All language subtitles for The Undateables.E17. orosz

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian Download
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,200 --> 00:00:05,000 {\blur20\pos(565,684)}********************** ********************** 2 00:00:00,200 --> 00:00:05,000 {\pos(602,694)}МАНИЯ представляет 3 00:29:36,500 --> 00:29:40,740 {\pos(645,655)}**************************************** **************************************** 4 00:29:36,500 --> 00:29:40,740 {\pos(641,639)}Спасибо, что смотрели с нами! doramamania.mybb.ru vk.com/doramamania 5 00:00:07,000 --> 00:00:17,000 {\pos(640,5)}Координатор проекта: Kunyashka 6 00:00:17,000 --> 00:00:27,000 {\pos(640,5)}Переводчики: Кейн, Carpediem, Kunyashka 7 00:00:27,000 --> 00:00:37,000 {\pos(640,5)}Редакторы: Kunyashka, Сана 8 00:00:37,000 --> 00:00:47,000 {\pos(640,5)}Помощник: p_pet 9 00:00:47,000 --> 00:00:57,000 {\pos(640,5)}Тайпсеттер: Сана 10 00:00:18,610 --> 00:00:21,710 Здравствуйте, с сегодняшнего дня я буду жить с вами 11 00:00:22,580 --> 00:00:24,080 Меня зовут Кан Хун Нам 12 00:00:27,650 --> 00:00:28,850 - Ты в порядке? - Не поранилась? 13 00:00:28,850 --> 00:00:30,390 Нет, не поранилась 14 00:00:34,760 --> 00:00:37,330 Уже пришёл. У тебя не очень-то много вещей 15 00:00:38,930 --> 00:00:43,870 Ты видел Бамбуковую комнату? Можешь её использовать 16 00:00:43,870 --> 00:00:46,500 - Отведи его в Бамбуковую комнату - Бамбуковую? 17 00:00:47,740 --> 00:00:48,840 Точно 18 00:00:48,870 --> 00:00:50,970 Цветущая Слива, Орхидея, Хризантема, Бамбук 19 00:00:51,270 --> 00:00:53,110 Я в комнате Цветущая Слива, комната Орхидея для Чжон Ым 20 00:00:53,110 --> 00:00:55,980 Комната Хризантема для Чжун Су и Бамбуковая комната для нового жильца 21 00:00:56,010 --> 00:00:58,410 У нас три жильца, так что нам нужна система 22 00:00:59,480 --> 00:01:02,220 Кстати, протри-ка там ещё раз вот этим 23 00:01:11,560 --> 00:01:15,130 Нет, нет. Мы сделаем это сегодня. Переоденься и выходи 24 00:01:15,130 --> 00:01:16,770 Нам следует провести приветственную вечеринку 25 00:01:16,870 --> 00:01:19,670 Хорошо, спасибо. Я тогда пойду распакуюсь сначала 26 00:01:23,340 --> 00:01:24,610 Чжун Су, убери это 27 00:01:24,610 --> 00:01:26,410 - Я накрою стол - Хорошо 28 00:01:35,480 --> 00:01:36,850 Ты напугал меня 29 00:01:39,860 --> 00:01:42,420 - Удивлена? - Что происходит? 30 00:01:42,420 --> 00:01:44,860 Что же ещё? Ты такая милая 31 00:01:45,130 --> 00:01:48,130 Чжон Ым! Твой отец зовёт тебя 32 00:01:51,400 --> 00:01:52,400 Что? 33 00:01:54,600 --> 00:01:58,010 Отец не может найти соевую пасту 34 00:01:59,410 --> 00:02:01,380 Иди. Я приберусь здесь 35 00:02:02,180 --> 00:02:04,480 Ладно 36 00:02:11,720 --> 00:02:14,420 Я не поприветствовал вас как следует 37 00:02:16,590 --> 00:02:19,030 Добро пожаловать в наш дом 38 00:02:19,830 --> 00:02:21,730 С чего это рукопожатие? 39 00:02:22,530 --> 00:02:24,070 Это "наш" дом, в конце концов 40 00:02:28,840 --> 00:02:31,840 Вчера я рассказал Чжон Ым о своих чувствах 41 00:02:33,110 --> 00:02:36,380 Правда? Чжон Ым и я начали вчера встречаться 42 00:02:37,550 --> 00:02:40,820 Это старая поговорка, но как говорится, в любви главное - время 43 00:02:43,490 --> 00:02:44,950 Вы и Чжон Ым встречаетесь? 44 00:02:44,950 --> 00:02:47,020 Да, встречаемся 45 00:02:52,330 --> 00:02:53,400 Вот как 46 00:02:55,530 --> 00:02:56,670 Вы встречаетесь 47 00:03:02,640 --> 00:03:07,310 Точно. Вы легко можете встречаться с любой женщиной 48 00:03:12,580 --> 00:03:13,920 Это было слишком легко, 49 00:03:15,450 --> 00:03:17,220 поэтому я усложнил задачу 50 00:03:17,220 --> 00:03:18,220 Чжон Ым 51 00:03:20,120 --> 00:03:22,190 невиннее, чем кажется 52 00:03:22,920 --> 00:03:24,230 Она также очень доверчивая 53 00:03:24,230 --> 00:03:27,330 Вы должны говорить это тому, кто хочет её обмануть 54 00:03:27,330 --> 00:03:29,130 Вы говорили, что отношения, как американские горки 55 00:03:29,330 --> 00:03:31,900 Я не могу доверять тому, кто сказал это 56 00:03:33,140 --> 00:03:36,140 Так что наслаждайтесь вашими забавами где-нибудь в другом месте 57 00:03:36,140 --> 00:03:38,740 Кажется, вы единственный, кто наслаждается здесь забавами, не я 58 00:03:39,670 --> 00:03:42,840 Почему вы так неожиданно поменяли курс и встали между нами? 59 00:03:42,840 --> 00:03:46,280 Это не было внезапно. Чжон Ым и я провели вместе много лет... 60 00:03:46,280 --> 00:03:48,880 - И проводим до сих пор - Именно 61 00:03:49,920 --> 00:03:52,590 Не путайте время с любовью 62 00:03:55,590 --> 00:03:57,660 Всё готово! Выходите! 63 00:04:01,660 --> 00:04:03,030 [Добро пожаловать, арендатор из Бамбуковой комнаты] 64 00:04:03,400 --> 00:04:04,530 Мясо сегодня выглядит отлично 65 00:04:06,600 --> 00:04:08,540 И встретиться вот так - тоже судьба 66 00:04:08,700 --> 00:04:11,110 Сейчас у нас новый член в семье 67 00:04:11,110 --> 00:04:12,670 Так что давайте представимся 68 00:04:13,180 --> 00:04:14,610 В этом нет необходимости 69 00:04:17,080 --> 00:04:18,880 - Конечно, давайте - Давайте представимся 70 00:04:20,380 --> 00:04:21,450 Я начну 71 00:04:23,020 --> 00:04:26,320 Меня зовут Ю Сон Рыль 72 00:04:26,320 --> 00:04:27,420 Да ладно 73 00:04:27,860 --> 00:04:30,130 Я словно сын падающей звезды 74 00:04:30,230 --> 00:04:34,100 [Ю Сон Рыль, специализация - искусство, учит ремеслу в центре социальной поддержки] 75 00:04:34,530 --> 00:04:37,170 [Был популярным среди девушек в колледже, глава деревни] 76 00:04:37,200 --> 00:04:38,530 [Помогает соседям по работе] 77 00:04:40,500 --> 00:04:41,500 Ну... 78 00:04:44,910 --> 00:04:47,940 Да, я - Кан Хун Нам 79 00:04:48,380 --> 00:04:50,280 [Кан Хун Нам, выпускник художественной школы в Милане] 80 00:04:50,280 --> 00:04:52,110 [Владелец Галереи Герцога, галереи игрушек] 81 00:04:52,110 --> 00:04:54,380 [Получил образование в Милане, владелец Галереи Герцога] 82 00:04:54,380 --> 00:04:57,590 [Тайный автор колонки об отношениях "Хуннамчжоным"] 83 00:05:02,660 --> 00:05:03,860 Я - Чхве Чжун Су 84 00:05:04,530 --> 00:05:06,330 [Чхве Чжун Су, Мужчина, которого все хотят] 85 00:05:06,330 --> 00:05:08,500 [Лучший в классе в медицинской школе, врач-реабилитолог] 86 00:05:08,500 --> 00:05:15,500 [Мужчина, которого все хотят; врач, друг Чжон Ым больше 30 лет] 87 00:05:22,440 --> 00:05:23,880 Я - Ю Чжон Ым 88 00:05:24,180 --> 00:05:25,750 [Ю Чжон Ым] 89 00:05:26,150 --> 00:05:28,080 Почему это ты просто Ю Чжон Ым? 90 00:05:29,050 --> 00:05:30,320 Это моя дочка 91 00:05:30,320 --> 00:05:32,120 Она была в национальной сборной по прыжкам в воду, 92 00:05:32,950 --> 00:05:34,360 но сейчас она боится воды, поэтому 93 00:05:34,360 --> 00:05:35,790 - даже в баню не ходит - Пап! 94 00:05:36,120 --> 00:05:37,160 Это ещё не всё 95 00:05:37,160 --> 00:05:38,290 После того, как она бросила плавание, 96 00:05:38,290 --> 00:05:40,060 она стала безработной, так что я попытался выдать её замуж 97 00:05:40,060 --> 00:05:42,430 Со своими скромными сбережениями я зарегистрировал её в брачном агентстве 98 00:05:42,530 --> 00:05:45,270 Но она сбежала со всех свиданий вслепую 99 00:05:45,270 --> 00:05:47,600 Поэтому она загубила свою жизнь и никогда не сможет выйти замуж 100 00:05:47,700 --> 00:05:50,010 Но всё обернулась так, что она получила работу в этом брачном агентстве 101 00:05:50,010 --> 00:05:51,610 Тем не менее, она никогда не платит мне за дом 102 00:05:51,610 --> 00:05:54,910 И два этих малыша тоже часть нашей семьи 103 00:05:55,380 --> 00:05:57,480 Их имена Бан Сун и Бан Шик 104 00:05:58,050 --> 00:05:59,080 Точно-точно 105 00:06:00,220 --> 00:06:01,820 Хорошо. Теперь, когда мы покончили с нашим введением 106 00:06:02,880 --> 00:06:05,820 Я расскажу вам о правилах дома 107 00:06:05,820 --> 00:06:07,290 "Правила дома?" 108 00:06:07,290 --> 00:06:09,190 - В нашем доме есть правила? - Нет 109 00:06:09,190 --> 00:06:10,560 С тех пор, как у нас появился новый житель, 110 00:06:10,560 --> 00:06:13,030 я пытаюсь управлять этим домом более систематично 111 00:06:13,030 --> 00:06:14,100 Первое правило 112 00:06:14,930 --> 00:06:17,330 Кто первым проснётся, пользоваться ванной будет тоже первым 113 00:06:17,570 --> 00:06:18,570 Хорошо 114 00:06:18,570 --> 00:06:20,300 Второе правило. Что касается ужинов... 115 00:06:20,300 --> 00:06:21,770 уважайте приём пищи 116 00:06:22,370 --> 00:06:23,370 Никаких возражений, я так понимаю 117 00:06:23,370 --> 00:06:25,140 Третье правило. Для воскресных завтраков 118 00:06:25,140 --> 00:06:26,580 я буду готовить глазунью 119 00:06:26,580 --> 00:06:28,540 Пожалуйста, вставайте вовремя и кушайте свои яйца 120 00:06:28,910 --> 00:06:30,110 Никаких возражений. Двигаемся дальше 121 00:06:30,110 --> 00:06:31,380 Четвертое правило очень важное 122 00:06:31,380 --> 00:06:33,250 Выключаем свет после полуночи 123 00:06:33,520 --> 00:06:34,620 Это значит... 124 00:06:34,620 --> 00:06:36,020 вы должны выключить свет и пойти спать 125 00:06:36,020 --> 00:06:38,250 Если собираетесь прийти домой поздно, просто не приходите 126 00:06:38,420 --> 00:06:40,460 Спите на улице. Хорошо? 127 00:06:43,630 --> 00:06:45,390 Никаких возражений, да? 128 00:06:45,390 --> 00:06:46,430 Идём дальше 129 00:06:47,000 --> 00:06:48,930 Отлично. Мы просмотрели все правила 130 00:06:48,930 --> 00:06:50,930 Мясо скоро приготовится. Давайте есть 131 00:06:53,070 --> 00:06:55,800 Отец, здесь ничего особенного 132 00:06:55,800 --> 00:06:58,240 Но я подумал, что будет грубо с моей стороны прийти с пустыми руками 133 00:06:58,470 --> 00:07:00,280 Так что я принёс вам небольшой подарок 134 00:07:03,040 --> 00:07:05,250 Боже, тут тоже все автоматическое 135 00:07:08,320 --> 00:07:11,290 Смотрите. Оно идёт со своей стопочкой 136 00:07:11,290 --> 00:07:12,920 Пожалуйста, возьмите стопочку 137 00:07:12,920 --> 00:07:14,720 - Конечно-конечно - Хорошо 138 00:07:15,920 --> 00:07:17,590 Отлично. Чжон Ым, возьми тоже одну 139 00:07:18,160 --> 00:07:20,460 И... Извините 140 00:07:22,830 --> 00:07:24,100 Тут только три стопки 141 00:07:27,170 --> 00:07:29,200 Почему бы мне не наливать вам? 142 00:07:29,200 --> 00:07:31,310 Божечки, только взгляните 143 00:07:31,910 --> 00:07:33,440 - Да, конечно - Нет 144 00:07:35,240 --> 00:07:38,710 Отец, вы обещали мне, что не будете пить 145 00:07:40,620 --> 00:07:42,820 Обещания для того и созданы, чтобы их нарушали 146 00:07:42,820 --> 00:07:45,620 Кроме того, алкоголь, похоже, высокого качества 147 00:07:45,620 --> 00:07:48,420 Люди говорят: до тех пор, пока мы наслаждаемся им, в нём нет никаких калорий 148 00:07:48,420 --> 00:07:51,330 Кроме того, пока мне это нравится, это словно целебная добавка 149 00:07:51,330 --> 00:07:52,560 Разве вы не согласны? 150 00:07:52,560 --> 00:07:54,400 Конечно. Позвольте мне вам налить 151 00:07:55,160 --> 00:07:56,260 Нет, вам нельзя 152 00:08:00,540 --> 00:08:02,770 Он принёс это, чтобы поделиться с нами 153 00:08:03,170 --> 00:08:05,070 - Боже - Папа, просто дай ему налить тебе 154 00:08:05,110 --> 00:08:06,980 Стопочка алкоголя словно медицина 155 00:08:06,980 --> 00:08:08,240 Это полезно. Правильно 156 00:08:08,880 --> 00:08:11,150 Люди, любящие выпить, не могут причинить вреда 157 00:08:11,280 --> 00:08:12,750 И вообще, завтра мой выходной 158 00:08:13,180 --> 00:08:15,120 Отец, это ничего не меняет 159 00:08:17,090 --> 00:08:19,090 Ах, точно. Чжон Ым, когда ты ночевала не дома... 160 00:08:19,220 --> 00:08:20,490 Когда это я ночевала не дома? Что? 161 00:08:20,490 --> 00:08:21,620 Что с того? 162 00:08:23,360 --> 00:08:25,190 Когда ты ночевала не дома, 163 00:08:25,630 --> 00:08:28,960 отец и я ели очень вкусную свиную грудку 164 00:08:30,130 --> 00:08:33,030 Но сегодня мясо не такое вкусное, как тогда 165 00:08:35,600 --> 00:08:37,310 Разве в тот день, когда Чжон Ым не ночевала дома... 166 00:08:37,310 --> 00:08:39,510 не было привоза в мясную лавку? 167 00:08:39,510 --> 00:08:40,810 Чжун Су, Чжун Су 168 00:08:42,010 --> 00:08:43,780 Выпей-ка, давай 169 00:08:45,050 --> 00:08:46,550 У меня нет рюмки 170 00:09:04,470 --> 00:09:06,270 Отличный, но очень крепкий напиток 171 00:09:06,270 --> 00:09:10,140 Боже. Хороший ликер и на вкус хорош с правильной рюмкой 172 00:09:25,150 --> 00:09:26,150 Отец 173 00:09:27,090 --> 00:09:30,260 Но как вы встретили его? 174 00:09:30,990 --> 00:09:33,530 Он пришёл сюда с листовкой 175 00:09:33,530 --> 00:09:35,360 И мне понравилось его лицо 176 00:09:41,540 --> 00:09:45,240 Чжон Ым должна встретить мужчину с хорошим лицом, да? 177 00:09:45,340 --> 00:09:47,310 Она ужасно разбирается в людях 178 00:09:47,310 --> 00:09:49,440 Вечно выбирает неудачников 179 00:09:49,610 --> 00:09:50,680 Божечки 180 00:09:51,710 --> 00:09:54,920 Она должна встретить хорошего парня, как ты, Чжун Су 181 00:09:56,250 --> 00:10:01,220 Господи, папа. Рюмка моего отца пуста 182 00:10:03,730 --> 00:10:05,630 - Пожалуйста, выпейте ещё - Да 183 00:10:08,400 --> 00:10:11,000 Ах, спасибо вам 184 00:10:11,130 --> 00:10:12,770 Кстати, вы не должны разговаривать со мной так формально 185 00:10:12,770 --> 00:10:16,200 Мы будем часто видеться в этом доме 186 00:10:17,570 --> 00:10:18,570 Не должен? 187 00:10:21,410 --> 00:10:22,440 Отец 188 00:10:23,310 --> 00:10:24,550 Если вдруг... 189 00:10:25,410 --> 00:10:26,750 Что, если... 190 00:10:27,750 --> 00:10:30,890 Чжон Ым ночевала с мужчиной... 191 00:10:32,890 --> 00:10:33,960 Чжун Су 192 00:10:36,860 --> 00:10:39,560 Вам надо кушать во время разговора 193 00:10:41,630 --> 00:10:43,830 Точно. Ешь побольше, Чжун Су 194 00:10:43,900 --> 00:10:45,170 Много кушай 195 00:10:47,740 --> 00:10:49,270 Так ты спрашивал меня... 196 00:10:49,270 --> 00:10:52,270 что, если Чжон Ым ночевала с мужчиной 197 00:10:52,770 --> 00:10:54,480 Но это невозможно 198 00:10:54,480 --> 00:10:55,610 Но если... 199 00:10:56,210 --> 00:10:59,050 она и вправду ночевала с каким-то сумасшедшим, 200 00:10:59,450 --> 00:11:00,480 тогда... 201 00:11:02,920 --> 00:11:04,350 я собираюсь... 202 00:11:05,990 --> 00:11:07,460 поймать этого мужчину и Чжон Ым... 203 00:11:08,520 --> 00:11:09,830 и переломать им ноги... 204 00:11:15,100 --> 00:11:16,230 вот так 205 00:11:28,010 --> 00:11:30,650 [Бамбук] 206 00:11:56,710 --> 00:11:59,140 Боже мой. Почему ты не спишь? 207 00:12:00,880 --> 00:12:02,080 Ты куда-то собирался? 208 00:12:06,250 --> 00:12:09,020 Я просо хотел подышать свежим воздухом 209 00:12:13,020 --> 00:12:14,720 Я слежу за тобой 210 00:12:23,570 --> 00:12:24,700 Что же мне делать? 211 00:12:48,190 --> 00:12:49,290 Куда ты идёшь? 212 00:12:51,290 --> 00:12:52,460 Ты такая хорошая дочь 213 00:12:53,030 --> 00:12:54,160 Идёшь в комнату отца? 214 00:12:55,500 --> 00:12:56,900 Нет, мне просто жарко 215 00:12:57,570 --> 00:12:59,070 Мне вдруг стало так жарко 216 00:12:59,840 --> 00:13:00,870 Правда? 217 00:13:03,070 --> 00:13:04,410 Ты не заболела? 218 00:13:04,810 --> 00:13:05,970 Может, мне рассказать отцу? 219 00:13:05,970 --> 00:13:07,710 Ты, должно быть, издеваешься надо мной? 220 00:13:07,710 --> 00:13:08,810 Собираешься продолжать в том же духе? 221 00:13:08,810 --> 00:13:10,150 Ты - мой учитель или кто? 222 00:13:10,150 --> 00:13:11,480 Я не ребёнок 223 00:13:11,610 --> 00:13:13,010 Иди. Иди в свою комнату! 224 00:13:13,010 --> 00:13:14,950 Посмотри на себя. Ты не идёшь? Тебе лучше пойти прямо сейчас 225 00:13:14,950 --> 00:13:15,980 Отец!.. 226 00:13:30,030 --> 00:13:33,670 Этот ребёнок. Как он смеет так со мной обращаться? Я старше него 227 00:13:33,670 --> 00:13:35,170 Может, мне врезать ему разок? 228 00:13:36,540 --> 00:13:38,340 Я спущу ему это с рук только из-за Жёлудя 229 00:13:45,980 --> 00:13:48,780 Жёлудь, не спи, дождись меня 230 00:14:06,030 --> 00:14:07,770 Я просто рисую. А что? 231 00:14:12,040 --> 00:14:13,840 Я думал, ты заснул с включённым светом 232 00:14:14,210 --> 00:14:17,210 - Понятно - Отец беспокоится о счетах 233 00:14:17,210 --> 00:14:18,250 Хорошо 234 00:14:22,220 --> 00:14:24,550 [Жёлудь] 235 00:14:26,460 --> 00:14:30,190 [Жёлудь] 236 00:15:10,000 --> 00:15:11,530 Я чуть не уснул 237 00:15:13,100 --> 00:15:15,070 Господи, из-за этого гада... 238 00:15:50,510 --> 00:15:51,740 Как хорошо 239 00:16:01,920 --> 00:16:03,590 - Жёлудь - Да? 240 00:16:03,590 --> 00:16:06,520 Ты вышла на улицу посреди ночи, потому что парень сказал тебе это сделать 241 00:16:06,660 --> 00:16:08,160 Ты уверена, что настолько невинна? 242 00:16:08,420 --> 00:16:10,860 Невинна? Кто это сказал? 243 00:16:10,860 --> 00:16:13,030 Я прекрасно "зайду на чашечку кофе" 244 00:16:13,960 --> 00:16:15,000 Ничего себе 245 00:16:15,700 --> 00:16:18,200 Я имею в виду, как те, кому уже за тридцать, могут сказать, 246 00:16:18,200 --> 00:16:20,270 "я невинна"? 247 00:16:20,270 --> 00:16:23,140 Твой парень пришёл к тебе домой 248 00:16:23,770 --> 00:16:26,640 Но ты даже не постаралась помочь мне победить твоего друга 249 00:16:27,080 --> 00:16:29,010 - Я не старалась? - Нет 250 00:16:29,010 --> 00:16:30,650 Это меня ранило 251 00:16:30,650 --> 00:16:34,650 Правда? Я понятия не имела, что это тебя так расстроило 252 00:16:38,920 --> 00:16:42,820 Как долго твой друг будет жить у вас? 253 00:16:45,430 --> 00:16:46,500 А что? 254 00:16:46,860 --> 00:16:48,700 Ситуация изменилась 255 00:16:49,970 --> 00:16:51,130 Он признался тебе 256 00:16:54,140 --> 00:16:55,570 Видимо, он сам тебе об этом сказал 257 00:16:56,870 --> 00:17:00,610 Да, сказал. И довольно враждебно 258 00:17:03,110 --> 00:17:05,750 Жизнь в одном доме с мужчиной, который говорит, что ты ему нравишься, 259 00:17:08,250 --> 00:17:10,250 будет немного волновать парня девушки 260 00:17:18,690 --> 00:17:19,900 Я 261 00:17:20,960 --> 00:17:22,300 у Чжун Су 262 00:17:23,530 --> 00:17:25,000 в долгу 263 00:17:25,170 --> 00:17:27,070 Долг? Сколько? 264 00:17:27,440 --> 00:17:30,670 Это не то, что кто-нибудь другой может отдать за меня 265 00:17:32,670 --> 00:17:34,640 Это долг сердца 266 00:17:35,040 --> 00:17:36,110 Долг сердца? 267 00:17:37,410 --> 00:17:41,920 Дом, как дополнение к долгу в реальной жизни 268 00:17:42,920 --> 00:17:44,120 Чжун Су 269 00:17:45,390 --> 00:17:49,060 был рядом со мной до конца 270 00:17:49,690 --> 00:17:52,560 и даже в самые трудные времена в моей жизни 271 00:17:53,500 --> 00:17:57,430 Он дорогой друг, наставник и 272 00:17:59,770 --> 00:18:02,040 брат 273 00:18:05,610 --> 00:18:06,740 Вот как? 274 00:18:08,410 --> 00:18:10,310 Он сделал то, что не смог я 275 00:18:12,450 --> 00:18:13,620 Я благодарен ему 276 00:18:15,750 --> 00:18:17,920 Ты можешь сделать это для меня в будущем, герцог 277 00:18:19,320 --> 00:18:21,060 Я просто буду герцогом 278 00:18:24,590 --> 00:18:28,100 Всё же, я знаю, что ты чувствуешь, поэтому 279 00:18:29,770 --> 00:18:31,830 дай мне немного времени 280 00:18:33,070 --> 00:18:38,010 Ты можешь быть внимательным к Чжун Су, который 281 00:18:38,970 --> 00:18:41,580 занимает большое место в моих воспоминаниях? 282 00:18:43,250 --> 00:18:44,380 Хорошо 283 00:18:53,020 --> 00:18:54,160 Спасибо 284 00:19:06,640 --> 00:19:07,700 [Режим питания] 285 00:19:18,380 --> 00:19:19,820 Суп готов? 286 00:19:29,560 --> 00:19:30,560 Вкусно 287 00:20:08,130 --> 00:20:10,630 Правильно. Это дом Жёлудя 288 00:20:12,800 --> 00:20:14,170 Идите есть! 289 00:20:22,740 --> 00:20:24,750 Умойся и идём завтракать 290 00:20:31,650 --> 00:20:34,390 У нас самообслуживание 291 00:20:42,400 --> 00:20:43,470 Давайте есть 292 00:20:45,270 --> 00:20:49,170 Отлично, наслаждайтесь 293 00:20:49,170 --> 00:20:50,910 - Приятного аппетита - Приятного аппетита 294 00:20:52,140 --> 00:20:54,340 - Что же - Спасибо за еду 295 00:21:10,060 --> 00:21:11,090 Хорошо 296 00:21:23,340 --> 00:21:24,870 Вот 297 00:21:31,580 --> 00:21:33,380 Спасибо 298 00:21:57,440 --> 00:21:58,640 Вкусно 299 00:22:00,480 --> 00:22:01,780 Я наелся 300 00:22:02,680 --> 00:22:05,210 Куда пошёл отец? 301 00:22:05,550 --> 00:22:07,820 Я не знаю. Он ушёл после завтрака 302 00:22:08,650 --> 00:22:11,690 Твой отец ушёл? Тогда... 303 00:22:14,860 --> 00:22:16,730 Все быстро одевайтесь 304 00:22:20,300 --> 00:22:21,430 Что случилось? 305 00:22:22,260 --> 00:22:24,030 Куда вы идёте? 306 00:22:24,030 --> 00:22:26,600 Ты тоже одевайся 307 00:22:26,600 --> 00:22:28,900 Если тебя сейчас поймают, считай, тебе конец 308 00:22:29,070 --> 00:22:30,340 Почему ему конец? 309 00:22:36,550 --> 00:22:38,310 Сегодня мы делаем сливовое вино 310 00:22:44,350 --> 00:22:45,450 Сливовое вино 311 00:22:46,490 --> 00:22:48,390 [Режим питания] 312 00:22:48,390 --> 00:22:49,960 [Воскресенье - день приготовления сливового вина!] 313 00:23:09,910 --> 00:23:13,150 Кто будет пить это всё? Твой отец продаёт вино? 314 00:23:13,650 --> 00:23:15,950 Сливовое вино летом, а кимчи зимой 315 00:23:15,950 --> 00:23:18,790 Мы пьём его и раздаём горожанам 316 00:23:18,950 --> 00:23:20,820 Мы раздаём это всё людям, которые также одиноки 317 00:23:20,960 --> 00:23:23,130 Понятно, он такой хороший человек 318 00:23:23,130 --> 00:23:26,130 Он сильно хлопочет. Кто пьёт сливовое вино в эти дни? 319 00:23:26,430 --> 00:23:29,870 После этого он будет прикован к постели 320 00:23:29,870 --> 00:23:33,100 А что? Похоже на того, кого я знаю 321 00:23:43,450 --> 00:23:46,110 Отец! 322 00:23:48,120 --> 00:23:49,520 Он куда-то ушёл? 323 00:23:59,460 --> 00:24:02,130 В прошлом году мы сделали вдвое больше 324 00:24:02,400 --> 00:24:04,670 У меня будет меньше выручка 325 00:24:10,040 --> 00:24:14,440 Хорошо поработали. Я угощу вас вечером макколли 326 00:24:22,950 --> 00:24:24,920 Когда его можно будет пробовать? 327 00:24:25,750 --> 00:24:27,560 Ты ведь никогда до этого не делал сливовое вино, так? 328 00:24:27,560 --> 00:24:28,990 Конечно нет 329 00:24:29,560 --> 00:24:32,430 Чжон Ым и я делаем его каждый год 330 00:24:32,430 --> 00:24:34,000 Я тебя не спрашивал 331 00:24:35,460 --> 00:24:40,040 Примерно через месяц мы можем смешать сахар с пастой чили 332 00:24:40,140 --> 00:24:43,270 Но будет вкусно, даже если просто так выпить 333 00:24:43,340 --> 00:24:45,170 Значит, ты дала обещание сливам 334 00:24:45,470 --> 00:24:46,510 Обещание? 335 00:24:47,010 --> 00:24:48,480 Встретиться через месяц 336 00:24:55,650 --> 00:24:57,990 Ты не голоден? 337 00:24:58,050 --> 00:24:59,490 Я вот очень хочу есть 338 00:25:01,390 --> 00:25:04,190 Рискованный выбор всегда заставляет человека развиваться 339 00:25:04,930 --> 00:25:07,800 Безопасный выбор уменьшает вероятность провала 340 00:25:07,800 --> 00:25:10,230 Ты намного консервативнее, чем я ожидал 341 00:25:10,230 --> 00:25:13,070 На тебя, похоже, тренды влияют больше, чем я ожидал 342 00:25:16,140 --> 00:25:20,040 Так что? Токпокки с пивом или курочка с пивом? 343 00:25:20,180 --> 00:25:21,480 - Курочка с пивом! - Токпокки 344 00:25:21,480 --> 00:25:22,940 Курочка с пивом даже название имеет - "Пивочка" 345 00:25:22,940 --> 00:25:26,010 А как назвать твоё сочетание? "Пипокки"? 346 00:25:26,650 --> 00:25:28,120 Ты такой старомодный 347 00:25:32,520 --> 00:25:34,620 [Токпокки и курочка] 348 00:25:45,230 --> 00:25:46,270 Всё устраивает? 349 00:26:25,140 --> 00:26:26,580 Мне нужно увидеться кое с кем 350 00:26:26,580 --> 00:26:28,380 Я вас догоню. Идите без меня 351 00:26:30,580 --> 00:26:32,450 Не думаю, что он знает кого-то по соседству 352 00:26:32,450 --> 00:26:34,480 [Канцелярские товары Хёндай] 353 00:26:37,790 --> 00:26:39,450 Сыграем, чтобы лучше переварить еду? 354 00:26:40,690 --> 00:26:41,720 Идёт! 355 00:26:49,430 --> 00:26:51,600 Что больше всего любит господин Ю? 356 00:26:52,430 --> 00:26:54,900 Вы должны хорошо его знать, так как приходите сюда каждый день 357 00:26:54,940 --> 00:26:58,340 Я говорю тебе это только потому, что ты красавчик 358 00:26:58,610 --> 00:26:59,640 Смотри сюда 359 00:27:01,610 --> 00:27:03,950 [14 овощей за один день] 360 00:27:04,450 --> 00:27:05,880 Это натуральный сок 361 00:27:06,350 --> 00:27:09,480 Он будет очень счастлив, когда ты ему дашь парочку 362 00:27:11,120 --> 00:27:12,790 Спасибо за ваш совет 363 00:27:15,690 --> 00:27:17,430 - Бам - Бам 364 00:27:17,430 --> 00:27:19,360 Бам-бам 365 00:27:21,400 --> 00:27:22,700 Не бей меня 366 00:27:24,330 --> 00:27:25,870 - Бам - Серьёзно 367 00:27:25,870 --> 00:27:27,570 - Что делаете? - Хочешь присоединиться? 368 00:27:27,840 --> 00:27:30,410 Нет, я не играл в это, даже когда был ребёнком. Зачем сейчас начинать? 369 00:27:31,840 --> 00:27:33,280 Автомат сломан 370 00:27:33,280 --> 00:27:34,410 Я - автомат 371 00:27:35,640 --> 00:27:37,150 Бам 372 00:27:40,250 --> 00:27:42,250 - Получай - Бам 373 00:27:42,250 --> 00:27:43,320 Бам 374 00:27:45,750 --> 00:27:47,890 - Бам - Получай удар 375 00:27:59,270 --> 00:28:00,570 Кручёный удар 376 00:28:00,870 --> 00:28:01,940 Кручёный удар 377 00:28:10,050 --> 00:28:11,080 Здесь есть Чеги-Чаги 378 00:28:17,650 --> 00:28:19,250 Ты знаешь, как играть в Чеги-Чаги, Бамбук? 379 00:28:22,620 --> 00:28:24,690 А с тобой что? У тебя нет особых критериев для мужчин? 380 00:28:24,690 --> 00:28:25,690 Мне... 381 00:28:26,390 --> 00:28:28,000 нравятся мужчины, которые хорошо играют в Чеги-Чаги 382 00:28:31,800 --> 00:28:33,170 Ты сказал "Чеги-Чаги"? 383 00:28:39,610 --> 00:28:41,880 Так, ваша нога должна касаться земли или нет? 384 00:28:41,880 --> 00:28:42,980 - Конечно - Нет 385 00:28:43,410 --> 00:28:46,620 Тогда забыли о правилах. Посмотрим, кто набьёт больше раз 386 00:28:47,380 --> 00:28:50,250 Приготовились. Начали 387 00:28:52,620 --> 00:28:54,660 Один, два, три 388 00:29:20,350 --> 00:29:21,750 Кан Хун Нам победил 389 00:29:22,580 --> 00:29:25,490 Перерыв, погодите. Он ударил мне по лодыжке 390 00:29:31,060 --> 00:29:32,130 Давай сыграем во что-нибудь другое 36891

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.