Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:50,042 --> 00:00:53,083
For centuries,
the ancient lands of Indonesia
2
00:00:53,208 --> 00:00:56,625
were colonized by the Dutch Empire.
3
00:00:57,125 --> 00:01:01,417
Accounts of suppression,
brutality and tragedy
4
00:01:01,500 --> 00:01:06,458
are often lost in tales of folklore.
5
00:01:07,333 --> 00:01:11,417
This is one story where
the worlds of fact and fiction collide...
6
00:01:59,708 --> 00:02:03,333
Let's go, that's it, put it all in!
That's it.
7
00:02:03,875 --> 00:02:05,708
Three to one on the little man.
8
00:02:16,333 --> 00:02:18,542
Trust me, you could triple your money,
all right?
9
00:02:18,625 --> 00:02:20,333
Triple your money, that's something crazy.
10
00:02:20,417 --> 00:02:23,500
This is a fight of biblical proportions.
11
00:02:23,583 --> 00:02:25,542
Are you guys ready for this fight?
12
00:02:25,958 --> 00:02:28,167
Anyone else?
Yeah, he gonna put the money in.
13
00:02:41,333 --> 00:02:42,708
Come on.
14
00:02:47,958 --> 00:02:49,958
Might wanna kick a little harder, brother.
15
00:02:51,958 --> 00:02:53,125
That's it.
16
00:03:00,750 --> 00:03:02,375
Ooh!
17
00:03:18,417 --> 00:03:20,833
Better quit now while you still got
all your teeth, brother.
18
00:03:23,875 --> 00:03:26,000
Keep taking those bets. I ain't done.
19
00:03:26,083 --> 00:03:27,583
- You sure?
- Oh!
20
00:03:56,292 --> 00:03:58,625
Favor has just changed, seven in one.
21
00:04:02,042 --> 00:04:03,542
Feel good?
22
00:04:10,458 --> 00:04:11,542
That's the way!
23
00:04:44,542 --> 00:04:45,542
Now I'm done.
24
00:04:45,667 --> 00:04:46,867
Good fight.
25
00:04:47,333 --> 00:04:49,417
All right.
26
00:04:50,083 --> 00:04:52,208
- Don't forget my share.
- We made a killing.
27
00:04:52,500 --> 00:04:55,667
You darn cheats. That fight was rigged.
28
00:04:55,833 --> 00:04:58,667
You know as well as I do
that we won that fight fair and square.
29
00:04:58,750 --> 00:05:01,667
Sweet bullshit story.
Give us our money back.
30
00:05:03,125 --> 00:05:05,625
Relax. It's just a game, son.
31
00:05:08,250 --> 00:05:09,458
We give your money back.
32
00:05:11,917 --> 00:05:15,000
But leave us to continue
our journey in peace.
33
00:05:15,167 --> 00:05:19,458
- Oh, no, chief. This is my train.
- Your train?
34
00:05:19,542 --> 00:05:22,333
I've been working
this railroad with my boys
35
00:05:22,500 --> 00:05:24,250
since you were sucking your mother's tits.
36
00:05:24,333 --> 00:05:25,708
You darn son of a--
37
00:05:28,833 --> 00:05:30,333
Uncle!
38
00:05:30,417 --> 00:05:32,333
Uncle! Damn it, Suwo!
39
00:05:33,542 --> 00:05:34,667
Let me see, let me see!
40
00:05:36,458 --> 00:05:37,625
Sorry.
41
00:05:39,958 --> 00:05:41,358
Just a graze on the skin. You're good.
42
00:05:41,417 --> 00:05:42,583
- OK.
- Good.
43
00:05:43,625 --> 00:05:44,708
I am sorry.
44
00:05:52,417 --> 00:05:54,000
It's time for us to go home.
45
00:05:54,458 --> 00:05:58,292
I don't wanna die...
before we set things straight.
46
00:06:19,958 --> 00:06:21,542
JAVA
6 MONTHS LATER
47
00:07:11,917 --> 00:07:13,000
Hey, Suwo.
48
00:07:36,375 --> 00:07:41,042
I thought I'd never return
to kiss the earth of my homeland
49
00:07:42,333 --> 00:07:45,125
that I had left behind.
50
00:07:51,458 --> 00:07:55,333
Boys, remember why we're here.
51
00:07:55,917 --> 00:07:59,167
No one is to know who we are,
and where we come from.
52
00:07:59,750 --> 00:08:01,625
Trust no one, blend in.
53
00:08:01,833 --> 00:08:06,167
And remember, use our mother tongue
like I taught you.
54
00:08:08,833 --> 00:08:10,208
Come, let's go.
55
00:08:18,625 --> 00:08:19,833
Hurry!
56
00:08:19,917 --> 00:08:22,417
Boat won't be waiting all day.
57
00:08:23,083 --> 00:08:24,083
Come on.
58
00:08:46,458 --> 00:08:47,958
Come on, boys.
59
00:08:54,083 --> 00:08:58,167
First, we must
pay our respects to your father
60
00:08:59,792 --> 00:09:05,250
at the final resting place of all Sultans
and their families.
61
00:09:49,583 --> 00:09:54,667
This is your father's grave
and this... your mother's.
62
00:09:56,917 --> 00:09:59,042
God bless her soul.
63
00:10:11,250 --> 00:10:12,958
Seruni.
64
00:10:15,875 --> 00:10:17,583
Forgive me.
65
00:10:19,875 --> 00:10:23,083
I should have never left you.
66
00:10:33,208 --> 00:10:34,750
A long time ago,
67
00:10:34,833 --> 00:10:39,542
ancient kings ruled this land.
68
00:10:41,667 --> 00:10:46,333
Civilization here flourished
a thousand years before us.
69
00:10:48,792 --> 00:10:52,500
We come from a land deep with heritage.
70
00:10:54,000 --> 00:10:57,917
And part of it runs through your blood.
71
00:10:59,208 --> 00:11:03,042
Both of you are born of noble heritage.
72
00:11:03,333 --> 00:11:06,083
Raised in foreign lands,
73
00:11:06,750 --> 00:11:08,792
united by extreme circumstances.
74
00:11:11,000 --> 00:11:15,875
That day, your father and I
managed to escape.
75
00:11:25,042 --> 00:11:26,625
We were lucky,
76
00:11:28,208 --> 00:11:29,792
so you survived.
77
00:11:38,042 --> 00:11:40,042
I thought
if we could negotiate with them,
78
00:11:40,125 --> 00:11:41,833
they would leave us in peace.
79
00:11:41,917 --> 00:11:43,125
How naive!
80
00:11:43,208 --> 00:11:45,250
They need to pay!
81
00:11:45,333 --> 00:11:46,292
No.
82
00:11:46,375 --> 00:11:48,250
We've already lost
many of our people today.
83
00:11:48,333 --> 00:11:50,750
Let's not lose our future too.
84
00:11:54,875 --> 00:11:56,333
They're here.
85
00:13:49,042 --> 00:13:50,750
Just get in! Get in!
86
00:13:53,667 --> 00:13:55,375
Get in, Hamza.
87
00:13:55,458 --> 00:13:56,792
Go now.
88
00:13:56,875 --> 00:13:57,958
I'll delay them.
89
00:13:58,125 --> 00:13:59,458
No, Hamza, we move together!
90
00:13:59,542 --> 00:14:00,583
Arana!
91
00:14:01,792 --> 00:14:02,875
Get as far away as you can.
92
00:14:03,583 --> 00:14:06,083
Bring my boys up as your own.
93
00:14:06,833 --> 00:14:08,667
Save them, Arana.
94
00:14:10,000 --> 00:14:11,917
They are our only hope.
95
00:14:47,250 --> 00:14:49,458
I see you survived my dagger,
96
00:14:49,583 --> 00:14:51,125
Sultan Hamza.
97
00:14:57,042 --> 00:15:01,917
My death shall only strengthen
the will of my people,
98
00:15:02,042 --> 00:15:03,708
Van Trach.
99
00:15:17,167 --> 00:15:18,500
Jamar...
100
00:15:19,167 --> 00:15:24,458
as the eldest son,
you have to shoulder the responsibility.
101
00:15:26,250 --> 00:15:27,625
Suwo.
102
00:15:29,000 --> 00:15:30,542
As the youngest,
103
00:15:31,250 --> 00:15:33,000
it is your brotherhood bond
104
00:15:33,500 --> 00:15:37,500
that will strengthen the both of you.
105
00:15:38,292 --> 00:15:39,333
Don't ever forget that.
106
00:15:54,417 --> 00:15:56,583
- What are you doing?
- Huh? Oh, I--
107
00:15:56,667 --> 00:15:58,542
- Quit playing around.
- No, I was--
108
00:15:58,625 --> 00:15:59,833
Stop pissing around.
109
00:15:59,917 --> 00:16:02,542
Boys... knock it off.
110
00:16:06,250 --> 00:16:08,042
You still obsessing over that map?
111
00:16:08,958 --> 00:16:10,458
What if he's not even there?
112
00:16:12,500 --> 00:16:14,708
We will find him...
113
00:16:14,958 --> 00:16:16,833
wherever he is.
114
00:16:18,000 --> 00:16:19,833
And this time, we'll be ready.
115
00:16:31,750 --> 00:16:32,875
Shh.
116
00:16:43,958 --> 00:16:45,158
What do you want?
117
00:16:46,083 --> 00:16:47,125
Do you guys need...
118
00:16:47,208 --> 00:16:48,875
You came from over there.
119
00:16:50,958 --> 00:16:52,358
Heading towards there.
120
00:16:52,875 --> 00:16:54,417
So why are you stopping here?
121
00:16:54,500 --> 00:16:55,833
Everything OK?
122
00:16:55,917 --> 00:16:58,000
What are you looking at?
Everything is fine.
123
00:16:58,667 --> 00:17:00,208
That's my wife. She's in labor.
124
00:17:00,292 --> 00:17:01,542
- She's in labor?
- Yes.
125
00:17:01,667 --> 00:17:02,667
I can help.
126
00:17:02,708 --> 00:17:03,608
How?
127
00:17:03,667 --> 00:17:05,667
- What's that?
- I have medicine.
128
00:17:05,750 --> 00:17:06,958
What medicine?
129
00:17:07,083 --> 00:17:08,375
This is for her pain.
130
00:17:08,458 --> 00:17:10,583
My wife is not in pain,
she's just in labor.
131
00:17:10,667 --> 00:17:12,292
- But--
- Move along!
132
00:17:12,375 --> 00:17:15,833
Sorry, sir.
We'll move along.
133
00:17:17,000 --> 00:17:18,042
Help.
134
00:17:35,208 --> 00:17:37,500
Don't move!
135
00:17:37,583 --> 00:17:40,250
- Or Fakar will kill her!
- Calm down. Calm down.
136
00:17:40,417 --> 00:17:42,042
You want to die?
137
00:17:42,833 --> 00:17:43,788
Get back!
138
00:17:43,792 --> 00:17:46,375
You think Fakar's messing around?
139
00:17:46,458 --> 00:17:47,625
Think again!
140
00:17:47,708 --> 00:17:48,792
Get back!
141
00:17:53,333 --> 00:17:54,875
Come here!
142
00:18:00,875 --> 00:18:02,583
Sri!
143
00:18:06,000 --> 00:18:07,292
It hurts.
144
00:18:07,500 --> 00:18:11,417
Next time, mind your own business.
145
00:18:17,083 --> 00:18:18,583
Wait, wait!
146
00:18:19,917 --> 00:18:21,667
Where are you heading?
147
00:18:21,750 --> 00:18:24,458
Please come to our village.
148
00:18:24,542 --> 00:18:29,208
There, you can bathe, eat and rest.
149
00:18:29,958 --> 00:18:32,167
That would be my honor.
150
00:18:33,500 --> 00:18:36,375
Please, come!
151
00:18:37,000 --> 00:18:37,958
Hiya!
152
00:19:13,000 --> 00:19:15,667
Ho!
153
00:19:16,333 --> 00:19:17,667
What's happening there?
154
00:19:31,292 --> 00:19:32,750
That man knows how to ride!
155
00:19:37,375 --> 00:19:39,917
I've never seen
a man ride a buffalo like that.
156
00:19:41,708 --> 00:19:43,750
- And shoot like an Apache warrior!
- Yeah.
157
00:19:56,083 --> 00:19:57,792
Woo!
158
00:20:00,250 --> 00:20:01,917
Ya!
159
00:20:19,542 --> 00:20:22,083
Earlier, I noticed crops being burned.
160
00:20:22,542 --> 00:20:23,667
Why?
161
00:20:25,542 --> 00:20:26,958
To grow opium.
162
00:20:29,792 --> 00:20:31,708
It's more profitable for them.
163
00:20:32,625 --> 00:20:34,625
If we don't burn the rice,
164
00:20:35,625 --> 00:20:36,958
the Dutch will burn us.
165
00:20:38,917 --> 00:20:41,458
Whoa!
166
00:20:45,042 --> 00:20:48,417
There are the farmers
who chose to plant crops
167
00:20:49,167 --> 00:20:51,417
because they thought
168
00:20:51,500 --> 00:20:55,208
feeding their families was more important.
169
00:20:57,167 --> 00:21:00,333
But they had to pay the price.
170
00:21:13,500 --> 00:21:14,708
What's that smell?
171
00:21:18,500 --> 00:21:20,667
This is the stench
172
00:21:20,750 --> 00:21:22,208
of hatred!
173
00:21:32,000 --> 00:21:33,125
Hey!
174
00:21:59,500 --> 00:22:00,500
Hey.
175
00:22:02,708 --> 00:22:03,833
Hiya!
176
00:22:07,125 --> 00:22:08,333
Oh!
177
00:22:14,167 --> 00:22:15,292
Come here, sweetheart!
178
00:22:17,000 --> 00:22:18,083
Grandpa!
179
00:22:20,417 --> 00:22:22,125
What happened to your head?
180
00:22:22,292 --> 00:22:24,167
I had a fall.
It's just a scratch.
181
00:22:25,958 --> 00:22:27,042
Gentlemen.
182
00:22:27,167 --> 00:22:28,375
My granddaughter, Kiona.
183
00:22:29,625 --> 00:22:30,833
You are an excellent rider.
184
00:22:31,208 --> 00:22:32,500
For a...
185
00:22:33,375 --> 00:22:34,875
girl.
186
00:22:37,000 --> 00:22:38,208
Hold my hat!
187
00:22:38,333 --> 00:22:40,625
Your riding was spectacular.
188
00:22:40,750 --> 00:22:41,750
I'm Suwo.
189
00:22:45,333 --> 00:22:46,258
Suwo.
190
00:22:46,333 --> 00:22:48,583
The hand that you kissed
191
00:22:48,667 --> 00:22:50,792
- is the hand that wipes her--
- Ass.
192
00:22:53,625 --> 00:22:59,542
Your beauty made them
forget their manners.
193
00:23:00,125 --> 00:23:02,875
I am Arana.
194
00:23:10,708 --> 00:23:11,958
How's my riding, Grandpa?
195
00:23:12,083 --> 00:23:13,083
Kiona!
196
00:23:13,917 --> 00:23:15,583
You stole my buffalo again!
197
00:23:15,875 --> 00:23:17,417
I only borrowed him, Father.
198
00:23:17,542 --> 00:23:18,725
Your father is the head of the village,
199
00:23:18,750 --> 00:23:21,417
while you ride buffaloes
as if you're a boy!
200
00:23:21,500 --> 00:23:22,625
You embarrass me!
201
00:23:23,417 --> 00:23:24,542
Excuse me.
202
00:23:25,125 --> 00:23:26,417
You should be proud of her.
203
00:23:27,083 --> 00:23:28,708
- Who are you people?
- Kiona!
204
00:23:32,333 --> 00:23:33,333
Sri!
205
00:23:35,667 --> 00:23:37,292
- Father, don't.
- Silence!
206
00:23:38,167 --> 00:23:39,833
- What do you want here?
- Sakar.
207
00:23:39,958 --> 00:23:42,167
These men are our friends,
not our enemies.
208
00:23:42,292 --> 00:23:44,375
- They are--
- They are strangers!
209
00:23:44,500 --> 00:23:46,500
And all strangers are enemies.
210
00:23:47,208 --> 00:23:48,583
If the Dutch find out,
211
00:23:48,708 --> 00:23:50,498
- we'll be the ones who pay the price.
- Have you no shame?
212
00:23:50,500 --> 00:23:54,875
These men saved me and your daughter Sri!
213
00:23:55,000 --> 00:23:56,958
That's two lives you owe them!
214
00:23:57,792 --> 00:23:58,917
It's true, Father.
215
00:23:59,042 --> 00:24:02,042
If not for them, both of us would be dead.
216
00:24:03,708 --> 00:24:04,875
Forgive me.
217
00:24:05,750 --> 00:24:06,917
I misjudged you.
218
00:24:08,208 --> 00:24:11,250
Come join us for dinner tonight.
219
00:24:13,708 --> 00:24:15,292
Would you like to freshen up?
220
00:24:36,792 --> 00:24:37,625
Ah!
221
00:24:54,750 --> 00:24:57,417
Boys, stop showing off!
222
00:24:57,542 --> 00:24:59,500
The ladies are getting over-excited.
223
00:25:01,750 --> 00:25:04,083
Handsome!
224
00:25:04,208 --> 00:25:06,750
We've met before!
225
00:25:06,833 --> 00:25:08,750
- Where?
- In my dreams.
226
00:25:10,208 --> 00:25:12,542
I wouldn't forget
a dashing man like that.
227
00:25:12,667 --> 00:25:15,542
Maybe you'll remember
once he takes off his sarong.
228
00:25:15,667 --> 00:25:16,792
Boys...
229
00:25:16,875 --> 00:25:17,983
Let me help you, handsome.
230
00:25:18,000 --> 00:25:19,958
- It won't take long.
- Boys.
231
00:25:27,667 --> 00:25:32,083
These men saved my family.
232
00:25:32,417 --> 00:25:37,250
Henceforth, we will treat them
as our family.
233
00:25:37,333 --> 00:25:38,583
Yes.
234
00:25:39,958 --> 00:25:45,958
Sir, with all due respect, your father and
daughter should not be traveling alone.
235
00:25:46,500 --> 00:25:49,208
I would have sent men to accompany them,
236
00:25:50,000 --> 00:25:53,875
but all our men are assisting
to re-plant the crops.
237
00:25:54,000 --> 00:25:55,042
What?
238
00:25:55,583 --> 00:25:56,875
Assisting?
239
00:25:57,542 --> 00:25:58,792
It's forced labor.
240
00:25:59,375 --> 00:26:00,500
Forced labor?
241
00:26:00,583 --> 00:26:03,750
You've seen what happens
if we dare to oppose them.
242
00:26:05,625 --> 00:26:08,000
Why doesn't the Sultan do something?
243
00:26:08,083 --> 00:26:09,875
We haven't had a Sultan for a while.
244
00:26:10,667 --> 00:26:12,083
It suits the Dutch just fine.
245
00:26:12,208 --> 00:26:13,958
The Dutch control everything now.
246
00:26:14,083 --> 00:26:15,083
Father!
247
00:26:15,208 --> 00:26:16,125
Kiona!
248
00:26:16,667 --> 00:26:18,333
You say too much.
249
00:26:18,625 --> 00:26:21,542
Don't you dare silence me, Sakar!
250
00:26:21,667 --> 00:26:25,042
Our villagers will starve
if we don't have rice.
251
00:26:25,375 --> 00:26:27,542
This is hell on earth.
252
00:26:27,667 --> 00:26:29,708
Ever since Van Trach returned!
253
00:26:32,708 --> 00:26:33,708
Van Trach?
254
00:26:33,750 --> 00:26:35,375
He and his men kill, rape
255
00:26:35,458 --> 00:26:37,375
and pillage, without fear of punishment.
256
00:26:37,500 --> 00:26:38,917
Kiona!
257
00:26:40,000 --> 00:26:41,000
And none of us dare to fight them.
258
00:26:41,125 --> 00:26:42,125
Kiona!
259
00:26:43,333 --> 00:26:45,542
Don't pay attention
to my daughter's words.
260
00:26:46,250 --> 00:26:48,292
There's a lot
she still doesn't understand.
261
00:26:48,792 --> 00:26:51,667
As long as we live by their rules,
262
00:26:52,333 --> 00:26:55,042
we'll live in peace
and they'll leave us alone.
263
00:26:55,458 --> 00:26:59,875
As long as we live by their rules,
264
00:27:00,333 --> 00:27:02,500
we will live in peace.
265
00:27:05,792 --> 00:27:06,792
I believed that once.
266
00:27:08,958 --> 00:27:10,417
But the consequence was...
267
00:27:12,208 --> 00:27:14,625
a life was lost!
268
00:27:32,292 --> 00:27:33,542
Damn it!
269
00:27:40,458 --> 00:27:41,917
I don't need help.
270
00:27:42,750 --> 00:27:44,667
I can manage.
271
00:27:46,250 --> 00:27:47,667
What are you doing here?
272
00:27:49,000 --> 00:27:51,458
Shouldn't you be inside
with the other men,
273
00:27:52,292 --> 00:27:54,125
making important decisions?
274
00:27:54,292 --> 00:27:55,892
I don't usually get to participate,
275
00:27:55,917 --> 00:27:58,000
in making important decisions.
276
00:27:59,500 --> 00:28:00,458
Oh, yeah?
277
00:28:01,167 --> 00:28:03,500
It's tough, not being taken seriously.
278
00:28:05,167 --> 00:28:06,500
What would you know about that?
279
00:28:07,000 --> 00:28:09,125
I mean, I know how you feel.
280
00:28:09,667 --> 00:28:11,000
I can relate.
281
00:28:11,125 --> 00:28:12,250
Can you really?
282
00:28:12,375 --> 00:28:15,292
As the youngest,
I am also at a disadvantage.
283
00:28:16,292 --> 00:28:19,167
No. You have one huge advantage.
284
00:28:19,750 --> 00:28:21,208
You're a man.
285
00:28:21,292 --> 00:28:22,875
You can do whatever you want,
286
00:28:23,000 --> 00:28:25,083
whenever you want, however you want,
287
00:28:25,625 --> 00:28:27,000
and with whomever you want.
288
00:28:27,292 --> 00:28:28,958
You're not seen as an embarrassment,
289
00:28:29,083 --> 00:28:30,283
nor evaluated,
290
00:28:30,542 --> 00:28:31,667
and not judged
291
00:28:32,542 --> 00:28:33,642
And all that is because...
292
00:28:34,667 --> 00:28:35,792
you're a man.
293
00:28:37,583 --> 00:28:39,833
You don't think
there's pressure being a man?
294
00:28:40,083 --> 00:28:42,208
I was born with a set of rules.
295
00:28:43,375 --> 00:28:44,458
Don't show your feelings.
296
00:28:44,583 --> 00:28:47,125
Be braver, be stronger.
297
00:28:47,250 --> 00:28:49,917
Fight. Be a hero. Win.
298
00:28:51,708 --> 00:28:56,167
As if those are the only virtues
that make you a man.
299
00:28:58,917 --> 00:29:01,167
The key is timing.
300
00:29:05,208 --> 00:29:06,417
You're rushing
301
00:29:06,500 --> 00:29:09,208
and therefore, your aim is off.
302
00:29:10,625 --> 00:29:12,542
Are you saying you have better aim?
303
00:29:13,542 --> 00:29:14,458
Of course.
304
00:29:14,542 --> 00:29:15,750
I'm a man.
305
00:29:15,875 --> 00:29:16,917
Arrogant.
306
00:29:20,667 --> 00:29:22,125
Like this.
307
00:29:23,083 --> 00:29:24,625
I only want to help.
308
00:29:43,333 --> 00:29:45,792
I'm so happy to see you.
You've been gone for so long.
309
00:29:45,917 --> 00:29:48,792
Distance has forced me to grow up.
310
00:29:49,583 --> 00:29:51,208
Father, Kiona.
311
00:29:51,333 --> 00:29:53,042
I'm tired of hiding.
312
00:29:53,167 --> 00:29:56,292
Moving from village to village
is really tough.
313
00:29:56,792 --> 00:29:58,083
I only want to come home!
314
00:30:01,417 --> 00:30:04,292
We just don't want you to experience
315
00:30:04,667 --> 00:30:06,250
what we had gone through here.
316
00:30:06,375 --> 00:30:08,833
Though I'm glad you are here,
317
00:30:09,375 --> 00:30:10,542
I also fear for your safety.
318
00:30:20,042 --> 00:30:21,917
They are coming! They are coming!
319
00:30:22,917 --> 00:30:25,375
They are coming! They are coming!
320
00:30:25,458 --> 00:30:26,458
Let's go.
321
00:30:26,542 --> 00:30:27,767
You must leave now!
322
00:30:27,792 --> 00:30:28,792
Kiona!
323
00:30:29,875 --> 00:30:30,875
Kiona!
324
00:30:30,958 --> 00:30:32,583
Quick! Guide them to the forest!
325
00:30:32,667 --> 00:30:33,667
There's no time!
326
00:30:33,750 --> 00:30:34,850
I'm going with Sri!
327
00:30:34,875 --> 00:30:37,083
It's worse if they
find her with them! Go!
328
00:30:38,625 --> 00:30:39,917
- Suwo!
- Ready!
329
00:31:07,083 --> 00:31:08,625
That's enough.
330
00:31:08,750 --> 00:31:10,167
Cover it with leaves!
331
00:31:10,292 --> 00:31:11,292
Yes, Uncle.
332
00:31:22,042 --> 00:31:23,242
Hurry up!
333
00:31:27,875 --> 00:31:28,875
Sir.
334
00:31:29,500 --> 00:31:32,500
These are the people,
along with three others,
335
00:31:32,583 --> 00:31:34,292
who attacked Fakar.
336
00:31:34,583 --> 00:31:36,250
Sir, this is not true!
337
00:31:36,375 --> 00:31:39,083
- Not true?
- He attacked us!
338
00:31:39,208 --> 00:31:40,417
Silence!
339
00:31:41,083 --> 00:31:44,458
- Where are the others?
- Sir, he tried to rape me.
340
00:31:44,583 --> 00:31:46,292
Who will you believe, sir?
341
00:31:46,708 --> 00:31:48,292
Fakar, your loyal servant
342
00:31:48,458 --> 00:31:51,833
who lost an eye for the company,
343
00:31:52,708 --> 00:31:53,792
Or...
344
00:31:54,208 --> 00:31:56,250
this cursed whore?
345
00:31:56,375 --> 00:31:57,375
Let go!
346
00:31:57,500 --> 00:31:59,167
Don't! Don't!
347
00:31:59,667 --> 00:32:00,917
Sri!
348
00:32:02,833 --> 00:32:05,375
She's not even registered!
349
00:32:06,833 --> 00:32:07,958
No stamp.
350
00:32:12,792 --> 00:32:13,992
It's true, sir.
351
00:32:14,167 --> 00:32:15,833
There were three other people here,
352
00:32:15,958 --> 00:32:17,375
but they're gone now!
353
00:32:17,458 --> 00:32:18,363
Fakar was right!
354
00:32:18,375 --> 00:32:19,625
Fakar was right!
355
00:32:26,958 --> 00:32:27,958
Please, sir,
356
00:32:28,000 --> 00:32:29,750
don't harm her.
357
00:32:29,833 --> 00:32:31,625
She has nothing to do with this!
358
00:32:31,708 --> 00:32:33,333
What are you waiting for?
359
00:32:33,458 --> 00:32:34,500
Register her!
360
00:32:34,625 --> 00:32:36,375
Help, sir! Don't, sir!
361
00:32:38,833 --> 00:32:40,250
What's happening?
362
00:32:40,750 --> 00:32:41,703
Registration.
363
00:32:44,750 --> 00:32:45,958
For what?
364
00:32:49,083 --> 00:32:50,792
Their stamp on us.
365
00:32:51,750 --> 00:32:53,667
We didn't register Sri.
366
00:32:54,500 --> 00:32:55,700
She was too young.
367
00:33:13,542 --> 00:33:14,542
Sri!
368
00:33:33,375 --> 00:33:34,500
Who's that man?
369
00:33:35,208 --> 00:33:36,583
His name is Drost.
370
00:33:37,167 --> 00:33:38,875
Van Trach's right-hand man.
371
00:34:19,417 --> 00:34:22,000
Take the old man and the girl!
372
00:34:35,958 --> 00:34:37,500
Kiona...
373
00:34:38,375 --> 00:34:39,708
Just leave me.
374
00:34:44,750 --> 00:34:46,333
Come.
375
00:34:46,417 --> 00:34:47,750
Leave her be.
376
00:34:48,833 --> 00:34:50,708
Take the bags.
377
00:35:01,500 --> 00:35:03,333
Forgive me, Sri.
378
00:35:13,792 --> 00:35:17,083
Tomorrow we'll explore the town.
379
00:35:18,083 --> 00:35:19,333
I am sure, Uncle.
380
00:35:21,167 --> 00:35:22,500
Van Trach will be there.
381
00:35:22,708 --> 00:35:23,708
Hmm.
382
00:35:24,375 --> 00:35:26,250
The time for reckoning is here.
383
00:35:54,458 --> 00:35:56,375
This is it, boys.
384
00:37:03,417 --> 00:37:07,042
That's all the rice you get
for that little opium!
385
00:37:17,667 --> 00:37:19,458
Go get some supplies.
386
00:37:19,708 --> 00:37:21,458
I will scout around.
387
00:37:22,250 --> 00:37:24,125
Where are you from?
388
00:37:24,208 --> 00:37:25,208
Come in!
389
00:37:25,375 --> 00:37:26,833
Many special goods inside.
390
00:37:28,625 --> 00:37:29,625
Come in!
391
00:37:31,250 --> 00:37:33,167
Welcome, gentlemen.
392
00:37:39,125 --> 00:37:40,292
Sir!
393
00:37:41,083 --> 00:37:43,917
I have something very special for you.
394
00:37:44,042 --> 00:37:45,417
You are sure to like this!
395
00:37:52,792 --> 00:37:53,692
Try this.
396
00:37:53,750 --> 00:37:55,750
Scorpion arak.
397
00:37:55,875 --> 00:37:58,125
Makes you strong.
398
00:37:58,250 --> 00:38:00,583
Makes the ladies feel good!
399
00:38:00,708 --> 00:38:04,583
If there's one thing
I don't like, it's that.
400
00:38:05,083 --> 00:38:06,083
Scorpions.
401
00:38:06,625 --> 00:38:08,667
Relax, sir. Relax!
402
00:38:12,542 --> 00:38:13,500
Sir!
403
00:38:15,083 --> 00:38:16,708
This just came in.
404
00:38:16,833 --> 00:38:18,833
It is a bit pricey.
405
00:38:18,958 --> 00:38:19,958
But...
406
00:38:20,083 --> 00:38:23,542
You can use this over and over again.
407
00:38:24,583 --> 00:38:26,250
You pay more,
408
00:38:26,625 --> 00:38:29,125
but you can last longer!
409
00:38:34,542 --> 00:38:35,542
Count this!
410
00:38:51,208 --> 00:38:53,292
Sir, come buy some chickens.
411
00:38:56,875 --> 00:38:57,958
How much?
412
00:39:04,042 --> 00:39:06,417
Those buds open only at night.
413
00:39:06,500 --> 00:39:07,667
Kiona.
414
00:39:09,375 --> 00:39:10,434
What are you doing here?
415
00:39:10,458 --> 00:39:13,542
Besides breeding bulls,
Father also grows flowers.
416
00:39:16,208 --> 00:39:18,375
Any news about
your grandfather and sister?
417
00:39:21,042 --> 00:39:22,417
No news yet,
418
00:39:22,500 --> 00:39:26,250
just that all the headmen
have been summoned to town.
419
00:39:28,250 --> 00:39:31,792
Will Van Trach be there?
420
00:39:31,917 --> 00:39:32,917
He should be,
421
00:39:32,958 --> 00:39:35,917
he summoned my father specifically.
422
00:39:36,875 --> 00:39:37,875
Come with me.
423
00:39:37,958 --> 00:39:39,583
I was about to go to the town square.
424
00:40:21,000 --> 00:40:22,000
Grandpa!
425
00:40:22,833 --> 00:40:23,833
Sri.
426
00:41:12,083 --> 00:41:13,283
Van Trach.
427
00:41:33,417 --> 00:41:34,833
Gentlemen...
428
00:41:34,958 --> 00:41:38,417
we all agreed to maintain a society
429
00:41:38,625 --> 00:41:43,458
based on justice and prosperity for all.
430
00:41:44,500 --> 00:41:48,000
But one of you has let his village down.
431
00:41:49,000 --> 00:41:51,208
One of you has been disloyal.
432
00:41:52,958 --> 00:41:56,583
Sakar... step forward.
433
00:42:04,458 --> 00:42:07,917
Your daughter evaded registration.
434
00:42:08,042 --> 00:42:12,708
And she, and your father
conspired with foreign criminals,
435
00:42:12,833 --> 00:42:16,583
and robbed one of my men
during a routine inspection.
436
00:42:16,708 --> 00:42:20,125
Criminals, whom you harbor
in your village.
437
00:42:23,333 --> 00:42:24,375
People...
438
00:42:25,458 --> 00:42:28,542
I have not toiled all these years
439
00:42:28,667 --> 00:42:31,875
to see you all plunged back
into the anarchy
440
00:42:32,042 --> 00:42:33,708
from which I have saved you.
441
00:42:34,000 --> 00:42:36,500
The law is the law.
442
00:42:37,167 --> 00:42:39,167
And it must be upheld.
443
00:42:40,875 --> 00:42:43,917
I find the accused guilty.
444
00:42:45,792 --> 00:42:47,875
And the sentence is clear...
445
00:42:49,125 --> 00:42:50,167
death.
446
00:42:50,292 --> 00:42:51,458
No!
447
00:42:57,958 --> 00:43:00,042
Now as you all know,
448
00:43:00,167 --> 00:43:02,750
I am a merciful man.
449
00:43:04,208 --> 00:43:07,333
As Resident, I can grant a pardon.
450
00:43:08,333 --> 00:43:09,667
Sadly...
451
00:43:10,000 --> 00:43:12,250
I can only pardon one.
452
00:43:35,292 --> 00:43:36,458
Tell me, dear friend...
453
00:43:37,333 --> 00:43:39,333
...who shall I pardon?
454
00:43:40,500 --> 00:43:41,417
Sir.
455
00:43:42,833 --> 00:43:44,500
I have served you well.
456
00:43:44,583 --> 00:43:45,683
Tell me, Sakar.
457
00:43:45,708 --> 00:43:48,000
If you are loyal,
you wouldn't hesitate to tell me.
458
00:43:48,208 --> 00:43:49,208
Please, sir.
459
00:43:49,583 --> 00:43:51,667
I did everything you asked.
460
00:43:51,792 --> 00:43:54,333
I cannot make this impossible choice.
461
00:43:54,458 --> 00:43:56,083
They are my family, sir.
462
00:43:56,208 --> 00:43:58,042
They have done nothing wrong!
463
00:43:58,125 --> 00:43:59,667
Quiet, Sakar!
464
00:43:59,792 --> 00:44:03,375
Why are you bargaining with the devil?
465
00:44:04,250 --> 00:44:08,417
I am ready to die, Sakar.
466
00:44:08,542 --> 00:44:12,750
But why do you have to beg to this dog?
467
00:44:13,708 --> 00:44:14,708
Why?
468
00:44:19,583 --> 00:44:20,583
Hey, devil!
469
00:44:21,667 --> 00:44:23,625
Just kill me!
470
00:44:25,458 --> 00:44:29,125
You will rot in hell soon enough!
471
00:44:33,958 --> 00:44:34,875
Don't.
472
00:46:00,417 --> 00:46:03,458
Is the burden of leadership
too much for you?
473
00:46:03,583 --> 00:46:06,167
Shall we relieve you
of your duties for a while?
474
00:46:06,750 --> 00:46:08,083
Yes.
475
00:46:12,458 --> 00:46:16,625
Sakar, you should know me well by now.
476
00:46:17,167 --> 00:46:20,375
You've served me far too long
for me to do this to you.
477
00:46:23,917 --> 00:46:25,542
Father!
478
00:46:25,667 --> 00:46:27,267
Not here! Too many people!
479
00:46:27,292 --> 00:46:28,542
Father!
480
00:46:29,375 --> 00:46:30,708
Father!
481
00:46:34,792 --> 00:46:35,917
Cowards!
482
00:46:36,042 --> 00:46:38,250
All of you are cowards!
483
00:46:42,125 --> 00:46:44,542
Kiona, in the eyes of the law,
484
00:46:44,625 --> 00:46:48,125
your father committed
a serious act of treason.
485
00:46:48,208 --> 00:46:51,292
I had no alternative but to execute him.
486
00:46:52,708 --> 00:46:56,417
I would have liked to see
some show of gratitude
487
00:46:56,500 --> 00:46:58,250
for sparing your dear sister's life.
488
00:46:59,708 --> 00:47:00,708
Are you not grateful?
489
00:47:03,833 --> 00:47:05,042
Kiona?
490
00:47:05,875 --> 00:47:07,458
Don't force me to revoke my pardon.
491
00:47:16,583 --> 00:47:17,542
I am thankful.
492
00:47:18,667 --> 00:47:20,083
Can't hear you.
493
00:47:25,833 --> 00:47:27,708
I am grateful, sir.
494
00:47:42,583 --> 00:47:45,042
Take the new girl to the house.
495
00:47:52,042 --> 00:47:53,792
We have to follow him.
496
00:48:31,458 --> 00:48:33,292
Train the new girl.
497
00:48:51,250 --> 00:48:53,292
Hi.
498
00:49:05,833 --> 00:49:07,875
It's risky, hiding out here.
499
00:49:08,000 --> 00:49:10,125
It's still the closest we can get to him.
500
00:49:12,875 --> 00:49:14,500
Have you found us a way out?
501
00:49:15,667 --> 00:49:16,750
Don't worry.
502
00:49:16,875 --> 00:49:19,042
The cute girls downstairs told me this.
503
00:49:19,417 --> 00:49:22,292
There is an exit, at the back.
504
00:49:22,917 --> 00:49:24,042
Mm.
505
00:49:24,125 --> 00:49:25,625
Now we wait.
506
00:49:38,458 --> 00:49:39,833
Sit down, Suwo.
507
00:49:41,167 --> 00:49:44,375
I want to speak to the two of you.
508
00:49:49,708 --> 00:49:52,542
I have waited for this day.
509
00:49:52,958 --> 00:49:55,792
This dagger belonged to your father.
510
00:49:59,458 --> 00:50:02,083
This dagger has been
handed down for generations,
511
00:50:02,167 --> 00:50:04,458
to each successive Sultan.
512
00:50:06,083 --> 00:50:08,708
And now, you are its rightful owner.
513
00:50:10,458 --> 00:50:13,958
The Javanese carry them for protection.
514
00:50:14,333 --> 00:50:17,917
Bring it with you everywhere you go.
515
00:50:18,000 --> 00:50:19,917
Always keep it with you.
516
00:50:22,875 --> 00:50:24,375
Suwo.
517
00:50:25,417 --> 00:50:29,083
All these years, I've kept this knife.
518
00:50:30,208 --> 00:50:32,042
It serves as a reminder to me,
519
00:50:33,417 --> 00:50:36,667
of the sacrifice and the pain
I've endured.
520
00:50:38,625 --> 00:50:40,417
This is now yours.
521
00:50:41,958 --> 00:50:44,542
We all have the same purpose.
522
00:50:45,125 --> 00:50:46,375
We must work together,
523
00:50:47,500 --> 00:50:48,875
to reach our goal.
524
00:50:49,500 --> 00:50:50,875
Remember that well.
525
00:51:09,333 --> 00:51:11,000
I have him.
526
00:51:19,542 --> 00:51:20,875
Relax.
527
00:51:22,208 --> 00:51:23,667
Inhale.
528
00:51:25,042 --> 00:51:26,125
Slow.
529
00:51:27,042 --> 00:51:28,417
Then be sure.
530
00:51:35,542 --> 00:51:36,417
Ready.
531
00:51:38,500 --> 00:51:39,500
Be sure.
532
00:51:40,792 --> 00:51:43,958
There's...
There's a servant in the way.
533
00:51:44,583 --> 00:51:45,917
I can't get a clear shot, Uncle.
534
00:51:46,042 --> 00:51:47,208
I'll do it.
535
00:52:05,208 --> 00:52:06,708
Die, you son of a bitch.
536
00:52:18,292 --> 00:52:19,458
Uncle.
537
00:52:27,083 --> 00:52:28,167
Uncle.
538
00:52:30,167 --> 00:52:31,167
Uncle.
539
00:52:34,667 --> 00:52:35,667
Uncle.
540
00:52:41,792 --> 00:52:43,208
Don't!
541
00:52:43,333 --> 00:52:44,583
Uncle.
542
00:52:44,708 --> 00:52:47,042
- Uncle.
- Uncle. Hey.
543
00:52:47,167 --> 00:52:48,333
What's wrong?
544
00:52:48,500 --> 00:52:49,900
Suwo, go to the Chinese store.
Get medicine.
545
00:52:50,958 --> 00:52:51,897
Uncle.
546
00:52:51,958 --> 00:52:54,292
- OK. OK.
- I'll look for another way.
547
00:53:21,083 --> 00:53:22,500
I'm so sorry.
548
00:53:23,625 --> 00:53:27,458
Your father and grandfather
were brave men.
549
00:53:31,458 --> 00:53:33,292
You see that old lady over there?
550
00:53:34,167 --> 00:53:36,250
Van Trach's gang killed her son.
551
00:53:37,542 --> 00:53:40,500
Or rather, hunted him down for pleasure.
552
00:53:41,333 --> 00:53:43,875
They returned his bullet-ridden body
553
00:53:44,750 --> 00:53:46,083
but without his head.
554
00:53:47,083 --> 00:53:49,208
The bar owner likes keeping it
as a trophy.
555
00:53:49,333 --> 00:53:52,292
She can't rest
until her son is whole again.
556
00:53:53,417 --> 00:53:56,458
But no one can help her.
557
00:53:57,417 --> 00:54:01,208
This is our life living
under Van Trach's rule.
558
00:54:02,667 --> 00:54:06,000
You're the pretty girl Fakar talked about!
559
00:54:09,500 --> 00:54:10,542
I want to introduce you...
560
00:54:11,292 --> 00:54:13,875
to some of our hungry boys.
561
00:54:18,417 --> 00:54:19,417
Come.
562
00:54:20,125 --> 00:54:21,917
Hey--
563
00:55:06,583 --> 00:55:08,125
That's your boyfriend?
564
00:55:09,292 --> 00:55:10,125
You!
565
00:55:10,250 --> 00:55:14,458
Long time no see.
566
00:55:15,792 --> 00:55:16,708
Sit.
567
00:55:21,417 --> 00:55:23,792
Stay here.
568
00:55:31,125 --> 00:55:33,125
Cyclops. What are you doing?
569
00:55:33,250 --> 00:55:35,250
Looking for lice. Why?
570
00:55:35,375 --> 00:55:38,917
If you plan on blowing
his brains out all over my bar,
571
00:55:39,042 --> 00:55:40,583
you better think twice.
572
00:55:42,958 --> 00:55:44,375
Fine.
573
00:55:47,208 --> 00:55:49,500
Fakar is watching you.
574
00:56:05,417 --> 00:56:07,750
I've been watching you.
575
00:56:07,875 --> 00:56:09,583
What do you want here?
576
00:56:20,333 --> 00:56:23,250
See, you see?
577
00:56:23,375 --> 00:56:24,917
You have balls of steel.
578
00:56:25,500 --> 00:56:27,417
Coming into my bar like that.
579
00:56:27,542 --> 00:56:28,750
Fine.
580
00:56:29,542 --> 00:56:31,208
I'll leave.
581
00:56:34,583 --> 00:56:36,542
But first...
582
00:56:36,667 --> 00:56:40,208
How about that trophy,
583
00:56:42,583 --> 00:56:44,167
and the girl over there...
584
00:56:45,792 --> 00:56:50,083
In exchange for your lives.
585
00:56:58,500 --> 00:56:59,625
You're funny.
586
00:57:02,042 --> 00:57:04,458
But it seems, the collection on my wall
587
00:57:04,542 --> 00:57:06,000
will be much better...
588
00:57:08,708 --> 00:57:10,417
with another skull.
589
00:58:59,625 --> 00:59:01,292
Suwo.
590
00:59:36,375 --> 00:59:38,200
What's happening here?
591
00:59:57,750 --> 00:59:59,375
You must be ready.
592
00:59:59,500 --> 01:00:01,833
He might come to you tonight.
593
01:00:04,667 --> 01:00:06,625
Why are you still here?
594
01:00:07,458 --> 01:00:09,875
We can find a way to escape.
595
01:00:10,667 --> 01:00:13,000
Many have tried.
596
01:00:13,667 --> 01:00:16,167
They are always captured,
597
01:00:16,667 --> 01:00:19,500
and hung on the Banyan tree outside.
598
01:00:21,917 --> 01:00:24,042
How can you stand this?
599
01:00:26,208 --> 01:00:27,542
My husband,
600
01:00:28,375 --> 01:00:30,625
and my entire family have vanished.
601
01:00:35,333 --> 01:00:38,625
I have no one else but myself.
602
01:00:41,000 --> 01:00:42,542
No one else.
603
01:00:57,542 --> 01:01:01,458
You know,
I've always had a soft spot for you.
604
01:01:02,750 --> 01:01:05,167
You're the only one
that never tried to run.
605
01:01:06,792 --> 01:01:10,292
Maybe that's a smart trait I can admire.
606
01:01:40,667 --> 01:01:43,500
Beautiful, isn't it?
607
01:01:44,292 --> 01:01:46,042
I took this one necklace
608
01:01:46,125 --> 01:01:50,292
because it was given to my mother
by a secret admirer.
609
01:01:51,000 --> 01:01:54,625
She never wore it
out of fear for my father.
610
01:01:55,292 --> 01:01:57,000
But she cherished it
611
01:01:57,083 --> 01:02:02,542
because it was the closest thing
she ever had to happiness.
612
01:02:03,667 --> 01:02:05,208
And, because of that...
613
01:02:07,792 --> 01:02:11,292
I want you to have it.
614
01:02:14,417 --> 01:02:17,000
I'm not your mother.
615
01:02:17,792 --> 01:02:20,083
I do not want to be linked to your past.
616
01:02:20,250 --> 01:02:21,833
You bitch!
617
01:03:39,208 --> 01:03:41,667
Where are you going?
618
01:03:42,000 --> 01:03:43,500
To clear my head,
619
01:03:43,833 --> 01:03:45,583
get some air.
620
01:03:45,708 --> 01:03:47,875
Wait, Uncle. Look.
621
01:03:54,000 --> 01:03:55,535
We got the foreigner.
622
01:03:55,750 --> 01:03:57,333
Go find Suwo.
623
01:04:01,167 --> 01:04:02,458
Aren't you coming, Uncle?
624
01:04:03,542 --> 01:04:04,792
No.
625
01:04:05,167 --> 01:04:06,875
Meet me at the village later.
626
01:04:07,792 --> 01:04:09,000
Van Trach?
627
01:04:09,125 --> 01:04:10,667
Find your brother first.
628
01:04:10,833 --> 01:04:12,042
Go.
629
01:04:20,542 --> 01:04:23,292
Come with me, all of you.
630
01:04:38,042 --> 01:04:39,208
Ah!
631
01:06:11,292 --> 01:06:14,000
Tell me what you know about these men.
632
01:06:14,250 --> 01:06:15,250
Who are they?
633
01:06:18,500 --> 01:06:21,167
You won't get anything out of me.
634
01:06:21,292 --> 01:06:23,458
I think her registration
needs some renewal.
635
01:06:23,583 --> 01:06:24,958
Fakar will get the brand ready!
636
01:06:26,042 --> 01:06:28,375
Use the knife.
637
01:06:35,167 --> 01:06:36,292
Oh.
638
01:06:36,458 --> 01:06:38,333
Wait! Where did you get that?
639
01:06:38,458 --> 01:06:40,292
It's not Fakar's.
640
01:06:40,417 --> 01:06:42,250
It was on the table.
641
01:06:42,375 --> 01:06:44,042
It belongs to him.
642
01:06:46,833 --> 01:06:48,542
Where did you find this?
643
01:06:48,625 --> 01:06:49,833
Answer!
644
01:06:50,292 --> 01:06:51,292
Think hard.
645
01:06:52,958 --> 01:06:55,500
Where did you last leave it?
646
01:06:57,000 --> 01:06:58,375
Sultan Hamza.
647
01:07:00,000 --> 01:07:01,708
Who are you, boy?
648
01:07:04,375 --> 01:07:05,417
I am his son.
649
01:07:08,583 --> 01:07:09,833
His son?
650
01:07:11,250 --> 01:07:12,958
I remember that day very well.
651
01:07:14,917 --> 01:07:15,792
Sir...
652
01:07:17,042 --> 01:07:18,667
there's an intruder in your house.
653
01:07:21,625 --> 01:07:22,625
Arana.
654
01:07:23,333 --> 01:07:25,042
Deal with him. Finish him.
655
01:07:25,208 --> 01:07:27,208
Thank you, sir!
656
01:07:28,333 --> 01:07:29,875
You stay here.
657
01:07:41,208 --> 01:07:44,458
You're not in a hurry, are you?
658
01:07:45,917 --> 01:07:47,125
Leave him! He's had enough!
659
01:07:47,333 --> 01:07:48,792
Stop torturing him!
660
01:07:48,958 --> 01:07:50,375
I see you want one too.
661
01:07:54,083 --> 01:07:58,458
Where do you want Fakar to put yours?
662
01:07:58,625 --> 01:08:01,833
How about here?
663
01:08:02,000 --> 01:08:06,750
Or should Fakar go for your forehead?
664
01:08:06,875 --> 01:08:09,375
Yes.
665
01:08:09,667 --> 01:08:11,042
The forehead will do.
666
01:08:19,083 --> 01:08:20,417
Are you all right?
667
01:08:24,125 --> 01:08:25,292
Thank you.
668
01:08:31,958 --> 01:08:33,508
Always bailing you out, huh?
669
01:08:34,667 --> 01:08:36,500
What took you so long?
670
01:08:37,667 --> 01:08:40,167
You good? We gotta go.
671
01:08:45,792 --> 01:08:48,333
I thought
Van Trach had surely killed you.
672
01:08:49,625 --> 01:08:52,250
He might as well have.
673
01:09:07,125 --> 01:09:09,167
How did you find the strength?
674
01:09:12,167 --> 01:09:14,375
With every beat of my heart,
675
01:09:16,542 --> 01:09:18,708
you were there with me too, Arana.
676
01:09:20,208 --> 01:09:21,792
You were my hope.
677
01:09:24,625 --> 01:09:28,250
There has not been a single day
I don't regret.
678
01:09:29,125 --> 01:09:32,125
And ask God for forgiveness...
679
01:09:34,167 --> 01:09:36,292
for leaving you.
680
01:09:41,833 --> 01:09:43,583
My love.
681
01:09:46,500 --> 01:09:47,750
Seruni...
682
01:10:12,708 --> 01:10:13,917
Van Trach!
683
01:10:32,583 --> 01:10:33,750
Kick it in.
684
01:10:38,167 --> 01:10:39,625
They're gone.
685
01:10:55,333 --> 01:10:56,708
Come! Hurry!
686
01:10:57,375 --> 01:10:58,417
Hide!
687
01:10:59,542 --> 01:11:00,792
Thank you.
688
01:11:03,542 --> 01:11:04,708
Uncle!
689
01:11:05,083 --> 01:11:06,958
Suwo!
690
01:11:22,000 --> 01:11:23,542
You must be Jamar.
691
01:11:24,375 --> 01:11:26,542
You have your father's eyes.
692
01:11:26,875 --> 01:11:28,375
You're that woman
693
01:11:29,000 --> 01:11:30,000
at Van Trach's house.
694
01:11:30,042 --> 01:11:31,542
It's OK, Jamar.
695
01:11:31,708 --> 01:11:32,708
She's his wife?
696
01:11:34,250 --> 01:11:35,583
I am Seruni.
697
01:11:36,417 --> 01:11:37,917
Your uncle's wife.
698
01:11:41,750 --> 01:11:43,625
- But we thought you were...
- Yes.
699
01:11:44,250 --> 01:11:46,625
We all did.
700
01:11:47,000 --> 01:11:48,625
Seruni is alive.
701
01:11:55,542 --> 01:11:57,833
You look just like your mother.
702
01:12:00,167 --> 01:12:01,042
Auntie?
703
01:12:01,250 --> 01:12:02,667
Yes, I'm your auntie.
704
01:12:03,167 --> 01:12:04,375
Suwo,
705
01:12:06,458 --> 01:12:08,250
I'll wait outside.
706
01:12:08,417 --> 01:12:09,625
Be careful.
707
01:12:12,750 --> 01:12:13,792
Uncle...
708
01:12:14,792 --> 01:12:16,500
Van Trach probably knows we're here.
709
01:12:16,750 --> 01:12:17,708
We should go.
710
01:12:17,792 --> 01:12:19,833
- Yes.
- We still have a chance to kill him.
711
01:12:19,958 --> 01:12:21,792
To avenge our parents.
712
01:12:21,875 --> 01:12:23,375
Your father was a warrior,
713
01:12:23,500 --> 01:12:25,625
but he fought for justice.
714
01:12:25,708 --> 01:12:29,667
He would never let his sons
waste their lives
715
01:12:29,750 --> 01:12:30,875
for the sake of vengeance.
716
01:12:31,375 --> 01:12:32,542
Have you forgotten?
717
01:12:32,667 --> 01:12:35,917
That day,
Father set out to negotiate peace
718
01:12:36,167 --> 01:12:39,542
but instead, he was murdered.
719
01:12:39,625 --> 01:12:40,792
Jamar, don't.
720
01:12:40,875 --> 01:12:42,683
I won't be so foolish
to make the same mistake.
721
01:12:42,792 --> 01:12:45,083
Revenge is a right.
722
01:12:45,208 --> 01:12:47,000
He robbed us of our family.
723
01:12:47,125 --> 01:12:49,458
Revenge may be a right,
724
01:12:50,750 --> 01:12:55,375
but forgiveness makes you stronger.
725
01:12:55,625 --> 01:12:56,875
Jamar,
726
01:12:57,500 --> 01:12:59,333
I'm wrong.
727
01:13:00,000 --> 01:13:03,333
Your father never acted out of hatred.
728
01:13:03,833 --> 01:13:07,208
He always chose to forgive, if he could.
729
01:13:07,333 --> 01:13:10,875
If not for revenge, then why are we here?
730
01:13:12,208 --> 01:13:14,458
To serve justice.
731
01:13:16,042 --> 01:13:17,708
For our people.
732
01:13:23,083 --> 01:13:25,000
Jamar...
733
01:13:25,125 --> 01:13:26,325
Hello there!
734
01:13:27,000 --> 01:13:28,000
Van Trach!
735
01:13:28,208 --> 01:13:30,167
I see the family's reunited.
736
01:13:30,292 --> 01:13:31,625
Kiona!
737
01:13:33,500 --> 01:13:35,833
How happy you all must be.
738
01:13:39,083 --> 01:13:40,875
I find it rather rude
739
01:13:41,042 --> 01:13:43,917
that I'm not included
into your merry gathering...
740
01:13:45,042 --> 01:13:46,583
- considering how much...
- Hey.
741
01:13:46,708 --> 01:13:48,583
...of a family we really are.
742
01:13:49,542 --> 01:13:53,417
I mean, for the last 20 years your wife
743
01:13:53,542 --> 01:13:55,792
has shared my bed, Arana.
744
01:13:55,917 --> 01:14:00,292
I spent many a pleasant evening
understanding her pleasures
745
01:14:00,417 --> 01:14:02,125
and her pains.
746
01:14:04,792 --> 01:14:06,542
Let my wife go, Arana...
747
01:14:07,125 --> 01:14:10,167
and I will allow you all
to have an honorable death.
748
01:14:10,875 --> 01:14:12,500
We're surrounded.
749
01:14:16,208 --> 01:14:17,750
To die with you,
750
01:14:19,083 --> 01:14:21,417
would be my greatest honor, Arana.
751
01:14:31,125 --> 01:14:32,292
Burn the house.
752
01:14:32,458 --> 01:14:33,667
Flush him out.
753
01:14:33,792 --> 01:14:35,667
Shoot every one of 'em down.
754
01:14:35,792 --> 01:14:36,833
Every one.
755
01:14:39,125 --> 01:14:40,458
Let me go!
756
01:14:40,583 --> 01:14:41,833
Seruni?
757
01:14:41,958 --> 01:14:44,083
She has made her decision.
758
01:14:44,167 --> 01:14:45,625
She will burn with the rest of them.
759
01:14:55,792 --> 01:14:57,350
Animals! Get back!
760
01:15:01,708 --> 01:15:02,583
Stay down!
761
01:15:09,667 --> 01:15:10,667
Suwo!
762
01:15:10,958 --> 01:15:11,958
Everyone all right?
763
01:15:14,500 --> 01:15:15,500
Uncle.
764
01:15:16,208 --> 01:15:17,375
Arana.
765
01:15:36,292 --> 01:15:37,417
Jamar,
766
01:15:37,500 --> 01:15:38,833
we can use the smoke to escape.
767
01:15:38,958 --> 01:15:40,292
- What?
- Clear the way first.
768
01:15:40,375 --> 01:15:41,275
Are you mad?
769
01:15:41,292 --> 01:15:42,583
You clear the way,
770
01:15:42,708 --> 01:15:43,958
I'll help Uncle.
771
01:15:45,125 --> 01:15:46,708
No way. We have to stay as a group.
772
01:15:46,833 --> 01:15:49,708
Please trust me.
I will bring them out in one piece.
773
01:15:56,542 --> 01:15:59,125
Promise me
you'll bring them out.
774
01:15:59,208 --> 01:16:00,208
We'll be right behind you.
775
01:16:00,292 --> 01:16:01,227
Trust me.
776
01:16:01,292 --> 01:16:02,875
Come on!
777
01:16:05,500 --> 01:16:06,500
Go!
778
01:16:11,125 --> 01:16:13,208
Uncle, we need to cover your wound.
779
01:16:13,333 --> 01:16:15,708
- Bear with it, Uncle.
- It's just a scratch, Suwo.
780
01:16:15,792 --> 01:16:17,458
Just bear with the pain for a while.
781
01:16:17,583 --> 01:16:18,500
Suwo,
782
01:16:18,625 --> 01:16:22,125
our time together is at an end.
783
01:16:23,250 --> 01:16:25,292
- No.
- It is time
784
01:16:25,417 --> 01:16:27,542
for you to take hold of your own destiny.
785
01:16:28,667 --> 01:16:30,067
I'm not leaving you two behind.
786
01:16:31,042 --> 01:16:32,208
Indeed you aren't...
787
01:16:33,458 --> 01:16:35,458
because I'm the one who has to leave.
788
01:16:40,375 --> 01:16:42,458
I have always loved you
789
01:16:43,167 --> 01:16:44,292
and Jamar
790
01:16:45,083 --> 01:16:47,250
as my own sons.
791
01:16:48,042 --> 01:16:50,000
Your father
will be so proud of both of you.
792
01:16:50,792 --> 01:16:53,125
I'm sure that's what he'll say
793
01:16:53,208 --> 01:16:56,208
when the wind carries me to meet him.
794
01:16:58,417 --> 01:16:59,458
Don't worry, Suwo.
795
01:17:00,417 --> 01:17:03,083
I'm very much at peace.
796
01:17:08,208 --> 01:17:09,667
It is time for you to leave now.
797
01:17:10,417 --> 01:17:12,208
Jamar is waiting for you.
798
01:17:15,000 --> 01:17:16,250
Go.
799
01:19:49,042 --> 01:19:49,958
Where are they?
800
01:19:50,500 --> 01:19:51,708
They're not coming.
801
01:19:55,208 --> 01:19:56,308
What do you mean?
802
01:19:57,417 --> 01:19:58,583
They're gone.
803
01:20:00,417 --> 01:20:03,250
You told me... to go first...
804
01:20:04,792 --> 01:20:06,542
and you'll be right behind me.
805
01:20:06,667 --> 01:20:09,292
- I tried.
- You told me to trust you.
806
01:20:10,625 --> 01:20:11,958
Say something!
807
01:20:12,625 --> 01:20:14,500
- That's not fair.
- Fair?
808
01:20:15,417 --> 01:20:17,667
You wanna know what's not fair?!
809
01:20:19,333 --> 01:20:21,500
Uncle is dead because of you!
810
01:20:26,125 --> 01:20:28,542
You left Uncle to die.
811
01:20:28,625 --> 01:20:29,625
Go to hell!
812
01:24:10,292 --> 01:24:11,750
You're the only family I have.
813
01:24:14,583 --> 01:24:15,583
Sorry.
814
01:24:37,958 --> 01:24:40,375
Uncle told me to tell you he was sorry.
815
01:24:40,500 --> 01:24:42,625
Now he'll be watching over us,
816
01:24:44,083 --> 01:24:45,500
alongside with father.
817
01:24:47,042 --> 01:24:48,875
And that whatever we do next...
818
01:24:50,500 --> 01:24:52,000
we do for the people.
819
01:24:54,042 --> 01:24:55,417
Our people.
820
01:24:56,792 --> 01:24:59,708
Come on. Go.
821
01:24:59,792 --> 01:25:02,583
Go.
822
01:25:03,292 --> 01:25:05,292
We didn't find the bodies.
823
01:26:07,750 --> 01:26:08,917
You thinkin' what I'm thinkin'?
824
01:26:13,958 --> 01:26:18,000
I'm gettin' tired of watching people hang.
825
01:26:18,500 --> 01:26:19,917
It just takes too long.
826
01:26:22,250 --> 01:26:25,458
Your boys are going to be too late.
827
01:26:32,292 --> 01:26:34,375
Sir, our guests have arrived.
828
01:26:34,500 --> 01:26:35,875
Well, I'll be damned.
829
01:26:36,958 --> 01:26:38,750
And right in time, too.
830
01:26:39,958 --> 01:26:41,625
Close the gates.
831
01:26:42,000 --> 01:26:43,292
Shoot them down!
832
01:27:38,375 --> 01:27:41,125
- You ready?
- Ready as I'll ever be.
833
01:27:48,083 --> 01:27:51,375
I think they want a face-to-face.
834
01:28:39,792 --> 01:28:42,583
Van Trach, let's make a deal.
835
01:28:42,708 --> 01:28:43,708
A deal?
836
01:28:43,833 --> 01:28:46,375
Take your men, leave this place
837
01:28:46,458 --> 01:28:47,917
and don't ever return.
838
01:28:50,917 --> 01:28:54,083
As you can see,
we are all quite comfortable here.
839
01:28:54,208 --> 01:28:55,792
Oh.
840
01:28:55,917 --> 01:28:59,417
In that case,
be prepared to face judgement.
841
01:28:59,500 --> 01:29:03,750
What are you?
Cowboys of the Wild West?
842
01:29:03,833 --> 01:29:05,875
Cowboys ride horses,
843
01:29:06,000 --> 01:29:09,167
not buffalo.
844
01:29:09,292 --> 01:29:11,458
And if I can't call you cowboys,
845
01:29:11,542 --> 01:29:15,792
I will call you... the Buffalo Boys.
846
01:29:18,292 --> 01:29:20,458
So what's it going to be?
847
01:29:20,583 --> 01:29:21,750
War.
848
01:29:21,875 --> 01:29:22,875
Or peace?
849
01:29:22,958 --> 01:29:25,167
I think this is what
they call a showdown.
850
01:30:32,542 --> 01:30:33,642
Fire the cannon!
851
01:30:42,208 --> 01:30:44,167
Suwo!
852
01:34:21,625 --> 01:34:23,042
Jamar.
853
01:34:24,417 --> 01:34:26,250
Jamar, no, no, no...
854
01:34:44,167 --> 01:34:45,917
Hmm.
855
01:34:47,042 --> 01:34:49,750
I'll give you one bullet.
856
01:34:55,708 --> 01:34:57,583
What are you going to do, boy?
857
01:35:36,292 --> 01:35:40,417
You are just dead leaves
858
01:35:40,750 --> 01:35:42,500
blown in--
859
01:36:01,208 --> 01:36:03,083
You tough son of a bitch.
860
01:36:31,542 --> 01:36:32,742
Are you all set?
861
01:36:33,125 --> 01:36:34,208
All set.
862
01:36:35,792 --> 01:36:37,125
Hey...
863
01:36:39,167 --> 01:36:40,367
Uncle was right.
864
01:36:40,875 --> 01:36:42,792
This dagger saved my life.
865
01:36:43,167 --> 01:36:45,375
Look, this is where
the bullet bounced off it.
866
01:36:53,667 --> 01:36:54,833
I'll get the horses ready.
867
01:37:03,792 --> 01:37:06,145
I know that you must leave.
868
01:37:06,750 --> 01:37:08,458
So must we.
869
01:37:09,250 --> 01:37:11,042
They will be back for more blood.
870
01:37:16,667 --> 01:37:18,208
We'll meet again...
871
01:37:19,292 --> 01:37:21,083
when the time is right.
872
01:37:31,208 --> 01:37:32,750
Tell the rest of our people
873
01:37:33,542 --> 01:37:35,167
that there's still hope.
874
01:37:36,000 --> 01:37:38,542
And there are still people
who are willing to fight
875
01:37:38,708 --> 01:37:40,250
for justice.
876
01:38:04,250 --> 01:38:05,833
Hey...
This belongs to my uncle,
877
01:38:05,958 --> 01:38:07,542
Arana.
878
01:38:08,083 --> 01:38:09,625
And now it's yours.
879
01:38:09,750 --> 01:38:11,250
Take care of it, yeah?
880
01:38:11,542 --> 01:38:12,708
OK.
881
01:38:14,583 --> 01:38:15,708
Thank you.
882
01:38:16,292 --> 01:38:18,208
We'll never forget you.
883
01:38:18,875 --> 01:38:20,250
Hmm.
884
01:38:31,583 --> 01:38:33,875
We'll meet them again.
885
01:38:36,042 --> 01:38:37,583
How are you so sure?
886
01:38:40,792 --> 01:38:42,875
Because when legends are born,
887
01:38:43,708 --> 01:38:45,292
they will never die.
56386
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.