Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,560 --> 00:01:11,358
I'm not sure if you are real or not.
2
00:01:12,800 --> 00:01:15,864
But Mom always brought
us here when we were young.
3
00:01:18,240 --> 00:01:19,960
All I want to say is
4
00:01:21,200 --> 00:01:24,429
I've made too many
mistakes in my life.
5
00:01:25,360 --> 00:01:26,757
I've sinned too many times.
6
00:01:27,453 --> 00:01:28,578
And I...
7
00:01:29,320 --> 00:01:30,953
I'm not justifying my actions,
8
00:01:34,383 --> 00:01:36,007
I'm just asking you
9
00:01:38,480 --> 00:01:41,734
not to punish my loved ones for
the mistakes that I've committed.
10
00:01:42,441 --> 00:01:43,781
Please don't punish my sister.
11
00:01:46,240 --> 00:01:47,359
Please...
12
00:01:48,120 --> 00:01:50,062
She's not done anything wrong.
13
00:01:51,280 --> 00:01:53,359
Please cure her.
14
00:02:15,000 --> 00:02:15,585
Hello?
15
00:02:19,169 --> 00:02:20,046
Thank God.
16
00:02:20,640 --> 00:02:23,492
Yes. I'm with Tara. I'll inform her.
17
00:02:23,920 --> 00:02:25,117
Thank you.
18
00:02:30,933 --> 00:02:31,738
Tara.
19
00:02:32,520 --> 00:02:33,566
Divya is fine.
20
00:02:34,133 --> 00:02:35,226
She's out of danger.
21
00:03:01,742 --> 00:03:03,882
Come on. Let's go.
22
00:03:31,640 --> 00:03:34,202
Nephew, it's impossible
to defeat Bhau
23
00:03:34,280 --> 00:03:35,596
in a game of cards.
24
00:03:39,719 --> 00:03:40,617
You lost.
25
00:03:43,063 --> 00:03:43,863
Everything.
26
00:03:46,234 --> 00:03:47,246
You put everything at stake.
27
00:03:47,920 --> 00:03:48,771
What is this, Bhau?
28
00:03:49,600 --> 00:03:50,910
You kept playing the tricks
29
00:03:53,240 --> 00:03:54,709
but the three cards won the game.
30
00:03:55,805 --> 00:03:56,925
That's not possible.
31
00:04:10,351 --> 00:04:11,151
Wow.
32
00:04:12,640 --> 00:04:14,933
Bhau is very hurt today.
33
00:04:16,414 --> 00:04:18,672
A new kid defeated him.
34
00:04:19,440 --> 00:04:20,557
Well done.
35
00:04:24,164 --> 00:04:27,039
Why do you need
these books here, Bhau?
36
00:04:29,400 --> 00:04:30,347
Need?
37
00:04:33,680 --> 00:04:35,403
These are books, nephew.
38
00:04:37,390 --> 00:04:39,503
They teach you the ways of life.
39
00:04:41,000 --> 00:04:42,215
They guide you.
40
00:04:44,720 --> 00:04:45,831
They give you hope.
41
00:04:48,218 --> 00:04:50,379
But, even these books are unable to
42
00:04:51,000 --> 00:04:52,597
survive this fast-paced life.
43
00:04:55,360 --> 00:04:57,199
There are hardly any readers left.
44
00:04:58,211 --> 00:04:59,082
Listen to this.
45
00:05:01,360 --> 00:05:03,957
'Everyone kills the one they love.'
46
00:05:05,750 --> 00:05:07,355
'Some with their eyes.'
47
00:05:11,211 --> 00:05:12,582
'Others with words.'
48
00:05:14,070 --> 00:05:15,188
'Will you spend'
49
00:05:15,720 --> 00:05:17,181
'the night with me?'
50
00:05:17,400 --> 00:05:18,261
'Please.'
51
00:05:21,352 --> 00:05:23,582
'And the one who is very brave'
52
00:05:24,313 --> 00:05:25,410
'and daring'
53
00:05:26,055 --> 00:05:29,215
'dies because the madness
of his love.'
54
00:05:30,800 --> 00:05:34,965
'Accused Shiva Rane is
sentenced to life imprisonment.
55
00:05:36,880 --> 00:05:38,779
'And the cowards'
56
00:05:39,879 --> 00:05:41,308
'drown in their memories'
57
00:05:41,660 --> 00:05:43,207
'and die.'
58
00:05:47,760 --> 00:05:48,472
Wonderful.
59
00:05:50,600 --> 00:05:53,082
Shiva Rane, there's
someone here to meet you.
60
00:06:01,320 --> 00:06:03,402
No one came to meet
me all these years.
61
00:06:04,711 --> 00:06:06,386
Have you seen me meeting anyone?
62
00:06:07,108 --> 00:06:08,332
That's what I told her.
63
00:06:08,969 --> 00:06:10,800
But she asked me
to tell you her name.
64
00:06:12,080 --> 00:06:13,088
What's the name?
65
00:06:13,840 --> 00:06:14,496
Tara.
66
00:07:57,920 --> 00:08:00,231
I have destroyed
your life, haven't I?
67
00:08:07,760 --> 00:08:08,933
Why have you come here?
68
00:08:09,920 --> 00:08:10,756
Shiva.
69
00:08:13,520 --> 00:08:15,606
My life can be a lie.
70
00:08:17,090 --> 00:08:17,746
But...
71
00:08:17,856 --> 00:08:20,074
But there are few truths
that you should know about.
72
00:08:21,800 --> 00:08:25,066
I have no connection
with truth of any kind.
73
00:08:28,754 --> 00:08:29,340
Just...
74
00:08:30,520 --> 00:08:31,933
Do me a favour.
75
00:08:35,200 --> 00:08:36,000
Just
76
00:08:37,040 --> 00:08:38,097
tell me,
77
00:08:42,527 --> 00:08:43,660
what was
78
00:08:45,280 --> 00:08:46,584
my crime?
79
00:08:54,238 --> 00:08:57,199
I know that you'll never
be able to forgive me.
80
00:08:59,728 --> 00:09:03,128
Please listen to me
just once, Shiva. - Love...
81
00:09:05,440 --> 00:09:06,387
Please.
82
00:09:14,175 --> 00:09:16,019
Deception is one of the facets
83
00:09:17,880 --> 00:09:19,160
of love.
84
00:09:20,720 --> 00:09:22,322
I don't want to be
deceived any more.
85
00:09:23,590 --> 00:09:24,418
No more
86
00:09:24,920 --> 00:09:26,613
lies.
87
00:09:29,920 --> 00:09:32,636
- Shiva...
- I've already died once.
88
00:09:35,473 --> 00:09:38,738
How many more times
will you kill me?
89
00:09:44,339 --> 00:09:45,043
Please don't
90
00:09:46,960 --> 00:09:48,726
say anything else, Tara.
91
00:09:50,817 --> 00:09:51,785
Otherwise,
92
00:09:55,320 --> 00:09:57,159
I'll be compelled to
believe you once again.
93
00:10:48,840 --> 00:10:50,824
'The ones who are killed by swords'
94
00:10:51,433 --> 00:10:53,636
'go stone cold the minute they die.'
95
00:10:54,629 --> 00:10:57,168
'But the ones who burn
in the deception of love'
96
00:10:58,120 --> 00:10:59,902
'are forever bereaved.'
97
00:11:00,832 --> 00:11:03,152
'They destroy the world only after'
98
00:11:03,240 --> 00:11:06,300
'they burn down
the one they loved.'
99
00:11:07,410 --> 00:11:08,480
'Everyone'
100
00:11:08,920 --> 00:11:11,090
'kills their loved one.'
101
00:11:12,000 --> 00:11:14,430
'Some shed tears after killing.'
102
00:11:15,280 --> 00:11:17,730
'While others shed tears
and then kill.'
103
00:11:20,000 --> 00:11:22,188
'But everyone kills'
104
00:11:22,480 --> 00:11:24,183
'the one they love.'
105
00:11:25,640 --> 00:11:28,777
'A few frustrated lovers never die.'
106
00:11:29,760 --> 00:11:32,175
'The fire of deceit
keeps them alive.'
107
00:11:33,120 --> 00:11:36,238
'So that the fire can be used
to destroy everything.'
108
00:12:06,760 --> 00:12:08,486
Boss. This is for you.
109
00:12:08,680 --> 00:12:10,688
Scotch. Mature. 25 years.
110
00:12:10,760 --> 00:12:11,560
Thank you.
111
00:12:16,309 --> 00:12:18,254
Boss, look to your right.
112
00:12:18,543 --> 00:12:19,343
Tara.
113
00:12:19,600 --> 00:12:20,568
The queen bee.
114
00:12:22,589 --> 00:12:24,347
I've been observing
her for a while.
115
00:12:24,659 --> 00:12:26,613
All the page three
people are at this party.
116
00:12:26,698 --> 00:12:28,816
But she's not paid
attention to anyone.
117
00:12:29,347 --> 00:12:31,870
I don't think you
stand a chance tonight.
118
00:12:32,449 --> 00:12:33,683
Not possible, huh?
119
00:12:40,120 --> 00:12:42,675
I don't see Divya anywhere, boss.
120
00:12:43,722 --> 00:12:45,574
Do you want me to go look for her?
121
00:12:45,808 --> 00:12:47,332
Actually, I was thinking...
122
00:12:59,853 --> 00:13:01,963
I thought I had been
cheated on, again.
123
00:13:03,760 --> 00:13:05,166
Hi...
124
00:13:05,542 --> 00:13:06,738
I'm sorry. What?
125
00:13:06,855 --> 00:13:07,935
Cheating? What do you mean?
126
00:13:08,464 --> 00:13:12,175
You invited me to the party.
But I hardly see any other people.
127
00:13:12,960 --> 00:13:14,967
Oh... I'm sorry, my bad.
128
00:13:15,081 --> 00:13:18,582
I forgot to mention that my younger
sister, Divya, is here from London.
129
00:13:18,956 --> 00:13:21,355
This is a small
welcome party for her.
130
00:13:21,573 --> 00:13:22,674
People often
131
00:13:23,160 --> 00:13:24,520
come late.
132
00:13:25,261 --> 00:13:27,558
You're on time.
Probably, that's why.
133
00:13:28,464 --> 00:13:30,753
I learnt to value time,
the hard way, Tara.
134
00:13:31,600 --> 00:13:33,400
I'm sorry. Can I call you Tara?
135
00:13:33,480 --> 00:13:34,920
Of course.
136
00:13:35,097 --> 00:13:38,394
I would rather prefer
being called Tara.
137
00:13:40,511 --> 00:13:41,933
I don't see JK anywhere.
138
00:13:42,691 --> 00:13:44,933
JK was right here.
139
00:14:09,120 --> 00:14:09,963
- Excuse me.
- Yes.
140
00:14:22,878 --> 00:14:23,745
JK.
141
00:14:24,080 --> 00:14:27,111
What are you doing? This
is not a social jamming party.
142
00:14:27,252 --> 00:14:29,057
It's a charity event.
143
00:14:29,214 --> 00:14:32,393
I have thrown the party.
Why are you telling me?
144
00:14:32,474 --> 00:14:35,206
- You're acting silly.
- Am I?
145
00:14:35,520 --> 00:14:38,567
If you know that this
party is for charity
146
00:14:38,792 --> 00:14:40,737
then why are you consuming drugs
147
00:14:40,901 --> 00:14:42,448
like this, in the open?
148
00:14:42,691 --> 00:14:44,449
Why are you messing
up everything, JK?
149
00:14:44,530 --> 00:14:47,846
You should be on your
best behaviour at this party.
150
00:14:48,104 --> 00:14:49,627
And look at what you're doing.
151
00:14:49,745 --> 00:14:52,167
Aristocracy, Tara. This is
called being an aristocrat.
152
00:14:52,248 --> 00:14:56,057
Every wealthy guy has his way
of getting high. This is my style.
153
00:14:56,170 --> 00:14:58,416
This is not style, JK.
154
00:14:59,440 --> 00:15:01,159
You just don't have class. You...
155
00:15:01,808 --> 00:15:02,608
What?
156
00:15:03,214 --> 00:15:04,308
- Huh?
- I'm sorry.
157
00:15:04,389 --> 00:15:07,725
Tell me... what's on your mind.
Complete it.
158
00:15:07,925 --> 00:15:11,316
You think that I acquired all
this money and wealth
159
00:15:11,397 --> 00:15:14,198
by committing a crime.
I'm a thief. - JK...
160
00:15:15,360 --> 00:15:19,320
What are you doing? Why are
you making a spectacle of yourself?
161
00:15:19,459 --> 00:15:20,543
Just calm down.
162
00:15:21,027 --> 00:15:23,573
People are watching. And anyway,
163
00:15:24,240 --> 00:15:25,768
as far as class is concerned,
164
00:15:26,957 --> 00:15:29,705
money can only buy
expensive things, JK.
165
00:15:30,520 --> 00:15:31,518
Not class.
166
00:15:38,800 --> 00:15:40,846
Absolutely. I'm going to
get back to you on this.
167
00:15:41,920 --> 00:15:42,740
Okay.
168
00:16:06,425 --> 00:16:07,245
Shiva.
169
00:16:09,940 --> 00:16:10,690
Shiva.
170
00:16:11,534 --> 00:16:12,401
Shiva.
171
00:16:32,920 --> 00:16:34,146
Shiva.
172
00:16:36,784 --> 00:16:38,495
Get him out of there.
173
00:17:03,960 --> 00:17:05,659
Hey... Stop it.
174
00:17:08,496 --> 00:17:11,559
How much did you pay
Bhau for this deal? Huh?
175
00:17:11,880 --> 00:17:13,560
I also gave you an offer, didn't I?
176
00:17:13,676 --> 00:17:15,010
But you turned it down.
177
00:17:15,385 --> 00:17:16,851
Didn't I tell you
178
00:17:17,280 --> 00:17:20,800
that I, Vasant Rao Patil
am the king of this place?
179
00:17:21,240 --> 00:17:24,745
I'll give you another chance.
Tell me where's the 250 million?
180
00:17:26,059 --> 00:17:28,745
You won't tell me, will you?
181
00:17:31,720 --> 00:17:32,643
Speak.
182
00:17:41,326 --> 00:17:44,213
Okay... I'll tell you.
I'll tell you everything.
183
00:17:44,666 --> 00:17:46,370
All of you wait outside.
184
00:17:56,120 --> 00:17:57,042
Tell me now.
185
00:18:36,120 --> 00:18:38,042
You should make
breakfast more often.
186
00:18:38,920 --> 00:18:40,859
Hmm... Yes.
187
00:18:42,160 --> 00:18:44,239
- Good morning.
- Good morning.
188
00:18:44,320 --> 00:18:45,183
Good morning.
189
00:18:45,320 --> 00:18:47,609
How come you're up so early?
190
00:18:48,148 --> 00:18:50,672
I slept so late last night.
I had so much work.
191
00:18:52,000 --> 00:18:53,266
Look at you.
192
00:18:53,480 --> 00:18:56,120
I feel so fresh just looking
at you in the morning.
193
00:18:56,894 --> 00:18:58,835
And you wither after
seeing me, right?
194
00:19:01,000 --> 00:19:03,086
Joking...
Just joking.
195
00:19:03,523 --> 00:19:05,258
I'm like a flower.
196
00:19:05,680 --> 00:19:08,492
But only you know what
kind of a fragrance I have.
197
00:19:09,080 --> 00:19:11,119
Being poor is far better
than being misunderstood.
198
00:19:12,960 --> 00:19:14,882
This breath of fresh air
199
00:19:15,195 --> 00:19:16,461
is going to London.
200
00:19:17,120 --> 00:19:19,753
Who has become great with education?
201
00:19:19,840 --> 00:19:23,285
I'm telling you... Come back
and join us in the hotel.
202
00:19:23,617 --> 00:19:24,477
Hello.
203
00:19:24,992 --> 00:19:26,500
Which hotel should she join?
204
00:19:26,906 --> 00:19:30,046
The hotel is still in the plans.
We haven't executed anything.
205
00:19:31,062 --> 00:19:35,179
But this piece of paper is
telling me something else.
206
00:19:35,640 --> 00:19:39,044
- What? Did we get the approval?
- Hey... not so fast.
207
00:19:39,125 --> 00:19:40,577
Tell me you love me.
208
00:19:43,969 --> 00:19:47,515
JK, please show it to me. - You can
say please, but not I love you.
209
00:19:47,773 --> 00:19:49,820
You know that I do. Show it to me.
210
00:19:54,160 --> 00:19:55,558
Oh, God.
211
00:19:56,206 --> 00:19:58,257
- Oh, shit.
- Yes!
212
00:19:58,586 --> 00:19:59,327
- But...
- Tara.
213
00:19:59,960 --> 00:20:03,358
Have you read this? There have
been some riots in the city jail.
214
00:20:04,280 --> 00:20:06,741
And some prisoners
have been killed too.
215
00:20:07,242 --> 00:20:07,771
Let me see.
216
00:20:07,852 --> 00:20:10,430
Oh, man... Divya. I think
you should go back.
217
00:20:10,906 --> 00:20:15,070
All this... You brought that kitten
last time asking us to adopt it.
218
00:20:15,151 --> 00:20:18,070
Don't tell me, you want to
adopt these prisoners too.
219
00:20:25,288 --> 00:20:26,062
Shiva...
220
00:20:34,640 --> 00:20:37,080
- Oh, no.
- Tara. - Tara.
221
00:20:37,601 --> 00:20:38,304
Tara...
222
00:20:40,960 --> 00:20:42,280
What happened, Tara?
223
00:20:42,370 --> 00:20:43,170
Tara.
224
00:20:43,281 --> 00:20:45,458
- Tell me what happened.
- Oh, Shiva. - Tara...
225
00:20:45,539 --> 00:20:47,544
- What happened?
- Shiva.
226
00:20:47,624 --> 00:20:50,055
- Tara.
- Shiva...
227
00:20:51,960 --> 00:20:52,760
Shiva.
228
00:20:54,515 --> 00:20:55,508
Oh, no.
229
00:20:57,000 --> 00:21:00,976
No. Please... Please No...
230
00:21:19,602 --> 00:21:20,546
Kiddo.
231
00:21:21,516 --> 00:21:22,335
Hmm...
232
00:21:24,133 --> 00:21:25,555
How are you, my boy?
233
00:21:26,820 --> 00:21:28,648
There's no need to say anything.
234
00:21:28,906 --> 00:21:30,163
I can understand everything.
235
00:21:32,680 --> 00:21:33,633
Here you go.
236
00:21:49,240 --> 00:21:50,404
That's good.
237
00:21:50,563 --> 00:21:51,577
Relax now.
238
00:21:56,250 --> 00:21:57,304
Son.
239
00:21:58,500 --> 00:22:01,336
The jail walls can no
longer hold you back.
240
00:22:02,560 --> 00:22:03,583
You're now free.
241
00:22:07,633 --> 00:22:09,664
The riots that took
place inside the jail,
242
00:22:10,461 --> 00:22:12,203
took the lives of many inmates.
243
00:22:13,367 --> 00:22:14,226
I believe
244
00:22:15,383 --> 00:22:17,257
around 17 people have died.
245
00:22:18,160 --> 00:22:20,823
And you were one among
246
00:22:22,480 --> 00:22:24,046
those 17 dead people.
247
00:22:25,805 --> 00:22:28,163
Your face was unrecognizable.
248
00:22:30,141 --> 00:22:32,023
I gave them one dead body
249
00:22:33,742 --> 00:22:35,116
and told them
250
00:22:35,953 --> 00:22:37,234
that it is Shiva.
251
00:22:39,480 --> 00:22:40,543
Remember.
252
00:22:42,836 --> 00:22:45,718
Until you don't get out of here,
253
00:22:47,578 --> 00:22:49,679
your name is Yashwant.
254
00:22:50,563 --> 00:22:51,363
Yashwant.
255
00:22:53,242 --> 00:22:57,046
Yashwant Narvekar was
already killed by the police.
256
00:22:59,211 --> 00:23:01,140
All we needed was a little make-up,
257
00:23:01,633 --> 00:23:03,601
and some money to bribe them.
258
00:23:05,680 --> 00:23:07,452
And we turned Yashwant
259
00:23:07,727 --> 00:23:09,219
into Shiva.
260
00:23:11,469 --> 00:23:16,460
Finally, you're free from
this jail. You'll get out now.
261
00:23:17,803 --> 00:23:19,849
I've made all the arrangements.
262
00:23:20,040 --> 00:23:21,001
Yes.
263
00:23:21,445 --> 00:23:23,507
Hospital, house,
264
00:23:24,445 --> 00:23:25,461
car...
265
00:23:26,031 --> 00:23:26,982
All of it.
266
00:23:29,680 --> 00:23:31,187
Next week,
267
00:23:33,813 --> 00:23:35,616
you will be discharged
268
00:23:36,016 --> 00:23:37,594
from this hospital.
269
00:24:18,480 --> 00:24:20,558
You are seeing this
face for the last time.
270
00:24:21,600 --> 00:24:23,920
Everything will change
after your surgery.
271
00:24:24,566 --> 00:24:26,348
Including your vocal chords.
272
00:24:27,297 --> 00:24:28,942
When you regain your consciousness
273
00:24:29,023 --> 00:24:31,258
you may not be able
to recognise yourself.
274
00:24:31,880 --> 00:24:33,950
Because in place of this old face,
275
00:24:34,234 --> 00:24:35,865
and a new face will be born.
276
00:24:36,600 --> 00:24:38,680
We are going to administer
the anaesthesia now.
277
00:24:39,000 --> 00:24:40,873
Just relax. Ready, guys?
278
00:24:41,120 --> 00:24:42,283
Yes, please.
279
00:25:43,160 --> 00:25:44,051
Hello, sir.
280
00:25:49,600 --> 00:25:51,858
Are you excited to
see your new face?
281
00:25:52,680 --> 00:25:54,030
I'll bring the mirror.
282
00:26:10,914 --> 00:26:11,611
Sir!
283
00:26:13,200 --> 00:26:13,806
Sir...
284
00:26:15,148 --> 00:26:15,751
Sir.
285
00:26:53,711 --> 00:26:55,764
You're dead as per police records.
286
00:26:57,672 --> 00:27:00,553
The police have
identified your burnt body.
287
00:27:02,897 --> 00:27:05,170
It's time for your re-birth.
288
00:27:05,960 --> 00:27:07,954
New face.
289
00:27:08,035 --> 00:27:09,834
New life.
290
00:27:10,570 --> 00:27:12,396
New story.
291
00:27:13,080 --> 00:27:15,928
Starting today, your
name is Abhimanyu Nayak.
292
00:27:17,600 --> 00:27:19,717
After today, whatever you do,
293
00:27:20,200 --> 00:27:21,551
wherever you go,
294
00:27:22,920 --> 00:27:24,303
it won't be Shiva,
295
00:27:25,391 --> 00:27:27,008
but it will be Abhimanyu.
296
00:27:27,240 --> 00:27:29,880
Shiva was never a part of
Abhimanyu's past,
297
00:27:30,101 --> 00:27:31,046
his present,
298
00:27:31,563 --> 00:27:32,617
or his future.
299
00:27:33,523 --> 00:27:38,414
Everything including Shiva's past,
his feelings and his family is gone.
300
00:27:39,000 --> 00:27:40,654
Abhimanyu was not born
301
00:27:41,480 --> 00:27:43,162
from his mother's womb,
302
00:27:45,374 --> 00:27:47,365
but from the closet of time.
303
00:27:59,570 --> 00:28:01,443
Shiva died and made way
304
00:28:03,312 --> 00:28:05,045
for Abhimanyu to be born.
305
00:28:07,360 --> 00:28:09,318
Abhimanyu Nayak,
306
00:28:10,883 --> 00:28:13,154
your new life
307
00:28:13,859 --> 00:28:15,646
is a gift from Bhau.
308
00:28:16,480 --> 00:28:19,326
You owe Bhau for this.
309
00:28:22,054 --> 00:28:23,740
'Shiva is dead to you, Tara.'
310
00:28:27,441 --> 00:28:28,873
'For your love.'
311
00:28:31,520 --> 00:28:33,685
'You were with him even
when he breathed his last.'
312
00:28:36,800 --> 00:28:37,847
'Unfortunately,'
313
00:28:38,880 --> 00:28:40,451
'that Shiva is no more.'
314
00:28:44,101 --> 00:28:45,975
'You took away everything from him.'
315
00:30:09,033 --> 00:30:10,306
'He is dead.'
316
00:30:11,720 --> 00:30:13,947
'And now, Abhimanyu is alive.'
317
00:30:15,439 --> 00:30:17,353
'Neither does he
have a life of his own'
318
00:30:17,993 --> 00:30:19,654
'nor does he have
a face to call his.'
319
00:30:21,486 --> 00:30:23,064
'He's just a shadow of Shiva.'
320
00:30:25,306 --> 00:30:27,845
'A shadow that has no identity.'
321
00:30:43,480 --> 00:30:45,771
'When I saw you here with Tara,'
322
00:30:46,045 --> 00:30:48,685
'I suddenly remembered
an old friend of mine.'
323
00:30:48,888 --> 00:30:50,013
'Which friend, Mr JK?'
324
00:30:50,094 --> 00:30:51,599
'He was an old friend.'
325
00:30:52,092 --> 00:30:54,740
'He was very trustworthy.'
326
00:30:54,821 --> 00:30:55,451
'Was?'
327
00:30:58,662 --> 00:31:00,193
'What happened to your friend?'
328
00:31:00,274 --> 00:31:02,412
'A very bad thing happened,
I'll tell you...'
329
00:31:02,493 --> 00:31:05,818
- 'Michael, I and what's his name...'
- JK!
20549
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.