Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:45,055 --> 00:00:50,055
EL MISTERIO
DE MAR�A ROGET
2
00:01:32,400 --> 00:01:36,094
La c�lebre comediante
Marie Roget
3
00:01:36,095 --> 00:01:39,400
lleva diez d�as desaparecida.
La polic�a est� at�nita.
4
00:01:39,725 --> 00:01:41,325
�Deme uno.
�S�, se�or.
5
00:01:41,350 --> 00:01:44,850
En la ciudad solamente se habla
de la artista desaparecida.
6
00:01:46,275 --> 00:01:48,375
�S�bame uno, deprisa!
7
00:01:48,400 --> 00:01:51,200
No doy abasto.
Tendr� que venir a buscarlo.
8
00:01:52,725 --> 00:01:53,785
F�jate.
9
00:01:53,786 --> 00:01:57,225
Es casi incre�ble
que se haya evaporado as�.
10
00:01:57,450 --> 00:02:00,358
Sabiendo c�mo es ella,
para m� que alg�n hombre
11
00:02:00,359 --> 00:02:03,450
la ayud� a evaporarse.
12
00:02:05,075 --> 00:02:07,775
Marie Roget en
�El amor del apache�
13
00:02:07,800 --> 00:02:10,600
FUNCI�N CANCELADA
14
00:02:15,425 --> 00:02:17,425
SIN RASTRO
DE MARIE ROGET
15
00:02:17,850 --> 00:02:20,650
Como su m�ximo mando,
lo responsabilizo
16
00:02:20,651 --> 00:02:23,450
a usted de la incompetencia
de la polic�a.
17
00:02:24,875 --> 00:02:27,861
O dan con Marie Roget
en 24 horas o har�
18
00:02:27,862 --> 00:02:30,775
que sea relevado de su cargo.
�Estamos?
19
00:02:30,800 --> 00:02:32,969
Se�or, hacemos lo que podemos.
20
00:02:32,970 --> 00:02:35,500
Cr�ame.
Llevo diez d�as sin dormir.
21
00:02:35,525 --> 00:02:39,025
Tengo a todos mis hombres
en el caso. �Qu� m�s quiere?
22
00:02:40,888 --> 00:02:42,888
��Deseaba verme?
�S�...
23
00:02:42,913 --> 00:02:45,213
El doctor Dupin,
oficial m�dico del cuerpo.
24
00:02:45,238 --> 00:02:46,838
�Doctor Dupin.
�Se�or.
25
00:02:46,863 --> 00:02:49,711
�ste es el Sr. Beauvais,
Ministro de Asuntos Navales.
26
00:02:49,712 --> 00:02:51,663
Es amigo �ntimo
de la familia Roget.
27
00:02:51,688 --> 00:02:53,596
Su nombre me suena,
por aquellos cr�menes
28
00:02:53,597 --> 00:02:55,688
de la Calle Morgue, creo.
29
00:02:55,713 --> 00:02:57,613
�Que le suena?
30
00:02:57,638 --> 00:03:00,638
El doctor pr�cticamente
resolvi� solo el caso.
31
00:03:00,663 --> 00:03:03,963
�Y c�mo no ha hecho nada
con el de Marie Roget?
32
00:03:03,988 --> 00:03:06,688
�Daremos con ella, sin duda.
��C�mo est� tan seguro?
33
00:03:06,713 --> 00:03:09,213
Hemos dejado
muy pocos casos sin resolver.
34
00:03:09,238 --> 00:03:12,338
Pues �ste es uno que m�s
les vale resolver, y ya,
35
00:03:12,363 --> 00:03:14,863
o ambos se quedar�n
sin empleo.
36
00:03:14,888 --> 00:03:17,888
��Se�or Gobelin!
�Dije que nada de interrupciones.
37
00:03:17,913 --> 00:03:20,013
S�, pero cre�
que querr�a saberlo.
38
00:03:20,038 --> 00:03:21,538
Ha llegado un aviso.
39
00:03:21,563 --> 00:03:25,163
Han hallado un cad�ver de mujer
en el r�o. Podr�a ser Marie Roget.
40
00:03:25,188 --> 00:03:27,488
Estaba debajo del segundo puente.
41
00:03:27,513 --> 00:03:29,413
�Marie Roget! �Ve?
42
00:03:29,438 --> 00:03:33,338
�Le dije que dar�amos con ella.
��C�mo sabe que es ella?
43
00:03:33,363 --> 00:03:36,563
Eso tiene f�cil soluci�n:
usted la identificar�.
44
00:03:36,588 --> 00:03:38,188
�Nos acompa�a?
45
00:03:39,013 --> 00:03:42,013
��Ahora mismo?
��Por qu� no?
46
00:03:46,738 --> 00:03:48,238
Vayamos.
47
00:03:52,400 --> 00:03:54,000
�Circulen, circulen!
48
00:04:01,125 --> 00:04:03,325
��Su cara...!
�Calma, se�or.
49
00:04:03,550 --> 00:04:05,550
�Puede identificar el cuerpo?
50
00:04:06,375 --> 00:04:09,475
�No lo s�.
�Tiene su misma altura
51
00:04:09,500 --> 00:04:12,000
y constituci�n.
Y vean este collar.
52
00:04:12,025 --> 00:04:13,625
�Lo reconoce, se�or?
53
00:04:14,250 --> 00:04:16,550
S�... Debe de ser ella.
54
00:04:17,475 --> 00:04:19,475
Pero no tiene cara.
55
00:04:19,500 --> 00:04:21,300
�Qui�n lo har�a?
56
00:04:21,325 --> 00:04:24,125
��Es obra de un monstruo!
�O de un animal.
57
00:04:24,150 --> 00:04:27,550
La cara parece arrancada
por las garras de uno.
58
00:04:27,675 --> 00:04:29,275
�Incre�ble!
59
00:04:38,000 --> 00:04:42,400
Abuela, nadie nos da un solo
argumento de peso, ni...
60
00:04:42,425 --> 00:04:44,385
La polic�a hace lo que puede
61
00:04:44,386 --> 00:04:46,625
para dar con tu hermana, hija.
62
00:04:46,650 --> 00:04:49,350
Pero si en diez d�as no...
63
00:04:50,800 --> 00:04:52,800
�Se�or Beauvais!
�Han encontrado a Marie?
64
00:04:52,825 --> 00:04:56,725
�Hija, debes ser fuerte.
�Hable de una vez.
65
00:04:56,950 --> 00:04:59,350
��D�nde est�?
��ste es el se�or Gobelin,
66
00:04:59,375 --> 00:05:01,075
el Prefecto de Polic�a.
67
00:05:01,100 --> 00:05:04,300
La se�ora Roget,
la Srta. Camille Roget.
68
00:05:04,325 --> 00:05:07,025
Pero, digan: �qu� se sabe?
69
00:05:08,850 --> 00:05:10,974
Se�ora,
es mi desagradable deber
70
00:05:10,975 --> 00:05:12,966
informarla
de que nada hemos
71
00:05:12,967 --> 00:05:16,750
podido hacer por su nieta.
Hallamos su cuerpo en el r�o.
72
00:05:16,875 --> 00:05:20,375
��No es cierto!
�Tranquila, por favor.
73
00:05:24,700 --> 00:05:26,100
�Marie!
74
00:05:26,125 --> 00:05:27,525
�Hola!
75
00:05:28,150 --> 00:05:30,150
Sab�a que no hab�as muerto.
76
00:05:30,175 --> 00:05:31,875
�Muerta yo? �Qu� horror!
77
00:05:31,900 --> 00:05:34,300
La polic�a hall� en el r�o
lo que cre�mos tu cad�ver.
78
00:05:34,325 --> 00:05:37,925
�Pues se confundieron.
�Dios del Cielo, �d�nde estuviste?
79
00:05:37,950 --> 00:05:41,650
Qu� m�s dar�, abuela.
Ha vuelto, y basta.
80
00:05:41,675 --> 00:05:43,475
Nos debe una explicaci�n.
81
00:05:43,500 --> 00:05:46,200
S�, se�orita.
Tuvo a la ciudad en vilo.
82
00:05:46,225 --> 00:05:47,925
Mira el peri�dico.
83
00:05:47,950 --> 00:05:51,350
No salgo nada favorecida.
�Qui�n es este hombrecillo?
84
00:05:51,375 --> 00:05:52,875
�Se�orita!
85
00:05:52,900 --> 00:05:55,500
Me honro en ser
el Prefecto de Polic�a.
86
00:05:55,525 --> 00:05:59,525
��Estupendo!
��D�nde has estado, Marie?
87
00:05:59,550 --> 00:06:01,450
Abuela, �t� tambi�n?
88
00:06:01,475 --> 00:06:06,575
No lo comprende usted.
He de emitir un informe
89
00:06:06,600 --> 00:06:08,600
y una aclaraci�n p�blica.
90
00:06:08,625 --> 00:06:11,125
�S�? Se lo explicar�.
91
00:06:11,150 --> 00:06:14,150
A d�nde voy y qu� hago
no concierne a nadie.
92
00:06:14,575 --> 00:06:17,475
Camille, te traje
un regalo muy bonito. Ven.
93
00:06:17,500 --> 00:06:20,500
�No puede irse as�...
�Se�or, lamento mucho
94
00:06:20,525 --> 00:06:22,767
haberlo importunado,
pero tendr�
95
00:06:22,768 --> 00:06:24,625
que dar el caso
por cerrado.
96
00:06:24,650 --> 00:06:26,650
��Pero por qu�?
�Ya lo ha o�do.
97
00:06:26,675 --> 00:06:29,675
Aqu� ya no es necesaria
la polic�a.
98
00:06:36,300 --> 00:06:38,400
��Qu� es eso?
�Un leopardo.
99
00:06:38,425 --> 00:06:41,925
�Qu�?
�Nunca hab�a visto uno?
100
00:06:41,950 --> 00:06:44,150
Es totalmente inofensivo.
101
00:06:44,275 --> 00:06:45,875
S�, claro...
102
00:06:53,200 --> 00:06:54,500
�Pase!
103
00:06:56,725 --> 00:06:59,625
��Qu� quieres ahora?
�Sin �nimo de molestar, se�or.
104
00:06:59,650 --> 00:07:01,550
Este informe
del caso Marie Roget...
105
00:07:01,575 --> 00:07:04,375
�Arch�valo y olv�dalo.
��Que lo olvide?
106
00:07:04,400 --> 00:07:07,000
�No comprendes una orden?
Olv�dalo.
107
00:07:07,025 --> 00:07:08,825
S�, se�or Prefecto.
108
00:07:12,111 --> 00:07:14,411
��Qu� tiene?
�Todav�a nada.
109
00:07:14,436 --> 00:07:17,636
�No hay una sola marca
o se�al en el cad�ver?
110
00:07:17,661 --> 00:07:20,061
El autor hizo su trabajo
a conciencia.
111
00:07:20,886 --> 00:07:23,586
Es el caso m�s ins�lito
de mi carrera.
112
00:07:23,611 --> 00:07:25,111
Una mujer sin rostro.
113
00:07:25,136 --> 00:07:27,636
Lograremos identificarla.
A�n no desisto.
114
00:07:27,861 --> 00:07:29,661
Tengo una corazonada.
115
00:07:30,555 --> 00:07:34,955
Intuyo una relaci�n entre
ese cad�ver y el caso Roget.
116
00:07:34,980 --> 00:07:38,080
��Qu� quiere decir?
�Le parecer� mucho suponer,
117
00:07:38,105 --> 00:07:41,105
pero dijo usted que pudo haber
sido un animal con sus garras.
118
00:07:41,130 --> 00:07:43,230
Que pudo haber sido,
no que lo fuese.
119
00:07:43,255 --> 00:07:45,055
��Qu� piensa?
�La anciana.
120
00:07:45,080 --> 00:07:48,080
La se�ora Roget,
mujer extra�a,
121
00:07:48,105 --> 00:07:50,905
exc�ntrica, algo retorcida.
122
00:07:50,930 --> 00:07:53,478
Tiene dinero a espuertas,
pero vive en
123
00:07:53,479 --> 00:07:56,030
una casa vieja
en el Barrio Latino.
124
00:07:56,055 --> 00:07:57,460
Y ojo con esto:
125
00:07:57,485 --> 00:08:00,885
tiene como mascota...
a un leopardo.
126
00:08:01,910 --> 00:08:04,910
��Un leopardo?
�Y bien grande.
127
00:08:08,335 --> 00:08:11,235
Interesante, Gobelin.
Pero ser�a tiempo perdido.
128
00:08:11,260 --> 00:08:13,960
�Yo no dir�a eso...
�Mejor olv�delo.
129
00:08:13,985 --> 00:08:16,185
No puedo olvi... �C�mo voy...?
130
00:08:17,610 --> 00:08:20,910
Que lo olvide... Sin m�s.
131
00:08:22,435 --> 00:08:24,035
�Todo acordado, pues?
132
00:08:24,160 --> 00:08:26,560
Quiero que Marie sea
la primera en saberlo.
133
00:08:26,585 --> 00:08:30,085
Me parece mejor no hacer
p�blico lo nuestro.
134
00:08:30,110 --> 00:08:31,710
As� ser� una sorpresa.
135
00:08:31,735 --> 00:08:36,035
Debo cont�rselo a Marie.
Nunca le ocult� nada.
136
00:08:36,360 --> 00:08:38,260
�Y ella a ti?
137
00:08:38,285 --> 00:08:40,385
�Sabes d�nde estuvo
estos diez d�as?
138
00:08:40,410 --> 00:08:42,910
No, pero es la primera vez.
139
00:08:43,335 --> 00:08:47,235
Tampoco t� me explicaste
tu ausencia durante dos semanas.
140
00:08:47,260 --> 00:08:49,291
Es lo que tiene el Ministerio.
141
00:08:49,292 --> 00:08:51,660
Me mandan adonde sea
sin avisar.
142
00:08:53,185 --> 00:08:54,985
Tendr�s que acostumbrarte.
143
00:08:55,010 --> 00:08:57,010
Me voy, que llego tarde.
144
00:08:57,435 --> 00:08:59,235
��Marcel!
�Marie.
145
00:08:59,260 --> 00:09:03,160
�No sab�a que estabas aqu�.
�Tenemos algo que decirte.
146
00:09:04,585 --> 00:09:07,185
Puedes felicitarnos:
vamos a casarnos.
147
00:09:08,110 --> 00:09:11,210
��Ustedes?
�No creo que te sorprenda.
148
00:09:11,235 --> 00:09:14,035
En absoluto.
Que sean muy felices.
149
00:09:15,060 --> 00:09:16,560
Voy a llegar tarde...
150
00:09:17,385 --> 00:09:19,885
Camille, me dej� el bolso.
151
00:09:19,910 --> 00:09:22,910
�S� buena y tr�emelo.
�Claro.
152
00:09:23,735 --> 00:09:25,535
Disc�lpala, Marcel.
153
00:09:26,560 --> 00:09:28,060
Gracias, cielo.
154
00:09:30,522 --> 00:09:33,522
Ser�nate, o tu genio
nos estropear� los planes.
155
00:09:33,547 --> 00:09:35,547
Planes que no inclu�an
tu boda con Camille.
156
00:09:35,572 --> 00:09:38,572
�No voy a casarme.
��Y por qu� se lo pides?
157
00:09:39,397 --> 00:09:42,397
�Calla, no vayan a o�rte.
�Me da igual.
158
00:09:42,422 --> 00:09:45,622
De hecho, voy a contarles todo.
�Me oyes? �Todo!
159
00:09:45,647 --> 00:09:47,647
Y no vas a disuadirme.
160
00:09:47,672 --> 00:09:51,297
��No seas tonta, Marie!
�Es lo que no ser�.
161
00:09:51,322 --> 00:09:53,822
No dejar� que se casen.
Les contar� todo.
162
00:09:53,847 --> 00:09:55,447
Que ibas a casarte conmigo.
163
00:09:55,572 --> 00:09:57,972
�Vas a poner en peligro
nuestros planes?
164
00:09:58,497 --> 00:10:01,297
En ellos no figuraba
tu boda con Camille.
165
00:10:01,322 --> 00:10:04,747
�No te lo permitir�.
�No pretendo casarme con ella.
166
00:10:04,872 --> 00:10:07,872
��Y por qu� se lo propones?
�Ya deber�as saberlo.
167
00:10:07,897 --> 00:10:10,476
Es una coartada.
Nadie sospechar� de su prometido
168
00:10:10,477 --> 00:10:12,997
cuando ella muera ma�ana.
�No lo ves?
169
00:10:13,222 --> 00:10:16,922
Marcel, cari�o,
�qu� inteligencia!
170
00:10:16,947 --> 00:10:20,247
Qu� tonta soy...
�Verdad que me quieres?
171
00:10:20,672 --> 00:10:23,872
Nada puede cambiar eso,
si conf�as en m�.
172
00:10:23,897 --> 00:10:26,397
Entonces sigue en pie
nuestro plan.
173
00:10:26,422 --> 00:10:29,722
Una vez libres de Camilla,
lo tendremos todo.
174
00:10:29,723 --> 00:10:31,123
Claro que s�.
175
00:10:37,348 --> 00:10:40,848
PREFECTURA DE POLIC�A
176
00:10:48,555 --> 00:10:50,855
�Hola, Gobelin.
�Hola. �Tiene algo?
177
00:10:50,880 --> 00:10:53,905
�He concluido el examen.
��Y bien?
178
00:10:53,930 --> 00:10:57,030
Es el cad�ver
de una joven com�n.
179
00:10:57,055 --> 00:11:01,455
Es inglesa y lleva m�s
de veinticuatro horas en el pa�s.
180
00:11:01,480 --> 00:11:03,280
Oiga, aguarde...
181
00:11:03,505 --> 00:11:05,505
Es... inglesa...
182
00:11:05,530 --> 00:11:07,930
�Y c�mo sabe todo eso?
183
00:11:08,555 --> 00:11:10,555
Es sencillo para un qu�mico.
184
00:11:10,580 --> 00:11:13,580
Los chinos subsisten
a base de arroz y verduras.
185
00:11:13,605 --> 00:11:17,105
Los ingleses son de carne.
Y somos lo que comemos.
186
00:11:18,000 --> 00:11:19,400
�Asombroso!
187
00:11:19,425 --> 00:11:21,125
��Dijo �inglesa�?
�S�.
188
00:11:21,150 --> 00:11:23,150
Scotland Yard
sabr� de ella, pues.
189
00:11:23,175 --> 00:11:25,075
�Exacto.
�Buen trabajo.
190
00:11:25,100 --> 00:11:27,000
Qu� equivocado
que se puede estar...
191
00:11:27,025 --> 00:11:30,825
Yo ve�a relaci�n clara entre
ese cad�ver y el caso Roget.
192
00:11:30,850 --> 00:11:32,650
Y no lo descarte.
193
00:11:32,675 --> 00:11:34,775
Sigo trabajando en esa hip�tesis.
194
00:11:34,800 --> 00:11:36,600
El caso est� oficialmente cerrado.
195
00:11:36,625 --> 00:11:38,725
Investigaremos
de modo no oficial.
196
00:11:38,750 --> 00:11:40,850
Pero �para qu�?
197
00:11:41,075 --> 00:11:42,475
Otra cosa:
198
00:11:42,500 --> 00:11:44,600
deseo ver
a esa tal Marie Roget.
199
00:11:44,625 --> 00:11:46,125
Pues no s�...
200
00:11:46,150 --> 00:11:48,850
Ahora que lo pienso,
el jefe de ella
201
00:11:48,875 --> 00:11:51,675
ofrecer� hoy una fiesta
en su honor.
202
00:11:51,700 --> 00:11:54,000
�Podr�a hacerle invitar.
�Bien.
203
00:11:57,225 --> 00:11:59,225
Han tra�do este mensaje
para usted.
204
00:11:59,250 --> 00:12:01,250
Gracias. Disculpe.
205
00:12:05,975 --> 00:12:07,975
Gobelin. Escuche esto.
206
00:12:09,500 --> 00:12:11,100
Estimado doctor Dupin:
207
00:12:11,125 --> 00:12:13,019
Debemos vernos inmediatamente.
208
00:12:13,020 --> 00:12:15,725
Venga enseguida,
es un asunto urgente.
209
00:12:15,750 --> 00:12:19,750
Acuda solo.
Firmado: Sra. Cecile Roget.
210
00:12:19,775 --> 00:12:22,375
La anciana...
T�pico de ella.
211
00:12:22,400 --> 00:12:24,400
Exige. Nada de pedir.
212
00:12:24,425 --> 00:12:26,825
�Cu�l es su parentesco
con Marie?
213
00:12:26,850 --> 00:12:28,450
Es su abuela.
214
00:12:29,475 --> 00:12:32,275
Por lo que me cont� usted,
ser� un encuentro interesante.
215
00:12:32,300 --> 00:12:34,500
��Viene?
�Dijo que fuese solo.
216
00:12:34,525 --> 00:12:37,325
�Mejor que...
��Tiene miedo de su gatito?
217
00:12:37,350 --> 00:12:39,850
�Desde luego que no!
218
00:12:39,875 --> 00:12:42,375
De hecho, me agrada...
219
00:12:42,400 --> 00:12:44,900
aunque no sea ning�n gatito...
220
00:13:02,225 --> 00:13:04,525
Especifiqu� claramente,
doctor Dupin,
221
00:13:04,550 --> 00:13:06,950
que quer�a hablar
con usted a solas.
222
00:13:06,975 --> 00:13:08,993
Lo siento,
pero el Sr. Gobelin
223
00:13:08,994 --> 00:13:12,700
�... es mi amigo de mayor confianza.
�Y un cuerno.
224
00:13:12,725 --> 00:13:14,530
No hay tal animal.
225
00:13:14,531 --> 00:13:18,425
Por eso insist�
en evitar a la polic�a.
226
00:13:18,450 --> 00:13:20,850
En tal caso,
disc�lpenos, se�ora.
227
00:13:20,875 --> 00:13:22,675
Un momento.
228
00:13:22,700 --> 00:13:24,500
Si�ntese, por favor.
229
00:13:26,825 --> 00:13:29,725
Deseo que haga algo por m�.
230
00:13:29,750 --> 00:13:31,850
Si�ntese, usted.
231
00:13:35,075 --> 00:13:38,575
Le pagar� 50.000 francos.
232
00:13:38,600 --> 00:13:42,600
��Menuda suma, se�ora!
��Quiere no meterse?
233
00:13:43,225 --> 00:13:46,225
No creo que me interese
ese tipo de dinero.
234
00:13:46,250 --> 00:13:48,250
Tonter�as.
Lo �nico que a todo
235
00:13:48,251 --> 00:13:50,450
el mundo interesa
es el dinero.
236
00:13:50,475 --> 00:13:54,025
Le dar� 50.000 francos
por acompa�ar esta noche
237
00:13:54,026 --> 00:13:57,575
a mi nieta Camille
a la fiesta de la Sra. de Luc.
238
00:13:57,600 --> 00:14:02,500
�Por qu� esta extra�a forma
de ped�rmelo, si me lo permite?
239
00:14:02,525 --> 00:14:06,525
Tengo entendido que ser�
asesinada esta noche.
240
00:14:07,550 --> 00:14:10,250
Deseo que usted lo evite.
241
00:14:10,475 --> 00:14:13,275
Se�ora, �sabe lo que dice?
242
00:14:13,300 --> 00:14:15,300
Naturalmente, zoquete.
243
00:14:15,325 --> 00:14:19,925
Y no quiero ning�n polic�a
en el asunto. �Me ha o�do?
244
00:14:21,000 --> 00:14:22,700
�Por qu� yo, se�ora?
245
00:14:22,725 --> 00:14:25,625
Por su actuaci�n en los cr�menes
de la Calle Morgue.
246
00:14:25,650 --> 00:14:29,250
Mi memoria es m�s aguda a�n
que mi o�do.
247
00:14:29,275 --> 00:14:31,275
�Su o�do?
Entonces oy� algo.
248
00:14:31,300 --> 00:14:33,500
No es asunto suyo.
249
00:14:33,525 --> 00:14:37,525
Estoy hablando con el doctor
privada y separadamente,
250
00:14:37,550 --> 00:14:41,350
no como miembro
de su querida polic�a.
251
00:14:41,375 --> 00:14:43,575
�C�mo sabe que Camille
ser� asesinada hoy?
252
00:14:43,600 --> 00:14:48,500
Vuelvo a recordarle
que no es asunto suyo.
253
00:14:48,525 --> 00:14:51,225
En tal caso, no puedo hacer
lo que me pide.
254
00:14:51,250 --> 00:14:53,050
No me enga�a usted.
255
00:14:53,075 --> 00:14:56,175
�Quiere saber por qu�
la matar�n?
256
00:14:56,200 --> 00:15:00,100
Ma�ana heredar�
la fortuna de su abuelo.
257
00:15:00,225 --> 00:15:04,225
M�s de 1.500.000 francos.
258
00:15:05,050 --> 00:15:06,850
�Se da cuenta?
259
00:15:07,175 --> 00:15:09,175
�A qui�n beneficia su muerte?
260
00:15:09,200 --> 00:15:11,300
�No pregunte sandeces!
261
00:15:11,525 --> 00:15:14,605
Si Camille fuese a morir
en la fiesta de hoy,
262
00:15:14,606 --> 00:15:17,625
no s� por qu� la deja ir.
No me creo nada.
263
00:15:17,650 --> 00:15:19,450
Lo que crea
no importa a nadie.
264
00:15:19,475 --> 00:15:23,375
Por eso no es m�s
que un gendarme.
265
00:15:24,400 --> 00:15:28,400
Se�ora, me honro en ser
el Prefecto de Polic�a.
266
00:15:28,425 --> 00:15:31,025
�Que se siente, le digo!
267
00:15:32,050 --> 00:15:35,068
Dr. Dupin,
tal vez usted sepa
268
00:15:35,069 --> 00:15:38,450
por qu� Camille
debe asistir a esa fiesta.
269
00:15:38,675 --> 00:15:42,337
No habr�, supongo,
otro atentado contra la se�orita,
270
00:15:42,338 --> 00:15:46,075
y esta noche ser�a el momento
para atrapar a su agresor.
271
00:15:46,100 --> 00:15:48,400
Sab�a que era perspicaz.
272
00:15:54,100 --> 00:15:57,300
Conf�o en que no deje salir
a su gatito de noche.
273
00:15:57,325 --> 00:16:00,625
Claro que no.
Nunca lo pierdo de vista.
274
00:16:00,650 --> 00:16:03,350
Pero esas garras son peligrosas.
275
00:16:03,375 --> 00:16:07,875
��De qu� habla?
�De nada. �Nos vamos?
276
00:16:07,900 --> 00:16:11,200
�No quiere 50.000 francos?
277
00:16:11,525 --> 00:16:15,825
He dispuesto que Marcel Vignaux,
el novio de Camille,
278
00:16:15,850 --> 00:16:19,150
sea expulsado del Ministerio
de Asuntos Navales.
279
00:16:19,575 --> 00:16:22,075
Tengo contactos
en ese Ministerio.
280
00:16:22,500 --> 00:16:24,700
�Verdad que la acompa�ar�?
281
00:16:24,725 --> 00:16:27,225
Agradezco su oferta,
pero me temo...
282
00:16:28,750 --> 00:16:31,550
Perdona, abuela.
No sab�a que ten�as visita.
283
00:16:31,575 --> 00:16:33,375
Pasa, hija.
284
00:16:35,400 --> 00:16:37,800
�sta es mi nieta, Camille.
285
00:16:38,125 --> 00:16:41,525
Cari�o, el doctor Paul Dupin.
286
00:16:44,350 --> 00:16:47,150
Ya conoces a ese... caballero.
287
00:16:47,175 --> 00:16:49,075
Por supuesto, el se�or Gobelin.
288
00:16:49,800 --> 00:16:52,000
�Dec�a, se�or?
289
00:16:52,125 --> 00:16:55,125
Dec�a, se�ora,
que lo har� con mucho gusto.
290
00:17:02,650 --> 00:17:05,050
�Para esto me haces invitar
a mis amigos?
291
00:17:05,075 --> 00:17:08,075
�Dar una fiesta para esa mujer
de la far�ndula!
292
00:17:08,100 --> 00:17:10,600
�Y en mi propia casa.
�Son negocios.
293
00:17:10,625 --> 00:17:13,025
Mi nuevo espect�culo
arrasa gracias a ella.
294
00:17:13,050 --> 00:17:16,350
Es sensacional.
A todo Par�s le atrae.
295
00:17:16,375 --> 00:17:20,275
�Tendr� que ser sin m�.
�Oh, no, por favor...
296
00:17:29,525 --> 00:17:32,725
�Ah, t�...
��Por qu� me tratas as�?
297
00:17:33,050 --> 00:17:35,750
Soy el superior de Marcel,
recuerda.
298
00:17:35,775 --> 00:17:37,775
Puedo enviarlo un a�o a China.
299
00:17:37,800 --> 00:17:39,300
�No osar�as...!
300
00:17:40,425 --> 00:17:43,525
Tampoco me afecta.
Su prometida es Camille.
301
00:17:43,550 --> 00:17:45,850
Por m�, que pasen
la luna de miel en China.
302
00:17:45,875 --> 00:17:47,575
�A qui�n crees que enga�as?
303
00:17:47,600 --> 00:17:50,800
Marie, sabes que no puedes
ocultarme lo que ocurre.
304
00:17:50,825 --> 00:17:53,925
�Todo te lo tomas a la tremenda.
�Y t�, nada.
305
00:17:54,650 --> 00:17:57,550
Podr�a hacerte muy feliz.
No te faltar�a nada.
306
00:17:57,875 --> 00:17:59,375
Deber�as pensarlo.
307
00:18:00,300 --> 00:18:02,800
Henri, eres un cielo,
y te quiero.
308
00:18:02,825 --> 00:18:05,625
Pero entremos
antes de que me abrumes.
309
00:18:12,155 --> 00:18:14,155
Camille, �qu� demonios...?
310
00:18:14,280 --> 00:18:17,480
Doctor Dupin, le presento
a Marie Roget
311
00:18:17,481 --> 00:18:20,680
y al se�or Beauvais,
Ministro de Asuntos Navales.
312
00:18:20,705 --> 00:18:23,105
�Ya nos conocemos.
�Y el se�or Gobelin.
313
00:18:24,730 --> 00:18:26,130
Buenas noches a todos.
314
00:18:26,155 --> 00:18:28,355
�Perd�n por el retraso.
�No importa.
315
00:18:28,380 --> 00:18:31,280
�Conoces al famoso Dr. Dupin?
316
00:18:32,705 --> 00:18:34,005
Mucho gusto, se�or.
317
00:18:34,030 --> 00:18:36,230
Gran trabajo,
el de la Calle Morgue.
318
00:18:36,255 --> 00:18:37,655
Gracias, se�or Vignaux.
319
00:18:41,022 --> 00:18:42,522
�Me concedes este baile?
320
00:18:42,547 --> 00:18:44,547
�Con su permiso...
�Por supuesto.
321
00:18:45,172 --> 00:18:46,572
�Me permite?
322
00:19:00,300 --> 00:19:03,300
��Qu� hace aqu� la polic�a?
�Y yo qu� s�.
323
00:19:03,625 --> 00:19:06,425
No podemos seguir el plan:
es muy arriesgado.
324
00:19:06,450 --> 00:19:08,550
�Qu� mejor ocasi�n tendremos?
325
00:19:08,575 --> 00:19:10,775
Habr� que despistarlos.
326
00:19:11,200 --> 00:19:12,600
Muy bien.
327
00:19:24,255 --> 00:19:27,055
��Te apetece una copa, cari�o?
�Pues s�.
328
00:19:27,080 --> 00:19:28,480
Con permiso.
329
00:19:31,000 --> 00:19:34,500
��Y a usted?
�No, gracias. Salgamos.
330
00:19:46,200 --> 00:19:49,100
��Vino, se�orita?
�S�.
331
00:19:53,577 --> 00:19:56,877
Hay algo que me intriga
mucho de usted.
332
00:19:56,902 --> 00:20:00,327
Toda mujer es misteriosa
hasta que un hombre la desposa.
333
00:20:00,427 --> 00:20:05,127
No todas desaparecen
y reaparecen como usted.
334
00:20:05,152 --> 00:20:08,752
��Me interroga oficialmente?
�No pretend�a tal cosa.
335
00:20:08,777 --> 00:20:11,277
Pues le ruego
que cambie de tema.
336
00:20:12,102 --> 00:20:15,402
Brindo por un mutuo entendimiento
y una amistad duradera.
337
00:20:17,227 --> 00:20:18,627
Salud.
338
00:20:18,652 --> 00:20:21,852
Aqu� est�...
Marie, todo dispuesto.
339
00:20:21,877 --> 00:20:24,077
Prometiste cantarnos
tus nuevas canciones.
340
00:20:24,102 --> 00:20:26,302
Desde luego... Disculpe.
341
00:20:39,111 --> 00:20:42,111
Bueno, ya han hablado.
�Qu� opina de ella?
342
00:20:42,536 --> 00:20:45,736
A decir verdad,
a�n no logro clasificarla.
343
00:20:46,561 --> 00:20:49,269
Por cierto, yo me olvidar�a
de Camille.
344
00:20:49,270 --> 00:20:50,961
Est� prometida a Marcel.
345
00:20:50,986 --> 00:20:53,286
Mi inter�s por ella
es solamente profesional.
346
00:20:53,311 --> 00:20:56,011
S�, ya...
Estuve ah� para verlo.
347
00:20:58,636 --> 00:21:00,436
�La ha visto
en estos diez minutos?
348
00:21:00,461 --> 00:21:01,961
Estaba ah�, creo...
349
00:21:06,586 --> 00:21:08,086
All� est�.
350
00:21:09,411 --> 00:21:11,411
No le han hecho nada.
351
00:21:11,436 --> 00:21:13,536
Nuestra vieja
s�lo dijo paparruchas.
352
00:21:13,561 --> 00:21:17,061
Deber�a estar en un manicomio.
De verdad.
353
00:23:32,200 --> 00:23:35,000
Te digo que con Dupin aqu�
es mucho riesgo.
354
00:23:35,325 --> 00:23:38,025
Lo env�a tu abuela.
355
00:23:38,050 --> 00:23:41,150
Camille me dijo que es
su guardaespaldas.
356
00:23:41,375 --> 00:23:43,775
La vieja tuvo que enterarse.
357
00:23:43,800 --> 00:23:46,300
�Imposible!
�C�mo iba a saberlo?
358
00:23:46,525 --> 00:23:49,325
�Pues qu� hacen aqu�
Dupin y el Prefecto?
359
00:23:49,850 --> 00:23:51,875
Intentas hacer una monta�a
360
00:23:51,876 --> 00:23:54,150
de un grano de arena,
a prop�sito.
361
00:23:56,275 --> 00:23:58,475
Admite que quieres echarte atr�s.
362
00:23:58,500 --> 00:24:00,300
�No seas tonta!
363
00:24:05,725 --> 00:24:08,725
Solamente tardar�as
unos minutos en escapar.
364
00:24:09,450 --> 00:24:11,550
El r�o est� muy cerca.
365
00:24:12,475 --> 00:24:14,475
Parecer�a un accidente.
366
00:24:15,700 --> 00:24:17,000
S�...
367
00:24:19,325 --> 00:24:21,825
Quiz� la presencia policial
nos convenga.
368
00:24:21,950 --> 00:24:23,750
Lo har�amos ante sus narices.
369
00:24:24,775 --> 00:24:28,375
Marie, a veces eres brillante.
370
00:24:29,400 --> 00:24:31,900
Esperar� aqu�. Ve por ella.
371
00:24:34,225 --> 00:24:37,625
Es casi medianoche.
�Y si llevamos a Camille a casa?
372
00:24:37,650 --> 00:24:40,450
D�jeme acabar el puro.
�Quiere uno?
373
00:24:41,075 --> 00:24:42,375
Gracias.
374
00:24:54,400 --> 00:24:56,200
Vino del jard�n. �Por all�!
375
00:25:02,025 --> 00:25:04,425
Vino de aqu�, sin duda.
376
00:25:11,800 --> 00:25:13,300
�Qu� es esto?
377
00:25:15,225 --> 00:25:16,825
Marie Roget.
378
00:25:22,599 --> 00:25:25,603
�Cre� o�r un grito.
��Y d�nde estaba?
379
00:25:25,628 --> 00:25:28,128
Pues... paseaba por el jard�n.
380
00:25:28,153 --> 00:25:30,853
��Con la Srta. Marie Roget?
�No.
381
00:25:30,878 --> 00:25:32,978
Estaba solo.
�Qu� ha pasado?
382
00:25:33,003 --> 00:25:34,603
A�n no lo sabemos.
383
00:25:34,828 --> 00:25:38,028
��Puedo serles de ayuda?
�Creo que no. Gracias, se�or.
384
00:25:43,111 --> 00:25:45,611
Ver� si encuentro
a Marie en la casa.
385
00:26:01,933 --> 00:26:04,633
Dir�a que busca a alguien,
se�or Gobelin.
386
00:26:04,658 --> 00:26:06,958
�Vio usted a Marie Roget?
387
00:26:06,983 --> 00:26:09,383
La �ltima vez
estaba saliendo al jard�n.
388
00:26:09,608 --> 00:26:12,808
��Con qui�n?
�No me fij�. �Por qu�?
389
00:26:12,833 --> 00:26:18,733
�No importa, gracias.
�Es muy esquiva, seg�n los hombres.
390
00:26:36,222 --> 00:26:38,522
�Qu� tiene ah�?
391
00:26:39,147 --> 00:26:41,747
��Encontr� a Marie?
�No, no aparece.
392
00:26:43,872 --> 00:26:45,872
�De qui�n ser� este pa�uelo?
393
00:26:45,897 --> 00:26:49,297
�No lo s� con certeza.
��Qu� dice, Dupin?
394
00:26:49,322 --> 00:26:53,322
Este perfume se reconoce
sin duda. Es de Camille.
395
00:26:53,347 --> 00:26:56,047
Lo que no dudo
es que alguien trama algo.
396
00:26:56,072 --> 00:26:59,172
Oiga, puedo ser algo lento.
Pero no esta vez.
397
00:26:59,197 --> 00:27:02,997
Si hay sospecha de asesinato,
esto puede ser muy importante.
398
00:27:03,022 --> 00:27:06,133
As� que deje en lo profesional
su inter�s por Camille,
399
00:27:06,134 --> 00:27:08,622
y no me haga pensar
que intenta protegerla.
400
00:27:08,647 --> 00:27:11,347
��Protegerla? �De qu�?
�Pues de...
401
00:27:11,772 --> 00:27:14,272
Querr�a saber
en qu� est� pensando.
402
00:27:14,597 --> 00:27:17,797
En que nos espera
un buen enredo.
403
00:27:20,300 --> 00:27:22,300
�Noticias del caso
de Marie Roget?
404
00:27:22,325 --> 00:27:25,225
�S�, acaban de llegar.
�Deme uno.
405
00:27:27,950 --> 00:27:31,232
En el considerado mayor
enigma de la d�cada,
406
00:27:31,233 --> 00:27:33,950
Marie Roget desaparece
por segunda vez.
407
00:27:33,975 --> 00:27:38,375
��Qu� estar� haciendo?
�Eso querr�a saber la polic�a.
408
00:27:43,800 --> 00:27:46,800
Es in�til, se�or.
Dudo que demos con el cad�ver.
409
00:27:46,825 --> 00:27:50,250
Eso lo decidir� yo.
Sigan disparando.
410
00:27:55,575 --> 00:27:58,575
Llevan todo el d�a
atron�ndonos a ca�onazos.
411
00:27:58,600 --> 00:28:02,000
��Qui�nes son?
�Gobelin y sus hombres.
412
00:28:02,425 --> 00:28:05,025
Suponen que Marie se ahog�,
413
00:28:05,050 --> 00:28:07,350
e intentan reflotar
el cad�ver.
414
00:28:07,675 --> 00:28:11,775
��Cree que lo lograr�n?
�No. Marie volver�.
415
00:28:11,800 --> 00:28:15,000
�Es una chica despierta.
�No estar�a tan seguro.
416
00:28:15,625 --> 00:28:17,125
�Por qu� lo dice?
417
00:28:18,350 --> 00:28:20,550
Presiento que dar�n
con el cad�ver.
418
00:28:20,551 --> 00:28:22,750
Y, entonces,
seguir�n hostig�ndonos.
419
00:28:22,775 --> 00:28:24,775
La se�ora Roget y...
420
00:28:25,300 --> 00:28:27,800
los dem�s interesados
en el caso.
421
00:28:28,025 --> 00:28:29,901
�No podemos hacer nada?
422
00:28:29,902 --> 00:28:32,725
Tenemos autoridad
sobre r�os y puertos.
423
00:28:43,333 --> 00:28:45,533
��Qu� ocurre, Dupin?
�Pierde el tiempo.
424
00:28:45,558 --> 00:28:47,458
Es in�til disparar ese ca��n.
425
00:28:47,483 --> 00:28:50,032
Si el cad�ver est� en el fondo,
hay una �nfima probabilidad
426
00:28:50,033 --> 00:28:52,283
de que las vibraciones
lo devuelvan a la superficie.
427
00:28:52,308 --> 00:28:54,608
No dejar� pasar
ni la m�s remota probabilidad.
428
00:28:54,633 --> 00:28:56,841
La gravedad espec�fica
del cad�ver
429
00:28:56,842 --> 00:28:58,933
lo habr�a mandado
al fondo al momento.
430
00:28:58,958 --> 00:29:01,006
�Qu� dice?
Se sabe que los cad�veres
431
00:29:01,007 --> 00:29:03,258
de ahogados emergen
al menos dos veces.
432
00:29:03,283 --> 00:29:04,983
La ciencia demuestra
lo contrario.
433
00:29:05,008 --> 00:29:07,432
La gravedad espec�fica
de un objeto, al contacto
434
00:29:07,433 --> 00:29:09,808
con el agua, lo mandar�
abajo una sola vez.
435
00:29:09,833 --> 00:29:12,333
Tal suceder�a con el cad�ver
de una mujer.
436
00:29:12,358 --> 00:29:14,858
�Tiene raz�n para dudar
que est� en el r�o?
437
00:29:14,883 --> 00:29:17,483
Deber�a registrar
el lecho del r�o.
438
00:29:17,808 --> 00:29:20,699
Si el cad�ver sigue ah�,
bajo el jard�n de los De Luc,
439
00:29:20,700 --> 00:29:24,008
puede rescatarlo un buzo.
�Querr�a hacerlo as�?
440
00:29:25,833 --> 00:29:27,633
D� orden de volver.
441
00:29:30,922 --> 00:29:33,322
Es la se�al para izar al buzo.
442
00:29:49,000 --> 00:29:52,500
�Diantre, Dupin!
Esto no es un pescado.
443
00:29:59,325 --> 00:30:00,625
Se�or Prefecto.
444
00:30:00,650 --> 00:30:04,450
Saludos del se�or Beauvais,
Ministro de Asuntos Navales.
445
00:30:04,475 --> 00:30:06,675
Vengo a llevarme
este cad�ver.
446
00:30:06,700 --> 00:30:10,000
�No he acabado de examinarlo.
�Cumplo �rdenes.
447
00:32:08,900 --> 00:32:12,500
Me interes� mucho su informe
sobre el regalo de la Sra. Roget.
448
00:32:12,525 --> 00:32:16,325
Hermoso animal.
El Sr. Beauvais lo trajo hoy.
449
00:32:16,550 --> 00:32:18,050
Ah� lo tiene.
450
00:32:19,375 --> 00:32:21,375
S�, nos conocemos...
451
00:32:25,400 --> 00:32:27,200
Lo que yo pensaba...
452
00:32:27,525 --> 00:32:31,525
Necesito un raspado
de las garras de ese animal.
453
00:32:32,050 --> 00:32:34,550
No faltaba m�s. Entremos.
454
00:32:35,075 --> 00:32:37,890
Espere. S�lo ponga las...
455
00:32:37,891 --> 00:32:40,675
raspaduras en este sobre.
�De acuerdo?
456
00:32:40,700 --> 00:32:42,000
S�.
457
00:32:53,122 --> 00:32:56,422
��Qu� hermoso d�a, Dupin!
��Para qu�?
458
00:32:56,447 --> 00:32:59,247
Para el amor.
El de Camille, verbigracia...
459
00:32:59,272 --> 00:33:02,472
D�jelo, Gobelin.
�Por qu� ese buen humor?
460
00:33:02,497 --> 00:33:06,691
Amigo m�o, estoy a punto
de desentra�ar el crimen m�s
461
00:33:06,692 --> 00:33:10,497
asombroso del siglo:
el misterio de Marie Roget.
462
00:33:10,522 --> 00:33:11,922
Fenomenal.
463
00:33:11,947 --> 00:33:14,547
D�jeme preguntarle
d�nde hall� la clave de...
464
00:33:14,572 --> 00:33:16,872
Espere. Yo se lo contar�
a usted esta vez.
465
00:33:16,897 --> 00:33:18,697
Sangre humana.
466
00:33:18,722 --> 00:33:23,022
��C�mo lo sabe?
�Amigo, ah� tiene la soluci�n.
467
00:33:23,347 --> 00:33:25,647
�Muy interesante.
�No me cree, �eh?
468
00:33:25,672 --> 00:33:27,172
Pues escuche esto:
469
00:33:27,197 --> 00:33:29,026
El cuidador del zoo
recibi� esta ma�ana
470
00:33:29,027 --> 00:33:31,197
un regalo
de la se�ora Roget.
471
00:33:31,222 --> 00:33:33,022
�Un leopardo.
�Qu� bien...
472
00:33:33,047 --> 00:33:36,547
�No lo ve?
El animal ya no le serv�a.
473
00:33:36,572 --> 00:33:39,272
Lo us� para matar a Marie.
474
00:33:39,297 --> 00:33:41,594
Ella misma
admiti� temer que Marie
475
00:33:41,595 --> 00:33:43,597
matase a Camille
por la herencia.
476
00:33:43,622 --> 00:33:45,158
�El cad�ver mutilado?
477
00:33:45,159 --> 00:33:47,922
Usted mismo dijo
que era obra de un animal.
478
00:33:47,947 --> 00:33:50,047
Dije que podr�a serlo.
479
00:33:50,072 --> 00:33:53,472
Sin embargo, en este caso
lo atribuyo a un animal... humano.
480
00:33:53,497 --> 00:33:56,897
��Humano? �Seguro?
�Muy seguro.
481
00:33:59,800 --> 00:34:02,300
Mi gozo en un pozo...
482
00:34:03,025 --> 00:34:06,525
Por cierto, amigo m�o:
Beauvais est� furioso.
483
00:34:06,550 --> 00:34:08,914
Anoche, alguien entr�
en el tanatorio
484
00:34:08,915 --> 00:34:11,550
y rob� el cerebro
del cad�ver de Marie.
485
00:34:11,575 --> 00:34:13,875
�No sabr� usted algo de esto?
486
00:34:13,900 --> 00:34:17,600
�Los m�dicos solemos hacerlo.
�Dupin, �no sea chistoso!
487
00:34:17,625 --> 00:34:20,825
Vamos... Iba usted a arrestar
a la se�ora Roget.
488
00:34:20,826 --> 00:34:23,825
No voy a distraerlo.
�Le importa si lo acompa�o?
489
00:34:23,850 --> 00:34:26,350
Pues no...
Pero si fue humano...
490
00:34:26,375 --> 00:34:27,775
Andando.
491
00:34:28,300 --> 00:34:31,100
Dupin, lo tengo todo...
492
00:34:32,525 --> 00:34:34,025
�Pare aqu�!
493
00:34:37,050 --> 00:34:38,250
Hemos llegado.
494
00:34:38,275 --> 00:34:40,975
No es la casa de la Sra. Roget,
sino de la Sra. De Luc.
495
00:34:41,000 --> 00:34:43,000
�Ya lo s�.
�Pero...
496
00:34:44,425 --> 00:34:47,131
Conocemos este lugar
de cabo a rabo.
497
00:34:47,132 --> 00:34:49,325
�Qu� pretende encontrar aqu�?
498
00:34:49,350 --> 00:34:51,050
Sea paciente, Gobelin.
499
00:34:56,075 --> 00:34:58,575
Polic�a, se�or.
Deseo hacerle una pregunta.
500
00:34:58,600 --> 00:34:59,800
Diga.
501
00:34:59,825 --> 00:35:03,225
�D�nde guarda sus �tiles
de jardiner�a?
502
00:35:03,250 --> 00:35:05,250
En el cobertizo, all�.
Se lo mostrar�.
503
00:35:05,275 --> 00:35:07,275
�Deje, lo encontrar�.
��S�, se�or.
504
00:35:24,055 --> 00:35:26,355
Pero, Dupin, �qu�...?
505
00:35:28,380 --> 00:35:30,080
Aqu� est�.
506
00:35:30,155 --> 00:35:33,355
Es un rastrillo.
507
00:35:33,430 --> 00:35:37,030
Al analizar la tierra pegada,
hallaremos sangre humana.
508
00:35:37,555 --> 00:35:41,055
��Dice usted que fue...?
�Exacto. Vamos.
509
00:35:41,080 --> 00:35:43,380
��A d�nde?
�A casa de la Sra. Roget.
510
00:35:43,405 --> 00:35:46,005
�Ahora tenemos algo.
��S�?
511
00:35:54,155 --> 00:35:55,655
Espere, Gobelin.
512
00:35:59,280 --> 00:36:02,380
��Cu�l era el cuarto de Marie?
�El de la esquina.
513
00:36:02,405 --> 00:36:04,305
Compartido con Camille.
�Qu� importa?
514
00:36:04,330 --> 00:36:06,830
�Mucho, tal vez.
��No, por favor!
515
00:36:06,855 --> 00:36:09,494
Mi paciencia es infinita,
pero ya no soporto
516
00:36:09,495 --> 00:36:12,055
sus aires de intriga.
517
00:36:12,080 --> 00:36:15,280
Perdone, pero estoy casi seguro
de qui�n fue el asesino.
518
00:36:16,005 --> 00:36:18,305
�Y por qu� no lo arrestamos?
519
00:36:18,330 --> 00:36:22,026
Demasiado pronto.
Hemos de dejar la jaula abierta
520
00:36:22,027 --> 00:36:25,330
para que entre �l solo.
Ya sabe el resto.
521
00:36:33,355 --> 00:36:34,755
Se�ora.
522
00:36:34,780 --> 00:36:37,380
�Usted otra vez?
�Qu� quiere?
523
00:36:37,405 --> 00:36:40,305
�Tenemos...
�Vengo por su brazo.
524
00:36:40,330 --> 00:36:41,406
�C�mo lo supo?
525
00:36:41,407 --> 00:36:44,030
Lo supuse al regalar usted
su mascota.
526
00:36:44,055 --> 00:36:45,555
�Puedo sentarme?
527
00:36:48,380 --> 00:36:50,980
El animal me atac�
de repente.
528
00:36:51,005 --> 00:36:53,005
Suelen ser irritables.
529
00:36:53,330 --> 00:36:59,230
Henri, extiende un cheque
por 50.000 francos al Dr. Dupin.
530
00:36:59,355 --> 00:37:03,655
�Creo que...
�No creas nada. Obedece.
531
00:37:07,380 --> 00:37:09,180
No es grave.
532
00:37:15,000 --> 00:37:18,300
El pago por sus servicios, doctor.
533
00:37:19,325 --> 00:37:21,925
No creo hab�rmelo
ganado todav�a.
534
00:37:22,550 --> 00:37:26,650
No me diga que es
escrupuloso con el dinero.
535
00:37:26,675 --> 00:37:29,600
No es eso.
Me gusta ser justo acreedor.
536
00:37:29,625 --> 00:37:32,425
Sabr� que su nieta Marie
fue asesinada.
537
00:37:32,450 --> 00:37:35,850
��Asesinada?
��Qu� diablos dice?
538
00:37:35,875 --> 00:37:37,875
Pens� que intentar�an
algo semejante.
539
00:37:37,900 --> 00:37:40,300
Hice retirar el cad�ver
de su jurisdicci�n,
540
00:37:40,325 --> 00:37:42,325
para evitar un cruel error.
541
00:37:42,650 --> 00:37:45,450
Ahora, tome su dinero
y v�yanse o no respondo de m�.
542
00:37:45,475 --> 00:37:47,775
Henri, modera tus modales.
543
00:37:47,800 --> 00:37:49,900
El doctor es mi invitado.
544
00:37:49,925 --> 00:37:53,425
��C�mo sabe que es Marie?
�Su abuela podr� explic�rselo.
545
00:37:53,450 --> 00:37:58,150
Es algo atrevido, doctor.
�Qu� busca? �M�s dinero?
546
00:37:58,175 --> 00:38:01,575
Bien sabe que s�lo me interesa
el asesino de su nieta.
547
00:38:01,600 --> 00:38:04,200
�C�mo demostrar�
que es el cad�ver de Marie?
548
00:38:04,225 --> 00:38:06,225
Mediante cirug�a.
Con su permiso,
549
00:38:06,250 --> 00:38:09,350
�... deseo remodelar su cara.
�No lo tiene.
550
00:38:09,375 --> 00:38:13,575
Aunque sea Marie,
est� muerta y no va a revivir.
551
00:38:13,900 --> 00:38:17,500
��Qu� dices, abuela?
�S� bien lo que digo.
552
00:38:17,925 --> 00:38:22,425
No estimular� m�s
este sensacionalismo barato.
553
00:38:22,450 --> 00:38:24,650
D�jenlo como est�.
�Entendido?
554
00:38:24,675 --> 00:38:28,375
��No puede ocultar un crimen!
��Osa usted acusarme?
555
00:38:28,400 --> 00:38:30,400
Nadie la acusa, Sra. Roget.
556
00:38:30,425 --> 00:38:32,858
Si quiere, podemos hacerlo
menos desagradable.
557
00:38:32,859 --> 00:38:34,825
Querr�a registrar
el cuarto de Marie.
558
00:38:34,850 --> 00:38:36,650
��Qu� busca?
�Su diario.
559
00:38:36,675 --> 00:38:40,275
El diario de Marie nos dir�
cuanto queremos saber.
560
00:38:40,300 --> 00:38:43,200
No escrib�a un diario,
que yo sepa.
561
00:38:43,225 --> 00:38:46,525
Aparte, no le consentir�
que invada mi casa.
562
00:38:46,550 --> 00:38:49,450
�Podemos conseguir una orden.
��Atr�vase...!
563
00:38:49,475 --> 00:38:51,675
Se me ocurre que no
necesitamos registrar nada.
564
00:38:51,700 --> 00:38:56,700
Ya ha o�do a la se�ora.
Est� en su derecho. Nos vamos.
565
00:38:56,725 --> 00:38:58,425
�Buenos d�as.
�Pero oiga...
566
00:39:04,750 --> 00:39:06,550
Ese Dupin es un liante.
567
00:39:06,575 --> 00:39:09,075
Parece creer que uno
de nosotros mat� a Marie.
568
00:39:09,100 --> 00:39:11,100
Y podr�a ser.
569
00:39:11,425 --> 00:39:12,625
�Abuela!
570
00:39:12,650 --> 00:39:17,250
Dupin, no lo entiendo.
Primero caliente, luego fr�o.
571
00:39:17,275 --> 00:39:19,275
�Es usted exasperante!
572
00:39:19,300 --> 00:39:22,500
Mire lo del diario.
�Era una genialidad!
573
00:39:22,525 --> 00:39:25,351
Toda chica guarda
sus secretos en un diario.
574
00:39:25,352 --> 00:39:27,925
�C�mo se dej� arredrar
por la vieja?
575
00:39:27,950 --> 00:39:29,450
D�jelo, Gobelin.
576
00:39:29,475 --> 00:39:31,475
�Venga.
��A d�nde vamos ahora?
577
00:39:32,800 --> 00:39:36,825
��Quiere explic�rmelo?
�Paciencia, y s�game.
578
00:39:42,500 --> 00:39:45,200
PANADER�A
DE JACQUES MATELOT
579
00:39:59,255 --> 00:40:01,755
�Cielos, Dupin,
esto es allanamiento!
580
00:40:01,780 --> 00:40:04,180
No se echar� atr�s
por un segundo piso, �verdad?
581
00:40:04,205 --> 00:40:06,205
Pero no hay raz�n...
582
00:40:07,130 --> 00:40:08,930
El cuarto de Marie, �verdad?
583
00:40:08,955 --> 00:40:11,855
Pues s�...
�Ah, ya entiendo!
584
00:40:11,880 --> 00:40:14,380
No renunciamos al diario, �eh?
585
00:40:14,405 --> 00:40:16,005
Eso es otra cosa...
586
00:40:30,900 --> 00:40:32,900
�A qu� esperamos?
Tomemos el diario.
587
00:40:32,925 --> 00:40:36,725
�No hay prisa. No escapar�.
�Dupin, d�jese de bromas.
588
00:40:36,750 --> 00:40:38,750
Hablo muy en serio.
589
00:40:40,555 --> 00:40:43,355
�Tengo una idea.
�Ya era hora.
590
00:40:43,380 --> 00:40:45,580
No, de verdad.
Pondremos una trampa.
591
00:40:45,605 --> 00:40:49,805
El asesino de Marie
querr� destruir el diario.
592
00:40:49,830 --> 00:40:53,630
As� que el primero que entre
por la puerta es el asesino.
593
00:40:53,655 --> 00:40:55,655
Mi estimado Gobelin,
es un genio.
594
00:40:55,680 --> 00:40:57,880
No, astuto, pero...
595
00:40:57,905 --> 00:40:59,305
Viene alguien.
596
00:41:12,930 --> 00:41:15,330
�Lo va a estropear...
�S� lo que hago.
597
00:41:19,355 --> 00:41:20,755
�Vaya, se�or!
598
00:41:20,880 --> 00:41:23,280
�Qu� significa esto?
�Qu� hacen aqu�?
599
00:41:23,305 --> 00:41:27,005
No funciona as�, se�or.
Yo hago las preguntas.
600
00:41:27,030 --> 00:41:29,230
Ya saben qu� busco.
El diario.
601
00:41:29,355 --> 00:41:31,655
��Lo confiesa?
�Desde luego.
602
00:41:37,180 --> 00:41:38,780
Los atrap�.
603
00:41:38,805 --> 00:41:41,605
Sabr�n que hay una ley
para lo que han hecho.
604
00:41:41,630 --> 00:41:44,830
Se�ora, dudo que vaya
a mandarnos a la c�rcel.
605
00:41:44,855 --> 00:41:46,563
A usted no, Dupin.
606
00:41:46,564 --> 00:41:50,155
A ese Prefecto amigo suyo...
me tienta.
607
00:41:50,180 --> 00:41:53,880
Se�ora, tratamos de atrapar
al asesino de Marie.
608
00:41:53,905 --> 00:41:56,705
Y encontramos al Sr. Beauvais
buscando el diario.
609
00:41:56,730 --> 00:41:58,830
�Y qu�?
La se�ora me lo pidi�.
610
00:41:58,855 --> 00:42:02,055
��Es... verdad?
�Claro. �Por qu�?
611
00:42:04,880 --> 00:42:07,678
Me temo que fue
un peque�o malentendido.
612
00:42:07,679 --> 00:42:09,180
Mis disculpas, se�or.
613
00:42:09,305 --> 00:42:12,305
Ahora v�yanse
y dejen de molestarnos.
614
00:42:12,630 --> 00:42:15,830
Un momento.
Antes deseo aclarar algo.
615
00:42:16,855 --> 00:42:20,455
Creo que este pa�uelo
es suyo, se�orita Camille.
616
00:42:20,480 --> 00:42:22,580
Pues s�.
�D�nde lo encontr�?
617
00:42:22,605 --> 00:42:24,705
Lo dej� el asesino
de su hermana.
618
00:42:24,730 --> 00:42:27,230
��No...!
��No ir� a acusar a Camille?
619
00:42:27,255 --> 00:42:28,255
Expl�quese.
620
00:42:28,280 --> 00:42:30,680
Quiz� Camille sab�a
las intenciones de su hermana.
621
00:42:30,705 --> 00:42:32,705
No s� de qu� habla.
622
00:42:32,830 --> 00:42:34,630
�Qu� dicen de Marie, abuela?
623
00:42:34,655 --> 00:42:37,055
��Se lo explico yo?
�D�jeme a m�.
624
00:42:37,080 --> 00:42:40,036
Quer�a evitarte
este sufrimiento, cari�o,
625
00:42:40,037 --> 00:42:42,680
pero tarde o temprano
lo averiguar�as.
626
00:42:42,805 --> 00:42:46,905
T� adorabas a Marie.
Y ella... te detestaba.
627
00:42:46,930 --> 00:42:49,030
�No puedo creerlo.
�Atiende.
628
00:42:49,055 --> 00:42:51,805
Eras la favorita de tu abuelo.
629
00:42:51,806 --> 00:42:54,555
Hoy entras en su testamento.
630
00:42:54,580 --> 00:42:57,180
Marie jam�s te lo perdon�.
631
00:42:57,205 --> 00:43:00,005
Tram� un plan secreto
para matarte.
632
00:43:00,055 --> 00:43:04,455
Yo contrat� al doctor Dupin
para protegerte de ella.
633
00:43:04,480 --> 00:43:09,180
Algo sali� mal y ella sufri�
el destino a ti reservado.
634
00:43:09,405 --> 00:43:12,405
No s� qui�n la mat�,
ni me importa.
635
00:43:12,430 --> 00:43:15,330
Est� muerta, y me alegro.
636
00:43:15,355 --> 00:43:18,755
Jam�s conociste bien
a tu hermanastra.
637
00:43:18,780 --> 00:43:21,529
Consumida por los celos
y la envidia,
638
00:43:21,530 --> 00:43:23,880
enloqueci� y me crey�
su c�mplice.
639
00:43:23,905 --> 00:43:24,905
�A usted, se�or?
640
00:43:24,930 --> 00:43:27,622
Algo me dice, doctor,
que Marcel
641
00:43:27,623 --> 00:43:30,230
puede hablarnos
de ese pa�uelo,
642
00:43:30,255 --> 00:43:32,055
si lo tiene a bien.
643
00:43:32,980 --> 00:43:34,780
�Se�or Vignaux?
644
00:43:35,805 --> 00:43:39,805
S�... No querr�a
que se me malinterpretase.
645
00:43:39,830 --> 00:43:42,830
En el baile, Camille me pidi�
que le guardase el pa�uelo.
646
00:43:43,455 --> 00:43:45,455
Lo llevaba en el bolsillo.
647
00:43:45,480 --> 00:43:49,280
Se me debi� caer cuando...
la mat�.
648
00:43:49,305 --> 00:43:51,605
��Marcel...!
�Usted la ma...
649
00:43:53,730 --> 00:43:55,730
Tuve que hacerlo
para salvarte.
650
00:43:55,755 --> 00:43:59,055
�Pretende que creamos
que lo hizo por protegerla?
651
00:43:59,080 --> 00:44:00,580
�Le digo que la mat�!
652
00:44:00,605 --> 00:44:03,805
Yo la atra�a, y crey� que har�a
lo que fuese por dinero.
653
00:44:03,830 --> 00:44:06,330
No se imaginan sus ideas.
654
00:44:06,355 --> 00:44:08,355
�La mat� porque no aguantaba m�s!
655
00:44:08,380 --> 00:44:09,880
Lo entendemos, muchacho.
656
00:44:11,333 --> 00:44:13,333
Y no lo lamento.
657
00:44:13,558 --> 00:44:15,558
�Por qu� la desfigur�?
658
00:44:16,483 --> 00:44:18,283
No recuerdo haberlo hecho.
659
00:44:18,708 --> 00:44:20,108
Claro que no.
660
00:44:20,133 --> 00:44:24,933
�Luego ech� el cuerpo al r�o.
�Creo que s�.
661
00:44:24,958 --> 00:44:28,758
�No estoy seguro.
�Responder� ante la ley, se�or.
662
00:44:28,883 --> 00:44:32,583
�Siga el proceso, pues.
�Queda arrestado.
663
00:44:32,608 --> 00:44:35,708
Todo lo que diga puede ser
usado en su contra.
664
00:44:35,733 --> 00:44:38,433
�No tengo nada que ocultar.
��Est� seguro?
665
00:44:38,458 --> 00:44:40,258
He confesado todo.
�Qu� m�s quieren?
666
00:44:40,283 --> 00:44:41,483
Muy bien, se�or.
667
00:44:42,708 --> 00:44:50,708
Y a las 23.45 del d�a 11 de julio
tuvo lugar la muerte de Marie Roget.
668
00:44:51,433 --> 00:44:53,633
�Pido la palabra.
��Se�or Ministro?
669
00:44:54,358 --> 00:44:57,758
Dadas las circunstancias,
este caso debe sobreseerse.
670
00:44:57,983 --> 00:44:59,983
No compete tal cosa
a este tribunal.
671
00:45:00,508 --> 00:45:03,708
Los cargos est�n dictados
y el acusado en el banquillo.
672
00:45:03,733 --> 00:45:06,733
No ha lugar a su petici�n.
No tengo autoridad para ello.
673
00:45:06,858 --> 00:45:09,658
Tenga la bondad
de no interrumpir la sesi�n.
674
00:45:10,777 --> 00:45:14,461
El acusado queda advertido
de que, si desea un juicio,
675
00:45:14,462 --> 00:45:17,677
debe declararse inocente,
conforme a la ley.
676
00:45:17,702 --> 00:45:20,302
��C�mo se declara?
�Inocente.
677
00:45:23,827 --> 00:45:27,027
Gobelin,
quiero que retire los cargos.
678
00:45:27,452 --> 00:45:28,752
��Qu�?
�H�galo.
679
00:45:28,777 --> 00:45:30,677
No pregunte,
antes de que sea tarde.
680
00:45:30,702 --> 00:45:32,802
��Esto es el colmo!
�El tiempo apremia.
681
00:45:32,827 --> 00:45:35,127
��Lo har� o no?
�Por supuesto que no.
682
00:45:35,152 --> 00:45:37,752
�Muy bien.
��Ad�nde va? �Qu� pretende?
683
00:45:37,777 --> 00:45:40,077
A hablar con su abogado.
Testificar� a su favor.
684
00:45:40,102 --> 00:45:43,202
��Est� loco?
�Dec�dase pronto.
685
00:45:43,227 --> 00:45:46,127
�Pero no puedo...
�De acuerdo.
686
00:45:46,152 --> 00:45:48,252
El tribunal recuerda
al acusado...
687
00:45:48,277 --> 00:45:50,677
�Un momento, se�or�a.
��S�, se�or Prefecto?
688
00:45:51,202 --> 00:45:54,602
El Estado retira los cargos
contra el acusado.
689
00:45:54,627 --> 00:45:57,127
�Hay alguna raz�n
para este extra�o proceder?
690
00:45:57,652 --> 00:45:59,152
Naturalmente, se�or�a.
691
00:46:00,177 --> 00:46:02,277
��Qu� le digo?
�Nada.
692
00:46:02,302 --> 00:46:04,802
Que necesitamos m�s tiempo
para preparar el caso.
693
00:46:06,227 --> 00:46:08,643
Con permiso del tribunal,
el Estado
694
00:46:08,644 --> 00:46:11,127
no est� listo
para presentar cargos.
695
00:46:11,152 --> 00:46:14,152
�Sabe que nos est� haciendo
perder el tiempo?
696
00:46:14,477 --> 00:46:17,177
Estas pr�cticas no volver�n
a tolerarse aqu�.
697
00:46:17,502 --> 00:46:19,002
�Se levanta la sesi�n!
698
00:46:20,000 --> 00:46:23,000
Me he puesto en evidencia.
Estar� usted contento...
699
00:46:23,325 --> 00:46:25,325
�Esto es cosa suya, Dupin!
700
00:46:25,350 --> 00:46:27,850
No quer�a ver
a un inocente ejecutado.
701
00:46:27,875 --> 00:46:31,275
Sabe que s�lo quiero aclarar
las cosas, y con todo, se mete.
702
00:46:31,800 --> 00:46:33,522
Me ha ofendido.
703
00:46:33,523 --> 00:46:36,200
Lo matar�, aunque sea
lo �ltimo que haga.
704
00:46:40,200 --> 00:46:41,895
Estar� usted orgulloso.
705
00:46:41,896 --> 00:46:45,800
Podr�a impedirlo,
pero, por m�, que lo mate.
706
00:46:45,825 --> 00:46:47,325
�Lo veo muy seguro.
��De que lo matar�?
707
00:46:47,350 --> 00:46:48,950
No, de que �l desistir�
f�cilmente.
708
00:46:48,975 --> 00:46:50,375
�Qu� quiere decir?
709
00:46:52,500 --> 00:46:54,530
Puede dejarme en la prefectura.
710
00:46:54,531 --> 00:46:57,400
Dudo que quiera volver
a trabajar con usted.
711
00:46:57,425 --> 00:47:00,450
�Pierde confianza en m�.
��Y qu� espera?
712
00:47:00,475 --> 00:47:03,475
Es usted completamente
impredecible.
713
00:47:03,500 --> 00:47:07,300
Marie desaparece. Hallan
un cad�ver identificado como suyo.
714
00:47:07,325 --> 00:47:09,325
Luego reaparece
sin decir palabra.
715
00:47:09,350 --> 00:47:11,350
Me contratan para proteger
a Camille.
716
00:47:11,375 --> 00:47:12,975
Y luego matan a Marie.
717
00:47:13,000 --> 00:47:16,200
Beauvais intenta ocultarlo,
y la anciana, olvidarlo.
718
00:47:16,225 --> 00:47:19,625
Los sospechosos son Beauvais,
la anciana, Marcel y Camille.
719
00:47:19,650 --> 00:47:22,250
Pero la versi�n
de Marcel no cuadra.
720
00:47:22,275 --> 00:47:25,475
Salvo por una cosa:
no fue un homicidio,
721
00:47:25,476 --> 00:47:29,075
como dice Marcel,
sino un asesinato a sangre fr�a.
722
00:47:37,488 --> 00:47:41,188
Si habla de premeditaci�n,
el caso da un giro.
723
00:47:41,413 --> 00:47:44,213
�Intenta confundirme.
�Al contrario.
724
00:47:44,538 --> 00:47:46,869
Si juzgan a Marcel
y dice que quiso proteger
725
00:47:46,870 --> 00:47:48,838
a Camille,
�qu� jurado lo condenar�a?
726
00:47:48,863 --> 00:47:50,463
Lo absolver�an, pero...
727
00:47:50,488 --> 00:47:52,514
Ser�a un asesinato
con premeditaci�n
728
00:47:52,564 --> 00:47:54,988
que no podr�amos probar.
Se reir�a en nuestra cara.
729
00:47:55,013 --> 00:47:58,613
Y no se puede juzgar dos veces
a nadie por un mismo delito.
730
00:47:58,838 --> 00:48:00,238
Cierto...
731
00:48:00,463 --> 00:48:03,163
Lo mismo vale para Beauvais
y la se�ora Roget.
732
00:48:04,188 --> 00:48:06,588
Entonces no est� seguro
de que fuese Marcel.
733
00:48:06,613 --> 00:48:09,913
�Es una teor�a.
�Dupin, �acaba usted conmigo!
734
00:48:09,938 --> 00:48:13,538
�Qu� espera encontrar aqu�
que no sepamos ya?
735
00:48:13,563 --> 00:48:14,763
Veamos...
736
00:48:14,788 --> 00:48:16,988
Hab�amos llegado aqu�
por ah�, �verdad?
737
00:48:17,013 --> 00:48:19,127
�S�...
�Y Marcel volvi� al baile.
738
00:48:19,152 --> 00:48:20,870
Tendr�amos
que haber topado con �l.
739
00:48:20,871 --> 00:48:23,452
Eso prueba que logr� volver
sin ser visto.
740
00:48:23,477 --> 00:48:27,177
Est� claro... Pero Beauvais
estaba all�. �No ser�a �l?
741
00:48:27,202 --> 00:48:30,289
Un momento:
si Marcel volvi� a prop�sito
742
00:48:30,290 --> 00:48:33,102
por ese camino,
eso demuestra premeditaci�n.
743
00:48:33,327 --> 00:48:35,127
Es obvio...
744
00:48:35,652 --> 00:48:38,428
Debe de ser m�s astuto
de lo que creemos.
745
00:48:38,429 --> 00:48:39,852
Pero �c�mo lo hizo?
746
00:48:40,177 --> 00:48:42,577
Usted es Marie. Yo lo agarro.
747
00:48:42,602 --> 00:48:45,802
Usted grita.
Lo arrastro y lo echo al r�o.
748
00:48:45,827 --> 00:48:47,827
�Luego oigo pasos.
�Los nuestros.
749
00:48:47,852 --> 00:48:50,252
He de volver
a la casa sin ser visto.
750
00:48:50,277 --> 00:48:52,077
�C�mo lo har�?
751
00:48:53,102 --> 00:48:55,102
Corro hacia el cobertizo.
752
00:48:55,827 --> 00:48:57,627
Quieto. Cuente hasta diez.
753
00:48:57,652 --> 00:49:00,852
�No estoy para juegos...
�Por favor, h�galo.
754
00:49:10,277 --> 00:49:12,777
2, 4, 6, 8, 10.
755
00:49:23,902 --> 00:49:26,202
Dupin, �d�nde diablos
se ha metido?
756
00:49:36,527 --> 00:49:38,027
�Oiga, usted!
757
00:49:39,052 --> 00:49:41,552
�Diga, se�or.
��Qu� ha sido del Dr. Dupin?
758
00:49:42,477 --> 00:49:44,977
Ah, el otro caballero.
Estaba con usted.
759
00:49:45,002 --> 00:49:47,502
Viene usted de arrojar
algo en el r�o. Lo o�.
760
00:49:47,527 --> 00:49:49,927
S�, se�or.
Una roca grande...
761
00:49:49,952 --> 00:49:53,352
��Qu� hizo con el doctor?
�Nada, se�or.
762
00:49:53,377 --> 00:49:56,777
Lo tengo vigilado.
Veremos si dice la verdad.
763
00:49:58,302 --> 00:50:00,102
Queda arrestado.
764
00:50:00,127 --> 00:50:02,745
Como aparezca su cad�ver
en el r�o,
765
00:50:02,746 --> 00:50:05,027
lo aplastar� a usted
con estas manos.
766
00:50:07,252 --> 00:50:08,852
Esc�chenme bien:
767
00:50:08,877 --> 00:50:11,577
�recuerdas d�nde hallamos
el cad�ver de Marie Roget?
768
00:50:11,602 --> 00:50:14,002
�En la finca de la Sra. De Luc.
�Exacto.
769
00:50:14,027 --> 00:50:18,027
Env�a cuatro hombres
con equipos de buceo all�.
770
00:50:18,052 --> 00:50:22,252
��De noche?
��Pues usen linternas!
771
00:50:22,277 --> 00:50:24,277
Quemen la casa
si es preciso,
772
00:50:24,302 --> 00:50:26,902
pero encuentren el cad�ver
de Dupin.
773
00:50:26,927 --> 00:50:28,927
�A qu� viene esta algarab�a?
774
00:50:31,700 --> 00:50:35,500
No se queden
como pasmarotes. �Fuera!
775
00:50:35,925 --> 00:50:37,325
�Vamos!
776
00:50:38,550 --> 00:50:41,250
�Sigue queriendo interrogar
al jardinero?
777
00:50:41,275 --> 00:50:44,475
�P�ngalo en libertad.
�S�, se�or.
778
00:50:47,800 --> 00:50:50,467
Si le hago lo que me dan ganas
de hacerle,
779
00:50:50,468 --> 00:50:52,500
me guillotinan,
y no me importar�a.
780
00:50:52,525 --> 00:50:56,125
�Por qu�? S�lo organizaba
una b�squeda de mi cad�ver.
781
00:50:56,150 --> 00:51:00,850
�Usted y el caso Roget
me est�n desquiciando!
782
00:51:02,575 --> 00:51:05,900
��D�nde estaba?
�Catando vino.
783
00:51:07,625 --> 00:51:09,625
Y le traigo un regalo.
784
00:51:09,650 --> 00:51:11,698
Una botella de Napole�n,
785
00:51:11,699 --> 00:51:13,850
el mejor brandi
de la bodega De Luc.
786
00:51:13,875 --> 00:51:16,975
�Entiende usted que...?
787
00:51:18,800 --> 00:51:22,300
Un Napole�n de 25 a�os...
788
00:51:22,825 --> 00:51:26,625
�Sabe que es
el mejor licor del mundo?
789
00:51:27,450 --> 00:51:29,150
�La bodega de los De Luc?
790
00:51:29,175 --> 00:51:32,675
S� que es usted
un sabueso, Gobelin.
791
00:51:33,000 --> 00:51:35,700
�Va a decirme qu� hac�a
en esa bodega?
792
00:51:35,725 --> 00:51:38,816
Si se hubiese molestado
en investigar, descubrir�a
793
00:51:38,817 --> 00:51:41,825
una trampilla que lleva
a la bodega de la casa.
794
00:51:41,850 --> 00:51:44,050
Pudo haberme ahorrado
la preocupaci�n.
795
00:51:44,075 --> 00:51:47,475
Cre�a que le daba igual mi suerte,
as� que decid� ponerlo a prueba.
796
00:51:47,500 --> 00:51:49,500
Jugar conmigo, dir�.
797
00:51:50,025 --> 00:51:53,025
Al menos dio con el camino
que us� Marcel.
798
00:51:53,050 --> 00:51:55,850
�Si la mat� �l.
�Ah, no. Estoy seguro.
799
00:51:55,875 --> 00:51:59,375
Har� que lo juzguen
por asesinato con premeditaci�n.
800
00:51:59,400 --> 00:52:01,400
�No ha tenido usted bastante?
801
00:52:01,425 --> 00:52:04,325
No hay testigos.
Marcel lo tiene todo a favor.
802
00:52:04,350 --> 00:52:06,950
�Correremos ese riesgo.
�No, no se lo permito.
803
00:52:06,975 --> 00:52:09,275
�No tenemos alternativa.
�S� la tenemos.
804
00:52:09,300 --> 00:52:12,359
Le juro que,
o me cuenta en qu� est�
805
00:52:12,360 --> 00:52:15,500
pensando, o no respondo
de mis actos.
806
00:52:15,525 --> 00:52:17,825
Bien. Le dir� esto:
807
00:52:17,850 --> 00:52:19,707
quise ver juntos
a la se�ora Roget,
808
00:52:19,708 --> 00:52:21,850
Marcel, Beauvais
y Camille.
809
00:52:21,875 --> 00:52:23,575
��Y?
�Les tend� una trampa.
810
00:52:23,800 --> 00:52:27,500
��Qu� clase de trampa?
�Ahora no. Tenemos trabajo.
811
00:52:44,222 --> 00:52:47,422
�Ah� vienen.
�El Dr. Dupin mand� seguirlos.
812
00:52:47,447 --> 00:52:49,047
El cochero tiene instrucciones.
813
00:53:04,588 --> 00:53:06,088
Nos siguen.
814
00:53:07,700 --> 00:53:10,300
�Qu� andar� tramando
ahora ese Dupin?
815
00:53:10,425 --> 00:53:14,225
��No lo sabes, Marcel?
�No. Nada tengo que ocultar.
816
00:53:14,250 --> 00:53:17,750
No vamos a discutir.
Di al cochero que acelere.
817
00:53:18,275 --> 00:53:19,875
�M�s deprisa, cochero!
818
00:53:24,200 --> 00:53:26,500
Se ve que aceleran la marcha.
819
00:53:26,625 --> 00:53:29,425
No podemos perderlos.
�M�s r�pido!
820
00:53:43,900 --> 00:53:45,300
�Corra m�s!
821
00:54:03,425 --> 00:54:06,625
Eso nos quita de encima
a Dupin, �no crees?
822
00:54:06,650 --> 00:54:07,850
S�.
823
00:54:20,600 --> 00:54:24,200
�Buenas noches.
�Nos vemos ma�ana en el Ministerio.
824
00:54:43,300 --> 00:54:46,600
��Dupin! �Dupin!
��No ve que estoy ocupado?
825
00:54:46,625 --> 00:54:49,225
�Querr� ver esto.
�Lo que pensaba...
826
00:54:49,250 --> 00:54:51,250
El experimento puede esperar...
827
00:54:51,275 --> 00:54:55,275
�Pues no. Luego...
��Quiere escuchar un momento?
828
00:54:55,300 --> 00:54:58,700
De Scotland Yard me informan
sobre el primer cad�ver. Y...
829
00:54:58,725 --> 00:55:01,125
Es la esposa de Marcel Vignaux.
830
00:55:01,250 --> 00:55:05,150
��C�mo lo sabe?
�Percib� relaci�n entre ambos cr�menes,
831
00:55:05,175 --> 00:55:06,975
como eslabones de una cadena.
832
00:55:07,000 --> 00:55:09,500
Se cas� con ella en Londres
hace a�os. Luego la dej�.
833
00:55:09,525 --> 00:55:12,625
Ella vino aqu� a estorbar
sus planes, as� que la mat�.
834
00:55:12,650 --> 00:55:15,250
La desfigur� para evitar
su identificaci�n.
835
00:55:15,275 --> 00:55:17,575
�Y por qu� no me cuenta
estas cosas?
836
00:55:17,600 --> 00:55:20,800
Por su costumbre
de precipitarse.
837
00:55:20,825 --> 00:55:23,925
Habr�a arrestado enseguida
a Marcel y chafar�a la funci�n.
838
00:55:23,950 --> 00:55:26,544
El asesinato no tiene nada
de c�mico, Dupin.
839
00:55:26,545 --> 00:55:28,250
Cierto, Gobelin, cierto.
840
00:55:28,275 --> 00:55:31,675
Pero no tenemos certeza
de que �l matase tambi�n a Marie.
841
00:55:31,700 --> 00:55:34,600
Pudo ser Beauvais,
la Sra. Roget e incluso Camille.
842
00:55:34,625 --> 00:55:36,625
Esta noche saldremos
de dudas.
843
00:55:36,650 --> 00:55:38,250
�Por qu� esta noche?
844
00:55:38,275 --> 00:55:40,975
�Doctor, �nos despistaron!
��Qui�nes?
845
00:55:41,000 --> 00:55:43,400
�Beauvais y Vignaux.
�Pero �qu� pasa?
846
00:55:43,425 --> 00:55:45,325
D�jese de preguntas.
�En marcha!
847
00:55:45,350 --> 00:55:47,650
��A d�nde?
�A casa de la Sra. Roget.
848
00:55:47,675 --> 00:55:49,275
Es cosa de vida o muerte.
849
00:55:49,300 --> 00:55:52,300
�Por qu�? �Espere...!
�Expl�queme...!
850
00:55:53,125 --> 00:55:54,825
�Cuesti�n de vida o muerte?
851
00:55:54,850 --> 00:55:57,850
S�, y me dar�a de patadas.
He puesto en peligro a Camille.
852
00:55:57,875 --> 00:56:00,775
�Camille...?
D�jelo, vengo por el paseo.
853
00:56:00,800 --> 00:56:02,176
Disculpe, iba a dec�rselo.
854
00:56:02,177 --> 00:56:05,300
Del jard�n de los De Luc
volv� a casa de la se�ora Roget.
855
00:56:05,325 --> 00:56:07,025
Beauvais
y Marcel estaban all�.
856
00:56:07,050 --> 00:56:10,550
Acus� a Camille de tener
el diario de Marie y haberlo le�do.
857
00:56:10,575 --> 00:56:13,875
Le di hasta ma�ana para entregarlo,
o ser�a arrestada por c�mplice.
858
00:56:13,900 --> 00:56:16,591
�Ah! Y quer�a usted saber
cu�l de los dos,
859
00:56:16,592 --> 00:56:19,400
Beauvais o Marcel,
volv�an luego por el diario.
860
00:56:19,425 --> 00:56:21,625
S�. Pero no hay ning�n diario.
861
00:56:21,650 --> 00:56:22,650
�Qu�?
862
00:56:22,675 --> 00:56:25,075
�Seguro que no tienes
el diario?
863
00:56:25,100 --> 00:56:29,400
Te repito que ni sab�a
que Marie escribiese un diario.
864
00:56:30,555 --> 00:56:33,855
�Qu� artero es ese Dupin!
865
00:56:35,280 --> 00:56:37,380
Buenas noches, ni�a.
866
00:56:39,105 --> 00:56:40,705
Buenas noches, abuela.
867
00:56:40,930 --> 00:56:43,930
Marie ten�a una mente criminal.
868
00:56:44,255 --> 00:56:47,855
��Era una criminal?
�Hasta a m� me cuesta creerlo.
869
00:56:47,880 --> 00:56:50,003
Pero algo sospechaba.
Contact� con el profesor Valtour,
870
00:56:50,004 --> 00:56:52,780
del Instituto M�dico.
871
00:56:53,005 --> 00:56:56,738
Esta noche he confirmado
sus teor�as.
872
00:56:56,739 --> 00:57:00,405
Marie Roget ten�a la mente
retorcida de un criminal.
873
00:57:01,330 --> 00:57:03,630
�Qu� tiene eso que ver
con el diario?
874
00:57:03,655 --> 00:57:05,455
Ning�n criminal escribe uno.
875
00:57:05,480 --> 00:57:08,080
Lo comprometer�a
si la polic�a lo encuentra.
876
00:57:09,300 --> 00:57:11,600
Ya veo por d�nde va.
877
00:57:11,625 --> 00:57:14,288
El asesino de Marie ignora
que no hay tal diario,
878
00:57:14,289 --> 00:57:16,525
y volver� para quit�rselo
a Camille.
879
00:57:16,550 --> 00:57:19,050
Exacto. Y, si algo le pasa,
jam�s me lo perdonar�.
880
00:57:59,100 --> 00:58:00,500
�M�s r�pido! �M�s r�pido!
881
00:58:01,125 --> 00:58:03,325
Habr� que volar...
882
00:59:34,050 --> 00:59:35,850
Marcel Vignaux.
883
00:59:44,675 --> 00:59:47,075
��Est� c�modo as�?
�S�, gracias.
884
00:59:47,100 --> 00:59:50,800
��No deber�as de descansar?
�Ya estoy bien.
885
00:59:50,825 --> 00:59:54,225
De ahora en adelante,
haz caso al doctor.
886
00:59:56,350 --> 00:59:58,419
No me lo explico:
�cu�ndo supo
887
00:59:58,420 --> 01:00:00,350
que el asesino era Marcel?
888
01:00:00,375 --> 01:00:03,849
La noche que quiso envenenarlos
a ustedes en casa de los De Luc.
889
01:00:03,874 --> 01:00:05,374
��Envenenarnos?
�S�.
890
01:00:05,399 --> 01:00:08,231
El Sr. Beauvais vio a Marcel
echar algo en nuestras copas.
891
01:00:08,232 --> 01:00:10,599
Quit� el l�quido
y me lo entreg� para analizarlo.
892
01:00:10,624 --> 01:00:13,424
�Lo dem�s ya lo sabe.
��C�mo no me avis�?
893
01:00:13,449 --> 01:00:16,349
Porque usted no confiaba en m�
como el se�or Beauvais.
894
01:00:16,374 --> 01:00:18,174
�V�lgame el cielo...
�Y, sin embargo,
895
01:00:18,199 --> 01:00:22,699
ha llevado usted este caso
con mucha inteligencia.
896
01:00:22,724 --> 01:00:25,524
�Oh, se�or Ministro...
��Y qu� ha hecho?
897
01:00:25,549 --> 01:00:29,949
�Se�ora, olvida que yo...
�Si�ntese.
898
01:00:31,122 --> 01:00:32,522
Gracias.
70572
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.