Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:17,204
Episode 17
2
00:00:18,404 --> 00:00:44,235
♫ Heroes of Huaxia(Hua Xia Ying Xiong) ♫
DENG CHAO
3
00:00:46,404 --> 00:00:50,404
When all started in the heaven
Dang yi qie kai shi zai tian
4
00:00:53,404 --> 00:00:56,404
When all were no longer silent
Dang wan wu bu zai shi shen mo
5
00:00:59,404 --> 00:01:03,204
Who gave me a dream containing a slice of blue sky
Shei gei wo yi ge meng, meng zhong you yi pian tian kong
6
00:01:03,404 --> 00:01:05,304
Telling me the color of life?
Gao su wo sheng ming de yan se
7
00:01:05,904 --> 00:01:08,204
From hence on, I bid farewell to all loneliness
Cong ci gao bie suo you ji mo
8
00:01:08,404 --> 00:01:10,904
Only waiting for sunrise and sunset everyday
Deng dai mei tian ri sheng ri luo
9
00:01:13,204 --> 00:01:16,204
When fresh blood covers the sky
Dang xian xue yan gai le tian
10
00:01:19,904 --> 00:01:23,504
When the country is seeking real heroes
Dang hua xia xun zhao zhen de ying xiong
11
00:01:26,204 --> 00:01:29,104
Who will give a sword pointing the way out
Shei gei wo yi bai jian, jian zhi xiang yi tiao chu lu
12
00:01:29,504 --> 00:01:32,204
Telling me to march forward with a smile?
Gao su wo yao xiao zhe zou guo
13
00:01:32,804 --> 00:01:34,204
Committed to saber and sword for life
Dao jian xiang yue yi sheng
14
00:01:34,804 --> 00:01:40,204
The butterflies can never fly across the blue dome of sky
Hu die fei bu guo cang qiong
15
00:01:42,804 --> 00:01:45,704
As the meteor passes by, life changes in a flash
Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian
16
00:01:46,304 --> 00:01:48,604
On the banks of the icy lake of tears
Bing lei hu de an bian
17
00:01:49,204 --> 00:01:51,304
Helplessly, the saber and sword flashes by
Wu nai dao jian hua guo
18
00:01:51,504 --> 00:01:55,304
My beloved left me with a thousand years of longing
Yi ren liu xia qian nian de si nian
19
00:01:56,004 --> 00:01:59,304
Far away at the ends of the earth, someone is singing
Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang
20
00:02:00,004 --> 00:02:03,404
A tune that mourns the lingering loss of a lifetime
Ji nian yi luo yi shi de chan mian
21
00:02:04,504 --> 00:02:07,904
With eyes longing
Ning wang de yan shen
22
00:02:08,504 --> 00:02:11,504
For love
Ai lian
23
00:02:12,304 --> 00:02:16,104
As the meteor passes by, life changes in a flash
Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian
24
00:02:16,304 --> 00:02:18,704
On the banks of the icy lake of tears
Bing lei hu de an bian
25
00:02:19,004 --> 00:02:20,304
Helplessly, the saber and sword flashes by
Wu nai dao jian hua guo
26
00:02:20,804 --> 00:02:24,904
My beloved left me with a thousand years of longing
Yi ren liu xia qian nian de si nian
27
00:02:25,304 --> 00:02:29,904
Far away at the ends of the earth, someone is singing
Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang
28
00:02:30,304 --> 00:02:33,904
A tune that mourns the lingering loss of a lifetime
Ji nian yi luo yi shi de chan mian
29
00:02:34,804 --> 00:02:38,504
With eyes longing
Ning wang de yan shen
30
00:02:39,304 --> 00:02:42,504
For love
Ai lian
31
00:03:09,958 --> 00:03:10,754
Be careful!
32
00:03:10,959 --> 00:03:11,857
Wudang is going to lose.
33
00:03:11,927 --> 00:03:13,189
Shut up!
34
00:03:14,396 --> 00:03:16,557
What's going on there?
35
00:03:16,598 --> 00:03:18,759
Let's find out. Come on.
36
00:03:35,918 --> 00:03:37,647
How come that prick is here?
37
00:03:37,786 --> 00:03:39,310
Damn!
38
00:03:39,354 --> 00:03:41,345
How did he get out of that blind tunnel?
39
00:03:41,456 --> 00:03:44,482
I remember blocking it with a huge rock.
40
00:03:44,593 --> 00:03:47,687
The door can only be opened
by the power of Time Twister skills.
41
00:03:47,863 --> 00:03:50,297
He's fully acquired the skills?
That can't be possible!
42
00:03:50,866 --> 00:03:54,893
God! What the hell happened?
43
00:03:55,237 --> 00:03:58,673
Wait! He knows all my secrets.
44
00:03:58,874 --> 00:03:59,863
If he exposes them,
45
00:04:00,042 --> 00:04:02,010
my reputation will be ruined for good.
46
00:04:06,615 --> 00:04:11,245
Alright. Fake death! My old trick again!
47
00:04:11,486 --> 00:04:13,954
I mustn't let them confront with me.
48
00:04:22,831 --> 00:04:24,196
Who is that old man?
49
00:04:25,133 --> 00:04:25,827
No idea.
50
00:04:45,988 --> 00:04:48,923
Give up, White Eyebrow!
51
00:04:49,624 --> 00:04:53,788
You're no match for Mr. Chang.
52
00:04:55,364 --> 00:04:58,265
White-eye-browed Eagle? My grandpa?
53
00:04:58,300 --> 00:05:01,167
How come he is fighting against
my Uncle Chang?
54
00:05:19,955 --> 00:05:21,582
Hey! Come over here.
55
00:05:27,929 --> 00:05:29,556
Yuen-Chun.
56
00:05:29,664 --> 00:05:31,222
The senior leaders of the evil cult
were all heavily hammered.
57
00:05:31,400 --> 00:05:34,062
Incapable to resist anymore!
58
00:05:34,236 --> 00:05:35,931
But the 6 sects are still
determined to fight.
59
00:05:35,971 --> 00:05:38,098
They surely will root up the evil cult
today.
60
00:05:38,707 --> 00:05:41,107
By the way, why are you hiding here?
61
00:05:43,979 --> 00:05:45,105
I see.
62
00:05:45,147 --> 00:05:48,139
You're watching the show.
You already have a plan, don't you?
63
00:05:48,650 --> 00:05:50,743
When the evil cult is about to be destroyed,
64
00:05:50,786 --> 00:05:52,048
you will show up
65
00:05:52,120 --> 00:05:54,111
to finish the last part of the job,
66
00:05:54,423 --> 00:05:56,755
and then become the real hero today.
67
00:05:57,125 --> 00:05:58,683
How smart you are!
68
00:05:58,860 --> 00:06:01,294
You are really awesome!
69
00:06:01,463 --> 00:06:03,454
Save your flattery!
70
00:06:03,565 --> 00:06:05,931
Go tell those old monks
71
00:06:05,967 --> 00:06:09,596
that I got heavily injured in a fight
against the enemies.
72
00:06:10,572 --> 00:06:14,235
No. Tell them that I'm already dead.
73
00:06:14,776 --> 00:06:16,971
What? Dead?
74
00:06:17,345 --> 00:06:19,870
Right. No more questions.
75
00:06:21,116 --> 00:06:21,707
Do as you're told.
76
00:06:24,219 --> 00:06:25,049
Alright.
77
00:06:50,145 --> 00:06:51,407
Bad News!
78
00:06:51,480 --> 00:06:52,640
Yuen-Chun is dead.
79
00:06:52,681 --> 00:06:53,773
He is dead.
80
00:06:54,015 --> 00:06:55,949
Go have a look. Come on.
81
00:06:56,017 --> 00:06:57,917
- Go! Come on. - Let's go.
82
00:06:58,019 --> 00:06:59,111
Oh, god.
83
00:07:00,388 --> 00:07:03,091
This old injured guy defeated three kung-fu
masters from Huashan and Shaolin.
84
00:07:03,091 --> 00:07:03,386
Right. Amazing!
85
00:07:03,425 --> 00:07:05,222
He even defeated Mr. Chang from Wudang.
86
00:07:05,427 --> 00:07:06,894
If Mr. Mok also loses to him,
87
00:07:06,928 --> 00:07:09,396
it'll be a great shame to us the 6 sects.
88
00:07:09,431 --> 00:07:09,920
Right.
89
00:07:12,968 --> 00:07:14,094
Sing-Khoo...
90
00:07:17,439 --> 00:07:20,931
You guys went too far!
91
00:07:21,243 --> 00:07:25,304
Hey, old man! It's our turn now.
92
00:07:25,714 --> 00:07:26,408
Hold there!
93
00:07:32,454 --> 00:07:34,684
How could you fight an injured man by turns?
94
00:07:34,756 --> 00:07:35,950
Shame on you!
95
00:07:36,024 --> 00:07:37,355
Hey! Who the hell are you?
96
00:07:37,392 --> 00:07:38,689
Stay out of my business.
97
00:07:38,760 --> 00:07:39,385
My name is Tsang Ah-Ngau.
98
00:07:39,461 --> 00:07:40,052
Mo-Kei?
99
00:07:40,128 --> 00:07:41,959
That damn spy was in disguise?
100
00:07:42,397 --> 00:07:44,922
It's him again.
101
00:07:45,033 --> 00:07:46,728
He is really meddlesome!
102
00:07:48,403 --> 00:07:51,839
Mr. Yan, you're severely injured.
Let me help you.
103
00:07:54,476 --> 00:07:55,738
The Ultimate Manly Neikun?
104
00:07:55,777 --> 00:07:57,768
Who is he? Why is he helping me?
105
00:07:59,481 --> 00:08:01,312
Thanks, young man.
106
00:08:03,485 --> 00:08:05,953
Mr. Yan. Let me fight with him first.
107
00:08:06,121 --> 00:08:08,555
You may go on fighting ifl fail.
108
00:08:08,924 --> 00:08:11,916
Young man, I've never seen you before.
109
00:08:12,127 --> 00:08:14,459
Are you a member of us the Eagles?
110
00:08:15,564 --> 00:08:19,125
No, I'm neither a member of the Eagles
nor a Parseeist.
111
00:08:19,301 --> 00:08:23,567
But I admire you, sir. You're like my idol.
112
00:08:23,738 --> 00:08:26,639
It's my great honor to fight beside you
today.
113
00:08:26,708 --> 00:08:27,576
Thanks, young man.
114
00:08:27,576 --> 00:08:29,771
Hey boy, who do you think you are?
115
00:08:29,844 --> 00:08:31,311
How dare you help the evil cult?
116
00:08:31,446 --> 00:08:32,777
Siu-Chiu, take care of Mr. Yan.
117
00:08:32,814 --> 00:08:33,303
OK.
118
00:08:34,749 --> 00:08:36,808
You'd better stay out of this, boy.
119
00:08:37,285 --> 00:08:41,244
My Kill-all Boxing skills
are never pleasant to my enemies.
120
00:08:42,490 --> 00:08:44,321
The Kill-all Boxing of Kong-Tong Sect?
121
00:08:44,426 --> 00:08:45,916
I've heard much about it.
122
00:08:46,962 --> 00:08:48,520
Master Hung-Kin from Shaolin
123
00:08:48,597 --> 00:08:51,498
was killed by this very skill, wasn't he?
124
00:08:52,033 --> 00:08:53,500
Right...
125
00:08:53,835 --> 00:08:57,236
Master Hung-Kin was killed by Tse Shun.
126
00:08:57,405 --> 00:08:59,839
The whole martial world knows that.
127
00:08:59,874 --> 00:09:03,401
How could you plant the blame on us?
128
00:09:03,511 --> 00:09:10,280
Did you see Mr. Tse kill Master Hung-Kin
with your own eyes?
129
00:09:10,318 --> 00:09:13,981
Were you there when it happened?
130
00:09:14,022 --> 00:09:15,956
Master Hung-Kin died against a wall.
131
00:09:16,024 --> 00:09:17,389
And there were words on the wall,
132
00:09:17,525 --> 00:09:21,017
reading "Shing Kwan killed Master Hung-Kin
against this wall!".
133
00:09:21,162 --> 00:09:22,925
All words in blood!
134
00:09:22,964 --> 00:09:26,229
Tse Shun committed many murders
in the name of his master.
135
00:09:27,302 --> 00:09:29,770
He must be the one
who killed Master Hung-Kin.
136
00:09:30,071 --> 00:09:31,868
Those words can't prove anything.
137
00:09:32,173 --> 00:09:33,936
No one saw Mr. Tse write those words,
138
00:09:33,975 --> 00:09:37,706
so they could have been written by anyone.
139
00:09:38,980 --> 00:09:41,650
Please tell me honestly, Master Hung-Chi.
140
00:09:41,650 --> 00:09:46,246
Was your senior Master Hung-Kin killed
by the Kill-all Boxing skills?
141
00:09:47,188 --> 00:09:50,851
Is Mr. Tse a member of Kong-Tong Sect?
142
00:09:55,063 --> 00:09:58,294
Hey! Who the hell are you?
143
00:09:58,333 --> 00:09:59,300
Identify yourself!
144
00:09:59,334 --> 00:10:01,325
What makes you worthy to talk to my master?
145
00:10:01,970 --> 00:10:04,302
I belong to no certain sect.
146
00:10:04,372 --> 00:10:06,675
So my identity is not important.
147
00:10:06,675 --> 00:10:07,801
What does matters is
148
00:10:07,876 --> 00:10:13,405
that you people have been instigated
to attack the Parseeists.
149
00:10:13,481 --> 00:10:15,972
This fight is all about misunderstanding.
150
00:10:16,851 --> 00:10:19,342
I'm not a man of much experience,
151
00:10:19,387 --> 00:10:22,322
but I happened to know the whole thing.
152
00:10:22,390 --> 00:10:25,120
So if Master Yuen-Chun of Shaolin
can come out
153
00:10:25,160 --> 00:10:26,821
to confront with me,
154
00:10:26,861 --> 00:10:28,453
the truth will be out.
155
00:10:30,131 --> 00:10:31,962
What a crafty bastard!
156
00:10:32,067 --> 00:10:34,399
He knows my senior Yuen-Chun is dead.
157
00:10:34,436 --> 00:10:36,233
So he is planting all the blame on him,
a silent man.
158
00:10:36,304 --> 00:10:39,467
Why don't you try to get
Mr. Chang Chui-San ofWudang to talk to you?
159
00:10:39,507 --> 00:10:40,201
Hey!
160
00:10:40,241 --> 00:10:42,641
Show some respect for Mr. Chang!
161
00:10:43,244 --> 00:10:45,178
Why should I?
162
00:10:45,246 --> 00:10:48,647
He was just a deprived guy obsessed
with a bitch!
163
00:11:38,167 --> 00:11:41,568
If I kill him or anyone from the 6 sects
today,
164
00:11:41,737 --> 00:11:44,103
I'll become their common enemy.
165
00:11:44,173 --> 00:11:45,197
I must not do that.
166
00:11:45,240 --> 00:11:46,969
I'm here to mediate the conflicts
167
00:11:47,009 --> 00:11:50,376
and settle this fight in peace,
168
00:11:50,445 --> 00:11:52,777
and to destroy Shing Kwan's evil trick!
169
00:11:53,048 --> 00:11:55,881
So I must not lose control
whatever they do to me.
170
00:11:55,951 --> 00:11:57,578
Whatever!
171
00:12:03,325 --> 00:12:04,314
Master Yuen-Yan.
172
00:12:10,198 --> 00:12:14,658
Master Yuen-Yip's eye was not blinded
by Mr. Chang.
173
00:12:15,203 --> 00:12:17,000
Please stop blaming Mr. Chang for it.
174
00:12:17,072 --> 00:12:18,767
Besides,
175
00:12:21,443 --> 00:12:22,910
Mr. Chang is already dead.
176
00:12:24,913 --> 00:12:27,609
Why can't you just let it go?
177
00:12:27,649 --> 00:12:29,617
They say monks are forgiving.
178
00:12:29,651 --> 00:12:31,619
Why can't you let go your past hatred?
179
00:12:33,689 --> 00:12:35,054
Alright.
180
00:12:37,092 --> 00:12:39,583
Tsang. What are you doing here?
181
00:12:39,628 --> 00:12:42,096
Who put you up to this?
182
00:12:45,834 --> 00:12:49,634
I am here to make peace possible
for the 6 sects and the Parseeists.
183
00:12:49,805 --> 00:12:51,796
And I'm doing this out of my free will.
184
00:12:53,075 --> 00:12:55,339
Peace between us and the evil cult?
185
00:12:55,410 --> 00:12:56,809
No way!
186
00:12:56,845 --> 00:13:00,042
That old bastard Yan owes me a fight.
187
00:13:00,082 --> 00:13:02,243
Let me finish my deal first.
188
00:13:16,898 --> 00:13:18,729
Sir, are you OK?
189
00:13:18,767 --> 00:13:19,392
I'm fine.
190
00:13:20,569 --> 00:13:22,434
He is not strong enough to hurt me.
191
00:13:51,333 --> 00:13:52,630
Master, are you OK?
192
00:13:52,667 --> 00:13:53,258
Are you OK, master?
193
00:13:53,301 --> 00:13:55,269
Sir, how are you feeling now?
194
00:14:02,010 --> 00:14:05,309
Thanks for treating my inner injury
with your powers.
195
00:14:05,347 --> 00:14:09,477
I tried to hurt you,
but instead of fighting back, you saved me.
196
00:14:09,551 --> 00:14:13,419
I'm really awed by your morality.
197
00:14:14,056 --> 00:14:18,550
Thank you, Mr. Tsang.
198
00:14:18,627 --> 00:14:20,254
Not at all.
199
00:14:20,328 --> 00:14:23,058
I kind of concussed your pulses
with my force just now.
200
00:14:23,432 --> 00:14:25,627
You'd better have a good rest now.
201
00:14:25,767 --> 00:14:28,361
As for your inner injury caused
by practicing the Kill-all Boxing,
202
00:14:28,437 --> 00:14:30,997
it will be healed in two or three years.
203
00:14:32,374 --> 00:14:33,500
Thanks, sir.
204
00:14:35,177 --> 00:14:37,737
How come you know so much
about the Kill-all Boxing?
205
00:14:37,813 --> 00:14:39,337
Tse Shun taught you that?
206
00:14:39,981 --> 00:14:41,676
Tell us where he is!
207
00:14:42,250 --> 00:14:45,242
So you think it was Tse Shun
208
00:14:45,287 --> 00:14:48,347
who stole your manual
of the Kill-all Boxing?
209
00:14:48,490 --> 00:14:50,788
You're really wrong.
210
00:14:50,826 --> 00:14:52,054
That day in Qingyang Temple,
211
00:14:52,094 --> 00:14:53,493
some of your people were hurt
212
00:14:53,528 --> 00:14:55,826
in the fight for the manual
of the Kill-all Boxing.
213
00:14:55,897 --> 00:14:57,364
They were actually hurt by Shing Kwan,
214
00:14:57,399 --> 00:14:59,526
a man known as the famous Thunder hand.
215
00:15:02,337 --> 00:15:04,828
Where is Shing Kwan now, Mr. Tsang?
216
00:15:04,906 --> 00:15:06,669
Shing Kwan had been stirring up conflicts
217
00:15:06,708 --> 00:15:10,371
between the 6 sects and the Praseeists.
218
00:15:10,645 --> 00:15:14,741
Later, he became a monk in Shaolin
with a new name Yuen-Chun.
219
00:15:15,183 --> 00:15:16,650
How come he knows so much?
220
00:15:16,718 --> 00:15:18,049
Right.
221
00:15:19,254 --> 00:15:22,485
Last night, he told all his history
222
00:15:22,524 --> 00:15:25,152
to the senior leaders of the Parseeists.
223
00:15:25,193 --> 00:15:26,683
Mr. Yeung Shiu, Mr. Wai
224
00:15:26,728 --> 00:15:29,925
and the Five Freemen were there.
225
00:15:29,998 --> 00:15:31,693
I swear I'm telling the truth.
226
00:15:31,733 --> 00:15:34,293
Or I'll be cursed to hell!
227
00:15:34,369 --> 00:15:37,702
Mr. Yeung and his fellows can prove
what I said is true.
228
00:15:41,276 --> 00:15:44,677
Mr. Tsang. Why are you doing this?
229
00:15:44,746 --> 00:15:46,714
Why are you slandering my people?
230
00:15:46,781 --> 00:15:48,772
As a member of Shaolin Sect,
231
00:15:48,817 --> 00:15:51,786
I can't allow you to defame our sect.
232
00:15:51,853 --> 00:15:52,877
Right. Stop talking nonsense!
233
00:15:53,255 --> 00:15:54,517
Stay calm, master.
234
00:15:54,990 --> 00:15:57,254
Please let Yuen-Chun confront with me.
235
00:15:57,359 --> 00:15:58,348
Then the truth will be out.
236
00:15:59,361 --> 00:16:02,531
Why do you insist on confronting with him?
237
00:16:02,531 --> 00:16:03,793
Young as you are,
238
00:16:03,832 --> 00:16:05,732
your heart is so vicious!
239
00:16:05,800 --> 00:16:07,536
What makes you think I'm vicious?
240
00:16:07,536 --> 00:16:09,265
I just want Yuen-Chun
241
00:16:09,304 --> 00:16:12,569
to tell the truth
to the whole martial world.
242
00:16:13,074 --> 00:16:17,477
Yuen-Chun was my senior
Hung-Kin's closest disciple,
243
00:16:17,546 --> 00:16:18,945
also an expert in Buddhist studies.
244
00:16:19,014 --> 00:16:23,576
His trip to this place was the first time
he'd been out of the temple.
245
00:16:23,618 --> 00:16:26,451
How could he have hurt the Kunlun people
as you said?
246
00:16:26,488 --> 00:16:26,920
That's ridiculous!
247
00:16:26,988 --> 00:16:28,853
Most importantly,
248
00:16:28,890 --> 00:16:32,155
Yuen-Chun had lost his life
during a fight here.
249
00:16:32,194 --> 00:16:34,496
How could you jeopardize his fame here?
250
00:16:34,496 --> 00:16:37,556
Right. How could you do that?
251
00:16:38,800 --> 00:16:39,562
What?
252
00:16:40,902 --> 00:16:44,099
Shing Kwan is dead? How come?
253
00:16:44,372 --> 00:16:47,830
Find out for yourself.
Boys. Bring his body here.
254
00:17:06,529 --> 00:17:09,123
You evil monster!
255
00:17:09,465 --> 00:17:12,366
You finally received your judgment
for your sins.
256
00:17:13,536 --> 00:17:14,764
You deserved it!
257
00:17:15,838 --> 00:17:18,602
Who killed Yuen-Chun?
258
00:17:20,543 --> 00:17:21,601
Who was the hero?
259
00:17:24,614 --> 00:17:26,514
You knew Yuen-Chun was dead.
260
00:17:26,549 --> 00:17:28,881
So you tried to blame all Tse's sins on him.
261
00:17:28,985 --> 00:17:31,510
I'll destroy you vicious boy!
262
00:17:31,554 --> 00:17:32,521
Kill him!
263
00:17:48,004 --> 00:17:50,700
Why didn't you fight back?
264
00:17:50,773 --> 00:17:51,637
You're such a coward!
265
00:17:51,707 --> 00:17:52,833
You want a fight? Fine!
266
00:17:52,908 --> 00:17:55,308
What ifl defeat you?
267
00:17:55,378 --> 00:17:57,642
You can take my life if you like.
268
00:17:57,713 --> 00:18:00,443
I won't. But if I defeat you,
269
00:18:00,516 --> 00:18:03,178
your people must retreat
from the Bright Peak.
270
00:18:03,252 --> 00:18:03,581
Screw him!
271
00:18:03,653 --> 00:18:05,348
Alright. Deal!
272
00:18:05,388 --> 00:18:05,945
Deal!
273
00:18:29,845 --> 00:18:32,678
Mr. Tsang. Be wary of his Dragon's Claws.
274
00:18:51,634 --> 00:18:55,968
How come you know
the unique Dragon's Claws of my sect?
275
00:18:56,105 --> 00:18:58,300
Unique? I don't agree.
276
00:18:58,374 --> 00:19:01,207
The Dragon's Claws
is not necessarily peculiar to Shaolin.
277
00:19:04,013 --> 00:19:08,882
I have to admit your skill is above me.
278
00:19:21,664 --> 00:19:24,258
You lost to a man using your skill.
279
00:19:24,433 --> 00:19:27,061
That is nothing humiliating.
280
00:19:27,436 --> 00:19:31,668
In fact,
ifl hadn't fought you with your skill,
281
00:19:31,741 --> 00:19:35,472
I couldn't have gained the upper hand
over you, master.
282
00:19:35,544 --> 00:19:37,102
I just happened to be lucky.
283
00:19:39,248 --> 00:19:41,739
Mr. Tsang.
284
00:19:41,817 --> 00:19:44,342
I admire your tolerance.
285
00:19:44,420 --> 00:19:49,414
I'm flattered.
Sorry for my offense just now.
286
00:19:52,261 --> 00:19:54,923
The Dragon's Claws you just applied
287
00:19:54,997 --> 00:19:57,124
was much powerful than mine.
288
00:19:57,199 --> 00:19:59,690
Totally out of my imagination.
289
00:20:00,369 --> 00:20:02,963
If time permits, Mr. Tsang,
290
00:20:03,005 --> 00:20:07,567
please visit Shaolin
and share your valuable advice.
291
00:20:07,643 --> 00:20:08,769
It'll be my honor, master.
292
00:20:09,211 --> 00:20:10,906
I always admire the profound kung-fu
of Shaolin
293
00:20:10,946 --> 00:20:13,244
and I am willing to learn from you.
294
00:20:13,282 --> 00:20:14,784
If chance permits, master,
295
00:20:14,784 --> 00:20:16,513
please be kind to instruct me.
296
00:20:16,552 --> 00:20:18,247
You flattered me.
297
00:20:18,287 --> 00:20:20,653
See you, Mr. Tsang.
298
00:20:30,299 --> 00:20:34,599
Mr. Tsang, I seek a challenge.
299
00:20:36,639 --> 00:20:39,608
Mr. Tsang, she's a very aggressive opponent.
300
00:20:39,809 --> 00:20:41,071
Don't give ground!
301
00:20:41,110 --> 00:20:45,171
Mr. Tsang,
be wary of that evil nun's Heaven Sword!
302
00:20:45,448 --> 00:20:45,937
Right.
303
00:20:45,981 --> 00:20:49,246
Hey, buddy. Never stop moving!
304
00:20:49,351 --> 00:20:49,715
Right.
305
00:20:49,752 --> 00:20:51,344
Thanks for your instructions, gentlemen.
306
00:20:53,088 --> 00:20:54,453
I'm no match for you, ma'am.
307
00:20:54,523 --> 00:20:56,047
Let's avoid the fight.
308
00:20:56,192 --> 00:20:59,457
Ma'am,
you once let off some Parseeists before.
309
00:20:59,495 --> 00:21:02,555
Please spare the ones here.
310
00:21:05,568 --> 00:21:08,696
Was it you who saved the Five Banners?
311
00:21:09,038 --> 00:21:12,838
I'm the Merciless Nun and I have no mercy.
312
00:21:13,375 --> 00:21:17,209
If you can resist my following three moves,
313
00:21:17,279 --> 00:21:19,543
I'll spare you today.
314
00:21:19,615 --> 00:21:23,984
Evil nun! Fight with him unarmed
if you have guts.
315
00:21:24,086 --> 00:21:24,787
Without the Heaven Sword,
316
00:21:24,787 --> 00:21:26,345
you'll be destroyed within a second.
317
00:21:26,388 --> 00:21:28,788
Right...
318
00:21:28,858 --> 00:21:30,793
Drop the Heaven Sword!
319
00:21:30,793 --> 00:21:32,158
Drop it!
320
00:21:33,462 --> 00:21:35,157
- Give him a fair fight! - Right.
321
00:22:13,602 --> 00:22:15,399
Master...
322
00:22:18,908 --> 00:22:20,773
Sisters, swords joint!
323
00:22:48,704 --> 00:22:51,138
Chi-Yeuk. You didn't join us?
324
00:22:51,874 --> 00:22:53,933
Master was in danger just now.
325
00:22:54,076 --> 00:22:56,271
How could you sit out?
326
00:22:56,345 --> 00:22:57,107
How could you?
327
00:22:57,279 --> 00:22:59,247
You are on that guy's side?
328
00:22:59,949 --> 00:23:00,643
No.
329
00:23:10,893 --> 00:23:15,387
Chi-Yeuk, how dare you betray me?
330
00:23:16,532 --> 00:23:18,397
I didn't, master.
331
00:23:19,101 --> 00:23:22,764
Chi-Yeuk, I must not spare you today.
332
00:23:42,992 --> 00:23:43,981
Hands off!
333
00:24:34,309 --> 00:24:36,470
Master...
334
00:25:05,741 --> 00:25:09,074
Please hand over the Heaven Sword
to your master.
335
00:25:18,520 --> 00:25:21,489
Chi-Yeuk, kill him!
336
00:25:22,091 --> 00:25:24,525
Kill him...
337
00:25:24,893 --> 00:25:26,793
You want to disobey me?
338
00:25:28,263 --> 00:25:29,423
No, master.
339
00:25:29,465 --> 00:25:30,625
Kill him then!
340
00:25:30,699 --> 00:25:31,631
Kill him, Chi-Yeuk!
341
00:25:32,534 --> 00:25:34,365
Do your job!
342
00:25:34,403 --> 00:25:37,861
Kill him...
343
00:25:38,540 --> 00:25:41,668
Chi-Yeuk, kill him!
344
00:25:43,345 --> 00:25:45,870
How dare you disobey me?
345
00:25:46,348 --> 00:25:48,475
You traitor!
346
00:25:54,656 --> 00:25:55,918
Oh, god...
347
00:26:34,163 --> 00:26:35,687
- He is so dead. - Right.
348
00:26:37,232 --> 00:26:40,724
Sir...Who has medicine for wounds?
349
00:26:41,170 --> 00:26:42,603
I do. Here you are.
350
00:26:42,738 --> 00:26:45,764
Apply it to his wound. Come on.
351
00:26:56,451 --> 00:26:59,887
Tell me why.
352
00:27:03,125 --> 00:27:07,994
Why did she do this to me?
353
00:27:10,199 --> 00:27:12,326
I'm sorry, sir. I don't know.
354
00:27:12,935 --> 00:27:15,802
Hang on! Please hang on!
355
00:27:31,753 --> 00:27:37,453
Come on. Stand up. God bless you!
356
00:27:40,829 --> 00:27:42,922
Anyone else wants a fight?
357
00:27:44,066 --> 00:27:45,761
Just bring it on.
358
00:27:53,475 --> 00:27:56,808
I've lost to you today.
359
00:27:57,246 --> 00:27:58,440
If you can survive,
360
00:27:58,580 --> 00:28:01,777
I surely will seek revenge on you one day.
361
00:28:05,187 --> 00:28:08,884
Dad, let me deal with him.
362
00:28:09,057 --> 00:28:10,046
No.
363
00:28:10,525 --> 00:28:13,153
I can't let you do that.
364
00:28:13,262 --> 00:28:14,286
He's already seriously injured.
365
00:28:14,329 --> 00:28:17,628
Brother, think of the overall situation.
366
00:28:17,733 --> 00:28:20,065
We must fight for our fame!
367
00:28:20,202 --> 00:28:22,966
Bro, fame will come and go.
368
00:28:23,405 --> 00:28:27,273
But how can we take advantage of a severely
injured young man?
369
00:28:28,110 --> 00:28:28,701
Dad.
370
00:28:31,213 --> 00:28:34,444
We've tried our best today.
371
00:28:35,284 --> 00:28:37,775
Perhaps the evil cuIt's time hasn't come.
372
00:28:37,819 --> 00:28:42,415
So the god sent this young man here
to save them.
373
00:28:42,457 --> 00:28:44,516
We are trained to be descent men.
374
00:28:44,559 --> 00:28:47,323
A descent man
doesn't take advantage of his enemy.
375
00:28:47,429 --> 00:28:49,897
Right. Let's go back to master first.
376
00:28:49,998 --> 00:28:51,522
He'll tell us what to do.
377
00:28:51,667 --> 00:28:53,328
After this boy has recovered,
378
00:28:53,535 --> 00:28:56,629
we may seek another chance
to fight these people.
379
00:29:00,175 --> 00:29:01,233
Lei-Ting...
380
00:29:01,910 --> 00:29:04,310
Tsang. I have no feud with you.
381
00:29:04,346 --> 00:29:05,370
So I won't hurt you.
382
00:29:05,547 --> 00:29:08,107
But please stay out of my way.
383
00:29:08,717 --> 00:29:13,086
I must take revenge on Yeung Shiu today.
384
00:29:13,155 --> 00:29:15,715
I must kill him! Keep off!
385
00:29:18,493 --> 00:29:21,690
As long as I'm still alive,
386
00:29:21,797 --> 00:29:24,027
I won't let you hurt any Parseeist.
387
00:29:24,466 --> 00:29:26,832
Alright. Then I'll kill you first.
388
00:29:30,539 --> 00:29:31,335
Sir.
389
00:29:32,541 --> 00:29:35,009
Uncle, kill me then.
390
00:29:38,013 --> 00:29:38,911
What did you just call me?
391
00:29:38,981 --> 00:29:41,745
Uncle, I'm Mo...
392
00:29:42,284 --> 00:29:43,581
You're Mo-Kei?
393
00:29:47,356 --> 00:29:49,256
I'm Mo...
394
00:29:55,097 --> 00:29:56,564
You're Mo-Kei?
395
00:30:01,069 --> 00:30:02,661
Mo-Kei!
396
00:30:03,305 --> 00:30:03,896
It's you! You are Mo-Kei!
397
00:30:04,106 --> 00:30:09,009
Uncle, I've been missing you all the time.
398
00:30:11,213 --> 00:30:13,579
Bros.
399
00:30:13,815 --> 00:30:15,077
This is Mo-Kei.
400
00:30:15,617 --> 00:30:17,319
Mo-Kei...
401
00:30:17,319 --> 00:30:19,014
He is Chui-San's son, Mo-Kei!
402
00:30:19,621 --> 00:30:22,385
- He is my grandson! - Mo-Kei...
403
00:30:23,625 --> 00:30:26,594
Mo-Kei...
404
00:30:26,795 --> 00:30:28,160
Mo-Kei...
405
00:30:28,196 --> 00:30:31,222
Are you OK, kid?
406
00:30:31,266 --> 00:30:34,258
Uncles.
407
00:30:34,302 --> 00:30:35,064
You're still alive!
408
00:30:35,103 --> 00:30:38,266
Sorry for the offense just now, uncles.
409
00:30:38,340 --> 00:30:41,639
- Mo-Kei... - Hang on, Mo-Kei.
410
00:30:41,676 --> 00:30:43,803
Mo-Kei...
411
00:30:43,845 --> 00:30:45,904
Mo-Kei, are you OK?
412
00:30:45,981 --> 00:30:48,950
How is great master?
413
00:30:49,317 --> 00:30:50,978
He is fine.
414
00:30:51,053 --> 00:30:53,613
Mo-Kei, you've grown up.
415
00:30:55,057 --> 00:30:56,149
Yeung!
416
00:30:56,324 --> 00:30:58,224
Bro...
417
00:30:58,794 --> 00:31:01,991
You despicable major dick!
418
00:31:02,364 --> 00:31:03,558
I must kill you today!
419
00:31:04,166 --> 00:31:05,190
Don't kill my dad.
420
00:31:06,668 --> 00:31:07,657
Who are you?
421
00:31:10,572 --> 00:31:13,439
Are you Hiu-Fu's daughter?
422
00:31:15,310 --> 00:31:19,144
Right. Kei Hiu-Fu was my mother.
423
00:31:21,249 --> 00:31:23,444
You're really her daughter?
424
00:31:23,885 --> 00:31:25,443
Oh, god!
425
00:31:26,655 --> 00:31:30,489
Keep off!
I must kill him to avenge your mother.
426
00:31:30,525 --> 00:31:31,321
No!
427
00:31:34,796 --> 00:31:39,392
Mr. Yan. You want to avenge my mom?
428
00:31:40,302 --> 00:31:45,171
Fine! Go kill that evil nun!
429
00:31:49,177 --> 00:31:50,007
Why?
430
00:31:53,715 --> 00:31:54,739
What do you mean?
431
00:31:55,650 --> 00:31:59,950
That evil nun killed my mom.
432
00:32:00,388 --> 00:32:01,787
She did it!
433
00:32:09,631 --> 00:32:11,861
Nonsense!
434
00:32:12,434 --> 00:32:14,129
Why would she kill her own disciple?
435
00:32:15,537 --> 00:32:16,936
I'm telling the truth.
436
00:32:17,973 --> 00:32:19,531
That day, in Butterfly Valley,
437
00:32:21,276 --> 00:32:24,507
that evil nun asked my mom to kill my dad.
438
00:32:25,080 --> 00:32:26,445
But my mom refused.
439
00:32:28,650 --> 00:32:30,675
Out of rage, she killed my mom.
440
00:32:31,153 --> 00:32:33,178
I saw the whole thing with my own eyes.
441
00:32:34,055 --> 00:32:35,989
So did Mo-Kei!
442
00:32:36,024 --> 00:32:37,855
Tell him it's true, Mo-Kei.
443
00:32:39,528 --> 00:32:43,157
You may also ask that evil nun yourself.
444
00:32:49,171 --> 00:32:53,369
Ma'am, did you kill Hiu-Fu?
445
00:32:55,677 --> 00:32:58,976
True. She was just a shameless bitch,
446
00:32:59,014 --> 00:33:01,005
a disgrace to my sect.
447
00:33:01,383 --> 00:33:04,875
You know what? She loved Yeung Shiu.
448
00:33:04,920 --> 00:33:09,414
She would rather disobey me
than kill that evil guy.
449
00:33:10,725 --> 00:33:13,956
Mr. Yan. I knew the truth would hurt you.
450
00:33:14,262 --> 00:33:16,162
So I kept it from you.
451
00:33:16,898 --> 00:33:18,456
Forget that shameless bitch.
452
00:33:18,500 --> 00:33:20,764
She was not worth your love at all.
453
00:33:22,904 --> 00:33:25,304
No! You're lying!
454
00:33:25,373 --> 00:33:28,206
I am not. Come on.
455
00:33:28,376 --> 00:33:29,570
Ask that girl yourself.
456
00:33:29,611 --> 00:33:31,169
Ask her what her name is.
457
00:33:37,385 --> 00:33:40,582
My name is Yeung Pat-Fai.
458
00:33:42,257 --> 00:33:50,961
My mom told me
that she never regretted for what she did.
459
00:34:05,880 --> 00:34:08,348
Bro...
460
00:34:08,416 --> 00:34:09,212
Dad.
461
00:34:10,518 --> 00:34:11,507
Bro.
462
00:34:12,887 --> 00:34:14,980
Mo-Kei.
463
00:34:17,993 --> 00:34:20,826
You're too severely injured to walk.
464
00:34:21,563 --> 00:34:24,225
Pity that you can't go back with us now.
465
00:34:24,532 --> 00:34:27,057
Do go back to visit us
after you've recovered.
466
00:34:27,102 --> 00:34:29,161
Your great master
has been worried about you.
467
00:34:29,437 --> 00:34:30,995
- Right. - I will.
468
00:34:33,074 --> 00:34:37,272
Mo-Kei, you made a good name
and even saved the Parseeists today.
469
00:34:38,580 --> 00:34:41,947
They surely will obey you in a way.
470
00:34:44,252 --> 00:34:46,584
Try to guide them
471
00:34:46,655 --> 00:34:49,590
and prevent them from doing evil.
472
00:34:49,891 --> 00:34:50,721
Right.
473
00:34:51,993 --> 00:34:54,962
Yes, uncle.
474
00:34:55,430 --> 00:34:57,421
I'll try my best.
475
00:34:58,867 --> 00:35:02,359
Mo-Kei, take good care of yourself.
476
00:35:02,437 --> 00:35:04,735
Be wary of the mean guys around you.
477
00:35:05,373 --> 00:35:06,340
Take care.
478
00:35:06,374 --> 00:35:06,897
Yes.
479
00:35:08,076 --> 00:35:10,476
Take care. See you.
480
00:35:11,279 --> 00:35:13,042
Take care...
481
00:35:13,315 --> 00:35:15,977
See you...
482
00:35:16,051 --> 00:35:17,382
See you.
483
00:35:21,690 --> 00:35:22,850
Let's go.
484
00:35:26,528 --> 00:35:28,428
May god bless you!
485
00:35:28,463 --> 00:35:30,761
Thanks for your mercy, Mr. Chang.
486
00:35:30,899 --> 00:35:33,993
I shall look forward to seeing you again.
487
00:35:34,035 --> 00:35:35,559
We will meet again, master.
488
00:35:35,637 --> 00:35:36,968
Thanks for you medicine.
489
00:35:37,005 --> 00:35:40,907
Mr. Chang, take care.
490
00:35:40,942 --> 00:35:43,712
See you.
491
00:35:43,712 --> 00:35:45,646
See you.
492
00:35:51,853 --> 00:35:55,983
Mr. Chang, sorry for the offense today.
493
00:35:56,057 --> 00:35:58,719
Please accept my apology.
494
00:35:59,060 --> 00:36:00,618
Not at all, sir.
495
00:36:00,662 --> 00:36:01,356
Oh, right.
496
00:36:01,529 --> 00:36:04,020
Stick to the method that I told you,
497
00:36:04,065 --> 00:36:06,533
and your injury will be gradually healed.
498
00:36:06,568 --> 00:36:07,364
Thanks, Mr. Chang.
499
00:36:07,435 --> 00:36:07,958
Thanks...
500
00:36:08,069 --> 00:36:09,001
See you.
501
00:36:13,742 --> 00:36:15,676
Great! They've all retreated!
502
00:36:16,678 --> 00:36:17,906
Thanks to Mo-Kei!
503
00:36:18,747 --> 00:36:19,509
He saved us!
504
00:36:19,681 --> 00:36:20,170
Let's go.
505
00:36:20,281 --> 00:36:22,442
Great! They have all retreated.
506
00:36:47,575 --> 00:36:50,601
Thanks to Mo-Kei!
507
00:36:51,146 --> 00:36:51,805
We're safe now.
508
00:36:52,180 --> 00:36:56,844
Mr. Chang, thanks for saving us.
509
00:36:57,786 --> 00:36:59,583
Thank you very much.
510
00:36:59,621 --> 00:37:03,580
Thank you, Mr. Chang.
511
00:37:03,625 --> 00:37:08,358
Thank you, Mr. Chang.
512
00:37:13,835 --> 00:37:18,101
Gentlemen. Please stand up.
513
00:37:20,008 --> 00:37:22,636
Sir. You haven't fully recovered.
514
00:37:22,677 --> 00:37:24,645
You should have more rest.
515
00:37:25,213 --> 00:37:26,145
I'm fine.
516
00:37:30,685 --> 00:37:31,549
Come on. Let me treat you.
517
00:37:44,499 --> 00:37:46,364
Mr. Chang. You haven't recovered.
518
00:37:46,434 --> 00:37:48,095
Please go have some rest.
519
00:37:50,271 --> 00:37:52,205
Never mind. I'm almost fine.
520
00:37:52,273 --> 00:37:54,741
I came to offer some help.
521
00:37:55,710 --> 00:37:58,008
How do you feel now, gentlemen?
522
00:37:58,079 --> 00:37:59,103
Are you feeling any better?
523
00:38:00,982 --> 00:38:02,472
- Much better. - We're fine. Thanks.
524
00:38:03,718 --> 00:38:05,777
I'll heal you
after I finish treating these people.
525
00:38:06,454 --> 00:38:09,150
Take care, Mr. Chang.
526
00:38:09,190 --> 00:38:10,418
You may treat us
527
00:38:10,458 --> 00:38:12,289
after you've fully recovered.
528
00:38:12,794 --> 00:38:15,729
If you treat us now,
529
00:38:15,763 --> 00:38:17,162
your own condition may get worse.
530
00:38:17,198 --> 00:38:18,927
Then we'll feel way too sorry.
531
00:38:19,167 --> 00:38:21,795
Right. Don't worry about us now.
532
00:38:21,870 --> 00:38:23,701
Take care of yourself.
533
00:38:23,738 --> 00:38:26,229
You need more rest, Mr. Chang.
534
00:38:29,611 --> 00:38:34,810
My grandpa and my godfather
are both friends of yours.
535
00:38:34,883 --> 00:38:36,908
I respect both of you like my father.
536
00:38:36,951 --> 00:38:38,680
So please don't call me "Mr. Chang" again.
537
00:38:38,786 --> 00:38:40,811
That makes me embarrassed.
538
00:38:41,823 --> 00:38:44,485
We'll be your followers soon
539
00:38:44,726 --> 00:38:47,251
and will respect you as our leader.
540
00:38:47,328 --> 00:38:49,831
We'll call you "Lord Chang" in the future.
541
00:38:49,831 --> 00:38:51,765
What do you mean, Mr. Yeung?
542
00:38:53,268 --> 00:38:56,101
Mr. Chang, we'd like you
543
00:38:56,271 --> 00:38:57,704
to be the new lord of our sect.
544
00:38:57,739 --> 00:38:59,639
You just saved our sect.
545
00:39:00,275 --> 00:39:00,832
You deserve the honor.
546
00:39:00,909 --> 00:39:01,739
Right.
547
00:39:01,809 --> 00:39:04,744
No...I can't accept it.
548
00:39:13,054 --> 00:39:15,318
You need some tonic, Mr. Chang.
549
00:39:15,456 --> 00:39:20,758
-Siu-Chiu. Go fetch some ginseng and
make Mr. Chang some tonic. -Yes, master.
550
00:39:23,865 --> 00:39:25,924
Is that a note of alarm?
551
00:39:26,367 --> 00:39:28,699
Don't worry, Mr. Chang.
552
00:39:28,736 --> 00:39:31,933
Our people will deal with those rogues.
553
00:39:32,373 --> 00:39:35,433
Right. I'm on it.
554
00:39:35,476 --> 00:39:37,808
Bro, take care of Mr. Chang.
555
00:39:37,879 --> 00:39:38,675
OK.
556
00:39:40,315 --> 00:39:42,613
They think we've been knocked out, huh?
557
00:39:42,684 --> 00:39:44,447
I'll go teach them a lesson.
558
00:39:45,086 --> 00:39:47,611
Bad news!
559
00:39:47,689 --> 00:39:49,020
The enemies are coming close.
560
00:39:49,157 --> 00:39:50,647
We're losing our ground!
561
00:39:52,594 --> 00:39:52,958
What?
562
00:39:53,027 --> 00:39:54,187
Who are those rogues?
563
00:39:54,262 --> 00:39:56,162
The Whales!
564
00:39:56,965 --> 00:39:58,956
Bro, wake up!
565
00:39:59,200 --> 00:40:04,137
Mr. Yeung. Those dwarfs are trying to fish
in troubled waters.
566
00:40:13,014 --> 00:40:15,983
Upon the leaving of the people
from the 6 sects,
567
00:40:16,250 --> 00:40:19,879
those small gangs colluded with the Whales,
568
00:40:20,154 --> 00:40:22,918
trying to find some good meat.
569
00:40:23,458 --> 00:40:25,892
As long as I'm still alive,
570
00:40:26,027 --> 00:40:28,052
I will fight them to death.
571
00:40:35,637 --> 00:40:38,629
Mo-Kei. Hands off!
572
00:40:39,774 --> 00:40:42,572
- Mr. Chang. - Come on.
573
00:40:47,215 --> 00:40:47,943
Are you OK?
574
00:40:48,216 --> 00:40:49,240
Grandpa.
575
00:40:49,617 --> 00:40:51,585
Mo-Kei. How are you feeling?
576
00:40:51,619 --> 00:40:52,779
You need more rest.
577
00:40:52,887 --> 00:40:53,945
I feel much better now.
578
00:40:55,723 --> 00:40:57,850
Good. Don't worry.
579
00:40:57,892 --> 00:41:01,225
Those small sects won't hurt us a bit.
580
00:41:01,262 --> 00:41:02,627
Right...
581
00:41:05,600 --> 00:41:06,589
Grandpa.
582
00:41:08,336 --> 00:41:09,325
I'm fine.
583
00:41:14,342 --> 00:41:16,572
Right. The tunnel!
584
00:41:17,445 --> 00:41:19,345
We can hide in the secret tunnel.
585
00:41:19,414 --> 00:41:21,575
That's a place the enemies will never find.
586
00:41:21,616 --> 00:41:23,311
Even if they find it,
587
00:41:23,618 --> 00:41:24,209
they won't be able to enter it.
588
00:41:24,252 --> 00:41:25,981
We can't enter the secret tunnel.
589
00:41:26,054 --> 00:41:28,113
That's against the rule.
590
00:41:30,058 --> 00:41:31,650
What's bothering you, guys?
591
00:41:33,327 --> 00:41:34,919
The rules are made by men.
592
00:41:34,962 --> 00:41:36,896
We'll just use the secret tunnel
as a shelter for once.
593
00:41:36,964 --> 00:41:39,262
After we've recovered,
594
00:41:39,434 --> 00:41:41,299
we can go out to fight our enemies.
595
00:41:41,335 --> 00:41:43,235
Let's just be flexible, OK?
596
00:41:43,438 --> 00:41:46,066
Good idea, Mr. Chang.
597
00:41:46,140 --> 00:41:49,439
Siu-Chiu, help Mr. Chang to the tunnel.
598
00:41:49,577 --> 00:41:51,704
No. We'll all go together.
599
00:41:52,113 --> 00:41:55,947
We'll join you soon, Mr. Chang.
600
00:41:56,117 --> 00:41:58,813
- Right. We'll meet you in there soon.
- Go!
601
00:41:59,620 --> 00:42:00,644
Gentlemen.
602
00:42:01,255 --> 00:42:04,418
I'm not a member of your sect,
603
00:42:04,559 --> 00:42:06,720
but we fought side by side just now
604
00:42:07,261 --> 00:42:09,456
and went through life and death together.
605
00:42:09,530 --> 00:42:11,088
How can I be such a selfish coward
606
00:42:11,132 --> 00:42:12,360
to leave all of you behind
607
00:42:12,433 --> 00:42:14,458
and run away alone at this moment?
608
00:42:19,474 --> 00:42:22,034
You may not know, Mr. Chang.
609
00:42:22,176 --> 00:42:24,508
There is a strict rule.
610
00:42:24,579 --> 00:42:28,777
Only the lord of our sect is allowed
to enter the secret tunnel.
611
00:42:28,850 --> 00:42:32,752
Entry without permission
is a serious violation of the rule
612
00:42:33,121 --> 00:42:34,349
and will be met with death.
613
00:42:35,423 --> 00:42:37,789
Right. We can't enter the tunnel.
614
00:42:37,859 --> 00:42:40,760
You and Siu-Chiu
are not members of our sect,
615
00:42:40,995 --> 00:42:43,122
so the rule doesn't apply to you.
616
00:42:48,069 --> 00:42:50,503
Uncle Yeung, the rule can be changed.
617
00:42:50,538 --> 00:42:52,802
We have to save these people first.
618
00:42:52,874 --> 00:42:54,774
Grandpa, the rule can be changed.
619
00:42:55,076 --> 00:42:59,513
Mr. Chang. I have an idea.
620
00:42:59,614 --> 00:43:02,674
You're an excellent kung-fu master
and a heroic man.
621
00:43:02,717 --> 00:43:05,083
And you saved our whole sect.
622
00:43:05,887 --> 00:43:10,324
We would like you
to be the 34th lord of our sect.
623
00:43:10,458 --> 00:43:12,085
Then you can sound an order
624
00:43:12,160 --> 00:43:13,787
to grant us the permission
625
00:43:13,861 --> 00:43:15,795
to enter the secret tunnel,
626
00:43:15,830 --> 00:43:17,161
while the rule still remains effective.
627
00:43:17,231 --> 00:43:18,095
Good idea.
628
00:43:18,366 --> 00:43:19,993
It is a good idea indeed.
629
00:43:20,067 --> 00:43:21,056
But you'll have to drop it.
630
00:43:21,335 --> 00:43:22,802
I'm just a humble person,
631
00:43:22,870 --> 00:43:25,100
far from capable enough to be your leader.
632
00:43:25,239 --> 00:43:28,003
Don't be modest, Mr. Chang.
633
00:43:28,075 --> 00:43:30,908
You're the best candidate for the position.
634
00:43:30,945 --> 00:43:31,468
Right.
635
00:43:31,646 --> 00:43:33,705
Well, I still have my own difficulty.
636
00:43:34,715 --> 00:43:37,115
I once promised my great master
637
00:43:37,185 --> 00:43:38,516
that I'd never join your sect.
638
00:43:40,221 --> 00:43:41,745
You mean Master Chang?
639
00:43:46,527 --> 00:43:48,518
Mo-Kei, I'm your grandpa.
640
00:43:50,731 --> 00:43:53,199
What ifl ask you to join our sect?
641
00:43:53,234 --> 00:43:54,223
Grandpa.
642
00:43:56,637 --> 00:43:59,435
Since your great master
and I have different opinions,
643
00:43:59,473 --> 00:44:02,203
forget about our opinions.
644
00:44:02,710 --> 00:44:06,202
You may make your own choice.
645
00:44:09,083 --> 00:44:11,677
Mo-Kei, I'm your own uncle.
646
00:44:11,719 --> 00:44:14,347
My orders equal your mom's.
647
00:44:15,223 --> 00:44:17,054
Now that your mom is gone,
648
00:44:17,091 --> 00:44:18,615
you should listen to me.
649
00:44:18,693 --> 00:44:19,523
Right.
650
00:44:20,528 --> 00:44:22,155
Mr. Chang, please accept our offer.
651
00:44:22,230 --> 00:44:24,391
Accept it, Mo-Kei.
652
00:44:24,966 --> 00:44:26,433
Please be our leader, Mr. Chang.
653
00:44:26,467 --> 00:44:27,934
- Mo-Kei. - Mo-Kei.
654
00:44:28,002 --> 00:44:29,401
Accept the offer.
655
00:44:29,437 --> 00:44:31,962
Mr. Chang, you're our best choice.
656
00:44:33,241 --> 00:44:34,139
Sir.
657
00:44:34,709 --> 00:44:35,698
The letter.
658
00:44:38,045 --> 00:44:42,038
Right. I found this letter in the tunnel.
659
00:44:42,083 --> 00:44:44,483
It's Lord Yeung's last letter.
Please have a look.
660
00:44:45,987 --> 00:44:47,181
In his last letter,
661
00:44:47,255 --> 00:44:49,917
Mr. Yeung appointed my godfather Tse Shun
the deputy lord.
662
00:44:50,625 --> 00:44:51,421
That's great...
663
00:44:51,492 --> 00:44:53,050
Take the position for your godfather then.
664
00:44:53,194 --> 00:44:55,628
Mr. Chang.
Please consider the overall situation.
665
00:44:55,663 --> 00:44:57,187
Make a wise choice.
666
00:44:57,265 --> 00:45:00,530
Besides, Tse Shun is your godfather.
667
00:45:00,735 --> 00:45:02,999
He is like your own father actually.
668
00:45:03,070 --> 00:45:05,197
Since he is not here now,
669
00:45:05,273 --> 00:45:07,434
of course you should take his position over
670
00:45:07,541 --> 00:45:09,907
to fulfill Lord Yeung's last wish.
671
00:45:10,011 --> 00:45:12,275
Right. Take the position, please.
672
00:45:13,514 --> 00:45:15,505
God! The enemies are almost here.
673
00:45:15,783 --> 00:45:17,512
What do we do now?
674
00:45:17,618 --> 00:45:19,220
Please take the position.
675
00:45:19,220 --> 00:45:20,221
Do it, Mr. Chang.
676
00:45:20,221 --> 00:45:21,711
Thousands of lives are waiting to be saved.
677
00:45:21,756 --> 00:45:22,415
Right.
678
00:45:24,458 --> 00:45:26,790
Mo-Kei, we've lost our inner powers,
679
00:45:26,894 --> 00:45:28,862
totally incapable to resist the enemies.
680
00:45:28,963 --> 00:45:30,863
You're the only person who can save us.
681
00:45:31,065 --> 00:45:32,794
Right. Please take the position and save us.
682
00:45:32,833 --> 00:45:34,528
Mr. Chang, please take the position.
683
00:45:34,568 --> 00:45:35,899
Please, Mr. Chang.
684
00:45:35,970 --> 00:45:37,665
Please...
685
00:45:38,239 --> 00:45:42,232
Alright. Thanks for your trust, gentlemen.
686
00:45:42,610 --> 00:45:44,077
As you requested,
687
00:45:44,178 --> 00:45:45,736
I must save these people.
688
00:45:48,049 --> 00:45:51,485
I'll do as you said
and take the position for now.
689
00:45:51,786 --> 00:45:54,448
Thank you, my lord...
690
00:45:54,488 --> 00:45:58,481
Please stand up, gentlemen.
691
00:45:58,759 --> 00:46:02,923
Grandpa, Uncle Yeung. Please stand up.
692
00:46:03,230 --> 00:46:07,098
Please stand up, everyone. Please!
693
00:46:09,470 --> 00:46:11,267
My lord, you can't do this.
694
00:46:11,339 --> 00:46:13,830
Uncle Yeung,
please lead our people into the tunnel.
695
00:46:14,542 --> 00:46:17,102
Yes, my lord.
696
00:46:17,778 --> 00:46:18,870
My lord.
697
00:46:19,046 --> 00:46:21,947
I suggest
we set a fire to block the enemies' way
698
00:46:22,083 --> 00:46:24,677
and burn all our houses down
699
00:46:24,785 --> 00:46:26,946
to make them believe that we've escaped.
700
00:46:26,988 --> 00:46:28,353
What do you think?
701
00:46:28,389 --> 00:46:29,583
Good idea.
702
00:46:30,057 --> 00:46:32,082
Let's go into the tunnel, everyone.
703
00:46:32,827 --> 00:46:35,887
Good! Let's go...
704
00:46:50,423 --> 00:46:55,750
♫ Song of true love (Hong Chen Lian Ge) ♫
Ady An & Cong Haonan
705
00:47:02,173 --> 00:47:09,173
Yuan qing nan liao, tian huang di lao
Our destined love will endure, lasting for eternity
706
00:47:10,573 --> 00:47:14,073
Yi ye chun meng xiu le hong yan
A reminiscent night brings blushes to her cheeks
707
00:47:14,673 --> 00:47:20,673
Bai le fa shao
And turns her hair white
708
00:47:23,573 --> 00:47:31,573
Cang hai wu ji, gui ren wu qi
The sea seems as infinite as the wait for her return
709
00:47:32,173 --> 00:47:36,173
Chao lai chao wang
The wave ebbs and flows
710
00:47:36,373 --> 00:47:44,373
Juan zou duo shao hong chen ji yi
Curling away many memories of wordly affairs
711
00:47:47,873 --> 00:47:55,873
Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan
Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind
712
00:47:56,373 --> 00:48:02,373
Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan
Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke
713
00:48:03,673 --> 00:48:05,273
Shei duan chang
Heartbroken
714
00:48:05,673 --> 00:48:11,673
Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan
The lingering flute melody haunts this romantic night
715
00:48:12,273 --> 00:48:13,973
Hui shou pan
Looking back
716
00:48:14,173 --> 00:48:26,673
Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian
My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals
717
00:48:45,373 --> 00:48:54,073
Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan
Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind
718
00:48:54,173 --> 00:49:00,173
Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan
Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke
719
00:49:01,473 --> 00:49:03,173
Shei duan chang
Heartbroken
720
00:49:03,573 --> 00:49:08,773
Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan
The lingering flute melody at night rings from afar
721
00:49:09,473 --> 00:49:11,773
Hui shou pan
Looking back
722
00:49:11,973 --> 00:49:23,973
Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian
My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals
723
00:49:24,973 --> 00:49:33,573
Xiao yao yu xian
Carefree as the immortals51822
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.