All language subtitles for The.Invaders.S02E15.The.Ransom.DVDRip.XviD

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,480 --> 00:00:10,631 CONDADO DO HARPER - Vermont Popula��o: 7162 2 00:00:10,720 --> 00:00:12,440 Passei minha inf�ncia nestes bosques. 3 00:00:12,475 --> 00:00:14,560 A maioria dessas �rvores levam meu nome esculpido. 4 00:00:14,595 --> 00:00:16,994 O meu e o da metade das garotas do Bennington. 5 00:00:20,600 --> 00:00:24,070 Desligarei o motor. Se houver guardas, n�o quero que nos escutem. 6 00:00:26,000 --> 00:00:32,074 Anuncie seu produto ou marca aqui fale com www.SubtitleDB.org hoje 7 00:00:40,640 --> 00:00:44,633 vim duas vezes e nunca vi vigias. Devem trabalhar de noite. 8 00:00:45,560 --> 00:00:46,709 � ali. 9 00:00:49,800 --> 00:00:52,917 N�O PASSAR - FECHADO - REF�GIO DE ESQUIADORES WALDEN 10 00:01:03,640 --> 00:01:07,394 � como uma feira mundial. Tubos, luzes e circuitos ex�ticos. 11 00:01:08,200 --> 00:01:09,838 � o �nico que pode ter certeza. 12 00:02:23,600 --> 00:02:25,397 Guardas, pare! 13 00:02:30,520 --> 00:02:33,432 Pode guardar a arma. Ningu�m lhe far� mal. 14 00:02:34,320 --> 00:02:36,072 Dou-lhe minha palavra. 15 00:02:38,720 --> 00:02:41,553 - Est� bem? - A bala ricocheteou e acertou minha perna. 16 00:02:41,720 --> 00:02:43,597 - Pode caminhar? - Acredito que sim. 17 00:02:53,040 --> 00:02:55,315 N�o me levem. � para seu pr�prio bem. 18 00:02:56,400 --> 00:02:58,470 Aguentar� at� que o levemos a Washington? 19 00:03:00,360 --> 00:03:01,998 N�o chegar�o a Washington. 20 00:03:29,960 --> 00:03:32,554 Dois homens entraram no ref�gio. 21 00:03:32,720 --> 00:03:34,233 Levaram o l�der. 22 00:03:34,880 --> 00:03:37,155 Re�na os outros. Eu me desfarei do equipamento. 23 00:03:37,240 --> 00:03:39,356 Mas depressa. Temos que resgatar o l�der. 24 00:03:50,080 --> 00:03:52,355 OS INVASORES 25 00:03:58,600 --> 00:04:02,388 Estrelando Roy Thinnes como o arquiteto David Vincent. 26 00:04:07,520 --> 00:04:09,556 Os invasores... 27 00:04:09,920 --> 00:04:12,912 seres alien�genas de um planeta que se extingue. 28 00:04:13,400 --> 00:04:16,119 Seu destino: A Terra. 29 00:04:16,560 --> 00:04:20,473 Seu prop�sito: Apropriar-se dela. 30 00:04:22,680 --> 00:04:24,796 David Vincent os viu. 31 00:04:24,880 --> 00:04:28,998 Para ele tudo come�ou uma noite em um caminho solit�rio... 32 00:04:29,080 --> 00:04:32,356 quando procurava um atalho que nunca encontrou. 33 00:04:34,960 --> 00:04:37,952 Come�ou com um bar fechado e abandonado... 34 00:04:38,240 --> 00:04:41,755 com um homem cansado demais para prosseguir sua viagem. 35 00:04:42,680 --> 00:04:46,912 Come�ou com a chegada de uma nave de outra gal�xia. 36 00:04:49,000 --> 00:04:53,198 Agora David Vincent sabe que os invasores chegaram... 37 00:04:53,560 --> 00:04:55,596 que assumiram a forma humana. 38 00:04:55,760 --> 00:04:58,672 De algum modo, deve convencer um mundo incr�dulo... 39 00:04:58,760 --> 00:05:01,672 que o pesadelo j� come�ou. 40 00:05:02,680 --> 00:05:05,831 Atores convidados: Alfred Ryder... 41 00:05:06,600 --> 00:05:08,079 Karen Black 42 00:05:09,120 --> 00:05:10,712 Kent Smith 43 00:05:11,480 --> 00:05:12,799 Anthony Eisley 44 00:05:12,960 --> 00:05:15,793 E como convidado especial: Laurence Naismith 45 00:05:16,080 --> 00:05:19,390 Hist�ria desta noite: O RESGATE 46 00:05:41,560 --> 00:05:44,597 Um encontro surpreendente em um ref�gio fechado. 47 00:05:44,840 --> 00:05:49,038 A captura de um alien�gena cuja import�ncia desconhece David Vincent. 48 00:05:49,600 --> 00:05:52,840 Um l�der cujo desaparecimento p�e em perigo... 49 00:05:52,875 --> 00:05:54,637 a invas�o alien�gena do planeta Terra. 50 00:05:54,720 --> 00:05:58,395 - Est� muito longe da estrada? - 5 ou 6 Km. 51 00:05:59,800 --> 00:06:03,156 - D�i muito? - Tenho me machucado mais me barbeando. 52 00:06:04,000 --> 00:06:06,036 - Vai para o motel? - Sim. 53 00:06:06,400 --> 00:06:09,517 - Chamarei o Ed de l�. - Melhor chamar antes a pol�cia. 54 00:06:38,440 --> 00:06:39,953 Ligarei para a pol�cia. 55 00:06:53,720 --> 00:06:54,948 Ligue-me com a pol�cia. 56 00:06:57,360 --> 00:07:00,511 - Parece um homem sensato, senhor... - Torin. 57 00:07:01,120 --> 00:07:03,156 Sr. Torin. 58 00:07:03,440 --> 00:07:06,750 - N�o sei o que lhe disse seu amigo... - Havia uma Mary Torin. 59 00:07:07,560 --> 00:07:09,391 Lembrou de algo? 60 00:07:10,200 --> 00:07:11,428 N�o. 61 00:07:12,840 --> 00:07:15,070 Los Angeles, 11 de outubro. 62 00:07:15,520 --> 00:07:17,158 Um motel na rua Garvey. 63 00:07:17,960 --> 00:07:19,473 N�o me � familiar. 64 00:07:20,000 --> 00:07:21,797 Dois de seus homens a assassinaram. 65 00:07:23,360 --> 00:07:24,839 Li um relat�rio. 66 00:07:25,440 --> 00:07:28,750 Era minha mulher, Mary Torin, recorde esse nome. 67 00:07:28,920 --> 00:07:30,876 - Sr. Torin, eu... - E recorde isto: 68 00:07:31,440 --> 00:07:33,078 Agora somos sete. 69 00:07:34,800 --> 00:07:36,631 � um novo jogo de bola. 70 00:07:37,200 --> 00:07:39,760 No motel Lexington. Sabem que estamos com ele. 71 00:07:40,000 --> 00:07:41,115 Certo. 72 00:07:41,400 --> 00:07:43,595 Quanto demorar� para chegar a pol�cia? 73 00:07:44,000 --> 00:07:46,468 10 minutos, mas tamb�m v�o checar o ref�gio. 74 00:07:47,240 --> 00:07:48,309 Ficar�o a�? 75 00:07:48,560 --> 00:07:50,232 Acredito que � um pouco arriscado. 76 00:07:51,840 --> 00:07:53,751 Sabe onde � o acampamento Belding? 77 00:07:54,120 --> 00:07:56,315 N�o, mas com certeza Bob Torin sabe. 78 00:07:56,440 --> 00:07:59,079 V�o at� l�. Perguntem pelo general Ralph Gentry. 79 00:07:59,160 --> 00:08:02,152 Trabalhei com ele em 1964. Usem meu nome. 80 00:08:02,840 --> 00:08:04,239 Acredito que deveria vir, Ed. 81 00:08:04,400 --> 00:08:06,231 Certo. Nos vemos no Belding. 82 00:08:06,520 --> 00:08:08,272 Venha logo. Adeus. 83 00:08:54,680 --> 00:08:56,636 Inspecionei tudo daqui at� o ref�gio. 84 00:08:56,720 --> 00:08:59,393 - A menos que se desviaram. - Talvez no motel. 85 00:09:01,760 --> 00:09:04,991 Voltei de Anzio sem um arranh�o. 86 00:09:05,440 --> 00:09:08,273 Passei a guerra sem nada mais que um unheiro. 87 00:09:08,680 --> 00:09:11,069 O que fazem � muito tolo, senhores. 88 00:09:12,920 --> 00:09:13,920 Acha isso? 89 00:09:14,680 --> 00:09:17,513 No lugar de onde venho sou um l�der. 90 00:09:18,160 --> 00:09:20,196 Aqui n�o h� nada similar. 91 00:09:20,280 --> 00:09:24,353 A menos que me liberem, as conseq��ncias ser�o terr�veis. 92 00:09:25,040 --> 00:09:26,040 O que vai acontecer? 93 00:09:27,160 --> 00:09:30,755 Uma cidade ser� destru�da, seus l�deres morrer�o. 94 00:09:32,680 --> 00:09:35,592 Se pudessem destruir cidades, j� o teriam feito. 95 00:09:36,520 --> 00:09:39,318 Nunca estivemos em uma situa��o como esta. 96 00:09:44,720 --> 00:09:48,110 Conven�a nossos l�deres de Washington. Arrisque-se. 97 00:09:48,400 --> 00:09:52,154 N�o chegarei a Washington. Devo me regenerar em 7 horas. 98 00:09:52,240 --> 00:09:55,630 Se n�o, morrerei e voc� ser� culpado do castigo. 99 00:09:55,720 --> 00:09:57,438 Voc� se arrisque com isso! 100 00:10:38,400 --> 00:10:40,994 Me escutem. Unam-se a n�s. 101 00:10:41,400 --> 00:10:43,470 Sejam nosso elo com o povo. 102 00:10:43,640 --> 00:10:46,632 Poderiam ser chefes, governantes, o que queiram. 103 00:10:47,000 --> 00:10:48,035 Sinto muito. 104 00:10:49,760 --> 00:10:51,955 Persistem em continuar com este plano tolo? 105 00:10:52,040 --> 00:10:53,040 Sim. 106 00:10:55,120 --> 00:10:57,156 Ent�o lhes farei uma �ltima oferta. 107 00:10:57,520 --> 00:11:01,399 Nos retiraremos, nossa expedi��o voltar� para casa. 108 00:11:01,680 --> 00:11:05,468 A guerra acabou e voc�s ter�o vencido. 109 00:11:06,200 --> 00:11:09,317 - Tudo em troca de minha libera��o. - Ningu�m � t�o importante. 110 00:11:09,480 --> 00:11:12,153 - Eu sou. - Ningu�m tem tanta autoridade. 111 00:11:12,840 --> 00:11:13,840 Eu tenho. 112 00:11:16,080 --> 00:11:17,832 Poderia significar a vit�ria, David. 113 00:11:37,240 --> 00:11:38,593 Que garantia nos oferece? 114 00:11:39,600 --> 00:11:40,749 Minha palavra. 115 00:11:41,040 --> 00:11:44,510 Torturaram-me, atiraram em mim, assassinaram meus amigos... 116 00:11:44,880 --> 00:11:46,552 e me pede que confie em sua palavra? 117 00:11:47,600 --> 00:11:49,989 - Est� sendo emocional. - Pr�tico. 118 00:11:51,840 --> 00:11:53,068 Iremos a Washington. 119 00:12:47,560 --> 00:12:50,438 Se sair, meus homens matar�o esses policiais. 120 00:12:52,200 --> 00:12:54,316 Cada vez que se embebeda... 121 00:12:54,400 --> 00:12:57,358 imagina que v� elefantes ou marcianos. 122 00:12:58,520 --> 00:13:00,240 Darei-lhe um litro de caf�. 123 00:13:00,275 --> 00:13:02,629 Prometo-lhe que n�o voltar� a incomod�-lo. 124 00:13:02,920 --> 00:13:04,433 N�o parecia b�bado. 125 00:13:05,960 --> 00:13:07,234 Bem, ele nunca parece. 126 00:13:13,640 --> 00:13:16,757 Chamando carro 5. 127 00:13:20,040 --> 00:13:23,715 Estamos no ref�gio Walden. Nos passaram um trote. 128 00:13:23,800 --> 00:13:25,109 Aqui n�o h� nada. 129 00:13:25,110 --> 00:13:26,110 Certo. 130 00:13:30,360 --> 00:13:31,360 J� escutaram. 131 00:13:31,400 --> 00:13:34,437 Melhor n�o voltar a ligar ou dormir� no c�rcere. 132 00:13:34,520 --> 00:13:37,353 Sim, obrigado oficial. 133 00:14:37,920 --> 00:14:39,035 David. 134 00:14:40,440 --> 00:14:42,635 N�o posso. Continue voc�. 135 00:14:49,760 --> 00:14:53,594 - Estamos perto do acampamento? - Est� a 18 Km para o Norte. 136 00:14:53,920 --> 00:14:56,195 Ed est� a caminho, podemos nos encontrar com ele ali. 137 00:14:57,360 --> 00:15:01,069 Conhe�o a regi�o. Voc� se ocupe de nosso amigo e eu irei ao Belding. 138 00:15:03,000 --> 00:15:06,629 - Poder� voltar para o autom�vel? - Melhor que seguir voc�... 139 00:15:09,120 --> 00:15:11,475 Certo, pergunte pelo coronel Gentry. 140 00:15:11,600 --> 00:15:15,354 Iremos para uma fazenda por aqui. Voc� traz refor�os. 141 00:15:15,440 --> 00:15:17,032 - E cuide dessa perna. - Sim. 142 00:15:17,120 --> 00:15:18,155 Andando. 143 00:15:36,520 --> 00:15:38,238 - H� sinal deles? - N�o. 144 00:15:38,320 --> 00:15:39,514 Continue procurando. 145 00:16:21,080 --> 00:16:23,310 - Quem �? - Abra. � uma emerg�ncia. 146 00:16:26,480 --> 00:16:27,754 Tem telefone? 147 00:16:30,160 --> 00:16:31,195 O que �? 148 00:16:32,760 --> 00:16:34,751 Dois homens, av�. Querem usar o telefone. 149 00:16:35,960 --> 00:16:38,110 Bom, mas diga que n�o fa�am tanto ru�do. 150 00:16:52,960 --> 00:16:54,598 Telefonista... 151 00:17:15,080 --> 00:17:16,832 Avisa os outros. Os encurralamos. 152 00:18:10,160 --> 00:18:11,752 Se d� por vencido, Sr. Vincent. 153 00:18:12,800 --> 00:18:16,679 O que est� acontecendo? Quem s�o voc�s e esses homens l� fora? 154 00:18:16,760 --> 00:18:20,469 S�o policiais. Este homem me sequestrou. 155 00:18:20,880 --> 00:18:22,154 N�o � verdade. 156 00:18:22,560 --> 00:18:24,039 N�o s�o policiais. 157 00:18:24,920 --> 00:18:26,433 S�o de outro pa�s. 158 00:18:26,720 --> 00:18:29,951 - Tentava chamar � pol�cia. - N�o acredite, ele tem a pistola. 159 00:18:32,880 --> 00:18:34,359 Deixe-a partir. 160 00:18:35,760 --> 00:18:37,876 Disse que deixe que minha neta se v�. 161 00:18:43,080 --> 00:18:44,513 Est� cometendo um erro. 162 00:18:45,880 --> 00:18:47,598 Um erro. Sim, claro. 163 00:18:49,280 --> 00:18:52,989 Ent�o esses a� fora s�o agentes inimigos, n�o? 164 00:18:53,080 --> 00:18:56,436 Estrangeiros malvados que nos assassinar�o enquanto dormimos. 165 00:18:57,280 --> 00:18:58,554 Sim. 166 00:18:59,880 --> 00:19:01,757 E voc� afirma que foi sequestrado? 167 00:19:02,320 --> 00:19:03,878 � a verdade. 168 00:19:06,520 --> 00:19:09,956 A �nica verdade � que eu tenho esta pistola... 169 00:19:10,520 --> 00:19:13,193 e um de voc�s dois mente. 170 00:19:15,880 --> 00:19:18,440 Claudia, pegue a pistola do jovem. 171 00:19:21,960 --> 00:19:25,157 Agora, vamos descobrir a verdade. 172 00:19:30,400 --> 00:19:31,913 Tente pela porta traseira. 173 00:19:48,400 --> 00:19:49,628 Maravilhoso! 174 00:19:50,240 --> 00:19:52,470 Seres de outro planeta, voc� diz. 175 00:19:52,560 --> 00:19:55,199 Filho, � muito divertido. 176 00:19:58,000 --> 00:19:59,194 Sinta seu pulso. 177 00:20:02,440 --> 00:20:04,078 Vamos, cheque o pulso. 178 00:20:16,520 --> 00:20:18,397 N�o o encontro. 179 00:20:19,120 --> 00:20:22,271 N�o tem. Nem cora��o. N�o � humano. 180 00:20:22,680 --> 00:20:24,636 conheci homens sem cora��o. 181 00:20:24,800 --> 00:20:27,268 Frios e insens�veis, mas nascidos na Terra. 182 00:20:27,560 --> 00:20:29,994 Um homem sem cora��o n�o � nenhuma novidade. 183 00:20:30,360 --> 00:20:33,716 Mas sem pulso, isso � outra coisa. 184 00:20:34,520 --> 00:20:37,318 E se fosse um ser estranho... 185 00:20:37,400 --> 00:20:40,312 vindo de outra gal�xia, isso seria mau? 186 00:20:41,160 --> 00:20:44,550 Me diga, existe guerra em seu planeta? 187 00:20:45,400 --> 00:20:46,879 Napalm, c�maras de g�s? 188 00:20:47,960 --> 00:20:51,236 Comparado com aqui, n�o ser� t�o mau. 189 00:20:51,520 --> 00:20:53,476 Que venham. Darei-lhes uma m�o. 190 00:20:53,560 --> 00:20:56,632 Pense o que quiser, mas lhe aponte a pistola at� que nos ajudem. 191 00:20:57,280 --> 00:20:58,320 Ajuda? 192 00:20:58,355 --> 00:21:01,312 Enviei um amigo para procurar refor�os em uma base pr�xima. 193 00:21:06,440 --> 00:21:07,873 Deixe a pistola na mesa. 194 00:21:10,560 --> 00:21:11,879 Voc�, para tr�s. 195 00:21:14,560 --> 00:21:15,595 Mate-os. 196 00:21:45,240 --> 00:21:47,196 ACAMPAMENTO BELDING 5 197 00:21:55,480 --> 00:21:58,916 Claudia, prepare um ch� para nossos... 198 00:21:59,360 --> 00:22:00,475 convidados. 199 00:22:01,160 --> 00:22:03,276 - Ou preferem caf�? - Nada. 200 00:22:03,560 --> 00:22:04,629 N�o, obrigado. 201 00:22:04,920 --> 00:22:07,514 Acredito que de onde vieram n�o bebem ch�. 202 00:22:08,960 --> 00:22:10,632 Deveriam cultivar esse costume. 203 00:22:11,320 --> 00:22:14,949 Uma ta�a de ch� � muito relaxante quando se contemplam os planetas. 204 00:22:16,520 --> 00:22:18,670 Av�, deixe-os irem. 205 00:22:20,280 --> 00:22:21,838 Pegue a pistola. 206 00:22:22,080 --> 00:22:23,399 Por favor, v�o. 207 00:22:24,800 --> 00:22:26,358 Ponha a �gua para ferver. 208 00:22:35,840 --> 00:22:38,912 Sr. Vincent, restam 5 horas. 209 00:22:39,760 --> 00:22:42,638 Recordo-lhe que a menos que saia daqui a tempo... 210 00:22:42,720 --> 00:22:46,395 esta casa e todos seus ocupantes ser�o destru�dos. 211 00:22:58,960 --> 00:23:02,270 Meu nome � Torin. Devo ver o coronel Gentry. � importante. 212 00:23:02,360 --> 00:23:03,759 Um momento, por favor. 213 00:23:21,320 --> 00:23:23,959 ACAMPAMENTO BELDING - PARE 214 00:23:31,320 --> 00:23:32,833 O coronel o espera. 215 00:23:33,000 --> 00:23:36,320 Estacione na zona de visitantes, algu�m vir� busc�-lo logo. 216 00:23:36,355 --> 00:23:37,878 N�o posso esperar. 217 00:23:37,960 --> 00:23:40,599 - Para onde vai? - Ver o coronel Gentry. 218 00:23:41,200 --> 00:23:43,430 Suba l� atr�s. Cabo, ocupe-se de seu autom�vel. 219 00:24:26,400 --> 00:24:28,197 Onde se aloja o coronel? 220 00:24:29,840 --> 00:24:31,512 Est�o demorando muito. 221 00:24:35,800 --> 00:24:37,313 Aonde v�o? 222 00:24:38,120 --> 00:24:39,269 Onde? 223 00:24:55,200 --> 00:24:59,273 Faz 4 anos que eu e os m�dicos tentamos manter vivo este homem. 224 00:24:59,960 --> 00:25:01,951 E voc�s tinham que vir aqui com suas pistolas. 225 00:25:03,520 --> 00:25:04,589 Sinto muito. 226 00:25:04,880 --> 00:25:07,838 Sabe o que est�o fazendo? Sabem quem � este homem? 227 00:25:08,520 --> 00:25:09,589 Claudia. 228 00:25:10,120 --> 00:25:11,951 Cyrus Stone. 229 00:25:12,040 --> 00:25:14,679 Est� arriscando a vida de Cyrus Stone! 230 00:25:16,040 --> 00:25:17,792 - O poeta? - Sim. 231 00:25:19,960 --> 00:25:23,748 Um milh�o dos seus n�o vale a vida de Cyrus Stone. 232 00:25:24,400 --> 00:25:26,038 Sim, sou o poeta. 233 00:25:26,320 --> 00:25:28,197 Hoje em dia j� n�o significa muito. 234 00:25:28,920 --> 00:25:31,673 Minha neta tem a ilus�o que... 235 00:25:31,880 --> 00:25:35,280 porque h� 20 anos fui capaz de unir umas palavras... 236 00:25:35,315 --> 00:25:37,271 sou maior que outro mortal. 237 00:25:37,480 --> 00:25:38,799 Talvez tenha raz�o. 238 00:25:39,080 --> 00:25:41,719 Frescuras. Mas sou eu quem deve julgar isso. 239 00:25:43,680 --> 00:25:47,150 Surpreendeu a muitos que eu tenha vivido at� os 71 anos sozinho. 240 00:25:47,880 --> 00:25:51,077 E pensam que n�o chegarei aos 72 se n�o cuidarem de mim. 241 00:25:51,240 --> 00:25:53,071 N�o se engane vov�. 242 00:25:53,240 --> 00:25:55,435 Me enganar? N�o. 243 00:25:55,960 --> 00:25:57,188 Por nada do mundo. 244 00:25:59,720 --> 00:26:02,951 S� estou um pouco surpreso. 245 00:26:03,040 --> 00:26:05,349 E me agrada que uma jovem como voc�... 246 00:26:05,640 --> 00:26:08,313 fique com um velho fazendeiro como eu. 247 00:26:12,240 --> 00:26:14,595 Ficar velho n�o me custa, 248 00:26:15,080 --> 00:26:17,310 mas � fatal para minha poesia. 249 00:26:18,000 --> 00:26:19,991 Fiquei antiquado. 250 00:26:20,640 --> 00:26:24,349 Talvez voc� possa me fazer famoso de onde veio. 251 00:26:26,840 --> 00:26:28,114 Aqui se 252 00:26:28,240 --> 00:26:32,074 troca de poeta como de autom�vel. Um novo cada dois anos. 253 00:26:32,360 --> 00:26:35,113 Quando a pintura se danifica, ou o modelo muda. 254 00:26:36,240 --> 00:26:38,196 Meu tempo ficou l� atr�s. 255 00:26:39,440 --> 00:26:43,558 Antes dos megatons e o exterm�nio at�mico. 256 00:26:44,360 --> 00:26:46,715 Acho essas palavras pouco po�ticas. 257 00:27:29,720 --> 00:27:32,518 Para tr�s ou o mato! Para tr�s! 258 00:27:42,160 --> 00:27:45,755 Sim, a poesia saiu de moda. 259 00:27:45,880 --> 00:27:48,952 S� est� ganhando horas. N�o pode ganhar. 260 00:27:49,160 --> 00:27:51,196 Me libere e salve esta gente. 261 00:27:52,080 --> 00:27:53,479 Por que n�o o deixa partir? 262 00:27:54,200 --> 00:27:57,476 H� mais em jogo que n�s tr�s. Assim que sa�sse, matariam-nos. 263 00:27:57,640 --> 00:28:00,916 Meu av� tem o cora��o fr�gil. Vai mat�-lo. 264 00:28:04,200 --> 00:28:06,668 Meu amigo trar� refor�os, n�o posso deix�-lo escapar. 265 00:28:21,640 --> 00:28:22,709 Bob! 266 00:28:56,160 --> 00:28:58,310 Restam 3 horas, Sr. Vincent. 267 00:28:59,200 --> 00:29:02,829 Poderia ir ao caminh�o e me regenerariam em 5 minutos. 268 00:29:03,320 --> 00:29:06,073 Depois voltaria e poder�amos discutir tudo isto razoavelmente. 269 00:29:08,280 --> 00:29:10,475 Primeiro Mary Torin e agora Bob. 270 00:29:11,800 --> 00:29:13,153 Deveria mat�-lo j�. 271 00:29:15,920 --> 00:29:18,672 - Claudia. - Sim vov�. 272 00:29:19,680 --> 00:29:21,989 Acredito que dormirei um pouco. 273 00:29:23,320 --> 00:29:25,595 Ou�a, homem do espa�o. 274 00:29:27,600 --> 00:29:29,477 - Dorme? - N�o. 275 00:29:30,920 --> 00:29:32,990 Um mundo sem sono... 276 00:29:33,560 --> 00:29:37,075 com o povo indo daqui para l�, como cyborgs. 277 00:29:38,640 --> 00:29:40,835 N�o acredito que eu gostasse disso. 278 00:29:41,400 --> 00:29:44,949 Sr. Stone, vou tentar chegar ao acampamento Belding. 279 00:29:45,920 --> 00:29:46,920 Pode vigi�-lo? 280 00:29:47,760 --> 00:29:50,672 N�o estou certo. Por que acredita que o faria? 281 00:29:50,880 --> 00:29:52,438 Meu amigo morreu. 282 00:29:53,120 --> 00:29:56,999 Evidentemente, n�o chegou a Belding. As autoridades n�o sabem onde estamos. 283 00:29:57,840 --> 00:29:59,353 Algu�m tem que lhes avisar. 284 00:29:59,440 --> 00:30:03,319 Certo, mas se n�o retornar em 2 horas ele morrer�. 285 00:30:03,960 --> 00:30:07,953 Se morrer, esses caras a� fora nos matar�o. 286 00:30:10,480 --> 00:30:14,029 N�o acredito que possa confiar em mim. 287 00:30:14,120 --> 00:30:15,712 Sr. Stone... 288 00:30:18,440 --> 00:30:22,513 com essa pistola pode for�ar ele a me liberar. 289 00:30:23,800 --> 00:30:26,633 Estava lendo seus poemas, Sr. Stone. 290 00:30:27,320 --> 00:30:30,869 Um mundo. Um mundo com o que sonhou. 291 00:30:31,640 --> 00:30:33,153 Um mundo... 292 00:30:33,680 --> 00:30:36,069 sem pobreza... 293 00:30:36,360 --> 00:30:40,194 sem guerra, sem enfermidade. 294 00:30:41,240 --> 00:30:43,470 Voc� est� doente... 295 00:30:43,920 --> 00:30:45,353 seu cora��o est� se debilitando. 296 00:30:45,520 --> 00:30:49,308 Sim, os que t�m cora��o, �s vezes falha. 297 00:30:49,600 --> 00:30:51,636 Nossa medicina poderia cur�-lo. 298 00:30:52,040 --> 00:30:54,349 O que lhe pareceria viver 20 anos? 299 00:30:54,600 --> 00:30:55,953 50 anos? 300 00:30:56,840 --> 00:30:58,159 Quantos... 301 00:30:59,160 --> 00:31:03,073 poemas poderia escrever em 50 anos? 302 00:31:03,680 --> 00:31:07,639 Quem os leria? Os escravos que tivessem tempo para a poesia. 303 00:31:07,800 --> 00:31:11,315 Sim, senhor das gal�xias, quem os leria? 304 00:31:11,720 --> 00:31:12,994 Um mundo de escravos. 305 00:31:13,080 --> 00:31:16,072 Quem os l� agora? Disse que o tinham esquecido. 306 00:31:16,360 --> 00:31:20,319 Mas... 50 anos para criar beleza. 307 00:31:20,880 --> 00:31:22,313 50 anos! 308 00:31:24,320 --> 00:31:25,799 O que responde a isso, jovem? 309 00:31:29,800 --> 00:31:32,473 Na universidade, desenhei os planos de uma cidade. 310 00:31:33,600 --> 00:31:36,717 Ningu�m tinha me pedido isso, mas os desenhei. 311 00:31:36,800 --> 00:31:37,915 Tinha que faz�-lo. 312 00:31:38,680 --> 00:31:41,797 Porque sabia que algum dia algu�m poderia construir essa cidade. 313 00:31:41,880 --> 00:31:44,269 Ter� que criar para algu�m... 314 00:31:45,200 --> 00:31:46,599 ou n�o tem sentido. 315 00:31:49,880 --> 00:31:54,078 Sr. Vincent, inclusive em um mundo de escravos h� senhores... 316 00:31:54,680 --> 00:31:57,194 que t�m gosto e intelecto; 317 00:31:57,360 --> 00:31:59,669 homens que apreciariam sua poesia. 318 00:31:59,840 --> 00:32:00,875 Sr. Stone... 319 00:32:02,000 --> 00:32:05,470 ofere�o-lhe um mundo em que os poetas s�o reis. 320 00:32:05,840 --> 00:32:07,831 H� poetas em seu planeta? 321 00:32:08,640 --> 00:32:10,039 Claro. 322 00:32:10,600 --> 00:32:13,398 Eu gostaria de ouvir um de seus poemas. 323 00:32:20,240 --> 00:32:22,800 - Vou ao acampamento. - Vigiarei-o. 324 00:32:23,680 --> 00:32:24,954 Espere, David. 325 00:32:25,640 --> 00:32:28,791 Odiaria morrer. Adoro a vida. 326 00:32:29,680 --> 00:32:32,069 Enfurece-me a id�ia de abandon�-la. 327 00:32:32,560 --> 00:32:33,993 Mas se precisar morrerei. 328 00:32:35,160 --> 00:32:37,240 Mas a garota � outra coisa. 329 00:32:37,275 --> 00:32:38,355 Av�. 330 00:32:40,520 --> 00:32:42,397 Ponho uma condi��o para minha morte. 331 00:32:42,480 --> 00:32:44,914 A garota vai com voc� e deve viver. 332 00:32:50,120 --> 00:32:53,317 Av�, n�o me fa�a partir. 333 00:32:54,040 --> 00:32:57,077 Chegou o momento. Ali fora h� um mundo. 334 00:32:57,440 --> 00:32:58,668 Av�... 335 00:33:00,000 --> 00:33:01,718 Tire-a pelo por�o, r�pido. 336 00:33:10,800 --> 00:33:12,472 L� fora morrer�o. 337 00:33:14,080 --> 00:33:17,390 Se o fizerem, voc� morrer� aqui dentro. 338 00:33:19,560 --> 00:33:21,596 Me sirva outra ta�a de ch�... 339 00:33:22,600 --> 00:33:24,556 se voc� for t�o am�vel. 340 00:33:55,560 --> 00:33:58,120 Se tiver not�cias lhes pe�a que me ligue. 341 00:33:58,155 --> 00:34:01,078 Edgar Scoville, acampamento Belding. 342 00:34:01,560 --> 00:34:03,312 No escrit�rio do coronel Gentry. 343 00:34:05,240 --> 00:34:07,800 - No motel n�o sabem onde est�o? - N�o. 344 00:34:08,320 --> 00:34:10,311 Pode me dizer do que se trata? 345 00:34:10,440 --> 00:34:14,149 Dois amigos meus est�o metidos em algo, e n�o sei como tir�-los. 346 00:34:15,920 --> 00:34:16,989 Entre. 347 00:34:17,480 --> 00:34:18,549 Senhor? 348 00:34:18,640 --> 00:34:22,155 Esse homem que queria me ver, Torin, onde est�? 349 00:34:22,680 --> 00:34:24,875 - Pensava que estava com voc� - Ainda n�o o vi. 350 00:34:25,280 --> 00:34:27,111 - Entrou na base? - Sim, senhor. 351 00:34:28,320 --> 00:34:30,276 E desapareceu? 352 00:34:30,680 --> 00:34:33,592 - Um tenente o levou em seu caminh�o. - Que tenente? 353 00:34:35,200 --> 00:34:37,160 - N�o sei, senhor. - N�o o tinha visto antes? 354 00:34:37,195 --> 00:34:39,993 - N�o. - Se tiver alguma d�vida, encontre-o. 355 00:34:40,080 --> 00:34:41,115 Sim, senhor. 356 00:34:44,400 --> 00:34:46,868 Necessito um favor, sem perguntas. 357 00:34:46,960 --> 00:34:50,635 4 ou 5 homens armados de confian�a e um par de jipes. 358 00:34:51,480 --> 00:34:54,153 Iria eu mesmo, mas h� muita agita��o. 359 00:34:54,240 --> 00:34:55,958 Fico o dia inteiro falando com Washington. 360 00:35:37,200 --> 00:35:38,873 Acampamento Belding. 361 00:35:38,874 --> 00:35:39,874 Com o coronel Gentry, por favor. 362 00:35:40,240 --> 00:35:42,120 A linha est� ocupada. Quer esperar? 363 00:35:42,155 --> 00:35:44,280 � muito urgente. Pode interromp�-lo? 364 00:35:44,315 --> 00:35:46,669 Sinto, � confer�ncia. 365 00:35:53,080 --> 00:35:55,389 Tenente, v�o ao acampamento Belding? 366 00:35:55,880 --> 00:35:57,313 Sim, suba. 367 00:35:57,880 --> 00:35:59,029 Claudia. 368 00:36:19,880 --> 00:36:21,711 N�o se preocupe, estar� bem. 369 00:36:21,880 --> 00:36:25,111 � velho e seu cora��o � d�bil. N�o estar� bem. 370 00:36:25,400 --> 00:36:27,197 Subestima-o. 371 00:36:27,520 --> 00:36:29,511 � dos homens mais fortes que conheci. 372 00:36:29,600 --> 00:36:31,511 Isso � o que quer que pense. 373 00:36:32,920 --> 00:36:34,319 O que quer dizer? 374 00:36:35,080 --> 00:36:37,230 Deseja morrer, me disse isso. 375 00:36:39,120 --> 00:36:42,317 N�o acredito. Tem muito que dar. 376 00:36:43,960 --> 00:36:47,316 S� tem uma coisa que dar: A mim. 377 00:36:49,920 --> 00:36:52,388 Ficarei com ele enquanto viva. 378 00:36:53,640 --> 00:36:57,394 Mas ele quer que eu parta, que saia e seja normal. 379 00:36:59,320 --> 00:37:02,357 Sabe que n�o o farei enquanto viva... 380 00:37:02,840 --> 00:37:04,956 por isso diz que quer morrer. 381 00:37:05,720 --> 00:37:08,154 Logo, se eu n�o partir. 382 00:37:09,240 --> 00:37:10,878 E por que n�o sai? 383 00:37:12,880 --> 00:37:14,871 Tamb�m n�o te parece normal? 384 00:37:15,840 --> 00:37:19,913 Uma garota de 19 anos que vive em um bosque, cuidando de um inv�lido. 385 00:37:20,960 --> 00:37:22,439 Embora ela o ame? 386 00:37:24,440 --> 00:37:27,557 Embora adore sua fazenda e seu mundo? 387 00:37:27,800 --> 00:37:29,074 � melhor que o seu. 388 00:37:30,880 --> 00:37:32,836 � incomum. 389 00:37:34,560 --> 00:37:38,519 O que � o normal para uma garota de 19? As minissaias? 390 00:37:39,200 --> 00:37:41,998 As manifesta��es? A maconha? 391 00:37:43,840 --> 00:37:46,877 O que � o normal para um arquiteto que sonha construir cidades? 392 00:37:50,040 --> 00:37:52,474 Suponho que voltar�, diga o que disser. 393 00:37:54,480 --> 00:37:57,392 Sim, voltarei para a fazenda. 394 00:38:04,600 --> 00:38:06,352 Uma hora e meia. 395 00:38:06,960 --> 00:38:09,030 Nos acaba o tempo, Sr. Stone. 396 00:38:09,400 --> 00:38:12,358 A todos os velhos acaba o tempo. 397 00:38:12,440 --> 00:38:14,476 N�o necessariamente. Observe isso. 398 00:38:16,440 --> 00:38:20,149 Podemos gerar energia suficiente para iluminar uma cidade... 399 00:38:20,400 --> 00:38:22,311 fazer voar um foguete... 400 00:38:22,400 --> 00:38:25,039 ou apagar esta fazenda do mapa. 401 00:38:27,520 --> 00:38:29,954 Essa energia pode dar vida a um anci�o. 402 00:38:32,400 --> 00:38:35,836 Ou morte. Depende de voc�. 403 00:39:06,120 --> 00:39:07,155 Soltem-nos! 404 00:39:07,400 --> 00:39:09,152 Me libere e os soltar�o. 405 00:39:11,680 --> 00:39:13,875 N�o o deixe escapar, Sr. Stone! 406 00:39:14,360 --> 00:39:16,316 Sim, av�, o deixeele escapar! 407 00:39:16,920 --> 00:39:17,920 N�o. 408 00:39:18,360 --> 00:39:20,749 Deixem que fale com ele, o convencerei. 409 00:39:30,640 --> 00:39:33,279 Tem que solt�-lo, av�! 410 00:39:33,440 --> 00:39:37,115 Tem raz�o. Ou somente podem esperar que eu morra. 411 00:39:37,480 --> 00:39:40,597 N�o falta muito. Depois os matar�o a todos. 412 00:39:40,880 --> 00:39:41,995 E para que? 413 00:39:43,280 --> 00:39:46,670 N�o nos far�o mal se o deixar partir? 414 00:39:46,760 --> 00:39:48,034 Tem minha palavra. 415 00:39:49,920 --> 00:39:53,549 Preferiria algo mais substancial, mas... 416 00:39:56,040 --> 00:39:57,439 Ande. 417 00:40:00,120 --> 00:40:02,634 N�o o fa�a. N�o acredite nele! 418 00:40:34,760 --> 00:40:35,829 Est� morto. 419 00:40:52,360 --> 00:40:54,510 Sinto que tivesse que morrer. 420 00:40:55,640 --> 00:40:59,076 Agrade�o. Sentimo-nos reconfortados. 421 00:40:59,640 --> 00:41:01,312 N�o era necess�rio. 422 00:41:01,800 --> 00:41:04,268 Agora deixe a arma. 423 00:41:11,480 --> 00:41:12,480 Espere! 424 00:41:13,640 --> 00:41:15,596 Ainda n�o saiu daqui. 425 00:41:16,080 --> 00:41:19,470 Disse-me que me daria 50 anos. 426 00:41:20,400 --> 00:41:22,356 Essa m�quina pode devolver a vida? 427 00:41:23,400 --> 00:41:24,799 Sim, j� disse. 428 00:41:25,000 --> 00:41:27,753 Esses 50 anos, d� a ele. 429 00:41:28,280 --> 00:41:30,157 Lhe devolvam a vida com sua m�quina. 430 00:41:34,520 --> 00:41:35,520 N�o sei. 431 00:41:36,040 --> 00:41:39,919 Esse � o resgate. Uma vida em troca de outra. 432 00:41:41,400 --> 00:41:44,312 O c�rebro de um homem s� pode permanecer... 433 00:41:44,480 --> 00:41:46,118 3 minutos sem oxig�nio. 434 00:41:46,240 --> 00:41:49,949 J� passou um, assim apresse-se. 435 00:41:54,440 --> 00:41:56,112 Venha aqui, Garth! 436 00:42:09,440 --> 00:42:11,078 Guarde as l�grimas. 437 00:42:16,440 --> 00:42:18,271 Me ajudem a coloc�-lo na caminhonete. 438 00:42:51,960 --> 00:42:53,029 Corrente. 439 00:43:15,080 --> 00:43:16,195 Corte a for�a. 440 00:43:38,920 --> 00:43:40,797 Sinto muito. Tentamos. 441 00:43:41,360 --> 00:43:42,759 Pois tentem de novo. 442 00:43:48,080 --> 00:43:49,115 Tentem de novo. 443 00:44:10,160 --> 00:44:11,275 Corte a for�a. 444 00:44:45,440 --> 00:44:47,032 O mundo podia ter sido seu. 445 00:44:48,520 --> 00:44:50,192 Trocou por um homem. 446 00:44:50,280 --> 00:44:52,430 Os humanos s�o uma esp�cie peculiar. 447 00:44:53,160 --> 00:44:54,912 Valorizamos extremamente a vida. 448 00:44:56,520 --> 00:44:57,748 Por isso perduramos. 449 00:44:59,400 --> 00:45:02,915 Lembre-se senhor das gal�xias... 450 00:45:03,520 --> 00:45:06,592 quando sair para conquistar: Por isso perduramos. 451 00:45:17,960 --> 00:45:19,951 Ponha-o no sof�. 452 00:45:55,440 --> 00:45:56,668 Ele tirou de voc�. 453 00:45:57,800 --> 00:45:58,800 O que? 454 00:46:00,120 --> 00:46:02,236 Esses anos que lhe deu... 455 00:46:02,720 --> 00:46:04,631 poderiam ter sido seus. 456 00:46:05,800 --> 00:46:08,360 Menina, menina, menina. 457 00:46:08,440 --> 00:46:12,831 Se tivesse escapado, se n�o tivesse vindo te convencer. 458 00:46:16,840 --> 00:46:18,558 Est� feito agora... 459 00:46:18,840 --> 00:46:21,354 e n�o deve se sentir culpada. 460 00:46:32,480 --> 00:46:35,119 - Onde? - N�o fale. 461 00:46:36,000 --> 00:46:38,230 - Onde est�o? - Est� tudo bem. 462 00:46:48,240 --> 00:46:50,549 Deixaram tudo como estava. 463 00:46:54,320 --> 00:46:55,992 Ningu�m saber� que estiveram aqui. 464 00:46:56,280 --> 00:46:59,033 - N�s sabemos. - Sim. 465 00:47:07,760 --> 00:47:09,159 Eles foram embora. 466 00:47:23,600 --> 00:47:27,309 - Bob cresceu nestes bosques. - � um lugar precioso. 467 00:47:27,600 --> 00:47:29,431 � o que estava acostumado a dizer. 468 00:47:40,560 --> 00:47:42,278 Obrigado minha querida. 469 00:47:46,880 --> 00:47:48,871 - Adeus, jovem. - Adeus. 470 00:47:48,960 --> 00:47:52,635 Quando a luta terminar lembre desta cidade. 471 00:47:52,800 --> 00:47:53,915 Sim. 472 00:47:55,960 --> 00:47:58,040 - Adeus, David. - Adeus. 473 00:47:58,075 --> 00:48:00,713 Quando construir aquela cidade deverei viver nela. 474 00:48:11,080 --> 00:48:14,240 David Vincent devolvido � vida gra�as a seus inimigos... 475 00:48:14,275 --> 00:48:16,196 continua sua busca. 476 00:48:16,440 --> 00:48:18,715 E um anci�o e uma garota... 477 00:48:18,800 --> 00:48:21,758 observar�o o c�u e esperar�o. 478 00:48:22,305 --> 00:48:28,310 Contribua tornando-se um usu�rio VIP e remova todos os an�ncios do.SubtitleDB.org 35299

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.