Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,000 --> 00:00:17,204
Episode 16
2
00:00:18,404 --> 00:00:44,235
♫ Heroes of Huaxia(Hua Xia Ying Xiong) ♫
DENG CHAO
3
00:00:46,404 --> 00:00:50,404
When all started in the heaven
Dang yi qie kai shi zai tian
4
00:00:53,404 --> 00:00:56,404
When all were no longer silent
Dang wan wu bu zai shi shen mo
5
00:00:59,404 --> 00:01:03,204
Who gave me a dream containing a slice of blue sky
Shei gei wo yi ge meng, meng zhong you yi pian tian kong
6
00:01:03,404 --> 00:01:05,304
Telling me the color of life?
Gao su wo sheng ming de yan se
7
00:01:05,904 --> 00:01:08,204
From hence on, I bid farewell to all loneliness
Cong ci gao bie suo you ji mo
8
00:01:08,404 --> 00:01:10,904
Only waiting for sunrise and sunset everyday
Deng dai mei tian ri sheng ri luo
9
00:01:13,204 --> 00:01:16,204
When fresh blood covers the sky
Dang xian xue yan gai le tian
10
00:01:19,904 --> 00:01:23,504
When the country is seeking real heroes
Dang hua xia xun zhao zhen de ying xiong
11
00:01:26,204 --> 00:01:29,104
Who will give a sword pointing the way out
Shei gei wo yi bai jian, jian zhi xiang yi tiao chu lu
12
00:01:29,504 --> 00:01:32,204
Telling me to march forward with a smile?
Gao su wo yao xiao zhe zou guo
13
00:01:32,804 --> 00:01:34,204
Committed to saber and sword for life
Dao jian xiang yue yi sheng
14
00:01:34,804 --> 00:01:40,204
The butterflies can never fly across the blue dome of sky
Hu die fei bu guo cang qiong
15
00:01:42,804 --> 00:01:45,704
As the meteor passes by, life changes in a flash
Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian
16
00:01:46,304 --> 00:01:48,604
On the banks of the icy lake of tears
Bing lei hu de an bian
17
00:01:49,204 --> 00:01:51,304
Helplessly, the saber and sword flashes by
Wu nai dao jian hua guo
18
00:01:51,504 --> 00:01:55,304
My beloved left me with a thousand years of longing
Yi ren liu xia qian nian de si nian
19
00:01:56,004 --> 00:01:59,304
Far away at the ends of the earth, someone is singing
Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang
20
00:02:00,004 --> 00:02:03,404
A tune that mourns the lingering loss of a lifetime
Ji nian yi luo yi shi de chan mian
21
00:02:04,504 --> 00:02:07,904
With eyes longing
Ning wang de yan shen
22
00:02:08,504 --> 00:02:11,504
For love
Ai lian
23
00:02:12,304 --> 00:02:16,104
As the meteor passes by, life changes in a flash
Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian
24
00:02:16,304 --> 00:02:18,704
On the banks of the icy lake of tears
Bing lei hu de an bian
25
00:02:19,004 --> 00:02:20,304
Helplessly, the saber and sword flashes by
Wu nai dao jian hua guo
26
00:02:20,804 --> 00:02:24,904
My beloved left me with a thousand years of longing
Yi ren liu xia qian nian de si nian
27
00:02:25,304 --> 00:02:29,904
Far away at the ends of the earth, someone is singing
Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang
28
00:02:30,304 --> 00:02:33,904
A tune that mourns the lingering loss of a lifetime
Ji nian yi luo yi shi de chan mian
29
00:02:34,804 --> 00:02:38,504
With eyes longing
Ning wang de yan shen
30
00:02:39,304 --> 00:02:42,504
For love
Ai lian
31
00:03:05,844 --> 00:03:06,572
Follow me.
32
00:03:08,880 --> 00:03:09,574
Miss.
33
00:03:09,614 --> 00:03:10,546
Come in.
34
00:03:16,588 --> 00:03:20,319
Honey, I have to bomb this place.
35
00:03:20,392 --> 00:03:23,953
The place where we spent our sweetest times.
36
00:03:24,396 --> 00:03:26,057
This is breaking my heart.
37
00:03:26,097 --> 00:03:28,031
God! I almost forgot my plan.
38
00:03:28,166 --> 00:03:33,331
I should dare the other sects
to destroy other Parseeists for me.
39
00:03:44,649 --> 00:03:47,277
Come on. Lay him here.
40
00:03:47,619 --> 00:03:48,415
Dad.
41
00:03:50,188 --> 00:03:52,213
Dad, are you OK?
42
00:03:53,425 --> 00:03:54,414
What happened?
43
00:03:56,628 --> 00:03:59,563
God! You got hurt?
44
00:04:03,868 --> 00:04:05,563
The Five Banners are in danger.
45
00:04:08,440 --> 00:04:09,134
The enemies are approaching.
46
00:04:09,174 --> 00:04:10,698
They're really fast.
47
00:04:10,875 --> 00:04:12,638
Listen! The battle cry is coming close.
48
00:04:12,877 --> 00:04:15,573
They will be here soon.
49
00:04:18,083 --> 00:04:19,641
Let's go fight them!
50
00:04:19,684 --> 00:04:21,242
That'll be like going into certain death.
51
00:04:21,319 --> 00:04:22,843
You coward!
52
00:04:22,887 --> 00:04:24,013
Though we are seriously injured,
53
00:04:24,055 --> 00:04:25,454
we must hold our ground!
54
00:04:25,490 --> 00:04:28,459
Pat-Fai, I need to go check the situation.
55
00:04:28,793 --> 00:04:31,785
Dad, the enemies are almost here.
56
00:04:31,963 --> 00:04:33,954
Let's withdraw from this place.
I'll cover you.
57
00:04:34,466 --> 00:04:35,899
How can I shrink back at this moment?
58
00:04:36,234 --> 00:04:37,030
Stay calm.
59
00:04:37,068 --> 00:04:38,695
You're severely injured.
60
00:04:38,803 --> 00:04:40,293
There is nothing you can do to help.
61
00:04:59,891 --> 00:05:01,381
Come on. Be careful.
62
00:05:23,114 --> 00:05:26,106
Miss, I'll go fight the enemies.
63
00:05:26,251 --> 00:05:27,149
We have to split up here.
64
00:05:27,185 --> 00:05:29,517
Bastard, you want to help the evil cult?
65
00:05:29,854 --> 00:05:30,821
Go back.
66
00:05:30,855 --> 00:05:33,653
No. I must stay and help you.
67
00:05:34,792 --> 00:05:36,191
Go to hell!
68
00:05:36,461 --> 00:05:37,428
Listen to me.
69
00:05:39,831 --> 00:05:40,729
Go!
70
00:05:48,873 --> 00:05:49,532
Run!
71
00:05:53,778 --> 00:05:54,472
Speed up!
72
00:06:04,355 --> 00:06:06,152
I think we're safe now.
73
00:06:07,559 --> 00:06:09,356
What's this?
74
00:06:11,563 --> 00:06:12,689
Bastard!
75
00:06:13,498 --> 00:06:15,989
You'll die in this tunnel today.
76
00:06:16,134 --> 00:06:18,125
- But with a girl dying with you, well...
- Run!
77
00:06:18,503 --> 00:06:19,936
- How lucky you are! - Come on.
78
00:06:25,977 --> 00:06:26,568
Get up.
79
00:06:28,479 --> 00:06:29,070
Keep running.
80
00:06:46,631 --> 00:06:51,091
Impressive, bastard!
81
00:06:51,336 --> 00:06:55,170
You want a further challenge?
82
00:06:55,206 --> 00:06:57,902
How about another rock?
83
00:07:06,050 --> 00:07:07,278
What?
84
00:07:08,319 --> 00:07:09,308
What's wrong with your face?
85
00:07:14,325 --> 00:07:15,656
I ran too fast just now.
86
00:07:15,693 --> 00:07:18,628
The makeup must have come off just now.
87
00:07:21,666 --> 00:07:23,691
Well, I don't need it anymore.
88
00:07:24,168 --> 00:07:25,032
Much better.
89
00:07:27,472 --> 00:07:29,440
That evil monk wants to bomb us.
90
00:07:29,507 --> 00:07:32,032
So he blocked our way. Never mind.
91
00:07:33,077 --> 00:07:36,308
There must be another way out.
92
00:07:40,118 --> 00:07:41,710
But where could it be?
93
00:07:59,871 --> 00:08:03,034
You look so beautiful!
94
00:08:10,515 --> 00:08:12,244
Why did you disguise yourself
as an ugly girl?
95
00:08:14,218 --> 00:08:16,345
I had to.
96
00:08:16,387 --> 00:08:19,151
That way, my lady wouldn't be mad at me.
97
00:08:19,190 --> 00:08:22,353
Or she could've killed me.
98
00:08:23,194 --> 00:08:24,684
Why would she?
99
00:08:24,862 --> 00:08:27,729
She always has a suspicion
that I'd kill her.
100
00:08:28,766 --> 00:08:32,133
You had a chance to do that just now,
but you didn't.
101
00:08:32,236 --> 00:08:33,965
I guess she won't suspect you anymore.
102
00:08:34,305 --> 00:08:36,739
But I brought you in here.
103
00:08:36,774 --> 00:08:38,867
She must've got mad again.
104
00:08:39,010 --> 00:08:41,570
But we're trapped in here for now.
105
00:08:43,614 --> 00:08:45,741
So..never mind.
106
00:08:47,418 --> 00:08:48,646
What's your name?
107
00:08:48,986 --> 00:08:50,317
Call me Siu-Chiu, please.
108
00:08:50,455 --> 00:08:53,720
I heard my lady call you Mo-Kei just now.
109
00:08:54,992 --> 00:08:56,892
Is that your name?
110
00:08:57,328 --> 00:09:00,297
Right. I'm Chang Mo-kei.
111
00:09:02,533 --> 00:09:04,262
This chain is making things hard for you.
112
00:09:04,302 --> 00:09:05,667
Let me break it for you.
113
00:09:05,937 --> 00:09:06,631
No.
114
00:09:07,939 --> 00:09:09,998
My master will be mad ifyou do that.
115
00:09:10,041 --> 00:09:10,939
Never mind.
116
00:09:10,975 --> 00:09:12,875
I'll explain to him. Come on.
117
00:09:34,532 --> 00:09:37,558
Forget it. This chain is really weird.
118
00:09:37,602 --> 00:09:39,968
I've tried every means
but couldn't break it.
119
00:09:40,304 --> 00:09:42,670
Only my lady has the key to the lock.
120
00:09:44,609 --> 00:09:46,270
If we can get out of here,
121
00:09:46,310 --> 00:09:48,505
I'll ask her to unchain you.
122
00:09:48,546 --> 00:09:50,571
I'm afraid she won't agree.
123
00:09:50,615 --> 00:09:53,243
I'll talk her over. Trust me.
124
00:10:01,726 --> 00:10:03,387
Look at the gunpowder.
125
00:10:04,328 --> 00:10:06,319
It must be part of Shing Kwan's evil idea.
126
00:10:09,233 --> 00:10:11,963
This is even enough
to blow up the whole Bright Peak.
127
00:10:13,104 --> 00:10:16,437
I think we can use the gunpowder
to bomb the door
128
00:10:16,474 --> 00:10:17,964
and go deep into the tunnel.
129
00:10:20,378 --> 00:10:21,845
But I need a lighter.
130
00:10:24,015 --> 00:10:26,950
Don't worry. Look!
131
00:10:32,557 --> 00:10:33,182
Here you are.
132
00:10:35,827 --> 00:10:37,454
Come on. Get behind me.
133
00:10:41,833 --> 00:10:43,232
Back off! Go on!
134
00:10:48,773 --> 00:10:50,138
You ready?
135
00:10:52,977 --> 00:10:53,671
Get down!
136
00:11:14,365 --> 00:11:15,855
Siu-Chiu, are you OK?
137
00:11:16,801 --> 00:11:18,769
I'm fine.
138
00:11:20,805 --> 00:11:22,773
Why are you crying? You got hurt?
139
00:11:27,278 --> 00:11:30,111
Sir, we are like strangers to each other.
140
00:11:30,147 --> 00:11:32,479
Why are you so nice to me?
141
00:11:32,517 --> 00:11:34,007
Don't mention it.
142
00:11:35,319 --> 00:11:38,880
But you just protected me with your body.
143
00:11:38,923 --> 00:11:41,824
I'm just a humble maid.
144
00:11:42,059 --> 00:11:43,583
But you're such a noble man.
145
00:11:43,661 --> 00:11:45,356
I'm not worth your protection.
146
00:11:46,430 --> 00:11:48,159
Don't say that.
147
00:11:48,199 --> 00:11:49,496
I'm a man.
148
00:11:49,534 --> 00:11:51,434
A man should always protect girls.
149
00:11:51,536 --> 00:11:52,594
The door is already open.
150
00:11:52,703 --> 00:11:56,230
Let's go. Come on.
151
00:12:01,612 --> 00:12:03,341
Come on. There are many wounded out there.
152
00:12:05,583 --> 00:12:06,277
Pat-Fai.
153
00:12:06,317 --> 00:12:07,249
Dad.
154
00:12:07,952 --> 00:12:09,613
As a Parseeist,
155
00:12:09,754 --> 00:12:11,449
I failed to protect the Divine Flame.
156
00:12:16,861 --> 00:12:18,726
So I'd like to give my life for it.
157
00:12:21,866 --> 00:12:22,958
Coward!
158
00:12:23,167 --> 00:12:25,158
Right. What a coward!
159
00:12:28,372 --> 00:12:31,307
Pat-Fai, be tough.
160
00:12:33,945 --> 00:12:35,936
Listen to me.
161
00:12:39,183 --> 00:12:42,584
Your mother was a member of Emei Sect.
162
00:12:43,988 --> 00:12:47,287
Like her, you're not a Parseeist.
163
00:12:48,859 --> 00:12:50,258
No need to get into the fight.
164
00:12:53,264 --> 00:12:56,893
But I'm also your daughter.
165
00:12:56,968 --> 00:12:59,562
That makes me a Parseeist.
166
00:12:59,604 --> 00:13:01,367
I must fight beside you, dad.
167
00:13:02,506 --> 00:13:03,768
Good.
168
00:13:05,576 --> 00:13:10,206
True warriors don't fear death.
169
00:13:10,748 --> 00:13:12,113
I say we fight a way out!
170
00:13:12,249 --> 00:13:15,218
We'll fight those orthodox folks to death!
171
00:13:15,386 --> 00:13:16,751
Come on, guys.
172
00:13:41,846 --> 00:13:48,479
Dear lord, due to my arrogance,
173
00:13:49,320 --> 00:13:51,720
I aroused many internal conflicts,
174
00:13:52,657 --> 00:13:55,956
which resulted in the misfortune today.
175
00:13:56,594 --> 00:13:58,960
It's all my fault.
176
00:14:00,931 --> 00:14:02,899
So today,
177
00:14:02,967 --> 00:14:07,904
I shall give my life for our faith.
178
00:14:08,739 --> 00:14:11,970
Please bless us, my lord.
179
00:14:12,076 --> 00:14:15,944
And keep our flame burning forever.
180
00:14:15,980 --> 00:14:19,279
Flame burning forever!
181
00:14:19,316 --> 00:14:24,276
Flame burning forever!
182
00:14:24,989 --> 00:14:29,323
Flame burning forever!
183
00:14:29,360 --> 00:14:32,955
Flame burning forever!
184
00:14:33,864 --> 00:14:35,889
Flame burning forever!
185
00:14:43,307 --> 00:14:44,865
Is this the end of the tunnel?
186
00:14:44,909 --> 00:14:47,275
No idea. I've never been here before.
187
00:14:50,448 --> 00:14:52,245
There may be some way out.
188
00:14:54,652 --> 00:14:56,210
Come on. Let's go.
189
00:15:04,962 --> 00:15:06,623
There is something down there.
190
00:15:07,131 --> 00:15:08,530
Come on. This way.
191
00:15:18,542 --> 00:15:20,237
What's wrong? Come here.
192
00:15:21,112 --> 00:15:21,635
Come on.
193
00:16:23,674 --> 00:16:27,474
These are mortal remains
of Mr. Yeung Ting-Tin and his wife.
194
00:16:40,391 --> 00:16:41,653
A piece of sheepskin?
195
00:16:50,334 --> 00:16:52,529
Is this the pith that mom told me to steal?
196
00:16:52,770 --> 00:16:54,738
The pith of Time Twister?
197
00:16:54,772 --> 00:16:56,899
Finally I found it!
198
00:17:04,014 --> 00:17:05,675
Congratulations, sir.
199
00:17:05,716 --> 00:17:07,547
What for? What happened?
200
00:17:08,686 --> 00:17:11,052
I think I found the supreme pith
of Parseeist skills.
201
00:17:13,858 --> 00:17:16,554
Maybe. But how can it help us?
202
00:17:19,630 --> 00:17:21,427
Look. It's blank.
203
00:17:28,906 --> 00:17:29,770
Just a second.
204
00:17:36,080 --> 00:17:36,808
Your finger is bleeding!
205
00:17:36,847 --> 00:17:38,974
Never mind. Lay it over the ground.
206
00:18:08,445 --> 00:18:09,412
Look.
207
00:18:17,821 --> 00:18:19,755
Amazing!
208
00:18:21,692 --> 00:18:23,523
The supreme pith!
209
00:18:23,961 --> 00:18:28,299
In the divine flame, the universe is moving.
210
00:18:28,299 --> 00:18:28,924
The Time Twister?
211
00:18:29,066 --> 00:18:32,229
Under supreme power, it is finally twisted.
212
00:18:33,837 --> 00:18:37,295
This is the supreme pith wanted
by the whole martial world?
213
00:18:44,148 --> 00:18:45,513
Does your finger hurt?
214
00:18:48,585 --> 00:18:52,112
This pith can't help us at all.
215
00:18:52,156 --> 00:18:54,954
It won't lead us out of here.
216
00:18:55,259 --> 00:18:57,523
In this secret tunnel,
217
00:18:57,962 --> 00:18:59,520
there is no food or water.
218
00:18:59,663 --> 00:19:01,722
If we can't find a way out in a week,
219
00:19:02,132 --> 00:19:04,657
we'll both starve to death.
220
00:19:04,702 --> 00:19:07,671
So let's just forget about the pith.
221
00:19:10,174 --> 00:19:12,540
But how did you know the mystery to it?
222
00:19:14,278 --> 00:19:17,941
I once heard my master
and my lady talking about it.
223
00:19:17,982 --> 00:19:19,643
They're Parseeists.
224
00:19:19,683 --> 00:19:21,810
According to the rules,
225
00:19:21,852 --> 00:19:23,877
they're not allowed to come in here.
226
00:19:28,392 --> 00:19:29,916
Let's bury them.
227
00:19:41,105 --> 00:19:44,233
A letter? Sir, there is a letter.
228
00:19:55,419 --> 00:19:56,215
Eyes only to my wife
229
00:19:56,320 --> 00:19:58,413
It was written by Mr. Yeung to his wife.
230
00:20:03,093 --> 00:20:06,324
Mrs. Yeung had possibly killed herself
before seeing this letter.
231
00:20:11,902 --> 00:20:15,235
Sir, let's read it.
232
00:20:15,272 --> 00:20:16,398
Should we?
233
00:20:17,908 --> 00:20:20,934
There may be Mr. Yeung's unfulfilled wish
in this letter.
234
00:20:21,178 --> 00:20:24,079
You may tell my master about it
235
00:20:24,148 --> 00:20:25,615
and help him fulfill Mr. Yeung's last wish.
236
00:20:25,749 --> 00:20:27,011
Wouldn't it be great?
237
00:20:29,286 --> 00:20:30,150
Alright.
238
00:20:39,730 --> 00:20:41,789
"Dear wife,"
239
00:20:41,932 --> 00:20:45,060
"I haven't brought you any good time
since you married me."
240
00:20:45,235 --> 00:20:47,328
"For that, I'm so sorry."
241
00:20:47,438 --> 00:20:51,272
"Please forgive me, wife."
242
00:20:51,809 --> 00:20:54,710
"It was Lord Yee's last wish"
243
00:20:54,745 --> 00:20:57,714
"that I should master
the Time Twister Skill"
244
00:20:57,848 --> 00:20:59,941
"lead all our members
to our headquarters in Persia"
245
00:21:00,084 --> 00:21:02,814
"and get back our Divine Flame."
246
00:21:02,953 --> 00:21:05,387
"Parseeism originated
from the western world,"
247
00:21:05,456 --> 00:21:08,152
"but through the past centuries,"
248
00:21:08,292 --> 00:21:10,351
"it has run deep in our country."
249
00:21:10,394 --> 00:21:12,521
"Now under the government's persecution,"
250
00:21:12,596 --> 00:21:15,531
"we must fight a way out"
251
00:21:15,599 --> 00:21:21,405
"and then become a full competitor
to the Western Parseeism."
252
00:21:21,405 --> 00:21:25,364
So the headquarters of Parseeism
is in Persia. Surprise!
253
00:21:26,009 --> 00:21:28,375
Despite its order,
254
00:21:28,412 --> 00:21:30,812
Lord Yee and Lord Yeung refused to submit
to the government.
255
00:21:31,849 --> 00:21:33,783
They were both tough warriors!
256
00:21:36,653 --> 00:21:39,781
"Now I've achieved the 4th level
of the skill."
257
00:21:39,823 --> 00:21:42,314
"But seeing Shing Kwan's evil deeds,"
258
00:21:42,359 --> 00:21:45,817
"I lost control of my powers
and endangered my life."
259
00:21:46,029 --> 00:21:50,830
"So with my last breath,
I wrote you this letter."
260
00:21:51,568 --> 00:21:54,537
"Please deliver my words to our members"
261
00:21:54,571 --> 00:21:57,836
"and sound my last order"
262
00:21:58,242 --> 00:22:01,075
"that whoever gets back the Divine Flame"
263
00:22:01,111 --> 00:22:04,672
"will automatically
become the 34th lord of our sect."
264
00:22:05,015 --> 00:22:08,109
"And hereby,
I appoint Tse Shun as the deputy lord."
265
00:22:08,252 --> 00:22:10,345
"He'll be in charge of the affairs
for now."
266
00:22:10,387 --> 00:22:11,376
In this letter,
267
00:22:12,523 --> 00:22:16,357
Mr. Yeung appointed Tse Shun
as the deputy lord.
268
00:22:17,461 --> 00:22:19,554
I heard that Mr. Tse is very capable.
269
00:22:19,596 --> 00:22:21,962
If Mrs. Yeung
had fulfilled Mr. Yeung's last wish,
270
00:22:22,099 --> 00:22:25,591
the Parseeists could've
had a very powerful leader,
271
00:22:25,669 --> 00:22:27,159
and it wouldn't have ended up in distress.
272
00:22:29,773 --> 00:22:34,107
"Tse Shun will also take over
the pith of Time Twister, "
273
00:22:34,578 --> 00:22:37,240
"which is to be handed over
to the next lord in future."
274
00:22:38,081 --> 00:22:40,982
"I'll try to shut the door
of this tunnel"
275
00:22:41,151 --> 00:22:44,712
"and keep Shing Kwan and myself in here."
276
00:22:45,923 --> 00:22:50,019
"You may find a way out
according to the map."
277
00:22:50,060 --> 00:22:54,497
"Since the door can only be opened
by the power of the Time Twister skills, "
278
00:22:55,165 --> 00:22:59,898
"I'll have to die with Shing Kwan
in the tunnel."
279
00:23:00,604 --> 00:23:03,334
"If someone can master Time Twister skills
in the future, "
280
00:23:03,373 --> 00:23:08,072
"my mortal remains can be buried."
281
00:23:09,046 --> 00:23:09,876
Great!
282
00:23:10,514 --> 00:23:12,744
Mr. Yeung tried to shut Shing Kwan off
in the tunnel
283
00:23:12,849 --> 00:23:14,373
and die with him there.
284
00:23:14,418 --> 00:23:16,283
Pity that he didn't make it.
285
00:23:16,320 --> 00:23:18,652
Shing Kwan is still at large.
286
00:23:18,722 --> 00:23:19,620
Lucky us!
287
00:23:19,656 --> 00:23:22,454
We have the map now.
It'll help us out of here.
288
00:23:27,264 --> 00:23:31,530
According to the map,
289
00:23:32,002 --> 00:23:34,095
we should be here now.
290
00:23:35,138 --> 00:23:40,098
Right. We're here. Look.
291
00:23:42,012 --> 00:23:42,876
If we walk along this way...
292
00:23:42,913 --> 00:23:44,813
We'll reach a dead end.
293
00:23:57,294 --> 00:24:01,663
I thought this map could lead us
out of here.
294
00:24:02,666 --> 00:24:09,629
However, the only way out
has been blocked by Shing Kwan.
295
00:24:09,773 --> 00:24:12,105
So what's the point of holding the map now?
296
00:24:12,142 --> 00:24:13,905
Totally pointless!
297
00:24:13,944 --> 00:24:17,004
We still can't get out of here.
298
00:24:17,080 --> 00:24:20,106
Sir, don't lose heart.
299
00:24:20,150 --> 00:24:22,584
We may find another way out.
300
00:24:25,689 --> 00:24:28,954
According to Mr. Yeung's letter,
301
00:24:30,661 --> 00:24:33,357
if one can master the Time Twister skills,
302
00:24:33,397 --> 00:24:35,888
he'll be powerful enough to open the door.
303
00:24:35,966 --> 00:24:37,365
But the problem is, in this world,
304
00:24:37,401 --> 00:24:39,665
only Mr. Yeung Shiu once practiced
the Time Twister skills,
305
00:24:39,803 --> 00:24:41,930
but he's just at the basic level.
306
00:24:41,972 --> 00:24:44,440
So even if he was here,
he wouldn't be helpful.
307
00:24:44,474 --> 00:24:48,137
Besides,
we don't even know where that door is.
308
00:24:48,578 --> 00:24:53,538
- So just forget it.
- According to the map,
309
00:24:55,619 --> 00:24:59,817
the door must be in one of these walls.
310
00:25:01,692 --> 00:25:06,129
Not this wall! Neither this one!
311
00:25:06,596 --> 00:25:10,692
Where could it be?
312
00:25:12,069 --> 00:25:17,029
I see. It must be in the central wall!
313
00:25:17,774 --> 00:25:19,241
So the door is here!
314
00:25:19,876 --> 00:25:20,774
Really?
315
00:25:21,712 --> 00:25:22,644
Let's find out.
316
00:25:23,313 --> 00:25:24,177
Come on.
317
00:25:31,054 --> 00:25:35,150
Look! The two pillars here
were precisely described in the map.
318
00:25:35,492 --> 00:25:36,186
Right.
319
00:25:36,226 --> 00:25:37,454
This must be the door.
320
00:26:53,837 --> 00:26:57,170
Sorry, Siu-Chiu.
321
00:26:59,476 --> 00:27:01,307
I'm not able to get you out of here.
322
00:27:11,621 --> 00:27:16,388
Don't say that, sir.
323
00:27:17,060 --> 00:27:19,324
I'm the one to say sorry.
324
00:27:20,063 --> 00:27:22,395
I brought you in here
325
00:27:22,999 --> 00:27:24,830
and got you trapped.
326
00:27:28,138 --> 00:27:29,230
I'm sorry.
327
00:28:06,810 --> 00:28:09,574
Sighing won't help us a bit.
328
00:28:10,213 --> 00:28:12,807
We have to face the reality.
329
00:28:21,825 --> 00:28:24,123
How about I sing a song for you?
330
00:30:53,243 --> 00:30:54,505
You have a sweet voice.
331
00:31:07,424 --> 00:31:08,686
Sir.
332
00:31:09,759 --> 00:31:11,488
Why don't you practice
the Time Twister skills?
333
00:31:11,528 --> 00:31:12,722
Just have a try.
334
00:31:12,762 --> 00:31:14,457
I know you're very smart.
335
00:31:14,497 --> 00:31:16,727
You surely will make it.
336
00:31:16,766 --> 00:31:19,894
Are you kidding? Even Lord Yeung failed.
337
00:31:20,003 --> 00:31:21,300
How can I possibly make it?
338
00:31:24,841 --> 00:31:27,674
Come on. Just have a try.
339
00:31:27,711 --> 00:31:31,704
Do it for me. Please!
340
00:31:33,616 --> 00:31:34,446
Sir.
341
00:32:58,868 --> 00:33:02,201
It's said in the pith
342
00:33:02,238 --> 00:33:05,469
that the first level can be achieved
in 7 years
343
00:33:05,508 --> 00:33:08,102
if the learner is a talented one.
344
00:33:08,178 --> 00:33:09,372
7 years?
345
00:33:09,913 --> 00:33:11,471
I don't need that long.
346
00:33:12,549 --> 00:33:15,109
I've achieved the first level already.
347
00:33:15,852 --> 00:33:18,446
The second level is more difficult
than the first one.
348
00:33:18,488 --> 00:33:23,016
It takes a talented learner another 7 years
to achieve it.
349
00:33:25,595 --> 00:33:27,688
But if in 21 years,
350
00:33:27,730 --> 00:33:28,958
he still can't achieve the second level,
351
00:33:29,265 --> 00:33:31,130
he'll have to give up practicing.
352
00:33:31,367 --> 00:33:34,530
Or his inner balance will be broken
and that's deadly.
353
00:33:41,845 --> 00:33:44,211
Sir, do be careful.
354
00:36:14,564 --> 00:36:18,557
Sir, you've achieved the second level?
355
00:36:19,002 --> 00:36:21,971
Siu-Chiu, according to the pith,
356
00:36:22,305 --> 00:36:25,001
I suppose I have achieved the sixth level.
357
00:36:26,409 --> 00:36:28,400
What? The sixth level?
358
00:36:29,278 --> 00:36:31,542
You're really awesome, sir.
359
00:36:32,515 --> 00:36:34,176
Oh, you flattered me.
360
00:36:34,217 --> 00:36:37,209
But it's really weird.
361
00:36:37,320 --> 00:36:39,254
Though the Time Twister is a supreme skill,
362
00:36:39,389 --> 00:36:41,789
some of its mysteries are quite compatible
363
00:36:41,924 --> 00:36:45,257
with the kills that I learnt before.
364
00:36:45,294 --> 00:36:47,558
I don't know why.
365
00:36:47,597 --> 00:36:49,827
But I didn't seem
to have much trouble acquiring it.
366
00:36:50,967 --> 00:36:52,628
Even god is on your side.
367
00:36:52,769 --> 00:36:53,963
Keep trying, sir.
368
00:36:54,103 --> 00:36:56,230
You may achieve the seventh level soon.
369
00:36:56,339 --> 00:36:57,101
I'll try my best.
370
00:38:17,687 --> 00:38:18,847
Something is wrong.
371
00:38:20,289 --> 00:38:22,314
I followed out the pith all the time
372
00:38:22,425 --> 00:38:24,484
and I passed the first 6 levels smoothly.
373
00:38:24,527 --> 00:38:26,688
How come I couldn't pass the seventh level?
374
00:38:28,331 --> 00:38:29,491
What's wrong?
375
00:38:30,500 --> 00:38:32,627
Look at here.
376
00:38:32,668 --> 00:38:37,628
I followed these words,
377
00:38:38,441 --> 00:38:42,434
but didn't achieve the intended effect.
378
00:39:09,539 --> 00:39:10,801
Sir. I, Chang Mo-Kei,
379
00:39:10,840 --> 00:39:12,671
accidently saw your supreme pith.
380
00:39:13,109 --> 00:39:14,542
I practiced it for no evil purpose,
381
00:39:14,577 --> 00:39:16,841
but just to get myself out of trap.
382
00:39:16,879 --> 00:39:18,176
After I get out of here,
383
00:39:18,214 --> 00:39:20,307
I'll use this supreme skill
to serve the Parseeists
384
00:39:20,349 --> 00:39:22,146
to repay you and the prior lords.
385
00:39:22,185 --> 00:39:24,881
The supreme pith saved my life.
386
00:39:33,229 --> 00:39:34,856
Dear prior lords,
387
00:39:34,997 --> 00:39:37,227
please bless Mr. Chang.
388
00:39:37,266 --> 00:39:39,734
Let him revive the sect
and restore its fame.
389
00:39:43,940 --> 00:39:46,408
I'm not a Parseeist.
390
00:39:46,509 --> 00:39:47,999
And by my great master's order,
391
00:39:48,044 --> 00:39:50,069
I'll never join it.
392
00:39:50,112 --> 00:39:54,048
But according to Mr. Yeung's last letter,
393
00:39:54,183 --> 00:39:56,845
I can tell that Parseeism is no evil cult.
394
00:39:56,986 --> 00:39:58,419
So I'll try my best to get out of here
395
00:39:58,454 --> 00:40:00,945
and clear away all the world's bias
against Parseeism.
396
00:40:00,990 --> 00:40:03,458
Hopefully,
the conflicts may be settled finally.
397
00:40:07,496 --> 00:40:09,623
Sir, how about you have a rest for now?
398
00:40:09,899 --> 00:40:10,729
After you gather your strength,
399
00:40:10,866 --> 00:40:13,027
you can practice the rest of the pith.
400
00:40:13,836 --> 00:40:18,034
Siu-Chiu, I've achieved the seventh level
of the Time Twister skills.
401
00:40:18,074 --> 00:40:19,541
It's not yet complete.
402
00:40:19,609 --> 00:40:22,476
But as what you sang in your song,
403
00:40:23,012 --> 00:40:25,742
a moon begins to wane at its full.
404
00:40:25,881 --> 00:40:28,281
So I'd stop here.
405
00:40:28,317 --> 00:40:31,013
Better not be greedy, right?
406
00:40:32,321 --> 00:40:33,811
You're right, sir.
407
00:40:42,198 --> 00:40:44,166
What are you memorizing it for?
408
00:40:45,701 --> 00:40:50,434
Nothing. This skill is said
to be extremely difficult.
409
00:40:50,473 --> 00:40:52,703
I'm just curious how difficult it is.
410
00:40:52,875 --> 00:40:55,070
Besides, you might want
to go on practicing it in future,
411
00:40:55,111 --> 00:40:56,942
and I can deliver it to you then.
412
00:41:00,650 --> 00:41:02,585
Oh, right. Back off, please.
413
00:41:02,585 --> 00:41:04,780
I'll try to open the door
with the power of the Time Twister skills.
414
00:41:56,339 --> 00:41:59,638
Look, Siu-Chiu. I made it.
415
00:42:01,510 --> 00:42:02,340
I made it.
416
00:42:03,446 --> 00:42:07,348
Come on. Let's get out of here.
417
00:42:11,053 --> 00:42:11,644
Come on.
418
00:42:20,496 --> 00:42:22,657
Come here.
419
00:42:23,065 --> 00:42:25,158
Great! We're free again!
420
00:42:27,069 --> 00:42:28,969
Bravo! We're free again...
421
00:42:30,740 --> 00:42:31,331
Come on.
422
00:42:38,247 --> 00:42:40,738
Thanks, dear lighter.
423
00:42:41,016 --> 00:42:44,281
Thanks for firing the gunpowder
in the tunnel.
424
00:42:44,420 --> 00:42:47,821
You saved our lives!
425
00:42:47,890 --> 00:42:49,152
Thank you!
426
00:42:49,191 --> 00:42:52,092
Now I'll rest you in peace here.
427
00:43:01,537 --> 00:43:05,530
Siu-Chiu, you're so beautiful.
428
00:43:07,176 --> 00:43:08,302
Really?
429
00:43:08,444 --> 00:43:09,433
Sure.
430
00:43:10,346 --> 00:43:12,814
Don't disguise yourself
as an ugly girl again.
431
00:43:12,982 --> 00:43:14,472
You look great like this.
432
00:43:15,918 --> 00:43:18,250
Alright. I'll never disguise myself again,
433
00:43:19,789 --> 00:43:25,557
not even if my lady threatens to kill me.
434
00:43:27,830 --> 00:43:29,991
Nonsense. Why would she kill you?
435
00:43:48,384 --> 00:43:49,510
What?
436
00:43:50,453 --> 00:43:51,886
You're from the western regions?
437
00:43:55,257 --> 00:43:55,814
Well...
438
00:43:57,560 --> 00:43:58,822
I can tell it from your eyes.
439
00:44:04,200 --> 00:44:07,533
You have unique western charm.
440
00:44:12,675 --> 00:44:15,371
Oh, you're embarrassing me.
441
00:44:29,058 --> 00:44:31,322
We've been stuck
for quite a while in the tunnel.
442
00:44:31,861 --> 00:44:34,352
The Bright Peak must've been occupied.
443
00:44:34,396 --> 00:44:38,628
Mr. Yeung Shiu and Pat-Fai must need help.
Let's go.
444
00:44:42,705 --> 00:44:43,535
What's wrong?
445
00:44:45,941 --> 00:44:47,272
You're standing on the chain.
446
00:44:49,478 --> 00:44:50,274
Sorry.
447
00:44:53,115 --> 00:44:55,583
Come on. Let me break the chain for you.
448
00:45:07,196 --> 00:45:09,187
Stop! It's getting longer.
449
00:45:09,231 --> 00:45:11,062
It'll cause more inconvenience.
450
00:45:11,967 --> 00:45:13,298
What a weird chain!
451
00:45:13,335 --> 00:45:15,326
So hard to be pulled apart!
452
00:45:18,240 --> 00:45:20,902
Don't worry, Siu-Chiu.
453
00:45:21,443 --> 00:45:23,138
I will figure out how to unchain you.
454
00:45:25,114 --> 00:45:27,207
Come on. Let's go.
455
00:45:36,923 --> 00:45:42,250
♫ Song of true love (Hong Chen Lian Ge) ♫
Ady An & Cong Haonan
456
00:45:49,873 --> 00:45:56,873
Yuan qing nan liao, tian huang di lao
Our destined love will endure, lasting for eternity
457
00:45:58,273 --> 00:46:01,773
Yi ye chun meng xiu le hong yan
A reminiscent night brings blushes to her cheeks
458
00:46:02,373 --> 00:46:08,373
Bai le fa shao
And turns her hair white
459
00:46:11,273 --> 00:46:19,273
Cang hai wu ji, gui ren wu qi
The sea seems as infinite as the wait for her return
460
00:46:19,873 --> 00:46:23,873
Chao lai chao wang
The wave ebbs and flows
461
00:46:24,073 --> 00:46:32,073
Juan zou duo shao hong chen ji yi
Curling away many memories of wordly affairs
462
00:46:35,573 --> 00:46:43,573
Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan
Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind
463
00:46:44,073 --> 00:46:50,073
Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan
Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke
464
00:46:51,373 --> 00:46:52,973
Shei duan chang
Heartbroken
465
00:46:53,373 --> 00:46:59,373
Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan
The lingering flute melody haunts this romantic night
466
00:46:59,973 --> 00:47:01,673
Hui shou pan
Looking back
467
00:47:01,873 --> 00:47:14,373
Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian
My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals
468
00:47:33,073 --> 00:47:41,773
Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan
Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind
469
00:47:41,873 --> 00:47:47,873
Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan
Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke
470
00:47:49,173 --> 00:47:50,873
Shei duan chang
Heartbroken
471
00:47:51,273 --> 00:47:56,473
Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan
The lingering flute melody at night rings from afar
472
00:47:57,173 --> 00:47:59,473
Hui shou pan
Looking back
473
00:47:59,673 --> 00:48:11,673
Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian
My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals
474
00:48:12,673 --> 00:48:21,273
Xiao yao yu xian
Carefree as the immortals35169
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.