Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,480 --> 00:00:10,631
CONDADO DO HARPER - Vermont
Popula��o: 7162
2
00:00:10,720 --> 00:00:12,440
Passei minha inf�ncia nestes bosques.
3
00:00:12,475 --> 00:00:14,560
A maioria dessas �rvores
levam meu nome esculpido.
4
00:00:14,595 --> 00:00:16,994
O meu e o da metade
das garotas do Bennington.
5
00:00:20,600 --> 00:00:24,070
Desligarei o motor. Se houver guardas,
n�o quero que nos escutem.
6
00:00:26,000 --> 00:00:32,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
7
00:00:40,640 --> 00:00:44,633
vim duas vezes e nunca vi
vigias. Devem trabalhar de noite.
8
00:00:45,560 --> 00:00:46,709
� ali.
9
00:00:49,800 --> 00:00:52,917
N�O PASSAR - FECHADO -
REF�GIO DE ESQUIADORES WALDEN
10
00:01:03,640 --> 00:01:07,394
� como uma feira mundial.
Tubos, luzes e circuitos ex�ticos.
11
00:01:08,200 --> 00:01:09,838
� o �nico que pode ter certeza.
12
00:02:23,600 --> 00:02:25,397
Guardas, pare!
13
00:02:30,520 --> 00:02:33,432
Pode guardar a arma.
Ningu�m lhe far� mal.
14
00:02:34,320 --> 00:02:36,072
Dou-lhe minha palavra.
15
00:02:38,720 --> 00:02:41,553
- Est� bem?
- A bala ricocheteou e acertou minha perna.
16
00:02:41,720 --> 00:02:43,597
- Pode caminhar?
- Acredito que sim.
17
00:02:53,040 --> 00:02:55,315
N�o me levem.
� para seu pr�prio bem.
18
00:02:56,400 --> 00:02:58,470
Aguentar� at� que o
levemos a Washington?
19
00:03:00,360 --> 00:03:01,998
N�o chegar�o a Washington.
20
00:03:29,960 --> 00:03:32,554
Dois homens entraram
no ref�gio.
21
00:03:32,720 --> 00:03:34,233
Levaram o l�der.
22
00:03:34,880 --> 00:03:37,155
Re�na os outros.
Eu me desfarei do equipamento.
23
00:03:37,240 --> 00:03:39,356
Mas depressa.
Temos que resgatar o l�der.
24
00:03:50,080 --> 00:03:52,355
OS INVASORES
25
00:03:58,600 --> 00:04:02,388
Estrelando Roy Thinnes
como o arquiteto David Vincent.
26
00:04:07,520 --> 00:04:09,556
Os invasores...
27
00:04:09,920 --> 00:04:12,912
seres alien�genas de um planeta
que se extingue.
28
00:04:13,400 --> 00:04:16,119
Seu destino: A Terra.
29
00:04:16,560 --> 00:04:20,473
Seu prop�sito: Apropriar-se dela.
30
00:04:22,680 --> 00:04:24,796
David Vincent os viu.
31
00:04:24,880 --> 00:04:28,998
Para ele tudo come�ou uma noite
em um caminho solit�rio...
32
00:04:29,080 --> 00:04:32,356
quando procurava um atalho
que nunca encontrou.
33
00:04:34,960 --> 00:04:37,952
Come�ou com um bar
fechado e abandonado...
34
00:04:38,240 --> 00:04:41,755
com um homem cansado demais
para prosseguir sua viagem.
35
00:04:42,680 --> 00:04:46,912
Come�ou com a chegada
de uma nave de outra gal�xia.
36
00:04:49,000 --> 00:04:53,198
Agora David Vincent sabe
que os invasores chegaram...
37
00:04:53,560 --> 00:04:55,596
que assumiram a forma humana.
38
00:04:55,760 --> 00:04:58,672
De algum modo, deve convencer
um mundo incr�dulo...
39
00:04:58,760 --> 00:05:01,672
que o pesadelo
j� come�ou.
40
00:05:02,680 --> 00:05:05,831
Atores convidados:
Alfred Ryder...
41
00:05:06,600 --> 00:05:08,079
Karen Black
42
00:05:09,120 --> 00:05:10,712
Kent Smith
43
00:05:11,480 --> 00:05:12,799
Anthony Eisley
44
00:05:12,960 --> 00:05:15,793
E como convidado especial:
Laurence Naismith
45
00:05:16,080 --> 00:05:19,390
Hist�ria desta noite:
O RESGATE
46
00:05:41,560 --> 00:05:44,597
Um encontro surpreendente
em um ref�gio fechado.
47
00:05:44,840 --> 00:05:49,038
A captura de um alien�gena cuja
import�ncia desconhece David Vincent.
48
00:05:49,600 --> 00:05:52,840
Um l�der cujo desaparecimento
p�e em perigo...
49
00:05:52,875 --> 00:05:54,637
a invas�o alien�gena
do planeta Terra.
50
00:05:54,720 --> 00:05:58,395
- Est� muito longe da estrada?
- 5 ou 6 Km.
51
00:05:59,800 --> 00:06:03,156
- D�i muito?
- Tenho me machucado mais me barbeando.
52
00:06:04,000 --> 00:06:06,036
- Vai para o motel?
- Sim.
53
00:06:06,400 --> 00:06:09,517
- Chamarei o Ed de l�.
- Melhor chamar antes a pol�cia.
54
00:06:38,440 --> 00:06:39,953
Ligarei para a pol�cia.
55
00:06:53,720 --> 00:06:54,948
Ligue-me com a pol�cia.
56
00:06:57,360 --> 00:07:00,511
- Parece um homem sensato, senhor...
- Torin.
57
00:07:01,120 --> 00:07:03,156
Sr. Torin.
58
00:07:03,440 --> 00:07:06,750
- N�o sei o que lhe disse seu amigo...
- Havia uma Mary Torin.
59
00:07:07,560 --> 00:07:09,391
Lembrou de algo?
60
00:07:10,200 --> 00:07:11,428
N�o.
61
00:07:12,840 --> 00:07:15,070
Los Angeles, 11 de outubro.
62
00:07:15,520 --> 00:07:17,158
Um motel na rua Garvey.
63
00:07:17,960 --> 00:07:19,473
N�o me � familiar.
64
00:07:20,000 --> 00:07:21,797
Dois de seus homens a assassinaram.
65
00:07:23,360 --> 00:07:24,839
Li um relat�rio.
66
00:07:25,440 --> 00:07:28,750
Era minha mulher, Mary Torin,
recorde esse nome.
67
00:07:28,920 --> 00:07:30,876
- Sr. Torin, eu...
- E recorde isto:
68
00:07:31,440 --> 00:07:33,078
Agora somos sete.
69
00:07:34,800 --> 00:07:36,631
� um novo jogo de bola.
70
00:07:37,200 --> 00:07:39,760
No motel Lexington.
Sabem que estamos com ele.
71
00:07:40,000 --> 00:07:41,115
Certo.
72
00:07:41,400 --> 00:07:43,595
Quanto demorar� para chegar
a pol�cia?
73
00:07:44,000 --> 00:07:46,468
10 minutos, mas tamb�m
v�o checar o ref�gio.
74
00:07:47,240 --> 00:07:48,309
Ficar�o a�?
75
00:07:48,560 --> 00:07:50,232
Acredito que � um pouco arriscado.
76
00:07:51,840 --> 00:07:53,751
Sabe onde �
o acampamento Belding?
77
00:07:54,120 --> 00:07:56,315
N�o, mas com certeza Bob Torin sabe.
78
00:07:56,440 --> 00:07:59,079
V�o at� l�. Perguntem
pelo general Ralph Gentry.
79
00:07:59,160 --> 00:08:02,152
Trabalhei com ele em 1964.
Usem meu nome.
80
00:08:02,840 --> 00:08:04,239
Acredito que deveria vir, Ed.
81
00:08:04,400 --> 00:08:06,231
Certo. Nos vemos no Belding.
82
00:08:06,520 --> 00:08:08,272
Venha logo. Adeus.
83
00:08:54,680 --> 00:08:56,636
Inspecionei tudo
daqui at� o ref�gio.
84
00:08:56,720 --> 00:08:59,393
- A menos que se desviaram.
- Talvez no motel.
85
00:09:01,760 --> 00:09:04,991
Voltei de Anzio sem um arranh�o.
86
00:09:05,440 --> 00:09:08,273
Passei a guerra sem nada mais
que um unheiro.
87
00:09:08,680 --> 00:09:11,069
O que fazem �
muito tolo, senhores.
88
00:09:12,920 --> 00:09:13,920
Acha isso?
89
00:09:14,680 --> 00:09:17,513
No lugar de onde venho
sou um l�der.
90
00:09:18,160 --> 00:09:20,196
Aqui n�o h� nada similar.
91
00:09:20,280 --> 00:09:24,353
A menos que me liberem,
as conseq��ncias ser�o terr�veis.
92
00:09:25,040 --> 00:09:26,040
O que vai acontecer?
93
00:09:27,160 --> 00:09:30,755
Uma cidade ser� destru�da,
seus l�deres morrer�o.
94
00:09:32,680 --> 00:09:35,592
Se pudessem destruir cidades,
j� o teriam feito.
95
00:09:36,520 --> 00:09:39,318
Nunca estivemos
em uma situa��o como esta.
96
00:09:44,720 --> 00:09:48,110
Conven�a nossos l�deres
de Washington. Arrisque-se.
97
00:09:48,400 --> 00:09:52,154
N�o chegarei a Washington.
Devo me regenerar em 7 horas.
98
00:09:52,240 --> 00:09:55,630
Se n�o, morrerei e voc�
ser� culpado do castigo.
99
00:09:55,720 --> 00:09:57,438
Voc� se arrisque com isso!
100
00:10:38,400 --> 00:10:40,994
Me escutem. Unam-se a n�s.
101
00:10:41,400 --> 00:10:43,470
Sejam nosso elo com o povo.
102
00:10:43,640 --> 00:10:46,632
Poderiam ser chefes, governantes,
o que queiram.
103
00:10:47,000 --> 00:10:48,035
Sinto muito.
104
00:10:49,760 --> 00:10:51,955
Persistem em continuar
com este plano tolo?
105
00:10:52,040 --> 00:10:53,040
Sim.
106
00:10:55,120 --> 00:10:57,156
Ent�o lhes farei uma �ltima oferta.
107
00:10:57,520 --> 00:11:01,399
Nos retiraremos,
nossa expedi��o voltar� para casa.
108
00:11:01,680 --> 00:11:05,468
A guerra acabou
e voc�s ter�o vencido.
109
00:11:06,200 --> 00:11:09,317
- Tudo em troca de minha libera��o.
- Ningu�m � t�o importante.
110
00:11:09,480 --> 00:11:12,153
- Eu sou.
- Ningu�m tem tanta autoridade.
111
00:11:12,840 --> 00:11:13,840
Eu tenho.
112
00:11:16,080 --> 00:11:17,832
Poderia significar a vit�ria, David.
113
00:11:37,240 --> 00:11:38,593
Que garantia nos oferece?
114
00:11:39,600 --> 00:11:40,749
Minha palavra.
115
00:11:41,040 --> 00:11:44,510
Torturaram-me, atiraram em mim,
assassinaram meus amigos...
116
00:11:44,880 --> 00:11:46,552
e me pede que confie em sua palavra?
117
00:11:47,600 --> 00:11:49,989
- Est� sendo emocional.
- Pr�tico.
118
00:11:51,840 --> 00:11:53,068
Iremos a Washington.
119
00:12:47,560 --> 00:12:50,438
Se sair, meus homens
matar�o esses policiais.
120
00:12:52,200 --> 00:12:54,316
Cada vez que se embebeda...
121
00:12:54,400 --> 00:12:57,358
imagina que v�
elefantes ou marcianos.
122
00:12:58,520 --> 00:13:00,240
Darei-lhe um litro de caf�.
123
00:13:00,275 --> 00:13:02,629
Prometo-lhe que n�o voltar�
a incomod�-lo.
124
00:13:02,920 --> 00:13:04,433
N�o parecia b�bado.
125
00:13:05,960 --> 00:13:07,234
Bem, ele nunca parece.
126
00:13:13,640 --> 00:13:16,757
Chamando carro 5.
127
00:13:20,040 --> 00:13:23,715
Estamos no ref�gio Walden.
Nos passaram um trote.
128
00:13:23,800 --> 00:13:25,109
Aqui n�o h� nada.
129
00:13:25,110 --> 00:13:26,110
Certo.
130
00:13:30,360 --> 00:13:31,360
J� escutaram.
131
00:13:31,400 --> 00:13:34,437
Melhor n�o voltar a ligar
ou dormir� no c�rcere.
132
00:13:34,520 --> 00:13:37,353
Sim, obrigado oficial.
133
00:14:37,920 --> 00:14:39,035
David.
134
00:14:40,440 --> 00:14:42,635
N�o posso. Continue voc�.
135
00:14:49,760 --> 00:14:53,594
- Estamos perto do acampamento?
- Est� a 18 Km para o Norte.
136
00:14:53,920 --> 00:14:56,195
Ed est� a caminho,
podemos nos encontrar com ele ali.
137
00:14:57,360 --> 00:15:01,069
Conhe�o a regi�o. Voc� se ocupe de
nosso amigo e eu irei ao Belding.
138
00:15:03,000 --> 00:15:06,629
- Poder� voltar para o autom�vel?
- Melhor que seguir voc�...
139
00:15:09,120 --> 00:15:11,475
Certo,
pergunte pelo coronel Gentry.
140
00:15:11,600 --> 00:15:15,354
Iremos para uma fazenda por aqui.
Voc� traz refor�os.
141
00:15:15,440 --> 00:15:17,032
- E cuide dessa perna.
- Sim.
142
00:15:17,120 --> 00:15:18,155
Andando.
143
00:15:36,520 --> 00:15:38,238
- H� sinal deles?
- N�o.
144
00:15:38,320 --> 00:15:39,514
Continue procurando.
145
00:16:21,080 --> 00:16:23,310
- Quem �?
- Abra. � uma emerg�ncia.
146
00:16:26,480 --> 00:16:27,754
Tem telefone?
147
00:16:30,160 --> 00:16:31,195
O que �?
148
00:16:32,760 --> 00:16:34,751
Dois homens, av�.
Querem usar o telefone.
149
00:16:35,960 --> 00:16:38,110
Bom, mas diga
que n�o fa�am tanto ru�do.
150
00:16:52,960 --> 00:16:54,598
Telefonista...
151
00:17:15,080 --> 00:17:16,832
Avisa os outros.
Os encurralamos.
152
00:18:10,160 --> 00:18:11,752
Se d� por vencido, Sr. Vincent.
153
00:18:12,800 --> 00:18:16,679
O que est� acontecendo?
Quem s�o voc�s e esses homens l� fora?
154
00:18:16,760 --> 00:18:20,469
S�o policiais.
Este homem me sequestrou.
155
00:18:20,880 --> 00:18:22,154
N�o � verdade.
156
00:18:22,560 --> 00:18:24,039
N�o s�o policiais.
157
00:18:24,920 --> 00:18:26,433
S�o de outro pa�s.
158
00:18:26,720 --> 00:18:29,951
- Tentava chamar � pol�cia.
- N�o acredite, ele tem a pistola.
159
00:18:32,880 --> 00:18:34,359
Deixe-a partir.
160
00:18:35,760 --> 00:18:37,876
Disse que deixe
que minha neta se v�.
161
00:18:43,080 --> 00:18:44,513
Est� cometendo um erro.
162
00:18:45,880 --> 00:18:47,598
Um erro. Sim, claro.
163
00:18:49,280 --> 00:18:52,989
Ent�o esses a� fora
s�o agentes inimigos, n�o?
164
00:18:53,080 --> 00:18:56,436
Estrangeiros malvados que nos
assassinar�o enquanto dormimos.
165
00:18:57,280 --> 00:18:58,554
Sim.
166
00:18:59,880 --> 00:19:01,757
E voc� afirma
que foi sequestrado?
167
00:19:02,320 --> 00:19:03,878
� a verdade.
168
00:19:06,520 --> 00:19:09,956
A �nica verdade
� que eu tenho esta pistola...
169
00:19:10,520 --> 00:19:13,193
e um de voc�s dois mente.
170
00:19:15,880 --> 00:19:18,440
Claudia, pegue a pistola do jovem.
171
00:19:21,960 --> 00:19:25,157
Agora, vamos descobrir a verdade.
172
00:19:30,400 --> 00:19:31,913
Tente pela porta traseira.
173
00:19:48,400 --> 00:19:49,628
Maravilhoso!
174
00:19:50,240 --> 00:19:52,470
Seres de outro planeta, voc� diz.
175
00:19:52,560 --> 00:19:55,199
Filho, � muito divertido.
176
00:19:58,000 --> 00:19:59,194
Sinta seu pulso.
177
00:20:02,440 --> 00:20:04,078
Vamos, cheque o pulso.
178
00:20:16,520 --> 00:20:18,397
N�o o encontro.
179
00:20:19,120 --> 00:20:22,271
N�o tem. Nem cora��o.
N�o � humano.
180
00:20:22,680 --> 00:20:24,636
conheci homens sem cora��o.
181
00:20:24,800 --> 00:20:27,268
Frios e insens�veis,
mas nascidos na Terra.
182
00:20:27,560 --> 00:20:29,994
Um homem sem cora��o
n�o � nenhuma novidade.
183
00:20:30,360 --> 00:20:33,716
Mas sem pulso,
isso � outra coisa.
184
00:20:34,520 --> 00:20:37,318
E se fosse um ser estranho...
185
00:20:37,400 --> 00:20:40,312
vindo de outra gal�xia,
isso seria mau?
186
00:20:41,160 --> 00:20:44,550
Me diga,
existe guerra em seu planeta?
187
00:20:45,400 --> 00:20:46,879
Napalm, c�maras de g�s?
188
00:20:47,960 --> 00:20:51,236
Comparado com aqui,
n�o ser� t�o mau.
189
00:20:51,520 --> 00:20:53,476
Que venham. Darei-lhes uma m�o.
190
00:20:53,560 --> 00:20:56,632
Pense o que quiser, mas lhe aponte
a pistola at� que nos ajudem.
191
00:20:57,280 --> 00:20:58,320
Ajuda?
192
00:20:58,355 --> 00:21:01,312
Enviei um amigo para procurar
refor�os em uma base pr�xima.
193
00:21:06,440 --> 00:21:07,873
Deixe a pistola na mesa.
194
00:21:10,560 --> 00:21:11,879
Voc�, para tr�s.
195
00:21:14,560 --> 00:21:15,595
Mate-os.
196
00:21:45,240 --> 00:21:47,196
ACAMPAMENTO BELDING 5
197
00:21:55,480 --> 00:21:58,916
Claudia, prepare um ch� para nossos...
198
00:21:59,360 --> 00:22:00,475
convidados.
199
00:22:01,160 --> 00:22:03,276
- Ou preferem caf�?
- Nada.
200
00:22:03,560 --> 00:22:04,629
N�o, obrigado.
201
00:22:04,920 --> 00:22:07,514
Acredito que de onde vieram
n�o bebem ch�.
202
00:22:08,960 --> 00:22:10,632
Deveriam cultivar esse costume.
203
00:22:11,320 --> 00:22:14,949
Uma ta�a de ch� � muito relaxante
quando se contemplam os planetas.
204
00:22:16,520 --> 00:22:18,670
Av�, deixe-os irem.
205
00:22:20,280 --> 00:22:21,838
Pegue a pistola.
206
00:22:22,080 --> 00:22:23,399
Por favor, v�o.
207
00:22:24,800 --> 00:22:26,358
Ponha a �gua para ferver.
208
00:22:35,840 --> 00:22:38,912
Sr. Vincent, restam 5 horas.
209
00:22:39,760 --> 00:22:42,638
Recordo-lhe que a menos
que saia daqui a tempo...
210
00:22:42,720 --> 00:22:46,395
esta casa e todos
seus ocupantes ser�o destru�dos.
211
00:22:58,960 --> 00:23:02,270
Meu nome � Torin. Devo ver o
coronel Gentry. � importante.
212
00:23:02,360 --> 00:23:03,759
Um momento, por favor.
213
00:23:21,320 --> 00:23:23,959
ACAMPAMENTO BELDING - PARE
214
00:23:31,320 --> 00:23:32,833
O coronel o espera.
215
00:23:33,000 --> 00:23:36,320
Estacione na zona de visitantes,
algu�m vir� busc�-lo logo.
216
00:23:36,355 --> 00:23:37,878
N�o posso esperar.
217
00:23:37,960 --> 00:23:40,599
- Para onde vai?
- Ver o coronel Gentry.
218
00:23:41,200 --> 00:23:43,430
Suba l� atr�s.
Cabo, ocupe-se de seu autom�vel.
219
00:24:26,400 --> 00:24:28,197
Onde se aloja o coronel?
220
00:24:29,840 --> 00:24:31,512
Est�o demorando muito.
221
00:24:35,800 --> 00:24:37,313
Aonde v�o?
222
00:24:38,120 --> 00:24:39,269
Onde?
223
00:24:55,200 --> 00:24:59,273
Faz 4 anos que eu e os m�dicos
tentamos manter vivo este homem.
224
00:24:59,960 --> 00:25:01,951
E voc�s tinham que vir aqui
com suas pistolas.
225
00:25:03,520 --> 00:25:04,589
Sinto muito.
226
00:25:04,880 --> 00:25:07,838
Sabe o que est�o fazendo?
Sabem quem � este homem?
227
00:25:08,520 --> 00:25:09,589
Claudia.
228
00:25:10,120 --> 00:25:11,951
Cyrus Stone.
229
00:25:12,040 --> 00:25:14,679
Est� arriscando
a vida de Cyrus Stone!
230
00:25:16,040 --> 00:25:17,792
- O poeta?
- Sim.
231
00:25:19,960 --> 00:25:23,748
Um milh�o dos seus n�o vale
a vida de Cyrus Stone.
232
00:25:24,400 --> 00:25:26,038
Sim, sou o poeta.
233
00:25:26,320 --> 00:25:28,197
Hoje em dia j� n�o significa muito.
234
00:25:28,920 --> 00:25:31,673
Minha neta tem a ilus�o que...
235
00:25:31,880 --> 00:25:35,280
porque h� 20 anos
fui capaz de unir umas palavras...
236
00:25:35,315 --> 00:25:37,271
sou maior que outro mortal.
237
00:25:37,480 --> 00:25:38,799
Talvez tenha raz�o.
238
00:25:39,080 --> 00:25:41,719
Frescuras. Mas sou eu
quem deve julgar isso.
239
00:25:43,680 --> 00:25:47,150
Surpreendeu a muitos que eu
tenha vivido at� os 71 anos sozinho.
240
00:25:47,880 --> 00:25:51,077
E pensam que n�o chegarei
aos 72 se n�o cuidarem de mim.
241
00:25:51,240 --> 00:25:53,071
N�o se engane vov�.
242
00:25:53,240 --> 00:25:55,435
Me enganar? N�o.
243
00:25:55,960 --> 00:25:57,188
Por nada do mundo.
244
00:25:59,720 --> 00:26:02,951
S� estou um pouco surpreso.
245
00:26:03,040 --> 00:26:05,349
E me agrada que
uma jovem como voc�...
246
00:26:05,640 --> 00:26:08,313
fique com
um velho fazendeiro como eu.
247
00:26:12,240 --> 00:26:14,595
Ficar velho n�o me custa,
248
00:26:15,080 --> 00:26:17,310
mas � fatal para minha poesia.
249
00:26:18,000 --> 00:26:19,991
Fiquei antiquado.
250
00:26:20,640 --> 00:26:24,349
Talvez voc� possa
me fazer famoso de onde veio.
251
00:26:26,840 --> 00:26:28,114
Aqui se
252
00:26:28,240 --> 00:26:32,074
troca de poeta como de autom�vel.
Um novo cada dois anos.
253
00:26:32,360 --> 00:26:35,113
Quando a pintura se danifica,
ou o modelo muda.
254
00:26:36,240 --> 00:26:38,196
Meu tempo ficou l� atr�s.
255
00:26:39,440 --> 00:26:43,558
Antes dos megatons
e o exterm�nio at�mico.
256
00:26:44,360 --> 00:26:46,715
Acho essas palavras
pouco po�ticas.
257
00:27:29,720 --> 00:27:32,518
Para tr�s ou o mato!
Para tr�s!
258
00:27:42,160 --> 00:27:45,755
Sim, a poesia saiu de moda.
259
00:27:45,880 --> 00:27:48,952
S� est� ganhando horas.
N�o pode ganhar.
260
00:27:49,160 --> 00:27:51,196
Me libere e salve esta gente.
261
00:27:52,080 --> 00:27:53,479
Por que n�o o deixa partir?
262
00:27:54,200 --> 00:27:57,476
H� mais em jogo que n�s tr�s.
Assim que sa�sse, matariam-nos.
263
00:27:57,640 --> 00:28:00,916
Meu av� tem o cora��o fr�gil.
Vai mat�-lo.
264
00:28:04,200 --> 00:28:06,668
Meu amigo trar� refor�os,
n�o posso deix�-lo escapar.
265
00:28:21,640 --> 00:28:22,709
Bob!
266
00:28:56,160 --> 00:28:58,310
Restam 3 horas, Sr. Vincent.
267
00:28:59,200 --> 00:29:02,829
Poderia ir ao caminh�o
e me regenerariam em 5 minutos.
268
00:29:03,320 --> 00:29:06,073
Depois voltaria e poder�amos
discutir tudo isto razoavelmente.
269
00:29:08,280 --> 00:29:10,475
Primeiro Mary Torin
e agora Bob.
270
00:29:11,800 --> 00:29:13,153
Deveria mat�-lo j�.
271
00:29:15,920 --> 00:29:18,672
- Claudia.
- Sim vov�.
272
00:29:19,680 --> 00:29:21,989
Acredito que dormirei um pouco.
273
00:29:23,320 --> 00:29:25,595
Ou�a, homem do espa�o.
274
00:29:27,600 --> 00:29:29,477
- Dorme?
- N�o.
275
00:29:30,920 --> 00:29:32,990
Um mundo sem sono...
276
00:29:33,560 --> 00:29:37,075
com o povo indo
daqui para l�, como cyborgs.
277
00:29:38,640 --> 00:29:40,835
N�o acredito que eu gostasse disso.
278
00:29:41,400 --> 00:29:44,949
Sr. Stone, vou tentar
chegar ao acampamento Belding.
279
00:29:45,920 --> 00:29:46,920
Pode vigi�-lo?
280
00:29:47,760 --> 00:29:50,672
N�o estou certo.
Por que acredita que o faria?
281
00:29:50,880 --> 00:29:52,438
Meu amigo morreu.
282
00:29:53,120 --> 00:29:56,999
Evidentemente, n�o chegou a Belding.
As autoridades n�o sabem onde estamos.
283
00:29:57,840 --> 00:29:59,353
Algu�m tem que lhes avisar.
284
00:29:59,440 --> 00:30:03,319
Certo, mas se n�o retornar
em 2 horas ele morrer�.
285
00:30:03,960 --> 00:30:07,953
Se morrer, esses caras
a� fora nos matar�o.
286
00:30:10,480 --> 00:30:14,029
N�o acredito que possa confiar em mim.
287
00:30:14,120 --> 00:30:15,712
Sr. Stone...
288
00:30:18,440 --> 00:30:22,513
com essa pistola pode for�ar ele
a me liberar.
289
00:30:23,800 --> 00:30:26,633
Estava lendo seus poemas, Sr. Stone.
290
00:30:27,320 --> 00:30:30,869
Um mundo.
Um mundo com o que sonhou.
291
00:30:31,640 --> 00:30:33,153
Um mundo...
292
00:30:33,680 --> 00:30:36,069
sem pobreza...
293
00:30:36,360 --> 00:30:40,194
sem guerra, sem enfermidade.
294
00:30:41,240 --> 00:30:43,470
Voc� est� doente...
295
00:30:43,920 --> 00:30:45,353
seu cora��o est� se debilitando.
296
00:30:45,520 --> 00:30:49,308
Sim, os que t�m cora��o,
�s vezes falha.
297
00:30:49,600 --> 00:30:51,636
Nossa medicina poderia cur�-lo.
298
00:30:52,040 --> 00:30:54,349
O que lhe pareceria viver 20 anos?
299
00:30:54,600 --> 00:30:55,953
50 anos?
300
00:30:56,840 --> 00:30:58,159
Quantos...
301
00:30:59,160 --> 00:31:03,073
poemas poderia escrever
em 50 anos?
302
00:31:03,680 --> 00:31:07,639
Quem os leria? Os escravos
que tivessem tempo para a poesia.
303
00:31:07,800 --> 00:31:11,315
Sim, senhor das gal�xias,
quem os leria?
304
00:31:11,720 --> 00:31:12,994
Um mundo de escravos.
305
00:31:13,080 --> 00:31:16,072
Quem os l� agora?
Disse que o tinham esquecido.
306
00:31:16,360 --> 00:31:20,319
Mas... 50 anos para criar beleza.
307
00:31:20,880 --> 00:31:22,313
50 anos!
308
00:31:24,320 --> 00:31:25,799
O que responde a isso, jovem?
309
00:31:29,800 --> 00:31:32,473
Na universidade,
desenhei os planos de uma cidade.
310
00:31:33,600 --> 00:31:36,717
Ningu�m tinha me pedido isso,
mas os desenhei.
311
00:31:36,800 --> 00:31:37,915
Tinha que faz�-lo.
312
00:31:38,680 --> 00:31:41,797
Porque sabia que algum dia
algu�m poderia construir essa cidade.
313
00:31:41,880 --> 00:31:44,269
Ter� que criar para algu�m...
314
00:31:45,200 --> 00:31:46,599
ou n�o tem sentido.
315
00:31:49,880 --> 00:31:54,078
Sr. Vincent, inclusive em um mundo
de escravos h� senhores...
316
00:31:54,680 --> 00:31:57,194
que t�m gosto e intelecto;
317
00:31:57,360 --> 00:31:59,669
homens que apreciariam sua poesia.
318
00:31:59,840 --> 00:32:00,875
Sr. Stone...
319
00:32:02,000 --> 00:32:05,470
ofere�o-lhe um mundo
em que os poetas s�o reis.
320
00:32:05,840 --> 00:32:07,831
H� poetas em seu planeta?
321
00:32:08,640 --> 00:32:10,039
Claro.
322
00:32:10,600 --> 00:32:13,398
Eu gostaria de ouvir um de seus poemas.
323
00:32:20,240 --> 00:32:22,800
- Vou ao acampamento.
- Vigiarei-o.
324
00:32:23,680 --> 00:32:24,954
Espere, David.
325
00:32:25,640 --> 00:32:28,791
Odiaria morrer. Adoro a vida.
326
00:32:29,680 --> 00:32:32,069
Enfurece-me a id�ia de abandon�-la.
327
00:32:32,560 --> 00:32:33,993
Mas se precisar morrerei.
328
00:32:35,160 --> 00:32:37,240
Mas a garota � outra coisa.
329
00:32:37,275 --> 00:32:38,355
Av�.
330
00:32:40,520 --> 00:32:42,397
Ponho uma condi��o para minha morte.
331
00:32:42,480 --> 00:32:44,914
A garota vai com voc�
e deve viver.
332
00:32:50,120 --> 00:32:53,317
Av�, n�o me fa�a partir.
333
00:32:54,040 --> 00:32:57,077
Chegou o momento.
Ali fora h� um mundo.
334
00:32:57,440 --> 00:32:58,668
Av�...
335
00:33:00,000 --> 00:33:01,718
Tire-a pelo por�o, r�pido.
336
00:33:10,800 --> 00:33:12,472
L� fora morrer�o.
337
00:33:14,080 --> 00:33:17,390
Se o fizerem,
voc� morrer� aqui dentro.
338
00:33:19,560 --> 00:33:21,596
Me sirva outra ta�a de ch�...
339
00:33:22,600 --> 00:33:24,556
se voc� for t�o am�vel.
340
00:33:55,560 --> 00:33:58,120
Se tiver not�cias
lhes pe�a que me ligue.
341
00:33:58,155 --> 00:34:01,078
Edgar Scoville,
acampamento Belding.
342
00:34:01,560 --> 00:34:03,312
No escrit�rio do coronel Gentry.
343
00:34:05,240 --> 00:34:07,800
- No motel n�o sabem onde est�o?
- N�o.
344
00:34:08,320 --> 00:34:10,311
Pode me dizer do que se trata?
345
00:34:10,440 --> 00:34:14,149
Dois amigos meus est�o metidos
em algo, e n�o sei como tir�-los.
346
00:34:15,920 --> 00:34:16,989
Entre.
347
00:34:17,480 --> 00:34:18,549
Senhor?
348
00:34:18,640 --> 00:34:22,155
Esse homem que queria me ver,
Torin, onde est�?
349
00:34:22,680 --> 00:34:24,875
- Pensava que estava com voc�
- Ainda n�o o vi.
350
00:34:25,280 --> 00:34:27,111
- Entrou na base?
- Sim, senhor.
351
00:34:28,320 --> 00:34:30,276
E desapareceu?
352
00:34:30,680 --> 00:34:33,592
- Um tenente o levou em seu caminh�o.
- Que tenente?
353
00:34:35,200 --> 00:34:37,160
- N�o sei, senhor.
- N�o o tinha visto antes?
354
00:34:37,195 --> 00:34:39,993
- N�o.
- Se tiver alguma d�vida, encontre-o.
355
00:34:40,080 --> 00:34:41,115
Sim, senhor.
356
00:34:44,400 --> 00:34:46,868
Necessito um favor, sem perguntas.
357
00:34:46,960 --> 00:34:50,635
4 ou 5 homens armados
de confian�a e um par de jipes.
358
00:34:51,480 --> 00:34:54,153
Iria eu mesmo,
mas h� muita agita��o.
359
00:34:54,240 --> 00:34:55,958
Fico o dia inteiro
falando com Washington.
360
00:35:37,200 --> 00:35:38,873
Acampamento Belding.
361
00:35:38,874 --> 00:35:39,874
Com o coronel Gentry, por favor.
362
00:35:40,240 --> 00:35:42,120
A linha est� ocupada.
Quer esperar?
363
00:35:42,155 --> 00:35:44,280
� muito urgente.
Pode interromp�-lo?
364
00:35:44,315 --> 00:35:46,669
Sinto, � confer�ncia.
365
00:35:53,080 --> 00:35:55,389
Tenente, v�o ao acampamento Belding?
366
00:35:55,880 --> 00:35:57,313
Sim, suba.
367
00:35:57,880 --> 00:35:59,029
Claudia.
368
00:36:19,880 --> 00:36:21,711
N�o se preocupe, estar� bem.
369
00:36:21,880 --> 00:36:25,111
� velho e seu cora��o � d�bil.
N�o estar� bem.
370
00:36:25,400 --> 00:36:27,197
Subestima-o.
371
00:36:27,520 --> 00:36:29,511
� dos homens
mais fortes que conheci.
372
00:36:29,600 --> 00:36:31,511
Isso � o que quer que pense.
373
00:36:32,920 --> 00:36:34,319
O que quer dizer?
374
00:36:35,080 --> 00:36:37,230
Deseja morrer, me disse isso.
375
00:36:39,120 --> 00:36:42,317
N�o acredito.
Tem muito que dar.
376
00:36:43,960 --> 00:36:47,316
S� tem uma coisa que dar: A mim.
377
00:36:49,920 --> 00:36:52,388
Ficarei com ele
enquanto viva.
378
00:36:53,640 --> 00:36:57,394
Mas ele quer que eu parta,
que saia e seja normal.
379
00:36:59,320 --> 00:37:02,357
Sabe que n�o o farei
enquanto viva...
380
00:37:02,840 --> 00:37:04,956
por isso diz que quer morrer.
381
00:37:05,720 --> 00:37:08,154
Logo, se eu n�o partir.
382
00:37:09,240 --> 00:37:10,878
E por que n�o sai?
383
00:37:12,880 --> 00:37:14,871
Tamb�m n�o te parece normal?
384
00:37:15,840 --> 00:37:19,913
Uma garota de 19 anos que vive
em um bosque, cuidando de um inv�lido.
385
00:37:20,960 --> 00:37:22,439
Embora ela o ame?
386
00:37:24,440 --> 00:37:27,557
Embora adore sua fazenda
e seu mundo?
387
00:37:27,800 --> 00:37:29,074
� melhor que o seu.
388
00:37:30,880 --> 00:37:32,836
� incomum.
389
00:37:34,560 --> 00:37:38,519
O que � o normal para uma
garota de 19? As minissaias?
390
00:37:39,200 --> 00:37:41,998
As manifesta��es?
A maconha?
391
00:37:43,840 --> 00:37:46,877
O que � o normal para um arquiteto
que sonha construir cidades?
392
00:37:50,040 --> 00:37:52,474
Suponho que voltar�,
diga o que disser.
393
00:37:54,480 --> 00:37:57,392
Sim, voltarei para a fazenda.
394
00:38:04,600 --> 00:38:06,352
Uma hora e meia.
395
00:38:06,960 --> 00:38:09,030
Nos acaba o tempo, Sr. Stone.
396
00:38:09,400 --> 00:38:12,358
A todos os velhos
acaba o tempo.
397
00:38:12,440 --> 00:38:14,476
N�o necessariamente.
Observe isso.
398
00:38:16,440 --> 00:38:20,149
Podemos gerar energia suficiente
para iluminar uma cidade...
399
00:38:20,400 --> 00:38:22,311
fazer voar um foguete...
400
00:38:22,400 --> 00:38:25,039
ou apagar esta fazenda do mapa.
401
00:38:27,520 --> 00:38:29,954
Essa energia pode dar
vida a um anci�o.
402
00:38:32,400 --> 00:38:35,836
Ou morte.
Depende de voc�.
403
00:39:06,120 --> 00:39:07,155
Soltem-nos!
404
00:39:07,400 --> 00:39:09,152
Me libere e os soltar�o.
405
00:39:11,680 --> 00:39:13,875
N�o o deixe escapar, Sr. Stone!
406
00:39:14,360 --> 00:39:16,316
Sim, av�, o deixeele escapar!
407
00:39:16,920 --> 00:39:17,920
N�o.
408
00:39:18,360 --> 00:39:20,749
Deixem que fale com ele,
o convencerei.
409
00:39:30,640 --> 00:39:33,279
Tem que solt�-lo, av�!
410
00:39:33,440 --> 00:39:37,115
Tem raz�o. Ou somente
podem esperar que eu morra.
411
00:39:37,480 --> 00:39:40,597
N�o falta muito.
Depois os matar�o a todos.
412
00:39:40,880 --> 00:39:41,995
E para que?
413
00:39:43,280 --> 00:39:46,670
N�o nos far�o mal
se o deixar partir?
414
00:39:46,760 --> 00:39:48,034
Tem minha palavra.
415
00:39:49,920 --> 00:39:53,549
Preferiria algo mais substancial,
mas...
416
00:39:56,040 --> 00:39:57,439
Ande.
417
00:40:00,120 --> 00:40:02,634
N�o o fa�a. N�o acredite nele!
418
00:40:34,760 --> 00:40:35,829
Est� morto.
419
00:40:52,360 --> 00:40:54,510
Sinto que tivesse que morrer.
420
00:40:55,640 --> 00:40:59,076
Agrade�o.
Sentimo-nos reconfortados.
421
00:40:59,640 --> 00:41:01,312
N�o era necess�rio.
422
00:41:01,800 --> 00:41:04,268
Agora deixe a arma.
423
00:41:11,480 --> 00:41:12,480
Espere!
424
00:41:13,640 --> 00:41:15,596
Ainda n�o saiu daqui.
425
00:41:16,080 --> 00:41:19,470
Disse-me que me daria 50 anos.
426
00:41:20,400 --> 00:41:22,356
Essa m�quina pode
devolver a vida?
427
00:41:23,400 --> 00:41:24,799
Sim, j� disse.
428
00:41:25,000 --> 00:41:27,753
Esses 50 anos, d� a ele.
429
00:41:28,280 --> 00:41:30,157
Lhe devolvam a vida
com sua m�quina.
430
00:41:34,520 --> 00:41:35,520
N�o sei.
431
00:41:36,040 --> 00:41:39,919
Esse � o resgate.
Uma vida em troca de outra.
432
00:41:41,400 --> 00:41:44,312
O c�rebro de um homem
s� pode permanecer...
433
00:41:44,480 --> 00:41:46,118
3 minutos sem oxig�nio.
434
00:41:46,240 --> 00:41:49,949
J� passou um, assim apresse-se.
435
00:41:54,440 --> 00:41:56,112
Venha aqui, Garth!
436
00:42:09,440 --> 00:42:11,078
Guarde as l�grimas.
437
00:42:16,440 --> 00:42:18,271
Me ajudem a coloc�-lo
na caminhonete.
438
00:42:51,960 --> 00:42:53,029
Corrente.
439
00:43:15,080 --> 00:43:16,195
Corte a for�a.
440
00:43:38,920 --> 00:43:40,797
Sinto muito. Tentamos.
441
00:43:41,360 --> 00:43:42,759
Pois tentem de novo.
442
00:43:48,080 --> 00:43:49,115
Tentem de novo.
443
00:44:10,160 --> 00:44:11,275
Corte a for�a.
444
00:44:45,440 --> 00:44:47,032
O mundo podia ter sido seu.
445
00:44:48,520 --> 00:44:50,192
Trocou por um homem.
446
00:44:50,280 --> 00:44:52,430
Os humanos s�o
uma esp�cie peculiar.
447
00:44:53,160 --> 00:44:54,912
Valorizamos extremamente a vida.
448
00:44:56,520 --> 00:44:57,748
Por isso perduramos.
449
00:44:59,400 --> 00:45:02,915
Lembre-se
senhor das gal�xias...
450
00:45:03,520 --> 00:45:06,592
quando sair para conquistar:
Por isso perduramos.
451
00:45:17,960 --> 00:45:19,951
Ponha-o no sof�.
452
00:45:55,440 --> 00:45:56,668
Ele tirou de voc�.
453
00:45:57,800 --> 00:45:58,800
O que?
454
00:46:00,120 --> 00:46:02,236
Esses anos que lhe deu...
455
00:46:02,720 --> 00:46:04,631
poderiam ter sido seus.
456
00:46:05,800 --> 00:46:08,360
Menina, menina, menina.
457
00:46:08,440 --> 00:46:12,831
Se tivesse escapado,
se n�o tivesse vindo te convencer.
458
00:46:16,840 --> 00:46:18,558
Est� feito agora...
459
00:46:18,840 --> 00:46:21,354
e n�o deve se sentir culpada.
460
00:46:32,480 --> 00:46:35,119
- Onde?
- N�o fale.
461
00:46:36,000 --> 00:46:38,230
- Onde est�o?
- Est� tudo bem.
462
00:46:48,240 --> 00:46:50,549
Deixaram tudo como estava.
463
00:46:54,320 --> 00:46:55,992
Ningu�m saber� que estiveram aqui.
464
00:46:56,280 --> 00:46:59,033
- N�s sabemos.
- Sim.
465
00:47:07,760 --> 00:47:09,159
Eles foram embora.
466
00:47:23,600 --> 00:47:27,309
- Bob cresceu nestes bosques.
- � um lugar precioso.
467
00:47:27,600 --> 00:47:29,431
� o que estava acostumado a dizer.
468
00:47:40,560 --> 00:47:42,278
Obrigado minha querida.
469
00:47:46,880 --> 00:47:48,871
- Adeus, jovem.
- Adeus.
470
00:47:48,960 --> 00:47:52,635
Quando a luta terminar
lembre desta cidade.
471
00:47:52,800 --> 00:47:53,915
Sim.
472
00:47:55,960 --> 00:47:58,040
- Adeus, David.
- Adeus.
473
00:47:58,075 --> 00:48:00,713
Quando construir aquela cidade
deverei viver nela.
474
00:48:11,080 --> 00:48:14,240
David Vincent devolvido � vida
gra�as a seus inimigos...
475
00:48:14,275 --> 00:48:16,196
continua sua busca.
476
00:48:16,440 --> 00:48:18,715
E um anci�o e uma garota...
477
00:48:18,800 --> 00:48:21,758
observar�o o c�u e esperar�o.
478
00:48:22,305 --> 00:48:28,310
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do.SubtitleDB.org
35299
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.