Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.SubtitleDB.org hoje
2
00:00:14,080 --> 00:00:17,277
DELEGA��O DA ONU
3
00:02:14,440 --> 00:02:16,271
Chame a Dra. Serret.
4
00:02:41,280 --> 00:02:43,077
Est� morto.
5
00:02:47,680 --> 00:02:49,272
N�o h� pulso.
6
00:02:50,040 --> 00:02:51,758
Mas est� vivo!
7
00:03:08,440 --> 00:03:09,714
Ajude!
8
00:03:26,720 --> 00:03:28,153
Quem � voc�?
9
00:03:29,800 --> 00:03:31,552
O que � voc�?
10
00:03:31,720 --> 00:03:34,439
� evidente que � um espi�o.
11
00:03:34,960 --> 00:03:36,234
Talvez.
12
00:03:36,760 --> 00:03:39,718
Mas tamb�m � evidente
que n�o � um ser humano.
13
00:03:53,800 --> 00:03:56,030
OS INVASORES
14
00:04:02,280 --> 00:04:06,114
Estrelando Roy Thinnes
como o arquiteto David Vincent.
15
00:04:11,200 --> 00:04:13,270
Os invasores...
16
00:04:13,600 --> 00:04:16,592
seres alien�genas de um planeta
que se extingue.
17
00:04:17,080 --> 00:04:19,799
Seu destino: A Terra.
18
00:04:20,240 --> 00:04:24,199
Seu prop�sito: Apropriar-se dela.
19
00:04:26,120 --> 00:04:28,236
David Vincent os viu.
20
00:04:28,320 --> 00:04:32,472
Para ele tudo come�ou uma noite
em um caminho solit�rio...
21
00:04:32,560 --> 00:04:35,791
quando procurava um atalho
que nunca encontrou.
22
00:04:38,280 --> 00:04:41,272
Come�ou com um bar
fechado e abandonado...
23
00:04:41,440 --> 00:04:45,149
com um homem cansado demais
para prosseguir sua viagem.
24
00:04:46,040 --> 00:04:50,318
Come�ou com a chegada
de uma nave de outra gal�xia.
25
00:04:52,320 --> 00:04:56,632
Agora David Vincent sabe
que os invasores est�o aqui...
26
00:04:56,800 --> 00:04:58,995
que assumiram a forma
humana.
27
00:04:59,080 --> 00:05:02,080
De algum modo, deve convencer
um mundo incr�dulo...
28
00:05:02,115 --> 00:05:05,072
que o pesadelo come�ou.
29
00:05:06,000 --> 00:05:09,629
Atores convidados:
Dana Wynter
30
00:05:11,280 --> 00:05:12,918
Dom Dubbins
31
00:05:13,800 --> 00:05:16,553
E como convidado especial:
Fritz Weaver
32
00:05:17,480 --> 00:05:20,870
Hist�ria desta noite:
O CATIVO
33
00:06:01,200 --> 00:06:03,714
Em um mundo confuso e dividido...
34
00:06:03,800 --> 00:06:05,870
uma coisa segue igual:
35
00:06:06,160 --> 00:06:08,628
Um homem deve ganhar seu p�o.
36
00:06:09,000 --> 00:06:12,629
Por isso, David Vincent
aproveita uma breve tr�gua...
37
00:06:12,720 --> 00:06:14,676
em sua luta solit�ria.
38
00:06:18,680 --> 00:06:20,796
- Senhor Vincent.
- Sim?
39
00:06:21,080 --> 00:06:24,311
Sou Joseph Dansk.
Desculpe o incomodo.
40
00:06:26,320 --> 00:06:27,753
No que posso Ihes ajudar?
41
00:06:28,280 --> 00:06:30,589
Se Ihe dissesse que...
42
00:06:30,760 --> 00:06:32,716
capturamos um alien�gena.
43
00:06:33,480 --> 00:06:36,233
Aceitaria compartilhar
seus conhecimentos conosco?
44
00:06:36,840 --> 00:06:38,478
Quem s�o "n�s"?
45
00:06:38,920 --> 00:06:41,320
Uma de nossas doutoras
conhece-o pelos jornais...
46
00:06:41,355 --> 00:06:43,515
esperava que pudesse nos ajudar.
47
00:06:47,200 --> 00:06:49,839
- Onde o est�o mantendo?
- Em uma sede da ONU.
48
00:06:50,080 --> 00:06:51,957
O capturamos roubando
nosso cofre.
49
00:06:54,680 --> 00:06:57,035
- Certo, irei v�-lo.
- Bem.
50
00:07:06,880 --> 00:07:09,838
Pete, telegrafei pedindo
uma equipe de peritos.
51
00:07:11,120 --> 00:07:12,599
Um pouco prematuro, n�o?
52
00:07:13,000 --> 00:07:16,549
Pedi um fluorosc�pio, que chegar�
em uma hora.
53
00:07:16,720 --> 00:07:20,030
N�o sei se � o suficiente.
Olhe estas amostras de pele.
54
00:07:20,720 --> 00:07:22,278
Voc� � a bioqu�mica, n�o?
55
00:07:23,320 --> 00:07:25,834
Avalio os programas
de investiga��o americanos...
56
00:07:26,000 --> 00:07:28,514
n�o a criaturas
com pele de celulose...
57
00:07:28,880 --> 00:07:31,348
sem pulso, sem batimentos de cora��o,
nem sangue.
58
00:07:31,920 --> 00:07:34,195
N�o � deste planeta.
Necessito ajuda.
59
00:07:36,040 --> 00:07:39,112
Se sugerir que vem do espa�o,
necessita ajuda!
60
00:07:43,640 --> 00:07:45,312
O que pensa realmente, Katherine?
61
00:07:47,480 --> 00:07:49,550
Enviei equipe para procurar um americano...
62
00:07:49,760 --> 00:07:53,469
que poderia saber algo
destas criaturas. Chama-se Vincent.
63
00:07:53,880 --> 00:07:56,838
- Espero que n�o se incomode.
- J� tem ajuda!
64
00:07:59,880 --> 00:08:03,031
Quando chegar o embaixador
quero ter um relat�rio completo.
65
00:08:03,120 --> 00:08:05,714
- Posso te dizer o que sei at� agora.
- N�o me diga isso.
66
00:08:05,800 --> 00:08:09,475
Diga ao embaixador.
Quero que diga a ele.
67
00:08:10,720 --> 00:08:13,996
O que acontece, Peter?
Teme se comprometer?
68
00:08:15,600 --> 00:08:17,079
Refere a 1944?
69
00:08:17,640 --> 00:08:20,600
N�o. Isso j� est� esquecido.
70
00:08:20,635 --> 00:08:21,635
Esquecido?
71
00:08:21,720 --> 00:08:24,792
Por isso sou da intelig�ncia
aqui e n�o em meu pr�prio pa�s.
72
00:08:25,520 --> 00:08:28,557
Eu telegrafarei
e me responsabilizarei por tudo.
73
00:08:28,680 --> 00:08:31,558
Estou no comando aqui
e eu envio os telegramas.
74
00:08:42,360 --> 00:08:44,191
Envie o Sanders a meu escrit�rio.
75
00:08:48,640 --> 00:08:50,676
TODOS OS VE�CULOS
DEVEM PARAR
76
00:09:04,080 --> 00:09:07,200
comprovamos
seu relat�rio trabalhista, Sr. Sanders.
77
00:09:07,235 --> 00:09:09,800
trabalhou em 4 empresas
industriais...
78
00:09:09,835 --> 00:09:12,840
que pediam relat�rio m�dico
para as seguradoras.
79
00:09:12,875 --> 00:09:14,717
Como conseguiu que...
80
00:09:14,800 --> 00:09:18,395
evitassem suas "peculiaridades"?
me pode explicar isso
81
00:09:20,840 --> 00:09:22,717
De onde vem, Sanders?
82
00:09:23,400 --> 00:09:24,594
Quantos s�o?
83
00:09:27,240 --> 00:09:30,073
Por que Ihe interessa a disposi��o
de nossas tropas na �sia?
84
00:09:30,960 --> 00:09:34,191
N�o me interessa. Procurava dinheiro.
85
00:09:34,440 --> 00:09:36,396
E havia. Estava � vista.
86
00:09:36,480 --> 00:09:38,436
Entretanto, n�o o viu.
87
00:09:39,000 --> 00:09:41,195
Quem o enviou Sanders?
88
00:09:43,800 --> 00:09:45,756
Se me fizer isso dif�cil...
89
00:09:46,320 --> 00:09:48,276
eu tamb�m posso ser dif�cil.
90
00:09:49,000 --> 00:09:52,675
Mas se for razo�vel,
eu tamb�m o serei.
91
00:09:54,360 --> 00:09:58,114
N�o tente me pressionar.
Informaram-nos sobre voc�s.
92
00:09:58,400 --> 00:09:59,549
Quem Ihe informou?
93
00:10:01,640 --> 00:10:02,789
Onde nasceu?
94
00:10:03,720 --> 00:10:06,188
- Fui constru�do.
- Onde?
95
00:10:06,600 --> 00:10:08,636
Mais � frente do arco �ris, onde...
96
00:10:14,640 --> 00:10:16,995
Estamos nos Estados Unidos.
Tenho meus direitos.
97
00:10:18,080 --> 00:10:21,117
Muito bem.
H� outras maneiras.
98
00:10:46,840 --> 00:10:48,751
A� est� ele Sr. Vincent.
99
00:10:52,640 --> 00:10:53,959
Por aqui.
100
00:11:46,520 --> 00:11:49,796
Pelo que diz, ele
deve ter vindo do espa�o.
101
00:11:50,840 --> 00:11:53,877
Devem tir�-lo daqui r�pido.
Saber�o que o t�m...
102
00:11:54,040 --> 00:11:55,712
e v�o quer lev�-lo.
103
00:11:57,040 --> 00:12:00,237
Tir�-lo daqui?
Para onde?
104
00:12:00,840 --> 00:12:04,469
Ao Departamento de Seguran�a
ou a Intelig�ncia Militar.
105
00:12:05,400 --> 00:12:07,038
Ao seu pessoal?
106
00:12:07,240 --> 00:12:09,037
Claro!
107
00:12:10,960 --> 00:12:12,712
Sr. Vincent...
108
00:12:13,200 --> 00:12:16,954
nossos cientistas est�o muito
interessados nos discos voadores.
109
00:12:17,800 --> 00:12:21,509
Uma id�ia generalizada �
que se fabricam na Am�rica.
110
00:12:22,440 --> 00:12:25,079
- Sim, j� ouvi essa teoria.
- Acredita?
111
00:12:25,960 --> 00:12:27,951
Examinaram Sanders.
Voc�s acreditam?
112
00:12:28,960 --> 00:12:30,439
� discut�vel.
113
00:12:30,760 --> 00:12:33,991
A gal�xia mais pr�xima est� a 1.800
trilh�es de milhas de dist�ncia...
114
00:12:34,080 --> 00:12:36,036
mas o rio Potomak...
115
00:12:36,120 --> 00:12:39,635
poderia lan�ar pedras a v�rios
projetos de guerra biol�gica.
116
00:12:39,800 --> 00:12:40,994
O que quer dizer?
117
00:12:41,840 --> 00:12:44,149
"A culpa, querido Brutus...
118
00:12:44,600 --> 00:12:46,909
poderia n�o ser das estrelas...
119
00:12:47,040 --> 00:12:48,473
mas sim de n�s mesmos".
120
00:12:50,320 --> 00:12:52,515
"Que n�s sejamos inferiores..."
121
00:13:01,280 --> 00:13:04,033
Sr. Borke h� algum superior
a quem pudesse pedir?
122
00:13:04,680 --> 00:13:05,795
Quando estiver preparado.
123
00:13:06,160 --> 00:13:09,948
Antes quero descartar
todas as possibilidades.
124
00:13:10,400 --> 00:13:12,470
Est� descartando impossibilidades.
125
00:13:12,560 --> 00:13:15,597
Perde tempo.
Ele � a prova de que est�o aqui.
126
00:13:15,680 --> 00:13:16,874
Deve tir�-lo daqui!
127
00:13:16,960 --> 00:13:20,589
Sr. Vincent, escutei-o
e n�o me convenceu.
128
00:13:21,120 --> 00:13:22,633
Acompanhem-no para baixo.
129
00:13:23,840 --> 00:13:27,116
N�o, obrigado. Se n�o quer
minha ajuda, partirei.
130
00:13:27,440 --> 00:13:29,874
Sinto muito, Sr. Vincent.
131
00:13:30,240 --> 00:13:31,958
Levem-no para baixo.
132
00:13:33,320 --> 00:13:35,709
Suponho que n�o se importa
que eu seja cidad�o americano.
133
00:13:37,160 --> 00:13:40,232
At� que descubra
quem � Sanders...
134
00:13:40,600 --> 00:13:42,272
e o que representa...
135
00:13:42,600 --> 00:13:44,830
voc� ser� meu convidado.
136
00:13:55,800 --> 00:13:58,360
Est� arriscando a vida
de Vincent, Ihe colocando com...
137
00:13:58,395 --> 00:14:01,796
Mantenha a mente aberta 5 minutos.
138
00:14:12,960 --> 00:14:14,029
Josef.
139
00:14:17,880 --> 00:14:19,279
Abra.
140
00:14:23,080 --> 00:14:24,957
Entre, Sr. Vincent.
141
00:14:31,720 --> 00:14:34,075
Vincent, como apanharam voc�?
142
00:14:35,920 --> 00:14:37,831
N�o me tiraram nada.
143
00:14:38,400 --> 00:14:41,233
- Golpearam-Ihe tamb�m?
- De que fala?
144
00:14:41,360 --> 00:14:42,952
Vamos, comigo pode falar.
145
00:14:43,120 --> 00:14:45,839
Do que?
Que tipo de...
146
00:14:46,120 --> 00:14:48,480
J� te entendi...
Est�o nos escutando.
147
00:14:48,515 --> 00:14:50,675
Como podemos avisar
os da intelig�ncia?
148
00:14:50,800 --> 00:14:52,711
A opera��o toda est� em risco!
149
00:14:52,960 --> 00:14:55,110
Se atarem as pontas...
150
00:15:02,720 --> 00:15:04,597
Acredito que j� ouviram o suficiente.
151
00:15:05,320 --> 00:15:08,790
- N�o acreditar�o.
- Eu n�o apostaria o pesco�o.
152
00:15:09,800 --> 00:15:11,631
J� n�o estou fazendo?
153
00:15:12,040 --> 00:15:13,758
N�o s� o seu.
154
00:15:14,960 --> 00:15:18,316
J� pode rezar para que
consiga sair daqui.
155
00:15:19,120 --> 00:15:22,510
N�o sei quanto os meus esperar�o
antes de explodir isto.
156
00:15:22,760 --> 00:15:24,159
Mas o far�o.
157
00:15:24,480 --> 00:15:26,914
E seu governo ser� responsabilizado.
158
00:15:28,920 --> 00:15:31,309
J� sabe o que acontecer� depois.
159
00:15:45,080 --> 00:15:46,433
No port�o.
160
00:15:47,360 --> 00:15:50,033
Dois policiais do Point Pheasant.
161
00:15:55,960 --> 00:15:57,996
O vice embaixador
os receber�.
162
00:16:25,640 --> 00:16:27,756
Por favor, sente-se.
163
00:16:32,360 --> 00:16:34,794
Borke acreditou no que ouviu
com o microfone oculto.
164
00:16:35,000 --> 00:16:38,117
Sim.
Possivelmente porque deseja acreditar.
165
00:16:38,440 --> 00:16:42,069
Acreditaria que ap�s encontrar o microfone
Sanders me disse a verdade?
166
00:16:42,160 --> 00:16:45,391
A menos que o soltem logo,
seu povo explodir� isto.
167
00:16:46,640 --> 00:16:49,029
- Acredita nele?
- Sim.
168
00:16:49,200 --> 00:16:51,031
Devem manter em segredo
sua presen�a aqui.
169
00:16:51,120 --> 00:16:54,476
Consiga que Borke o entregue
ou o solte.
170
00:16:54,920 --> 00:16:58,230
N�o posso convencer
o vice embaixador de nada.
171
00:16:58,400 --> 00:17:00,197
Sou uma subordinada.
172
00:17:02,720 --> 00:17:05,439
O Sr. Borke � um homem nervoso...
173
00:17:05,520 --> 00:17:07,078
e muito precavido.
174
00:17:07,440 --> 00:17:09,431
N�o sabe bem o que tem aqui...
175
00:17:09,520 --> 00:17:12,239
mas � mais do que deseja assumir.
176
00:17:13,360 --> 00:17:15,000
A arma suprema?
177
00:17:15,035 --> 00:17:17,594
Criaturas criadas para acatar
as ordens da Am�rica?
178
00:17:18,080 --> 00:17:21,152
Criaturas do espa�o?
179
00:17:21,640 --> 00:17:25,030
N�o, n�o pensa mover um dedo.
180
00:17:25,120 --> 00:17:27,880
Deixar� que algu�m mais
tome a decis�o.
181
00:17:27,915 --> 00:17:29,711
Fant�stico!
182
00:17:31,000 --> 00:17:32,718
� fant�stico!
183
00:17:33,480 --> 00:17:36,960
Borke interrompeu meu trabalho,
trouxe-me aqui para ouvir minha opini�o...
184
00:17:36,995 --> 00:17:40,714
ignorou-a e me prendeu.
N�o tem sentido.
185
00:17:44,160 --> 00:17:47,789
Faz 11 anos, uma garota criava
galinhas em uma granja coletiva.
186
00:17:48,560 --> 00:17:51,757
Era boa em ci�ncias
e a enviaram � universidade.
187
00:17:53,480 --> 00:17:56,392
Custou-Ihe sete anos
e uma pequena fortuna...
188
00:17:56,480 --> 00:17:58,710
transform�-la em cientista...
189
00:17:59,120 --> 00:18:00,997
para ignor�-la depois.
190
00:18:02,560 --> 00:18:03,959
Que sentido tem isso?
191
00:18:06,840 --> 00:18:09,832
Podemos tentar que ele mude de id�ia...
192
00:18:10,400 --> 00:18:11,799
e tentarei...
193
00:18:12,160 --> 00:18:15,072
mas se eu fracassar
teremos que segu�-lo.
194
00:18:15,920 --> 00:18:17,592
� tumba?
195
00:18:29,200 --> 00:18:31,236
N�o querem me acompanhar?
196
00:18:31,680 --> 00:18:34,831
Theo Ihes trar�
uns sandu�ches em seguida.
197
00:18:34,920 --> 00:18:37,229
Sinto muito, n�o temos tempo.
198
00:18:38,640 --> 00:18:40,631
E n�o bebem estando de servi�o.
199
00:18:41,120 --> 00:18:43,953
Esse � um dos prazeres
da diplomacia.
200
00:18:44,040 --> 00:18:47,476
Nos coquet�is se faz
parte do trabalho mais duro.
201
00:18:47,640 --> 00:18:51,315
O homem que procuramos
� loiro, de m�dia estatura...
202
00:18:51,480 --> 00:18:54,438
tem 35 anos, � bonito.
203
00:18:54,560 --> 00:18:56,232
Chama-se Sanders.
204
00:18:56,480 --> 00:18:59,119
Foi visto por aqui. Poderia estar
escondido no recinto.
205
00:19:01,680 --> 00:19:03,079
Cavalheiros...
206
00:19:03,320 --> 00:19:05,914
incomodaria-Ihes me mostrar
suas credenciais?
207
00:19:14,760 --> 00:19:17,274
Na realidade, ontem � noite tivemos
alguns probleminhas.
208
00:19:17,360 --> 00:19:20,193
Algu�m tentou roubar
nosso cofre.
209
00:19:21,240 --> 00:19:24,949
Disparou o alarme, mas quando chegamos
j� tinha fugido.
210
00:19:25,800 --> 00:19:27,153
Por essa janela.
211
00:19:28,960 --> 00:19:29,960
O viu?
212
00:19:30,720 --> 00:19:31,720
N�o.
213
00:19:32,320 --> 00:19:33,958
E por que n�o o denunciou?
214
00:19:34,600 --> 00:19:36,431
N�o roubou nada.
215
00:19:36,880 --> 00:19:39,269
E aqui � muito importante
a privacidade.
216
00:19:41,560 --> 00:19:42,913
Podemos dar uma olhada?
217
00:19:44,520 --> 00:19:47,717
Cavalheiros, isto �
uma embaixada estrangeira.
218
00:19:48,000 --> 00:19:49,558
� por sua pr�pria seguran�a.
219
00:19:50,520 --> 00:19:51,748
Claro.
220
00:19:53,960 --> 00:19:56,918
Aprecio seu interesse.
221
00:20:01,080 --> 00:20:02,877
Sr. Borke, o que h� l� em cima?
222
00:20:03,160 --> 00:20:05,754
Quartos.
Podem subir se quiserem.
223
00:20:05,840 --> 00:20:07,831
- Comecemos pelo por�o.
- Cavalheiros...
224
00:20:09,000 --> 00:20:12,549
isto � uma embaixada,
n�o territ�rio americano.
225
00:20:12,880 --> 00:20:15,792
Desejava ajud�-los, mas n�o...
226
00:20:18,240 --> 00:20:19,798
L� embaixo.
227
00:20:20,160 --> 00:20:21,160
Quem s�o voc�s?
228
00:20:38,200 --> 00:20:40,191
Ali n�o h� ningu�m...
229
00:20:40,680 --> 00:20:42,830
� s� um dep�sito.
230
00:21:09,280 --> 00:21:10,554
Por que pergunta?
231
00:21:11,520 --> 00:21:14,592
Responda a minha pergunta.
Viu morrer algum?
232
00:21:14,920 --> 00:21:16,000
Sim.
233
00:21:16,035 --> 00:21:17,558
- O que acontece?
- Incineram-se.
234
00:21:17,760 --> 00:21:19,800
- Quanto demora?
- Muito pouco.
235
00:21:19,835 --> 00:21:23,554
- Deixam algum res�duo?
- Um pouco de cinza. Por que?
236
00:21:26,840 --> 00:21:30,230
Pode ser um
de seus experimentos de guerra...
237
00:21:30,440 --> 00:21:32,590
que foi desenhado
para arder desse modo...
238
00:21:32,680 --> 00:21:35,040
sem deixar rastro.
239
00:21:35,075 --> 00:21:36,075
N�o.
240
00:21:36,085 --> 00:21:39,589
Por que n�o? Se podem construir-se,
podem destruir-se.
241
00:21:40,000 --> 00:21:41,831
N�o podemos constru�-los.
242
00:21:47,800 --> 00:21:50,920
Sr. Vincent, sinto hav�-lo preso.
243
00:21:50,955 --> 00:21:52,911
Pois me solte.
E solte Sanders em seguida.
244
00:21:53,200 --> 00:21:56,237
Devo saber a verdade.
Devo estar seguro!
245
00:21:57,400 --> 00:21:59,118
Quer que o repita?
246
00:21:59,320 --> 00:22:02,471
Me escute voc�.
Em 1944...
247
00:22:02,840 --> 00:22:05,479
comecei a trabalhar...
248
00:22:05,600 --> 00:22:07,352
para o servi�o de
intelig�ncia neste pa�s.
249
00:22:07,480 --> 00:22:10,278
Era imposs�vel, em 1944...
250
00:22:10,360 --> 00:22:14,148
que algu�m tivesse uma bomba at�mica
que mudasse o curso da guerra.
251
00:22:14,400 --> 00:22:17,278
Fui a �lamo Gordo, ao Oakridge,
recolhi...
252
00:22:17,360 --> 00:22:19,960
pessoalmente toda a evid�ncia,
estudei-a...
253
00:22:19,995 --> 00:22:23,157
informei a meu governo:
Imposs�vel.
254
00:22:23,880 --> 00:22:25,438
Imposs�vel!
255
00:22:26,000 --> 00:22:29,276
Sabe como me senti
em 6 de agosto de 1945...
256
00:22:29,920 --> 00:22:33,469
�s 17.30h, quando ouvi
essa palavra: Hiroshima?
257
00:22:34,280 --> 00:22:36,714
N�o quero aborrec�-lo...
258
00:22:36,800 --> 00:22:39,598
com o custo dessa m� decis�o,
mas o paguei.
259
00:22:40,040 --> 00:22:42,918
N�o quero que volte
a acontecer nunca mais.
260
00:22:43,480 --> 00:22:46,074
E voc� me pede que acredite...
261
00:22:46,280 --> 00:22:48,555
que � "imposs�vel".
262
00:22:49,040 --> 00:22:52,560
N�o o culpo de querer assegurar-se,
mas isto � perigoso!
263
00:22:52,595 --> 00:22:53,754
Poderiam-nos matar a todos.
264
00:22:53,880 --> 00:22:57,270
Suponhamos que tem raz�o,
que haja uma m�nima possibilidade.
265
00:22:57,360 --> 00:22:59,430
Sabe o que me far�o?
266
00:23:02,120 --> 00:23:03,633
Sei.
267
00:23:04,200 --> 00:23:07,237
N�o acredite que sou muito valente.
268
00:23:11,800 --> 00:23:12,869
Estamos preparados, senhor.
269
00:23:14,040 --> 00:23:15,359
Venha conosco.
270
00:23:18,120 --> 00:23:21,635
Foi como uma labareda de magn�sio
e depois, nada.
271
00:23:22,080 --> 00:23:23,672
Tinham desaparecido.
272
00:23:25,480 --> 00:23:27,835
Voc� arderia igual?
273
00:23:28,640 --> 00:23:30,278
O que o causa?
274
00:23:41,240 --> 00:23:42,878
Prossiga.
275
00:23:44,360 --> 00:23:45,713
Vincent!
276
00:24:07,160 --> 00:24:08,718
O que Ihe parece?
277
00:24:10,040 --> 00:24:13,191
N�o � deste planeta.
Sem chance.
278
00:24:14,320 --> 00:24:16,709
Isso � certo, Sanders?
279
00:24:17,360 --> 00:24:19,351
V� o diabo.
280
00:24:29,120 --> 00:24:30,120
Joseph.
281
00:24:34,480 --> 00:24:36,596
Vincent,
como apanharam voc�?
282
00:24:38,640 --> 00:24:40,358
N�o me tiraram nada.
283
00:24:41,200 --> 00:24:43,873
- Golpearam-Ihe tamb�m?
- De que fala?
284
00:24:44,000 --> 00:24:45,877
Vamos, comigo pode falar.
285
00:24:46,000 --> 00:24:48,434
Do que?
Que tipo de...
286
00:24:49,040 --> 00:24:51,315
J� o entendi...
Est�o nos escutando.
287
00:24:51,400 --> 00:24:53,470
Como podemos avisar
os da intelig�ncia?
288
00:24:53,600 --> 00:24:55,670
A opera��o toda est� em risco!
289
00:24:55,960 --> 00:24:58,679
Se atarem as pontas...
290
00:25:02,560 --> 00:25:04,755
Onde o fabricaram, Sanders?
291
00:25:05,480 --> 00:25:08,313
- O que me acontecer� se disser?
- Continuar� vivo.
292
00:25:08,720 --> 00:25:09,948
Onde o fabricaram?
293
00:25:11,840 --> 00:25:14,229
- Onde o fabricaram?!
- Em Langley, Virginia.
294
00:25:14,560 --> 00:25:16,676
- Tolices!
- Isso � o que quer que acredite.
295
00:25:17,680 --> 00:25:20,831
Direi-Ihe o que quiser,
mas temos que fazer um trato.
296
00:25:21,880 --> 00:25:24,110
Os entendimentos ser�o feitos
em meu pa�s.
297
00:25:42,440 --> 00:25:43,589
Tirem-no daqui.
298
00:25:49,080 --> 00:25:52,550
- O que tentava fazer?
- Acredito que tentava se matar.
299
00:25:53,680 --> 00:25:55,159
Outra maneira de manter o segredo.
300
00:25:55,600 --> 00:25:59,070
Claro! O oxig�nio puro
� fatal para um organismo assim.
301
00:25:59,240 --> 00:26:01,760
Sr. Borke, se os houv�ssemos
fabricado aqui...
302
00:26:01,795 --> 00:26:04,194
n�o seriam vulner�veis ao oxig�nio.
303
00:26:06,760 --> 00:26:09,638
Amanh� �s 10h haver�
um avi�o no aeroporto.
304
00:26:10,400 --> 00:26:12,630
Voc� e Sanders viajar�o nele.
305
00:26:17,640 --> 00:26:19,596
Talvez deveria alegrar-se.
306
00:26:19,800 --> 00:26:22,837
Meu governo o ajudar�.
Pelo menos j� n�o estar� sozinho.
307
00:26:23,920 --> 00:26:25,751
Dra. Serret,
poder�amos falar a s�s?
308
00:26:26,760 --> 00:26:29,832
- Eu...
- Borke poderia estar certo.
309
00:26:31,320 --> 00:26:32,320
O que?
310
00:26:32,760 --> 00:26:34,637
A s�s, por favor.
311
00:26:37,520 --> 00:26:39,317
Espere l� fora, por favor.
312
00:26:39,480 --> 00:26:41,277
Est� segura, doutora?
313
00:26:41,480 --> 00:26:43,152
Espere l� fora.
314
00:26:50,880 --> 00:26:52,552
N�o acredito que...
315
00:26:55,120 --> 00:26:56,951
Sinto fazer isto, doutora.
316
00:27:06,720 --> 00:27:10,156
N�o deve sair
a menos que eu ordene.
317
00:28:10,120 --> 00:28:12,270
Vincent saiu.
318
00:28:20,160 --> 00:28:21,160
Port�o.
319
00:28:21,195 --> 00:28:23,799
Vincent escapou.
Eletrifique a cerca.
320
00:28:23,920 --> 00:28:25,353
Sim, senhor.
321
00:29:42,520 --> 00:29:45,034
- Est� certo que foram incinerados?
- Sim.
322
00:29:45,840 --> 00:29:47,796
O que disse o Sr. Borke?
323
00:29:47,880 --> 00:29:51,634
Acredita que � uma super arma,
fabricada na Am�rica.
324
00:29:52,760 --> 00:29:56,036
A inimizade que h�
entre voc�s �...
325
00:29:56,200 --> 00:29:58,350
quase incr�vel.
326
00:29:59,040 --> 00:30:01,634
Evidentemente, teremos
que destruir o recinto.
327
00:30:02,000 --> 00:30:04,798
Pensava que n�o desejavam
herdar um mundo radioativo.
328
00:30:06,840 --> 00:30:10,515
Com a tens�o atual,
poderiam causar uma guerra nuclear.
329
00:30:11,120 --> 00:30:12,792
N�o fica alternativa.
330
00:30:14,760 --> 00:30:17,399
Quanto falta para que Sanders
precise regenerar-se?
331
00:30:17,520 --> 00:30:18,555
Por que?
332
00:30:19,000 --> 00:30:21,753
Deixem que se incinere sozinho.
Se desaparecer, n�o haver� provas.
333
00:30:23,640 --> 00:30:26,234
Ainda faltam 9 dias.
334
00:30:26,960 --> 00:30:30,430
O suficiente para qualquer de seus governos
nos descobrir.
335
00:30:31,520 --> 00:30:33,795
N�o posso me arriscar.
336
00:30:35,080 --> 00:30:36,080
N�o.
337
00:30:37,520 --> 00:30:38,999
Eu poderia tir�-lo de l�.
338
00:30:40,480 --> 00:30:41,879
Tendo meus homens falhado?
339
00:30:42,240 --> 00:30:44,754
Conhe�o o edif�cio, e h�
uma doutora que poderia me ajudar.
340
00:30:46,400 --> 00:30:48,630
- N�o posso me arriscar.
- Por que n�o?
341
00:30:49,120 --> 00:30:51,839
N�o v�o dizer a ningu�m o que t�m.
Me d� at� manh� pela manh�.
342
00:30:54,880 --> 00:30:58,480
Dou-Ihe 2 horas.
At� �s 17h.
343
00:30:58,515 --> 00:31:01,440
- N�o � suficiente.
- Se Sanders n�o estiver livre �s 17h...
344
00:31:01,475 --> 00:31:04,398
enviarei um helic�ptero
para voar no local.
345
00:31:05,920 --> 00:31:09,230
J� Ihe disse que n�o h� alternativa.
346
00:31:25,160 --> 00:31:27,435
- N�o o vimos.
- Continuem procurando.
347
00:31:30,960 --> 00:31:34,270
- Eu n�o o ajudei. Nunca faria isso.
- J� sei.
348
00:31:35,800 --> 00:31:39,588
N�o � grave. Ainda temos
o que importa.
349
00:31:40,480 --> 00:31:43,438
- N�o te escapar�?
- N�o.
350
00:31:44,520 --> 00:31:48,229
Me diga, o que pensa agora
do Sr. Vincent?
351
00:31:49,120 --> 00:31:52,476
- Ningu�m gosta de cair no rid�culo.
- Eu incluso.
352
00:31:53,240 --> 00:31:55,515
Podemos fazer as coisas
a minha maneira agora?
353
00:31:56,840 --> 00:31:57,955
Sim.
354
00:32:14,480 --> 00:32:17,233
ESCRIT�RIO DE SEGURAN�A
DO ESTADO
355
00:32:32,680 --> 00:32:36,275
O homem que t�m cativo,
� americano?
356
00:32:37,360 --> 00:32:38,952
N�o.
357
00:32:39,400 --> 00:32:42,198
- N�o � americano.
- Ent�o, o que �?
358
00:32:42,320 --> 00:32:44,880
Est� h� 5 minutos
evitando essa pergunta.
359
00:32:45,960 --> 00:32:49,555
Compreendo por que o Sr. Vincent
n�o quer ser espec�fico.
360
00:32:50,160 --> 00:32:51,832
chamei Washington.
361
00:32:52,360 --> 00:32:56,114
� o homem que esteve insistindo
sobre os alien�genas.
362
00:32:56,200 --> 00:32:57,633
Entendo.
363
00:32:58,320 --> 00:33:01,198
E suponho que o prisioneiro
� um alien�gena.
364
00:33:01,440 --> 00:33:02,668
Sim.
365
00:33:03,240 --> 00:33:05,834
Mas se n�o acreditam nisso, eles
tamb�m me deixaram prisioneiro.
366
00:33:06,440 --> 00:33:08,874
Eu sou americano,
e isto � assunto de voc�s.
367
00:33:09,560 --> 00:33:11,073
Sim e n�o.
368
00:33:11,880 --> 00:33:14,792
Tecnicamente o recinto
� territ�rio estrangeiro.
369
00:33:14,920 --> 00:33:18,071
S� podemos entrar
se nos pedirem ajuda.
370
00:33:18,280 --> 00:33:20,840
E ent�o o que,
n�o v�o fazer nada?
371
00:33:26,720 --> 00:33:28,278
Suponho que poder�amos ligar
para eles.
372
00:33:42,680 --> 00:33:43,829
Dansk falando.
373
00:33:43,960 --> 00:33:46,554
Sou James Royer, do Departamento
de Seguran�a Estadual.
374
00:33:48,840 --> 00:33:50,671
O Departamento de Seguran�a?
375
00:33:51,120 --> 00:33:53,680
Sinto muito, mas o vice embaixador
n�o est� dispon�vel.
376
00:33:53,880 --> 00:33:55,598
� importante, Sr. Dansk.
377
00:33:57,000 --> 00:33:59,320
Suspeitamos que...
378
00:33:59,355 --> 00:34:02,039
o prisioneiro que t�m
pode ser uma amea�a para voc�s.
379
00:34:02,920 --> 00:34:05,992
N�o temos nenhum prisioneiro.
Isto � uma miss�o diplom�tica.
380
00:34:07,160 --> 00:34:08,798
A Dra. Serret?
381
00:34:09,080 --> 00:34:12,390
Sinto mas ela
tampouco est� dispon�vel.
382
00:34:12,760 --> 00:34:15,479
Direi ao vice embaixador que chamou.
383
00:34:22,360 --> 00:34:24,749
Tentamos Sr. Vincent.
384
00:34:26,120 --> 00:34:28,429
Tenho uma reuni�o.
Se me desculpar.
385
00:34:38,000 --> 00:34:40,309
Um momento, Sr. Vincent.
386
00:34:42,200 --> 00:34:45,590
Em uma aposta Ihe daria 100 contra 1.
387
00:34:45,800 --> 00:34:48,598
- Voc� apostaria quanto?
- Mais ou menos o mesmo.
388
00:34:49,680 --> 00:34:53,275
Meu companheiro sempre aposta
certo, mas...
389
00:34:53,600 --> 00:34:55,670
eu ganho tantas apostas como ele.
390
00:34:55,800 --> 00:34:57,631
Incomoda-Ihe que o acompanhe?
391
00:35:08,880 --> 00:35:11,997
- Alguma id�ia de como entrar?
- Ainda n�o.
392
00:35:18,040 --> 00:35:20,952
Que estranho.
Acabo de retirar da oficina.
393
00:35:32,440 --> 00:35:34,954
Ser� pouca coisa.
N�o demorarei para arrum�-lo.
394
00:37:36,360 --> 00:37:37,480
Port�o.
395
00:37:37,515 --> 00:37:40,233
David Vincent est� entrando.
E est� armado.
396
00:38:40,400 --> 00:38:41,753
Vincent!
397
00:38:43,680 --> 00:38:45,398
Por favor, me escute!
398
00:38:45,480 --> 00:38:48,870
N�o grite nem fa�a nada.
Necessito que me ajude.
399
00:38:48,960 --> 00:38:52,032
N�o vai me amarrar antes?
400
00:38:55,480 --> 00:38:59,234
- Deram-nos um ultimato.
- Fant�stico, eu adoro ultimatos.
401
00:38:59,400 --> 00:39:01,231
Agora saia
ou chamarei os guardas.
402
00:39:01,400 --> 00:39:04,120
Borke tem 10 minutos
para liberar o Sanders...
403
00:39:04,155 --> 00:39:06,953
sen�o, �s 17h, o recinto
ir� pelos ares.
404
00:39:08,320 --> 00:39:10,038
Sim, por eles.
405
00:39:10,600 --> 00:39:12,716
Tem que avisar
o Borke agora.
406
00:39:15,560 --> 00:39:18,597
Por que aqui ningu�m
responsabiliza-se por nada?
407
00:39:20,080 --> 00:39:22,514
Espere! Se sair atirar�o em voc�.
408
00:39:22,600 --> 00:39:25,512
Prefiro me arriscar
a morrer aqui na explos�o.
409
00:39:26,400 --> 00:39:29,597
- Como sabe?
- Me disseram.
410
00:39:31,080 --> 00:39:34,755
Me d� uma s� raz�o para acreditar
em voc�.
411
00:39:49,200 --> 00:39:52,112
A� est�.
� a �nica que tenho.
412
00:39:57,360 --> 00:40:00,272
- Certo, o que quer que eu fa�a?
- Onde est� Sanders?
413
00:40:00,400 --> 00:40:02,391
- Ainda no por�o.
- Traga-o aqui.
414
00:40:02,480 --> 00:40:05,040
N�o posso. Borke ordenou
que ele n�o sa�sse.
415
00:40:05,440 --> 00:40:08,113
Pois obrigue-o.
Tem uma pistola?
416
00:40:10,120 --> 00:40:13,908
Se acreditar que Sanders e eu
estamos juntos e nisto estamos.
417
00:40:14,120 --> 00:40:15,838
Tem uma pistola.
418
00:40:16,200 --> 00:40:19,237
Sim, mas n�o cometerei trai��o.
419
00:40:19,400 --> 00:40:22,198
Restam 5 minutos
para salvar seu pa�s.
420
00:41:04,080 --> 00:41:06,958
- O que faz l� em cima?
- Est� em nosso territ�rio.
421
00:41:07,120 --> 00:41:09,634
vou protestar com for�a.
422
00:41:09,760 --> 00:41:11,239
Pete, acabo de ver o Vincent.
423
00:41:11,320 --> 00:41:14,073
- Onde?
- No bosque, corria para a cerca.
424
00:42:01,360 --> 00:42:04,511
Como falou com o Vincent?
425
00:42:04,880 --> 00:42:06,393
Veio � enfermaria.
426
00:42:06,480 --> 00:42:07,913
E o que disse ao Josef?
427
00:42:08,400 --> 00:42:12,154
Esse helic�ptero nos bombardear�
a menos que solte o Sanders.
428
00:42:12,360 --> 00:42:13,998
Quem Ihe disse isso?
Vincent?
429
00:42:14,160 --> 00:42:15,991
Arriscou sua vida para me avisar.
430
00:42:16,320 --> 00:42:19,000
� outra fraude.
Igual a esses dois policiais.
431
00:42:19,035 --> 00:42:20,877
- Esta vez n�o.
- Bem.
432
00:42:21,320 --> 00:42:23,595
Os americanos querem
come�ar uma guerra.
433
00:42:24,120 --> 00:42:26,839
- Que o fa�am.
- Os americanos n�o, eles!
434
00:42:27,240 --> 00:42:29,708
N�o a tempo de ir para um
local seguro.
435
00:42:29,800 --> 00:42:33,839
Esquece 1944, se arrisque.
se comprometa!
436
00:42:38,360 --> 00:42:41,352
- Ordene que subam o Sanders.
- Katherine!
437
00:42:41,880 --> 00:42:43,199
Isso � trai��o!
438
00:42:43,520 --> 00:42:46,876
Fa�a que suba ou eu te mato.
439
00:42:58,320 --> 00:43:00,959
Tragam Sanders a meu escrit�rio.
440
00:43:20,440 --> 00:43:22,431
Alto!
M�os para cima!
441
00:43:23,600 --> 00:43:25,477
Sanders, vou te tirar daqui.
442
00:43:46,640 --> 00:43:49,920
Farei que Ihe executem por isso.
Juro que o farei.
443
00:43:49,955 --> 00:43:52,115
Espero que vivamos o suficiente.
444
00:44:20,640 --> 00:44:22,471
Prossiga. Te cobrirei.
445
00:44:23,440 --> 00:44:24,509
Sanders!
446
00:44:42,280 --> 00:44:43,759
Peter, volte!
447
00:44:45,280 --> 00:44:46,952
N�o o detenha.
448
00:44:57,080 --> 00:44:58,149
Corra!
449
00:45:18,320 --> 00:45:19,548
Deixe que se v�o.
450
00:45:46,080 --> 00:45:47,149
Est� bem?
451
00:45:58,720 --> 00:46:01,917
N�o sei de bioqu�mica,
mas sei muito de armas.
452
00:46:02,000 --> 00:46:03,877
Nenhuma arma terrestre
poderia fazer isso.
453
00:46:05,520 --> 00:46:08,114
Demonstra que tinha raz�o
em algumas coisas, Sr. Vincent.
454
00:46:08,440 --> 00:46:09,440
Obrigado.
455
00:46:09,520 --> 00:46:11,590
Mencionarei o incidente
em meu relat�rio.
456
00:46:12,480 --> 00:46:14,596
Poderiam rir de voc�.
457
00:46:16,400 --> 00:46:18,994
Um homem deve cumprir
com seu dever.
458
00:46:19,600 --> 00:46:21,795
Sem temor �s conseq��ncias.
459
00:47:08,640 --> 00:47:12,030
O avi�o que levava Borke e
outros para casa est� atrasado.
460
00:47:12,400 --> 00:47:13,992
6 horas.
461
00:47:14,640 --> 00:47:17,632
Acredita que � culpa
de seus alien�genas?
462
00:47:18,920 --> 00:47:20,194
Voc� n�o?
463
00:47:25,720 --> 00:47:27,438
Pobre Peter.
464
00:47:28,080 --> 00:47:30,389
Logo quando voltava para casa
para transformar-se em um homem.
465
00:47:31,560 --> 00:47:32,993
Tamb�m planeja voltar?
466
00:47:34,000 --> 00:47:35,000
Sim.
467
00:47:35,680 --> 00:47:38,797
- Como?
- Em um v�o comercial, na quinta-feira.
468
00:47:39,840 --> 00:47:41,478
N�o pegue.
469
00:47:41,960 --> 00:47:44,030
Se esconda uns dias.
470
00:47:44,960 --> 00:47:47,269
Viaje de navio ou...
471
00:47:48,440 --> 00:47:49,475
O que?
472
00:47:51,400 --> 00:47:52,879
Fique neste pa�s.
473
00:47:54,320 --> 00:47:57,073
Aprecio muito voc�, David...
474
00:47:57,960 --> 00:48:00,235
mas algu�m deve
voltar para casa para lhes avisar.
475
00:48:01,040 --> 00:48:02,393
Algu�m tem que faz�-lo.
476
00:48:03,280 --> 00:48:04,315
Boa sorte.
477
00:48:06,480 --> 00:48:07,674
Obrigada.
478
00:48:20,160 --> 00:48:22,754
Uma guerra longa e solit�ria.
479
00:48:23,120 --> 00:48:25,350
E entretanto, os invasores...
480
00:48:25,480 --> 00:48:28,836
ao tentar aproveitar
as diferen�as entre na��es...
481
00:48:29,080 --> 00:48:31,878
proporcionaram a Vincent
uma aliada...
482
00:48:31,960 --> 00:48:34,428
a meio mundo de dist�ncia.
483
00:48:35,305 --> 00:48:41,718
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do.SubtitleDB.org
36124
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.