All language subtitles for Whisky.Galore.2016.1080p.BluRay.x264-[YTS.AG]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: ?1 00:00:26,656 --> 00:00:30,606 .:: Napisy24.pl - Wprost od tłumaczy ::. Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 2 00:00:30,656 --> 00:00:34,400 'They say our little island's named after a love-sick princess, 3 00:00:34,535 --> 00:00:37,118 'who flung herself from the Skerrydoo. 4 00:00:37,246 --> 00:00:41,866 'This craggy outcrop has long played its part in the island's fortunes... 5 00:00:42,000 --> 00:00:43,787 'and will again.' 6 00:01:03,897 --> 00:01:05,479 Come on, now. Hurry up. 7 00:01:08,485 --> 00:01:11,978 'Like my father before me and my grandfather before him, 8 00:01:12,114 --> 00:01:16,779 'I took over as the island postmaster at the young age of 22. 9 00:01:17,411 --> 00:01:20,779 'Now, I have two daughters, Peggy and Catriona, 10 00:01:20,914 --> 00:01:25,955 'and I'm beginning to think they expect more from life than Todday's post office.' 11 00:01:26,670 --> 00:01:31,040 - Good morning, Catriona! - Good morning, George. 12 00:01:36,013 --> 00:01:38,096 God, is there no end to it? 13 00:01:39,433 --> 00:01:41,766 Come on children, down to the edge. 14 00:01:41,893 --> 00:01:45,512 'Being so remote, the fight with Hitler has hardly touched the island, 15 00:01:45,647 --> 00:01:49,106 'but this week the war finally came to Todday.' 16 00:01:49,234 --> 00:01:53,569 Yes, you cut a fine-looking man in uniform, Angus. 17 00:01:54,948 --> 00:01:56,860 Aye, well, thank you for that. 18 00:01:59,036 --> 00:02:01,369 It's loose around the waist and trousers... 19 00:02:04,207 --> 00:02:05,618 Gentlemen... 20 00:02:06,960 --> 00:02:08,997 My quota is finished. 21 00:02:09,129 --> 00:02:11,416 There is no more whisky. 22 00:02:16,053 --> 00:02:18,386 The island is dry. 23 00:02:25,187 --> 00:02:27,019 Aye, aye. 24 00:02:31,735 --> 00:02:34,694 It's been a terrible war, right enough. 25 00:02:48,168 --> 00:02:51,457 No more whisky! Ah! 26 00:02:51,588 --> 00:02:54,456 I must be staggering from the memory of it. 27 00:03:13,902 --> 00:03:16,645 'Whisky, the water of life 28 00:03:16,780 --> 00:03:20,990 'and to a true islander, life without it is not worth living.' 29 00:03:37,259 --> 00:03:39,376 'Air raids on the capital continue unabated, 30 00:03:39,511 --> 00:03:43,721 'as London pluckily endures the nightly hammering from Goering's bombers...' 31 00:03:43,849 --> 00:03:45,681 - Here. - Oh. 32 00:03:45,809 --> 00:03:48,847 '...docklands in Glasgow, Liverpool and Teesside remain on full alert. 33 00:03:48,979 --> 00:03:52,518 - 'On a lighter note...' - Oh, no, girls, girls, girls. 34 00:03:54,568 --> 00:04:00,439 A man has one day without a dram and such is the shock to his system he is felled. 35 00:04:00,574 --> 00:04:04,614 But surely Winston Churchill will come to our rescue 36 00:04:04,745 --> 00:04:07,863 and mention us on the wireless when he hears about our drought. 37 00:04:07,998 --> 00:04:10,365 I can only think he has not so far 38 00:04:10,500 --> 00:04:14,540 because his cabinet have advised him to avoid panic in the streets. 39 00:04:14,671 --> 00:04:16,958 It is like a curse from God himself. 40 00:04:17,090 --> 00:04:23,587 And every bit as terrifying as the toll of the bell calling all souls to repent 41 00:04:23,722 --> 00:04:25,554 on the day of doom. 42 00:04:25,682 --> 00:04:28,595 You'll not be leaving George, before you see himself planted? 43 00:04:29,352 --> 00:04:31,059 I must get home to Mother. 44 00:04:35,108 --> 00:04:39,273 - This day has brung a terrible shock. - Nothing but tea! 45 00:04:49,581 --> 00:04:52,699 Whatever you do children, do it quietly. 46 00:04:52,834 --> 00:04:54,996 Is it true about the whisky, sir? 47 00:04:58,548 --> 00:05:00,414 Bang, bang! 48 00:05:06,640 --> 00:05:12,352 To think I should be hearing from other persons that my own son, 49 00:05:12,479 --> 00:05:16,393 my very own son, has proposed marriage! 50 00:05:17,484 --> 00:05:20,818 Why was I kept in the dark about your deviant thoughts? 51 00:05:22,197 --> 00:05:24,530 What would have been the use in upsetting you? 52 00:05:24,658 --> 00:05:26,274 So you knew it would upset me? 53 00:05:26,409 --> 00:05:30,699 You knew it and yet you charged on all the same, thinking only of yourself. 54 00:05:31,790 --> 00:05:34,373 You've always only ever thought of yourself. 55 00:05:35,126 --> 00:05:39,040 I have. I have. I've been... I've been very selfish. 56 00:05:40,006 --> 00:05:45,752 But mother if, if I do bring Catriona to tea, will you please be nice to her? 57 00:05:45,887 --> 00:05:50,678 The day you bring Catriona Macroon into this house, I'll walk out! 58 00:05:57,607 --> 00:06:01,226 Lipstick and cigarettes, it leads to the parting of us. 59 00:06:02,445 --> 00:06:05,358 It's not in a widowed man to bring up girls. 60 00:06:05,490 --> 00:06:09,109 Aye, well, daughters are a handful, right enough. 61 00:06:10,495 --> 00:06:13,033 Aye. Smoke away girls, smoke away. 62 00:06:13,164 --> 00:06:16,123 Hey? To hell with poverty! 63 00:06:16,251 --> 00:06:19,744 Fling another pea in the soup, I'll manage fine. 64 00:06:20,922 --> 00:06:23,835 Here, in the wide Atlantic ocean, 65 00:06:23,967 --> 00:06:26,960 sit the lovely Scottish islands of the Outer Hebrides. 66 00:06:27,095 --> 00:06:30,338 A hundred miles to the east lies the mainland, 67 00:06:30,473 --> 00:06:34,888 and to the west of us, there is nothing except America. 68 00:06:44,487 --> 00:06:47,400 You wonder what a beauty of a man like that sees in the likes of her 69 00:06:47,532 --> 00:06:49,819 that he would throw away the chance to be king. 70 00:06:50,827 --> 00:06:54,070 And her with a face like a draw-string purse too. 71 00:06:54,205 --> 00:06:57,915 - What do they have in common? - They have a friend, Mr Hitler, in common. 72 00:06:58,752 --> 00:07:00,243 Some funny friends some people have. 73 00:07:10,513 --> 00:07:12,175 Catriona's, er... 74 00:07:20,315 --> 00:07:25,231 Catriona, it's, erm, about tea and Mother. She won't, erm... 75 00:07:26,863 --> 00:07:29,276 If I'm not good enough to come to tea at your house 76 00:07:29,407 --> 00:07:32,571 then I'm not good enough to marry you. 77 00:07:32,702 --> 00:07:36,241 Well you see, Catriona, it came as a bit of a shock to her. 78 00:07:37,457 --> 00:07:39,039 Mother would think the same about any girl. 79 00:07:39,167 --> 00:07:42,956 Any girl? Well if I'm just "any girl" to you, 80 00:07:43,088 --> 00:07:45,546 you will be just "any man" to me. 81 00:07:45,674 --> 00:07:49,213 And anyway, how are we to have a wedding when there is no whisky? 82 00:08:01,898 --> 00:08:04,982 Your sergeant will wonder where you are, Peggy. 83 00:08:06,111 --> 00:08:10,446 - I suppose it is normal to feel afraid. - Afraid? 84 00:08:12,075 --> 00:08:13,532 I'm not. 85 00:08:15,328 --> 00:08:17,069 Good luck, sister. 86 00:08:36,766 --> 00:08:39,133 Nice to have you visit us again. 87 00:08:39,269 --> 00:08:41,352 So it'll be the two years you've been away now? 88 00:08:42,230 --> 00:08:47,521 Africa, Alamein. Captain, there were times when it was bad. 89 00:08:47,652 --> 00:08:49,985 It was only the thought of this little island 90 00:08:50,113 --> 00:08:52,400 and my Peggy that kept the spirit up. 91 00:08:53,575 --> 00:08:56,113 And I believe you are to whip the Home Guard ship-shape. 92 00:08:57,412 --> 00:09:00,155 You can start with the man in charge. 93 00:09:00,290 --> 00:09:03,078 Your Captain Waggett thinks he is Montgomery. 94 00:09:15,555 --> 00:09:17,672 Their quota's been cancelled. 95 00:09:17,807 --> 00:09:19,548 Tell them there is no more whisky. 96 00:09:25,648 --> 00:09:26,980 No. 97 00:10:01,309 --> 00:10:03,096 Captain Waggett! 98 00:10:04,229 --> 00:10:07,813 Captain McKechnie, as you well know, it is my duty to make sure this island 99 00:10:07,941 --> 00:10:10,399 is at a full state of defence and readiness at all times. 100 00:10:11,236 --> 00:10:15,071 How can I defend this island when my cartridges do not fit my rifles? 101 00:10:15,198 --> 00:10:18,157 Aye, that would be awkward for you, right enough. 102 00:10:18,284 --> 00:10:21,197 It's this kind of slapdashery that ended up with the fall of France. 103 00:10:21,329 --> 00:10:24,288 I now hear from Ordinance I cannot get my.303 ammunition 104 00:10:24,415 --> 00:10:27,032 until you take back this case of.300! 105 00:10:27,168 --> 00:10:29,285 Ah, Captain, sorry I am, 106 00:10:29,420 --> 00:10:32,208 - but that I cannot do. - Why the hell not, man? 107 00:10:32,340 --> 00:10:35,708 Had I known that ammunition was actual explosives, 108 00:10:35,844 --> 00:10:39,087 I would never have brought the boxes of 300s in the first place. 109 00:10:41,224 --> 00:10:43,591 - Can I be of any help, sir? - Sergeant Odd, welcome back. 110 00:10:43,726 --> 00:10:46,093 Er, no, thank you. I have got this completely under control. 111 00:10:46,229 --> 00:10:50,439 How would it do for you, Captain Waggett, if I took back your 303 rifles 112 00:10:50,567 --> 00:10:53,025 and you kept the 300 ammunition? 113 00:10:53,153 --> 00:10:56,487 Then you could ask Ordinance to send you the 300 rifles, 114 00:10:56,614 --> 00:10:58,776 - so that you could use them together. - Not at all, man. 115 00:10:58,908 --> 00:11:02,072 I'd rather have rifles and no ammunition than ammunition and no rifles. 116 00:11:02,203 --> 00:11:03,865 God! 117 00:11:03,997 --> 00:11:07,616 Can this man be as stupid as he appears to be? He drives a large boat after all. 118 00:11:07,750 --> 00:11:11,585 I think it's just a bit of banter, sir, in an islander sort of way. A bit of fun. 119 00:11:12,422 --> 00:11:14,789 Really? I wonder what it is he finds so amusing. Hey, you! 120 00:11:14,924 --> 00:11:16,961 Street mutt, no, no. Get out of there. 121 00:11:17,093 --> 00:11:19,551 Beg pardon, sir. If I may make a suggestion. 122 00:11:19,679 --> 00:11:22,638 We could leave the ammunition at Macroon's post office 123 00:11:22,765 --> 00:11:25,678 and then use the telephone to take it up with headquarters directly. 124 00:11:26,978 --> 00:11:30,517 - Mr Macroon? - Aye, Mr Waggett. 125 00:11:31,649 --> 00:11:33,515 Yes, very good. 24-hour guard, mind. 126 00:11:33,651 --> 00:11:34,937 - Of course, sir. - Around the clock. 127 00:11:35,069 --> 00:11:36,731 - Yes, sir. - Arrange it. 128 00:12:15,360 --> 00:12:18,353 It's not you. It's the whisky drought. 129 00:12:19,864 --> 00:12:21,776 People used to be so friendly. 130 00:12:25,578 --> 00:12:27,786 There has spread throughout this island 131 00:12:27,914 --> 00:12:31,248 a contagion of lassitude, half-heartedness, 132 00:12:31,376 --> 00:12:36,872 and in some extreme cases, I would go as far as to say unwarranted snarling. 133 00:12:37,882 --> 00:12:40,124 With some men wandering the hills 134 00:12:40,260 --> 00:12:44,049 hallucinating from dehydration and shouting at the sky. 135 00:12:45,640 --> 00:12:49,850 Aye, Donald, a drought is a tragedy to behold. 136 00:12:50,645 --> 00:12:52,932 It's hardly an outbreak of dengue fever, Peggy. 137 00:12:53,064 --> 00:12:55,226 You're right, Odd. 138 00:12:55,358 --> 00:12:56,974 It's worse. 139 00:13:09,789 --> 00:13:12,827 Identify yourself. Which one are you, friend or foe? 140 00:13:14,168 --> 00:13:17,707 Father, I've just been out walking with Sergeant Odd 141 00:13:17,839 --> 00:13:20,627 and thinking, if he and I were to... 142 00:13:20,758 --> 00:13:24,468 Well, we would only be separated by a wee bit of geography 143 00:13:24,595 --> 00:13:28,054 - Oh, shush now, Peggy. - He's a bit shy of you. 144 00:13:28,933 --> 00:13:34,019 For as you well know, Father, cats jump up trees when they see you coming. 145 00:13:46,951 --> 00:13:49,318 Minister, I was just coming to see you. 146 00:13:49,454 --> 00:13:50,820 Ah! 147 00:13:52,081 --> 00:13:55,870 Return of the conquering hero! Glad to have you back amongst us. 148 00:13:56,002 --> 00:13:59,837 I've come for your blessing and to ask your advice about how to approach Macroon. 149 00:14:00,715 --> 00:14:02,581 Well... 150 00:14:02,717 --> 00:14:05,130 Joseph can be slippery, right enough. 151 00:14:06,554 --> 00:14:07,965 Here. 152 00:14:13,686 --> 00:14:15,552 - Nice enough wine. - Aye. It's the altar wine 153 00:14:15,688 --> 00:14:18,101 from Father O'Neil's chapel up the street. 154 00:14:18,941 --> 00:14:22,434 - If you don't mind, Minister, I won't. - No, no. You're quite right. 155 00:14:22,570 --> 00:14:25,984 Be a terrible thing to go through the North Africa campaign unscathed 156 00:14:26,115 --> 00:14:28,277 then be felled by an Italian grape. 157 00:14:28,409 --> 00:14:30,776 But me, I'm fearless. 158 00:14:33,873 --> 00:14:39,210 Now, you see, Macroon's just sore because of an imagined martyred loneliness. 159 00:14:39,337 --> 00:14:42,250 I'll have a word with him and if you'd like to leave a wee deposit 160 00:14:42,382 --> 00:14:45,546 for the wedding service, cash will be fine. 161 00:14:52,266 --> 00:14:53,757 Thank you. 162 00:15:01,609 --> 00:15:03,271 Mrs Campbell? 163 00:15:07,240 --> 00:15:09,482 Your George will soon enough be my George, 164 00:15:09,617 --> 00:15:10,983 and I will not be sharing him. 165 00:15:12,161 --> 00:15:16,155 You will no longer control George or interfere in anything he does, 166 00:15:16,290 --> 00:15:20,705 or use your sanctimonious Bible-beating as blackmail to his mild nature. 167 00:15:21,504 --> 00:15:23,370 No more. 168 00:15:30,263 --> 00:15:32,050 Right, now, men. 169 00:15:32,181 --> 00:15:35,390 As you know, Hitler is at this very moment with his Nazi hordes 170 00:15:35,518 --> 00:15:37,680 just over there in Norway. 171 00:15:37,812 --> 00:15:41,522 Imagine if Hitler decides to invade England 172 00:15:41,649 --> 00:15:44,141 by way of our little island of Todday. 173 00:15:44,277 --> 00:15:49,022 Ergo, we must be able to set up a roadblock at a moment's notice. 174 00:15:49,866 --> 00:15:52,734 - Carry on, Sergeant. - All right, men, let's get to it. 175 00:15:54,162 --> 00:15:55,903 Fall out! 176 00:16:05,756 --> 00:16:07,292 One point did strike me, sir. 177 00:16:07,425 --> 00:16:10,884 As this is only a little island and this the only road around it, 178 00:16:11,012 --> 00:16:15,848 in theory, all Hitler would need to do would be to turn around at this barricade 179 00:16:15,975 --> 00:16:17,807 and approach from the other side. 180 00:16:18,811 --> 00:16:21,053 Yes, I was wondering when you were going to notice that. 181 00:16:21,189 --> 00:16:24,182 And I wondered when you were going to notice that, Corporal. 182 00:16:24,317 --> 00:16:26,354 But I reasonably thought it was just an exercise, sir. 183 00:16:26,486 --> 00:16:30,230 Well, it's easy enough to put it right, sir. You just want another one. 184 00:16:30,364 --> 00:16:33,277 Over there, sir. The, er, other side of the island. 185 00:16:35,578 --> 00:16:37,740 Correct answer. 186 00:16:37,872 --> 00:16:41,206 - Arrange it, Corporal. - Yes, sir. 187 00:16:52,345 --> 00:16:54,302 What is this insanity? 188 00:16:54,430 --> 00:16:56,513 It is a roadblock, is what it is, Doctor. 189 00:16:56,641 --> 00:17:00,009 - Well, damn well unblock it! - No, that I cannot do. 190 00:17:00,144 --> 00:17:04,684 You could be the panzer division invading England by way of Scotland. 191 00:17:04,815 --> 00:17:08,149 Ah, I see, I see. 192 00:17:08,903 --> 00:17:11,236 Waggett! Waggett! 193 00:17:12,073 --> 00:17:16,238 Does this Alvis look like a tank to you, Waggett? 194 00:17:16,369 --> 00:17:19,237 Have you indeed ever seen a tank, Waggett? 195 00:17:19,372 --> 00:17:21,079 There is a war on, sir. 196 00:17:21,207 --> 00:17:24,575 This is a Home Guard exercise and every vehicle must be stopped and searched. 197 00:17:24,710 --> 00:17:29,205 Well, I will be most obliged if you'd kindly make an exception in my case. 198 00:17:29,340 --> 00:17:33,334 I've one more call to make before I get home to my bed. 199 00:17:33,469 --> 00:17:37,008 I've been up all night delivering Mrs McKenzie of twins... 200 00:17:37,139 --> 00:17:39,973 without so much as a dram to fortify me. 201 00:17:41,477 --> 00:17:45,687 So, clear this bloody junk out of my bloody way and let me through! 202 00:17:45,815 --> 00:17:47,181 - Twins? - Aye. 203 00:17:47,316 --> 00:17:52,232 - And how would you know? - Two girls, no boy, it's a calamity. 204 00:17:52,363 --> 00:17:56,824 It's a miracle, what with himself away at sea this past 12 months. 205 00:17:56,951 --> 00:17:58,362 Very well. Open the road! 206 00:17:58,494 --> 00:18:00,406 Let this person through. 207 00:18:00,538 --> 00:18:03,030 Right men, once again. Move her. 208 00:18:03,916 --> 00:18:09,128 Dr McLaren, henceforth I shall mark you down as a conscientious objector. 209 00:18:09,255 --> 00:18:12,373 Sergeant Odd, conscientious objector. 210 00:18:12,508 --> 00:18:16,252 God deliver us from the pompous, for they know well what they do. 211 00:18:16,387 --> 00:18:18,754 Ezekiel 23. Toodle-oo. 212 00:18:24,061 --> 00:18:28,476 Pick me, sir! Pick me! Pick me, sir! 213 00:18:28,608 --> 00:18:31,476 'It's now the second week of the whisky drought, 214 00:18:31,611 --> 00:18:33,898 'and though the islanders put a brave face on it, 215 00:18:34,030 --> 00:18:36,272 'moral is very, very low.' 216 00:18:36,407 --> 00:18:38,239 Slope arms! 217 00:18:42,079 --> 00:18:44,412 'The Home Guard are starting to weaken. 218 00:18:44,540 --> 00:18:48,204 'If Hitler strikes now, it won't be a fair fight.' 219 00:18:58,137 --> 00:19:02,006 - I've brought you some tobacco. - Ah, thank you, Doctor 220 00:19:03,517 --> 00:19:08,637 The world has never been in such a terrible mess since Noah's flood. 221 00:19:08,773 --> 00:19:12,437 We can't have you giving up smoking as well as the whisky. 222 00:19:14,278 --> 00:19:19,490 I would like fine to have just one more really good dram, 223 00:19:19,617 --> 00:19:23,861 just one more mindless session with it before I join the wife. 224 00:19:23,996 --> 00:19:28,832 Oh, wisht! You've years of dangerous life left in you yet. 225 00:19:28,959 --> 00:19:32,168 I wouldn't chance giving you a kick if you were a fortnight dead, 226 00:19:32,296 --> 00:19:34,003 in case you weren't. 227 00:19:39,053 --> 00:19:43,172 - Do you hear that, Doctor? - Aye, a ship out on the Minch. 228 00:19:44,392 --> 00:19:47,305 If she keeps away from the Skerrydoo, she'll be fine. 229 00:19:56,570 --> 00:20:00,154 For what we are about to receive, may the Lord make us truly thankful. 230 00:20:00,282 --> 00:20:01,568 Amen. 231 00:20:02,702 --> 00:20:06,070 Ah, you would think, girls, nothing worse than this drought could happen. 232 00:20:06,205 --> 00:20:11,417 Now, God sends this dense thick fog to surround and blind our island. 233 00:20:16,090 --> 00:20:18,958 - Isn't that the bell for the Skerrydoo? - It shouldn't be. 234 00:20:19,093 --> 00:20:21,085 Miles away if it is. 235 00:20:22,054 --> 00:20:24,421 No ship of mine will go near the Skerrydoo. 236 00:20:32,940 --> 00:20:37,310 Man the lifeboats. Every man for himself. Abandon ship. 237 00:20:38,237 --> 00:20:39,694 Aye. 238 00:20:41,574 --> 00:20:42,610 Aye. 239 00:20:45,244 --> 00:20:46,826 Thank you. 240 00:20:51,625 --> 00:20:54,538 - She's done for. - What about the crew? 241 00:20:55,588 --> 00:20:58,547 I've a mind to go out to her. The fog isn't so thick now. 242 00:20:58,674 --> 00:21:00,916 - I'll come with you. - You could meet your deaths out there. 243 00:21:01,051 --> 00:21:04,010 Ach, Biffer knows every sigh of that dark sea around the Skerrydoo. 244 00:21:04,138 --> 00:21:07,131 Aye, he's related to every rock and his granny. 245 00:21:38,464 --> 00:21:42,674 - Ahoy there! - Ahoy! 246 00:21:42,802 --> 00:21:46,921 This is Captain Buncher, the SS Cabinet Minister. 247 00:21:47,765 --> 00:21:52,556 Thankfully, sir, I've saved my crew, but the ship, she's a total wreck. 248 00:21:52,686 --> 00:21:54,848 What is your cargo? 249 00:21:55,523 --> 00:22:00,314 Odds and ends of furniture for the Bahamas and whisky for New York. 250 00:22:02,071 --> 00:22:04,108 50,000 cases. 251 00:22:04,949 --> 00:22:07,862 50,000 cases! 252 00:22:07,993 --> 00:22:10,235 50,000! 253 00:22:11,288 --> 00:22:13,871 12 bottles in every case! 254 00:22:15,167 --> 00:22:20,413 My, my! Glory be to God in the highest, for He has not forsaken us. 255 00:22:22,967 --> 00:22:24,708 Back to the village with our news, Sammy. 256 00:22:24,844 --> 00:22:26,631 After us, Captain! 257 00:22:28,222 --> 00:22:31,465 We'll have her cargo before the night's through. 258 00:22:34,603 --> 00:22:37,641 'But first, we had to get the ship's crew out of the way, 259 00:22:37,773 --> 00:22:40,811 'tucked up in bed in Ma McPhee's boarding house. 260 00:22:41,527 --> 00:22:43,689 50,000 cases... 261 00:23:00,462 --> 00:23:02,749 - Come on. - Where are we going? 262 00:23:27,907 --> 00:23:29,899 This is the Sabbath! 263 00:23:37,499 --> 00:23:39,582 It is the Sabbath. 264 00:23:43,339 --> 00:23:45,251 Let's go home. 265 00:24:01,941 --> 00:24:04,433 - The Sabbath? - The Sabbath. 266 00:24:04,568 --> 00:24:07,686 The Sunday. Nothing can happen on a Sunday. 267 00:24:07,821 --> 00:24:09,983 No work, no play for the children, 268 00:24:10,115 --> 00:24:13,404 swings are locked up and skipping ropes are evil incarnate. 269 00:24:13,535 --> 00:24:16,778 And to whistle a tune in the street is to have it whispered behind curtains 270 00:24:16,914 --> 00:24:20,123 that you have "continental ways" about you. 271 00:24:20,250 --> 00:24:24,039 Just church and prayer and prayer and church. Nothing else. 272 00:24:24,171 --> 00:24:29,172 # O feuch, cia mheud am math a-nis, cia mheud an tlachd faraon... # 273 00:24:38,519 --> 00:24:41,432 - See you back here, then. - Thanks. 274 00:24:41,563 --> 00:24:44,055 Don't turn the engine on! Wheel it all the way. 275 00:24:44,191 --> 00:24:47,025 - What, I'd waken the village? - It's the Sabbath. 276 00:24:48,070 --> 00:24:49,356 Right. 277 00:24:50,114 --> 00:24:51,776 Sabbath. Aye. 278 00:24:57,079 --> 00:25:01,915 And the Lord sent them what they craved, and they drank their fill, 279 00:25:02,042 --> 00:25:07,458 and they were filled with a promise of things God knew to be iniquitous. 280 00:25:08,215 --> 00:25:10,423 But before their thirst was sated, 281 00:25:10,551 --> 00:25:16,548 and with Satan's drink still in their mouth, the wrath of God came upon them 282 00:25:16,682 --> 00:25:21,723 and he slew the strongest and laid low their thirst. 283 00:25:26,525 --> 00:25:31,816 Aye, that was an awful long service the Minister gave us. 284 00:25:31,947 --> 00:25:34,781 And when he was shouting out the commandments, 285 00:25:34,908 --> 00:25:39,448 did you notice how his voice quietened at "thou shalt not steal"? 286 00:25:40,372 --> 00:25:45,868 But "thou shall not commit adultery", that one was meant for you alone, Sammy. 287 00:25:53,594 --> 00:25:57,087 Cheer up Macroon. She'll still be there come Monday. 288 00:26:12,738 --> 00:26:16,482 Good morning, gentlemen, ladies. It's a grand day, eh? 289 00:26:16,617 --> 00:26:18,700 Could you tell me, is there a public phone on the island? 290 00:26:19,620 --> 00:26:22,909 From where you stand now, turn left or right, 291 00:26:23,040 --> 00:26:25,282 and you'll surely come to it. 292 00:26:29,004 --> 00:26:30,620 Ah! Ha! 293 00:26:32,424 --> 00:26:34,131 Much obliged. 294 00:26:35,803 --> 00:26:38,011 Where did that come from? 295 00:26:38,138 --> 00:26:41,256 It has the bearing of a Captain Waggett about it. 296 00:26:42,643 --> 00:26:43,850 A real one. 297 00:26:49,733 --> 00:26:51,520 Yes. 298 00:26:52,611 --> 00:26:54,102 Yes. Right. 299 00:26:57,074 --> 00:26:58,155 Understood, sir. 300 00:26:59,868 --> 00:27:02,952 - Who were you talking to, dear? - Headquarters darling. 301 00:27:03,080 --> 00:27:06,198 - Extraordinary. Quite extraordinary. - What is? 302 00:27:06,333 --> 00:27:10,953 Well, it seems the crew have deserted their ship and returned to the mainland. 303 00:27:11,088 --> 00:27:12,750 She has a very valuable cargo. 304 00:27:14,466 --> 00:27:19,803 Several thousand crates of whisky... and you cannot trust these islanders. 305 00:27:20,514 --> 00:27:24,133 It's Sunday, dear. No one on Todday would break the Sabbath. 306 00:27:25,185 --> 00:27:26,972 I will muster my men. 307 00:27:30,023 --> 00:27:32,356 Didn't you hear me, dear? It's the Sabbath. 308 00:27:33,402 --> 00:27:34,984 You have no men to muster. 309 00:27:35,112 --> 00:27:39,322 And anyway, would it be so terrible if these nice people did get a few bottles? 310 00:27:39,449 --> 00:27:42,066 The whisky will only end up in Davey Jones's locker. 311 00:27:42,202 --> 00:27:44,945 Dolly, if it ends up in Davey Jones's locker, that is an act of God, 312 00:27:45,080 --> 00:27:48,790 but if it ends up in Joseph Macroon's locker, that is an act of thievery. 313 00:27:50,586 --> 00:27:53,795 No, once you let people take the law into their own hands, it is anarchy. 314 00:27:53,922 --> 00:27:57,336 Anarchy? On a Sunday? On Todday? 315 00:27:57,467 --> 00:28:02,178 Surely not, I mean... Do you hear that, dear? 316 00:28:03,807 --> 00:28:05,343 Silence. 317 00:28:06,351 --> 00:28:09,515 The birds on Todday are not allowed to tweet on the Sabbath. 318 00:28:13,317 --> 00:28:14,307 Post office. 319 00:28:14,443 --> 00:28:18,187 Captain Waggett here, Peggy. Put me through to George Campbell, please. 320 00:28:18,322 --> 00:28:19,733 Right, ho. 321 00:28:30,042 --> 00:28:31,704 - Hello? - 'Who is this?' 322 00:28:31,835 --> 00:28:34,703 Yes, Mrs Campbell. Yes, this is Captain Waggett here. 323 00:28:34,838 --> 00:28:37,626 'At the lighthouse. I'm afraid we have an emergency on. 324 00:28:37,758 --> 00:28:40,091 'It's imperative that I speak to your son, Corporal Campbell,' 325 00:28:40,219 --> 00:28:42,506 immediately, be so good as to fetch him. 326 00:28:42,638 --> 00:28:47,929 I certainly not fetch my George, nor will you speak to my George. 327 00:28:48,060 --> 00:28:50,552 Alexander Graham Bell, 328 00:28:50,687 --> 00:28:54,397 'a God-fearing Christian and devout man that he was,' 329 00:28:54,524 --> 00:28:58,689 even if he did go to Canada, did not invent the telephone 330 00:28:58,820 --> 00:29:01,483 'for it to be given to man to mock the Sabbath!' 331 00:29:03,075 --> 00:29:07,365 Mother, how could you? That must've been something important. 332 00:29:07,496 --> 00:29:10,705 I do not approve of the use of that instrument on this day. 333 00:29:10,832 --> 00:29:12,869 Mother, we must move with the times. 334 00:29:13,001 --> 00:29:15,914 Oh, you're becoming very glib, George Campbell. 335 00:29:16,046 --> 00:29:19,255 What times will we be moving with, in eternity? 336 00:29:19,383 --> 00:29:21,215 You're being ridiculous, Mother. 337 00:29:21,343 --> 00:29:24,381 Don't you dare "ridiculous" me, George Campbell! 338 00:29:24,513 --> 00:29:26,129 You get to your room this instant! 339 00:29:26,265 --> 00:29:30,054 There'll be no more church for you this day! 340 00:29:39,152 --> 00:29:40,518 Mr Waggett! 341 00:29:40,654 --> 00:29:44,273 George is in his room with his Bible and bread and cheese 342 00:29:44,408 --> 00:29:47,151 and he will not be allowed out till Sabbath end. 343 00:29:47,286 --> 00:29:50,370 "Not be allowed out"? I've never heard anything so preposterous. 344 00:29:50,497 --> 00:29:53,990 We have just been preached to on the commandments. 345 00:29:54,126 --> 00:29:56,584 Are you not familiar with the fourth, Mr Waggett? 346 00:29:56,712 --> 00:29:58,578 Yes, of course I am. It's the adultery one? 347 00:29:58,714 --> 00:30:01,457 "Remember the Sabbath day and keep it holy!" 348 00:30:02,384 --> 00:30:04,671 Ah, well, Mrs Campbell, was it not you 349 00:30:04,803 --> 00:30:07,841 who answered the telephone this morning, on the Sabbath? 350 00:30:07,973 --> 00:30:10,465 How dare you insult me, 351 00:30:10,600 --> 00:30:13,388 you who would lead my son away from the true path? 352 00:30:13,520 --> 00:30:18,640 Mrs Campbell, our forces are at this very moment fighting Hitler in north Africa. 353 00:30:18,775 --> 00:30:20,482 The Nazis keep fighting on a Sunday, 354 00:30:20,610 --> 00:30:23,068 so how can we be expected not to fight on a Sunday? 355 00:30:23,196 --> 00:30:25,563 The lsle of Todday is not in north Africa! 356 00:30:26,491 --> 00:30:28,278 There are cannibals in Africa, 357 00:30:28,410 --> 00:30:31,619 but no one is going to persuade my son to eat human flesh. 358 00:30:31,747 --> 00:30:35,115 Good God, woman, nobody's asking your son to eat human flesh. 359 00:30:35,250 --> 00:30:38,664 I insist upon talking to Corporal Campbell right now! 360 00:30:39,504 --> 00:30:40,494 Just... 361 00:30:53,477 --> 00:30:56,185 They don't seem to realise what I'm up against here. 362 00:30:56,313 --> 00:30:57,474 No, dear. 363 00:30:57,606 --> 00:30:59,563 I mean, what would my colonel think 364 00:30:59,691 --> 00:31:03,275 if he knew that the corporal in my Home Guard refuses to take an order 365 00:31:03,403 --> 00:31:06,817 because he's been locked in his bedroom by his mother? 366 00:31:06,948 --> 00:31:10,237 My mother used to say, when I was a little girl, 367 00:31:10,369 --> 00:31:12,611 "Dolly, never trust a native." 368 00:31:15,791 --> 00:31:18,124 Yes, but that was in Ranchipur during the Raj 369 00:31:18,251 --> 00:31:20,117 and she was talking about the kitchen staff. 370 00:31:21,088 --> 00:31:25,173 Yes, dear, I believe you're right. The cook was always pilfering. 371 00:31:37,562 --> 00:31:39,349 Well, hello again. 372 00:31:40,232 --> 00:31:41,598 Aye. 373 00:31:43,110 --> 00:31:46,899 - How are things in the tweed business? - You can tell I'm a tweed salesman? 374 00:31:47,030 --> 00:31:48,646 By the cut of your cloth. 375 00:31:48,782 --> 00:31:50,068 No, no. 376 00:31:50,200 --> 00:31:55,241 Ma McPhee, your landlady. It is a small island, Mr Brown. 377 00:31:55,789 --> 00:31:59,624 I hear you use the post office to store live ammunition. Is that safe? 378 00:31:59,751 --> 00:32:04,621 Ah, well, I'm keeping watch... Lieutenant Macroon of the Home Guard. 379 00:32:04,756 --> 00:32:09,421 And yourself... fit, young tweed salesman that you are? 380 00:32:12,305 --> 00:32:14,797 - Exempt. - There's a thing, eh? 381 00:32:15,684 --> 00:32:17,892 I was hoping you could sell me a packet of Players. 382 00:32:18,019 --> 00:32:21,888 - What time will the post office be open? - On the Sabbath day? 383 00:32:22,023 --> 00:32:25,642 If I was so much as to open that shop door and lean across the counter 384 00:32:25,777 --> 00:32:28,144 and lay hands to a packet of cigarettes, 385 00:32:28,280 --> 00:32:33,366 it is my belief that God himself would strike me down dead on the instant 386 00:32:33,493 --> 00:32:35,906 with a fierce heart attack. 387 00:32:39,166 --> 00:32:40,907 Tweed, my arse! 388 00:32:59,060 --> 00:33:01,848 '50,000 cases of whisky.' 389 00:33:16,995 --> 00:33:18,657 Ah, Mr Macroon. 390 00:33:24,544 --> 00:33:26,160 It's about Peggy. 391 00:33:27,088 --> 00:33:30,422 And myself. Um... We want to get married. 392 00:33:30,550 --> 00:33:34,920 And I was hoping, Mr Macroon, that you'll say yes and give us your blessing. 393 00:33:35,639 --> 00:33:37,881 It's getting late, Sergeant. 394 00:33:38,016 --> 00:33:40,349 Marriage is an exhausting subject, 395 00:33:40,477 --> 00:33:43,561 especially on this particular night of endurance. 396 00:33:44,773 --> 00:33:46,981 The Sabbath will soon be over. 397 00:33:51,029 --> 00:33:52,315 Ah. 398 00:33:52,447 --> 00:33:55,281 Sergeant, the very person I was hoping to see. 399 00:33:55,408 --> 00:33:57,775 - Evening, sir. - Good evening, Mr Macroon. 400 00:33:57,911 --> 00:34:00,198 Ah, come in, come in. You're welcome. 401 00:34:01,790 --> 00:34:05,500 I wish I could offer you a dram, but I have nothing but lemonade. 402 00:34:05,627 --> 00:34:07,664 Ah, no, thank you. 403 00:34:08,713 --> 00:34:13,048 Er, Sergeant, er, we've got a bit of an emergency. 404 00:34:13,176 --> 00:34:18,467 Um... Just want to put you in the picture. A few words. 405 00:34:20,058 --> 00:34:22,300 You won't be taking lemonade yourself, Sergeant? 406 00:34:22,435 --> 00:34:25,052 - No, thank you. - That's an encouraging sign. 407 00:34:29,985 --> 00:34:31,192 It... 408 00:34:44,499 --> 00:34:46,286 It's about this wreck. 409 00:34:46,418 --> 00:34:48,751 The cargo might be tampered with. 410 00:34:50,672 --> 00:34:52,208 I shouldn't be at all surprised, sir. 411 00:34:53,008 --> 00:34:55,091 I think it's my duty to stop the looting. 412 00:34:55,218 --> 00:34:58,928 Beg pardon, sir, I don't believe the Home Guard could stop it. 413 00:34:59,055 --> 00:35:01,547 Nor the Brigade of Guards, for that matter. 414 00:35:01,683 --> 00:35:05,302 You're saying I can't trust my men? Yes, quite, quite. 415 00:35:05,437 --> 00:35:09,898 - Well, then, it's up to you and me. - You and me, sir? 416 00:35:10,025 --> 00:35:14,941 I was hoping that Corporal Campbell would be able to help us, but he's... indisposed. 417 00:35:15,822 --> 00:35:20,362 I plan to mount a guard. You will take first watch, in case they strike tonight. 418 00:35:20,493 --> 00:35:23,702 I will relieve you at first light. Those are my orders. 419 00:35:23,830 --> 00:35:24,946 Very good, sir. 420 00:35:28,376 --> 00:35:30,493 Er... Good night, Mr Macroon. 421 00:35:30,629 --> 00:35:32,621 Good night, Mr Waggett. 422 00:35:34,424 --> 00:35:35,756 Good night. 423 00:35:48,313 --> 00:35:52,182 Did you ever hear, Sergeant, of a reiteach? 424 00:35:53,276 --> 00:35:55,643 Yes, an old custom. 425 00:35:55,779 --> 00:36:00,399 Minister Macalister told me about it... a pre-wedding party. 426 00:36:00,533 --> 00:36:05,904 When a man wants to marry a girl, he must ask her father for a reiteach. 427 00:36:06,790 --> 00:36:11,410 It's a great night out, believe you me. It's a wonderful night. Everybody comes. 428 00:36:11,544 --> 00:36:15,584 - You mean Peggy and I ought to have one? - Oh, aye. Oh, aye. 429 00:36:15,715 --> 00:36:20,176 And you must have a couple of cases of whisky of the father's choice. 430 00:36:20,303 --> 00:36:24,263 You see, you can't have a wedding without a reiteach. 431 00:36:24,391 --> 00:36:27,054 And you can't have a reiteach without the whisky. 432 00:36:27,185 --> 00:36:30,724 And, well, without the whisky, you can't have a wedding. 433 00:36:32,190 --> 00:36:35,228 You know, some might say this is blackmail. 434 00:36:35,360 --> 00:36:38,899 Ah, some might. 435 00:36:39,781 --> 00:36:43,195 Angus, you will take him round the feet. 436 00:36:43,326 --> 00:36:45,784 You, Sammy, you will take him round the neck. 437 00:36:45,912 --> 00:36:48,245 And I will pin his arms. 438 00:37:03,304 --> 00:37:04,795 Hm. 439 00:37:16,568 --> 00:37:17,558 Boo! 440 00:37:21,197 --> 00:37:22,187 Sergeant. 441 00:37:23,825 --> 00:37:29,071 Sergeant, you gave us a surprise. We were meant to sneak up behind you. 442 00:37:29,205 --> 00:37:31,993 - We were meant to surprise you! - We weren't going to hurt you. 443 00:37:32,125 --> 00:37:34,959 We were just going to put you out of the way. 444 00:37:35,086 --> 00:37:36,668 But you heard us sneaking up 445 00:37:36,796 --> 00:37:40,255 and we were doing the panther crawl, just the way you taught us. 446 00:37:40,383 --> 00:37:45,003 Not like that, I didn't! On your toes, move on your toes, light and quiet. 447 00:37:45,138 --> 00:37:48,506 - The panther crawl, come on try it again. - Och, no, Sergeant. 448 00:37:48,641 --> 00:37:51,679 We really didn't want to do it in the first place. 449 00:37:51,811 --> 00:37:53,598 You are too rough, Sergeant. 450 00:37:53,730 --> 00:37:56,222 Well, if you do it properly I can't hurt you, can I? 451 00:37:56,357 --> 00:37:59,191 Come on, try it again. Take a firm grip. 452 00:38:03,990 --> 00:38:05,947 Tighter. Tighter! 453 00:38:06,701 --> 00:38:09,239 There, you've got me now... helpless. 454 00:38:10,872 --> 00:38:13,831 A couple of cases of Macroon's choice, whatever it is. 455 00:38:27,680 --> 00:38:29,296 - We're going out... - Ssh! 456 00:38:30,141 --> 00:38:33,259 We're going out to the wreck. It's nearly midnight. 457 00:38:50,328 --> 00:38:52,069 My goodness, George! 458 00:38:59,420 --> 00:39:01,912 Why didn't you just come down by the stairs? 459 00:39:02,048 --> 00:39:04,665 Mother keeps the key to my room in her nightdress. 460 00:39:06,719 --> 00:39:08,051 Ah! At last. 461 00:39:08,179 --> 00:39:10,546 - I fetched him. - I was wondering where you were. 462 00:39:23,987 --> 00:39:27,071 - 'Very well, Mrs Waggett.' - Dolly. 463 00:39:27,198 --> 00:39:28,814 But as soon as your husband returns, 464 00:39:28,950 --> 00:39:32,114 would you please advise him that the Ministry of Defence's priority 465 00:39:32,245 --> 00:39:35,238 is to locate and secure a small red leather case from the cargo, 466 00:39:35,373 --> 00:39:36,955 'before she goes down?' 467 00:39:37,083 --> 00:39:39,450 A case of what? Whisky? 468 00:39:40,169 --> 00:39:43,378 'It's vital that this doesn't fall into the wrong hands.' 469 00:39:43,506 --> 00:39:46,590 And of course, I don't need to remind you, Dolly, this is top secret. 470 00:39:46,718 --> 00:39:48,926 'It's a matter of national security.' 471 00:39:49,053 --> 00:39:50,589 'A red case.' 472 00:39:50,722 --> 00:39:52,509 Righty ho, hush, hush, very good. 473 00:39:52,640 --> 00:39:55,132 - All right. Goodbye, Mr Brown. - 'Thank you.' 474 00:39:55,268 --> 00:39:57,134 - Bye. - 'Goodbye.' 475 00:39:58,313 --> 00:40:00,145 A red case? 476 00:40:01,190 --> 00:40:02,931 Get your wellies on, Peggy. 477 00:40:11,492 --> 00:40:15,486 Dear God, how in your name is my George going to find the courage 478 00:40:15,622 --> 00:40:19,741 to stand up to this mother of his, without the help of a wee whisky? 479 00:40:19,876 --> 00:40:21,708 Is a miracle too much to ask? 480 00:40:22,503 --> 00:40:25,541 Just one or two... cases. 481 00:40:34,098 --> 00:40:35,964 Sabbath's end. 482 00:40:42,440 --> 00:40:47,441 # Tha solas grinn nan speuran siar gu beul na h-oidhch' a' trial 483 00:40:55,119 --> 00:41:00,120 # Tha fonn an eňin a' falbh bhuaith' gu sčimh aig oir a' chuain 484 00:41:08,091 --> 00:41:13,092 # An cois na grčin' a' laighe sěos thig an iarmailt mhňr 485 00:41:20,353 --> 00:41:25,354 # Le solas gach creutair deŕlrach 's sgňthan teann nan cňir # 486 00:42:44,562 --> 00:42:46,303 Quickly and carefully now, boys. 487 00:43:01,871 --> 00:43:03,737 A dream! A dream! 488 00:43:05,625 --> 00:43:09,335 Glensoy, Ornosay, Cairaig... 489 00:43:10,671 --> 00:43:15,211 Oh, and heavens. Oh, Sammy... the Highland Blue. 490 00:43:15,343 --> 00:43:18,962 I've never seen it for sale here. It's just for the Yanks. 491 00:43:19,097 --> 00:43:23,091 It is so good, it's why America brought in prohibition. 492 00:43:23,226 --> 00:43:26,014 It's an emotional night, right enough, Joseph. 493 00:43:26,145 --> 00:43:30,014 So how come you have a face on you that would turn a funeral up a side street? 494 00:43:30,149 --> 00:43:32,015 Och, I'm just thinking, 495 00:43:32,151 --> 00:43:35,986 a few of these cases will supply and make us a memorable reiteach. 496 00:43:36,114 --> 00:43:40,905 And the reiteach, in turn, will seal a lonely and bereft future for an old man. 497 00:43:41,035 --> 00:43:42,492 Not again? 498 00:44:04,433 --> 00:44:06,095 What's this? 499 00:44:12,817 --> 00:44:16,401 A father I am, a father. 500 00:44:17,780 --> 00:44:21,490 Joseph, you're a father yourself. Have you any advice? 501 00:44:21,617 --> 00:44:26,578 Keep well away from Mr Mackenzie when he comes back from the war. 502 00:44:26,706 --> 00:44:28,993 I don't frighten that easy. 503 00:45:06,537 --> 00:45:09,029 Agh! 504 00:45:09,165 --> 00:45:11,999 Come on now, everybody. Come on, Seamus. 505 00:45:12,126 --> 00:45:14,618 Come on. Women and children first. 506 00:45:17,840 --> 00:45:21,208 Will you ever get yourself out of there, Father? She's about to sink. 507 00:45:22,178 --> 00:45:23,885 Quick, Macroon! 508 00:45:27,266 --> 00:45:28,848 Macroon, come on! 509 00:45:28,976 --> 00:45:30,217 Macroon! 510 00:45:32,897 --> 00:45:34,763 - Come on! - Quick, Joseph! 511 00:45:38,277 --> 00:45:42,567 - Come on! Hurry now! - This one's mine. 512 00:45:43,741 --> 00:45:45,403 Quick as you like! 513 00:45:47,119 --> 00:45:50,863 - Come on, Biffer. - Let's move it! Move it! 514 00:45:54,543 --> 00:45:56,660 No time for that, boys. Come on! 515 00:47:38,230 --> 00:47:43,897 Let us offer a prayer of thanks to the Lord for his wonderful gift. 516 00:48:47,883 --> 00:48:50,921 Let each man here take back only what he needs. 517 00:48:53,472 --> 00:48:55,589 Excuse me, Mr Macroon. 518 00:49:08,571 --> 00:49:10,233 Highland Blue! 519 00:49:14,076 --> 00:49:15,237 Ah! 520 00:49:22,460 --> 00:49:24,952 Sergeant, what's happened here? 521 00:49:25,713 --> 00:49:28,797 - I've been tied up like this for hours, sir. - Monstrous, who did this? 522 00:49:28,924 --> 00:49:32,088 I haven't got a clue. Came up behind me. Next thing I knew I was... 523 00:49:32,219 --> 00:49:36,634 - Well, here I am. Didn't see a thing. - How many fingers am I holding up? 524 00:49:38,184 --> 00:49:41,052 - Three. No, four, I think, sir. - Worse than I thought! 525 00:49:41,187 --> 00:49:43,600 And you can bet that parcel of town brigands, 526 00:49:43,731 --> 00:49:46,098 they've been at the cargo before it went down. 527 00:49:46,233 --> 00:49:49,442 That's why they attacked you and tied you up, so you couldn't raise the alarm. 528 00:49:49,570 --> 00:49:51,186 Come on. 529 00:49:56,952 --> 00:49:58,033 Scoundrels! 530 00:50:06,879 --> 00:50:08,666 More! More! 531 00:50:17,223 --> 00:50:19,010 - Hello? - Colonel Lindsey Woolsey? 532 00:50:19,141 --> 00:50:20,382 Yes, here. 533 00:50:20,518 --> 00:50:24,808 This is Captain Waggett, sir, officer commanding Todday Home Guard. 534 00:50:24,939 --> 00:50:27,056 'Now, I have a very serious report to make to you, sir...' 535 00:50:27,191 --> 00:50:30,025 For God's sake, man, it's six in the bloody morning! 536 00:50:30,152 --> 00:50:31,939 Yes, sir. I'm sorry, sir. 537 00:50:32,071 --> 00:50:35,815 'The steamship Cabinet Minister was wrecked and has sunk.' 538 00:50:35,950 --> 00:50:38,943 Well, find some admiral to torment. 539 00:50:39,078 --> 00:50:41,411 'Yes, sir, but you see, sir,' 540 00:50:41,539 --> 00:50:45,783 - she's gone down loaded with whisky. - Whisky, do you say? 541 00:50:45,918 --> 00:50:49,502 'I have reason to believe some of this whisky was pilfered before she perished.' 542 00:50:49,630 --> 00:50:51,667 Oh, well done, Waggett. Good show! 543 00:50:51,799 --> 00:50:54,007 Um... When can I expect my share? 544 00:50:55,052 --> 00:50:58,966 No, sir. My sergeant, Odd, he was on guard at the time 545 00:50:59,098 --> 00:51:01,511 and he was brutally assaulted. 546 00:51:01,642 --> 00:51:05,352 - Is he there with you? Put him on. - Yes, sir. 547 00:51:12,820 --> 00:51:16,029 - Sergeant Odd here, sir. - You sound fine, Sergeant. 548 00:51:16,156 --> 00:51:18,022 What's this nincompoop Waggett been up to? 549 00:51:18,158 --> 00:51:20,741 'You keep your eye on him, do you hear? He'll lose the bloody war for us.' 550 00:51:20,869 --> 00:51:23,532 - Yes, sir. - Treat that civilian with contempt. 551 00:51:23,664 --> 00:51:25,075 - 'Yes, sir.' - That's an order! 552 00:51:26,375 --> 00:51:29,083 - Thank you, sir. - Idiot! 553 00:51:32,673 --> 00:51:34,039 What did he say about you being assaulted? 554 00:51:34,174 --> 00:51:36,632 He said it showed how well I'd trained the men. 555 00:51:39,430 --> 00:51:41,888 That will be one shilling and thruppence. 556 00:51:42,016 --> 00:51:45,635 That will be free, gratis and for nothing. 557 00:51:45,769 --> 00:51:49,683 It is a habit, sorry... a habit I hope will come back to me. 558 00:51:49,815 --> 00:51:52,307 Don't worry yourself now, Bain. 559 00:51:52,443 --> 00:51:55,936 The time will surely come when you'll be robbing us again. 560 00:52:26,310 --> 00:52:29,894 'Once I started to read, I couldn't stop. 561 00:52:34,443 --> 00:52:37,982 'No wonder Mr Brown is so keen to get all this back. 562 00:52:40,032 --> 00:52:44,026 'Not for a moment did I expect to be reading the love letters 563 00:52:44,161 --> 00:52:49,077 'from our former king... a love so committed, so strong, 564 00:52:49,208 --> 00:52:52,952 'it would appear that that man was held helpless in its power.' 565 00:53:02,429 --> 00:53:04,967 - Joseph. - Roddy! 566 00:53:05,099 --> 00:53:07,466 - I thought you were at death's door. - Och, no! 567 00:53:07,601 --> 00:53:12,221 The dram fairly revives you, brings the marrow back to old bones. 568 00:53:16,276 --> 00:53:19,644 My girls, my only family, 569 00:53:19,780 --> 00:53:23,148 they'll be wanting to go far away from this island. 570 00:53:23,283 --> 00:53:26,697 We'll only be remembered by the songs and the dances, 571 00:53:26,829 --> 00:53:29,446 while they dance to a different tune. 572 00:53:29,581 --> 00:53:32,198 Och, Joseph, leave your girls be. 573 00:53:32,334 --> 00:53:34,075 I will go back to my bed. 574 00:53:36,213 --> 00:53:37,920 Aye. 575 00:53:38,048 --> 00:53:40,506 I'll be seeing you all later. 576 00:53:44,930 --> 00:53:48,719 I am just drunk enough to ask you, Macroon, 577 00:53:48,851 --> 00:53:51,810 is there a smile in you, somewhere? 578 00:53:52,771 --> 00:53:55,684 Ah, well, deep down there might be one lurking. 579 00:53:56,650 --> 00:53:59,768 Go on, now. Stagger home safely, boys. 580 00:53:59,903 --> 00:54:02,111 He's something! 581 00:54:02,823 --> 00:54:06,157 Maybe I'll marry Peggy Macroon myself. 582 00:54:06,285 --> 00:54:09,198 The bed gets awful cold in the winter. 583 00:54:11,081 --> 00:54:13,664 What the? Are you mad, man? 584 00:54:13,792 --> 00:54:16,125 Ah, it's himself again. 585 00:54:18,630 --> 00:54:20,121 Hey. 586 00:54:29,516 --> 00:54:31,599 - Mr Brown. - Macroon. 587 00:54:32,728 --> 00:54:36,096 I couldn't sleep earlier. Got up. 588 00:54:36,231 --> 00:54:39,770 I went down to the crag that overlooks the Skerrydoo and the wreck and... 589 00:54:39,902 --> 00:54:44,317 I could have sworn, Macroon, I saw a flotilla of little boats. 590 00:54:45,157 --> 00:54:49,572 Ah, well, that's a common enough occurrence among mainland people. 591 00:54:49,703 --> 00:54:52,491 Staring at the sea can induce apparitions. 592 00:54:52,623 --> 00:54:53,659 Well, 593 00:54:53,791 --> 00:54:57,205 you and your apparitions will have heard I'm looking for a little red leather case. 594 00:54:57,336 --> 00:55:00,625 - It's in the hold of that ship. - How would I have heard of such a thing? 595 00:55:00,756 --> 00:55:03,794 Well, didn't you, yourself, tell me it was a small island? 596 00:55:04,760 --> 00:55:07,719 Keep it in mind, Macroon. It belongs to the people I represent. 597 00:55:08,847 --> 00:55:10,213 The Tweed Association? 598 00:55:13,060 --> 00:55:17,805 I'll take that as a no. Enjoy your tea party, Macroon. 599 00:55:21,026 --> 00:55:22,107 While you can. 600 00:55:37,209 --> 00:55:40,543 'It got me thinking Mr Brown and that little red case 601 00:55:40,671 --> 00:55:43,163 'had come my way for a reason. 602 00:55:44,174 --> 00:55:48,669 'I just have to figure out how that reason could maybe work to our advantage.' 603 00:56:04,820 --> 00:56:08,655 I tell you, Constable, there is whisky hidden in this town. 604 00:56:08,782 --> 00:56:13,698 So you say, sir, but I haven't so far come across a single bottle. 605 00:56:23,171 --> 00:56:26,790 Whisky goes into the barrel rough and colourless. 606 00:56:27,676 --> 00:56:31,886 And then, someone somewhere's lifetime later, 607 00:56:32,014 --> 00:56:37,430 comes out as the beautiful, amber, golden liquid that it is. 608 00:56:37,561 --> 00:56:41,475 And that is the magic of God's guidance. 609 00:56:43,150 --> 00:56:45,062 It's not man's. 610 00:56:46,403 --> 00:56:53,025 Now, I'd like it fine if you allowed the bands to be read for a solstice wedding. 611 00:56:54,786 --> 00:56:56,903 But two daughters at the one go? 612 00:56:57,039 --> 00:57:00,498 I mean, who is going to be there to work the telephone? 613 00:57:00,626 --> 00:57:05,746 - Were you not young yourself once? - Aye, well, if I was, I grew out of it. 614 00:57:06,757 --> 00:57:14,972 Some people say there's no such thing as love at first sight, but I know there is. 615 00:57:16,850 --> 00:57:19,092 I'm the lucky chap who's experienced it. 616 00:57:22,773 --> 00:57:23,809 Twice. 617 00:58:23,250 --> 00:58:27,540 Let me present our guest from down south, Sergeant Odd, 618 00:58:27,671 --> 00:58:33,383 a man who single-handedly trained and honed our Home Guard 619 00:58:33,510 --> 00:58:36,594 into the fierce fighting machine they now are. 620 00:58:38,473 --> 00:58:43,559 Some people say there's no such thing as love at first sight, but I know there is. 621 00:58:45,272 --> 00:58:47,480 I am the lucky chap who experienced it. 622 00:58:48,525 --> 00:58:49,515 Twice. 623 00:58:54,031 --> 00:58:55,988 The first time, 624 00:58:56,116 --> 00:59:00,030 when I saw the island emerge through the mist from the deck of the steamer, 625 00:59:00,162 --> 00:59:03,997 and the second, when I first set eyes on my Peggy. 626 00:59:04,124 --> 00:59:07,993 George, our school master, is known throughout the island 627 00:59:08,128 --> 00:59:11,212 for his fierce, independent mind, 628 00:59:11,339 --> 00:59:17,131 and for his inability not to be intimidated by anyone... especially women. 629 00:59:19,222 --> 00:59:24,593 I have only ever stood and spoke in a classroom with children. 630 00:59:27,731 --> 00:59:29,188 And so... 631 00:59:30,108 --> 00:59:31,599 And so... 632 00:59:33,653 --> 00:59:36,396 And so that will do for me. 633 00:59:44,289 --> 00:59:47,453 I will now speak in praise of my own daughters. 634 00:59:48,835 --> 00:59:54,672 Highland beauties they are, right enough, and fine daughters they have been to me... 635 00:59:55,884 --> 00:59:57,546 ...a crabbit old man. 636 01:00:08,188 --> 01:00:10,145 It was only this last night... 637 01:00:12,067 --> 01:00:14,901 ...that I laid two crying peats on the fire. 638 01:00:16,655 --> 01:00:20,615 And as I gazed at them, they started to glow. 639 01:00:23,286 --> 01:00:27,121 And as the flames grew, they engulfed me, 640 01:00:27,249 --> 01:00:35,043 and I was carried away on the spirit of the smoke to the land of my youth. 641 01:00:37,050 --> 01:00:40,839 And the love of my life, your mother. 642 01:00:47,644 --> 01:00:51,854 You young couples will wing your way to your own nesting ground. 643 01:00:53,775 --> 01:00:56,518 And hopefully, from time to time... 644 01:00:58,405 --> 01:01:00,738 ...you will look back to this island. 645 01:01:01,992 --> 01:01:03,699 Hm? 646 01:01:03,827 --> 01:01:08,322 This island of your birth and ever-changing youth. 647 01:01:13,461 --> 01:01:14,827 Did I really say all that? 648 01:01:14,963 --> 01:01:17,171 Ah, well... 649 01:01:18,008 --> 01:01:20,500 - Sláinte. - Sláinte. 650 01:01:21,386 --> 01:01:24,754 I will marry the happy couples on the solstice. 651 01:01:33,523 --> 01:01:35,731 I may have had too much to drink. 652 01:01:36,943 --> 01:01:39,560 Well, I wouldn't know, because I've never had too much to drink. 653 01:01:39,696 --> 01:01:43,815 Well, speaking as one with considerable experience in matters of drink, 654 01:01:43,950 --> 01:01:47,159 I must warn you to beware of the reaction. 655 01:01:47,287 --> 01:01:49,700 Men like yourself are born a couple of drams under, 656 01:01:49,831 --> 01:01:53,871 so, out of my wee bottle here, 657 01:01:54,002 --> 01:01:55,618 one more large one 658 01:01:55,754 --> 01:01:58,963 to bring you into the ring against your mother in the peak of condition. 659 01:01:59,090 --> 01:02:02,458 You'll not be a drinker, if it is myself you're going to marry, George. 660 01:02:25,367 --> 01:02:26,903 Dolly? 661 01:02:27,035 --> 01:02:29,072 Dolly, I hear music. 662 01:02:32,749 --> 01:02:35,958 I'm sure, Cyril, they don't do it just to annoy you. 663 01:02:36,836 --> 01:02:39,078 Dolly, this is drunk music. 664 01:02:41,716 --> 01:02:43,582 Sorry, dear. 665 01:02:43,718 --> 01:02:45,960 I don't have your ear. 666 01:02:59,526 --> 01:03:01,688 - Post office. - Hello? 667 01:03:02,445 --> 01:03:05,483 - Peggy? - Oh, it's you, Captain Waggett. 668 01:03:05,615 --> 01:03:07,823 'Now, Peggy, there is a box' 669 01:03:07,951 --> 01:03:11,444 of.300 ammunition in the post office. 670 01:03:11,579 --> 01:03:14,367 Yes, now, can you make sure it's on the boat for Obaig tomorrow? 671 01:03:14,499 --> 01:03:17,367 - I'll see to it, Captain. - All right, Peggy. 672 01:03:18,378 --> 01:03:20,370 Er... Good night. 673 01:03:23,675 --> 01:03:25,883 This is for tomorrow's boat. 674 01:03:30,849 --> 01:03:32,886 In the morning, Peggy, 675 01:03:33,018 --> 01:03:37,479 put a call through to Ma McPhee's lodging house, for Mr Brown. 676 01:03:37,605 --> 01:03:43,101 Just give a message saying that Mr Macroon will see him at his convenience. 677 01:03:44,863 --> 01:03:49,198 And, Ma McPhee, I hope your varicose veins are in no way debilitating. 678 01:03:50,827 --> 01:03:52,693 It's nothing, it's nothing at all. 679 01:03:52,829 --> 01:03:55,663 It's just something I came across yesterday 680 01:03:55,790 --> 01:03:58,783 that might be of interest to Mr Brown. 681 01:04:01,171 --> 01:04:05,085 It may also be helpful to Captain Waggett, in a roundabout way. 682 01:04:12,182 --> 01:04:14,014 Agh! Ahh! 683 01:04:22,484 --> 01:04:23,850 Good luck. 684 01:04:36,873 --> 01:04:39,081 Satan himself is in you. 685 01:04:39,209 --> 01:04:43,294 You come here debauched and shameless. What have you to say for yourself? 686 01:04:43,421 --> 01:04:46,664 I have a great deal to say for myself, Mother. 687 01:04:55,058 --> 01:04:56,549 George Campbell! 688 01:04:56,684 --> 01:04:59,802 Drunk, drunk, drunk? 689 01:04:59,938 --> 01:05:04,023 Three tellings have convinced me that I quite possibly am. 690 01:05:05,402 --> 01:05:08,770 And if I am, it is nobody's business but my own. 691 01:05:09,656 --> 01:05:12,194 Will you go make yourself a cup of tea, Mother? 692 01:05:12,325 --> 01:05:14,487 I've a few things I will talk over with you. 693 01:05:14,619 --> 01:05:18,738 I certainly will not make tea on your orders, George Campbell. 694 01:05:18,873 --> 01:05:21,035 Do you know what the time is? 695 01:05:21,167 --> 01:05:24,751 I don't, but I do know I've never been allowed up this late 696 01:05:24,879 --> 01:05:27,747 and I am possibly the only man on this island 697 01:05:27,882 --> 01:05:32,752 who wears his pyjamas under his trousers, in case his mother orders him to bed. 698 01:05:32,887 --> 01:05:35,220 It is quarter of two! 699 01:05:35,348 --> 01:05:39,683 Well, I was at the reiteach of Sergeant Odd and Peggy Macroon tonight. 700 01:05:39,811 --> 01:05:42,474 Oh, and I suppose Catriona Macroon was there with you. 701 01:05:42,605 --> 01:05:44,892 And it was our reiteach too, yes. 702 01:05:45,775 --> 01:05:48,643 Catriona and I will be married on the solstice. 703 01:05:48,778 --> 01:05:53,898 And if you want to stay on this island, I think, you'd better accept the fact. 704 01:05:54,033 --> 01:05:56,901 If I want to stay on this island? 705 01:05:57,036 --> 01:06:00,529 I think you'd be wise to make yourself as agreeable as you can 706 01:06:00,665 --> 01:06:03,373 - or you can emigrate to Glasgow. - Have you gone mad? 707 01:06:03,501 --> 01:06:06,289 Not at all. I've gone sane. 708 01:06:06,421 --> 01:06:10,256 I think we should resume this conversation tomorrow, when you're sober. 709 01:06:10,383 --> 01:06:13,046 Oh, we'll be resuming it, all right! 710 01:06:13,178 --> 01:06:16,717 Because I am giving you this night to think over what I am about to tell you. 711 01:06:18,224 --> 01:06:22,093 Mother, I am trying to persuade Catriona that, when we get married, 712 01:06:22,228 --> 01:06:24,936 she comes here to live with us at the school house. 713 01:06:25,064 --> 01:06:27,727 Now, you can keep your own place at the house, 714 01:06:27,859 --> 01:06:31,227 but you will make no attempt to take hers. 715 01:06:32,197 --> 01:06:35,611 But if you'd rather not put your pride in your pocket, 716 01:06:35,742 --> 01:06:37,904 I think you'd better telegraph to Aunt Anne 717 01:06:38,036 --> 01:06:40,995 that you will be crossing to Obaig on Saturday's boat 718 01:06:41,122 --> 01:06:44,115 and you will arrive in Glasgow that very night. 719 01:06:44,250 --> 01:06:46,617 You smell of drink, 720 01:06:46,753 --> 01:06:50,793 and you dare stand here in front of me in bare-faced defiance? 721 01:06:50,924 --> 01:06:55,965 'Dear God, give George the strength to get through this night alone.' 722 01:06:57,388 --> 01:07:00,347 In your benevolence, oh Lord, send me a sign. 723 01:07:41,516 --> 01:07:44,634 # My bottle and I sit and gaze at the fire 724 01:07:44,769 --> 01:07:46,351 # I sniff the aroma of my desire 725 01:07:46,479 --> 01:07:48,141 # I look at the glass with the dancing flame 726 01:07:48,273 --> 01:07:49,935 # knowing that soon I will feel the same... # 727 01:08:24,851 --> 01:08:28,219 He's on his way. Mr Waggett's coming. He's on his way. 728 01:08:32,900 --> 01:08:34,436 Why are you not in the army, Constable? 729 01:08:36,487 --> 01:08:38,444 - Flat feet, sir. - Really? 730 01:08:40,033 --> 01:08:42,696 - House-to-house search, Constable. - Yes, sir. 731 01:08:56,966 --> 01:09:00,425 Mr Bain, I have caught you in flagrante. 732 01:09:00,553 --> 01:09:04,137 You could go to prison for five years for selling this. 733 01:09:04,265 --> 01:09:07,099 Are you stupid, man? This is my legal quota. 734 01:09:07,226 --> 01:09:09,343 Four bottles... the first I've had in two months. 735 01:09:09,479 --> 01:09:11,846 The Island Queen brought it in this morning. 736 01:09:17,362 --> 01:09:19,319 I must apologise. 737 01:09:19,447 --> 01:09:22,190 - I'm most terribly sorry. - Four bottles. 738 01:09:22,325 --> 01:09:25,159 When there's maybe 200 cases on the island. 739 01:10:17,255 --> 01:10:18,791 Oh, my gosh. 740 01:10:25,388 --> 01:10:28,631 'Well, yes, it is me again, but no, it's not about the whisky.' 741 01:10:28,766 --> 01:10:31,099 Yes, sir, I know I haven't sent you any yet. 742 01:10:31,853 --> 01:10:33,936 But, sir, if I may, 743 01:10:34,063 --> 01:10:37,898 this is about the.300 ammunition that I am returning to Ordinance. 744 01:10:38,901 --> 01:10:41,143 'I suggest I catch the boat to Obaig tomorrow, 745 01:10:41,279 --> 01:10:43,737 'then I can be with you the following morning' 746 01:10:43,865 --> 01:10:46,232 and I can, personally, put you in the picture. 747 01:10:46,367 --> 01:10:47,983 Yes, sir. 748 01:10:48,119 --> 01:10:49,576 Yes. 749 01:10:49,704 --> 01:10:51,616 Thank you, sir. Good day. 750 01:10:54,751 --> 01:10:56,868 - Who was that? - Mr Waggett. 751 01:10:57,003 --> 01:11:00,667 He's off to Obaig, to see the colonel about the mixed-up ammunition. 752 01:11:00,798 --> 01:11:04,917 I do believe, Father, the knitting of his mind has become fankled. 753 01:11:05,052 --> 01:11:07,795 My, my, Cyril, cutting the colonel off like that, how brave! 754 01:11:07,930 --> 01:11:10,673 You going all the way to Obaig, just for a short talk with him? 755 01:11:10,808 --> 01:11:13,676 I'm not going anywhere near Obaig, Dolly. 756 01:11:14,812 --> 01:11:17,600 I'm going to see the Customs and Excise people at Nobast. 757 01:11:17,732 --> 01:11:20,395 - Then why did you... - More to me than meets the eye. 758 01:11:21,360 --> 01:11:24,228 Yes, dear. Yes, I've often heard you say so. 759 01:11:29,160 --> 01:11:31,777 You're getting rather good at this, darling. 760 01:11:31,913 --> 01:11:32,903 Sláinte. 761 01:11:33,039 --> 01:11:35,827 - Thanks for this. - The Duke of Windsor. 762 01:11:37,084 --> 01:11:38,996 The Duke of Windsor? 763 01:11:39,128 --> 01:11:42,872 Oh, and such fine handwriting he has too, eh? 764 01:11:43,007 --> 01:11:46,876 Education is a wonderful thing, to be able to write curlicues the way he can. 765 01:11:47,011 --> 01:11:49,628 Macroon, you didn't? Please tell me you didn't. 766 01:11:49,764 --> 01:11:52,632 I only read a little bitty of the correspondence 767 01:11:52,767 --> 01:11:55,635 between himself and his American divorcee. 768 01:11:56,479 --> 01:11:59,643 With the odd reference to his Nazi friends thrown in. 769 01:12:02,568 --> 01:12:04,651 Don't you fret, Mr Brown. 770 01:12:05,488 --> 01:12:10,950 Like every other postmaster in the land, I have signed the Official Secrets Act, 771 01:12:11,077 --> 01:12:13,034 and I shall stand by it. 772 01:12:13,162 --> 01:12:16,246 Good man. Doing your bit for king and country. 773 01:12:18,125 --> 01:12:22,586 'Mr Brown, didn't get his red case back without a wee favour. 774 01:12:23,714 --> 01:12:25,455 'When he returns to the mainland, 775 01:12:25,591 --> 01:12:28,629 'I need him to give Captain Waggett a glowing report. 776 01:12:29,303 --> 01:12:32,341 'If they replace him with someone more efficient... 777 01:12:32,473 --> 01:12:34,681 'Well, that would never do.' 778 01:13:34,285 --> 01:13:37,619 Sorry, old fellow. It's a military imperative. 779 01:13:37,747 --> 01:13:39,033 Good man. 780 01:13:42,793 --> 01:13:45,786 - Get out of there! - In a minute! Hello, operator. 781 01:13:45,922 --> 01:13:47,413 Hello. Is that Peggy? 782 01:13:47,548 --> 01:13:49,961 Just a minute, just a minute! Peggy, it's Mr Brown. 783 01:13:55,056 --> 01:13:58,470 That was Mr Brown, to tell us the Customs cutter is approaching the bay. 784 01:13:58,601 --> 01:14:01,218 The man is having his twisted joke with us. 785 01:14:02,897 --> 01:14:04,559 Thank you, good man. 786 01:14:09,904 --> 01:14:11,315 Aye. 787 01:14:13,199 --> 01:14:14,656 Aye. 788 01:14:15,576 --> 01:14:17,067 Right, oh. 789 01:14:17,203 --> 01:14:18,489 That was Roddy. 790 01:14:18,621 --> 01:14:21,409 Mr Brown was not having a joke. The cutter is on its way. 791 01:14:21,540 --> 01:14:24,954 It's Farquharson and his excise men. Hide the whisky. 792 01:14:31,467 --> 01:14:34,585 - Farquharson, this is madness. - Waggett, the Customs and Excise, 793 01:14:34,720 --> 01:14:37,884 namely myself, are now in charge of this operation, not you. 794 01:14:38,015 --> 01:14:40,223 From now on, you are simply the informer. 795 01:14:42,645 --> 01:14:45,103 We're not looking for the needle, we're looking for the haystack, 796 01:14:45,231 --> 01:14:47,393 and that haystack shelters in the cave at Seal Bay. 797 01:14:47,525 --> 01:14:50,268 I suggest we get back in your boat and make a course for Seal Bay. 798 01:14:50,403 --> 01:14:53,111 - 'Right now!' - 'I can't arrest a cave. 799 01:14:53,239 --> 01:14:57,028 'I want to catch these thieving islanders, with the goods.' 800 01:14:57,159 --> 01:15:00,493 'Yes, and I have seen the goods and they're in the cave, I told you so.' 801 01:15:00,621 --> 01:15:02,453 I repeat, you are the informer. 802 01:15:02,581 --> 01:15:04,789 'You have informed. Don't let me tell you that again.' 803 01:15:04,917 --> 01:15:07,000 'Trust me, Farquharson, I know these people.' 804 01:15:09,338 --> 01:15:12,206 'Constable McPhee has searched the village from top to toe.' 805 01:15:12,341 --> 01:15:16,756 'After I have made my arrest we can drive to this cave of yours.' 806 01:15:16,887 --> 01:15:20,631 - My men are experts. - So are the men of Todday. 807 01:15:27,148 --> 01:15:29,811 You won't find any whisky, sir. I can vouch for that. 808 01:15:57,553 --> 01:16:02,423 Miss Macroon! I'm sorry, but I must speak with your father. 809 01:16:03,309 --> 01:16:06,427 My father is in bed, where all decent people should be. 810 01:16:08,439 --> 01:16:11,432 Oh, it's yourself, Captain Waggett. 811 01:16:13,194 --> 01:16:15,277 I thought you went to Obaig on the Island Queen. 812 01:16:15,404 --> 01:16:19,068 Yes, indeed, but I changed my travel plans. 813 01:16:19,200 --> 01:16:24,867 Please, Miss Macroon, wake your father. 814 01:16:35,883 --> 01:16:38,591 Are you positive there's been no warning? 815 01:16:38,719 --> 01:16:41,837 - How could there be? - Macroon can get where gas can't. 816 01:16:44,600 --> 01:16:49,265 Mr Farquharson, what brings you here so early in the morning? 817 01:16:49,396 --> 01:16:52,013 We're here because of the sinking of the Cabinet Minister. 818 01:16:52,149 --> 01:16:54,857 - Search everywhere, high and low. - Sir. 819 01:16:54,985 --> 01:16:56,521 I'll do upstairs. 820 01:17:45,327 --> 01:17:47,569 You should get that toilet door fixed, Macroon. 821 01:17:47,705 --> 01:17:49,867 Well, I don't know what it's like on the mainland, 822 01:17:49,999 --> 01:17:53,208 but here on the island, it's very rare for somebody to steal a bucket of shite. 823 01:17:54,795 --> 01:17:56,661 Clean as a whistle, sir. 824 01:18:05,514 --> 01:18:08,382 Sorry to have disturbed you and your family, Macroon. 825 01:18:08,517 --> 01:18:11,305 Of course you are, Mr Farquharson. 826 01:18:11,437 --> 01:18:14,020 You're welcome here, any time. 827 01:18:21,030 --> 01:18:22,521 Oh! 828 01:18:25,492 --> 01:18:28,985 I ordered this box of ammunition be returned to Ordinance. 829 01:18:29,121 --> 01:18:32,865 Get it to the pier right now and on to the Island Queen as soon as she gets in. 830 01:18:33,000 --> 01:18:35,959 Yes, sir. I'll get someone to come and collect the box. 831 01:18:37,671 --> 01:18:42,587 That Farquharson... it's a dirty, dirty job he has. 832 01:18:42,718 --> 01:18:45,426 Aye, keep a close eye on him. 833 01:18:47,765 --> 01:18:51,509 I told you a house-to-house search would be a waste of time! 834 01:18:51,644 --> 01:18:53,260 Now can we go to Seal Bay? 835 01:18:54,355 --> 01:18:56,813 We found nothing because they were ready for us, 836 01:18:56,941 --> 01:18:59,934 and I see no reason to tell them what we're going to do next. 837 01:19:00,069 --> 01:19:02,812 - Where's your car? - It's over... 838 01:19:04,615 --> 01:19:08,325 - It's over by the post office. - Go and get it. 839 01:19:08,452 --> 01:19:10,364 Discreetly. 840 01:19:10,996 --> 01:19:13,488 - We'll meet you at Seal Bay. - Right. 841 01:19:34,979 --> 01:19:37,471 Surely they wouldn't be heading for Seal Bay? 842 01:19:38,440 --> 01:19:41,148 However would they know about that? 843 01:19:41,277 --> 01:19:44,736 I told Waggett himself to take a look at Seal Bay. 844 01:19:47,366 --> 01:19:51,326 Well, why should I help you men to ruin my business? 845 01:19:51,453 --> 01:19:54,036 I have sold not a drop since the ship went down. 846 01:19:54,164 --> 01:19:56,656 Judas! Judas! 847 01:19:56,792 --> 01:20:02,663 Aye, well, we don't have a village idiot. We just take it in turns. 848 01:20:08,304 --> 01:20:09,670 Judas! 849 01:20:50,137 --> 01:20:52,094 Hello? Hello? 850 01:20:54,975 --> 01:20:57,012 What kind of parking is this? It's insane! 851 01:20:57,144 --> 01:20:59,978 - Move it? - Can you? Yes. Yes. Thank you. 852 01:21:15,621 --> 01:21:17,203 Seal Bay! 853 01:21:18,957 --> 01:21:20,414 Seal Bay! 854 01:22:24,440 --> 01:22:27,683 - On your way, then. - Aye. Just so, just so. 855 01:23:00,642 --> 01:23:03,100 It's an empty cave, Waggett. 856 01:23:05,731 --> 01:23:07,063 Come on. 857 01:23:11,987 --> 01:23:14,104 Sorry, I didn't have time to fill her up. 858 01:23:14,239 --> 01:23:17,448 Oh, no. Now we are for it. 859 01:23:23,415 --> 01:23:24,872 There you are, Biffer. 860 01:23:25,709 --> 01:23:28,326 - Tragic. - Aye, but necessary. 861 01:23:29,505 --> 01:23:31,041 Try her now. 862 01:23:59,451 --> 01:24:01,613 More to me than meets the eye, Farquharson. 863 01:24:05,916 --> 01:24:09,876 'We lost valuable time and now they had the advantage, 864 01:24:10,003 --> 01:24:13,041 'but every resistance movement has a rogue element, 865 01:24:13,173 --> 01:24:17,543 'a lone wolf capable of risking everything for the cause.' 866 01:24:21,014 --> 01:24:22,846 Halt, who is going there? 867 01:24:22,975 --> 01:24:25,012 What in the bloody hell do you think you're playing at? 868 01:24:25,143 --> 01:24:28,807 I'm playing at guarding the road according to instructions from Captain Waggett. 869 01:24:29,606 --> 01:24:31,814 We've been invaded by the Boche. 870 01:24:31,942 --> 01:24:36,152 Angus, it's me. Have you gone out of your mind? 871 01:24:36,280 --> 01:24:37,361 Not at all. 872 01:24:37,489 --> 01:24:42,200 I am willing to give the supreme sacrifice to keep this island Gaelic. 873 01:24:42,327 --> 01:24:44,944 Look, Private, move out of the way or you will be court-marshalled. 874 01:24:45,080 --> 01:24:47,288 I cannot be court-marshalled, because I am not a real solider. 875 01:24:47,416 --> 01:24:51,205 That is why I can only be accepting orders from Captain Waggett. 876 01:24:51,336 --> 01:24:53,794 Can't you see I am Captain bloody Waggett? 877 01:24:53,922 --> 01:24:57,086 But the Hun is wily and up to all sorts of tricks. 878 01:24:57,217 --> 01:24:59,379 You told us so yourself, Captain. 879 01:24:59,511 --> 01:25:02,049 One could be made up to impersonate yourself 880 01:25:02,180 --> 01:25:04,888 in order to infiltrate this island. 881 01:25:05,017 --> 01:25:09,136 Anyway, whoever you are, you cannot be going on without the password. 882 01:25:14,693 --> 01:25:17,857 Well done, Waggett. You can be proud of them. 883 01:25:17,988 --> 01:25:19,695 No password, no whisky. 884 01:25:20,282 --> 01:25:22,365 Whisky, the very word. 885 01:25:22,492 --> 01:25:24,154 Pass, friend. 886 01:25:46,850 --> 01:25:48,307 We've got them! 887 01:25:52,522 --> 01:25:53,888 Come on! 888 01:25:55,484 --> 01:25:58,602 Come on! 889 01:26:13,919 --> 01:26:17,083 Clear out, will you? Will you clear out the way? 890 01:26:26,723 --> 01:26:29,932 In the name of Customs and Excise, stand aside. 891 01:26:30,060 --> 01:26:32,427 Deploy the horn! 892 01:26:33,438 --> 01:26:35,475 I think they have us beat, sir. 893 01:26:43,532 --> 01:26:47,321 The man made this sacrifice for his country. 894 01:26:47,452 --> 01:26:49,569 He's an example to us all. 895 01:26:49,705 --> 01:26:53,039 Well, it has been a longer day for yourself, Sammy, 896 01:26:53,166 --> 01:26:55,579 than it has been for the rest of us. 897 01:26:55,711 --> 01:26:59,546 What with Mr Mackenzie due home on leave any time now. 898 01:27:00,298 --> 01:27:04,588 I hear he once threw his horse over a dyke into the next field 899 01:27:04,720 --> 01:27:07,178 when his plough got bogged down. 900 01:27:09,766 --> 01:27:11,302 Farquharson, go ahead. 901 01:27:26,199 --> 01:27:27,815 Thank you, sir. 902 01:27:32,664 --> 01:27:37,910 Captain Waggett, it is my unpleasant task to have to inform you 903 01:27:38,044 --> 01:27:42,835 that you are to taken to the Customs and Excise in Obaig and be interviewed. 904 01:27:42,966 --> 01:27:45,629 And... and wait. 905 01:27:45,761 --> 01:27:49,971 Anything you say here to me will be taken down and may be used in evidence. 906 01:27:50,098 --> 01:27:51,509 Good grief, whatever for? 907 01:27:51,641 --> 01:27:54,509 You sent a box of ammunition to the mainland, is that correct? 908 01:27:54,644 --> 01:27:56,510 I can corroborate that, sir. 909 01:27:56,646 --> 01:27:59,605 We were all in Macroon's post office when Captain Waggett ordered it sent. 910 01:27:59,733 --> 01:28:01,224 And you sent a note 911 01:28:01,359 --> 01:28:03,897 stating that you were personally responsible. 912 01:28:04,029 --> 01:28:08,273 - Yes, yes, what is wrong with that? - That box contained bottles of whisky. 913 01:28:09,743 --> 01:28:13,032 - Whisky? - Whisky for export only. 914 01:28:13,163 --> 01:28:17,828 Whisky authenticated as belonging to the cargo of The Cabinet Minister. 915 01:28:17,959 --> 01:28:19,541 This is utterly impossible. 916 01:28:19,669 --> 01:28:23,834 Farquharson, you know that I am incapable of doing something illegal. 917 01:28:23,965 --> 01:28:26,173 You have ten minutes to pack a bag. 918 01:28:26,301 --> 01:28:30,921 And don't try and make a run for it... you're on an island. 919 01:28:38,313 --> 01:28:39,303 Dolly? 920 01:28:46,363 --> 01:28:48,525 I will wait outside. 921 01:28:54,371 --> 01:28:56,203 Cheers. 922 01:29:10,095 --> 01:29:12,633 It's just a slap on the wrist, darling. 923 01:29:30,991 --> 01:29:32,698 Poor Mr Waggett. 924 01:29:32,826 --> 01:29:36,365 Aye, he is going to miss the wedding. 925 01:29:55,515 --> 01:29:57,882 Ha ha! I can't believe you're both married! 926 01:30:29,966 --> 01:30:32,549 Ladies and gentlemen! 927 01:30:33,678 --> 01:30:35,544 The bridal waltz! 928 01:31:03,667 --> 01:31:07,206 - Would you honour me with a dance? - No, Mr Bain. 929 01:31:18,431 --> 01:31:21,219 - Look, your mother has come. - Mother? 930 01:31:57,095 --> 01:32:00,509 Aye, Father, we love the very bones of you. 931 01:32:00,640 --> 01:32:03,929 Macroon, you're the man who makes the day. 932 01:32:09,899 --> 01:32:11,936 Catriona. 933 01:32:17,907 --> 01:32:19,443 Peggy. 934 01:32:42,223 --> 01:32:43,680 Ha! 935 01:33:10,251 --> 01:33:13,415 Last time I saw her dance, Angus, was 1902. 936 01:33:15,131 --> 01:33:20,752 Ah, there was never a wind blew that did not fill somebody's sail! 937 01:34:54,439 --> 01:34:59,440 # Tha solas grinn nan speuran siar gu beul na h-oidhch' a' trial 938 01:35:07,410 --> 01:35:12,411 # Tha fonn an eňin a' falbh bhuaith' gu sčimh aig oir a' chuain 939 01:35:20,423 --> 01:35:25,424 # An cois na grčin' a' laighe sěos thig an iarmailt mhňr 940 01:35:32,435 --> 01:35:37,436 # Le solas gach creutair deŕlrach 's sgňthan teann nan cňir 941 01:36:41,421 --> 01:36:46,422 # Důin do shůilean ach an teich thu 942 01:36:53,474 --> 01:36:58,475 # 'S tu faighinn fois am falach fo speuran dubha 943 01:37:06,529 --> 01:37:11,530 # Thig blŕth air a' ghealaich mar 'n t-Earrach buan 944 01:37:19,542 --> 01:37:24,543 # Fo ghathan airgid tha an saoghal na shuain # 945 01:37:33,543 --> 01:37:37,493 .:: Napisy24.pl - Wprost od tłumaczy ::. Napisy zostały specjalnie dopasowane do Twojej wersji filmu. 79095

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.