All language subtitles for Hogans Heroes S02E19 Praise the Führer and Pass the Ammunition_iris2.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,539 --> 00:00:54,915 Looks like the ruddy Krauts 2 00:00:54,915 --> 00:00:56,834 are on their way to a costume party. 3 00:00:56,875 --> 00:00:59,378 The elite SS... Animals! 4 00:01:02,214 --> 00:01:03,674 Colonel Deutsch, I'm Colonel Klink. 5 00:01:03,716 --> 00:01:04,967 This is indeed a great honor. 6 00:01:05,009 --> 00:01:06,635 I know. 7 00:01:06,677 --> 00:01:08,887 To have one of the truly great war heroes 8 00:01:08,929 --> 00:01:11,682 right here in Stalag 13 is a personal honor for me. 9 00:01:11,724 --> 00:01:14,310 You know, I've heard so much about you, sir. 10 00:01:14,351 --> 00:01:16,270 I cannot say the same about you. 11 00:01:16,270 --> 00:01:18,147 What would they be doing here? 12 00:01:18,188 --> 00:01:20,441 Maybe they came to capture us again. 13 00:01:20,482 --> 00:01:22,234 Very thorough, the Germans. 14 00:01:22,276 --> 00:01:24,737 Sir, to what do I owe this great honor? 15 00:01:24,778 --> 00:01:26,113 A warning, Klink. 16 00:01:26,113 --> 00:01:28,198 Tomorrow my regiment will be conducting 17 00:01:28,240 --> 00:01:30,909 training exercises nearby, and I want you to keep 18 00:01:30,951 --> 00:01:33,120 all your personnel out of the area. 19 00:01:33,120 --> 00:01:36,081 Sir, I can assure you there will be no interference. 20 00:01:36,123 --> 00:01:37,458 Schultz, notify the guards. 21 00:01:37,458 --> 00:01:38,500 Jawohl, Herr Kommandant. 22 00:01:38,542 --> 00:01:40,002 So, 23 00:01:40,044 --> 00:01:43,172 those are the pigs in your pigpen, huh? 24 00:01:43,213 --> 00:01:45,966 Well, I suppose, if you want to call it that. 25 00:01:45,966 --> 00:01:47,676 Tell me something. 26 00:01:47,718 --> 00:01:50,471 Do the swine ever give you any trouble, eh? 27 00:01:50,471 --> 00:01:52,973 Colonel Deutsch, in over 200 attempts, 28 00:01:52,973 --> 00:01:55,851 we have never had a successful escape from Stalag 13. 29 00:01:55,893 --> 00:01:59,396 Uh-huh. I never worry about prisoners. 30 00:01:59,438 --> 00:02:01,815 I never take any. 31 00:02:01,857 --> 00:02:03,484 You don't? 32 00:02:03,484 --> 00:02:07,780 I like my enemy only one way. 33 00:02:07,821 --> 00:02:09,490 Dead. 34 00:02:12,910 --> 00:02:14,536 Colonel! What are you... 35 00:02:21,460 --> 00:02:24,671 Oh, Colonel, you seem to have dropped something. 36 00:02:24,713 --> 00:02:26,840 My compliments, Colonel. 37 00:02:26,840 --> 00:02:28,342 That is one of the grenades 38 00:02:28,383 --> 00:02:30,010 we will be using in our war games. 39 00:02:30,052 --> 00:02:32,638 Tell me something, how did you know it was a blank? 40 00:02:32,679 --> 00:02:34,306 Easy. If it were a live grenade, 41 00:02:34,348 --> 00:02:35,974 you would've been the first to run. 42 00:02:37,684 --> 00:02:39,144 You see, both you and I know 43 00:02:39,186 --> 00:02:40,854 you're not a member of a superrace. 44 00:02:40,854 --> 00:02:43,357 After our war games, 45 00:02:43,357 --> 00:02:45,901 I shall teach you respect for the SS. 46 00:02:45,943 --> 00:02:46,902 I doubt it. 47 00:02:48,403 --> 00:02:49,988 Medic! 48 00:02:50,030 --> 00:02:54,535 Medic! Get him off me! 49 00:03:11,135 --> 00:03:13,053 Sir, you did us proud out there. 50 00:03:13,053 --> 00:03:15,597 Yeah, you really told those smug supermen. 51 00:03:15,639 --> 00:03:18,267 All right, hold it, let's give credit where credit's due. 52 00:03:18,308 --> 00:03:20,644 It was a beautiful practical joke. 53 00:03:20,686 --> 00:03:23,063 But we may have the last laugh. 54 00:03:23,105 --> 00:03:25,899 If you have a nasty plan for them, count us in. 55 00:03:25,941 --> 00:03:28,318 The war games they're having tomorrow. 56 00:03:28,360 --> 00:03:31,405 I see casualties, lots of casualties. 57 00:03:31,405 --> 00:03:32,739 Casualties in war games? 58 00:03:32,781 --> 00:03:34,032 Aw, a few get hurt, sir, but... 59 00:03:34,074 --> 00:03:36,076 I see a lot more than a few. 60 00:03:36,076 --> 00:03:38,996 You want us to take on a whole SS regiment? 61 00:03:39,037 --> 00:03:41,248 No. We let them take on each other. 62 00:03:41,290 --> 00:03:44,251 Now, picture, if you will, 63 00:03:44,293 --> 00:03:48,422 the fascinating consequences if this dummy ammunition 64 00:03:48,463 --> 00:03:51,925 used in the war games is sprinkled 65 00:03:51,925 --> 00:03:54,636 with a goodly amount of the real McCoy. 66 00:03:54,678 --> 00:03:56,346 Hey, that's a smashing idea! 67 00:03:56,388 --> 00:03:58,765 It sure is! When they start going boom-boom, 68 00:03:58,765 --> 00:04:00,225 they really go boom-boom! 69 00:04:00,267 --> 00:04:02,102 Sort of a do-it-yourself massacre. 70 00:04:02,102 --> 00:04:03,770 Colonel Hogan, you're a genius, 71 00:04:03,812 --> 00:04:05,355 a diabolical genius. 72 00:04:05,397 --> 00:04:09,234 In school, I was voted the Most Likely to Be a Troublemaker. 73 00:04:09,276 --> 00:04:10,944 But, sir, I think it's a brilliant idea, 74 00:04:10,944 --> 00:04:12,279 but I do have one small question. 75 00:04:12,362 --> 00:04:14,114 How do we pull it off? Right. 76 00:04:14,156 --> 00:04:16,700 All right. We're gonna heist 77 00:04:16,742 --> 00:04:20,078 some live ammunition from the camp arsenal, Check. 78 00:04:20,120 --> 00:04:23,248 Haul it to the SS ammo dump, make the switch, Check. 79 00:04:23,290 --> 00:04:25,417 And be back before roll call. 80 00:04:25,459 --> 00:04:27,169 Your check just bounced. 81 00:04:27,210 --> 00:04:28,962 Whenever we have visiting brass, 82 00:04:28,962 --> 00:04:32,299 Klink always tightens security and doubles the guard. 83 00:04:41,016 --> 00:04:43,769 You know, Kinch, that's what I hate about you. 84 00:04:43,810 --> 00:04:46,647 Every time I start rolling, you make sense. 85 00:04:46,647 --> 00:04:48,774 They just doubled the guard. 86 00:04:48,815 --> 00:04:52,319 We need a diversion. 87 00:04:52,361 --> 00:04:54,321 What's going on here? 88 00:04:54,363 --> 00:04:57,199 LeBEAU: We were just playing ring-around-the-rosy. 89 00:04:57,240 --> 00:04:59,326 What is ring-around-the-rosy? 90 00:04:59,368 --> 00:05:01,745 It's a code name, Schultz, for a secret allied operation. 91 00:05:01,787 --> 00:05:04,122 No, no, no, no, no. I don't want to hear anything. 92 00:05:04,164 --> 00:05:05,707 I hear nothing! 93 00:05:05,749 --> 00:05:07,542 We had enough trouble today 94 00:05:07,584 --> 00:05:11,838 with those crazy SS and the hand grenade. No! 95 00:05:11,880 --> 00:05:15,342 I'm here on, um, personal business. 96 00:05:15,342 --> 00:05:17,677 Oh? What can we do for you, Schultz? 97 00:05:28,146 --> 00:05:29,940 I would like to buy a gift. 98 00:05:29,981 --> 00:05:31,900 Well, you've come to the right place. 99 00:05:31,942 --> 00:05:33,693 Newkirk, what do we got in stock? 100 00:05:33,735 --> 00:05:35,153 Well, uh, 101 00:05:35,195 --> 00:05:36,738 is this for a man or a lady? 102 00:05:36,780 --> 00:05:38,156 A man. 103 00:05:43,537 --> 00:05:44,871 Ooh... Yeah, what about 104 00:05:44,871 --> 00:05:46,248 something nice in a watch? 105 00:05:46,289 --> 00:05:47,958 No. He has a watch. 106 00:05:47,999 --> 00:05:49,417 He's got a watch, eh? 107 00:05:49,459 --> 00:05:51,169 Hold on, hold on. 108 00:05:51,211 --> 00:05:53,880 Ah. Cigarette lighter. Look at this. 109 00:05:53,922 --> 00:05:56,383 "To H.G., from J.G." 110 00:05:56,424 --> 00:05:58,051 "To H.G., from J.G." 111 00:05:58,051 --> 00:05:59,386 What does it mean? 112 00:05:59,427 --> 00:06:02,055 Uh, to Hermann Goring, from Joseph Goebbels. 113 00:06:02,139 --> 00:06:03,807 How did you get it? 114 00:06:03,849 --> 00:06:06,393 Well, it was a mad weekend I was spending at Berchtesgaden. 115 00:06:06,393 --> 00:06:10,021 The wine... No, thank you. 116 00:06:10,063 --> 00:06:13,567 I am not interested in a lighter. 117 00:06:13,567 --> 00:06:14,901 How about a wallet, Schultz? No. 118 00:06:14,943 --> 00:06:16,069 A fountain pen? No. 119 00:06:16,111 --> 00:06:17,279 Tie clip? No. 120 00:06:17,320 --> 00:06:19,573 Hey, Schultz, how would these suit you? 121 00:06:19,573 --> 00:06:22,576 You don't see bookends around as handsome as these. 122 00:06:22,576 --> 00:06:26,079 Oh... ja, I like that. 123 00:06:26,121 --> 00:06:27,330 How much? 124 00:06:27,372 --> 00:06:28,748 Well, they're five dollars, 125 00:06:28,748 --> 00:06:31,793 but, well, you could have them for $3.98. 126 00:06:31,835 --> 00:06:34,588 I'll take it. Here. 127 00:06:34,588 --> 00:06:37,507 One, two, three, four. 128 00:06:37,549 --> 00:06:41,136 You can keep the two cents as a tip. 129 00:06:41,177 --> 00:06:42,387 You're all heart. 130 00:06:42,429 --> 00:06:43,805 You want them gift-wrapped? 131 00:06:43,847 --> 00:06:45,640 No, thank you, I'll do it myself. 132 00:06:45,682 --> 00:06:50,270 Oh, that will look nice on Commandant Klink's desk. 133 00:06:50,270 --> 00:06:52,230 Oh, Schultz, Colonel Klink? 134 00:06:52,272 --> 00:06:54,983 Ja. He has birthday today. 135 00:06:55,025 --> 00:06:56,318 That's funny... He didn't tell me. 136 00:06:56,359 --> 00:06:58,528 Why should he tell you? 137 00:06:58,570 --> 00:07:01,489 A dear friend you are not. 138 00:07:07,120 --> 00:07:08,914 You know, he's right. 139 00:07:08,955 --> 00:07:11,499 A dear friend I'm not... But I'm gonna be. 140 00:07:11,541 --> 00:07:13,126 What do you mean, Colonel? 141 00:07:13,168 --> 00:07:16,963 Gentlemen, I think we have just found our diversion. 142 00:07:17,005 --> 00:07:19,215 Make sure that goes right out, hmm? 143 00:07:19,257 --> 00:07:21,009 Jawohl, Herr Kommandant. 144 00:07:24,304 --> 00:07:25,805 Oh, hi, Hilda. 145 00:07:25,805 --> 00:07:27,307 - Guten Tag, Colonel. - Colonel Hogan? 146 00:07:27,349 --> 00:07:28,642 Starlight Mist? 147 00:07:28,683 --> 00:07:30,435 Ja, that's right. 148 00:07:30,477 --> 00:07:31,811 What can I do for you, Colonel Hogan? 149 00:07:31,853 --> 00:07:33,980 You usually wear Fragrance of Paradise 150 00:07:34,022 --> 00:07:35,315 or Evening Passion. 151 00:07:35,315 --> 00:07:36,816 I never thought you noticed. 152 00:07:36,983 --> 00:07:38,818 Colonel Hogan! 153 00:07:38,818 --> 00:07:40,195 Just a minute, sir. 154 00:07:40,236 --> 00:07:41,988 You know, I like Fragrance of Paradise 155 00:07:42,030 --> 00:07:44,324 and Evening Passion, but this one's the best yet. 156 00:07:44,366 --> 00:07:47,160 It's a little bit strong, but it has a delicate, soft quality. 157 00:07:47,160 --> 00:07:48,787 Don't you agree, Colonel Klink? 158 00:07:48,828 --> 00:07:51,998 Well, personally, I prefer Fragrance of Paradise. 159 00:07:51,998 --> 00:07:55,710 You see, it's not quite so heavy and... 160 00:07:55,752 --> 00:07:57,754 Hogan, whatever kind of perfume 161 00:07:57,837 --> 00:08:00,465 my secretary wears is none of your concern. 162 00:08:00,507 --> 00:08:02,217 Now, state your business! 163 00:08:02,258 --> 00:08:04,511 No business, sir. 164 00:08:04,511 --> 00:08:07,514 Just dropped by to offer you congratulations. 165 00:08:07,555 --> 00:08:09,140 Congratulations for what? 166 00:08:09,182 --> 00:08:11,810 I heard it was your birthday. Yes, it is. 167 00:08:11,851 --> 00:08:14,354 How many years has it been today, sir? 168 00:08:14,396 --> 00:08:16,815 Now, that's none of your business. 169 00:08:16,856 --> 00:08:18,650 Let me guess. 170 00:08:18,691 --> 00:08:20,693 I'd say 38 years. 171 00:08:20,693 --> 00:08:24,030 So, uh, you think I'm 38 years old, huh? 172 00:08:24,072 --> 00:08:24,572 Thirty-seven? 173 00:08:25,865 --> 00:08:29,202 Today I am 50 years old. 174 00:08:29,202 --> 00:08:30,662 You're kidding! 175 00:08:30,703 --> 00:08:32,372 That is right. 176 00:08:32,414 --> 00:08:34,374 Oh, I'd never guess it to look at you. 177 00:08:34,416 --> 00:08:36,000 Oh, it doesn't surprise me that 178 00:08:36,042 --> 00:08:37,669 I'm such a youthful- looking man. 179 00:08:37,710 --> 00:08:39,337 That is the way we Germans live. 180 00:08:39,379 --> 00:08:41,756 A healthy mind and a healthy... 181 00:08:42,048 --> 00:08:43,258 body. 182 00:08:43,299 --> 00:08:45,218 I, uh, I guess you have discovered 183 00:08:45,260 --> 00:08:47,429 the-the, uh, secret of eternal youth. 184 00:08:47,470 --> 00:08:48,805 Thank you, Hogan. 185 00:08:48,847 --> 00:08:51,057 Yeah, uh, the men and I were talking, sir, 186 00:08:51,099 --> 00:08:53,059 and, uh, we'd like to make sure that 187 00:08:53,059 --> 00:08:55,520 your birthday celebration is a memorable one. 188 00:08:55,562 --> 00:08:58,064 Why would you want to do something for me, 189 00:08:58,106 --> 00:08:59,899 your most hated enemy? 190 00:08:59,899 --> 00:09:01,025 Hated enemy, true, 191 00:09:01,067 --> 00:09:02,861 but an enemy we've learned to respect 192 00:09:02,902 --> 00:09:04,571 for the fearsome man that you are. 193 00:09:04,571 --> 00:09:07,031 Oh, that's very touching, Colonel Hogan, 194 00:09:07,073 --> 00:09:10,076 but, uh, I'm afraid there won't be a celebration. 195 00:09:10,076 --> 00:09:12,078 I cannot afford to let down my vigilance 196 00:09:12,120 --> 00:09:13,580 even for one minute. 197 00:09:13,621 --> 00:09:17,083 Now, uh... I may allow myself 198 00:09:17,125 --> 00:09:18,918 to have a quiet dinner 199 00:09:18,960 --> 00:09:21,963 with a few members of my staff, perhaps... 200 00:09:22,005 --> 00:09:24,591 a glass of wine, a birthday toast, 201 00:09:24,632 --> 00:09:27,927 but then, back to work we go. 202 00:09:27,927 --> 00:09:29,387 There go our big plans. 203 00:09:29,429 --> 00:09:31,139 Uh, wait, Hogan! 204 00:09:31,181 --> 00:09:33,641 What, uh... 205 00:09:33,683 --> 00:09:35,602 "big plans" did you have in mind, eh? 206 00:09:35,643 --> 00:09:38,229 Oh, we were going to put on a show, just for you. 207 00:09:38,271 --> 00:09:39,230 A show? Yeah, yeah. 208 00:09:39,272 --> 00:09:40,231 Oh, now, wait, wait. 209 00:09:40,273 --> 00:09:41,482 Wait, Hogan. 210 00:09:41,524 --> 00:09:45,278 You were going to put on a show just for me? 211 00:09:45,278 --> 00:09:47,071 As you said, you've got a camp to take care of 212 00:09:47,113 --> 00:09:48,781 so you can't let down your guard one minute. 213 00:09:48,781 --> 00:09:50,366 Oh, wait, Hogan. Wait. 214 00:09:50,408 --> 00:09:53,578 I don't think I would be letting down my guard 215 00:09:53,620 --> 00:09:55,371 if I permitted this show. 216 00:09:55,413 --> 00:09:57,999 No, your men would be right under my nose 217 00:09:58,041 --> 00:09:59,375 all night long. 218 00:09:59,417 --> 00:10:01,377 What possible mischief could they cause? 219 00:10:01,419 --> 00:10:02,378 You're right, sir. 220 00:10:02,420 --> 00:10:03,296 I never looked at it that way. 221 00:10:04,422 --> 00:10:05,590 Very well, Hogan. 222 00:10:05,632 --> 00:10:07,926 If you are so anxious to honor me, I, I think 223 00:10:07,967 --> 00:10:10,219 it would be ungracious of me not to accept. 224 00:10:10,261 --> 00:10:12,055 The men would welcome the opportunity to please you, sir. 225 00:10:13,222 --> 00:10:14,182 I would like to invite 226 00:10:14,223 --> 00:10:15,975 Colonel Deutsch here for the festivities. 227 00:10:15,975 --> 00:10:17,393 Oh, he would never come. 228 00:10:17,435 --> 00:10:20,271 I don't think he likes me very much. 229 00:10:20,313 --> 00:10:23,191 That's hard to believe, sir. 230 00:10:23,232 --> 00:10:25,735 You know... I bet, uh... 231 00:10:25,777 --> 00:10:28,112 he'd come if Hilda went with a personal invitation. 232 00:10:28,154 --> 00:10:29,948 After all, she's wearing Starlight Mist. 233 00:10:29,989 --> 00:10:30,990 Yes. 234 00:10:31,032 --> 00:10:33,785 And he'd probably welcome the chance 235 00:10:33,826 --> 00:10:35,995 for an evening of relaxation. 236 00:10:36,037 --> 00:10:38,831 Might even put in a good word for you at the High Command. 237 00:10:38,873 --> 00:10:41,709 Hogan, that is a splendid idea. 238 00:10:41,751 --> 00:10:45,296 This whole evening could become quite a diversion. 239 00:10:45,338 --> 00:10:48,341 You took the words right out of my mouth. 240 00:10:48,341 --> 00:10:49,717 All right, now, the main thing 241 00:10:49,759 --> 00:10:52,011 is to keep them entertained till the job is done. 242 00:10:52,053 --> 00:10:54,013 We don't want our audience walking out on us. 243 00:10:54,055 --> 00:10:56,265 I will personally hold them spellbound 244 00:10:56,307 --> 00:10:58,351 with my repertoire of songs, dances 245 00:10:58,393 --> 00:10:59,560 and snappy patter. 246 00:10:59,602 --> 00:11:00,770 I can hardly wait. 247 00:11:00,812 --> 00:11:03,022 The main thing is, keep them entertained 248 00:11:03,064 --> 00:11:04,232 till I get back. 249 00:11:04,273 --> 00:11:05,525 Uh-oh. Bad news, Colonel. 250 00:11:05,525 --> 00:11:06,859 Sergeant Richter's in charge 251 00:11:06,901 --> 00:11:09,028 of the guard detail at the arsenal tonight. 252 00:11:09,070 --> 00:11:10,697 Old Ironsides. 253 00:11:10,738 --> 00:11:13,032 There goes our timetable. 254 00:11:13,074 --> 00:11:15,952 We'll have to make sure there's a change in the guard. 255 00:11:15,993 --> 00:11:16,953 Who do we get? 256 00:11:16,994 --> 00:11:17,995 Schultz. Schultz. Schultz. 257 00:11:18,037 --> 00:11:20,081 Schultz. 258 00:11:20,123 --> 00:11:22,917 Where did you get this? 259 00:11:22,959 --> 00:11:24,043 Oh, I found it over there 260 00:11:24,085 --> 00:11:25,044 lying on the ground. 261 00:11:25,086 --> 00:11:29,382 We do not keep bullets lying on the ground. 262 00:11:29,424 --> 00:11:31,259 I found it over there. 263 00:11:31,300 --> 00:11:32,885 You did not! 264 00:11:32,927 --> 00:11:36,055 We are a very neat army. 265 00:11:36,097 --> 00:11:37,265 You have any more? 266 00:11:37,306 --> 00:11:38,933 No, that was the only one over there. 267 00:11:40,184 --> 00:11:41,310 There was nothing else there. 268 00:11:44,355 --> 00:11:46,023 Newkirk... 269 00:11:46,065 --> 00:11:49,402 How did I know the blooming bullet could breed? 270 00:11:49,402 --> 00:11:51,529 Now, Colonel Hogan, 271 00:11:51,571 --> 00:11:54,073 I hold you completely responsible for this. 272 00:11:54,073 --> 00:11:56,075 Where did you get this ammunition? 273 00:11:56,075 --> 00:11:59,036 I warn you, we have ways to make you talk. 274 00:11:59,078 --> 00:12:01,372 Sir, you've been seeing too many war movies. 275 00:12:01,414 --> 00:12:03,583 Silence! Now, where did you get these bullets? 276 00:12:06,085 --> 00:12:08,713 Oh, all right, he got them from the arsenal. 277 00:12:08,754 --> 00:12:09,881 Arsenal? 278 00:12:09,922 --> 00:12:11,048 Our arsenal? 279 00:12:11,090 --> 00:12:12,300 I think it was yours, sir. 280 00:12:12,341 --> 00:12:14,594 There was a German guard standing in front of it. 281 00:12:16,429 --> 00:12:18,598 Newkirk, how'd you get past the guard? 282 00:12:18,598 --> 00:12:20,099 He was dozing, sir. 283 00:12:21,893 --> 00:12:23,102 Schultz! 284 00:12:23,102 --> 00:12:24,270 Who's guarding the arsenal? 285 00:12:24,312 --> 00:12:25,438 Sergeant Richter. 286 00:12:25,438 --> 00:12:27,106 Have him report to me immediately. 287 00:12:27,106 --> 00:12:28,357 How dare he sleep on duty! 288 00:12:28,399 --> 00:12:29,901 He'll deny it, of course. 289 00:12:29,942 --> 00:12:32,778 Colonel Hogan, just leave the handling 290 00:12:32,778 --> 00:12:34,071 of my men to me. 291 00:12:34,113 --> 00:12:36,908 Your involvement in this little escapade is over, 292 00:12:36,949 --> 00:12:38,868 and, unfortunately for you, it has 293 00:12:38,910 --> 00:12:40,077 ended in failure. 294 00:12:40,119 --> 00:12:42,079 Yeah, no thanks to old eagle-eye Schultz. 295 00:12:42,121 --> 00:12:44,123 With him around, we can't get away with anything. 296 00:12:46,250 --> 00:12:48,294 Schultz! Until further notice, 297 00:12:48,294 --> 00:12:50,588 you are assigned to the arsenal. 298 00:12:50,630 --> 00:12:52,840 I'll miss your birthday party. 299 00:12:53,007 --> 00:12:54,926 Dismissed. 300 00:12:55,009 --> 00:12:57,637 Happy birthday. 301 00:12:57,637 --> 00:12:59,305 I'll miss the birthday party 302 00:12:59,305 --> 00:13:01,432 and I'll miss the cake when I'm guarding... 303 00:13:01,474 --> 00:13:03,601 Colonel Hogan. 304 00:13:05,811 --> 00:13:07,939 Causing such trouble on my birthday... 305 00:13:07,980 --> 00:13:09,774 I don't think that's very nice. 306 00:13:09,815 --> 00:13:12,610 You know, sometimes I just hate myself. 307 00:13:20,701 --> 00:13:22,286 Achtung! 308 00:13:22,328 --> 00:13:24,372 And imagine, I was just going to have a simple dinner 309 00:13:24,413 --> 00:13:27,416 and these fellows have decided to do a whole complete show 310 00:13:27,458 --> 00:13:28,542 just for me. 311 00:13:28,584 --> 00:13:29,585 Isn't that wonderful? 312 00:13:29,627 --> 00:13:30,670 I hope these seats are comfortable. 313 00:13:32,838 --> 00:13:34,173 Yes? 314 00:13:51,482 --> 00:13:52,525 Hold it down. 315 00:13:52,525 --> 00:13:54,110 Come on, pipe down. 316 00:13:56,028 --> 00:13:57,738 Show's just about to begin. 317 00:14:04,203 --> 00:14:05,871 ♪ Hello! ♪ ♪ Hello! 318 00:14:05,913 --> 00:14:07,456 ♪ We hope you'll like our show ♪ 319 00:14:07,498 --> 00:14:08,457 ♪ We hope... ♪ We hope... 320 00:14:08,499 --> 00:14:09,458 ♪ We hope... ♪ We hope... 321 00:14:09,500 --> 00:14:10,501 ♪ We hope you like our show 322 00:14:10,543 --> 00:14:11,502 ♪ The show ♪ 323 00:14:11,544 --> 00:14:12,503 ♪ You know ♪ 324 00:14:12,545 --> 00:14:13,838 ♪ Is for you Colonel Klink 325 00:14:13,879 --> 00:14:14,839 ♪ A toast... ♪ ♪ A toast... 326 00:14:14,880 --> 00:14:15,840 ♪ A toast... ♪ ♪ A toast... 327 00:14:15,881 --> 00:14:16,882 ♪ A happy birthday drink 328 00:14:20,678 --> 00:14:21,429 ♪ We'll sing 329 00:14:21,470 --> 00:14:22,221 ♪ And joke ♪ 330 00:14:22,221 --> 00:14:23,597 ♪ And entertain you folk ♪ 331 00:14:23,639 --> 00:14:24,598 ♪ You'll laugh ♪ 332 00:14:24,640 --> 00:14:25,933 ♪ Scream ♪ Cry ♪ Sigh 333 00:14:25,975 --> 00:14:26,892 ♪ And absolutely die! 334 00:14:30,062 --> 00:14:31,814 ♪ So please don't go ♪ 335 00:14:31,856 --> 00:14:33,232 ♪ Please stay and see our show ♪ 336 00:14:33,232 --> 00:14:34,233 ♪ We hope... ♪ We hope... 337 00:14:34,233 --> 00:14:35,234 ♪ We hope... ♪ We hope... 338 00:14:35,234 --> 00:14:40,531 ♪ Stay and see our show! ♪ 339 00:14:47,830 --> 00:14:50,291 Weren't they marvelous? 340 00:14:50,332 --> 00:14:51,584 You didn't think it was funny? 341 00:14:51,584 --> 00:14:53,919 Wagner, it was not. 342 00:14:54,754 --> 00:14:57,089 Evening, lady and gents. 343 00:14:57,131 --> 00:14:58,924 Now you're probably all wondering 344 00:14:58,924 --> 00:15:02,011 what we're doing here gathered in the middle of Germany. 345 00:15:02,052 --> 00:15:03,971 Well, now I can tell you. 346 00:15:04,013 --> 00:15:05,931 We've been captured. 347 00:15:05,973 --> 00:15:09,685 I must say, that's very funny. 348 00:15:09,727 --> 00:15:11,937 It's not, no. 349 00:15:11,937 --> 00:15:15,566 I shall now give you my world famous impersonations of... 350 00:15:15,608 --> 00:15:18,277 Sidney Greenstreet, Peter Lorre and Humphrey Bogart 351 00:15:18,277 --> 00:15:20,946 in a scene from any of their films. 352 00:15:20,946 --> 00:15:22,448 Sidney's the first one to speak. 353 00:15:22,490 --> 00:15:24,700 Are you game, sir? 354 00:15:24,742 --> 00:15:26,368 I really can't. 355 00:15:26,410 --> 00:15:29,663 Well, it's pretty hard to refuse 356 00:15:29,705 --> 00:15:33,292 when the invitation is engraved on a .45 automatic. 357 00:15:35,127 --> 00:15:38,756 I asked you to come along quietly, didn't I? 358 00:15:38,797 --> 00:15:42,009 Wilmer, Wilmer, I told you no guns, sir. 359 00:15:42,051 --> 00:15:43,636 Yes, I know, but... 360 00:15:43,677 --> 00:15:45,471 Shut up, Wilmer. 361 00:15:45,513 --> 00:15:46,514 Tell me, sir. 362 00:15:46,555 --> 00:15:48,682 Do you wish to ask me a question? 363 00:15:48,724 --> 00:15:50,351 Yes, sir. Might... 364 00:15:50,392 --> 00:15:51,810 Wilmer! 365 00:15:51,810 --> 00:15:54,021 Yeah, I got a question for you, fatso. 366 00:15:54,063 --> 00:15:57,858 Sprechen ze Deutsche? 367 00:15:57,900 --> 00:16:00,319 Fluently, sir, fluently. 368 00:16:00,361 --> 00:16:02,863 Then dropenze dead. 369 00:16:06,367 --> 00:16:09,912 And now, on with our show, the first act of the evening, 370 00:16:09,954 --> 00:16:13,165 an international star, the toast of Paris, 371 00:16:13,207 --> 00:16:14,708 Corporal Louis LeBeau. 372 00:16:14,750 --> 00:16:15,751 Let's hear it. 373 00:16:17,836 --> 00:16:18,837 Uh, if you'll excuse me, 374 00:16:18,837 --> 00:16:20,589 I'll check how things are going backstage. 375 00:16:21,632 --> 00:16:25,010 ♪ Alouette, gentil alouette 376 00:16:25,052 --> 00:16:28,472 ♪ Alouette, je te plumerai 377 00:16:28,514 --> 00:16:29,974 ♪ Je te plumerai la tête ♪ 378 00:16:30,015 --> 00:16:31,475 ♪ Je te plumerai la tête ♪ 379 00:16:31,517 --> 00:16:32,726 ♪ Je te plumerai les yeux ♪ 380 00:16:32,768 --> 00:16:34,144 ♪ Je te plumerai les yeux... ♪ 381 00:16:34,186 --> 00:16:36,021 It's going to take some doing, you know, sir, 382 00:16:36,063 --> 00:16:38,148 keeping that Colonel Deutsch happy for two hours. 383 00:16:38,190 --> 00:16:40,150 I mean, if our boys start tossing things, 384 00:16:40,192 --> 00:16:41,151 it's only insulting, 385 00:16:41,193 --> 00:16:43,028 but if, but if he doesn't like the show, 386 00:16:43,028 --> 00:16:45,072 he's going to start tossing hand grenades. 387 00:16:45,114 --> 00:16:46,407 Better go do your magic act. 388 00:16:46,448 --> 00:16:47,408 Keep it rolling. 389 00:16:47,449 --> 00:16:48,659 Don't worry, sir. 390 00:16:48,701 --> 00:16:50,995 We'll stand on our heads if we have to. 391 00:16:51,036 --> 00:16:52,121 You're a credit to show biz. 392 00:16:54,081 --> 00:16:55,624 ♪ Je te plumerai le bec 393 00:16:55,666 --> 00:16:57,042 ♪ Je te plumerai le bec ♪ 394 00:16:57,084 --> 00:16:58,711 ♪ Je te plumerai le cou 395 00:16:58,711 --> 00:17:00,295 ♪ Je te plumerai le cou ♪ 396 00:17:00,337 --> 00:17:01,964 ♪ Et la tête ♪ ♪ Et la tête ♪ 397 00:17:02,006 --> 00:17:03,757 ♪ Et les yeux ♪ ♪ Et les yeux 398 00:17:03,799 --> 00:17:05,217 ♪ Et le bec ♪ Et le bec 399 00:17:05,259 --> 00:17:06,218 ♪ Et le cou ♪ 400 00:17:06,218 --> 00:17:07,219 ♪ Et le cou 401 00:17:07,219 --> 00:17:13,434 ♪ Oh... Alouette, gentil alouette ♪ 402 00:17:13,475 --> 00:17:16,729 ♪ Alouette, je te plumerai 403 00:17:16,729 --> 00:17:20,107 ♪ Oh... Alouette, gentil alouette... ♪ 404 00:17:20,149 --> 00:17:23,110 ♪ Oh, Alouette, je te plumerai... ♪ 405 00:17:23,152 --> 00:17:24,695 Hey, Schultz. 406 00:17:24,737 --> 00:17:26,155 Halt. Who goes there? 407 00:17:26,405 --> 00:17:27,364 The Kaiser. 408 00:17:27,406 --> 00:17:28,073 The Kaiser... 409 00:17:28,115 --> 00:17:30,159 Hey, trigger-happy, it's only me. 410 00:17:30,200 --> 00:17:31,452 Yeah, what are you doing here? 411 00:17:31,493 --> 00:17:32,870 I thought you were at the show. 412 00:17:32,911 --> 00:17:35,205 I felt terrible about you missing the festivities, 413 00:17:35,247 --> 00:17:36,790 so I brought you a piece of cake. 414 00:17:36,832 --> 00:17:38,792 Oh, they cut the cake already? 415 00:17:38,834 --> 00:17:40,794 No, not yet... I snitched you a piece. 416 00:17:40,836 --> 00:17:43,046 They had a figure of Hitler's face, 417 00:17:43,088 --> 00:17:44,715 and right in the corner, 418 00:17:44,757 --> 00:17:47,259 I snitched off a piece of the mustache. 419 00:17:47,259 --> 00:17:48,260 Nobody will ever notice. 420 00:17:48,260 --> 00:17:52,264 Oh, it looks beautiful! 421 00:17:52,264 --> 00:17:54,057 I'll save it for later. 422 00:17:54,099 --> 00:17:55,058 Why later? Eat it now. 423 00:17:55,100 --> 00:17:56,101 Come on, relax. 424 00:17:56,101 --> 00:17:57,770 I'm on duty. 425 00:17:57,811 --> 00:17:58,771 What can happen? 426 00:17:58,812 --> 00:17:59,813 The boys are at the show. 427 00:17:59,855 --> 00:18:01,648 Come on, they can't cause you any trouble. 428 00:18:01,690 --> 00:18:02,649 Sit down. 429 00:18:02,691 --> 00:18:06,779 Well, I'm-I'm a little bit hungry. 430 00:18:06,779 --> 00:18:07,905 You always are, Schultz. 431 00:18:10,616 --> 00:18:11,909 Mmm... 432 00:18:16,121 --> 00:18:17,456 ♪ Alouette, alouette, alouette 433 00:18:17,456 --> 00:18:20,083 ♪ Je te plumerai, te plumerai, te plumerai ♪ 434 00:18:20,125 --> 00:18:22,795 ♪ Te plumerai, te plumerai, te plumerai, te plumerai... ♪ 435 00:18:26,465 --> 00:18:27,633 Well, Schultz, 436 00:18:27,674 --> 00:18:29,134 I better be getting back. 437 00:18:29,134 --> 00:18:30,677 It was nice having this chat with you. 438 00:18:30,719 --> 00:18:35,140 Thank you, Colonel Hogan, this... is wunderbar! 439 00:18:35,182 --> 00:18:36,475 That's the way I am. 440 00:18:36,517 --> 00:18:37,809 I worry about people, Schultz. 441 00:18:37,809 --> 00:18:39,102 Good night. 442 00:18:39,144 --> 00:18:40,312 Good night. 443 00:18:41,980 --> 00:18:43,190 Will you look 444 00:18:43,232 --> 00:18:45,526 in your right-hand jacket pocket right now, sir. 445 00:18:45,567 --> 00:18:47,819 You will find a card there, which you selected, sir, 446 00:18:47,819 --> 00:18:49,154 and I believe that card was... 447 00:18:49,154 --> 00:18:50,239 the seven of diamonds. 448 00:18:50,280 --> 00:18:51,823 Am I correct, sir? 449 00:18:51,823 --> 00:18:53,825 Show the crowd, then, please. 450 00:18:55,452 --> 00:18:57,162 He's rather good, you know. 451 00:18:57,162 --> 00:18:58,330 Klink... 452 00:18:58,372 --> 00:19:00,666 All these years in the rear echelon 453 00:19:00,707 --> 00:19:03,001 have not only softened your body, 454 00:19:03,001 --> 00:19:04,336 they have softened your brain. 455 00:19:04,336 --> 00:19:07,506 He is terrible. 456 00:19:07,548 --> 00:19:08,966 Yes, sir, actually, he's terrible, 457 00:19:09,007 --> 00:19:10,175 when you begin to analyze it. 458 00:19:10,175 --> 00:19:12,219 I think I have had just about enough 459 00:19:12,261 --> 00:19:13,428 of this kinderspiel. 460 00:19:13,470 --> 00:19:15,806 Uh, un moment, sir. 461 00:19:15,847 --> 00:19:17,724 Please, you're leaving before 462 00:19:17,766 --> 00:19:19,851 my world-famous hat trick, sir. 463 00:19:19,935 --> 00:19:21,186 I've been saving this for you. 464 00:19:21,186 --> 00:19:22,521 Now, I'll need one gent's hat. 465 00:19:22,521 --> 00:19:24,064 May I, sir? Of course, not, Newkirk! 466 00:19:24,106 --> 00:19:25,357 Oh, give him your hat, Klink. 467 00:19:25,399 --> 00:19:26,358 Huh? If you'll just 468 00:19:26,400 --> 00:19:27,526 hold it like this, sir. 469 00:19:27,526 --> 00:19:29,528 Now, please notice, here I have 470 00:19:29,569 --> 00:19:30,696 one chicken's egg. 471 00:19:30,696 --> 00:19:31,989 Eins... 472 00:19:34,658 --> 00:19:35,450 Voilà. 473 00:19:37,244 --> 00:19:39,496 Zwei. Two. 474 00:19:43,292 --> 00:19:44,543 May I, sir? 475 00:19:45,794 --> 00:19:48,463 Covering with a colorful kerchief... 476 00:19:48,505 --> 00:19:50,007 all a part of the act, sir. 477 00:19:52,801 --> 00:19:55,095 Open the gates for Colonel Deutsch. 478 00:19:55,137 --> 00:19:57,306 Don't stand there. Schnell! 479 00:20:04,896 --> 00:20:07,482 Eins, zwei, drei, vier. 480 00:20:07,524 --> 00:20:12,946 Make both those eggs disappear. 481 00:20:12,988 --> 00:20:16,241 Hocus-pocus, fish bones choke us. 482 00:20:16,283 --> 00:20:17,784 I call upon... 483 00:20:17,826 --> 00:20:19,578 the seven-year locust. 484 00:20:19,578 --> 00:20:21,872 And I believe, sir, you will find 485 00:20:21,913 --> 00:20:24,416 that the eggs are gone and your hat is clean. 486 00:20:24,416 --> 00:20:25,709 Voilà. 487 00:20:33,967 --> 00:20:36,803 Now, now, that I like, very much. 488 00:20:36,845 --> 00:20:38,722 Newkirk, how dare you! 489 00:20:50,442 --> 00:20:51,610 All right! Come on! 490 00:20:51,651 --> 00:20:53,070 Let's go! We've got work to do! 491 00:20:53,111 --> 00:20:55,572 Move it! 492 00:20:55,614 --> 00:20:56,782 Schnell! 493 00:21:04,498 --> 00:21:07,334 They got a cake just for me. 494 00:21:11,046 --> 00:21:12,464 Happy birthday, sir! 495 00:21:12,506 --> 00:21:13,673 Happy birthday, sir! 496 00:21:13,715 --> 00:21:15,133 Happy birthday. 497 00:21:15,175 --> 00:21:17,511 Oh, it is a beautiful cake, gentlemen. Beautiful. 498 00:21:17,552 --> 00:21:19,638 Make a wish, sir, and then blow them out. 499 00:21:19,638 --> 00:21:20,639 Yes, sir. 500 00:21:20,680 --> 00:21:21,890 Very well. 501 00:21:38,156 --> 00:21:40,283 Klink, you are a disgrace 502 00:21:40,325 --> 00:21:42,828 to the physical fitness of the German army. 503 00:21:42,828 --> 00:21:44,663 I don't understand, sir, I... 504 00:21:53,004 --> 00:21:55,257 You'll blow your brains out, sir. 505 00:21:55,298 --> 00:21:56,466 They'll stay lit. 506 00:21:56,508 --> 00:21:58,009 They're trick candles. 507 00:21:58,051 --> 00:22:01,012 Trick candles? 508 00:22:01,012 --> 00:22:02,847 Oh, we knew you'd enjoy it, sir, 509 00:22:02,889 --> 00:22:04,683 with your marvelous sense of humor. 510 00:22:06,059 --> 00:22:08,645 All right, fellows, let's hear it! 511 00:22:08,687 --> 00:22:10,981 ♪ For he's a jolly good fellow ♪ 512 00:22:11,022 --> 00:22:12,774 ♪ For he's a jolly good fellow ♪ 513 00:22:12,816 --> 00:22:16,152 ♪ For he's a jolly good fellow 514 00:22:16,194 --> 00:22:17,904 ♪ Which nobody can deny. 515 00:22:18,905 --> 00:22:19,906 Come in. 516 00:22:19,948 --> 00:22:21,449 You wanted to see me, Colonel? 517 00:22:21,491 --> 00:22:22,492 Ah, Colonel Hogan. 518 00:22:22,534 --> 00:22:25,036 I just want to thank you again for last night. 519 00:22:25,036 --> 00:22:26,204 Oh, our pleasure. 520 00:22:26,246 --> 00:22:27,247 I truly enjoyed myself, 521 00:22:27,289 --> 00:22:28,540 and I hope that Colonel Deutsch 522 00:22:28,582 --> 00:22:29,708 got something out of it. 523 00:22:29,708 --> 00:22:30,875 I'm quite sure he did, sir. 524 00:22:33,044 --> 00:22:34,296 Colonel Klink speaking. 525 00:22:34,337 --> 00:22:36,172 What? 526 00:22:36,214 --> 00:22:37,382 What?! 527 00:22:37,382 --> 00:22:38,717 Oh, that's terrible. 528 00:22:39,217 --> 00:22:41,011 Yes, of course. 529 00:22:41,052 --> 00:22:42,679 We will do everything in our power. 530 00:22:42,721 --> 00:22:43,680 Yes, sir. 531 00:22:43,722 --> 00:22:44,681 Heil Hitler. 532 00:22:46,391 --> 00:22:49,352 Get me the hospital right away. 533 00:22:49,394 --> 00:22:50,687 This is Colonel Klink speaking. 534 00:22:50,729 --> 00:22:53,481 I want you to get every bit of supply 535 00:22:53,523 --> 00:22:56,192 to the war games area immediately. 536 00:22:56,234 --> 00:22:58,153 No, don't ask any questions. 537 00:22:58,194 --> 00:23:00,071 Just do what I said. 538 00:23:00,071 --> 00:23:01,406 Something wrong, sir? 539 00:23:01,406 --> 00:23:05,035 A terrible tragedy just happened at the war games. 540 00:23:05,076 --> 00:23:07,245 Some live ammunition 541 00:23:07,245 --> 00:23:08,371 got mixed up with blanks. 542 00:23:08,413 --> 00:23:09,873 Oh, it must have been horrible. 543 00:23:09,914 --> 00:23:11,708 A shame. Was that Colonel Deutsch calling? 544 00:23:11,750 --> 00:23:15,754 Our entire command post was wiped out by a live grenade. 545 00:23:15,754 --> 00:23:17,964 A live grenade? 546 00:23:18,006 --> 00:23:19,424 One of our crack SS units 547 00:23:19,424 --> 00:23:21,468 was completely put out of commission. 548 00:23:21,509 --> 00:23:25,638 You know, Hogan, if you hadn't been so nice to me 549 00:23:25,680 --> 00:23:26,806 and put on that show last night, 550 00:23:26,848 --> 00:23:28,433 I would suspect you might have had 551 00:23:28,475 --> 00:23:29,726 something to do with this. 552 00:23:29,768 --> 00:23:32,604 On your birthday? 553 00:23:41,738 --> 00:23:43,698 I would like to buy another gift. 554 00:23:43,740 --> 00:23:46,367 This time it is for my brother-in-law back home. 555 00:23:46,409 --> 00:23:47,744 Always glad to do business, Schultz, 556 00:23:47,786 --> 00:23:49,037 especially with a steady customer. 557 00:23:49,120 --> 00:23:50,330 Does he drink beer? 558 00:23:51,748 --> 00:23:52,999 Does he drink beer? 559 00:23:54,250 --> 00:23:55,293 All the time. 560 00:23:56,628 --> 00:23:57,670 Got just the thing for you. 561 00:23:57,712 --> 00:23:59,714 Newkirk, get out that new beer stein we just got in. 562 00:23:59,756 --> 00:24:00,757 Yes, sir. 563 00:24:00,799 --> 00:24:02,884 You'll love it, Schultz, it's beautiful. 564 00:24:02,926 --> 00:24:04,761 Here you are, Schultz. 565 00:24:04,803 --> 00:24:06,304 It's an heirloom. 566 00:24:06,346 --> 00:24:09,974 Oh, this is beautiful. 567 00:24:09,974 --> 00:24:13,978 Ah... Oh, he would like th... 568 00:24:14,020 --> 00:24:16,147 What's the matter, Schultz? Something wrong? 569 00:24:16,189 --> 00:24:17,857 Oh, it has initials on it. 570 00:24:17,899 --> 00:24:22,320 "A.H." A... 571 00:24:22,362 --> 00:24:23,530 Does it mean... 572 00:24:23,571 --> 00:24:27,325 Adolph... H-H-Hitler? 573 00:24:27,367 --> 00:24:28,535 Yeah, it's from his private collection, 574 00:24:28,576 --> 00:24:30,453 and for today only, Schultz, you can have it 575 00:24:30,495 --> 00:24:31,871 for the ridiculous low price... 576 00:24:31,913 --> 00:24:34,207 Hey! You know, I am going to send 577 00:24:34,249 --> 00:24:36,000 my brother-in-law money. 578 00:24:36,042 --> 00:24:38,837 Let him buy whatever he wants. 40282

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.