Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,200 --> 00:00:05,000
{\blur20\pos(565,684)}**********************
**********************
2
00:00:00,200 --> 00:00:05,000
{\pos(602,694)}МАНИЯ
представляет
3
00:29:36,500 --> 00:29:40,740
{\pos(645,655)}****************************************
****************************************
4
00:29:36,500 --> 00:29:40,740
{\pos(641,639)}Спасибо, что смотрели с нами!
doramamania.mybb.ru vk.com/doramamania
5
00:00:07,000 --> 00:00:17,000
{\pos(640,5)}Координатор проекта: Kunyashka
6
00:00:17,000 --> 00:00:27,000
{\pos(640,5)}Переводчики: Кейн, Carpediem, Kunyashka
7
00:00:27,000 --> 00:00:37,000
{\pos(640,5)}Редакторы: Kunyashka, Сана
8
00:00:37,000 --> 00:00:47,000
{\pos(640,5)}Помощник: p_pet
9
00:00:47,000 --> 00:00:57,000
{\pos(640,5)}Тайпсеттер: Сана
10
00:00:18,610 --> 00:00:21,710
Здравствуйте, с сегодняшнего дня я буду жить с вами
11
00:00:22,580 --> 00:00:24,080
Меня зовут Кан Хун Нам
12
00:00:27,650 --> 00:00:28,850
- Ты в порядке?
- Не поранилась?
13
00:00:28,850 --> 00:00:30,390
Нет, не поранилась
14
00:00:34,760 --> 00:00:37,330
Уже пришёл. У тебя не очень-то много вещей
15
00:00:38,930 --> 00:00:43,870
Ты видел Бамбуковую комнату? Можешь её использовать
16
00:00:43,870 --> 00:00:46,500
- Отведи его в Бамбуковую комнату
- Бамбуковую?
17
00:00:47,740 --> 00:00:48,840
Точно
18
00:00:48,870 --> 00:00:50,970
Цветущая Слива, Орхидея, Хризантема, Бамбук
19
00:00:51,270 --> 00:00:53,110
Я в комнате Цветущая Слива, комната Орхидея для Чжон Ым
20
00:00:53,110 --> 00:00:55,980
Комната Хризантема для Чжун Су и Бамбуковая комната для нового жильца
21
00:00:56,010 --> 00:00:58,410
У нас три жильца, так что нам нужна система
22
00:00:59,480 --> 00:01:02,220
Кстати, протри-ка там ещё раз вот этим
23
00:01:11,560 --> 00:01:15,130
Нет, нет. Мы сделаем это сегодня. Переоденься и выходи
24
00:01:15,130 --> 00:01:16,770
Нам следует провести приветственную вечеринку
25
00:01:16,870 --> 00:01:19,670
Хорошо, спасибо. Я тогда пойду распакуюсь сначала
26
00:01:23,340 --> 00:01:24,610
Чжун Су, убери это
27
00:01:24,610 --> 00:01:26,410
- Я накрою стол
- Хорошо
28
00:01:35,480 --> 00:01:36,850
Ты напугал меня
29
00:01:39,860 --> 00:01:42,420
- Удивлена?
- Что происходит?
30
00:01:42,420 --> 00:01:44,860
Что же ещё? Ты такая милая
31
00:01:45,130 --> 00:01:48,130
Чжон Ым! Твой отец зовёт тебя
32
00:01:51,400 --> 00:01:52,400
Что?
33
00:01:54,600 --> 00:01:58,010
Отец не может найти соевую пасту
34
00:01:59,410 --> 00:02:01,380
Иди. Я приберусь здесь
35
00:02:02,180 --> 00:02:04,480
Ладно
36
00:02:11,720 --> 00:02:14,420
Я не поприветствовал вас как следует
37
00:02:16,590 --> 00:02:19,030
Добро пожаловать в наш дом
38
00:02:19,830 --> 00:02:21,730
С чего это рукопожатие?
39
00:02:22,530 --> 00:02:24,070
Это "наш" дом, в конце концов
40
00:02:28,840 --> 00:02:31,840
Вчера я рассказал Чжон Ым о своих чувствах
41
00:02:33,110 --> 00:02:36,380
Правда? Чжон Ым и я начали вчера встречаться
42
00:02:37,550 --> 00:02:40,820
Это старая поговорка, но как говорится, в любви главное - время
43
00:02:43,490 --> 00:02:44,950
Вы и Чжон Ым встречаетесь?
44
00:02:44,950 --> 00:02:47,020
Да, встречаемся
45
00:02:52,330 --> 00:02:53,400
Вот как
46
00:02:55,530 --> 00:02:56,670
Вы встречаетесь
47
00:03:02,640 --> 00:03:07,310
Точно. Вы легко можете встречаться с любой женщиной
48
00:03:12,580 --> 00:03:13,920
Это было слишком легко,
49
00:03:15,450 --> 00:03:17,220
поэтому я усложнил задачу
50
00:03:17,220 --> 00:03:18,220
Чжон Ым
51
00:03:20,120 --> 00:03:22,190
невиннее, чем кажется
52
00:03:22,920 --> 00:03:24,230
Она также очень доверчивая
53
00:03:24,230 --> 00:03:27,330
Вы должны говорить это тому, кто хочет её обмануть
54
00:03:27,330 --> 00:03:29,130
Вы говорили, что отношения, как американские горки
55
00:03:29,330 --> 00:03:31,900
Я не могу доверять тому, кто сказал это
56
00:03:33,140 --> 00:03:36,140
Так что наслаждайтесь вашими забавами где-нибудь в другом месте
57
00:03:36,140 --> 00:03:38,740
Кажется, вы единственный, кто наслаждается здесь забавами, не я
58
00:03:39,670 --> 00:03:42,840
Почему вы так неожиданно поменяли курс и встали между нами?
59
00:03:42,840 --> 00:03:46,280
Это не было внезапно. Чжон Ым и я провели вместе много лет...
60
00:03:46,280 --> 00:03:48,880
- И проводим до сих пор
- Именно
61
00:03:49,920 --> 00:03:52,590
Не путайте время с любовью
62
00:03:55,590 --> 00:03:57,660
Всё готово! Выходите!
63
00:04:01,660 --> 00:04:03,030
[Добро пожаловать, арендатор из Бамбуковой комнаты]
64
00:04:03,400 --> 00:04:04,530
Мясо сегодня выглядит отлично
65
00:04:06,600 --> 00:04:08,540
И встретиться вот так - тоже судьба
66
00:04:08,700 --> 00:04:11,110
Сейчас у нас новый член в семье
67
00:04:11,110 --> 00:04:12,670
Так что давайте представимся
68
00:04:13,180 --> 00:04:14,610
В этом нет необходимости
69
00:04:17,080 --> 00:04:18,880
- Конечно, давайте
- Давайте представимся
70
00:04:20,380 --> 00:04:21,450
Я начну
71
00:04:23,020 --> 00:04:26,320
Меня зовут Ю Сон Рыль
72
00:04:26,320 --> 00:04:27,420
Да ладно
73
00:04:27,860 --> 00:04:30,130
Я словно сын падающей звезды
74
00:04:30,230 --> 00:04:34,100
[Ю Сон Рыль, специализация - искусство, учит ремеслу в центре социальной поддержки]
75
00:04:34,530 --> 00:04:37,170
[Был популярным среди девушек в колледже, глава деревни]
76
00:04:37,200 --> 00:04:38,530
[Помогает соседям по работе]
77
00:04:40,500 --> 00:04:41,500
Ну...
78
00:04:44,910 --> 00:04:47,940
Да, я - Кан Хун Нам
79
00:04:48,380 --> 00:04:50,280
[Кан Хун Нам, выпускник художественной школы в Милане]
80
00:04:50,280 --> 00:04:52,110
[Владелец Галереи Герцога, галереи игрушек]
81
00:04:52,110 --> 00:04:54,380
[Получил образование в Милане, владелец Галереи Герцога]
82
00:04:54,380 --> 00:04:57,590
[Тайный автор колонки об отношениях "Хуннамчжоным"]
83
00:05:02,660 --> 00:05:03,860
Я - Чхве Чжун Су
84
00:05:04,530 --> 00:05:06,330
[Чхве Чжун Су, Мужчина, которого все хотят]
85
00:05:06,330 --> 00:05:08,500
[Лучший в классе в медицинской школе, врач-реабилитолог]
86
00:05:08,500 --> 00:05:15,500
[Мужчина, которого все хотят; врач, друг Чжон Ым больше 30 лет]
87
00:05:22,440 --> 00:05:23,880
Я - Ю Чжон Ым
88
00:05:24,180 --> 00:05:25,750
[Ю Чжон Ым]
89
00:05:26,150 --> 00:05:28,080
Почему это ты просто Ю Чжон Ым?
90
00:05:29,050 --> 00:05:30,320
Это моя дочка
91
00:05:30,320 --> 00:05:32,120
Она была в национальной сборной по прыжкам в воду,
92
00:05:32,950 --> 00:05:34,360
но сейчас она боится воды, поэтому
93
00:05:34,360 --> 00:05:35,790
- даже в баню не ходит
- Пап!
94
00:05:36,120 --> 00:05:37,160
Это ещё не всё
95
00:05:37,160 --> 00:05:38,290
После того, как она бросила плавание,
96
00:05:38,290 --> 00:05:40,060
она стала безработной, так что я попытался выдать её замуж
97
00:05:40,060 --> 00:05:42,430
Со своими скромными сбережениями я зарегистрировал её в брачном агентстве
98
00:05:42,530 --> 00:05:45,270
Но она сбежала со всех свиданий вслепую
99
00:05:45,270 --> 00:05:47,600
Поэтому она загубила свою жизнь и никогда не сможет выйти замуж
100
00:05:47,700 --> 00:05:50,010
Но всё обернулась так, что она получила работу в этом брачном агентстве
101
00:05:50,010 --> 00:05:51,610
Тем не менее, она никогда не платит мне за дом
102
00:05:51,610 --> 00:05:54,910
И два этих малыша тоже часть нашей семьи
103
00:05:55,380 --> 00:05:57,480
Их имена Бан Сун и Бан Шик
104
00:05:58,050 --> 00:05:59,080
Точно-точно
105
00:06:00,220 --> 00:06:01,820
Хорошо. Теперь, когда мы покончили с нашим введением
106
00:06:02,880 --> 00:06:05,820
Я расскажу вам о правилах дома
107
00:06:05,820 --> 00:06:07,290
"Правила дома?"
108
00:06:07,290 --> 00:06:09,190
- В нашем доме есть правила?
- Нет
109
00:06:09,190 --> 00:06:10,560
С тех пор, как у нас появился новый житель,
110
00:06:10,560 --> 00:06:13,030
я пытаюсь управлять этим домом более систематично
111
00:06:13,030 --> 00:06:14,100
Первое правило
112
00:06:14,930 --> 00:06:17,330
Кто первым проснётся, пользоваться ванной будет тоже первым
113
00:06:17,570 --> 00:06:18,570
Хорошо
114
00:06:18,570 --> 00:06:20,300
Второе правило. Что касается ужинов...
115
00:06:20,300 --> 00:06:21,770
уважайте приём пищи
116
00:06:22,370 --> 00:06:23,370
Никаких возражений, я так понимаю
117
00:06:23,370 --> 00:06:25,140
Третье правило. Для воскресных завтраков
118
00:06:25,140 --> 00:06:26,580
я буду готовить глазунью
119
00:06:26,580 --> 00:06:28,540
Пожалуйста, вставайте вовремя и кушайте свои яйца
120
00:06:28,910 --> 00:06:30,110
Никаких возражений. Двигаемся дальше
121
00:06:30,110 --> 00:06:31,380
Четвертое правило очень важное
122
00:06:31,380 --> 00:06:33,250
Выключаем свет после полуночи
123
00:06:33,520 --> 00:06:34,620
Это значит...
124
00:06:34,620 --> 00:06:36,020
вы должны выключить свет и пойти спать
125
00:06:36,020 --> 00:06:38,250
Если собираетесь прийти домой поздно, просто не приходите
126
00:06:38,420 --> 00:06:40,460
Спите на улице. Хорошо?
127
00:06:43,630 --> 00:06:45,390
Никаких возражений, да?
128
00:06:45,390 --> 00:06:46,430
Идём дальше
129
00:06:47,000 --> 00:06:48,930
Отлично. Мы просмотрели все правила
130
00:06:48,930 --> 00:06:50,930
Мясо скоро приготовится. Давайте есть
131
00:06:53,070 --> 00:06:55,800
Отец, здесь ничего особенного
132
00:06:55,800 --> 00:06:58,240
Но я подумал, что будет грубо с моей стороны прийти с пустыми руками
133
00:06:58,470 --> 00:07:00,280
Так что я принёс вам небольшой подарок
134
00:07:03,040 --> 00:07:05,250
Боже, тут тоже все автоматическое
135
00:07:08,320 --> 00:07:11,290
Смотрите. Оно идёт со своей стопочкой
136
00:07:11,290 --> 00:07:12,920
Пожалуйста, возьмите стопочку
137
00:07:12,920 --> 00:07:14,720
- Конечно-конечно
- Хорошо
138
00:07:15,920 --> 00:07:17,590
Отлично. Чжон Ым, возьми тоже одну
139
00:07:18,160 --> 00:07:20,460
И... Извините
140
00:07:22,830 --> 00:07:24,100
Тут только три стопки
141
00:07:27,170 --> 00:07:29,200
Почему бы мне не наливать вам?
142
00:07:29,200 --> 00:07:31,310
Божечки, только взгляните
143
00:07:31,910 --> 00:07:33,440
- Да, конечно
- Нет
144
00:07:35,240 --> 00:07:38,710
Отец, вы обещали мне, что не будете пить
145
00:07:40,620 --> 00:07:42,820
Обещания для того и созданы, чтобы их нарушали
146
00:07:42,820 --> 00:07:45,620
Кроме того, алкоголь, похоже, высокого качества
147
00:07:45,620 --> 00:07:48,420
Люди говорят: до тех пор, пока мы наслаждаемся им, в нём нет никаких калорий
148
00:07:48,420 --> 00:07:51,330
Кроме того, пока мне это нравится, это словно целебная добавка
149
00:07:51,330 --> 00:07:52,560
Разве вы не согласны?
150
00:07:52,560 --> 00:07:54,400
Конечно. Позвольте мне вам налить
151
00:07:55,160 --> 00:07:56,260
Нет, вам нельзя
152
00:08:00,540 --> 00:08:02,770
Он принёс это, чтобы поделиться с нами
153
00:08:03,170 --> 00:08:05,070
- Боже
- Папа, просто дай ему налить тебе
154
00:08:05,110 --> 00:08:06,980
Стопочка алкоголя словно медицина
155
00:08:06,980 --> 00:08:08,240
Это полезно. Правильно
156
00:08:08,880 --> 00:08:11,150
Люди, любящие выпить, не могут причинить вреда
157
00:08:11,280 --> 00:08:12,750
И вообще, завтра мой выходной
158
00:08:13,180 --> 00:08:15,120
Отец, это ничего не меняет
159
00:08:17,090 --> 00:08:19,090
Ах, точно. Чжон Ым, когда ты ночевала не дома...
160
00:08:19,220 --> 00:08:20,490
Когда это я ночевала не дома? Что?
161
00:08:20,490 --> 00:08:21,620
Что с того?
162
00:08:23,360 --> 00:08:25,190
Когда ты ночевала не дома,
163
00:08:25,630 --> 00:08:28,960
отец и я ели очень вкусную свиную грудку
164
00:08:30,130 --> 00:08:33,030
Но сегодня мясо не такое вкусное, как тогда
165
00:08:35,600 --> 00:08:37,310
Разве в тот день, когда Чжон Ым не ночевала дома...
166
00:08:37,310 --> 00:08:39,510
не было привоза в мясную лавку?
167
00:08:39,510 --> 00:08:40,810
Чжун Су, Чжун Су
168
00:08:42,010 --> 00:08:43,780
Выпей-ка, давай
169
00:08:45,050 --> 00:08:46,550
У меня нет рюмки
170
00:09:04,470 --> 00:09:06,270
Отличный, но очень крепкий напиток
171
00:09:06,270 --> 00:09:10,140
Боже. Хороший ликер и на вкус хорош с правильной рюмкой
172
00:09:25,150 --> 00:09:26,150
Отец
173
00:09:27,090 --> 00:09:30,260
Но как вы встретили его?
174
00:09:30,990 --> 00:09:33,530
Он пришёл сюда с листовкой
175
00:09:33,530 --> 00:09:35,360
И мне понравилось его лицо
176
00:09:41,540 --> 00:09:45,240
Чжон Ым должна встретить мужчину с хорошим лицом, да?
177
00:09:45,340 --> 00:09:47,310
Она ужасно разбирается в людях
178
00:09:47,310 --> 00:09:49,440
Вечно выбирает неудачников
179
00:09:49,610 --> 00:09:50,680
Божечки
180
00:09:51,710 --> 00:09:54,920
Она должна встретить хорошего парня, как ты, Чжун Су
181
00:09:56,250 --> 00:10:01,220
Господи, папа. Рюмка моего отца пуста
182
00:10:03,730 --> 00:10:05,630
- Пожалуйста, выпейте ещё
- Да
183
00:10:08,400 --> 00:10:11,000
Ах, спасибо вам
184
00:10:11,130 --> 00:10:12,770
Кстати, вы не должны разговаривать со мной так формально
185
00:10:12,770 --> 00:10:16,200
Мы будем часто видеться в этом доме
186
00:10:17,570 --> 00:10:18,570
Не должен?
187
00:10:21,410 --> 00:10:22,440
Отец
188
00:10:23,310 --> 00:10:24,550
Если вдруг...
189
00:10:25,410 --> 00:10:26,750
Что, если...
190
00:10:27,750 --> 00:10:30,890
Чжон Ым ночевала с мужчиной...
191
00:10:32,890 --> 00:10:33,960
Чжун Су
192
00:10:36,860 --> 00:10:39,560
Вам надо кушать во время разговора
193
00:10:41,630 --> 00:10:43,830
Точно. Ешь побольше, Чжун Су
194
00:10:43,900 --> 00:10:45,170
Много кушай
195
00:10:47,740 --> 00:10:49,270
Так ты спрашивал меня...
196
00:10:49,270 --> 00:10:52,270
что, если Чжон Ым ночевала с мужчиной
197
00:10:52,770 --> 00:10:54,480
Но это невозможно
198
00:10:54,480 --> 00:10:55,610
Но если...
199
00:10:56,210 --> 00:10:59,050
она и вправду ночевала с каким-то сумасшедшим,
200
00:10:59,450 --> 00:11:00,480
тогда...
201
00:11:02,920 --> 00:11:04,350
я собираюсь...
202
00:11:05,990 --> 00:11:07,460
поймать этого мужчину и Чжон Ым...
203
00:11:08,520 --> 00:11:09,830
и переломать им ноги...
204
00:11:15,100 --> 00:11:16,230
вот так
205
00:11:28,010 --> 00:11:30,650
[Бамбук]
206
00:11:56,710 --> 00:11:59,140
Боже мой. Почему ты не спишь?
207
00:12:00,880 --> 00:12:02,080
Ты куда-то собирался?
208
00:12:06,250 --> 00:12:09,020
Я просо хотел подышать свежим воздухом
209
00:12:13,020 --> 00:12:14,720
Я слежу за тобой
210
00:12:23,570 --> 00:12:24,700
Что же мне делать?
211
00:12:48,190 --> 00:12:49,290
Куда ты идёшь?
212
00:12:51,290 --> 00:12:52,460
Ты такая хорошая дочь
213
00:12:53,030 --> 00:12:54,160
Идёшь в комнату отца?
214
00:12:55,500 --> 00:12:56,900
Нет, мне просто жарко
215
00:12:57,570 --> 00:12:59,070
Мне вдруг стало так жарко
216
00:12:59,840 --> 00:13:00,870
Правда?
217
00:13:03,070 --> 00:13:04,410
Ты не заболела?
218
00:13:04,810 --> 00:13:05,970
Может, мне рассказать отцу?
219
00:13:05,970 --> 00:13:07,710
Ты, должно быть, издеваешься надо мной?
220
00:13:07,710 --> 00:13:08,810
Собираешься продолжать в том же духе?
221
00:13:08,810 --> 00:13:10,150
Ты - мой учитель или кто?
222
00:13:10,150 --> 00:13:11,480
Я не ребёнок
223
00:13:11,610 --> 00:13:13,010
Иди. Иди в свою комнату!
224
00:13:13,010 --> 00:13:14,950
Посмотри на себя. Ты не идёшь? Тебе лучше пойти прямо сейчас
225
00:13:14,950 --> 00:13:15,980
Отец!..
226
00:13:30,030 --> 00:13:33,670
Этот ребёнок. Как он смеет так со мной обращаться? Я старше него
227
00:13:33,670 --> 00:13:35,170
Может, мне врезать ему разок?
228
00:13:36,540 --> 00:13:38,340
Я спущу ему это с рук только из-за Жёлудя
229
00:13:45,980 --> 00:13:48,780
Жёлудь, не спи, дождись меня
230
00:14:06,030 --> 00:14:07,770
Я просто рисую. А что?
231
00:14:12,040 --> 00:14:13,840
Я думал, ты заснул с включённым светом
232
00:14:14,210 --> 00:14:17,210
- Понятно
- Отец беспокоится о счетах
233
00:14:17,210 --> 00:14:18,250
Хорошо
234
00:14:22,220 --> 00:14:24,550
[Жёлудь]
235
00:14:26,460 --> 00:14:30,190
[Жёлудь]
236
00:15:10,000 --> 00:15:11,530
Я чуть не уснул
237
00:15:13,100 --> 00:15:15,070
Господи, из-за этого гада...
238
00:15:50,510 --> 00:15:51,740
Как хорошо
239
00:16:01,920 --> 00:16:03,590
- Жёлудь
- Да?
240
00:16:03,590 --> 00:16:06,520
Ты вышла на улицу посреди ночи, потому что парень сказал тебе это сделать
241
00:16:06,660 --> 00:16:08,160
Ты уверена, что настолько невинна?
242
00:16:08,420 --> 00:16:10,860
Невинна? Кто это сказал?
243
00:16:10,860 --> 00:16:13,030
Я прекрасно "зайду на чашечку кофе"
244
00:16:13,960 --> 00:16:15,000
Ничего себе
245
00:16:15,700 --> 00:16:18,200
Я имею в виду, как те, кому уже за тридцать, могут сказать,
246
00:16:18,200 --> 00:16:20,270
"я невинна"?
247
00:16:20,270 --> 00:16:23,140
Твой парень пришёл к тебе домой
248
00:16:23,770 --> 00:16:26,640
Но ты даже не постаралась помочь мне победить твоего друга
249
00:16:27,080 --> 00:16:29,010
- Я не старалась?
- Нет
250
00:16:29,010 --> 00:16:30,650
Это меня ранило
251
00:16:30,650 --> 00:16:34,650
Правда? Я понятия не имела, что это тебя так расстроило
252
00:16:38,920 --> 00:16:42,820
Как долго твой друг будет жить у вас?
253
00:16:45,430 --> 00:16:46,500
А что?
254
00:16:46,860 --> 00:16:48,700
Ситуация изменилась
255
00:16:49,970 --> 00:16:51,130
Он признался тебе
256
00:16:54,140 --> 00:16:55,570
Видимо, он сам тебе об этом сказал
257
00:16:56,870 --> 00:17:00,610
Да, сказал. И довольно враждебно
258
00:17:03,110 --> 00:17:05,750
Жизнь в одном доме с мужчиной, который говорит, что ты ему нравишься,
259
00:17:08,250 --> 00:17:10,250
будет немного волновать парня девушки
260
00:17:18,690 --> 00:17:19,900
Я
261
00:17:20,960 --> 00:17:22,300
у Чжун Су
262
00:17:23,530 --> 00:17:25,000
в долгу
263
00:17:25,170 --> 00:17:27,070
Долг? Сколько?
264
00:17:27,440 --> 00:17:30,670
Это не то, что кто-нибудь другой может отдать за меня
265
00:17:32,670 --> 00:17:34,640
Это долг сердца
266
00:17:35,040 --> 00:17:36,110
Долг сердца?
267
00:17:37,410 --> 00:17:41,920
Дом, как дополнение к долгу в реальной жизни
268
00:17:42,920 --> 00:17:44,120
Чжун Су
269
00:17:45,390 --> 00:17:49,060
был рядом со мной до конца
270
00:17:49,690 --> 00:17:52,560
и даже в самые трудные времена в моей жизни
271
00:17:53,500 --> 00:17:57,430
Он дорогой друг, наставник и
272
00:17:59,770 --> 00:18:02,040
брат
273
00:18:05,610 --> 00:18:06,740
Вот как?
274
00:18:08,410 --> 00:18:10,310
Он сделал то, что не смог я
275
00:18:12,450 --> 00:18:13,620
Я благодарен ему
276
00:18:15,750 --> 00:18:17,920
Ты можешь сделать это для меня в будущем, герцог
277
00:18:19,320 --> 00:18:21,060
Я просто буду герцогом
278
00:18:24,590 --> 00:18:28,100
Всё же, я знаю, что ты чувствуешь, поэтому
279
00:18:29,770 --> 00:18:31,830
дай мне немного времени
280
00:18:33,070 --> 00:18:38,010
Ты можешь быть внимательным к Чжун Су, который
281
00:18:38,970 --> 00:18:41,580
занимает большое место в моих воспоминаниях?
282
00:18:43,250 --> 00:18:44,380
Хорошо
283
00:18:53,020 --> 00:18:54,160
Спасибо
284
00:19:06,640 --> 00:19:07,700
[Режим питания]
285
00:19:18,380 --> 00:19:19,820
Суп готов?
286
00:19:29,560 --> 00:19:30,560
Вкусно
287
00:20:08,130 --> 00:20:10,630
Правильно. Это дом Жёлудя
288
00:20:12,800 --> 00:20:14,170
Идите есть!
289
00:20:22,740 --> 00:20:24,750
Умойся и идём завтракать
290
00:20:31,650 --> 00:20:34,390
У нас самообслуживание
291
00:20:42,400 --> 00:20:43,470
Давайте есть
292
00:20:45,270 --> 00:20:49,170
Отлично, наслаждайтесь
293
00:20:49,170 --> 00:20:50,910
- Приятного аппетита
- Приятного аппетита
294
00:20:52,140 --> 00:20:54,340
- Что же
- Спасибо за еду
295
00:21:10,060 --> 00:21:11,090
Хорошо
296
00:21:23,340 --> 00:21:24,870
Вот
297
00:21:31,580 --> 00:21:33,380
Спасибо
298
00:21:57,440 --> 00:21:58,640
Вкусно
299
00:22:00,480 --> 00:22:01,780
Я наелся
300
00:22:02,680 --> 00:22:05,210
Куда пошёл отец?
301
00:22:05,550 --> 00:22:07,820
Я не знаю. Он ушёл после завтрака
302
00:22:08,650 --> 00:22:11,690
Твой отец ушёл? Тогда...
303
00:22:14,860 --> 00:22:16,730
Все быстро одевайтесь
304
00:22:20,300 --> 00:22:21,430
Что случилось?
305
00:22:22,260 --> 00:22:24,030
Куда вы идёте?
306
00:22:24,030 --> 00:22:26,600
Ты тоже одевайся
307
00:22:26,600 --> 00:22:28,900
Если тебя сейчас поймают, считай, тебе конец
308
00:22:29,070 --> 00:22:30,340
Почему ему конец?
309
00:22:36,550 --> 00:22:38,310
Сегодня мы делаем сливовое вино
310
00:22:44,350 --> 00:22:45,450
Сливовое вино
311
00:22:46,490 --> 00:22:48,390
[Режим питания]
312
00:22:48,390 --> 00:22:49,960
[Воскресенье - день приготовления сливового вина!]
313
00:23:09,910 --> 00:23:13,150
Кто будет пить это всё? Твой отец продаёт вино?
314
00:23:13,650 --> 00:23:15,950
Сливовое вино летом, а кимчи зимой
315
00:23:15,950 --> 00:23:18,790
Мы пьём его и раздаём горожанам
316
00:23:18,950 --> 00:23:20,820
Мы раздаём это всё людям, которые также одиноки
317
00:23:20,960 --> 00:23:23,130
Понятно, он такой хороший человек
318
00:23:23,130 --> 00:23:26,130
Он сильно хлопочет. Кто пьёт сливовое вино в эти дни?
319
00:23:26,430 --> 00:23:29,870
После этого он будет прикован к постели
320
00:23:29,870 --> 00:23:33,100
А что? Похоже на того, кого я знаю
321
00:23:43,450 --> 00:23:46,110
Отец!
322
00:23:48,120 --> 00:23:49,520
Он куда-то ушёл?
323
00:23:59,460 --> 00:24:02,130
В прошлом году мы сделали вдвое больше
324
00:24:02,400 --> 00:24:04,670
У меня будет меньше выручка
325
00:24:10,040 --> 00:24:14,440
Хорошо поработали. Я угощу вас вечером макколли
326
00:24:22,950 --> 00:24:24,920
Когда его можно будет пробовать?
327
00:24:25,750 --> 00:24:27,560
Ты ведь никогда до этого не делал сливовое вино, так?
328
00:24:27,560 --> 00:24:28,990
Конечно нет
329
00:24:29,560 --> 00:24:32,430
Чжон Ым и я делаем его каждый год
330
00:24:32,430 --> 00:24:34,000
Я тебя не спрашивал
331
00:24:35,460 --> 00:24:40,040
Примерно через месяц мы можем смешать сахар с пастой чили
332
00:24:40,140 --> 00:24:43,270
Но будет вкусно, даже если просто так выпить
333
00:24:43,340 --> 00:24:45,170
Значит, ты дала обещание сливам
334
00:24:45,470 --> 00:24:46,510
Обещание?
335
00:24:47,010 --> 00:24:48,480
Встретиться через месяц
336
00:24:55,650 --> 00:24:57,990
Ты не голоден?
337
00:24:58,050 --> 00:24:59,490
Я вот очень хочу есть
338
00:25:01,390 --> 00:25:04,190
Рискованный выбор всегда заставляет человека развиваться
339
00:25:04,930 --> 00:25:07,800
Безопасный выбор уменьшает вероятность провала
340
00:25:07,800 --> 00:25:10,230
Ты намного консервативнее, чем я ожидал
341
00:25:10,230 --> 00:25:13,070
На тебя, похоже, тренды влияют больше, чем я ожидал
342
00:25:16,140 --> 00:25:20,040
Так что? Токпокки с пивом или курочка с пивом?
343
00:25:20,180 --> 00:25:21,480
- Курочка с пивом!
- Токпокки
344
00:25:21,480 --> 00:25:22,940
Курочка с пивом даже название имеет - "Пивочка"
345
00:25:22,940 --> 00:25:26,010
А как назвать твоё сочетание? "Пипокки"?
346
00:25:26,650 --> 00:25:28,120
Ты такой старомодный
347
00:25:32,520 --> 00:25:34,620
[Токпокки и курочка]
348
00:25:45,230 --> 00:25:46,270
Всё устраивает?
349
00:26:25,140 --> 00:26:26,580
Мне нужно увидеться кое с кем
350
00:26:26,580 --> 00:26:28,380
Я вас догоню. Идите без меня
351
00:26:30,580 --> 00:26:32,450
Не думаю, что он знает кого-то по соседству
352
00:26:32,450 --> 00:26:34,480
[Канцелярские товары Хёндай]
353
00:26:37,790 --> 00:26:39,450
Сыграем, чтобы лучше переварить еду?
354
00:26:40,690 --> 00:26:41,720
Идёт!
355
00:26:49,430 --> 00:26:51,600
Что больше всего любит господин Ю?
356
00:26:52,430 --> 00:26:54,900
Вы должны хорошо его знать, так как приходите сюда каждый день
357
00:26:54,940 --> 00:26:58,340
Я говорю тебе это только потому, что ты красавчик
358
00:26:58,610 --> 00:26:59,640
Смотри сюда
359
00:27:01,610 --> 00:27:03,950
[14 овощей за один день]
360
00:27:04,450 --> 00:27:05,880
Это натуральный сок
361
00:27:06,350 --> 00:27:09,480
Он будет очень счастлив, когда ты ему дашь парочку
362
00:27:11,120 --> 00:27:12,790
Спасибо за ваш совет
363
00:27:15,690 --> 00:27:17,430
- Бам
- Бам
364
00:27:17,430 --> 00:27:19,360
Бам-бам
365
00:27:21,400 --> 00:27:22,700
Не бей меня
366
00:27:24,330 --> 00:27:25,870
- Бам
- Серьёзно
367
00:27:25,870 --> 00:27:27,570
- Что делаете?
- Хочешь присоединиться?
368
00:27:27,840 --> 00:27:30,410
Нет, я не играл в это, даже когда был ребёнком. Зачем сейчас начинать?
369
00:27:31,840 --> 00:27:33,280
Автомат сломан
370
00:27:33,280 --> 00:27:34,410
Я - автомат
371
00:27:35,640 --> 00:27:37,150
Бам
372
00:27:40,250 --> 00:27:42,250
- Получай
- Бам
373
00:27:42,250 --> 00:27:43,320
Бам
374
00:27:45,750 --> 00:27:47,890
- Бам
- Получай удар
375
00:27:59,270 --> 00:28:00,570
Кручёный удар
376
00:28:00,870 --> 00:28:01,940
Кручёный удар
377
00:28:10,050 --> 00:28:11,080
Здесь есть Чеги-Чаги
378
00:28:17,650 --> 00:28:19,250
Ты знаешь, как играть в Чеги-Чаги, Бамбук?
379
00:28:22,620 --> 00:28:24,690
А с тобой что? У тебя нет особых критериев для мужчин?
380
00:28:24,690 --> 00:28:25,690
Мне...
381
00:28:26,390 --> 00:28:28,000
нравятся мужчины, которые хорошо играют в Чеги-Чаги
382
00:28:31,800 --> 00:28:33,170
Ты сказал "Чеги-Чаги"?
383
00:28:39,610 --> 00:28:41,880
Так, ваша нога должна касаться земли или нет?
384
00:28:41,880 --> 00:28:42,980
- Конечно
- Нет
385
00:28:43,410 --> 00:28:46,620
Тогда забыли о правилах. Посмотрим, кто набьёт больше раз
386
00:28:47,380 --> 00:28:50,250
Приготовились. Начали
387
00:28:52,620 --> 00:28:54,660
Один, два, три
388
00:29:20,350 --> 00:29:21,750
Кан Хун Нам победил
389
00:29:22,580 --> 00:29:25,490
Перерыв, погодите. Он ударил мне по лодыжке
390
00:29:31,060 --> 00:29:32,130
Давай сыграем во что-нибудь другое
36891
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.