All language subtitles for The.Heaven.Sword.And.The.Dragon.Sabre E16 720p HDTV H264-HDCTV

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean Download
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,000 --> 00:00:17,204 Episode 16 2 00:00:18,404 --> 00:00:44,235 ♫ Heroes of Huaxia(Hua Xia Ying Xiong) ♫ DENG CHAO 3 00:00:46,404 --> 00:00:50,404 When all started in the heaven Dang yi qie kai shi zai tian 4 00:00:53,404 --> 00:00:56,404 When all were no longer silent Dang wan wu bu zai shi shen mo 5 00:00:59,404 --> 00:01:03,204 Who gave me a dream containing a slice of blue sky Shei gei wo yi ge meng, meng zhong you yi pian tian kong 6 00:01:03,404 --> 00:01:05,304 Telling me the color of life? Gao su wo sheng ming de yan se 7 00:01:05,904 --> 00:01:08,204 From hence on, I bid farewell to all loneliness Cong ci gao bie suo you ji mo 8 00:01:08,404 --> 00:01:10,904 Only waiting for sunrise and sunset everyday Deng dai mei tian ri sheng ri luo 9 00:01:13,204 --> 00:01:16,204 When fresh blood covers the sky Dang xian xue yan gai le tian 10 00:01:19,904 --> 00:01:23,504 When the country is seeking real heroes Dang hua xia xun zhao zhen de ying xiong 11 00:01:26,204 --> 00:01:29,104 Who will give a sword pointing the way out Shei gei wo yi bai jian, jian zhi xiang yi tiao chu lu 12 00:01:29,504 --> 00:01:32,204 Telling me to march forward with a smile? Gao su wo yao xiao zhe zou guo 13 00:01:32,804 --> 00:01:34,204 Committed to saber and sword for life Dao jian xiang yue yi sheng 14 00:01:34,804 --> 00:01:40,204 The butterflies can never fly across the blue dome of sky Hu die fei bu guo cang qiong 15 00:01:42,804 --> 00:01:45,704 As the meteor passes by, life changes in a flash Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian 16 00:01:46,304 --> 00:01:48,604 On the banks of the icy lake of tears Bing lei hu de an bian 17 00:01:49,204 --> 00:01:51,304 Helplessly, the saber and sword flashes by Wu nai dao jian hua guo 18 00:01:51,504 --> 00:01:55,304 My beloved left me with a thousand years of longing Yi ren liu xia qian nian de si nian 19 00:01:56,004 --> 00:01:59,304 Far away at the ends of the earth, someone is singing Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang 20 00:02:00,004 --> 00:02:03,404 A tune that mourns the lingering loss of a lifetime Ji nian yi luo yi shi de chan mian 21 00:02:04,504 --> 00:02:07,904 With eyes longing Ning wang de yan shen 22 00:02:08,504 --> 00:02:11,504 For love Ai lian 23 00:02:12,304 --> 00:02:16,104 As the meteor passes by, life changes in a flash Deng dai liu xing hua guo, cang hai sang tian 24 00:02:16,304 --> 00:02:18,704 On the banks of the icy lake of tears Bing lei hu de an bian 25 00:02:19,004 --> 00:02:20,304 Helplessly, the saber and sword flashes by Wu nai dao jian hua guo 26 00:02:20,804 --> 00:02:24,904 My beloved left me with a thousand years of longing Yi ren liu xia qian nian de si nian 27 00:02:25,304 --> 00:02:29,904 Far away at the ends of the earth, someone is singing Zong ran yuan gu tian bian, shei zai ge chang 28 00:02:30,304 --> 00:02:33,904 A tune that mourns the lingering loss of a lifetime Ji nian yi luo yi shi de chan mian 29 00:02:34,804 --> 00:02:38,504 With eyes longing Ning wang de yan shen 30 00:02:39,304 --> 00:02:42,504 For love Ai lian 31 00:03:05,844 --> 00:03:06,572 Follow me. 32 00:03:08,880 --> 00:03:09,574 Miss. 33 00:03:09,614 --> 00:03:10,546 Come in. 34 00:03:16,588 --> 00:03:20,319 Honey, I have to bomb this place. 35 00:03:20,392 --> 00:03:23,953 The place where we spent our sweetest times. 36 00:03:24,396 --> 00:03:26,057 This is breaking my heart. 37 00:03:26,097 --> 00:03:28,031 God! I almost forgot my plan. 38 00:03:28,166 --> 00:03:33,331 I should dare the other sects to destroy other Parseeists for me. 39 00:03:44,649 --> 00:03:47,277 Come on. Lay him here. 40 00:03:47,619 --> 00:03:48,415 Dad. 41 00:03:50,188 --> 00:03:52,213 Dad, are you OK? 42 00:03:53,425 --> 00:03:54,414 What happened? 43 00:03:56,628 --> 00:03:59,563 God! You got hurt? 44 00:04:03,868 --> 00:04:05,563 The Five Banners are in danger. 45 00:04:08,440 --> 00:04:09,134 The enemies are approaching. 46 00:04:09,174 --> 00:04:10,698 They're really fast. 47 00:04:10,875 --> 00:04:12,638 Listen! The battle cry is coming close. 48 00:04:12,877 --> 00:04:15,573 They will be here soon. 49 00:04:18,083 --> 00:04:19,641 Let's go fight them! 50 00:04:19,684 --> 00:04:21,242 That'll be like going into certain death. 51 00:04:21,319 --> 00:04:22,843 You coward! 52 00:04:22,887 --> 00:04:24,013 Though we are seriously injured, 53 00:04:24,055 --> 00:04:25,454 we must hold our ground! 54 00:04:25,490 --> 00:04:28,459 Pat-Fai, I need to go check the situation. 55 00:04:28,793 --> 00:04:31,785 Dad, the enemies are almost here. 56 00:04:31,963 --> 00:04:33,954 Let's withdraw from this place. I'll cover you. 57 00:04:34,466 --> 00:04:35,899 How can I shrink back at this moment? 58 00:04:36,234 --> 00:04:37,030 Stay calm. 59 00:04:37,068 --> 00:04:38,695 You're severely injured. 60 00:04:38,803 --> 00:04:40,293 There is nothing you can do to help. 61 00:04:59,891 --> 00:05:01,381 Come on. Be careful. 62 00:05:23,114 --> 00:05:26,106 Miss, I'll go fight the enemies. 63 00:05:26,251 --> 00:05:27,149 We have to split up here. 64 00:05:27,185 --> 00:05:29,517 Bastard, you want to help the evil cult? 65 00:05:29,854 --> 00:05:30,821 Go back. 66 00:05:30,855 --> 00:05:33,653 No. I must stay and help you. 67 00:05:34,792 --> 00:05:36,191 Go to hell! 68 00:05:36,461 --> 00:05:37,428 Listen to me. 69 00:05:39,831 --> 00:05:40,729 Go! 70 00:05:48,873 --> 00:05:49,532 Run! 71 00:05:53,778 --> 00:05:54,472 Speed up! 72 00:06:04,355 --> 00:06:06,152 I think we're safe now. 73 00:06:07,559 --> 00:06:09,356 What's this? 74 00:06:11,563 --> 00:06:12,689 Bastard! 75 00:06:13,498 --> 00:06:15,989 You'll die in this tunnel today. 76 00:06:16,134 --> 00:06:18,125 - But with a girl dying with you, well... - Run! 77 00:06:18,503 --> 00:06:19,936 - How lucky you are! - Come on. 78 00:06:25,977 --> 00:06:26,568 Get up. 79 00:06:28,479 --> 00:06:29,070 Keep running. 80 00:06:46,631 --> 00:06:51,091 Impressive, bastard! 81 00:06:51,336 --> 00:06:55,170 You want a further challenge? 82 00:06:55,206 --> 00:06:57,902 How about another rock? 83 00:07:06,050 --> 00:07:07,278 What? 84 00:07:08,319 --> 00:07:09,308 What's wrong with your face? 85 00:07:14,325 --> 00:07:15,656 I ran too fast just now. 86 00:07:15,693 --> 00:07:18,628 The makeup must have come off just now. 87 00:07:21,666 --> 00:07:23,691 Well, I don't need it anymore. 88 00:07:24,168 --> 00:07:25,032 Much better. 89 00:07:27,472 --> 00:07:29,440 That evil monk wants to bomb us. 90 00:07:29,507 --> 00:07:32,032 So he blocked our way. Never mind. 91 00:07:33,077 --> 00:07:36,308 There must be another way out. 92 00:07:40,118 --> 00:07:41,710 But where could it be? 93 00:07:59,871 --> 00:08:03,034 You look so beautiful! 94 00:08:10,515 --> 00:08:12,244 Why did you disguise yourself as an ugly girl? 95 00:08:14,218 --> 00:08:16,345 I had to. 96 00:08:16,387 --> 00:08:19,151 That way, my lady wouldn't be mad at me. 97 00:08:19,190 --> 00:08:22,353 Or she could've killed me. 98 00:08:23,194 --> 00:08:24,684 Why would she? 99 00:08:24,862 --> 00:08:27,729 She always has a suspicion that I'd kill her. 100 00:08:28,766 --> 00:08:32,133 You had a chance to do that just now, but you didn't. 101 00:08:32,236 --> 00:08:33,965 I guess she won't suspect you anymore. 102 00:08:34,305 --> 00:08:36,739 But I brought you in here. 103 00:08:36,774 --> 00:08:38,867 She must've got mad again. 104 00:08:39,010 --> 00:08:41,570 But we're trapped in here for now. 105 00:08:43,614 --> 00:08:45,741 So..never mind. 106 00:08:47,418 --> 00:08:48,646 What's your name? 107 00:08:48,986 --> 00:08:50,317 Call me Siu-Chiu, please. 108 00:08:50,455 --> 00:08:53,720 I heard my lady call you Mo-Kei just now. 109 00:08:54,992 --> 00:08:56,892 Is that your name? 110 00:08:57,328 --> 00:09:00,297 Right. I'm Chang Mo-kei. 111 00:09:02,533 --> 00:09:04,262 This chain is making things hard for you. 112 00:09:04,302 --> 00:09:05,667 Let me break it for you. 113 00:09:05,937 --> 00:09:06,631 No. 114 00:09:07,939 --> 00:09:09,998 My master will be mad ifyou do that. 115 00:09:10,041 --> 00:09:10,939 Never mind. 116 00:09:10,975 --> 00:09:12,875 I'll explain to him. Come on. 117 00:09:34,532 --> 00:09:37,558 Forget it. This chain is really weird. 118 00:09:37,602 --> 00:09:39,968 I've tried every means but couldn't break it. 119 00:09:40,304 --> 00:09:42,670 Only my lady has the key to the lock. 120 00:09:44,609 --> 00:09:46,270 If we can get out of here, 121 00:09:46,310 --> 00:09:48,505 I'll ask her to unchain you. 122 00:09:48,546 --> 00:09:50,571 I'm afraid she won't agree. 123 00:09:50,615 --> 00:09:53,243 I'll talk her over. Trust me. 124 00:10:01,726 --> 00:10:03,387 Look at the gunpowder. 125 00:10:04,328 --> 00:10:06,319 It must be part of Shing Kwan's evil idea. 126 00:10:09,233 --> 00:10:11,963 This is even enough to blow up the whole Bright Peak. 127 00:10:13,104 --> 00:10:16,437 I think we can use the gunpowder to bomb the door 128 00:10:16,474 --> 00:10:17,964 and go deep into the tunnel. 129 00:10:20,378 --> 00:10:21,845 But I need a lighter. 130 00:10:24,015 --> 00:10:26,950 Don't worry. Look! 131 00:10:32,557 --> 00:10:33,182 Here you are. 132 00:10:35,827 --> 00:10:37,454 Come on. Get behind me. 133 00:10:41,833 --> 00:10:43,232 Back off! Go on! 134 00:10:48,773 --> 00:10:50,138 You ready? 135 00:10:52,977 --> 00:10:53,671 Get down! 136 00:11:14,365 --> 00:11:15,855 Siu-Chiu, are you OK? 137 00:11:16,801 --> 00:11:18,769 I'm fine. 138 00:11:20,805 --> 00:11:22,773 Why are you crying? You got hurt? 139 00:11:27,278 --> 00:11:30,111 Sir, we are like strangers to each other. 140 00:11:30,147 --> 00:11:32,479 Why are you so nice to me? 141 00:11:32,517 --> 00:11:34,007 Don't mention it. 142 00:11:35,319 --> 00:11:38,880 But you just protected me with your body. 143 00:11:38,923 --> 00:11:41,824 I'm just a humble maid. 144 00:11:42,059 --> 00:11:43,583 But you're such a noble man. 145 00:11:43,661 --> 00:11:45,356 I'm not worth your protection. 146 00:11:46,430 --> 00:11:48,159 Don't say that. 147 00:11:48,199 --> 00:11:49,496 I'm a man. 148 00:11:49,534 --> 00:11:51,434 A man should always protect girls. 149 00:11:51,536 --> 00:11:52,594 The door is already open. 150 00:11:52,703 --> 00:11:56,230 Let's go. Come on. 151 00:12:01,612 --> 00:12:03,341 Come on. There are many wounded out there. 152 00:12:05,583 --> 00:12:06,277 Pat-Fai. 153 00:12:06,317 --> 00:12:07,249 Dad. 154 00:12:07,952 --> 00:12:09,613 As a Parseeist, 155 00:12:09,754 --> 00:12:11,449 I failed to protect the Divine Flame. 156 00:12:16,861 --> 00:12:18,726 So I'd like to give my life for it. 157 00:12:21,866 --> 00:12:22,958 Coward! 158 00:12:23,167 --> 00:12:25,158 Right. What a coward! 159 00:12:28,372 --> 00:12:31,307 Pat-Fai, be tough. 160 00:12:33,945 --> 00:12:35,936 Listen to me. 161 00:12:39,183 --> 00:12:42,584 Your mother was a member of Emei Sect. 162 00:12:43,988 --> 00:12:47,287 Like her, you're not a Parseeist. 163 00:12:48,859 --> 00:12:50,258 No need to get into the fight. 164 00:12:53,264 --> 00:12:56,893 But I'm also your daughter. 165 00:12:56,968 --> 00:12:59,562 That makes me a Parseeist. 166 00:12:59,604 --> 00:13:01,367 I must fight beside you, dad. 167 00:13:02,506 --> 00:13:03,768 Good. 168 00:13:05,576 --> 00:13:10,206 True warriors don't fear death. 169 00:13:10,748 --> 00:13:12,113 I say we fight a way out! 170 00:13:12,249 --> 00:13:15,218 We'll fight those orthodox folks to death! 171 00:13:15,386 --> 00:13:16,751 Come on, guys. 172 00:13:41,846 --> 00:13:48,479 Dear lord, due to my arrogance, 173 00:13:49,320 --> 00:13:51,720 I aroused many internal conflicts, 174 00:13:52,657 --> 00:13:55,956 which resulted in the misfortune today. 175 00:13:56,594 --> 00:13:58,960 It's all my fault. 176 00:14:00,931 --> 00:14:02,899 So today, 177 00:14:02,967 --> 00:14:07,904 I shall give my life for our faith. 178 00:14:08,739 --> 00:14:11,970 Please bless us, my lord. 179 00:14:12,076 --> 00:14:15,944 And keep our flame burning forever. 180 00:14:15,980 --> 00:14:19,279 Flame burning forever! 181 00:14:19,316 --> 00:14:24,276 Flame burning forever! 182 00:14:24,989 --> 00:14:29,323 Flame burning forever! 183 00:14:29,360 --> 00:14:32,955 Flame burning forever! 184 00:14:33,864 --> 00:14:35,889 Flame burning forever! 185 00:14:43,307 --> 00:14:44,865 Is this the end of the tunnel? 186 00:14:44,909 --> 00:14:47,275 No idea. I've never been here before. 187 00:14:50,448 --> 00:14:52,245 There may be some way out. 188 00:14:54,652 --> 00:14:56,210 Come on. Let's go. 189 00:15:04,962 --> 00:15:06,623 There is something down there. 190 00:15:07,131 --> 00:15:08,530 Come on. This way. 191 00:15:18,542 --> 00:15:20,237 What's wrong? Come here. 192 00:15:21,112 --> 00:15:21,635 Come on. 193 00:16:23,674 --> 00:16:27,474 These are mortal remains of Mr. Yeung Ting-Tin and his wife. 194 00:16:40,391 --> 00:16:41,653 A piece of sheepskin? 195 00:16:50,334 --> 00:16:52,529 Is this the pith that mom told me to steal? 196 00:16:52,770 --> 00:16:54,738 The pith of Time Twister? 197 00:16:54,772 --> 00:16:56,899 Finally I found it! 198 00:17:04,014 --> 00:17:05,675 Congratulations, sir. 199 00:17:05,716 --> 00:17:07,547 What for? What happened? 200 00:17:08,686 --> 00:17:11,052 I think I found the supreme pith of Parseeist skills. 201 00:17:13,858 --> 00:17:16,554 Maybe. But how can it help us? 202 00:17:19,630 --> 00:17:21,427 Look. It's blank. 203 00:17:28,906 --> 00:17:29,770 Just a second. 204 00:17:36,080 --> 00:17:36,808 Your finger is bleeding! 205 00:17:36,847 --> 00:17:38,974 Never mind. Lay it over the ground. 206 00:18:08,445 --> 00:18:09,412 Look. 207 00:18:17,821 --> 00:18:19,755 Amazing! 208 00:18:21,692 --> 00:18:23,523 The supreme pith! 209 00:18:23,961 --> 00:18:28,299 In the divine flame, the universe is moving. 210 00:18:28,299 --> 00:18:28,924 The Time Twister? 211 00:18:29,066 --> 00:18:32,229 Under supreme power, it is finally twisted. 212 00:18:33,837 --> 00:18:37,295 This is the supreme pith wanted by the whole martial world? 213 00:18:44,148 --> 00:18:45,513 Does your finger hurt? 214 00:18:48,585 --> 00:18:52,112 This pith can't help us at all. 215 00:18:52,156 --> 00:18:54,954 It won't lead us out of here. 216 00:18:55,259 --> 00:18:57,523 In this secret tunnel, 217 00:18:57,962 --> 00:18:59,520 there is no food or water. 218 00:18:59,663 --> 00:19:01,722 If we can't find a way out in a week, 219 00:19:02,132 --> 00:19:04,657 we'll both starve to death. 220 00:19:04,702 --> 00:19:07,671 So let's just forget about the pith. 221 00:19:10,174 --> 00:19:12,540 But how did you know the mystery to it? 222 00:19:14,278 --> 00:19:17,941 I once heard my master and my lady talking about it. 223 00:19:17,982 --> 00:19:19,643 They're Parseeists. 224 00:19:19,683 --> 00:19:21,810 According to the rules, 225 00:19:21,852 --> 00:19:23,877 they're not allowed to come in here. 226 00:19:28,392 --> 00:19:29,916 Let's bury them. 227 00:19:41,105 --> 00:19:44,233 A letter? Sir, there is a letter. 228 00:19:55,419 --> 00:19:56,215 Eyes only to my wife 229 00:19:56,320 --> 00:19:58,413 It was written by Mr. Yeung to his wife. 230 00:20:03,093 --> 00:20:06,324 Mrs. Yeung had possibly killed herself before seeing this letter. 231 00:20:11,902 --> 00:20:15,235 Sir, let's read it. 232 00:20:15,272 --> 00:20:16,398 Should we? 233 00:20:17,908 --> 00:20:20,934 There may be Mr. Yeung's unfulfilled wish in this letter. 234 00:20:21,178 --> 00:20:24,079 You may tell my master about it 235 00:20:24,148 --> 00:20:25,615 and help him fulfill Mr. Yeung's last wish. 236 00:20:25,749 --> 00:20:27,011 Wouldn't it be great? 237 00:20:29,286 --> 00:20:30,150 Alright. 238 00:20:39,730 --> 00:20:41,789 "Dear wife," 239 00:20:41,932 --> 00:20:45,060 "I haven't brought you any good time since you married me." 240 00:20:45,235 --> 00:20:47,328 "For that, I'm so sorry." 241 00:20:47,438 --> 00:20:51,272 "Please forgive me, wife." 242 00:20:51,809 --> 00:20:54,710 "It was Lord Yee's last wish" 243 00:20:54,745 --> 00:20:57,714 "that I should master the Time Twister Skill" 244 00:20:57,848 --> 00:20:59,941 "lead all our members to our headquarters in Persia" 245 00:21:00,084 --> 00:21:02,814 "and get back our Divine Flame." 246 00:21:02,953 --> 00:21:05,387 "Parseeism originated from the western world," 247 00:21:05,456 --> 00:21:08,152 "but through the past centuries," 248 00:21:08,292 --> 00:21:10,351 "it has run deep in our country." 249 00:21:10,394 --> 00:21:12,521 "Now under the government's persecution," 250 00:21:12,596 --> 00:21:15,531 "we must fight a way out" 251 00:21:15,599 --> 00:21:21,405 "and then become a full competitor to the Western Parseeism." 252 00:21:21,405 --> 00:21:25,364 So the headquarters of Parseeism is in Persia. Surprise! 253 00:21:26,009 --> 00:21:28,375 Despite its order, 254 00:21:28,412 --> 00:21:30,812 Lord Yee and Lord Yeung refused to submit to the government. 255 00:21:31,849 --> 00:21:33,783 They were both tough warriors! 256 00:21:36,653 --> 00:21:39,781 "Now I've achieved the 4th level of the skill." 257 00:21:39,823 --> 00:21:42,314 "But seeing Shing Kwan's evil deeds," 258 00:21:42,359 --> 00:21:45,817 "I lost control of my powers and endangered my life." 259 00:21:46,029 --> 00:21:50,830 "So with my last breath, I wrote you this letter." 260 00:21:51,568 --> 00:21:54,537 "Please deliver my words to our members" 261 00:21:54,571 --> 00:21:57,836 "and sound my last order" 262 00:21:58,242 --> 00:22:01,075 "that whoever gets back the Divine Flame" 263 00:22:01,111 --> 00:22:04,672 "will automatically become the 34th lord of our sect." 264 00:22:05,015 --> 00:22:08,109 "And hereby, I appoint Tse Shun as the deputy lord." 265 00:22:08,252 --> 00:22:10,345 "He'll be in charge of the affairs for now." 266 00:22:10,387 --> 00:22:11,376 In this letter, 267 00:22:12,523 --> 00:22:16,357 Mr. Yeung appointed Tse Shun as the deputy lord. 268 00:22:17,461 --> 00:22:19,554 I heard that Mr. Tse is very capable. 269 00:22:19,596 --> 00:22:21,962 If Mrs. Yeung had fulfilled Mr. Yeung's last wish, 270 00:22:22,099 --> 00:22:25,591 the Parseeists could've had a very powerful leader, 271 00:22:25,669 --> 00:22:27,159 and it wouldn't have ended up in distress. 272 00:22:29,773 --> 00:22:34,107 "Tse Shun will also take over the pith of Time Twister, " 273 00:22:34,578 --> 00:22:37,240 "which is to be handed over to the next lord in future." 274 00:22:38,081 --> 00:22:40,982 "I'll try to shut the door of this tunnel" 275 00:22:41,151 --> 00:22:44,712 "and keep Shing Kwan and myself in here." 276 00:22:45,923 --> 00:22:50,019 "You may find a way out according to the map." 277 00:22:50,060 --> 00:22:54,497 "Since the door can only be opened by the power of the Time Twister skills, " 278 00:22:55,165 --> 00:22:59,898 "I'll have to die with Shing Kwan in the tunnel." 279 00:23:00,604 --> 00:23:03,334 "If someone can master Time Twister skills in the future, " 280 00:23:03,373 --> 00:23:08,072 "my mortal remains can be buried." 281 00:23:09,046 --> 00:23:09,876 Great! 282 00:23:10,514 --> 00:23:12,744 Mr. Yeung tried to shut Shing Kwan off in the tunnel 283 00:23:12,849 --> 00:23:14,373 and die with him there. 284 00:23:14,418 --> 00:23:16,283 Pity that he didn't make it. 285 00:23:16,320 --> 00:23:18,652 Shing Kwan is still at large. 286 00:23:18,722 --> 00:23:19,620 Lucky us! 287 00:23:19,656 --> 00:23:22,454 We have the map now. It'll help us out of here. 288 00:23:27,264 --> 00:23:31,530 According to the map, 289 00:23:32,002 --> 00:23:34,095 we should be here now. 290 00:23:35,138 --> 00:23:40,098 Right. We're here. Look. 291 00:23:42,012 --> 00:23:42,876 If we walk along this way... 292 00:23:42,913 --> 00:23:44,813 We'll reach a dead end. 293 00:23:57,294 --> 00:24:01,663 I thought this map could lead us out of here. 294 00:24:02,666 --> 00:24:09,629 However, the only way out has been blocked by Shing Kwan. 295 00:24:09,773 --> 00:24:12,105 So what's the point of holding the map now? 296 00:24:12,142 --> 00:24:13,905 Totally pointless! 297 00:24:13,944 --> 00:24:17,004 We still can't get out of here. 298 00:24:17,080 --> 00:24:20,106 Sir, don't lose heart. 299 00:24:20,150 --> 00:24:22,584 We may find another way out. 300 00:24:25,689 --> 00:24:28,954 According to Mr. Yeung's letter, 301 00:24:30,661 --> 00:24:33,357 if one can master the Time Twister skills, 302 00:24:33,397 --> 00:24:35,888 he'll be powerful enough to open the door. 303 00:24:35,966 --> 00:24:37,365 But the problem is, in this world, 304 00:24:37,401 --> 00:24:39,665 only Mr. Yeung Shiu once practiced the Time Twister skills, 305 00:24:39,803 --> 00:24:41,930 but he's just at the basic level. 306 00:24:41,972 --> 00:24:44,440 So even if he was here, he wouldn't be helpful. 307 00:24:44,474 --> 00:24:48,137 Besides, we don't even know where that door is. 308 00:24:48,578 --> 00:24:53,538 - So just forget it. - According to the map, 309 00:24:55,619 --> 00:24:59,817 the door must be in one of these walls. 310 00:25:01,692 --> 00:25:06,129 Not this wall! Neither this one! 311 00:25:06,596 --> 00:25:10,692 Where could it be? 312 00:25:12,069 --> 00:25:17,029 I see. It must be in the central wall! 313 00:25:17,774 --> 00:25:19,241 So the door is here! 314 00:25:19,876 --> 00:25:20,774 Really? 315 00:25:21,712 --> 00:25:22,644 Let's find out. 316 00:25:23,313 --> 00:25:24,177 Come on. 317 00:25:31,054 --> 00:25:35,150 Look! The two pillars here were precisely described in the map. 318 00:25:35,492 --> 00:25:36,186 Right. 319 00:25:36,226 --> 00:25:37,454 This must be the door. 320 00:26:53,837 --> 00:26:57,170 Sorry, Siu-Chiu. 321 00:26:59,476 --> 00:27:01,307 I'm not able to get you out of here. 322 00:27:11,621 --> 00:27:16,388 Don't say that, sir. 323 00:27:17,060 --> 00:27:19,324 I'm the one to say sorry. 324 00:27:20,063 --> 00:27:22,395 I brought you in here 325 00:27:22,999 --> 00:27:24,830 and got you trapped. 326 00:27:28,138 --> 00:27:29,230 I'm sorry. 327 00:28:06,810 --> 00:28:09,574 Sighing won't help us a bit. 328 00:28:10,213 --> 00:28:12,807 We have to face the reality. 329 00:28:21,825 --> 00:28:24,123 How about I sing a song for you? 330 00:30:53,243 --> 00:30:54,505 You have a sweet voice. 331 00:31:07,424 --> 00:31:08,686 Sir. 332 00:31:09,759 --> 00:31:11,488 Why don't you practice the Time Twister skills? 333 00:31:11,528 --> 00:31:12,722 Just have a try. 334 00:31:12,762 --> 00:31:14,457 I know you're very smart. 335 00:31:14,497 --> 00:31:16,727 You surely will make it. 336 00:31:16,766 --> 00:31:19,894 Are you kidding? Even Lord Yeung failed. 337 00:31:20,003 --> 00:31:21,300 How can I possibly make it? 338 00:31:24,841 --> 00:31:27,674 Come on. Just have a try. 339 00:31:27,711 --> 00:31:31,704 Do it for me. Please! 340 00:31:33,616 --> 00:31:34,446 Sir. 341 00:32:58,868 --> 00:33:02,201 It's said in the pith 342 00:33:02,238 --> 00:33:05,469 that the first level can be achieved in 7 years 343 00:33:05,508 --> 00:33:08,102 if the learner is a talented one. 344 00:33:08,178 --> 00:33:09,372 7 years? 345 00:33:09,913 --> 00:33:11,471 I don't need that long. 346 00:33:12,549 --> 00:33:15,109 I've achieved the first level already. 347 00:33:15,852 --> 00:33:18,446 The second level is more difficult than the first one. 348 00:33:18,488 --> 00:33:23,016 It takes a talented learner another 7 years to achieve it. 349 00:33:25,595 --> 00:33:27,688 But if in 21 years, 350 00:33:27,730 --> 00:33:28,958 he still can't achieve the second level, 351 00:33:29,265 --> 00:33:31,130 he'll have to give up practicing. 352 00:33:31,367 --> 00:33:34,530 Or his inner balance will be broken and that's deadly. 353 00:33:41,845 --> 00:33:44,211 Sir, do be careful. 354 00:36:14,564 --> 00:36:18,557 Sir, you've achieved the second level? 355 00:36:19,002 --> 00:36:21,971 Siu-Chiu, according to the pith, 356 00:36:22,305 --> 00:36:25,001 I suppose I have achieved the sixth level. 357 00:36:26,409 --> 00:36:28,400 What? The sixth level? 358 00:36:29,278 --> 00:36:31,542 You're really awesome, sir. 359 00:36:32,515 --> 00:36:34,176 Oh, you flattered me. 360 00:36:34,217 --> 00:36:37,209 But it's really weird. 361 00:36:37,320 --> 00:36:39,254 Though the Time Twister is a supreme skill, 362 00:36:39,389 --> 00:36:41,789 some of its mysteries are quite compatible 363 00:36:41,924 --> 00:36:45,257 with the kills that I learnt before. 364 00:36:45,294 --> 00:36:47,558 I don't know why. 365 00:36:47,597 --> 00:36:49,827 But I didn't seem to have much trouble acquiring it. 366 00:36:50,967 --> 00:36:52,628 Even god is on your side. 367 00:36:52,769 --> 00:36:53,963 Keep trying, sir. 368 00:36:54,103 --> 00:36:56,230 You may achieve the seventh level soon. 369 00:36:56,339 --> 00:36:57,101 I'll try my best. 370 00:38:17,687 --> 00:38:18,847 Something is wrong. 371 00:38:20,289 --> 00:38:22,314 I followed out the pith all the time 372 00:38:22,425 --> 00:38:24,484 and I passed the first 6 levels smoothly. 373 00:38:24,527 --> 00:38:26,688 How come I couldn't pass the seventh level? 374 00:38:28,331 --> 00:38:29,491 What's wrong? 375 00:38:30,500 --> 00:38:32,627 Look at here. 376 00:38:32,668 --> 00:38:37,628 I followed these words, 377 00:38:38,441 --> 00:38:42,434 but didn't achieve the intended effect. 378 00:39:09,539 --> 00:39:10,801 Sir. I, Chang Mo-Kei, 379 00:39:10,840 --> 00:39:12,671 accidently saw your supreme pith. 380 00:39:13,109 --> 00:39:14,542 I practiced it for no evil purpose, 381 00:39:14,577 --> 00:39:16,841 but just to get myself out of trap. 382 00:39:16,879 --> 00:39:18,176 After I get out of here, 383 00:39:18,214 --> 00:39:20,307 I'll use this supreme skill to serve the Parseeists 384 00:39:20,349 --> 00:39:22,146 to repay you and the prior lords. 385 00:39:22,185 --> 00:39:24,881 The supreme pith saved my life. 386 00:39:33,229 --> 00:39:34,856 Dear prior lords, 387 00:39:34,997 --> 00:39:37,227 please bless Mr. Chang. 388 00:39:37,266 --> 00:39:39,734 Let him revive the sect and restore its fame. 389 00:39:43,940 --> 00:39:46,408 I'm not a Parseeist. 390 00:39:46,509 --> 00:39:47,999 And by my great master's order, 391 00:39:48,044 --> 00:39:50,069 I'll never join it. 392 00:39:50,112 --> 00:39:54,048 But according to Mr. Yeung's last letter, 393 00:39:54,183 --> 00:39:56,845 I can tell that Parseeism is no evil cult. 394 00:39:56,986 --> 00:39:58,419 So I'll try my best to get out of here 395 00:39:58,454 --> 00:40:00,945 and clear away all the world's bias against Parseeism. 396 00:40:00,990 --> 00:40:03,458 Hopefully, the conflicts may be settled finally. 397 00:40:07,496 --> 00:40:09,623 Sir, how about you have a rest for now? 398 00:40:09,899 --> 00:40:10,729 After you gather your strength, 399 00:40:10,866 --> 00:40:13,027 you can practice the rest of the pith. 400 00:40:13,836 --> 00:40:18,034 Siu-Chiu, I've achieved the seventh level of the Time Twister skills. 401 00:40:18,074 --> 00:40:19,541 It's not yet complete. 402 00:40:19,609 --> 00:40:22,476 But as what you sang in your song, 403 00:40:23,012 --> 00:40:25,742 a moon begins to wane at its full. 404 00:40:25,881 --> 00:40:28,281 So I'd stop here. 405 00:40:28,317 --> 00:40:31,013 Better not be greedy, right? 406 00:40:32,321 --> 00:40:33,811 You're right, sir. 407 00:40:42,198 --> 00:40:44,166 What are you memorizing it for? 408 00:40:45,701 --> 00:40:50,434 Nothing. This skill is said to be extremely difficult. 409 00:40:50,473 --> 00:40:52,703 I'm just curious how difficult it is. 410 00:40:52,875 --> 00:40:55,070 Besides, you might want to go on practicing it in future, 411 00:40:55,111 --> 00:40:56,942 and I can deliver it to you then. 412 00:41:00,650 --> 00:41:02,585 Oh, right. Back off, please. 413 00:41:02,585 --> 00:41:04,780 I'll try to open the door with the power of the Time Twister skills. 414 00:41:56,339 --> 00:41:59,638 Look, Siu-Chiu. I made it. 415 00:42:01,510 --> 00:42:02,340 I made it. 416 00:42:03,446 --> 00:42:07,348 Come on. Let's get out of here. 417 00:42:11,053 --> 00:42:11,644 Come on. 418 00:42:20,496 --> 00:42:22,657 Come here. 419 00:42:23,065 --> 00:42:25,158 Great! We're free again! 420 00:42:27,069 --> 00:42:28,969 Bravo! We're free again... 421 00:42:30,740 --> 00:42:31,331 Come on. 422 00:42:38,247 --> 00:42:40,738 Thanks, dear lighter. 423 00:42:41,016 --> 00:42:44,281 Thanks for firing the gunpowder in the tunnel. 424 00:42:44,420 --> 00:42:47,821 You saved our lives! 425 00:42:47,890 --> 00:42:49,152 Thank you! 426 00:42:49,191 --> 00:42:52,092 Now I'll rest you in peace here. 427 00:43:01,537 --> 00:43:05,530 Siu-Chiu, you're so beautiful. 428 00:43:07,176 --> 00:43:08,302 Really? 429 00:43:08,444 --> 00:43:09,433 Sure. 430 00:43:10,346 --> 00:43:12,814 Don't disguise yourself as an ugly girl again. 431 00:43:12,982 --> 00:43:14,472 You look great like this. 432 00:43:15,918 --> 00:43:18,250 Alright. I'll never disguise myself again, 433 00:43:19,789 --> 00:43:25,557 not even if my lady threatens to kill me. 434 00:43:27,830 --> 00:43:29,991 Nonsense. Why would she kill you? 435 00:43:48,384 --> 00:43:49,510 What? 436 00:43:50,453 --> 00:43:51,886 You're from the western regions? 437 00:43:55,257 --> 00:43:55,814 Well... 438 00:43:57,560 --> 00:43:58,822 I can tell it from your eyes. 439 00:44:04,200 --> 00:44:07,533 You have unique western charm. 440 00:44:12,675 --> 00:44:15,371 Oh, you're embarrassing me. 441 00:44:29,058 --> 00:44:31,322 We've been stuck for quite a while in the tunnel. 442 00:44:31,861 --> 00:44:34,352 The Bright Peak must've been occupied. 443 00:44:34,396 --> 00:44:38,628 Mr. Yeung Shiu and Pat-Fai must need help. Let's go. 444 00:44:42,705 --> 00:44:43,535 What's wrong? 445 00:44:45,941 --> 00:44:47,272 You're standing on the chain. 446 00:44:49,478 --> 00:44:50,274 Sorry. 447 00:44:53,115 --> 00:44:55,583 Come on. Let me break the chain for you. 448 00:45:07,196 --> 00:45:09,187 Stop! It's getting longer. 449 00:45:09,231 --> 00:45:11,062 It'll cause more inconvenience. 450 00:45:11,967 --> 00:45:13,298 What a weird chain! 451 00:45:13,335 --> 00:45:15,326 So hard to be pulled apart! 452 00:45:18,240 --> 00:45:20,902 Don't worry, Siu-Chiu. 453 00:45:21,443 --> 00:45:23,138 I will figure out how to unchain you. 454 00:45:25,114 --> 00:45:27,207 Come on. Let's go. 455 00:45:36,923 --> 00:45:42,250 ♫ Song of true love (Hong Chen Lian Ge) ♫ Ady An & Cong Haonan 456 00:45:49,873 --> 00:45:56,873 Yuan qing nan liao, tian huang di lao Our destined love will endure, lasting for eternity 457 00:45:58,273 --> 00:46:01,773 Yi ye chun meng xiu le hong yan A reminiscent night brings blushes to her cheeks 458 00:46:02,373 --> 00:46:08,373 Bai le fa shao And turns her hair white 459 00:46:11,273 --> 00:46:19,273 Cang hai wu ji, gui ren wu qi The sea seems as infinite as the wait for her return 460 00:46:19,873 --> 00:46:23,873 Chao lai chao wang The wave ebbs and flows 461 00:46:24,073 --> 00:46:32,073 Juan zou duo shao hong chen ji yi Curling away many memories of wordly affairs 462 00:46:35,573 --> 00:46:43,573 Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind 463 00:46:44,073 --> 00:46:50,073 Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke 464 00:46:51,373 --> 00:46:52,973 Shei duan chang Heartbroken 465 00:46:53,373 --> 00:46:59,373 Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan The lingering flute melody haunts this romantic night 466 00:46:59,973 --> 00:47:01,673 Hui shou pan Looking back 467 00:47:01,873 --> 00:47:14,373 Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals 468 00:47:33,073 --> 00:47:41,773 Tai tou jian, dao guang jian ying yi qie ru feng zao yi zou yuan Looking up, the flashes of saber and sword have gone with the wind 469 00:47:41,873 --> 00:47:47,873 Hui hui shou, en en yuan yuan dou yi hua zuo yi lu chen yan Waving my hand, the past resentments have all dissipated in a puff of smoke 470 00:47:49,173 --> 00:47:50,873 Shei duan chang Heartbroken 471 00:47:51,273 --> 00:47:56,473 Hua qian yue xia lian lian feng qing nong xiao sheng sheng piao yuan The lingering flute melody at night rings from afar 472 00:47:57,173 --> 00:47:59,473 Hui shou pan Looking back 473 00:47:59,673 --> 00:48:11,673 Ci sheng wei liao zhi xiang huan de ban shi xiao yao yu xian My life is not yet over but I yearn to be as carefree as the immortals 474 00:48:12,673 --> 00:48:21,273 Xiao yao yu xian Carefree as the immortals35169

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.