Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,326 --> 00:01:17,941
In the beginning,
2
00:01:18,036 --> 00:01:21,620
man and beast dwelled
peacefully on the earth.
3
00:01:22,457 --> 00:01:26,541
Goblins were held within a dark,
heavenly prison.
4
00:01:28,630 --> 00:01:36,630
The mighty archgod blew the pipe
for 3000 days and repressed the goblins.
5
00:01:39,558 --> 00:01:43,722
The prison doors had to be opened
on the 3000th day,
6
00:01:43,812 --> 00:01:47,646
but by the miscalculation
of three lowly taoist gods,
7
00:01:47,733 --> 00:01:50,315
they were opened one day too soon.
8
00:01:50,402 --> 00:01:53,565
Did we get the date wrong?
9
00:01:53,655 --> 00:01:55,646
Something's wrong.
10
00:01:55,657 --> 00:01:58,148
It's been 3000 days, right?
11
00:02:00,078 --> 00:02:05,698
And so, the evil within
the goblins was awakened
12
00:02:05,792 --> 00:02:10,126
and the evil forces engulfed
the archgod's pipe.
13
00:02:23,310 --> 00:02:27,223
All of the goblins desired
fo be the pipe's master.
14
00:02:27,314 --> 00:02:33,184
Having lost the pipe, the archgod
was consumed by evil and fell to the earth.
15
00:02:33,278 --> 00:02:35,815
- Archgod!
- What do we do?
16
00:02:35,906 --> 00:02:38,192
- Your highness!
- Archgod, sir!
17
00:02:38,283 --> 00:02:40,194
Your highness!
18
00:02:42,579 --> 00:02:46,117
Yes, a monk catching goblins I see.
19
00:02:46,208 --> 00:02:48,870
So why didn't you exercise
with the others yesterday?
20
00:02:48,960 --> 00:02:52,873
I'll let you in on something.
Human life is up to the stars.
21
00:02:52,964 --> 00:02:58,379
But they think it's DNA these days.
Is exercise really that good?
22
00:02:58,470 --> 00:03:04,682
Lots of old people die from overexertion,
but they keep jogging anyway.
23
00:03:04,768 --> 00:03:06,759
You might disagree, since you're a doctor.
24
00:03:06,853 --> 00:03:07,853
Megalomania
25
00:03:07,938 --> 00:03:10,667
- it must have been fun being a god.
- It's not past tense, I still am a god.
26
00:03:10,691 --> 00:03:12,932
It's a duty, not fun. We're all the same.
27
00:03:13,026 --> 00:03:18,271
We all laugh and cry. Get annoyed.
Lose hope every few centuries.
28
00:03:18,365 --> 00:03:23,450
So I made a pill to forget everything.
And I took it.
29
00:03:23,537 --> 00:03:26,950
Aches here and there, memories fading.
30
00:03:27,040 --> 00:03:29,497
Then I wandered the streets.
31
00:03:29,501 --> 00:03:31,992
It says that you were homeless.
32
00:03:32,087 --> 00:03:34,248
Solely out of choice.
33
00:03:34,339 --> 00:03:37,752
Good-looking boy there.
34
00:03:37,843 --> 00:03:40,755
But I came here and got more pills.
So I took them.
35
00:03:40,846 --> 00:03:44,213
Antidepressants.
But laced with dopamine.
36
00:03:44,307 --> 00:03:46,923
These counteracted my pill.
37
00:03:47,018 --> 00:03:49,930
So now my memory is back, of being a god.
38
00:03:50,021 --> 00:03:53,354
And what did you do when you were a god?
39
00:03:53,442 --> 00:03:56,684
I told you, I'm still a god!
40
00:03:56,778 --> 00:03:58,985
We look for goblins.
41
00:04:00,198 --> 00:04:04,157
And then go ask him to catch them.
42
00:04:07,205 --> 00:04:08,741
This will hurt.
43
00:04:09,374 --> 00:04:13,117
- The wound will settle by tomorrow.
- Thank you, sir.
44
00:04:14,629 --> 00:04:17,166
- How old are you?
- Nine years old, sir.
45
00:04:17,257 --> 00:04:20,374
Well now, take good care
of your grandfather, all right.
46
00:04:20,469 --> 00:04:22,380
Yes, sir.
47
00:04:26,349 --> 00:04:28,931
Why are you empty-handed?
48
00:04:29,019 --> 00:04:30,054
I'm sorry, master.
49
00:04:30,145 --> 00:04:33,637
The young fool couldn't be
more unruly or violent, sir.
50
00:04:33,732 --> 00:04:35,814
The wound is not deep.
51
00:04:35,901 --> 00:04:38,233
Seems the fool was quite gentle with you.
52
00:04:38,320 --> 00:04:39,480
Prepare to set off again.
53
00:04:39,571 --> 00:04:41,903
I see your students are getting roughed up.
54
00:04:41,990 --> 00:04:45,608
Yes, I sent them to get
an arrogant young wizard,
55
00:04:45,702 --> 00:04:47,988
so that I could set him straight.
56
00:04:48,079 --> 00:04:51,663
Such students can only be of little help.
57
00:04:51,750 --> 00:04:54,992
I have yet to perfect my teachings.
58
00:04:55,086 --> 00:04:59,170
But if only it weren't
for those three ridiculous gods.
59
00:04:59,257 --> 00:05:01,999
After 3000 days,
they couldn't wait one more.
60
00:05:02,093 --> 00:05:04,960
And just opened the doors.
61
00:05:06,598 --> 00:05:10,432
- You know them, right?
- We know them very well.
62
00:05:11,144 --> 00:05:14,352
Great tea!
63
00:05:14,439 --> 00:05:17,681
Indeed! It just tickles one's taste buds.
64
00:05:17,776 --> 00:05:19,732
Frankly, it's very hot.
65
00:05:19,820 --> 00:05:23,233
Because it's supposed to be.
66
00:05:23,865 --> 00:05:25,947
It's getting dark. Let us hurry.
67
00:05:26,034 --> 00:05:28,992
Why don't you finish your tea first?
It's quite good.
68
00:05:30,413 --> 00:05:33,780
Sure - I rushed it, didn't 1?
69
00:05:36,837 --> 00:05:39,544
Consumed by evil, the archgod and goblins,
70
00:05:39,631 --> 00:05:42,964
fled to the earth and hid in human bodies.
71
00:05:43,802 --> 00:05:48,091
They no longer remembered
their pasts or true identities.
72
00:05:50,100 --> 00:05:56,892
Rumours spread that only the one
with the pipe could rule the goblins.
73
00:05:58,859 --> 00:06:01,771
So you've finally found the archgod's pipe?
74
00:06:01,862 --> 00:06:04,148
They say a wizard in jeonra province
75
00:06:04,239 --> 00:06:06,821
discovered it four days ago
and was soon murdered.
76
00:06:06,908 --> 00:06:12,198
There was green blood all around the scene
and we've followed that blood here.
77
00:06:12,289 --> 00:06:15,497
I will capture the goblin
and return the pipe to you.
78
00:06:15,584 --> 00:06:18,917
We can't since we made a mista...
79
00:06:19,004 --> 00:06:20,540
- Not that.
- Of course not.
80
00:06:20,630 --> 00:06:23,042
Please guard the pipe, master hwadam.
81
00:06:23,133 --> 00:06:26,045
- We cannot trust these other petty wizards.
- No, of course not.
82
00:06:26,136 --> 00:06:28,548
There's something up on the roof.
83
00:06:29,139 --> 00:06:30,299
Arrow.
84
00:06:32,058 --> 00:06:33,468
Is it a goblin?
85
00:06:33,560 --> 00:06:36,427
- I don't...
- Just shoot it first.
86
00:06:36,521 --> 00:06:39,001
Wait a second. Only goblins run on roofs
at this time of night.
87
00:06:39,065 --> 00:06:40,851
- Master hwadam, shoot it.
- No, wait.
88
00:06:40,942 --> 00:06:42,728
- Is it a goblin?
- Just one minute.
89
00:06:43,570 --> 00:06:45,060
- Wait, wait.
- I'm looking...
90
00:06:46,114 --> 00:06:49,447
But it wouldn't be running around
in goblin form...
91
00:06:49,534 --> 00:06:51,525
Goblin! It's a goblin!
92
00:06:52,829 --> 00:06:55,366
Master hwadam! Shoot it!
93
00:06:55,457 --> 00:06:58,244
Compose yourself, for a god's sake!
94
00:07:05,216 --> 00:07:06,216
A talisman?
95
00:07:06,301 --> 00:07:09,043
Did you ask anyone else
to catch the goblins?
96
00:07:09,137 --> 00:07:12,629
- Of course not.
- And is this arrow not ours?
97
00:07:13,058 --> 00:07:14,889
- It was stolen.
- By whom?
98
00:07:14,976 --> 00:07:17,058
- That scoundrel, woochi.
- Woochi?
99
00:07:19,522 --> 00:07:23,481
Woochi the demon slayer
100
00:07:26,029 --> 00:07:28,987
here comes his grace,
the prince of the heavens!
101
00:07:29,074 --> 00:07:32,032
Show him your respect!
102
00:07:38,833 --> 00:07:40,448
King of the land,
103
00:07:40,543 --> 00:07:44,081
have you sent ten thousand
gold coins to the areas of famine?
104
00:07:44,172 --> 00:07:45,252
Yes, your grace.
105
00:07:45,340 --> 00:07:47,797
Just as you had commanded in my dreams.
106
00:07:47,884 --> 00:07:49,966
You needn't worry, my lord.
107
00:07:50,053 --> 00:07:52,260
The heavens smile upon your good deeds.
108
00:07:52,263 --> 00:07:53,844
Hence when you return to the heavens,
109
00:07:53,932 --> 00:07:55,968
sevenfold, seventy,
110
00:07:56,059 --> 00:07:58,095
seven hundredfold will you be repaid.
111
00:07:58,186 --> 00:08:01,303
I've also brought the royal treasures.
112
00:08:01,398 --> 00:08:06,483
Brighter than you look, earthly king.
But where are all the maidens?
113
00:08:06,569 --> 00:08:08,935
- Why the maidens, my lord?
- Why not?
114
00:08:09,030 --> 00:08:13,865
The heavens frown upon idleness.
They may as well pour me a drink.
115
00:08:13,952 --> 00:08:15,613
I do not care for this music.
116
00:08:32,220 --> 00:08:35,053
How many times do you visit
the stalls each day?
117
00:08:35,140 --> 00:08:39,759
- May I humbly inform you...
- Don't be so humble. Tell me, girl.
118
00:08:39,853 --> 00:08:41,844
Once every three days.
119
00:08:41,938 --> 00:08:45,681
- And you?
- Thrice a day, your grace.
120
00:08:45,775 --> 00:08:48,642
Healthy girl, you may pour my drink.
121
00:08:55,160 --> 00:08:56,821
Earthly king, raise your head.
122
00:08:56,911 --> 00:08:59,448
I have always delighted in painting.
123
00:08:59,539 --> 00:09:01,951
When I paint a tree, it begins to grow.
124
00:09:02,042 --> 00:09:04,784
When I paint a beast,
it leaps out of the parchment.
125
00:09:04,878 --> 00:09:09,087
Such talent, wasting away!
What say you?
126
00:09:10,633 --> 00:09:12,919
The painting breathes
life and greatness, my lord!
127
00:09:13,011 --> 00:09:17,380
And that lone horse seems
to symbolise the solitude of man!
128
00:09:17,474 --> 00:09:19,010
That's absurd.
129
00:09:19,100 --> 00:09:24,811
- It is a horse for the wizard woochi.
- Yes, a horse for the wizard woo...
130
00:09:24,898 --> 00:09:26,763
Woochi?
131
00:09:33,490 --> 00:09:35,731
- Woochi, the scoundrel?
- So you've heard of me!
132
00:09:35,825 --> 00:09:41,070
I can't go anywhere now
with all this tiring fame.
133
00:09:41,164 --> 00:09:43,997
You dare mock the king,
you lowly trickster?
134
00:09:44,084 --> 00:09:46,541
Watch it. I am a wizard.
135
00:09:52,175 --> 00:09:55,087
What is a wizard, you ask?
136
00:09:55,178 --> 00:09:57,669
A ruler of the winds...
137
00:10:07,398 --> 00:10:09,605
A bringer of rain on dry lands...
138
00:10:13,279 --> 00:10:15,440
Who leaps through space...
139
00:10:20,161 --> 00:10:22,994
And with a swift blade...
140
00:10:23,081 --> 00:10:26,869
Governs the world...
141
00:10:29,796 --> 00:10:34,005
But handles that sword,
like a gentle flower.
142
00:10:34,926 --> 00:10:38,043
A wizard's duty is to aid the helpless.
143
00:10:38,054 --> 00:10:40,761
The head is where all decay begins!
144
00:10:40,849 --> 00:10:44,012
The king and his subjects
have failed the starving people.
145
00:10:44,102 --> 00:10:48,095
Thus I, the wizard woochi,
am here to do their bidding.
146
00:10:48,189 --> 00:10:51,147
I do not expect praise for this, mind you.
147
00:10:51,234 --> 00:10:54,818
I wonder what will happen to you
if I strike the neck of this bottle.
148
00:10:56,656 --> 00:10:58,817
I will be taking the king's mirror!
149
00:11:21,973 --> 00:11:26,012
Order all the wizards of the land
to catch this imbecile woochi!
150
00:11:29,480 --> 00:11:31,311
Let me see, now.
151
00:11:33,401 --> 00:11:34,436
Woochi.
152
00:11:34,527 --> 00:11:38,111
It's tonight. The widow's
going to the temple.
153
00:11:38,198 --> 00:11:41,941
Now all we need is the bronze knife, right?
154
00:11:42,035 --> 00:11:45,368
Just kidnap a widow for them
and we'll get the knife, eh?
155
00:11:45,455 --> 00:11:46,865
Don't look.
156
00:11:46,873 --> 00:11:49,330
You'll regret it
if you see your true self.
157
00:11:49,417 --> 00:11:50,907
Jerk.
158
00:11:51,002 --> 00:11:56,793
Such greatness a wizard has
with the mirror and knife in his hand!
159
00:11:58,051 --> 00:12:00,633
- Did you see her?
- Sure did.
160
00:12:00,720 --> 00:12:02,051
Just the back.
161
00:12:02,138 --> 00:12:05,926
But boy, was it delicate and fine!
162
00:12:06,017 --> 00:12:08,804
And a woman is no woman
without a fine back.
163
00:12:08,895 --> 00:12:11,477
You really saw master hwadam?
164
00:12:11,564 --> 00:12:15,603
I saw him soar through the sky!
165
00:12:15,693 --> 00:12:19,811
Her husband died on their wedding night.
166
00:12:19,906 --> 00:12:22,067
That's why hwadam of the west is best!
167
00:12:22,158 --> 00:12:24,991
- Why, he treats the sick and...
- Well, now...
168
00:12:25,078 --> 00:12:29,697
I heard a more renowned wizard
from Pyongyang resolved the famines.
169
00:12:29,791 --> 00:12:32,157
Nonsense, hwadam of kaesong is the best.
170
00:12:32,252 --> 00:12:34,834
They have wizards in Pyongyang?
171
00:12:38,174 --> 00:12:40,540
I think his name was woo-something.
172
00:12:40,635 --> 00:12:45,470
Hey, master said
never to reveal our names!
173
00:12:45,556 --> 00:12:49,765
- A nobleman by the name of...
- Woochi, you imbecile!
174
00:12:49,852 --> 00:12:51,433
That's it woochi!
175
00:12:51,521 --> 00:12:53,637
The great master hwadam has sent us here
176
00:12:53,731 --> 00:12:58,191
to bring you to justice for mocking the
king and stealing ten thousand gold coins!
177
00:12:58,945 --> 00:13:00,560
Scoundrel!
178
00:13:02,240 --> 00:13:04,401
- Need a hand?
- I'm fine.
179
00:13:15,336 --> 00:13:16,917
There's one missing.
180
00:13:26,431 --> 00:13:28,888
Is hwadam still the best?
181
00:13:28,975 --> 00:13:32,888
No, sir. Your name, great nobleman.
182
00:13:33,896 --> 00:13:37,104
- The name of this wizard you see...
- Good sir!
183
00:13:37,191 --> 00:13:39,307
What am I to do with my tavern in ruins?
184
00:13:39,402 --> 00:13:41,609
- And what am I to do?
- Pay.
185
00:13:41,696 --> 00:13:44,608
- How much?
- Twenty pieces of silver!
186
00:13:46,159 --> 00:13:49,276
I seldom carry money on me.
187
00:13:55,960 --> 00:13:57,996
- We beat them!
- I beat them.
188
00:13:58,087 --> 00:14:00,669
It was a joint effort. You hit and I threw!
189
00:14:00,757 --> 00:14:03,874
- Let's go! To kidnap that widow.
- Here?
190
00:14:03,968 --> 00:14:05,549
But my back is acting up lately.
191
00:14:05,636 --> 00:14:08,673
Don't make me tie you up
in the backyard again.
192
00:14:08,765 --> 00:14:11,973
But the smoke is bad for my sinuses.
193
00:14:12,060 --> 00:14:14,142
Hey, look at that!
194
00:14:23,196 --> 00:14:26,233
A widow will curse the household.
195
00:14:26,324 --> 00:14:29,566
- Should you fail, use this.
- We won't, madam.
196
00:14:29,660 --> 00:14:33,403
I'll find some men
to take along as witnesses
197
00:14:33,498 --> 00:14:37,332
we will be back soon.
198
00:14:38,753 --> 00:14:42,962
It won't take long, my lady.
We're gathering more men.
199
00:14:43,049 --> 00:14:45,756
You're climbing that mountain of death.
200
00:14:45,843 --> 00:14:49,427
People go up,
but no one ever comes back down.
201
00:14:49,514 --> 00:14:53,507
I'll join you.
I've got nothing better to do.
202
00:14:53,601 --> 00:14:57,310
You may be tall,
but you don't look too strong.
203
00:14:57,397 --> 00:15:00,730
I may not be strong,
but I can wield a sword.
204
00:15:00,817 --> 00:15:05,026
- But you don't have one.
- Right you are. I need a sword.
205
00:15:05,113 --> 00:15:07,650
Darn fool.
He acts as if he were woochi.
206
00:15:07,740 --> 00:15:09,321
Ah, woochi!
207
00:15:09,409 --> 00:15:14,654
Although not as brave as he,
I will still join you.
208
00:15:17,917 --> 00:15:19,953
My back is killing me.
209
00:15:20,044 --> 00:15:24,287
- When are we taking her?
- Just over that hill now.
210
00:15:27,677 --> 00:15:29,213
Get them!
211
00:15:31,722 --> 00:15:33,508
Bandits!
212
00:15:33,599 --> 00:15:35,681
Nurse!
213
00:15:36,561 --> 00:15:39,303
- What is this?
- Are they after the widow?
214
00:15:40,106 --> 00:15:42,768
What should we do?
How about this?
215
00:15:42,859 --> 00:15:45,191
You go get the widow
while I take care of them.
216
00:15:45,278 --> 00:15:46,859
Hurry and turn me back.
217
00:15:46,946 --> 00:15:49,278
Come on! Snap those fingers!
218
00:15:54,620 --> 00:15:57,828
Go learn some skills
instead of wasting my time!
219
00:16:04,714 --> 00:16:05,749
Nurse!
220
00:16:14,724 --> 00:16:16,089
Get out of my way!
221
00:16:18,603 --> 00:16:21,310
I I'm...
222
00:16:23,566 --> 00:16:25,727
No, wait. I'm...
223
00:16:28,613 --> 00:16:30,228
Nurse!
224
00:16:32,867 --> 00:16:34,778
Help me!
225
00:16:34,869 --> 00:16:38,612
Cursed is the widow's household!
226
00:16:38,706 --> 00:16:41,618
- Why are you...?
- Cursed is the widow's...
227
00:16:45,505 --> 00:16:47,245
Are you all right?
228
00:16:47,340 --> 00:16:49,171
Why do you keep following me?
229
00:16:49,258 --> 00:16:52,716
Well, it's not an easy thing to say.
230
00:16:52,803 --> 00:16:54,668
I've come for you.
231
00:16:54,764 --> 00:16:57,551
Me? For me?
232
00:16:58,768 --> 00:17:02,602
- Yes.
- You have...
233
00:17:02,688 --> 00:17:06,431
- Feelings for me?
- Yes. What?
234
00:17:08,486 --> 00:17:10,522
Please tell me.
235
00:17:10,613 --> 00:17:14,652
- Do I have a place in your heart?
- Somewhere...
236
00:17:14,742 --> 00:17:17,984
- Around here.
- I knew it.
237
00:17:18,079 --> 00:17:23,699
I always sensed that someone
like you would come.
238
00:17:23,793 --> 00:17:26,910
That is a lovely scent.
239
00:17:32,885 --> 00:17:34,500
While I'm catching all the bandits,
240
00:17:34,595 --> 00:17:37,211
you're over here celebrating
at a time like this.
241
00:17:37,223 --> 00:17:41,933
A widow will curse the household!
242
00:17:43,104 --> 00:17:45,811
What is she rambling about?
243
00:17:46,274 --> 00:17:48,356
Wow! She's a looker!
244
00:17:48,442 --> 00:17:50,558
Pray tell, who is this gentleman?
245
00:17:50,653 --> 00:17:52,860
That is no man. Only a beast.
246
00:17:52,947 --> 00:17:57,156
Only figuratively speaking, of course.
Call me chorangyi.
247
00:17:59,745 --> 00:18:02,532
You even smell nice!
Hug me too, please.
248
00:18:02,623 --> 00:18:05,615
Such uncouth company
can only do you harm, good sir.
249
00:18:05,710 --> 00:18:08,873
I can't agree with you more.
250
00:18:08,963 --> 00:18:10,203
Uncouth.
251
00:18:10,298 --> 00:18:13,131
Just hurry and wrap her up.
252
00:18:13,217 --> 00:18:15,924
Nice guys like us are a
rare breed, my lady.
253
00:18:17,972 --> 00:18:19,508
Good work.
254
00:18:19,599 --> 00:18:22,432
I guess father's hip has healed already.
255
00:18:22,518 --> 00:18:24,349
Tell me where the bronze knife is.
256
00:18:24,437 --> 00:18:25,893
Oh, that.
257
00:18:25,980 --> 00:18:28,813
A wagon of birthday gifts
went to the Duke's mansion.
258
00:18:28,899 --> 00:18:31,936
It must have slipped in there.
Well, I've told you where it is.
259
00:18:32,028 --> 00:18:34,690
The Duke?
260
00:18:41,370 --> 00:18:44,157
Should we go there then?
261
00:18:44,248 --> 00:18:48,833
The word of a learned man
seldom has much value.
262
00:19:09,607 --> 00:19:11,939
I'm the nurse!
263
00:19:12,568 --> 00:19:13,568
Who are you, intruder?
264
00:19:13,653 --> 00:19:16,486
Compliments on the fine hearing, old man.
265
00:19:16,572 --> 00:19:19,985
There should be a nice bronze knife
here somewhere.
266
00:19:20,076 --> 00:19:23,694
- You brought me the wrong girl, fool.
- No, you just chose the wrong person.
267
00:19:31,003 --> 00:19:32,584
Assassins!
268
00:19:32,672 --> 00:19:34,003
Protect the master!
269
00:19:38,511 --> 00:19:41,048
What are you doing with that?
270
00:19:41,138 --> 00:19:42,878
Don't!
271
00:19:44,725 --> 00:19:47,592
Assassin? Don't be ridiculous.
272
00:19:47,687 --> 00:19:50,679
No one's killing anyone!
273
00:19:55,277 --> 00:19:58,235
Quit bouncing back and forth!
Where's the bronze knife?
274
00:19:59,990 --> 00:20:01,105
- What's this?
- What is it?
275
00:20:01,200 --> 00:20:03,065
Have you any idea who he is!
276
00:20:03,160 --> 00:20:06,573
- That creature is not your father.
- How dare you!
277
00:20:06,664 --> 00:20:08,871
Father. That knife!
278
00:20:09,792 --> 00:20:11,748
Seize them immediately!
279
00:20:22,555 --> 00:20:25,297
He's trying to dig my grave tonight.
280
00:20:26,767 --> 00:20:28,382
Why is he following me?
281
00:20:31,480 --> 00:20:33,061
I see.
282
00:20:36,152 --> 00:20:39,064
Time for me to change!
283
00:21:24,700 --> 00:21:25,780
I can't see!
284
00:21:33,417 --> 00:21:35,624
- Are you ok?
- Of course!
285
00:21:35,711 --> 00:21:38,123
Where'd that dirty rat run off to?
286
00:21:44,637 --> 00:21:46,844
Woochi! Look out! Behind you!
287
00:21:47,264 --> 00:21:48,299
Woochi, I will...
288
00:22:41,986 --> 00:22:43,726
Woah! Hot!
289
00:22:49,702 --> 00:22:51,613
Woochi! Woochi!
290
00:22:51,704 --> 00:22:53,069
You fool!
291
00:23:03,757 --> 00:23:04,792
Woochi!
292
00:23:05,551 --> 00:23:06,586
Woochi!
293
00:23:07,052 --> 00:23:08,292
Get up!
294
00:23:08,387 --> 00:23:11,504
Woochi!
295
00:23:18,606 --> 00:23:21,939
Here goes another perfectly good talisman.
296
00:23:44,757 --> 00:23:46,713
I thought you were really dead!
297
00:23:52,306 --> 00:23:53,967
Stop that!
298
00:23:58,437 --> 00:24:00,769
Now I've seen it all.
299
00:24:00,856 --> 00:24:02,847
Why, that one's a rabbit!
300
00:24:04,318 --> 00:24:06,809
Get out of the way! That little...
301
00:24:10,074 --> 00:24:11,484
I'll get you!
302
00:24:17,456 --> 00:24:19,287
Oh, yeah! The arrow!
303
00:24:20,668 --> 00:24:22,204
Huh?
304
00:24:32,554 --> 00:24:34,340
- Woochi?
- The scoundrel?
305
00:24:34,431 --> 00:24:37,173
A talisman. Is the east priory still...?
306
00:24:37,267 --> 00:24:41,601
We'll get to that.
First let us get the pipe!
307
00:24:41,689 --> 00:24:46,023
I don't believe that
goblin will have the pipe.
308
00:24:53,534 --> 00:24:56,276
Two goblins captured,
and yet still no pipe!
309
00:24:56,370 --> 00:24:57,906
This is impossible.
310
00:24:57,997 --> 00:25:01,706
A wizard and a strange man were seen
running away with the pipe.
311
00:25:07,339 --> 00:25:09,421
Master!
312
00:25:09,508 --> 00:25:13,251
Why not just use a spell
and save yourself the trouble, sir?
313
00:25:13,345 --> 00:25:18,305
My boy...
Magic is only an illusion.
314
00:25:18,392 --> 00:25:21,600
- When gathering roots I have no need for it.
- Silly me!
315
00:25:21,687 --> 00:25:25,680
That goblin blew this pipe
and summoned another goblin.
316
00:25:25,774 --> 00:25:26,774
Yes, master.
317
00:25:26,859 --> 00:25:32,445
And the goblin made you
bring him that widow?
318
00:25:32,531 --> 00:25:33,737
Uh-huh
319
00:25:37,202 --> 00:25:39,067
why did you kidnap her for him?
320
00:25:39,163 --> 00:25:42,280
Well, because...
Woochi said not to tell you.
321
00:25:42,374 --> 00:25:45,241
Was he after the mirror and knife again?
322
00:25:45,335 --> 00:25:47,075
No!
323
00:25:47,171 --> 00:25:50,413
And you followed thinking
he'd make you human.
324
00:25:50,424 --> 00:25:54,337
The book says those things
will make him the strongest wizard.
325
00:25:54,428 --> 00:25:57,295
Then he can make me human.
326
00:25:58,474 --> 00:26:01,307
Two dull peas in a pod.
327
00:26:01,393 --> 00:26:04,476
It's not enlightenment he seeks.
Only fame.
328
00:26:04,563 --> 00:26:08,897
Precisely, master. That's why I asked him
how he could be so arrogant?
329
00:26:08,984 --> 00:26:12,442
But he says, "why can't we live
amongst men and enjoy life?
330
00:26:12,529 --> 00:26:14,394
"That old fart knows nothing!"
331
00:26:14,490 --> 00:26:16,401
That's you, master.
332
00:26:16,492 --> 00:26:20,986
And I tried and tried to stop him.
But he's so stubborn.
333
00:26:21,080 --> 00:26:26,495
To shun taoist solitude
and dream of confucian success
334
00:26:26,585 --> 00:26:28,792
is just a waste of a dream.
335
00:26:28,879 --> 00:26:31,336
If you don't know that,
you don't know reality,
336
00:26:31,423 --> 00:26:34,836
and you don't know
what you really know. You know?
337
00:26:34,927 --> 00:26:36,918
What in the world are you saying?
338
00:26:43,435 --> 00:26:44,641
Master.
339
00:26:44,728 --> 00:26:46,684
Master, are you all right?
340
00:26:47,481 --> 00:26:49,597
I was avenging your death in my dream.
341
00:26:50,234 --> 00:26:51,474
What's wrong with him?
342
00:26:51,568 --> 00:26:53,775
Even he must have a conscience, master.
343
00:26:53,862 --> 00:26:57,775
- I kissed the widow, too.
- And he's still a bit drunk.
344
00:26:57,866 --> 00:27:01,108
I send you on errands,
but instead you go to the palace.
345
00:27:01,203 --> 00:27:05,321
You dare ridicule the king
and start brawls with goblins!
346
00:27:05,415 --> 00:27:07,531
And even kidnap a widow.
347
00:27:10,087 --> 00:27:13,671
- It's what we wizards do, old man.
- "We" wizards?
348
00:27:13,757 --> 00:27:15,713
I will say this only once.
349
00:27:16,426 --> 00:27:19,133
You do not possess the makings
of a true wizard.
350
00:27:19,221 --> 00:27:24,466
All in due time, master.
Have some Patience.
351
00:27:24,560 --> 00:27:27,393
- But why not?
- You do not know how to empty your soul.
352
00:27:27,479 --> 00:27:30,141
Honestly, is that even possible?
353
00:27:30,232 --> 00:27:33,349
What do you do after a meal?
354
00:27:35,737 --> 00:27:37,352
I start digesting.
355
00:27:37,447 --> 00:27:42,191
After a meal, you must first wash
the empty plates, you fool!
356
00:27:44,746 --> 00:27:46,282
Where are we?
357
00:27:46,373 --> 00:27:49,240
The temple of the closed east priory.
358
00:28:04,057 --> 00:28:05,672
Shall we?
359
00:28:05,767 --> 00:28:08,053
- Wait here.
- Yes, master.
360
00:28:16,403 --> 00:28:19,145
You can't just walk in here.
361
00:28:19,239 --> 00:28:20,775
Get out!
362
00:28:20,866 --> 00:28:22,731
What is this?
363
00:28:22,826 --> 00:28:25,317
Are you the fool that calls himself woochi?
364
00:28:25,412 --> 00:28:26,743
Who do you think you are?
365
00:28:26,830 --> 00:28:28,821
You're speaking
to the great master hwadam.
366
00:28:30,751 --> 00:28:34,414
Master hwadam, what brings you here?
367
00:28:34,504 --> 00:28:36,244
You - me, sir?
368
00:28:36,340 --> 00:28:40,003
- You're not a man.
- Well, I'm many things.
369
00:28:40,093 --> 00:28:41,128
A dog?
370
00:28:54,191 --> 00:28:55,226
I take it you're woochi.
371
00:28:55,317 --> 00:29:00,186
It's useless trying to hide
one's name from fame.
372
00:29:00,197 --> 00:29:03,155
Good character is fundamental in training
one's mind and spirit.
373
00:29:03,242 --> 00:29:05,654
To bring peace to this world...
374
00:29:05,744 --> 00:29:08,281
I've already had enough lessons today.
375
00:29:08,372 --> 00:29:12,706
Such insolence being uttered
in front of our virtuous presence!
376
00:29:13,710 --> 00:29:16,326
Think before you speak.
We are holy taoist gods.
377
00:29:16,421 --> 00:29:19,663
- Are you glaring down at us?
- You even look ready to hit us!
378
00:29:19,758 --> 00:29:21,544
Go ahead, hooligan. Try me.
379
00:29:21,635 --> 00:29:22,841
A fly!
380
00:29:23,595 --> 00:29:25,802
- Atrocity!
- There was no fly!
381
00:29:25,889 --> 00:29:28,096
A mole.
382
00:29:30,143 --> 00:29:35,103
A true wizard does not disturb
the peace with pranks!
383
00:29:35,190 --> 00:29:37,021
Where is the pipe?
384
00:30:07,973 --> 00:30:10,009
Hooligan!
385
00:30:14,771 --> 00:30:17,888
Do come inside for some tea.
386
00:30:17,983 --> 00:30:20,725
Yes, some tea.
387
00:30:27,451 --> 00:30:29,567
How did he know that I'm a dog?
388
00:30:31,872 --> 00:30:35,456
- Master hwadam. Impressive.
- Didn't you just see him running away?
389
00:30:35,542 --> 00:30:40,832
The spiritual discipline of the east priory
is now taught with magic tricks.
390
00:30:40,922 --> 00:30:44,130
I have taught him nothing.
He mastered them on his own.
391
00:30:44,217 --> 00:30:46,458
Rain is bound to pour
through your torn roof, sir.
392
00:30:46,553 --> 00:30:48,839
Yes, but it also lets in the sun.
393
00:30:51,183 --> 00:30:53,139
The sun.
394
00:30:53,226 --> 00:30:57,094
A true wizard is said to be one
with nature and the heavens.
395
00:30:57,189 --> 00:30:59,145
I hope to become the light for this world.
396
00:30:59,232 --> 00:31:03,145
I believe master hwadam of the west
wishes to acquire the pipe.
397
00:31:03,236 --> 00:31:06,069
Our three gods have requested my services,
398
00:31:06,156 --> 00:31:08,738
and it also troubles me
to trust other wizards.
399
00:31:08,825 --> 00:31:11,066
A worry that we share.
400
00:31:11,161 --> 00:31:14,528
There could very well be
a goblin amongst us wizards.
401
00:31:16,249 --> 00:31:19,207
I was told that the blood
of goblins is green, sir.
402
00:31:22,005 --> 00:31:26,089
- Goodness gracious!
- Gentlemen, please!
403
00:31:41,274 --> 00:31:42,274
What shall we do?
404
00:31:42,359 --> 00:31:48,821
I've heard that only taoist gods
can reattach this pipe.
405
00:31:48,907 --> 00:31:51,023
Yes, that's correct.
406
00:31:51,118 --> 00:31:56,988
Then this is fortunate.
Now we don't need to worry about goblins.
407
00:31:59,918 --> 00:32:01,624
Dividing the pipe in half...
408
00:32:01,628 --> 00:32:03,710
- This also works.
- That's true.
409
00:32:03,713 --> 00:32:05,294
Yes, it does.
410
00:32:09,094 --> 00:32:12,837
So you really kissed
the widow in your dream?
411
00:32:27,070 --> 00:32:29,857
- Worked out well.
- Yes.
412
00:32:36,580 --> 00:32:37,911
Are you up, my lady?
413
00:32:39,166 --> 00:32:41,122
Yes, good sir.
414
00:32:41,209 --> 00:32:44,417
- Chorangyi, show our guests out.
- Yes, master.
415
00:32:44,504 --> 00:32:47,041
- Don't forget this, sir.
- Good dog.
416
00:32:47,132 --> 00:32:49,589
Gosh, that water was cold!
417
00:32:52,846 --> 00:32:56,509
- Should I go and drag that mutt back?
- Send the woman back home.
418
00:32:57,559 --> 00:32:59,641
She will die if she goes back.
419
00:32:59,728 --> 00:33:03,516
Keep away from her,
for she is more than you can bear.
420
00:33:10,363 --> 00:33:14,151
He is quite the foolish creature,
but he will take you safely home.
421
00:33:14,242 --> 00:33:18,781
- Thank you for your kindness.
- No need, madam.
422
00:33:20,874 --> 00:33:24,742
Master, why must I keep away from her?
423
00:33:24,836 --> 00:33:28,829
She will lead you to your grave.
424
00:33:28,924 --> 00:33:32,087
- Sir?
- Focus, you ninny!
425
00:33:32,177 --> 00:33:33,292
Feet off the eaves.
426
00:33:34,638 --> 00:33:36,219
Yes, sir. Feet off the eaves.
427
00:33:37,265 --> 00:33:39,381
Good sir! Thank you for everything!
428
00:33:39,476 --> 00:33:42,559
Yes, my lady. See you again.
429
00:34:17,931 --> 00:34:19,717
Why is my blood...?
430
00:34:25,689 --> 00:34:27,054
What is it?
431
00:34:28,066 --> 00:34:29,681
The tea you asked for, master.
432
00:34:29,776 --> 00:34:32,233
- Put it over there.
- Yes, master.
433
00:34:35,448 --> 00:34:37,154
- Green blood.
- I saw it too.
434
00:35:39,095 --> 00:35:41,586
An empty household.
435
00:35:46,853 --> 00:35:48,639
Is someone there?
436
00:35:49,689 --> 00:35:51,805
What's that sound?
437
00:35:53,818 --> 00:35:55,649
There, there. It's ok.
438
00:36:00,492 --> 00:36:03,825
- I was so startled!
- Is the horse treating you well?
439
00:36:03,912 --> 00:36:07,575
It is indeed a strange creature.
It won't go forward and just keeps eating.
440
00:36:08,708 --> 00:36:12,200
That's all this filthy swine knows to do.
441
00:36:13,213 --> 00:36:14,544
I've spoiled him too much.
442
00:36:19,010 --> 00:36:22,969
When will he learn?
I've spoiled him too much.
443
00:36:23,056 --> 00:36:27,049
Have you come because
you were worried for my safety?
444
00:36:27,143 --> 00:36:29,304
It is no matter, for I will protect you.
445
00:36:31,690 --> 00:36:35,148
Dying doesn't seem so bad
compared to my tedious life.
446
00:36:35,235 --> 00:36:38,443
I am just sad I have yet to see the ocean.
447
00:36:38,530 --> 00:36:40,896
- Would you like to see it?
- Now?
448
00:36:40,990 --> 00:36:43,151
Come down, my lady.
449
00:36:46,830 --> 00:36:48,695
Take a deep breath.
450
00:36:50,250 --> 00:36:52,536
And let it out.
451
00:36:52,627 --> 00:36:54,333
- Why?
- Because this..
452
00:36:56,589 --> 00:36:58,329
Is the ocean!
453
00:37:00,468 --> 00:37:05,053
Is this the ocean?
454
00:37:05,140 --> 00:37:09,258
Of course. But don't go into the water.
455
00:37:09,352 --> 00:37:12,765
What lies beyond the end?
456
00:37:12,856 --> 00:37:15,222
Well, there...
There's more ocean.
457
00:37:15,316 --> 00:37:17,227
So this is your first time as well?
458
00:37:17,318 --> 00:37:21,778
Rather, it is just that
when I look at the ocean,
459
00:37:21,865 --> 00:37:26,700
I wonder how I will empty my soul,
who I truly am, how I shall live...
460
00:37:26,786 --> 00:37:28,196
As do I.
461
00:37:28,288 --> 00:37:30,904
If I am born again, I'd
like to be a commoner.
462
00:37:30,999 --> 00:37:34,241
I would dance and sing.
No more sewing or reading books
463
00:37:37,672 --> 00:37:39,879
what is this sound?
464
00:37:41,926 --> 00:37:44,417
Did I use the wrong spell?
465
00:38:26,054 --> 00:38:29,512
The half-pipe has devoured hwadam.
466
00:38:29,599 --> 00:38:32,090
Now do you see your true self?
467
00:38:32,185 --> 00:38:34,141
I am hwadam.
468
00:38:36,231 --> 00:38:41,396
- And I am the master of the pipe.
- The pipe now answers to no master.
469
00:38:42,487 --> 00:38:45,320
Even the great archgod himself.
470
00:39:14,018 --> 00:39:16,555
If you would have...
471
00:39:17,105 --> 00:39:19,221
A token of your feelings...
472
00:39:19,315 --> 00:39:20,521
A token?
473
00:39:20,608 --> 00:39:22,314
Token...
474
00:39:22,402 --> 00:39:24,859
It is quite handy if you're to meet again.
475
00:39:24,946 --> 00:39:28,279
Oh, not this one.
It is evil to the core.
476
00:39:28,366 --> 00:39:30,106
Some other token...
477
00:39:34,831 --> 00:39:36,742
Woochi, the scoundrel?
478
00:39:36,833 --> 00:39:40,291
That's right.
I'm woochi, the scoundrel.
479
00:39:40,378 --> 00:39:44,667
I have defeated not only the king,
but many a deceitful noblemen.
480
00:39:44,757 --> 00:39:49,968
Should this woman ever be saddened,
I will surely return.
481
00:39:50,054 --> 00:39:55,219
Also, if she is forced to read,
or forced to sew, I will surely return.
482
00:39:55,310 --> 00:39:57,426
- Do you hear me?
- Yes.
483
00:40:01,649 --> 00:40:04,686
- Will she be all right?
- Sure.
484
00:40:04,777 --> 00:40:08,440
They won't touch her,
after the psychotic fit just now.
485
00:40:08,531 --> 00:40:11,398
Now we just need to find
the bronze knife, right?
486
00:40:11,492 --> 00:40:14,108
Then you'll become the greatest wizard,
487
00:40:14,203 --> 00:40:19,869
- and I'll finally be a real human.
- Poor, oblivious mutt...
488
00:40:24,839 --> 00:40:26,420
Ingrate!
489
00:40:26,966 --> 00:40:29,503
You dare slay your master
and steal the sacred pipe!
490
00:40:29,594 --> 00:40:32,427
Five hundred years in captivity
will teach you a lesson!
491
00:40:32,513 --> 00:40:35,095
- What are you talking about?
- Slay my master?
492
00:40:35,183 --> 00:40:37,469
See I told you he'd say that.
493
00:40:37,560 --> 00:40:39,642
We've got him shackled,
so let us seal him in.
494
00:40:39,729 --> 00:40:42,061
How could we possibly hurt master?
495
00:40:45,777 --> 00:40:48,109
Is master ok?
496
00:41:13,054 --> 00:41:14,794
What's happening?
497
00:41:19,102 --> 00:41:22,811
You mustn't make your master
wait for you any longer.
498
00:41:29,112 --> 00:41:31,478
Please, help me!
499
00:41:32,365 --> 00:41:34,321
I didn't get to pee yet!
500
00:41:40,540 --> 00:41:42,326
Shoot?
501
00:41:43,334 --> 00:41:45,325
Shoot the zither case?
502
00:41:56,931 --> 00:41:58,671
Hwadam!
503
00:42:01,728 --> 00:42:03,093
The pipe!
504
00:42:03,187 --> 00:42:05,678
You're not supposed to seal the pipe, too!
505
00:42:05,773 --> 00:42:07,559
You should've stopped halfway!
506
00:42:07,650 --> 00:42:09,686
You sound as if I was
the only one chanting.
507
00:42:13,281 --> 00:42:17,069
Another five centuries to go
in order to see the archgod again.
508
00:42:17,994 --> 00:42:20,986
What happens if the archgod
blows the pipe?
509
00:42:20,997 --> 00:42:23,158
Why, the world will be healed!
510
00:42:23,249 --> 00:42:26,992
Goblins will fall to hell, and the mighty
archgod will rise once again.
511
00:42:27,086 --> 00:42:30,249
And we can finally return to the heavens.
512
00:42:31,049 --> 00:42:36,635
But after a moment,
you will wait for ages.
513
00:42:41,601 --> 00:42:42,681
Master hwadam.
514
00:42:42,769 --> 00:42:45,181
Where are you going?
515
00:42:45,271 --> 00:42:47,057
The gourd bottle.
516
00:42:47,148 --> 00:42:50,356
- If the goblins return...
- Wait, master hwadam.
517
00:42:50,443 --> 00:42:52,354
We will meet again.
518
00:42:58,034 --> 00:42:59,615
Yes?
519
00:42:59,702 --> 00:43:01,738
Did you send them up?
520
00:43:01,829 --> 00:43:02,989
Ok.
521
00:43:04,248 --> 00:43:07,240
You must be happy, you have visitors.
522
00:43:07,335 --> 00:43:11,044
- And you'll hospitalise me afterwards.
- Yes.
523
00:43:11,130 --> 00:43:14,873
- Just think of it as a nice vacation.
- But I'm too busy.
524
00:43:14,967 --> 00:43:17,504
- Should I take him, doctor?
- Yes.
525
00:43:18,429 --> 00:43:23,423
- What's keeping you so busy, sir?
- Just so many things to take care of.
526
00:43:25,645 --> 00:43:29,638
- Very bad! Hold out your hand.
- Why?
527
00:43:29,732 --> 00:43:32,474
You can't see he's cheating on you,
that's why!
528
00:43:33,236 --> 00:43:34,976
I'll only hit you twice.
529
00:43:35,780 --> 00:43:40,570
Whenever he goes to Pusan now,
he's going to the other woman.
530
00:43:40,660 --> 00:43:43,402
- How much should I...
- This filthy talk of money!
531
00:43:43,496 --> 00:43:45,487
Leave all of that dirty money here.
532
00:43:45,581 --> 00:43:48,118
- What?
- Behind you.
533
00:43:54,048 --> 00:43:55,959
I eave now.
534
00:44:08,187 --> 00:44:09,518
Hello.
535
00:44:10,731 --> 00:44:12,392
Holy Jesus!
536
00:44:13,276 --> 00:44:14,356
Why would it break?
537
00:44:14,443 --> 00:44:17,480
If only master hwadam were still around.
538
00:44:17,572 --> 00:44:20,655
- We haven't seen him for ages.
- Last I heard, he was on mount jiri.
539
00:44:20,741 --> 00:44:24,484
- Let's just do it ourselves.
- We can't possibly catch them ourselves!
540
00:44:24,579 --> 00:44:25,864
Why the hell not?
541
00:44:25,955 --> 00:44:31,120
- So there are two goblins?
- They had slipped inside two humans.
542
00:44:31,210 --> 00:44:32,996
They came out of their skins.
543
00:44:34,380 --> 00:44:36,996
Didn't I tell you that I found them?
544
00:44:37,091 --> 00:44:40,254
I see. Where did you find these skins?
545
00:44:40,344 --> 00:44:42,209
In front of the hospital.
546
00:44:42,305 --> 00:44:45,138
- The hospital?
- Uh-huh.
547
00:45:08,581 --> 00:45:12,540
Well, that took you
foolish gods long enough.
548
00:45:33,773 --> 00:45:35,388
What took you so long?
549
00:45:35,483 --> 00:45:37,690
Hurry or not, we get yelled at anyway.
550
00:45:37,777 --> 00:45:39,984
What did you do with the stupid bottles?
551
00:45:40,071 --> 00:45:41,277
I didn't do anything.
552
00:45:44,242 --> 00:45:45,982
You bought a car?
553
00:45:46,077 --> 00:45:48,534
What happened to an ascetic life
and shunning worldly things?
554
00:45:48,621 --> 00:45:51,954
It's a matter of standards.
We just have different standards.
555
00:45:52,041 --> 00:45:54,373
Come on, gentlemen.
We should be making a plan.
556
00:45:54,460 --> 00:45:57,372
Hwadam is gone,
so we should ask someone else.
557
00:45:57,463 --> 00:45:58,578
Someone else, who?
558
00:45:58,673 --> 00:45:59,708
Right!
559
00:46:01,300 --> 00:46:04,758
No, no I won't!
I don't even want to look at him.
560
00:46:04,845 --> 00:46:08,713
One visits the temple to meet Buddha,
not the temple monks.
561
00:46:08,808 --> 00:46:11,094
That bastard is no Buddha.
He murdered his own master!
562
00:46:11,185 --> 00:46:12,785
Don't even think about bringing that up.
563
00:46:12,853 --> 00:46:15,344
Or the fact that we haven't found
hwadam yet.
564
00:46:15,439 --> 00:46:18,931
"Catch the goblins!
Then we'll set you free!"
565
00:46:19,026 --> 00:46:22,268
Buy him a drink, scratch
him where it itches.
566
00:46:22,363 --> 00:46:23,773
Set him free?
567
00:46:23,864 --> 00:46:25,604
- We're going to seal him back in.
- Sure.
568
00:46:25,700 --> 00:46:27,406
How can we lie?
569
00:46:27,493 --> 00:46:29,950
We are holy beings.
We should keep our word.
570
00:46:30,037 --> 00:46:34,155
- Give him a noble title.
- Noble title, my ass.
571
00:46:34,250 --> 00:46:35,786
Come on.
572
00:46:48,556 --> 00:46:50,137
Did you bring your Bible?
573
00:46:50,224 --> 00:46:53,842
No, of course not.
Let's try again.
574
00:46:55,104 --> 00:46:56,344
And again.
575
00:47:15,291 --> 00:47:16,291
Are you all right?
576
00:47:16,375 --> 00:47:18,491
Woochi, good sir!
577
00:47:18,586 --> 00:47:21,077
You must be disoriented
after five centuries of sleep,
578
00:47:21,172 --> 00:47:26,087
but can you recognise us?
579
00:47:26,177 --> 00:47:27,667
Water.
580
00:47:27,762 --> 00:47:30,253
A drink. Give him a drink!
581
00:47:30,348 --> 00:47:33,385
Sir, the goblins have returned.
Thus the heavens ordered
582
00:47:33,476 --> 00:47:36,058
free the wizard woochi,
and he will capture them!
583
00:47:36,145 --> 00:47:41,185
Then you'll be set free
and attain great fame.
584
00:47:41,275 --> 00:47:44,358
Why should 1? “Why?
585
00:47:46,322 --> 00:47:49,064
Well, woochi the scound...
Woochi the wizard,
586
00:47:49,158 --> 00:47:52,992
is mighty and great.
The people's hero!
587
00:47:53,079 --> 00:47:58,449
Beloved by all.
Unmatched in power.
588
00:47:58,834 --> 00:48:01,541
- Knows style and elegance.
- What?
589
00:48:01,629 --> 00:48:02,789
Yes, of course!
590
00:48:02,880 --> 00:48:07,840
Knows style, elegance,
is courageous and brave.
591
00:48:07,927 --> 00:48:09,918
The very standard of righteousness!
592
00:48:10,012 --> 00:48:14,176
So why not catch some goblins
and enjoy this world once more.
593
00:48:14,266 --> 00:48:15,869
- I don't feel like it.
- Don't feel like it?
594
00:48:15,893 --> 00:48:19,886
Why would I go through all that trouble,
when I'm already free?
595
00:48:23,567 --> 00:48:24,567
Why don't you?
596
00:48:24,652 --> 00:48:26,893
We can defeat goblins!
No doubt about it!
597
00:48:27,905 --> 00:48:30,396
You can?
598
00:48:31,283 --> 00:48:34,150
- Then why must I capture them?
- Yes. Why must he?
599
00:48:34,245 --> 00:48:36,361
Because we'll give you a title.
600
00:48:36,455 --> 00:48:39,117
Yes! A noble title!
601
00:48:39,208 --> 00:48:42,245
- A title?
- High wizard.
602
00:48:42,336 --> 00:48:45,078
- Of the royal wizard priory.
- Wow!
603
00:48:45,172 --> 00:48:49,211
Royal wizard priory...
604
00:48:49,301 --> 00:48:53,044
But I've yet to find the bronze knife.
605
00:48:53,139 --> 00:48:55,380
Could I still be worthy of such a title?
606
00:48:55,474 --> 00:48:58,216
- More than worthy!
- So, shall we, master?
607
00:49:01,897 --> 00:49:04,559
Where is hwadam?
608
00:49:04,650 --> 00:49:07,483
He passed away ages ago.
609
00:49:11,449 --> 00:49:12,689
Someone is coming.
610
00:49:17,788 --> 00:49:19,995
- Is there a back door?
- What for?
611
00:49:20,082 --> 00:49:22,368
We must first run.
612
00:49:22,460 --> 00:49:24,291
- Will you not fight?
- No talismans.
613
00:49:26,589 --> 00:49:28,250
Start the car!
614
00:49:28,340 --> 00:49:31,332
- I knew it!
- Here is the door!
615
00:50:33,280 --> 00:50:34,986
He's here!
616
00:50:36,909 --> 00:50:37,909
What is this?
617
00:50:37,993 --> 00:50:41,030
- There are no shackles.
- If you believe so, it becomes so.
618
00:50:41,121 --> 00:50:43,328
You cannot see it,
but you cannot escape it.
619
00:50:43,415 --> 00:50:45,326
- What is this?
- It is like a steed.
620
00:50:45,417 --> 00:50:47,123
That's more confusing.
Just push him.
621
00:50:47,211 --> 00:50:48,211
Where are the talismans?
622
00:50:48,295 --> 00:50:49,956
- With chorangyi.
- Chorangyi?
623
00:50:50,047 --> 00:50:51,833
Grab him.
624
00:50:51,924 --> 00:50:53,835
- What?
- Get in.
625
00:50:53,926 --> 00:50:55,882
- Where are they?
- With chorangyi!
626
00:50:55,970 --> 00:50:57,426
Who's chorangyi - the mutt!
627
00:50:57,513 --> 00:51:00,346
Chorangyi's painting.
628
00:51:00,432 --> 00:51:02,047
- Chorangyi's painting?
- Yes!
629
00:51:02,142 --> 00:51:03,662
- I threw it away when I moved.
- What?
630
00:51:08,023 --> 00:51:10,435
Yeah, it's me.
Remember those paintings I gave you?
631
00:51:10,526 --> 00:51:13,563
No, not the pretty one.
The one with the man and the dog.
632
00:51:13,654 --> 00:51:15,360
- I sold it.
- You sold it?
633
00:51:15,447 --> 00:51:17,050
I'll stay on the line.
Hurry and look for it.
634
00:51:17,074 --> 00:51:19,110
How this land has changed!
635
00:51:19,201 --> 00:51:21,943
But humans never change.
636
00:51:22,037 --> 00:51:26,781
Many terrible things happened
throughout history and...
637
00:51:28,419 --> 00:51:31,536
Turn right!
There's something up there!
638
00:51:36,635 --> 00:51:38,591
Eyes ahead! What the hell!
639
00:52:01,660 --> 00:52:03,446
Open your eyes!
640
00:52:04,038 --> 00:52:05,278
It's ok. We can't die!
641
00:52:05,372 --> 00:52:07,988
- What about woochi?
- Are you ok, sir?
642
00:52:08,959 --> 00:52:10,540
I'm emptying my soul.
643
00:52:12,421 --> 00:52:14,377
Hey, it worked! No talismans!
644
00:52:14,465 --> 00:52:16,547
Watch out ahead!
645
00:52:19,386 --> 00:52:21,342
Sir woochi!
646
00:52:28,354 --> 00:52:29,639
Master!
647
00:52:30,105 --> 00:52:32,016
Sir woochi!
648
00:52:38,447 --> 00:52:41,564
Faster, faster!
649
00:52:41,659 --> 00:52:43,741
- No, slow down.
- Slow down!
650
00:52:43,827 --> 00:52:45,658
Speed up!
651
00:52:45,746 --> 00:52:47,111
Slow down!
652
00:52:47,206 --> 00:52:48,867
This was such a bad idea!
653
00:52:48,957 --> 00:52:50,037
Give me your hand!
654
00:52:51,835 --> 00:52:54,076
- Is he in?
- He's in!
655
00:52:57,633 --> 00:52:59,464
- Behind us!
- Where?
656
00:52:59,551 --> 00:53:02,008
- Hit the gas!
- Hit it!
657
00:53:11,939 --> 00:53:14,976
- Turn it around.
- No way, are you nuts?
658
00:53:40,134 --> 00:53:41,874
- Ahead!
- The bus!
659
00:53:47,850 --> 00:53:49,932
- Third Lane!
- Ok!
660
00:53:52,855 --> 00:53:56,473
- Turn right!
- Let me signal first.
661
00:53:56,483 --> 00:53:58,019
Just turn right!
662
00:54:08,495 --> 00:54:09,530
It worked!
663
00:54:15,377 --> 00:54:17,242
Hit the brakes!
664
00:54:30,893 --> 00:54:32,975
Building 109.
665
00:54:33,061 --> 00:54:34,221
Let's go, sir.
666
00:54:34,313 --> 00:54:37,055
109, 109...
667
00:54:37,149 --> 00:54:38,389
Wait. This way.
668
00:54:38,484 --> 00:54:39,599
Building 109.
669
00:54:39,693 --> 00:54:40,808
109, this way.
670
00:54:42,196 --> 00:54:44,938
- Over there.
- Building 109. This way.
671
00:54:46,950 --> 00:54:49,316
We're coming, chorangyi.
672
00:55:00,380 --> 00:55:02,496
- It's here.
- We found it!
673
00:55:02,591 --> 00:55:04,877
- Where's woochi?
- He was here.
674
00:55:04,968 --> 00:55:07,380
Go get him. We'll go find chorangyi.
675
00:55:11,099 --> 00:55:14,432
Master!
676
00:55:15,437 --> 00:55:17,473
Master.
677
00:55:25,572 --> 00:55:28,029
Master! Run for it!
678
00:55:52,474 --> 00:55:55,557
- Found it!
- You found it?
679
00:55:55,644 --> 00:55:57,600
- Found it!
- Let's chant.
680
00:55:57,688 --> 00:56:00,646
We're short one.
681
00:56:04,361 --> 00:56:05,851
Yes.
682
00:56:10,868 --> 00:56:12,699
- We're going to chant on the phone.
- Now?
683
00:56:12,786 --> 00:56:15,573
- I think I broke my back!
- That's ok.
684
00:56:16,623 --> 00:56:18,659
Double-time! Start!
685
00:56:45,485 --> 00:56:47,851
Darn this smoke!
686
00:56:47,946 --> 00:56:50,403
- Chorangyi.
- Where are the talismans?
687
00:57:32,282 --> 00:57:35,900
Woochi! Long time no see!
688
00:57:35,994 --> 00:57:38,736
Here are your talismans!
689
00:57:45,963 --> 00:57:47,203
I need to pee.
690
00:57:47,297 --> 00:57:51,757
- Chorangy!!
- But I need to pee. All right.
691
00:57:55,347 --> 00:57:56,757
Nice tune.
692
00:57:56,848 --> 00:57:58,679
Time for me to change!
693
00:58:36,722 --> 00:58:38,804
- Woah, woochi!
- Go get them!
694
00:58:38,890 --> 00:58:41,472
You're doing great, master!
695
00:58:53,321 --> 00:58:55,061
Be careful, master!
696
00:59:07,127 --> 00:59:08,833
- Sir woochi!
- Are you ok?
697
00:59:10,589 --> 00:59:13,205
- Should I help?
- I can handle it.
698
00:59:13,967 --> 00:59:17,585
Now I'm really going to change.
699
00:59:19,723 --> 00:59:21,964
It's about time!
700
00:59:50,295 --> 00:59:51,751
What's with this one?
701
00:59:51,838 --> 00:59:53,294
No, turn. Turn around.
702
00:59:53,381 --> 00:59:55,212
Behind you.
703
00:59:55,300 --> 00:59:56,540
That's it.
704
00:59:58,303 --> 01:00:01,295
- Turn around.
- Turn around, idiot.
705
01:00:01,389 --> 01:00:04,347
- Go with them.
- Go!
706
01:01:38,236 --> 01:01:39,772
Which one's the real woochi?
707
01:01:41,156 --> 01:01:44,694
Looks like I have to step in, as always.
708
01:01:44,784 --> 01:01:48,993
Let's have some fun, shall we?
709
01:02:00,133 --> 01:02:01,464
There you go!
710
01:02:04,137 --> 01:02:05,877
It'll snap, you wench!
711
01:02:08,225 --> 01:02:10,637
Where is there a log?
712
01:02:25,867 --> 01:02:27,482
Duck!
713
01:02:31,539 --> 01:02:33,530
It's ok.
714
01:02:57,357 --> 01:02:58,517
Good.
715
01:03:01,194 --> 01:03:03,776
- Let's put away the goblins.
- Ok.
716
01:03:03,863 --> 01:03:07,026
Woochi and chorangyi, too.
717
01:03:09,327 --> 01:03:12,285
- Master woochi!
- Superb! Marvellous!
718
01:03:12,372 --> 01:03:13,578
Go seal in the goblins.
719
01:03:13,665 --> 01:03:15,826
We did it!
720
01:03:15,917 --> 01:03:18,750
- We? I did it.
- There you go again.
721
01:03:18,837 --> 01:03:21,795
I snapped that wench's wrist.
Didn't you hear it?
722
01:03:21,881 --> 01:03:23,417
Master!
723
01:03:24,009 --> 01:03:25,840
The goblin is not here!
724
01:03:25,927 --> 01:03:29,294
- It's gone.
- Just as I thought, mutt.
725
01:03:31,599 --> 01:03:34,591
Hey! Where are you going?
Woochi!
726
01:03:46,197 --> 01:03:47,903
What was that?
727
01:03:48,950 --> 01:03:52,363
- Did you hit someone!
- Yeah... no. No.
728
01:04:08,845 --> 01:04:10,130
We need woochi!
729
01:04:10,221 --> 01:04:14,214
What is this psycho wearing
at this time of night?
730
01:04:14,309 --> 01:04:16,174
You're right. He's crazy.
731
01:04:16,269 --> 01:04:18,430
He's dead, right?
732
01:04:18,521 --> 01:04:21,479
Don't open the door.
You shouldn't go out in these situations.
733
01:04:21,566 --> 01:04:24,353
- He's getting up!
- Oh my god!
734
01:04:25,737 --> 01:04:28,274
- Give me your card.
- Send him to the hospital.
735
01:04:32,369 --> 01:04:33,529
You're ok, right?
736
01:04:34,454 --> 01:04:37,116
Get yourself treated first
and then call this number.
737
01:04:41,419 --> 01:04:43,250
Your eyes...
738
01:04:43,338 --> 01:04:44,919
Sir?
739
01:04:45,006 --> 01:04:47,213
- They still carry the ocean.
- Are you drunk?
740
01:04:49,010 --> 01:04:50,966
Woochi!
741
01:04:51,054 --> 01:04:52,214
- And now what?
- Woochi!
742
01:04:52,305 --> 01:04:54,421
Go to the hospital.
743
01:04:55,600 --> 01:04:57,556
It's her!
744
01:04:57,644 --> 01:05:01,387
Covering up is useless.
Yes, I'm the famous actress.
745
01:05:01,481 --> 01:05:02,596
What the...?
746
01:05:04,442 --> 01:05:06,979
Don't come into the car
I'll give you an autograph.
747
01:05:07,070 --> 01:05:10,107
Master, you mustn't harass the people.
748
01:05:10,198 --> 01:05:13,406
- That's right, step back.
- I'm sorry I'll close...
749
01:05:13,493 --> 01:05:15,950
- Wait, the actress?
- Yes, it's me.
750
01:05:16,037 --> 01:05:17,117
Step on it!
751
01:05:19,040 --> 01:05:20,826
The widow!
752
01:05:21,292 --> 01:05:23,408
Hey, look at me.
753
01:05:23,503 --> 01:05:25,915
What ocean? All I see is my face.
754
01:05:26,005 --> 01:05:28,712
He was just being nice, probably.
755
01:05:28,800 --> 01:05:30,665
Crazy bastard.
756
01:05:30,760 --> 01:05:32,500
Hand me my hat.
757
01:05:32,595 --> 01:05:36,213
- Sure.
- I don't want to shoot today.
758
01:05:36,307 --> 01:05:40,220
What a strange world.
759
01:05:40,311 --> 01:05:44,475
Hey, why would hwadam kill master?
760
01:05:44,482 --> 01:05:46,939
He must be planning something.
761
01:05:47,026 --> 01:05:49,312
- Could he be here too?
- He's gone.
762
01:05:49,404 --> 01:05:53,898
- That is why they summoned me.
- Look who's gotten smarter.
763
01:05:53,992 --> 01:05:55,823
I can't help what comes naturally.
764
01:05:55,910 --> 01:05:57,525
- Hold on.
- By the way, where are we?
765
01:05:57,620 --> 01:05:59,702
Green blood!
766
01:06:05,336 --> 01:06:07,042
- This way.
- What is that?
767
01:06:07,755 --> 01:06:10,121
That is also a steed of sorts.
768
01:06:13,803 --> 01:06:16,010
These garments...
769
01:06:20,602 --> 01:06:22,012
What is this place?
770
01:06:22,103 --> 01:06:24,389
It's where lives are wasted, sir.
771
01:06:26,941 --> 01:06:28,772
I highly approve of this.
772
01:07:10,443 --> 01:07:13,355
What the hell? Is he a freak or what?
773
01:07:13,446 --> 01:07:15,357
So annoying! Come on, let's go.
774
01:07:15,448 --> 01:07:18,315
- How annoying!
- What the hell is this?
775
01:07:38,888 --> 01:07:41,630
Rest in peace.
776
01:07:46,980 --> 01:07:48,220
You did the right thing.
777
01:07:58,241 --> 01:07:59,401
Traitor!
778
01:07:59,492 --> 01:08:01,323
It was all for the country.
779
01:08:01,411 --> 01:08:02,992
For the country...
780
01:08:03,079 --> 01:08:05,786
Selling your country
is for the country's good?
781
01:08:05,873 --> 01:08:07,659
You said you'd leave on the next train.
782
01:08:07,750 --> 01:08:09,536
- I lost my ticket.
- I lust my ticket.
783
01:08:09,627 --> 01:08:11,367
And now you've lost me.
784
01:08:11,462 --> 01:08:16,172
- And now youth lust me.
- You said you loved me.
785
01:08:16,259 --> 01:08:20,878
- Was it all a lie?
- They were only sweet nothings.
786
01:08:20,972 --> 01:08:23,679
Farewell, my love.
787
01:08:27,478 --> 01:08:30,060
What are you doing? Shoot me!
788
01:08:30,148 --> 01:08:32,264
- Bye-bye, my love!
- Cut!
789
01:08:35,028 --> 01:08:36,984
Don't lean on it!
790
01:08:41,993 --> 01:08:44,154
Seems like the shackles are gone, eh?
791
01:08:44,245 --> 01:08:46,031
- What is this?
- Wherever you go,
792
01:08:46,122 --> 01:08:49,535
we can always summon you back.
793
01:08:49,626 --> 01:08:53,118
- Get the art director!
- What are you doing?
794
01:08:54,088 --> 01:08:58,172
I saw someone there, and they went splat!
795
01:09:04,641 --> 01:09:06,882
You'll never get them off.
796
01:09:06,976 --> 01:09:10,013
You will undo these shackles
once I catch you your goblins?
797
01:09:10,104 --> 01:09:11,184
Of course!
798
01:09:11,272 --> 01:09:14,139
That woochi should've done a better job.
799
01:09:14,233 --> 01:09:16,144
How did things go?
800
01:09:16,152 --> 01:09:18,359
Did they catch it?
801
01:09:18,446 --> 01:09:20,027
Yeah, they got it.
802
01:09:20,114 --> 01:09:22,230
Tell him to be careful with the bottle.
803
01:09:22,325 --> 01:09:25,192
That nincompoop
probably gave him trouble.
804
01:09:25,286 --> 01:09:26,696
And tell him we need the pipe!
805
01:09:27,497 --> 01:09:29,579
Master, we need that pipe.
806
01:09:29,666 --> 01:09:32,123
- How tiring this is!
- This is a picture, too.
807
01:09:32,210 --> 01:09:33,666
You shouldn't!
808
01:09:34,337 --> 01:09:35,337
Master!
809
01:09:35,421 --> 01:09:37,753
Wait I think it's this way.
810
01:09:37,840 --> 01:09:40,877
- How would you know?
- It's just instinct.
811
01:09:40,968 --> 01:09:45,007
Oh, that's reassuring. It's this way.
812
01:09:46,099 --> 01:09:47,805
And how do you know?
813
01:09:47,892 --> 01:09:50,634
I spent over a century telling fortunes.
814
01:09:55,566 --> 01:09:59,024
It's got an eerie vibe,
like that underground prison.
815
01:09:59,112 --> 01:10:01,194
Why are you bringing that up again?
816
01:10:08,830 --> 01:10:11,663
- Could we get a comment, sir?
- We hope this investigation
817
01:10:11,749 --> 01:10:15,037
will clear some suspicions
regarding bribery in congress
818
01:10:15,128 --> 01:10:17,540
and art collections of major corporations.
819
01:10:17,630 --> 01:10:20,588
- We heard the verdict was already bought.
- That is untrue.
820
01:10:20,675 --> 01:10:22,882
Are you sure this isn't
another wild-goose chase?
821
01:10:22,885 --> 01:10:23,920
I assure you, it isn't.
822
01:10:26,264 --> 01:10:27,970
Did you see that?
823
01:10:28,057 --> 01:10:31,390
- I saw it.
- The bronze knife, of all places!
824
01:10:31,477 --> 01:10:33,718
- Should we head over?
- Of course.
825
01:10:51,330 --> 01:10:52,991
Hey!
826
01:10:53,875 --> 01:10:57,834
- How'd you get in here?
- I've only come for the bronze knife.
827
01:11:02,133 --> 01:11:04,590
You're brothers. Who's older?
828
01:11:05,803 --> 01:11:07,543
He's got a finer coat.
829
01:11:07,638 --> 01:11:10,220
Don't mind us and go
play with your brother.
830
01:11:10,308 --> 01:11:13,345
- Where are you going?
- Why are those ropes around their necks?
831
01:11:16,147 --> 01:11:18,138
He's got spunk, eh?
832
01:11:18,232 --> 01:11:20,473
It's your lucky day.
833
01:11:22,528 --> 01:11:26,737
- Why can't he see it right in front of him?
- Beats me.
834
01:11:35,208 --> 01:11:37,369
Please provide identification.
835
01:11:39,462 --> 01:11:44,377
This nobleman is known as \woochi.
836
01:11:45,676 --> 01:11:48,042
Please provide identification.
837
01:11:48,137 --> 01:11:50,298
Isn't that enough?
838
01:11:50,389 --> 01:11:54,428
- Should I tell her your hometown?
- Ok.
839
01:11:54,519 --> 01:11:58,683
A highly-renowned wizard of Pyongyang.
840
01:11:58,773 --> 01:11:59,853
The master.
841
01:11:59,857 --> 01:12:04,942
Student of the east priory master,
and soon-to-be high wizard.
842
01:12:05,029 --> 01:12:08,317
The nobleman who speaks
before you is I, woochi.
843
01:12:09,367 --> 01:12:12,404
- Please provide identification.
- That's enough, damn wench! Step aside.
844
01:12:12,495 --> 01:12:13,951
Relentless hag!
845
01:12:16,123 --> 01:12:19,035
Show yourself, evil wench!
846
01:12:24,715 --> 01:12:28,458
Let me sniff out the bronze.
847
01:12:40,439 --> 01:12:45,809
I knew I smelled apples. Very nice picture.
848
01:12:50,324 --> 01:12:53,566
This time we'll catch him and lock him
up for seven centuries.
849
01:12:53,661 --> 01:12:55,822
Humans will be gone
after seven centuries.
850
01:12:55,913 --> 01:12:59,155
Do you want to hear something funny?
I saw a doctor last week.
851
01:12:59,250 --> 01:13:01,787
Do you know what he said?
852
01:13:01,878 --> 01:13:04,369
Told me to quit smoking.
I'm dying of cancer.
853
01:13:04,463 --> 01:13:06,328
Me, with cancer!
854
01:13:06,424 --> 01:13:09,757
I'm dying! What an idiot!
855
01:13:09,844 --> 01:13:11,960
Hey, blood!
856
01:13:32,783 --> 01:13:34,819
He looks familiar.
857
01:13:36,704 --> 01:13:39,787
- Summon woochi!
- Yeah!
858
01:13:49,008 --> 01:13:51,169
The phone!
859
01:13:51,260 --> 01:13:52,796
Get the phone, man!
860
01:14:01,812 --> 01:14:05,930
- Why's it so loud there?
- Summon woochi!
861
01:14:06,025 --> 01:14:07,811
Summon him!
862
01:14:08,903 --> 01:14:10,643
Master woochi!
863
01:14:23,084 --> 01:14:24,324
Found it.
864
01:14:24,418 --> 01:14:26,249
I found it!
865
01:14:27,630 --> 01:14:28,790
Now we have it all.
866
01:14:28,881 --> 01:14:32,339
Start chanting! You hear me?
867
01:14:32,426 --> 01:14:34,883
Chant! Ok. Summon me, too.
868
01:14:36,555 --> 01:14:39,297
Why can't it even cut through this?
869
01:14:39,392 --> 01:14:40,802
Start!
870
01:14:49,235 --> 01:14:52,193
Are you sure that's
the great bronze knife?
871
01:14:52,279 --> 01:14:54,235
Perhaps it got rusty.
872
01:14:54,323 --> 01:14:55,904
What the heck is this?
873
01:15:02,206 --> 01:15:04,822
- Chorangy!!
- What are you doing down there?
874
01:15:04,917 --> 01:15:06,999
Bring us up!
875
01:15:28,024 --> 01:15:30,015
What's going on?
876
01:15:30,109 --> 01:15:32,270
Woochi doesn't know how to swim.
877
01:15:32,361 --> 01:15:33,976
Then what's he doing in there?
878
01:15:34,071 --> 01:15:37,438
Did you catch it?
879
01:15:43,456 --> 01:15:45,071
Woochi!
880
01:15:45,082 --> 01:15:47,038
Are you ok, master?
881
01:15:48,461 --> 01:15:50,201
- Of course.
- Well done, sir.
882
01:15:51,881 --> 01:15:54,418
- You even swim better, too.
- Good job.
883
01:15:55,426 --> 01:15:59,795
Sir woochi, please wait for a moment.
We will prepare a great present for you.
884
01:15:59,889 --> 01:16:03,632
Let's put this one away first.
Get the gourd bottle.
885
01:16:03,726 --> 01:16:05,307
They're walking away.
886
01:16:06,687 --> 01:16:07,893
Like it's any use.
887
01:16:07,980 --> 01:16:09,060
Let's put it away.
888
01:16:10,775 --> 01:16:12,231
How did we get here?
889
01:16:12,318 --> 01:16:15,185
- I don't see shackles!
- Believe it, then it is there.
890
01:16:15,279 --> 01:16:18,112
Then why believe it?
We can just not believe.
891
01:16:18,199 --> 01:16:22,317
But how! Gosh, I can't cut off my paw.
892
01:16:22,411 --> 01:16:24,777
We can use the talismans!
893
01:16:31,378 --> 01:16:32,959
All right. This time, woochi.
894
01:16:33,714 --> 01:16:36,080
- Chorangyi.
- Huh?
895
01:16:36,175 --> 01:16:38,257
Put your foot up.
896
01:16:42,515 --> 01:16:44,301
- Let's not...
- Why not?
897
01:16:44,391 --> 01:16:47,758
- A promise is a promise.
- The guilt will pass sooner than you think.
898
01:16:53,109 --> 01:16:54,189
Be gentle!
899
01:16:59,615 --> 01:17:01,151
It worked!
900
01:17:06,789 --> 01:17:08,950
He's coming!
901
01:17:13,921 --> 01:17:16,754
- What is this?
- How did he get them off?
902
01:17:18,175 --> 01:17:20,040
It's all finally over.
903
01:17:20,136 --> 01:17:22,969
- Over? We have to lock him up.
- With what powers?
904
01:17:32,106 --> 01:17:34,472
Father! Could you hear
my confession right now?
905
01:17:34,567 --> 01:17:39,857
I'm a bit busy. If it's a small sin,
you could come back later.
906
01:17:39,947 --> 01:17:41,562
It's a large sin.
907
01:17:43,159 --> 01:17:45,241
Surely, it can't be that large.
908
01:17:45,327 --> 01:17:48,660
You can confess anything,
for our heavenly father forgives all.
909
01:17:48,747 --> 01:17:50,954
He must be exhausted.
910
01:17:53,544 --> 01:17:55,956
Is there really a dead cat on my back?
911
01:17:56,046 --> 01:17:58,082
Who told you such a thing?
912
01:17:58,174 --> 01:18:00,631
Just someone, some time ago.
913
01:18:02,136 --> 01:18:04,047
Could you take a look?
914
01:18:05,014 --> 01:18:06,345
Goodness!
915
01:18:06,432 --> 01:18:08,639
There are two!
916
01:18:09,894 --> 01:18:12,351
Everyone carries their past sins with them.
917
01:18:12,438 --> 01:18:18,058
The beauty of life
is that good deeds can erase.
918
01:18:21,488 --> 01:18:23,319
Hold on, my child.
919
01:18:23,407 --> 01:18:24,863
Please step outside.
920
01:18:24,950 --> 01:18:26,611
Wait! Over there!
921
01:18:26,702 --> 01:18:28,317
- What is it?
- The gourd bottle!
922
01:18:28,412 --> 01:18:30,778
- What?
- They're rattling!
923
01:18:34,418 --> 01:18:36,909
- Look!
- How did they get out?
924
01:18:47,848 --> 01:18:49,884
The chant!
925
01:18:57,775 --> 01:18:59,390
Master hwadam!
926
01:19:01,028 --> 01:19:03,360
Crafty creatures they may be,
927
01:19:03,447 --> 01:19:06,735
but surely they are no match for I.
928
01:19:15,084 --> 01:19:16,540
How have you been?
929
01:19:16,627 --> 01:19:18,993
- Long time, gentlemen.
- As powerful as ever, sir.
930
01:19:19,088 --> 01:19:22,797
- Now that you're back, no more woochi.
- You summoned back that fool?
931
01:19:22,883 --> 01:19:24,874
He kept insisting on it.
932
01:19:24,969 --> 01:19:28,507
Did I chant alone?
Who didn't guard the bottles?
933
01:19:28,597 --> 01:19:30,963
Why do you suppose the bottles broke?
934
01:19:37,106 --> 01:19:39,222
So as master hwadam said,
935
01:19:39,316 --> 01:19:43,776
if the goblins came knowing
we would summon woochi,
936
01:19:43,862 --> 01:19:46,148
then woochi might be
controlling the goblins.
937
01:19:46,240 --> 01:19:48,777
- How?
- He has half of the pipe.
938
01:19:48,867 --> 01:19:50,107
That's right.
939
01:19:50,119 --> 01:19:52,326
I always knew I couldn't trust him.
940
01:19:52,413 --> 01:19:54,369
Woochi caught the goblins!
941
01:19:54,456 --> 01:19:57,664
- It was I, who caught these goblins.
- That's true.
942
01:19:57,751 --> 01:20:00,834
And I, who will take back
the half he stole from me.
943
01:20:00,921 --> 01:20:02,786
Once you do so,
944
01:20:02,881 --> 01:20:05,668
please guard the pipe
as we had planned long ago.
945
01:20:05,759 --> 01:20:09,593
But you don't know where woochi is.
946
01:20:28,032 --> 01:20:30,023
Gosh, that's freaky
947
01:20:40,377 --> 01:20:42,083
Oh my god!
948
01:20:42,171 --> 01:20:44,503
- Did you hear something?
- Nope.
949
01:20:44,590 --> 01:20:46,751
Who.?
950
01:20:57,811 --> 01:20:59,051
Who are they?
951
01:20:59,146 --> 01:21:01,228
Excuse me! This is private.
952
01:21:06,695 --> 01:21:08,651
Wow!
953
01:21:08,739 --> 01:21:10,695
Fancy seeing you here!
954
01:21:10,783 --> 01:21:12,489
Who are you?
955
01:21:12,576 --> 01:21:15,909
Hit by a car and a wall,
but you're perfectly fine.
956
01:21:15,996 --> 01:21:17,952
And why do you keep following me?
957
01:21:18,040 --> 01:21:21,453
Because I made a promise to keep you safe.
958
01:21:22,211 --> 01:21:24,247
The nobleman before you
is the wizard, woo...
959
01:21:24,338 --> 01:21:26,203
- A promise to whom?
- To you.
960
01:21:27,257 --> 01:21:29,748
- You must have the wrong person.
- No, it is you.
961
01:21:29,843 --> 01:21:31,925
So what do you want from me?
962
01:21:32,012 --> 01:21:34,594
I want to give you the works.
963
01:21:36,392 --> 01:21:38,724
To wear under that chin of yours.
964
01:21:43,148 --> 01:21:45,013
Are you on something?
965
01:21:52,533 --> 01:21:56,867
So then do wizards tell fortunes, too?
966
01:21:58,247 --> 01:22:01,831
Someone said I'd be
a sturdy tugboat in a storm.
967
01:22:02,543 --> 01:22:05,580
- You don't like to read!
- Uh-huh.
968
01:22:05,671 --> 01:22:09,630
- Or sewing.
- That's right.
969
01:22:09,716 --> 01:22:13,334
That was really hard for me,
being a stylist and all.
970
01:22:15,264 --> 01:22:17,721
You are a wizard.
971
01:22:17,808 --> 01:22:20,766
- I am not the kind you're thinking of.
- Then what kind are you?
972
01:22:22,104 --> 01:22:24,561
- What kind of wizard...
- Huh?
973
01:22:29,278 --> 01:22:31,860
I am this kind of wizard.
974
01:22:31,947 --> 01:22:33,528
But how did you...
975
01:22:36,118 --> 01:22:37,779
Oh my!
976
01:22:47,296 --> 01:22:50,083
Hold on. Call waiting.
977
01:22:50,174 --> 01:22:51,459
Yes, it's me.
978
01:22:55,512 --> 01:23:00,506
You're a great wizard now,
with the mirror and knife and all.
979
01:23:00,601 --> 01:23:02,307
So isn't it time
for me to become human?
980
01:23:02,394 --> 01:23:05,101
These are just symbolic, really.
981
01:23:05,189 --> 01:23:09,558
- Symbolic of a great wizard.
- Symbolic?
982
01:23:13,447 --> 01:23:15,187
I'm through with you!
983
01:23:15,282 --> 01:23:18,319
I'll lose my manhood
following a liar like you!
984
01:23:18,410 --> 01:23:22,369
I'll just go ask hwadam to change me.
985
01:23:22,456 --> 01:23:24,492
Where is hwadam?
986
01:23:24,583 --> 01:23:27,541
- Now you listen to what I say?
- You saw hwadam?
987
01:23:27,628 --> 01:23:30,119
- Sure did.
- Where?
988
01:23:30,214 --> 01:23:34,048
At the warehouse
while looking for the bronze knife.
989
01:23:34,134 --> 01:23:36,591
Just his emblem. Looks like this.
990
01:23:39,890 --> 01:23:43,303
- Where are you going?
- To find hwadam.
991
01:24:24,560 --> 01:24:27,176
- How old are you?
- Eleven years old.
992
01:24:36,738 --> 01:24:40,481
A longer life will still end in emptiness,
my child.
993
01:25:05,183 --> 01:25:08,050
The guy that issued the warrant
is an old classmate of mine.
994
01:25:08,145 --> 01:25:13,515
He knows there's nothing at home,
but it's just for formality.
995
01:25:13,609 --> 01:25:16,225
But thanks for warning me anyway.
996
01:25:17,487 --> 01:25:20,979
But I moved out of that office months ago.
997
01:25:21,074 --> 01:25:23,360
All right. Thanks.
998
01:25:23,452 --> 01:25:26,489
- To the old office, sir?
- Yeah. Step on it.
999
01:25:40,093 --> 01:25:43,130
Never have I seen a man chosen
by the people truly help the people.
1000
01:25:44,181 --> 01:25:47,014
How'd you get in here?
You from some citizen's group?
1001
01:25:47,100 --> 01:25:48,886
Do you know the one
who uses this emblem?
1002
01:25:48,977 --> 01:25:51,684
Do you know who I am?
A third-term congressman!
1003
01:25:55,942 --> 01:25:57,682
I will ask you again.
1004
01:25:58,195 --> 01:25:59,230
Where is he?
1005
01:25:59,321 --> 01:26:02,609
- Somewhere out there, I guess.
- Out there, where?
1006
01:26:02,699 --> 01:26:07,739
If you truly desire it,
he will come to you someday.
1007
01:26:12,042 --> 01:26:15,284
I should skin you alive
and teach you a lesson,
1008
01:26:15,379 --> 01:26:17,290
but I will Grant mercy for I am too busy.
1009
01:26:30,102 --> 01:26:31,967
- You there!
- Me?
1010
01:26:32,062 --> 01:26:34,849
You noticed!
1011
01:26:34,940 --> 01:26:37,272
I was just in the neighbourhood...
1012
01:26:43,115 --> 01:26:46,357
- Jack! The gas is out again!
- Gas?
1013
01:26:49,955 --> 01:26:51,536
Fire! You can do this.
1014
01:26:55,377 --> 01:26:59,711
- That thing's broken.
- Oh, it's broken?
1015
01:26:59,798 --> 01:27:03,290
No wonder.
That's why this didn't work.
1016
01:27:30,662 --> 01:27:32,698
Where are you scurrying off to?
1017
01:27:32,789 --> 01:27:35,781
Just getting some fresh air.
1018
01:27:36,835 --> 01:27:38,575
Long time no see, sir!
1019
01:27:42,924 --> 01:27:46,712
- Do you fear death?
- Not so much death,
1020
01:27:46,803 --> 01:27:48,213
but the process, I guess.
1021
01:27:49,306 --> 01:27:51,592
- We do go centuries back.
- We do!
1022
01:27:55,353 --> 01:27:59,687
Remember the old days?
You throwing me in the water?
1023
01:27:59,775 --> 01:28:01,811
And Koreans value those ties that bind!
1024
01:28:01,902 --> 01:28:04,484
With that tablet,
you can become human, or...
1025
01:28:05,697 --> 01:28:07,562
Human?
1026
01:28:07,657 --> 01:28:09,238
Or?
1027
01:28:09,993 --> 01:28:13,531
Or your insides can burn to ashes
with a snap of my fingers.
1028
01:28:13,622 --> 01:28:15,738
How many talismans
does woochi have left?
1029
01:28:15,832 --> 01:28:17,914
Why?
1030
01:28:17,918 --> 01:28:21,786
You don't want me to bring...
1031
01:28:21,880 --> 01:28:23,416
But without them, he's...
1032
01:28:23,507 --> 01:28:25,372
Don't you want to be human?
1033
01:28:25,467 --> 01:28:27,674
- Human?
- Yes.
1034
01:28:27,761 --> 01:28:29,251
A human?
1035
01:29:22,023 --> 01:29:23,433
Bring me woochi.
1036
01:29:28,238 --> 01:29:30,695
Why should I?
1037
01:29:36,746 --> 01:29:39,738
For I shall have the pipe
and set you all free.
1038
01:29:46,673 --> 01:29:51,542
Why can't I work
with a sane director for once?
1039
01:29:51,636 --> 01:29:53,547
He acts like he's going to go to cannes!
1040
01:29:55,724 --> 01:29:58,340
Hold on, baby I'll call you back.
1041
01:29:58,435 --> 01:30:01,927
Ki-chul, turn that down!
1042
01:30:04,691 --> 01:30:06,352
Ki-chul!
1043
01:30:07,986 --> 01:30:09,817
Ki-chul?
1044
01:30:12,824 --> 01:30:14,314
Ki-chul?
1045
01:30:16,912 --> 01:30:20,575
Stop joking around. You're scaring me.
1046
01:30:42,228 --> 01:30:45,015
Attacked, my ass!
Probably slipped in the tub.
1047
01:30:45,106 --> 01:30:48,394
You saw how she walks!
It was bound to break sometime.
1048
01:30:48,485 --> 01:30:50,897
Don't even go there.
That role isn't just for anyone!
1049
01:30:50,987 --> 01:30:53,524
She has to look good. Look poised.
1050
01:30:53,615 --> 01:30:56,322
Move with grace and elegance
and have this bursting passion.
1051
01:30:56,409 --> 01:30:58,149
And fire in her eyes...
1052
01:30:58,912 --> 01:31:00,072
I have to go.
1053
01:31:04,501 --> 01:31:08,744
I didn't notice your eyes before.
There's something there.
1054
01:31:08,838 --> 01:31:10,203
The ocean?
1055
01:31:10,298 --> 01:31:13,040
The ocean... sure! The ocean!
1056
01:31:15,095 --> 01:31:17,882
You should audition for me.
1057
01:31:18,556 --> 01:31:20,922
They were just sweet nothings.
1058
01:31:21,017 --> 01:31:23,804
- Like that?
- There you go.
1059
01:31:23,895 --> 01:31:27,479
Let's get a drink somewhere.
I'll go get the check.
1060
01:31:36,700 --> 01:31:38,782
Where'd she go?
1061
01:32:29,169 --> 01:32:30,955
Woochi!
1062
01:32:52,358 --> 01:32:54,974
Woochi!
1063
01:32:55,945 --> 01:32:57,185
Woochi...
1064
01:32:58,615 --> 01:33:00,571
We caught two goblins, right?
1065
01:33:00,658 --> 01:33:04,742
- Right. You and me together.
- But there's still another one.
1066
01:33:04,829 --> 01:33:06,194
Where?
1067
01:33:06,289 --> 01:33:07,825
- Nearby.
- Near here?
1068
01:33:07,916 --> 01:33:11,374
That goblin will surely lead me to hwadam.
1069
01:33:13,630 --> 01:33:16,246
Why were you calling for me?
I thought we were through.
1070
01:33:16,341 --> 01:33:19,424
Of course not!
1071
01:33:19,511 --> 01:33:22,298
Woochi, give me a hug.
1072
01:33:24,390 --> 01:33:29,510
Master used to say that all bonds are pain.
1073
01:33:38,029 --> 01:33:39,985
Be careful.
1074
01:33:40,448 --> 01:33:42,905
You too!
1075
01:33:51,709 --> 01:33:55,122
Hey! Get out of the goddamn road!
1076
01:34:20,363 --> 01:34:21,694
Is that all of it?
1077
01:34:21,781 --> 01:34:25,319
That's everything.
Might be one or two more.
1078
01:34:25,410 --> 01:34:26,900
Betraying your best friend?
1079
01:34:26,995 --> 01:34:29,611
- You are turning human.
- I'll become human now, right?
1080
01:34:29,706 --> 01:34:33,164
How can a dog turn into a human
with a mere tablet?
1081
01:34:42,802 --> 01:34:44,463
Why do you keep following me?
1082
01:34:44,554 --> 01:34:46,419
Anything different in what you see?
1083
01:34:47,765 --> 01:34:49,005
Where is hwadam?
1084
01:34:50,059 --> 01:34:51,674
That's all you have to say?
1085
01:34:52,729 --> 01:34:54,890
Beauty often shrouds the poison within.
1086
01:34:54,981 --> 01:34:58,314
What kind of beauty, exactly?
Tell me in detail.
1087
01:34:58,318 --> 01:35:00,855
Pure eyes holding the ocean within.
1088
01:35:00,945 --> 01:35:04,187
The silhouette of the nose
is like the majestic mountains.
1089
01:35:04,282 --> 01:35:07,945
I wonder why you left out my lips.
1090
01:35:13,917 --> 01:35:15,908
What are you saying?
1091
01:35:16,002 --> 01:35:19,961
That's why I betrayed my friend!
That's why I'm standing here!
1092
01:35:20,048 --> 01:35:22,289
You are here to watch
your beloved friend die.
1093
01:35:22,383 --> 01:35:24,590
Die?
1094
01:35:26,429 --> 01:35:28,465
No, he can't! Woochi!
1095
01:35:28,556 --> 01:35:31,719
- Don't come closer, woochi!
- What are you doing here?
1096
01:35:31,809 --> 01:35:33,265
Hwadam is...
1097
01:35:36,356 --> 01:35:37,937
How long I have waited.
1098
01:35:37,941 --> 01:35:40,808
Your arrogance
has finally brought you here.
1099
01:35:40,902 --> 01:35:42,517
I can't help knowing my talent.
1100
01:35:48,451 --> 01:35:50,692
Even without your precious talismans?
1101
01:35:54,791 --> 01:35:56,497
What should I do?
1102
01:36:03,091 --> 01:36:04,171
Woochi! Watch out!
1103
01:36:14,602 --> 01:36:17,264
Why must I keep away from her?
1104
01:36:17,355 --> 01:36:21,644
She will lead you to your grave.
1105
01:36:22,527 --> 01:36:25,485
Lead me to my grave...
1106
01:36:25,571 --> 01:36:27,687
Afraid of death?
1107
01:36:32,537 --> 01:36:35,700
Woochi, you still have one left!
1108
01:36:35,790 --> 01:36:37,155
I'll help you!
1109
01:36:56,644 --> 01:37:00,978
Woochi! Blast him away with it!
1110
01:37:02,025 --> 01:37:05,813
One silly talisman is useless.
1111
01:37:31,971 --> 01:37:34,553
Is this my grave?
1112
01:37:39,187 --> 01:37:42,304
The last talisman, idiot!
1113
01:37:43,483 --> 01:37:46,190
Could this be a dream?
1114
01:37:47,779 --> 01:37:50,896
Life is but a dream.
1115
01:37:51,866 --> 01:37:53,857
The nobleman before you
1116
01:37:56,621 --> 01:37:58,577
is woochi, the wizard.
1117
01:38:01,626 --> 01:38:04,618
Blind in the face of death.
1118
01:38:41,958 --> 01:38:44,244
We almost lost this to that scoundrel.
1119
01:38:44,335 --> 01:38:47,452
It will only take a moment.
1120
01:39:08,192 --> 01:39:10,148
The pipe in one piece after five centuries.
1121
01:39:19,495 --> 01:39:22,453
- Chorangyi, you mutt!
- You little mongrel!
1122
01:39:22,540 --> 01:39:26,704
Look at his fan! Hwadam
killed our master, you idiots!
1123
01:39:26,794 --> 01:39:29,285
There is no way master hwadam would...
1124
01:39:29,380 --> 01:39:31,996
Of course not.
1125
01:39:36,345 --> 01:39:40,179
I've got one last talisman I tucked away.
1126
01:39:40,266 --> 01:39:43,850
Chorangyi would rather die
an honourable dog
1127
01:39:43,936 --> 01:39:46,973
than live as a filthy human!
1128
01:39:52,111 --> 01:39:54,352
Fire!
1129
01:40:14,675 --> 01:40:16,336
What am I doing?
1130
01:40:17,762 --> 01:40:21,550
Why am I drawing
what is already in my soul?
1131
01:40:35,655 --> 01:40:37,941
Are you ok?
1132
01:40:38,032 --> 01:40:41,024
I think it's time for me to change!
1133
01:40:57,343 --> 01:40:59,004
Woochi's got the pipe!
1134
01:41:09,063 --> 01:41:11,224
My soul isn't completely empty yet.
1135
01:41:33,170 --> 01:41:35,912
- Where are we going?
- Your favourite place.
1136
01:41:41,721 --> 01:41:42,881
Be careful!
1137
01:42:12,251 --> 01:42:13,616
Where is this?
1138
01:42:14,795 --> 01:42:16,035
I'm stuck!
1139
01:42:16,130 --> 01:42:19,338
- Why now?
- Pull me out!
1140
01:42:27,308 --> 01:42:30,721
- Protect the lady.
- Ok, I will. Don't worry.
1141
01:42:36,651 --> 01:42:38,437
You are hurting me!
1142
01:42:39,445 --> 01:42:40,935
- My neck!
- Just wait a second.
1143
01:42:41,030 --> 01:42:42,315
Who's this woman?
1144
01:42:42,406 --> 01:42:43,691
- The widow.
- Widow?
1145
01:42:43,783 --> 01:42:46,820
From five centuries ago.
1146
01:42:46,911 --> 01:42:49,118
Five centuries?
1147
01:42:49,205 --> 01:42:51,241
Could she be. .?
1148
01:43:01,967 --> 01:43:05,175
No, sir woochi! Don't come this way!
1149
01:43:35,501 --> 01:43:38,334
Fire! Fire!
1150
01:43:40,381 --> 01:43:41,496
Hey, me too!
1151
01:44:11,495 --> 01:44:12,735
Pull!
1152
01:44:23,883 --> 01:44:26,590
This is the proper way to summon the wind.
1153
01:44:32,183 --> 01:44:34,094
One is not real.
1154
01:44:34,935 --> 01:44:36,266
It's not real!
1155
01:44:50,659 --> 01:44:52,820
You're a better match than your master.
1156
01:44:52,912 --> 01:44:55,745
And you've got a better eye for talent.
1157
01:44:56,957 --> 01:44:59,164
The best kind of guest is one who leaves.
1158
01:45:13,015 --> 01:45:14,050
Master woochi!
1159
01:45:16,977 --> 01:45:18,387
Woochi!
1160
01:45:19,855 --> 01:45:21,015
Are you ok?
1161
01:45:39,583 --> 01:45:40,823
Don't let go!
1162
01:45:42,044 --> 01:45:43,375
Hold on!
1163
01:46:24,503 --> 01:46:25,583
The gourd bottle!
1164
01:46:34,096 --> 01:46:35,711
Is that a goblin, too?
1165
01:46:35,806 --> 01:46:38,513
- That lady is...
- I don't think so.
1166
01:47:01,457 --> 01:47:03,618
What are you?
1167
01:47:08,756 --> 01:47:10,747
Girlie, over here!
1168
01:47:14,303 --> 01:47:16,259
The side.
1169
01:47:18,307 --> 01:47:19,513
Peach blossoms?
1170
01:47:19,600 --> 01:47:22,512
- Crazy girl.
- Watch your tongue!
1171
01:47:22,603 --> 01:47:25,185
Could it be the archgod?
1172
01:47:33,739 --> 01:47:34,774
Look closely, sir.
1173
01:47:34,865 --> 01:47:37,607
- This girl is the archgod!
- Who's that?
1174
01:47:37,701 --> 01:47:40,113
He doesn't remember us.
1175
01:47:51,298 --> 01:47:52,458
Hit it!
1176
01:48:56,530 --> 01:49:02,617
To shun taoist solitude
and dream of confucian success
1177
01:49:02,703 --> 01:49:05,570
is just a waste of a dream.
1178
01:49:05,664 --> 01:49:07,780
If you don't know that,
you don't know reality,
1179
01:49:07,875 --> 01:49:10,742
and then you don't know
what you know. You know?
1180
01:49:10,836 --> 01:49:12,022
What in the world are you saying?
1181
01:49:12,046 --> 01:49:13,081
Master?
1182
01:49:15,257 --> 01:49:18,090
Master, are you all right?
1183
01:49:18,177 --> 01:49:19,667
What's wrong with him?
1184
01:49:19,762 --> 01:49:21,343
Even he must have a conscience, master.
1185
01:49:21,430 --> 01:49:23,796
- You fought hwadam with me.
- What?
1186
01:49:23,891 --> 01:49:26,132
- And even betrayed me.
- He's still drunk.
1187
01:49:26,226 --> 01:49:28,638
I send you on errands,
1188
01:49:28,729 --> 01:49:30,970
but you go to the palace
and dare ridicule the king!
1189
01:49:31,065 --> 01:49:33,772
- Start brawls with goblins!
- Brawls with goblins...
1190
01:49:33,859 --> 01:49:36,271
And even kidnap a widow...
1191
01:49:40,783 --> 01:49:44,321
Fighting goblins and avenging
my death in this dream.
1192
01:49:44,411 --> 01:49:47,448
Even fighting hwadam.
Did these things empty your soul?
1193
01:49:47,539 --> 01:49:50,246
They sure didn't, master.
1194
01:49:50,334 --> 01:49:52,120
Is this real?
1195
01:49:52,211 --> 01:49:56,830
I have scolded you with a dream,
to clear your clouded mind.
1196
01:49:56,924 --> 01:49:59,540
- Master.
- Take your tea.
1197
01:49:59,635 --> 01:50:01,751
Then that woman...
1198
01:50:01,845 --> 01:50:06,054
Send her back home.
She is more than you can bear.
1199
01:50:06,141 --> 01:50:09,633
Yes. Right...
1200
01:50:09,728 --> 01:50:11,389
Here.
1201
01:50:30,249 --> 01:50:31,534
Master.
1202
01:50:32,042 --> 01:50:34,249
When you wrote "shoot the zither case"...
1203
01:50:34,336 --> 01:50:36,873
- What were you saying?
- Take your tea. It'll get cold.
1204
01:50:36,964 --> 01:50:38,625
Go ahead.
1205
01:50:45,889 --> 01:50:47,880
What are you doing!
1206
01:51:15,794 --> 01:51:18,456
Master saw all the way
to this very moment.
1207
01:51:22,593 --> 01:51:25,380
Master! Are you all right?
1208
01:51:25,470 --> 01:51:27,882
We will take care of that scoundrel.
1209
01:51:27,973 --> 01:51:31,841
We had faith in you
from the very beginning, master.
1210
01:51:33,645 --> 01:51:36,387
Foolish gods.
1211
01:51:46,992 --> 01:51:49,859
I will go in myself.
1212
01:52:08,889 --> 01:52:10,550
Woochi!
1213
01:52:14,645 --> 01:52:17,307
I heard somewhere
1214
01:52:17,397 --> 01:52:22,357
that a true gentleman
doesn't hold grudges.
1215
01:52:22,444 --> 01:52:23,650
Fine.
1216
01:52:24,446 --> 01:52:26,812
- I will make you human.
- Really?
1217
01:52:27,908 --> 01:52:33,403
- But I'll teach you your real identity first.
- I'm just a stupid dog, that's what.
1218
01:52:33,497 --> 01:52:36,284
That's true, but...
1219
01:52:38,752 --> 01:52:40,458
A female dog.
1220
01:52:46,385 --> 01:52:48,000
Really?
1221
01:52:55,227 --> 01:52:56,467
How?
1222
01:52:56,561 --> 01:52:59,724
How can I be a girl?
1223
01:53:01,233 --> 01:53:05,272
Man and beast has always lived in peace.
1224
01:53:05,362 --> 01:53:07,318
But that's what man thinks.
1225
01:53:08,490 --> 01:53:14,281
After it was all over, the biggest help
came from the brave chorangyi.
1226
01:53:14,371 --> 01:53:16,111
That's me.
1227
01:53:16,623 --> 01:53:19,205
Only the taoist gods
recognise my true value.
1228
01:53:19,293 --> 01:53:22,160
Only the taoist gods...
1229
01:53:25,132 --> 01:53:27,748
How did the film turn out?
1230
01:53:27,759 --> 01:53:31,798
Someone set fire to the set.
We haven't filmed for a month.
1231
01:53:31,888 --> 01:53:36,302
- It's hard breaking into this business.
- I heard the lead actress was switched.
1232
01:53:42,190 --> 01:53:46,149
You said you loved me.
Was it all a lie?
1233
01:53:46,236 --> 01:53:50,775
They were only sweet nothings.
Farewell, my love!
1234
01:53:55,412 --> 01:53:56,412
Cut! Oki
1235
01:53:56,496 --> 01:54:00,239
good thing we switched the lead.
I smell an Oscar!
1236
01:54:02,127 --> 01:54:03,788
That was great!
1237
01:54:03,879 --> 01:54:05,540
- Really?
- Of course!
1238
01:54:05,630 --> 01:54:06,836
Hurry up and push!
1239
01:54:06,923 --> 01:54:09,289
- Hey, you're back!
- Hi, do-bin!
1240
01:54:09,384 --> 01:54:11,875
- Is the director busy?
- Yeah. How's the leg?
1241
01:54:11,970 --> 01:54:13,210
It's fantastic!
1242
01:54:13,305 --> 01:54:17,969
I don't know how you did it,
but an actor isn't made overnight!
1243
01:54:18,060 --> 01:54:20,267
- How's your leg?
- It's fine.
1244
01:54:21,938 --> 01:54:23,018
- What the...
- Hey!
1245
01:54:23,106 --> 01:54:24,391
- What?
- Huh?
1246
01:54:24,483 --> 01:54:26,644
You three were all in this together!
1247
01:54:26,735 --> 01:54:29,522
- Go, bring them inside.
- Yes, ma'am!
1248
01:54:31,073 --> 01:54:34,156
And you, go right now
and tell them you quit.
1249
01:54:34,242 --> 01:54:37,359
That stupid resort you love.
Tell them you're going there.
1250
01:54:37,454 --> 01:54:40,617
I have had enough of this!
1251
01:54:40,707 --> 01:54:43,164
Who do you think you are speaking to?
1252
01:54:43,251 --> 01:54:46,243
You already have new agents!
1253
01:54:46,338 --> 01:54:49,375
- Are these the people?
- Yes, officer. They're dangerous.
1254
01:54:49,466 --> 01:54:52,003
She claims you kidnapped her
a month ago, correct?
1255
01:54:52,094 --> 01:54:53,755
- Exactly twenty-six days ago.
- Yes.
1256
01:54:53,845 --> 01:54:55,130
That's right.
1257
01:54:55,222 --> 01:54:58,055
- Could I get changed first?
- Sure.
1258
01:54:58,141 --> 01:54:59,847
I'll help!
1259
01:54:59,935 --> 01:55:03,723
I think we should bring them in.
Officer Kim, over here!
1260
01:55:03,814 --> 01:55:05,896
Bring who where now?
1261
01:55:05,982 --> 01:55:08,098
Avert those eyes! She's changing!
1262
01:55:08,193 --> 01:55:10,730
Don't worry, master.
We're standing right outside.
1263
01:55:10,821 --> 01:55:14,313
Something's wrong.
Open the curtains!
1264
01:55:14,408 --> 01:55:17,070
- Is there a back door here?
- No, sir.
1265
01:55:17,160 --> 01:55:19,321
Where'd they go?
1266
01:55:19,329 --> 01:55:22,446
I know! Right there!
1267
01:55:29,089 --> 01:55:31,705
Where is this?
1268
01:55:36,012 --> 01:55:38,754
Nice sniffing you. I'm chorangyi.
1269
01:55:42,185 --> 01:55:44,597
Wait for me!
1270
01:55:49,651 --> 01:55:52,438
- Can we have little umbrellas?
- Of course.
1271
01:55:58,743 --> 01:56:00,699
I've always wanted to come here.
1272
01:56:02,247 --> 01:56:03,783
With a guy.
1273
01:56:05,333 --> 01:56:07,995
Why here?
1274
01:56:08,086 --> 01:56:10,873
I'm not sure. It just drew me in.
1275
01:56:13,508 --> 01:56:17,126
This music sounds familiar.
1276
01:56:22,476 --> 01:56:26,014
Did I see this moment ahead of time?
1277
01:56:31,485 --> 01:56:34,272
Is this...
1278
01:56:34,362 --> 01:56:35,943
The ocean?
92827
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.