Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,200
{a5\blur1.999}Над серией работали:
2
00:00:00,000 --> 00:00:05,200
{a5\pos(636.667,134)}Sayorfa, Soshy & Kleo
3
00:00:00,000 --> 00:00:05,200
{a5\blur1.999\c&HF3F3F9&\b1\fs58.001}За ансаб благодарим VIU
4
00:00:06,350 --> 00:00:08,850
[Серия 17]
5
00:00:18,700 --> 00:00:21,800
Здравствуйте. С сегодняшнего дня я буду тут жить.
6
00:00:22,670 --> 00:00:24,170
Меня зовут Кан Хуннам.
7
00:00:27,740 --> 00:00:28,940
- Ты как?
- Что такое?
8
00:00:28,940 --> 00:00:30,480
Всё нормально.
9
00:00:34,850 --> 00:00:37,420
Вы приехали. Мало у вас вещей.
10
00:00:39,020 --> 00:00:43,960
Вы видели бамбуковую комнату? Будете там жить.
11
00:00:43,960 --> 00:00:46,590
- Проводи его в бамбуковую комнату.
- Бамбуковую?
12
00:00:47,830 --> 00:00:48,930
Точно.
13
00:00:48,960 --> 00:00:51,060
Слива, орхидея, хризантема, бамбук.
14
00:00:51,360 --> 00:00:53,200
Я в сливовой, Чоным в орхидее,
15
00:00:53,200 --> 00:00:56,070
хризантема для Джунсу, а наш съёмщик в бамбуковой.
16
00:00:56,100 --> 00:00:58,500
У нас три съемщика, нужна система.
17
00:00:59,570 --> 00:01:02,310
Иди-ка ещё разок протри пыль в комнате.
18
00:01:11,650 --> 00:01:15,220
Нет-нет, у нас программа. Переодевайтесь и выходите.
19
00:01:15,220 --> 00:01:16,860
Надо отметить новоселье.
20
00:01:16,960 --> 00:01:19,760
Большое спасибо. Я сначала разберу вещи.
21
00:01:23,430 --> 00:01:24,700
Джунсу, убери это.
22
00:01:24,700 --> 00:01:26,500
- Я накрою на стол.
- Ладно.
23
00:01:35,570 --> 00:01:36,940
Напугал.
24
00:01:39,950 --> 00:01:42,510
- Удивилась?
- Что происходит?
25
00:01:42,510 --> 00:01:44,950
А что? Такая ты милая.
26
00:01:45,220 --> 00:01:48,220
Чоным, тебя отец зовёт.
27
00:01:51,490 --> 00:01:52,490
Что?
28
00:01:54,690 --> 00:01:58,100
Он соевую пасту найти не может.
29
00:01:59,500 --> 00:02:01,470
Иди, я тут уберусь.
30
00:02:02,270 --> 00:02:04,570
Ладно.
31
00:02:11,810 --> 00:02:14,510
Я ещё не поприветствовал тебя как следует.
32
00:02:16,680 --> 00:02:19,120
Добро пожаловать в наш дом.
33
00:02:19,920 --> 00:02:21,820
Что за приветствие?
34
00:02:22,620 --> 00:02:24,160
Теперь это наш дом.
35
00:02:28,930 --> 00:02:31,930
Вчера я признался Чоным в своих чувствах.
36
00:02:33,200 --> 00:02:36,470
Да что ты? А мы с Чоным вчера начали встречаться.
37
00:02:37,640 --> 00:02:40,910
Есть пословица: «Любовь —
это верно угаданное время».
38
00:02:43,580 --> 00:02:45,040
Вы с Чоным встречаетесь?
39
00:02:45,040 --> 00:02:47,110
Да, встречаемся.
40
00:02:52,420 --> 00:02:53,490
Ясно.
41
00:02:55,620 --> 00:02:56,760
Вы встречаетесь.
42
00:03:02,730 --> 00:03:07,400
Ты легко начинаешь отношения.
43
00:03:12,670 --> 00:03:14,010
Я мог бы пойти лёгким путём,
44
00:03:15,540 --> 00:03:17,310
но не пошёл.
45
00:03:17,310 --> 00:03:18,310
Чоным
46
00:03:20,210 --> 00:03:22,280
куда наивнее, чем кажется.
47
00:03:23,010 --> 00:03:24,320
И доверчивая к тому же.
48
00:03:24,320 --> 00:03:27,420
Это стоило бы говорить кому-то,
кто хочет её одурачить.
49
00:03:27,420 --> 00:03:29,220
Ты говорил, что отношения как аттракцион.
50
00:03:29,420 --> 00:03:31,990
Такому человеку я не могу верить.
51
00:03:33,230 --> 00:03:36,230
Так что развлекайся где-нибудь ещё.
52
00:03:36,230 --> 00:03:38,830
Это ты тут похоже развлекаешься, не я.
53
00:03:39,760 --> 00:03:42,930
Зачем внезапно решил влезть между нами?
54
00:03:42,930 --> 00:03:46,370
Не внезапно. Наша многолетняя дружба с Чоным
55
00:03:46,370 --> 00:03:48,970
- вела к этому.
- Именно.
56
00:03:50,010 --> 00:03:52,680
Не путай время и любовь.
57
00:03:55,680 --> 00:03:57,750
Всё готово, выходите!
58
00:04:01,750 --> 00:04:03,120
[Новоселье для бамбукового съемщика]
59
00:04:03,490 --> 00:04:04,620
Мясо отличное.
60
00:04:06,690 --> 00:04:08,630
Такая встреча — это судьба.
61
00:04:08,790 --> 00:04:11,200
И раз у нас появился новый член семьи,
62
00:04:11,200 --> 00:04:12,760
давайте представимся.
63
00:04:13,270 --> 00:04:14,700
Да это ни к чему.
64
00:04:17,170 --> 00:04:18,970
- Да, давайте.
- Давайте.
65
00:04:20,470 --> 00:04:21,540
Я начну.
66
00:04:23,110 --> 00:04:26,410
Меня зовут Ю Сынрёль.
67
00:04:26,410 --> 00:04:27,510
Да брось.
68
00:04:27,950 --> 00:04:30,220
Я словно сын падающей звезды.
69
00:04:30,320 --> 00:04:34,190
[Ю Сыннёль, закончил факультет искусств, преподает в досуговом центре]
70
00:04:34,620 --> 00:04:37,260
[Нравился девчонкам, городской старейшина]
71
00:04:37,290 --> 00:04:38,620
[Помогает соседям]
72
00:04:40,590 --> 00:04:41,590
Ну...
73
00:04:45,000 --> 00:04:48,030
Ну, я Кан Хуннам.
74
00:04:48,470 --> 00:04:50,370
[Кан Хуннам, выпускник Миланской Школы Искусств]
75
00:04:50,370 --> 00:04:52,200
[Владелец двух галерей]
76
00:04:52,200 --> 00:04:54,470
[Учился в Милане, владелец галерей]
77
00:04:54,470 --> 00:04:57,680
[Тайно пишет колонку «Неудачники в любви»]
78
00:05:02,750 --> 00:05:03,950
Я Чхве Джунсу.
79
00:05:04,620 --> 00:05:06,420
[Чхве Джунсу, Желанный мужчина]
80
00:05:06,420 --> 00:05:08,590
[Лучший на курсе в медуниверситете, врач-реабилитолог]
81
00:05:08,590 --> 00:05:15,590
[Желанный, врач, дружит с Чоным тридцать лет]
82
00:05:22,530 --> 00:05:23,970
Я Ю Чоным.
83
00:05:24,270 --> 00:05:25,840
[Ю Чоным]
84
00:05:26,240 --> 00:05:28,170
Почему ты просто Ю Чоным?
85
00:05:29,140 --> 00:05:30,410
Ты моя дочь.
86
00:05:30,410 --> 00:05:32,210
Была в национальной сборной,
87
00:05:33,040 --> 00:05:34,450
но теперь боишься воды...
88
00:05:34,450 --> 00:05:35,880
- и не ходишь даже в сауну.
- Отец.
89
00:05:36,210 --> 00:05:37,250
Вот так.
90
00:05:37,250 --> 00:05:38,380
Бросила сборную,
91
00:05:38,380 --> 00:05:40,150
не работала, и я хотел выдать её замуж.
92
00:05:40,150 --> 00:05:42,520
На остатки денег отправил
её в брачное агентство.
93
00:05:42,620 --> 00:05:45,360
Но она сбегала со всех свиданий вслепую.
94
00:05:45,360 --> 00:05:47,690
Поэтому-то она и не замужем и прожигает свою жизнь.
95
00:05:47,790 --> 00:05:50,100
Но вышло так, что она сама начала работать в агентстве.
96
00:05:50,100 --> 00:05:51,700
И тем не менее, аренду за дом не платит.
97
00:05:51,700 --> 00:05:55,000
Эти двое тоже часть семьи.
98
00:05:55,470 --> 00:05:57,570
Зовут Пансун и Паншик.
99
00:05:58,140 --> 00:05:59,170
Точно.
100
00:06:00,310 --> 00:06:01,910
А теперь, раз все представились,
101
00:06:02,970 --> 00:06:05,910
я зачитаю правила дома.
102
00:06:05,910 --> 00:06:07,380
«Правила дома»?
103
00:06:07,380 --> 00:06:09,280
- А у нас они есть?
- Нет.
104
00:06:09,280 --> 00:06:10,650
Раз у нас новый сосед,
105
00:06:10,650 --> 00:06:13,120
буду стараться содержать дом по правилам.
106
00:06:13,120 --> 00:06:14,190
Правило первое.
107
00:06:15,020 --> 00:06:17,420
Кто первый встал, тот первым и идет в ванную.
108
00:06:17,660 --> 00:06:18,660
Ладно.
109
00:06:18,660 --> 00:06:20,390
Правило второе. Садиться за стол
110
00:06:20,390 --> 00:06:21,860
в положенное время.
111
00:06:22,460 --> 00:06:23,460
Возражений нет. Дальше.
112
00:06:23,460 --> 00:06:25,230
Третье правило. По воскресеньям на завтрак
113
00:06:25,230 --> 00:06:26,670
я делаю яичницу.
114
00:06:26,670 --> 00:06:28,630
Просыпайтесь вовремя к завтраку.
115
00:06:29,000 --> 00:06:30,200
Без возражений, дальше.
116
00:06:30,200 --> 00:06:31,470
Четвёртое правило важное.
117
00:06:31,470 --> 00:06:33,340
В полночь выключаем свет.
118
00:06:33,610 --> 00:06:34,710
Значит,
119
00:06:34,710 --> 00:06:36,110
выключаем свет и идём спать.
120
00:06:36,110 --> 00:06:38,340
Собираетесь прийти позже, просто не приходите.
121
00:06:38,510 --> 00:06:40,550
Спите где-то ещё.
122
00:06:43,720 --> 00:06:45,480
Возражений нет?
123
00:06:45,480 --> 00:06:46,520
Дальше поехали.
124
00:06:47,090 --> 00:06:49,020
Хорошо, все правила озвучил.
125
00:06:49,020 --> 00:06:51,020
Мясо почти готово, давайте есть.
126
00:06:53,160 --> 00:06:55,890
Отец, тут ничего такого.
127
00:06:55,890 --> 00:06:58,330
Было неловко приходить с пустыми руками.
128
00:06:58,560 --> 00:07:00,370
Принёс небольшой подарок.
129
00:07:03,130 --> 00:07:05,340
Боже, ещё и автоматическая.
130
00:07:08,410 --> 00:07:11,380
Посмотрите. К ней прилагаются особые стопки.
131
00:07:11,380 --> 00:07:13,010
Возьмите.
132
00:07:13,010 --> 00:07:14,810
- Конечно.
- Вот так.
133
00:07:16,010 --> 00:07:17,680
И ты, Чоным, бери.
134
00:07:18,250 --> 00:07:20,550
Ох, прости.
135
00:07:22,920 --> 00:07:24,190
Стопок всего три.
136
00:07:27,260 --> 00:07:29,290
Давайте я вам налью.
137
00:07:29,290 --> 00:07:31,400
Вы только посмотрите.
138
00:07:32,000 --> 00:07:33,530
- Давайте.
- Нельзя.
139
00:07:35,330 --> 00:07:38,800
Отец, вы обещали, что не будете пить.
140
00:07:40,710 --> 00:07:42,910
Обещания нужно нарушать.
141
00:07:42,910 --> 00:07:45,710
И вообще, это же очень качественный алкоголь.
142
00:07:45,710 --> 00:07:48,510
Говорят, что если ешь с удовольствием, калории не считаются.
143
00:07:48,510 --> 00:07:51,420
А если пить с умом, так это почти витамины.
144
00:07:51,420 --> 00:07:52,650
Так ведь?
145
00:07:52,650 --> 00:07:54,490
Конечно, давайте я вам налью.
146
00:07:55,250 --> 00:07:56,350
Не надо.
147
00:08:00,630 --> 00:08:02,860
Он принес, чтобы нас угостить.
148
00:08:03,260 --> 00:08:05,160
Пап, давай одну стопочку.
149
00:08:05,200 --> 00:08:07,070
Стопочка алкоголя почти лекарство.
150
00:08:07,070 --> 00:08:08,330
Лекарство, вот так.
151
00:08:08,970 --> 00:08:11,240
Тот, кто выпивает, не может быть плохим.
152
00:08:11,370 --> 00:08:12,840
Тем более, завтра у меня выходной.
153
00:08:13,270 --> 00:08:15,210
Это тут совсем ни при чем.
154
00:08:17,180 --> 00:08:19,180
Кстати, Чоным, когда ты ночевала не дома...
155
00:08:19,310 --> 00:08:20,580
Не дома? А что такое?
156
00:08:20,580 --> 00:08:21,710
Что не так?
157
00:08:23,450 --> 00:08:25,280
Когда ты не дома была,
158
00:08:25,720 --> 00:08:29,050
мы с отцом такой вкусный самгёпсаль ели.
159
00:08:30,220 --> 00:08:33,120
А сегодня мясо даже и близко не такое вкусное.
160
00:08:35,690 --> 00:08:37,400
Может, когда она не ночевала дома,
161
00:08:37,400 --> 00:08:39,600
у мясника была поставка?
162
00:08:39,600 --> 00:08:40,900
Джунсу.
163
00:08:42,100 --> 00:08:43,870
Выпей-ка.
164
00:08:45,140 --> 00:08:46,640
У меня стопки нет.
165
00:09:04,560 --> 00:09:06,360
Вкусно, но крепко.
166
00:09:06,360 --> 00:09:10,230
Хорошие настойки куда вкуснее из правильных стаканов.
167
00:09:25,240 --> 00:09:26,240
Отец.
168
00:09:27,180 --> 00:09:30,350
А как вы познакомились?
169
00:09:31,080 --> 00:09:33,620
Он пришёл сюда с листовкой.
170
00:09:33,620 --> 00:09:35,450
Мне его лицо понравилось.
171
00:09:41,630 --> 00:09:45,330
Чоным тоже нужен мужчина с приятным лицом.
172
00:09:45,430 --> 00:09:47,400
Она вообще людей не понимает.
173
00:09:47,400 --> 00:09:49,530
Ей всякие неудачники нравятся.
174
00:09:49,700 --> 00:09:50,770
175
00:09:51,800 --> 00:09:55,010
Вот бы ей такого парня, как ты, Джунсу.
176
00:09:56,340 --> 00:10:01,310
Божечки, у моего папы пустой стакан.
177
00:10:03,820 --> 00:10:05,720
Выпейте ещё.
178
00:10:08,490 --> 00:10:11,090
Боже, спасибо.
179
00:10:11,220 --> 00:10:12,860
Не стоит так официально.
180
00:10:12,860 --> 00:10:16,290
Мы же постоянно видимся дома.
181
00:10:17,660 --> 00:10:18,660
Точно?
182
00:10:21,500 --> 00:10:22,530
Отец.
183
00:10:23,400 --> 00:10:24,640
Что если...
184
00:10:25,500 --> 00:10:26,840
Если бы...
185
00:10:27,840 --> 00:10:30,980
Чоным ночевала с мужчиной...
186
00:10:32,980 --> 00:10:34,050
Джунсу.
187
00:10:36,950 --> 00:10:39,650
Про еду тоже не забывай.
188
00:10:41,720 --> 00:10:43,920
Точно. Кушай-кушай, Джунсу.
189
00:10:43,990 --> 00:10:45,260
Ешь на здоровье.
190
00:10:47,830 --> 00:10:49,360
Так ты спрашиваешь,
191
00:10:49,360 --> 00:10:52,360
что если Чоным ночевала с парнем.
192
00:10:52,860 --> 00:10:54,570
Быть такого не может.
193
00:10:54,570 --> 00:10:55,700
Но если
194
00:10:56,300 --> 00:10:59,140
она и правда ночевала с каким-то придурком,
195
00:10:59,540 --> 00:11:00,570
тогда...
196
00:11:03,010 --> 00:11:04,440
Я поймаю
197
00:11:06,080 --> 00:11:07,550
и его, и Чоным,
198
00:11:08,610 --> 00:11:09,920
и переломаю им ноги.
199
00:11:15,190 --> 00:11:16,320
Вот так.
200
00:11:28,100 --> 00:11:30,740
[Бамбук]
201
00:11:56,800 --> 00:11:59,230
Боже. Ты чего не спишьЫ?
202
00:12:00,970 --> 00:12:02,170
Собрался куда-то?
203
00:12:06,340 --> 00:12:09,110
Просто решил немного проветрить.
204
00:12:13,110 --> 00:12:14,810
Только попробуй.
205
00:12:23,660 --> 00:12:24,790
Как же быть?
206
00:12:48,280 --> 00:12:49,380
Ты куда?
207
00:12:51,380 --> 00:12:52,550
Какая прилежная.
208
00:12:53,120 --> 00:12:54,250
Идешь отца проведать?
209
00:12:55,590 --> 00:12:56,990
Нет, просто жарко.
210
00:12:57,660 --> 00:12:59,160
Как-то в жар бросило.
211
00:12:59,930 --> 00:13:00,960
Правда?
212
00:13:03,160 --> 00:13:04,500
Ты не заболела?
213
00:13:04,900 --> 00:13:06,060
Сказать отцу?
214
00:13:06,060 --> 00:13:07,800
Издеваешься? Серьёзно?
215
00:13:07,800 --> 00:13:08,900
Так и будешь?
216
00:13:08,900 --> 00:13:10,240
Ты мне что, учитель?
217
00:13:10,240 --> 00:13:11,570
Я не ребёнок.
218
00:13:11,700 --> 00:13:13,100
Иди. Проваливай в комнату.
219
00:13:13,100 --> 00:13:15,040
Ты погляди. Совсем уже? А ну иди.
220
00:13:15,040 --> 00:13:16,070
Отец!
221
00:13:30,120 --> 00:13:33,760
Мелочь пузатая. Да как он смеет? Я старше!
222
00:13:33,760 --> 00:13:35,260
Врезать ему, что ли?
223
00:13:36,630 --> 00:13:38,430
Ладно, помилую ради Жёлудя.
224
00:13:46,070 --> 00:13:48,870
Жёлудь, не засыпай и жди меня.
225
00:14:06,120 --> 00:14:07,860
Рисую я. А что?
226
00:14:12,130 --> 00:14:13,930
Подумал, заснул при свете.
227
00:14:14,300 --> 00:14:17,300
- Ясно.
- Отец беспокоится о счетах.
228
00:14:17,300 --> 00:14:18,340
Ясно.
229
00:14:22,310 --> 00:14:24,640
[Жёлудь]
230
00:14:26,550 --> 00:14:30,280
[Жёлудь]
231
00:15:10,090 --> 00:15:11,620
Чуть не заснул.
232
00:15:13,190 --> 00:15:15,160
Вот же засранец...
233
00:15:50,600 --> 00:15:51,830
Так хорошо.
234
00:16:02,010 --> 00:16:03,680
- Жёлудь.
- Что?
235
00:16:03,680 --> 00:16:06,610
Выходишь посреди ночи лишь по просьбе парня.
236
00:16:06,750 --> 00:16:08,250
Ты точно невинна?
237
00:16:08,510 --> 00:16:10,950
Невинна? Кто сказал?
238
00:16:10,950 --> 00:16:13,120
Могу и на рамён остаться.
239
00:16:14,050 --> 00:16:15,090
Да ладно.
240
00:16:15,790 --> 00:16:18,290
Да кто в свои тридцать скажет,
241
00:16:18,290 --> 00:16:20,360
что «невинен»?
242
00:16:20,360 --> 00:16:23,230
К тебе домой пришёл твой парень.
243
00:16:23,860 --> 00:16:26,730
Но ты совсем не помогла мне против своего друга.
244
00:16:27,170 --> 00:16:29,100
- Правда?
- Именно.
245
00:16:29,100 --> 00:16:30,740
Я был оскорблён.
246
00:16:30,740 --> 00:16:34,740
Правда? Я и не знала.
247
00:16:39,010 --> 00:16:42,910
И как долго ты позволишь ему здесь жить?
248
00:16:45,520 --> 00:16:46,590
А что?
249
00:16:46,950 --> 00:16:48,790
Ситуация изменилась.
250
00:16:50,060 --> 00:16:51,220
Он тебе признался.
251
00:16:54,230 --> 00:16:55,660
Так он рассказал.
252
00:16:56,960 --> 00:17:00,700
Рассказал. И довольно враждебно.
253
00:17:03,200 --> 00:17:05,840
Нервирует, когда твоя девушка живёт в одном доме с парнем,
254
00:17:08,340 --> 00:17:10,340
что ей признался.
255
00:17:18,780 --> 00:17:19,990
Я...
256
00:17:21,050 --> 00:17:22,390
в долгу
257
00:17:23,620 --> 00:17:25,090
перед Джунсу.
258
00:17:25,260 --> 00:17:27,160
Долг? Сколько?
259
00:17:27,530 --> 00:17:30,760
Не тот долг, который можно выплатить с чьей-то помощью.
260
00:17:32,760 --> 00:17:34,730
Моральный долг.
261
00:17:35,130 --> 00:17:36,200
Моральный долг?
262
00:17:37,500 --> 00:17:42,010
Наш дом заложен и в реальной жизни.
263
00:17:43,010 --> 00:17:44,210
Джунсу
264
00:17:45,480 --> 00:17:49,150
всегда был на моей стороне,
265
00:17:49,780 --> 00:17:52,650
когда жизнь преподносила сюрпризы.
266
00:17:53,590 --> 00:17:57,520
Он мой драгоценный друг, наставник
267
00:17:59,860 --> 00:18:02,130
и брат.
268
00:18:05,700 --> 00:18:06,830
Вот как.
269
00:18:08,500 --> 00:18:10,400
Он сделал то, чего я не смог.
270
00:18:12,540 --> 00:18:13,710
Я благодарен.
271
00:18:15,840 --> 00:18:18,010
Теперь этим может заняться Граф.
272
00:18:19,410 --> 00:18:21,150
Просто буду для тебя Графом.
273
00:18:24,680 --> 00:18:28,190
Я понимаю твои чувства...
274
00:18:29,860 --> 00:18:31,920
Дай мне время.
275
00:18:33,160 --> 00:18:38,100
А пока ты не мог бы быть терпимее
276
00:18:39,060 --> 00:18:41,670
к Джунсу?
277
00:18:43,340 --> 00:18:44,470
Хорошо.
278
00:18:53,110 --> 00:18:54,250
Спасибо.
279
00:19:06,730 --> 00:19:07,790
[Меню на неделю]
280
00:19:18,470 --> 00:19:19,910
Уже готов?
281
00:19:29,650 --> 00:19:30,650
Вкуснотища.
282
00:20:08,220 --> 00:20:10,720
Точно. Это же дом Жёлудя.
283
00:20:12,890 --> 00:20:14,260
Завтракать!
284
00:20:22,830 --> 00:20:24,840
Умывайся. Пора завтракать.
285
00:20:31,740 --> 00:20:34,480
Здесь самообслуживание.
286
00:20:42,490 --> 00:20:43,560
Приятного.
287
00:20:45,360 --> 00:20:49,260
Ну-ка, начнём. Красота.
288
00:20:49,260 --> 00:20:51,000
- Спасибо.
- Спасибо.
289
00:20:52,230 --> 00:20:54,430
Спасибо.
290
00:21:10,150 --> 00:21:11,180
Вкуснятина.
291
00:21:23,430 --> 00:21:24,960
Держи.
292
00:21:31,670 --> 00:21:33,470
Спасибо.
293
00:21:57,530 --> 00:21:58,730
Очень вкусно.
294
00:22:00,570 --> 00:22:01,870
Объелся.
295
00:22:02,770 --> 00:22:05,300
А куда отец ушёл?
296
00:22:05,640 --> 00:22:07,910
Не знаю. Сразу после завтрака исчез.
297
00:22:08,740 --> 00:22:11,780
Он ушёл? Тогда...
298
00:22:14,950 --> 00:22:16,820
Быстро, одеваемся.
299
00:22:20,390 --> 00:22:21,520
В чём дело?
300
00:22:22,350 --> 00:22:24,120
Вы куда?
301
00:22:24,120 --> 00:22:26,690
Тебе тоже лучше одеться.
302
00:22:26,690 --> 00:22:28,990
Если поймают, тебе конец.
303
00:22:29,160 --> 00:22:30,430
Почему ему конец?
304
00:22:36,640 --> 00:22:38,400
Сегодня делаем сливовое вино.
305
00:22:44,440 --> 00:22:45,540
Вино.
306
00:22:46,580 --> 00:22:48,480
[Меню на неделю]
307
00:22:48,480 --> 00:22:50,050
[Воскресенье — винный день!]
308
00:23:10,000 --> 00:23:13,240
Кто всё это съест? Твой отец это продаёт?
309
00:23:13,740 --> 00:23:16,040
Летом — вино, зимой — кимчи.
310
00:23:16,040 --> 00:23:18,880
Мы его пьём и угощаем горожан.
311
00:23:19,040 --> 00:23:20,910
А ещё раздаём тем, кто живёт один.
312
00:23:21,050 --> 00:23:23,220
Ясно. Очень мило.
313
00:23:23,220 --> 00:23:26,220
Да он просто зануда. Кто в наши дни это пьёт?
314
00:23:26,520 --> 00:23:29,960
Потом опять сляжет от усталости.
315
00:23:29,960 --> 00:23:33,190
Да? Звучит очень знакомо...
316
00:23:43,540 --> 00:23:44,740
Отец!
317
00:23:44,740 --> 00:23:46,200
Отец!
318
00:23:48,210 --> 00:23:49,610
Ушёл куда-то?
319
00:23:59,550 --> 00:24:02,220
В этом году в два раза больше закрыли.
320
00:24:02,490 --> 00:24:04,760
Просто поменьше оставлю.
321
00:24:10,130 --> 00:24:14,530
Молодцы. Сегодня угощу вас макколли.
322
00:24:23,040 --> 00:24:25,010
И когда это можно будет пить?
323
00:24:25,840 --> 00:24:27,650
Ты же раньше не делал сливового вина?
324
00:24:27,650 --> 00:24:29,080
Конечно, нет.
325
00:24:29,650 --> 00:24:32,520
Мы с Чоным его каждый год делаем.
326
00:24:32,520 --> 00:24:34,090
А я не тебя спрашивал.
327
00:24:35,550 --> 00:24:40,130
Где-то через месяц те, что с сахаром, можно добавить в чили-пасту.
328
00:24:40,230 --> 00:24:43,360
Но пить просто так тоже вкусно.
329
00:24:43,430 --> 00:24:45,260
Значит, ты поклялась на сливах.
330
00:24:45,560 --> 00:24:46,600
Поклялась?
331
00:24:47,100 --> 00:24:48,570
Встретиться через месяц.
332
00:24:55,740 --> 00:24:58,080
Проголодался?
333
00:24:58,140 --> 00:24:59,580
Есть вдруг захотелось.
334
00:25:01,480 --> 00:25:04,280
Риск заставляет стремиться вперёд.
335
00:25:05,020 --> 00:25:07,890
А спокойствие снижает вероятность неудачи.
336
00:25:07,890 --> 00:25:10,320
А ты привержен традициям, как я погляжу.
337
00:25:10,320 --> 00:25:13,160
А на тебя, смотрю, мода очень влияет.
338
00:25:16,230 --> 00:25:20,130
Так что? Токпокки и пиво или курочка и пиво?
339
00:25:20,270 --> 00:25:21,570
- Курочка и пиво!
- Токпокки.
340
00:25:21,570 --> 00:25:23,030
У курицы с пивом даже имя есть, «чимек».
341
00:25:23,030 --> 00:25:26,100
А у тебя? «Токмек»?
342
00:25:26,740 --> 00:25:28,210
Вот дедуля.
343
00:25:32,610 --> 00:25:34,710
[Токпокки и курочка]
344
00:25:45,320 --> 00:25:46,360
Так сойдёт?
345
00:26:25,230 --> 00:26:26,670
У меня тут встреча.
346
00:26:26,670 --> 00:26:28,470
Я вас догоню, идите без меня.
347
00:26:30,670 --> 00:26:32,540
Не думаю, что у него тут есть знакомые.
348
00:26:32,540 --> 00:26:34,570
349
00:26:37,880 --> 00:26:39,540
Не хочешь пока поиграть?
350
00:26:40,780 --> 00:26:41,810
Я в деле.
351
00:26:49,520 --> 00:26:51,690
А что Ю Сыннёль любит больше всего?
352
00:26:52,520 --> 00:26:54,990
Вы здесь каждый день. Наверное, хорошо его знаете.
353
00:26:55,030 --> 00:26:58,430
Скажу лишь потому, что вы красавчик.
354
00:26:58,700 --> 00:26:59,730
Глядите.
355
00:27:01,700 --> 00:27:04,040
[Четырнадцать овощей в день]
356
00:27:04,540 --> 00:27:05,970
Это органический сок.
357
00:27:06,440 --> 00:27:09,570
Он будет очень рад ему.
358
00:27:11,210 --> 00:27:12,880
Спасибо за подсказку.
359
00:27:15,780 --> 00:27:17,520
- Бей.
- Бью.
360
00:27:17,520 --> 00:27:19,450
Бей. На тебе.
361
00:27:21,490 --> 00:27:22,790
Хватит меня бить.
362
00:27:24,420 --> 00:27:25,960
- Бей.
- Да ладно.
363
00:27:25,960 --> 00:27:27,660
- Чем заняты?
- Хочешь с нами?
364
00:27:27,930 --> 00:27:30,500
Нет. Я в это даже в детстве не играл.
365
00:27:31,930 --> 00:27:33,370
Тули жульничает.
366
00:27:33,370 --> 00:27:34,500
Тули — это я.
367
00:27:35,730 --> 00:27:37,240
Бей.
368
00:27:40,340 --> 00:27:42,340
- Получи.
- Бей.
369
00:27:42,340 --> 00:27:43,410
Бей.
370
00:27:45,840 --> 00:27:47,980
- Бей.
- А вот и удар.
371
00:27:59,360 --> 00:28:00,660
Апперкот.
372
00:28:00,960 --> 00:28:02,030
Апперкот!
373
00:28:10,140 --> 00:28:11,170
О, тут джеги.
374
00:28:17,740 --> 00:28:19,340
В джеги умеешь играть, Бамбук?
375
00:28:22,710 --> 00:28:24,780
Что насчёт тебя? Какие предпочтения в мужчинах?
376
00:28:24,780 --> 00:28:25,780
Мне нравится,
377
00:28:26,480 --> 00:28:28,090
когда хорошо чеканят.
378
00:28:31,890 --> 00:28:33,260
Ты сказал «джеги»?
379
00:28:39,700 --> 00:28:41,970
Ладно. Можно ли касаться ногой земли?
380
00:28:41,970 --> 00:28:43,070
- Можно.
- Нельзя.
381
00:28:43,500 --> 00:28:46,710
Забыли о правилах. Посмотрим, кто больше начеканит.
382
00:28:47,470 --> 00:28:50,340
Приготовились. Начали!
383
00:28:52,710 --> 00:28:54,750
Раз, два, три.
384
00:29:20,440 --> 00:29:21,840
Кан Хуннам победил.
385
00:29:22,670 --> 00:29:25,580
Таймаут. Стоп. Я лодыжку повредил. Лодыжку.
386
00:29:31,150 --> 00:29:32,220
Сыграем ещё во что-нибудь.
32537
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.