All language subtitles for The Flash - S05E03.1080p.WEB.h264-TBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,193 --> 00:00:01,587 ... آنچه در "فلش" گذشت 2 00:00:01,612 --> 00:00:04,221 ما دختری داریم که قوانین فیزیک رو تغییر داده 3 00:00:04,246 --> 00:00:05,779 تا با پدر و مادرش باشه 4 00:00:07,924 --> 00:00:09,729 ذوب شو - ... کیلرفراست - 5 00:00:09,754 --> 00:00:10,535 از بین رفته 6 00:00:10,538 --> 00:00:11,780 فقط وقتی به مادرت نیاز پیدا میکنی 7 00:00:11,782 --> 00:00:12,802 که توی دردسرافتاده باشی 8 00:00:12,804 --> 00:00:14,425 گواهی فوت پدرم 9 00:00:14,425 --> 00:00:15,903 پزشکی که امضاش کرده 10 00:00:15,905 --> 00:00:16,719 وجود خارجی نداره 11 00:00:16,719 --> 00:00:18,318 حالا فهمیدم چرا نمیخواد از باباش جدا بشه 12 00:00:18,321 --> 00:00:20,637 و اصلاً دلش نمیخواد با من باشه 13 00:00:22,569 --> 00:00:23,702 من سرعتم رو از دست دادم 14 00:00:24,905 --> 00:00:26,605 شبیه صدای یک حشره‌ست 15 00:00:26,607 --> 00:00:27,906 مثل یک سیکادا 16 00:00:27,908 --> 00:00:29,041 سیکادا کیه؟ 17 00:00:42,256 --> 00:00:43,822 وقتی بچه بودم 18 00:00:43,824 --> 00:00:45,697 یک قسمت از موزه فلش 19 00:00:45,700 --> 00:00:47,734 همیشه باعث ترسم میشد 20 00:00:48,629 --> 00:00:50,203 گمونم عادیه که بچه‌ها 21 00:00:50,206 --> 00:00:51,903 از هیولاها بترسن 22 00:00:54,635 --> 00:00:57,836 ولی این یکی فرق داشت 23 00:00:59,840 --> 00:01:01,840 هیچکس نمیدونه از کجا اومده 24 00:01:01,842 --> 00:01:03,809 قدرت‌هاش رو چطور کسب کرده 25 00:01:03,811 --> 00:01:05,377 یا کی هست 26 00:01:05,379 --> 00:01:07,913 تنها چیزی که ازش میدونیم، لقبشـه 27 00:01:07,915 --> 00:01:10,269 و آخرین صدایی که قربانیش می‌شنوه 28 00:01:11,629 --> 00:01:13,919 ولی این دلیل ترسناک بودنش نیست 29 00:01:13,921 --> 00:01:16,121 ... چیزی که اون رو ترسناک میکنه 30 00:01:16,123 --> 00:01:18,423 اینه که هیچوقت نمیتونین بگیرینش 31 00:01:20,114 --> 00:01:23,160 مترجمین : کیانوش جهانگیری و سروش Kianoosh_93 & Soroush ABG 32 00:01:23,163 --> 00:01:24,463 هیچوقت نمیگیریمش؟ 33 00:01:24,465 --> 00:01:26,198 سوپرگرل، افسانه‌ها 34 00:01:26,200 --> 00:01:28,633 حتی لیگ عدالت تلاششون رو کردن ولی هیچکس موفق نشد 35 00:01:28,635 --> 00:01:30,502 شاید چون با اون خنجر لعنتیش 36 00:01:30,504 --> 00:01:33,138 قدرت همه رو از کار میندازه 37 00:01:33,140 --> 00:01:35,140 ولی قدرت همه ابرقهرمان‌ها که فراانسانی نیست 38 00:01:35,142 --> 00:01:37,175 ... مثلاً - گرین ارو؟ - 39 00:01:37,177 --> 00:01:38,977 ... آره، اون هم یک بار سعی کرد، ولی 40 00:01:38,979 --> 00:01:41,880 پس با قاتل ناشناس فراانسان‌ها سر و کار داریم 41 00:01:43,382 --> 00:01:45,282 عالی بود 42 00:01:45,285 --> 00:01:47,219 دیگه چی ازش میدونی؟ 43 00:01:47,221 --> 00:01:49,020 ... فقط این که 44 00:01:49,022 --> 00:01:50,655 زود اومده 45 00:01:50,657 --> 00:01:51,990 منظورت چیه؟ 46 00:01:51,992 --> 00:01:54,434 توی زمان من، اولین قربانی سیکادا 47 00:01:54,437 --> 00:01:56,695 یک فراانسان به نام فلوید بلکین بود 48 00:01:56,697 --> 00:01:58,797 و هیچوقت گریدلاک یا بلوک رو نکشت 49 00:01:58,799 --> 00:02:00,365 قربانی‌هاش عوض شدن 50 00:02:00,367 --> 00:02:01,633 چون سیرزمان عوض شده 51 00:02:01,635 --> 00:02:03,768 و حالا هر دوی اون‌ها 52 00:02:03,770 --> 00:02:05,370 به خاطر من، کشته شدن 53 00:02:05,372 --> 00:02:07,005 خب، مشخص نیست تاثیر این تغییرات 54 00:02:07,007 --> 00:02:08,773 تا چه حدی بوده 55 00:02:08,775 --> 00:02:10,549 یا نورا به چه آینده‌ای برمیگرده 56 00:02:10,551 --> 00:02:12,017 باید هرچه سریعتر بگیریمش 57 00:02:12,020 --> 00:02:14,980 یعنی کسی رو بگیریم که در آینده نتونستیم؟ 58 00:02:14,983 --> 00:02:17,329 آره، من رو باش فکر میکردم شکست دادن تینکر کار سختیه 59 00:02:18,685 --> 00:02:21,052 بچه‌ها، جو داره تماس میگیره نیروهای پلیس در مرکز شهر به کمک نیاز دارن 60 00:02:21,054 --> 00:02:22,654 باشه، من میرم - نه، من میرم - 61 00:02:22,656 --> 00:02:24,022 مطمئنی؟ - آره، ردیفه - 62 00:02:24,024 --> 00:02:25,157 شما بمونین اینجا و مشکل اون 63 00:02:25,159 --> 00:02:26,658 قاتل سریالی رو حل کنین 64 00:02:26,660 --> 00:02:28,364 خب، بچه‌ها ما از پسش برمیایم 65 00:02:28,367 --> 00:02:30,462 چندتا صحنه جرم رو بررسی میکنیم 66 00:02:30,464 --> 00:02:32,531 با شاهدها صحبت میکنیم ببینیم وجه مشترکی 67 00:02:32,533 --> 00:02:35,700 بین گریدلاک و بلوک بوده یا نه 68 00:02:35,702 --> 00:02:37,202 من یک نقشه دارم 69 00:02:37,204 --> 00:02:40,272 به همین سرعت نقشه کشیدی؟ 70 00:02:40,274 --> 00:02:42,207 میدونم چطور درستش کنیم 71 00:02:49,750 --> 00:02:52,083 هیچکس فکری به سرش نزنه 72 00:02:52,085 --> 00:02:55,554 این اسلحه خورشیدیه و هیچ رد کربنی به جا نمیذاره 73 00:02:55,556 --> 00:02:57,489 یک هفته زیر آفتاب شارژش کردم 74 00:02:57,491 --> 00:03:00,292 پر از اشعه، یو، وی، بی و سیه 75 00:03:00,294 --> 00:03:02,694 از سرجاتون تکون نخورین 76 00:03:02,696 --> 00:03:04,162 هی، هی 77 00:03:04,164 --> 00:03:07,337 بهت که گفتم خودم کسیه آوردم 78 00:03:07,340 --> 00:03:10,202 ببخشید - باشه، قبول میکنم - 79 00:03:10,204 --> 00:03:12,537 سبزی‌ها رو فراموش نکنی 80 00:03:19,379 --> 00:03:21,098 این دیگه چیه؟ 81 00:03:25,118 --> 00:03:26,985 شهروان عزیز، نترسین 82 00:03:26,987 --> 00:03:29,554 مرد الناگیت اینجاست 83 00:03:33,393 --> 00:03:34,793 چرا حس میکنم روی چیز 84 00:03:34,795 --> 00:03:36,394 اشتباهی تمرکز کردین؟ 85 00:03:36,396 --> 00:03:38,486 من جونتون رو نجات دادم 86 00:03:38,489 --> 00:03:39,864 ... خب، اگه میخواین 87 00:03:39,866 --> 00:03:41,199 لطفاً چیزی پست نکنین 88 00:03:41,201 --> 00:03:42,567 دیدم پست کردی 89 00:03:43,570 --> 00:03:46,564 نقشه‌ت اینه با هر ولز تماس بگیریم؟ 90 00:03:46,567 --> 00:03:48,200 آره 91 00:03:48,203 --> 00:03:50,759 میدونم در آینده شما از ولز نمیخواین 92 00:03:50,762 --> 00:03:51,943 کمکتون کنه سیکادا رو دستگیر کنین 93 00:03:51,945 --> 00:03:54,579 ... پس اگه میخوای نتیجه فرق کنه 94 00:03:54,581 --> 00:03:57,082 یک کار جدید امتحان کنم 95 00:03:57,084 --> 00:03:58,817 فکر خوبیه 96 00:03:58,819 --> 00:04:01,319 نخیر - چی؟ - 97 00:04:01,321 --> 00:04:02,988 فکر خیلی بدیه اگه دنبال همکار میگردین 98 00:04:02,990 --> 00:04:05,624 به من اعتماد کن ولز آدم مناسبی نیست 99 00:04:05,626 --> 00:04:08,232 یک احمق به تمام معناست 100 00:04:08,235 --> 00:04:09,634 خیلی زیاده روی کردی، سیسکو 101 00:04:09,637 --> 00:04:11,697 ببخشید، بد صحبت کردم؟ - آره - 102 00:04:11,700 --> 00:04:13,098 خب، زنگ بزنین 103 00:04:13,100 --> 00:04:15,233 ببینین چطور با نیش و کنایه صحبت میکنه 104 00:04:15,235 --> 00:04:16,601 باشه 105 00:04:18,705 --> 00:04:20,972 106 00:04:22,576 --> 00:04:23,775 فلش 107 00:04:23,777 --> 00:04:25,310 صبر کن ببینم 108 00:04:25,312 --> 00:04:28,025 من عاشق فلشم - چی؟ - 109 00:04:28,028 --> 00:04:31,349 تو بری آلن هستی، درسته؟ که با زوم مبارزه کردی، زوم 110 00:04:31,351 --> 00:04:33,918 و قوانین فیزیک و جاذبه و تغییر دادی 111 00:04:33,920 --> 00:04:36,884 همیشه خوشتیپ و خوش قیافه 112 00:04:36,887 --> 00:04:38,490 ممنون 113 00:04:38,492 --> 00:04:41,456 فلش کوچیک. بچه فلش 114 00:04:41,459 --> 00:04:43,993 مشخصاً تو هم اخلاقت به بابات رفته 115 00:04:43,996 --> 00:04:47,732 و زیبایی و هوشت به مادرت 116 00:04:47,734 --> 00:04:49,968 اوه، خدای من، بسه - ممنون، هر ولز - 117 00:04:49,970 --> 00:04:51,970 نه، نیازی هب تشکر نیست 118 00:04:51,972 --> 00:04:53,705 گولش رو نخورین 119 00:04:53,707 --> 00:04:55,974 معلومه داره فیلم بازی میکنه 120 00:04:55,976 --> 00:04:57,342 یک شارلاتان واقعیه 121 00:04:57,344 --> 00:04:59,844 تو به من صدمه زدی از پشت بهم چاقو زدی 122 00:04:59,846 --> 00:05:01,680 این حتماً سیسکوئه 123 00:05:01,682 --> 00:05:03,648 میشناسیم - هی، بی‌ادبی نکن - 124 00:05:03,650 --> 00:05:05,183 خیلی‌خب، من متاسفم 125 00:05:05,185 --> 00:05:06,685 ما به کمکت برای گرفتن 126 00:05:06,687 --> 00:05:09,421 یک قاتل زنجیره‌ای فراانسان‌ها نیاز داریم 127 00:05:09,423 --> 00:05:11,089 آره، یک چیزهایی در مورد این سیکادا شنیدم 128 00:05:11,091 --> 00:05:13,558 از طریق پیامی که فلش جوان فرستاد 129 00:05:13,560 --> 00:05:15,727 متاسفانه، من خیلی سرم شلوغه 130 00:05:15,729 --> 00:05:17,392 و در حال حاضر نمیتونم کمکتون کنم 131 00:05:17,395 --> 00:05:18,763 نمیتونی؟ - نه - 132 00:05:18,765 --> 00:05:20,313 ولی یک کار بهتر کردم 133 00:05:20,316 --> 00:05:21,782 و با کسی تماس گرفتم که میتونه کمک کنه 134 00:05:21,785 --> 00:05:24,035 اون یک افسانه‌ست 135 00:05:24,037 --> 00:05:27,272 بهترین کاراگاه تمام مولتی‌ورس 136 00:05:27,274 --> 00:05:29,160 مختصات مکانیش رو آوردم 137 00:05:29,163 --> 00:05:30,675 اگه میخواین نگاه کنین - باشه - 138 00:05:30,677 --> 00:05:32,877 آره، می‌بینینش؟ - پیداش کردم - 139 00:05:32,879 --> 00:05:34,700 خوبه - سیسکو - 140 00:05:34,703 --> 00:05:36,448 سیسکو چی؟ میخوای بیارمش اینجا؟ 141 00:05:36,450 --> 00:05:38,743 آره - می‌بینی که دستم زخمیه - 142 00:05:38,746 --> 00:05:39,934 یک کم درد میکنه - ببخشید - 143 00:05:39,937 --> 00:05:42,020 چرا از روش قدیمی نیاریمش اینجا؟ 144 00:05:42,022 --> 00:05:44,556 داداش دستت درد نکنه واقعاً لطف کردی 145 00:05:44,558 --> 00:05:47,058 باعث افتخار منه که به فلش 146 00:05:47,060 --> 00:05:49,994 و فلش جوان و آیریس فلش کمک کنم 147 00:05:49,996 --> 00:05:51,329 خداحافظ فلش جوان 148 00:05:51,331 --> 00:05:52,903 خداحافظ هر ولز 149 00:05:52,906 --> 00:05:54,466 مرد خوبیه 150 00:05:54,468 --> 00:05:55,536 چی داری میگی؟ 151 00:05:55,538 --> 00:05:57,469 حرف نداره - ... نه - 152 00:05:57,471 --> 00:05:59,137 اصلاً میدونی چیه؟ 153 00:05:59,139 --> 00:06:00,739 دستگاه رو روشن کنیم 154 00:06:00,741 --> 00:06:02,607 و این آقای کاراگاه رو بیاریم اینجا 155 00:06:15,822 --> 00:06:18,623 ... خب 156 00:06:18,625 --> 00:06:21,159 فکر میکردم زمین شما سردتر باشه 157 00:06:23,463 --> 00:06:25,954 هریسون شرلوک ولز 158 00:06:25,957 --> 00:06:27,465 در خدمت شما هستم 159 00:06:29,114 --> 00:06:32,237 اومدم قاتلتون رو بکشم 160 00:07:04,835 --> 00:07:06,837 بری، اون داره چه کار میکنه؟ 161 00:07:06,837 --> 00:07:08,546 نمیدونم. شاید یک جور 162 00:07:08,548 --> 00:07:10,138 وسایل تحلیل باشه - بفرمایید - 163 00:07:10,141 --> 00:07:12,426 ... بذارین کارش 164 00:07:13,020 --> 00:07:16,021 خودشه 165 00:07:16,023 --> 00:07:17,422 حالا میتونیم شروع کنیم 166 00:07:17,424 --> 00:07:18,890 چای؟ - درسته - 167 00:07:18,892 --> 00:07:20,592 بیست دقیقه‌ست داریم نگاهت میکنیم 168 00:07:20,594 --> 00:07:22,293 قابلی نداشت 169 00:07:22,295 --> 00:07:24,896 برای رسیدن به نتیجه عالی نباید عجله کرد - داریم وقتمون رو هدر میدیم - 170 00:07:24,898 --> 00:07:27,632 ممنون که تشریف آوردین جناب کامبربچ [بازیگر نقش شرلوک هلمز] 171 00:07:27,634 --> 00:07:31,068 مطمئنم اگه من برم خوشحال میشی، مگه نه؟ 172 00:07:31,071 --> 00:07:34,039 زمان بیشتری برای حل کردن شکست عشقی اخیرت خواهی داشت 173 00:07:34,041 --> 00:07:35,674 چی داری میگی؟ 174 00:07:35,676 --> 00:07:37,599 کبودی زیر چشم 175 00:07:37,602 --> 00:07:39,911 که نشون میده زیاد گریه میکنی 176 00:07:39,913 --> 00:07:42,113 پوست خشک، که نشون میده آب بدنت کم شده 177 00:07:42,115 --> 00:07:44,449 احتمالاً به خاطر مصرف الکل 178 00:07:44,451 --> 00:07:47,485 مشروب و گریه فقط یک معنی میده 179 00:07:47,487 --> 00:07:49,354 ولت کردن 180 00:07:49,356 --> 00:07:50,451 اشتباه کردی، کاراگاه 181 00:07:50,454 --> 00:07:52,756 ولم نکرده - جدی؟ - 182 00:07:52,759 --> 00:07:55,727 یک تصمیم مشترک بود، خب؟ 183 00:07:55,729 --> 00:07:58,196 من و سینتیا مثل یک تیم اون تصمیم رو گرفتیم 184 00:07:58,198 --> 00:07:59,287 البته 185 00:07:59,290 --> 00:08:00,928 اصلاً هم گریه نکردم 186 00:08:00,931 --> 00:08:04,601 اصلاً یادم نمیاد آخرین بار که گریه کردم کِی بوده 187 00:08:04,604 --> 00:08:06,471 ببخشید 188 00:08:08,675 --> 00:08:10,679 حدس میزنم تو باید تندرو اینجا باشی 189 00:08:10,682 --> 00:08:12,356 ... چطور فهمیدی - کی ترجیح میده - 190 00:08:12,359 --> 00:08:13,778 با پاشنه پای راست بایسته؟ 191 00:08:13,780 --> 00:08:16,481 از زدگی روی کفش‌هات مشخصه 192 00:08:16,483 --> 00:08:19,651 متقارن نیست. یادگاری که از پدرت 193 00:08:19,653 --> 00:08:21,486 به ارث بردی. گرچه که 194 00:08:21,488 --> 00:08:23,088 رفتارت بیشتر به مادرت رفته 195 00:08:23,090 --> 00:08:24,689 که از وقتی اومدم اینجا 196 00:08:24,691 --> 00:08:26,891 داره به شونه چپش دست میزنه 197 00:08:26,893 --> 00:08:28,159 ببخشید؟ 198 00:08:28,161 --> 00:08:29,761 من چیزی رو مخفی نمیکنم 199 00:08:29,763 --> 00:08:31,963 اوه، نه، نه، نه اتفاقاً میکنی، ولی چی؟ 200 00:08:31,966 --> 00:08:35,040 ... جوری بهش دست میزنی، انگار 201 00:08:35,043 --> 00:08:36,835 قبلاً چیزی اونجا بوده، ولی بعدش میره 202 00:08:36,837 --> 00:08:38,970 چیزی که پاک شده. یک تتو، درسته؟ 203 00:08:38,972 --> 00:08:41,320 آره، احتمالاً از یک عشق سابق؟ 204 00:08:41,323 --> 00:08:42,789 خب، میدونی چیه؟ 205 00:08:42,792 --> 00:08:46,510 فکر میکنم آقای شرلوک خودش رو ثابت کرده 206 00:08:46,513 --> 00:08:49,647 و بهتره بریم سراغ پیدا کردن سیکادا 207 00:08:49,649 --> 00:08:52,183 عالیه. بریم سیکادا رو پیدا کنیم 208 00:08:52,185 --> 00:08:54,786 ولی قبل از هر چیز در مورد دستمزد من صحبت کنیم 209 00:08:54,788 --> 00:08:56,054 ازمون پول میگیری؟ 210 00:08:56,056 --> 00:08:58,590 به هر حال مجانی که نمیشه 211 00:08:58,592 --> 00:09:00,358 برای ثوابش که کار نمیکنم 212 00:09:00,360 --> 00:09:01,960 مشخصه این خانم جوان میخواد 213 00:09:01,962 --> 00:09:04,362 برای یک پرونده دیگه استخدامم کنه 214 00:09:04,364 --> 00:09:05,764 دیدم که به کیفت نگاه کردی 215 00:09:05,766 --> 00:09:07,349 و خوشحال میشم توی حل اون موضوع کمک کنم 216 00:09:07,351 --> 00:09:09,325 ولی قبل از هر چیز فکر میکنم همه موافق باشیم 217 00:09:09,328 --> 00:09:13,338 شروری در حد و اندازه سیکادا 218 00:09:13,340 --> 00:09:16,274 دستمزد قابل توجه‌ای هم میخواد 219 00:09:16,276 --> 00:09:18,009 آره 220 00:09:18,011 --> 00:09:21,054 حتی توی زمان ما هم این خیلی پوله 221 00:09:21,057 --> 00:09:23,047 هزینه من زیاده ولی ارزشش رو دارم 222 00:09:23,049 --> 00:09:24,225 نظرت چیه؟ 223 00:09:26,019 --> 00:09:28,720 میتونیم بخشی از سهام آزمایشگاه رو بفروشیم 224 00:09:28,722 --> 00:09:32,257 خوبه به توافق رسیدیم - آره - 225 00:09:32,259 --> 00:09:34,092 شنیدی؟ 226 00:09:34,094 --> 00:09:36,494 صدای همچین قدم برداشتنی 227 00:09:36,496 --> 00:09:39,798 یا از طرف یک مرد قدبلند و احساساتی میاد 228 00:09:39,800 --> 00:09:41,566 یک یک بچه زرافه ترسیده 229 00:09:41,568 --> 00:09:44,936 من ... به یک مشکل خوردم 230 00:09:44,938 --> 00:09:46,404 سلام - سلام بچه زرافه - 231 00:09:46,406 --> 00:09:48,273 هری، چطوری؟ 232 00:09:48,275 --> 00:09:50,608 ایشون شرلوک ولز هستن 233 00:09:50,610 --> 00:09:54,731 لوک، شرلوک 234 00:09:54,734 --> 00:09:56,948 شرلوک، من فرانسوی هستم 235 00:09:56,950 --> 00:09:58,449 شرلاوک اومده - لوک - 236 00:09:58,451 --> 00:10:01,152 کمک‌مون کنه سیکادا رو پیدا کنیم 237 00:10:01,154 --> 00:10:03,755 اوه، چه خوب پس شما کاراگاه هستین 238 00:10:03,757 --> 00:10:06,157 از دست این هوادارها 239 00:10:06,159 --> 00:10:08,326 تقدیم به کی بنویسم؟ 240 00:10:08,328 --> 00:10:10,061 بچه زرافه کوچولو 241 00:10:10,063 --> 00:10:12,096 ... اه، نه، نه، من هم 242 00:10:12,098 --> 00:10:13,498 کاراگاه هستم 243 00:10:13,500 --> 00:10:15,834 درسته 244 00:10:15,836 --> 00:10:20,004 245 00:10:20,006 --> 00:10:21,606 درسته، تو هم کاراگاه هستی 246 00:10:21,608 --> 00:10:23,541 اخیراً چه پرونده‌ای حل کردی؟ 247 00:10:23,543 --> 00:10:25,844 آخریش؟ یک پرونده 248 00:10:25,846 --> 00:10:27,612 ماشین سرقتی 249 00:10:28,982 --> 00:10:31,883 از ایمپالا 250 00:10:31,885 --> 00:10:33,547 بامزه بود 251 00:10:33,550 --> 00:10:36,187 اینطور که معلومه خیلی هم بامزه‌ست 252 00:10:36,189 --> 00:10:38,556 خب، من تمام اون گروگان‌ها رو نجات دادم 253 00:10:38,558 --> 00:10:40,892 اون وقت حرف مردم فقط شده این عکس 254 00:10:40,894 --> 00:10:43,664 کل اینترنت پخش شده 255 00:10:43,667 --> 00:10:46,231 فقط نمیکنم کسی توی این شهر 256 00:10:46,233 --> 00:10:47,966 من رو جدی بگیره 257 00:10:47,968 --> 00:10:50,301 جمعیت شهر 14 میلیونه 258 00:10:50,303 --> 00:10:54,405 و فقط پونصد هزار نفر این پست رو به اشتراک گذاشتن 259 00:10:54,407 --> 00:10:56,307 آره 260 00:10:56,309 --> 00:10:59,310 خب، آه، سیکادا 261 00:10:59,312 --> 00:11:00,478 آره، سیکادا 262 00:11:00,480 --> 00:11:01,980 مدارکتون رو بررسی کردم 263 00:11:01,982 --> 00:11:03,748 و میدونم کجا پیداش کنیم 264 00:11:03,750 --> 00:11:06,217 خب، بریم که تا قبل از شام تموم کنیم 265 00:11:06,219 --> 00:11:07,652 خیلی‌خب 266 00:11:07,654 --> 00:11:10,021 267 00:11:10,023 --> 00:11:11,556 عجله نکن، بچه زرافه 268 00:11:11,558 --> 00:11:14,525 بودن دو کاراگاه فقط باعث پیچیده شدن اوضاع میشه 269 00:11:14,527 --> 00:11:17,195 مخصوصاً وقتی فقط یکیشون توی کارش استاده 270 00:11:17,197 --> 00:11:19,230 چطوره تو همینجا بمونی؟ 271 00:11:19,232 --> 00:11:22,567 برگ‌ها رو گاز بزن بقیه، همراه من بیاین 272 00:11:27,274 --> 00:11:28,867 خوبی؟ - همم - 273 00:11:28,870 --> 00:11:30,541 ... آره، من 274 00:11:30,543 --> 00:11:32,410 خیلی خوبم فقط طرف در حد 275 00:11:32,412 --> 00:11:34,746 ژان کلود ون دام سرویسم کرد 276 00:11:34,748 --> 00:11:36,514 میدونی سیکادا تنها معمایی نیست 277 00:11:36,516 --> 00:11:38,016 که باید حل بشه 278 00:11:39,586 --> 00:11:41,185 آره 279 00:11:42,389 --> 00:11:44,522 مامان، میدونم به نظر مسخره‌ست 280 00:11:44,524 --> 00:11:48,760 ولی فکر میکنیم یه نفر گواهی فوت بابا رو جعل کرده 281 00:11:48,762 --> 00:11:50,895 مدرکی هم داری؟ 282 00:11:50,897 --> 00:11:54,899 نه، خب، آره، یک جورایی 283 00:11:54,901 --> 00:11:56,868 ... پیچیده‌ست، ولی 284 00:11:56,870 --> 00:11:59,137 با خودم گفتم بهتره بدونی 285 00:12:00,974 --> 00:12:04,108 مگه این که از قبل میدونستم - من همچین حرفی نزدم - 286 00:12:04,110 --> 00:12:05,643 برای همین اومدی، مگه نه؟ 287 00:12:05,645 --> 00:12:07,245 اگه این یک جور 288 00:12:07,247 --> 00:12:08,813 ماست مالی حرفه‌ای و احتمالاً شرورانه‌ست 289 00:12:08,815 --> 00:12:10,309 حتماً کار مامانه 290 00:12:10,312 --> 00:12:11,317 اون که هیچوقت 291 00:12:11,320 --> 00:12:12,884 صلاح من رو نمیخواسته 292 00:12:12,886 --> 00:12:14,919 همیشه همین کار رو میکنی 293 00:12:14,921 --> 00:12:16,220 من فقط میخوام حقیقت رو بدونم 294 00:12:16,222 --> 00:12:18,556 فکر میکنم لیافت شنیدنش رو دارم 295 00:12:18,558 --> 00:12:20,258 ... پدرم 296 00:12:20,260 --> 00:12:21,459 ... پدرم واقعاً 297 00:12:21,461 --> 00:12:23,261 کیتلین، پدرت مُـرده 298 00:12:23,263 --> 00:12:25,129 و اگه ذره‌ای برای احساسات من ارزش قائل بودی 299 00:12:25,131 --> 00:12:28,032 بیخیال این موضوع میشدی 300 00:12:30,269 --> 00:12:33,670 ممنون مامان مثل همیشه خوشحال شدم دیدمت 301 00:12:33,673 --> 00:12:35,907 خودت رو درگیر گذشته نکن 302 00:12:35,909 --> 00:12:39,344 پدرت هم همین مشکل رو داشت و قبل از مرگ 303 00:12:39,346 --> 00:12:41,245 اون رو به نابودی کشوند 304 00:12:43,149 --> 00:12:45,149 فکر میکنم خروجی رو بلد باشی 305 00:12:49,322 --> 00:12:51,156 متاسفم که این همه راه 306 00:12:51,159 --> 00:12:52,890 بی‌دلیل اومدیم 307 00:12:52,892 --> 00:12:56,260 نه تحت تاثیر قرار گرفتم مامانت دروغگوی خوبیه 308 00:12:56,262 --> 00:12:58,596 آره، میدونم جعل گواهی کار خودش بوده 309 00:12:58,598 --> 00:13:01,499 منتها ... هیچوقت دلیلش رو بهمون نمیگه 310 00:13:01,501 --> 00:13:03,167 به بن‌بست خوردیم 311 00:13:03,169 --> 00:13:04,836 وقتی تو بن‌بست می‌بینی 312 00:13:04,838 --> 00:13:08,506 این کاراگاه یک در آجری بدون دستگیره میبینی 313 00:13:08,508 --> 00:13:12,143 منظورم اینه که دقیقاً میدونم چطور چیزی که میخوایم رو به دست بیاریم 314 00:13:20,186 --> 00:13:22,053 مطمئنی اونجاست؟ - آره - 315 00:13:22,055 --> 00:13:24,375 مدارک شما، با این که کم بود 316 00:13:24,378 --> 00:13:26,724 برای ساخت یک پرونده روانی کافی بود 317 00:13:26,726 --> 00:13:29,027 اون آدمیه که توی سایه‌ها پنهان شده 318 00:13:29,029 --> 00:13:31,047 کسی که به گوشه‌های جامعه 319 00:13:31,050 --> 00:13:33,164 رونده شده 320 00:13:33,166 --> 00:13:35,008 و تنها نشسته 321 00:13:35,011 --> 00:13:37,502 منتظر لحظه مناسب برای حمله‌ست 322 00:13:37,504 --> 00:13:40,380 این‌ها به علاوه اطلاعات آماری 323 00:13:40,383 --> 00:13:43,141 محل حملاتش رو کنار هم گذاشتم 324 00:13:43,143 --> 00:13:47,045 ... و به یک اسم میرسیم 325 00:13:47,047 --> 00:13:49,113 دیوید هرش 326 00:13:50,016 --> 00:13:51,739 نقشه نورا ممکنه جواب بده 327 00:13:51,742 --> 00:13:53,475 صد در صد همینطور میشه 328 00:13:57,624 --> 00:14:00,558 وقتی رفتین داخل یک بمب پیدا میکنین 329 00:14:00,560 --> 00:14:02,026 پیداش کردم 330 00:14:02,996 --> 00:14:04,414 خنثی‌ش میکنم 331 00:14:06,866 --> 00:14:08,566 نکته اصلی اینجاست 332 00:14:08,568 --> 00:14:10,201 اون یک طعمه‌ست 333 00:14:26,008 --> 00:14:28,419 ببخشید، انتظارش رو نداشتم 334 00:14:34,794 --> 00:14:37,359 بدون خنجرت خیلی هم خفن نیستی 335 00:14:43,870 --> 00:14:45,403 گرفتیمش 336 00:15:12,686 --> 00:15:14,086 مسخره‌ست 337 00:15:14,088 --> 00:15:16,060 من نمیدونم چی میگین 338 00:15:16,477 --> 00:15:18,210 شما هیچ مدرکی از من ندارین 339 00:15:18,212 --> 00:15:20,080 خب، به نظر عصبانیه - آره - 340 00:15:20,080 --> 00:15:22,057 تیم تحلیل مخفیگاهش رو بررسی کردن 341 00:15:22,082 --> 00:15:23,515 و مدارکی پیدا کردن که اون رو به چندین 342 00:15:23,517 --> 00:15:25,183 بمب گذاری ضد دولت ربط میداده 343 00:15:25,185 --> 00:15:27,052 چند وقتی هست این کارها رو میکنه 344 00:15:27,054 --> 00:15:28,839 خب، گرفتیمش - نمیدونم - 345 00:15:28,864 --> 00:15:31,089 اثری از خنجر 346 00:15:31,091 --> 00:15:32,157 یا ماسکش پیدا نکردن 347 00:15:32,159 --> 00:15:34,592 بابا، از قول یک تحلیلگر به یک همکار 348 00:15:34,594 --> 00:15:36,695 به اسناد نگاه کن 349 00:15:36,697 --> 00:15:39,641 شرلوک بهترین کاراگاه مولتی‌ورسه 350 00:15:39,641 --> 00:15:41,375 اون ما رو به دیوید هرش رسوند 351 00:15:41,378 --> 00:15:42,790 و مدارکی مبنی بر این که هرش 352 00:15:42,792 --> 00:15:43,943 یک قاتل زنجیره‌ای هست پیدا کردیم 353 00:15:43,945 --> 00:15:46,278 چقدر احتمال داره اونی که ما دنبالشیم نباشه؟ 354 00:15:46,280 --> 00:15:48,767 نمیدونم، شاید - بیا، باید جشن بگیریم - 355 00:15:48,770 --> 00:15:50,228 من همه رو جمع میکنم 356 00:15:50,231 --> 00:15:51,233 یه نوشیدنی بزنیم 357 00:15:51,236 --> 00:15:52,736 و میتونیم اولین مهمونی 358 00:15:52,739 --> 00:15:54,019 رو بگیریم - نمیدونم، نورا - 359 00:15:54,021 --> 00:15:55,421 ... من 360 00:15:58,693 --> 00:16:01,830 کاراگاه جوزف وست 361 00:16:01,833 --> 00:16:02,862 چی میخوای؟ 362 00:16:02,864 --> 00:16:06,499 کاری که شروع کردم رو تموم کنم 363 00:16:06,501 --> 00:16:08,901 اون فراانسان به اسم وایب 364 00:16:08,903 --> 00:16:11,904 بهش زنگ بزن 365 00:16:11,906 --> 00:16:13,706 نمیتونم. اصلاً نمیشناسمش 366 00:16:18,846 --> 00:16:20,813 چی میگفتی؟ 367 00:16:21,749 --> 00:16:25,684 آره، خب به پلیس کمک میکنه 368 00:16:25,686 --> 00:16:28,754 ولی من که تلفن مخصوصی ندارم 369 00:16:28,756 --> 00:16:30,723 که بتونم باهاش تماس بگیرم 370 00:16:30,725 --> 00:16:32,791 اون یک قهرمان نقاب‌‌داره 371 00:16:32,793 --> 00:16:34,560 که میاد سر صحنه‌های جرم 372 00:16:35,997 --> 00:16:39,798 اینجا هم میتونه یک صحنه جرم باشه 373 00:16:46,474 --> 00:16:48,440 رالف، وقتی گفتی یک نقشه داری 374 00:16:48,442 --> 00:16:50,042 فکر نمیکردم منظورت ورود بدون اجازه 375 00:16:50,044 --> 00:16:52,811 و دزدیدن پرونده‌های شرکت مامانم باشه 376 00:16:56,117 --> 00:16:57,716 آهن تقویت شده 377 00:16:57,718 --> 00:17:00,252 همچین وقت‌هایی خیلی دلم برای کیلر فراست تنگ میشه 378 00:17:00,254 --> 00:17:01,921 نگران نباش 379 00:17:01,923 --> 00:17:03,122 بسپرش به رالفی 380 00:17:06,894 --> 00:17:09,428 باشه 381 00:17:09,430 --> 00:17:11,497 خب، تقریباً رسیدم 382 00:17:11,499 --> 00:17:13,832 صبر کن، الان درست میشه 383 00:17:13,834 --> 00:17:15,601 خدای من 384 00:17:15,603 --> 00:17:17,303 چیه؟ - لیزر - 385 00:17:17,305 --> 00:17:19,371 اتاق پر از لیزره 386 00:17:19,373 --> 00:17:21,494 خدای من 387 00:17:21,497 --> 00:17:22,863 شبیه مکعب روبیک عذابه 388 00:17:22,866 --> 00:17:24,076 من رمز رو نمیدونم 389 00:17:24,078 --> 00:17:25,578 یک چیزی بزن 390 00:17:25,580 --> 00:17:26,946 ... چیزی که مامانت 391 00:17:26,948 --> 00:17:29,097 کیتلین، حتما یک چیزی هست 392 00:17:29,100 --> 00:17:30,249 درست شد 393 00:17:32,153 --> 00:17:33,719 خوبی؟ 394 00:17:33,721 --> 00:17:36,188 میذارم توی آلوورا خوب میشه 395 00:17:36,190 --> 00:17:37,356 396 00:17:38,593 --> 00:17:41,460 دنبال اسم توماس اسنو بگرد 397 00:17:44,098 --> 00:17:45,631 پیداش کردم 398 00:17:52,640 --> 00:17:53,973 اون چیه؟ 399 00:17:53,975 --> 00:17:56,742 بازی‌ای که من و بابام انجام میدادیم 400 00:17:56,744 --> 00:17:59,845 ... جدول تناوبی رو یادم میداد، ولی 401 00:17:59,847 --> 00:18:01,179 اجازه میداد عناصر 402 00:18:01,182 --> 00:18:03,515 و ترکیب‌های خیالی خودم رو بسازم 403 00:18:03,517 --> 00:18:05,184 خرخونیوم؟ 404 00:18:05,186 --> 00:18:06,986 میگفت باعث باهوش شدن ما شده 405 00:18:10,224 --> 00:18:12,658 خیلی باهم خوش میگذروندیم 406 00:18:12,660 --> 00:18:15,327 توی حیاط حشره میگرفتیم 407 00:18:15,329 --> 00:18:19,365 با تلسکوپی که ساخته بودیم ستاره‌ها رو نگاه میکردیم 408 00:18:19,367 --> 00:18:22,001 خیلی چیزها درباره علم و زندگی یادم داد 409 00:18:23,771 --> 00:18:25,971 شاید هنوز هم یک چیزهایی مونده که یادت بده 410 00:18:32,213 --> 00:18:35,648 چیه؟ - نامه پدرم - 411 00:18:35,650 --> 00:18:37,149 خداحافظی 412 00:18:37,151 --> 00:18:38,584 کرده 413 00:18:40,454 --> 00:18:43,122 یادداشت خودکشیه 414 00:18:48,229 --> 00:18:50,729 مشروب، خیلی ممنون، مرسی 415 00:18:52,233 --> 00:18:53,732 ایناهاش - سلام - 416 00:18:53,734 --> 00:18:55,401 ... بابا، ما آماده جشنیم 417 00:18:55,403 --> 00:18:56,502 نه، هی، ام 418 00:18:56,504 --> 00:18:59,347 راستش هرش سیکادا نیست 419 00:18:59,350 --> 00:19:01,140 چی؟ 420 00:19:01,142 --> 00:19:02,474 امکان نداره 421 00:19:02,476 --> 00:19:05,010 نه، رد کفش‌های سیکادا توی 422 00:19:05,012 --> 00:19:07,046 جفت صحنه‌های جرم ،بلوک و گریدلاک رو چک کردم 423 00:19:07,048 --> 00:19:09,019 و سه سایز از مال هرش .کفش‌هاش بزرگتره 424 00:19:09,022 --> 00:19:09,915 .هرش نیست 425 00:19:09,917 --> 00:19:11,617 .خب، معلومه که خودشه 426 00:19:11,619 --> 00:19:13,419 .همیشه هرش‌‍ه 427 00:19:13,421 --> 00:19:16,021 هر دفعه که سیکادا رو می‌گیرم .همیشه یه آدمه 428 00:19:16,023 --> 00:19:18,062 ،وایسا ببینم تو قبلاً هم این‌یارو رو گرفته بودی؟ 429 00:19:18,065 --> 00:19:20,699 ‫37 بار. من 37 تا سیکادای مختلف رو دستگیر کردم، 430 00:19:20,702 --> 00:19:21,960 ،تو 37 زمین مختلف 431 00:19:21,962 --> 00:19:23,762 و هر دفعه که میام دستگیرش کنم 432 00:19:23,764 --> 00:19:26,565 ردش برمی‌گرده به دیوید هرش .همون زمین منظوره 433 00:19:26,567 --> 00:19:30,502 ،پس این پروندۀ روان‌شناختی که تهیه کردی 434 00:19:30,504 --> 00:19:33,372 از خودت درش آوردی؟ 435 00:19:33,374 --> 00:19:35,040 .اولین بار رو نه 436 00:19:35,042 --> 00:19:38,377 ولی 36 بار بعدش رو .همین‌طوری از رو قبلی‌ها کپی کردم 437 00:19:38,379 --> 00:19:39,645 ،می‌دونی، واسه تحت‌تأثیر قرار دادن مشتری 438 00:19:39,647 --> 00:19:41,447 .و... پرش به نقطۀ آخر 439 00:19:41,449 --> 00:19:43,572 بعد من فکر می‌کردم ،تو یه کارآگاه بدی هستی 440 00:19:43,575 --> 00:19:45,208 .ولی تو کارآگاه بدی نیستی 441 00:19:45,211 --> 00:19:46,910 .فقط یه کارآگاه تنبلی 442 00:19:46,913 --> 00:19:49,555 .من تنبل نیستم 443 00:19:49,557 --> 00:19:50,956 مقرون به صرفه‌ام، باشه؟ 444 00:19:50,958 --> 00:19:52,758 !تازه‌شم، موضوع این نیست - !آی - 445 00:19:52,760 --> 00:19:55,527 اصل بحث ما اینه که اصلاً دلیلی نداره که 446 00:19:55,529 --> 00:19:57,930 سیکادای این زمین کس دیگه‌ای به غیر از 447 00:19:57,932 --> 00:19:59,865 .دیوید هرش باشه 448 00:19:59,867 --> 00:20:03,135 .خب، شاید یه دلیلی باشه 449 00:20:03,137 --> 00:20:04,470 چه دلیلی؟ 450 00:20:04,472 --> 00:20:05,971 .خط زمانی 451 00:20:05,973 --> 00:20:07,973 آره، از زمانی که نورا اومد اینجا 452 00:20:07,975 --> 00:20:10,442 .اوضاع یه‌کمی تغییر کرده 453 00:20:10,444 --> 00:20:11,777 .آره 454 00:20:11,779 --> 00:20:13,812 ...ولی نه، باید 455 00:20:13,814 --> 00:20:15,581 چطور تونستید همچین موضوع مهمی‌رو بهم نگید؟ 456 00:20:15,583 --> 00:20:17,116 وقتی تمام متغیرها رو در اختیارم نمی‌ذارید 457 00:20:17,118 --> 00:20:18,817 چطور انتظار دارید من درست کار کنم؟ 458 00:20:18,819 --> 00:20:20,552 ،نمی‌‌دونم ولی ما که انتظارمون 459 00:20:20,554 --> 00:20:22,613 ...استرداد وجه‌‍ه، پس 460 00:20:22,616 --> 00:20:24,089 .آره 461 00:20:24,091 --> 00:20:26,811 .نه، نه، نه .اون پول خیلی وقته دود شده 462 00:20:26,814 --> 00:20:28,206 یعنی چی "دود شده"؟ 463 00:20:28,209 --> 00:20:30,362 یه روزه اون همه پولُ خرج کردی؟ 464 00:20:30,364 --> 00:20:31,764 .بله - خرجِ چی؟ - 465 00:20:31,766 --> 00:20:33,441 .همسر... های... سابقم 466 00:20:33,444 --> 00:20:35,968 .همسرهای سابقم .هفت تا ازدواج 467 00:20:35,970 --> 00:20:37,703 .پنج تا زن .کُلی پول نفقه می‌شه 468 00:20:37,705 --> 00:20:39,571 !موضوع این نیست موضوع اینه که 469 00:20:39,573 --> 00:20:41,640 .این اصلاً تقصیر من نیست 470 00:20:41,642 --> 00:20:43,242 .تقصیر توئه .مقصر اون‌‍ه 471 00:20:43,244 --> 00:20:45,377 .انحراف خط زمانی 472 00:20:47,481 --> 00:20:49,108 .بابا 473 00:20:49,111 --> 00:20:50,916 به‌خاطر یه رد کفش که نمی‌خوای 474 00:20:50,918 --> 00:20:52,518 .بذاری هرش قسر در بره 475 00:20:52,520 --> 00:20:54,353 .اون فرا انسان‌‍ه 476 00:20:54,355 --> 00:20:56,355 از کجا می‌دونیم چه کارایی از پس این یارو بر میاد؟ 477 00:20:56,357 --> 00:20:58,023 .موضوع دیگه هم همین‌‍ه 478 00:20:58,025 --> 00:20:59,621 هرش اثری از مادۀ سیاه .توی بدنش نداره 479 00:20:59,624 --> 00:21:00,826 .اون فرا انسان نیست 480 00:21:00,828 --> 00:21:02,847 .باشه، یادت باشه ،یه نکته واسه بازرسان صحنۀ جرم 481 00:21:02,850 --> 00:21:05,330 ما باید دنبال فکت‌ها و حقایق باشیم، باشه؟ 482 00:21:05,332 --> 00:21:06,932 .آدم اشتباهی رو گرفتیم 483 00:21:06,934 --> 00:21:09,201 .نه، این دفعه نه می‌دونی باید چی‌کار کنیم؟ 484 00:21:09,203 --> 00:21:10,936 باید محض اطمینان بندازیمش توی خط لوله 485 00:21:10,938 --> 00:21:13,272 .تا مُقر بیاد .می‌رم بیارمش 486 00:21:13,274 --> 00:21:14,973 .هی، چی‌کار... نه خیر، جایی نمی‌ری 487 00:21:14,975 --> 00:21:17,876 قرار نیست یه مظنونی که .تحت بازداشت پلیسه رو بدزدیم 488 00:21:17,878 --> 00:21:19,545 اگه متوجه نیستی که ،چرا این کار غلطی‌‍ه 489 00:21:19,547 --> 00:21:21,046 بهتره شرکتی توی .این‌یکی عملیات‌مون نداشته باشی 490 00:21:22,983 --> 00:21:25,951 خب، به گمونم سر این قضیۀ سیکادا 491 00:21:25,953 --> 00:21:28,020 .دوباره برگشتیم به خونۀ اول 492 00:21:28,022 --> 00:21:29,621 .آره 493 00:21:29,623 --> 00:21:32,558 بیاید دعادعا کنیم که هنوز برای نجات‌دادن .قربانی بعدیش کار از کار نگذشته باشه 494 00:21:42,403 --> 00:21:46,238 ،خونوادۀ دوست‌داشتنی‌ای دارید .کارآگاه وست 495 00:21:46,240 --> 00:21:48,674 ،با بر آورده نکردن خواسته‌ام 496 00:21:48,676 --> 00:21:51,043 ،با انداختن جونِ خانواده‌تون در خطر 497 00:21:51,045 --> 00:21:54,580 دارید سر آینده‌شون باهاتون .قمار می‌کنید 498 00:21:54,582 --> 00:21:57,382 اگه چیزی که من می‌دونم ،رو می‌دونستی 499 00:21:57,384 --> 00:21:59,318 .قدرشونُ بیشتر می‌دونستی 500 00:21:59,320 --> 00:22:01,520 .عمراً وایب رو نکشونم تو تله‌ات 501 00:22:01,522 --> 00:22:03,589 .هر چقدر دوست داری تهدیدم کن 502 00:22:03,591 --> 00:22:05,090 .من نمی‌ترسم 503 00:22:05,092 --> 00:22:08,126 .حرفتُ باور می‌کنم 504 00:22:08,128 --> 00:22:10,829 .ولی بهتره که بترسی 505 00:22:30,885 --> 00:22:33,185 هنوزم فکرت درگیره؟ 506 00:22:34,533 --> 00:22:36,967 .آخه نورا رو درک نمی‌کنم 507 00:22:36,969 --> 00:22:39,102 یعنی می‌گم فکر می‌کردم .آموزشات‌مون داشت جواب می‌داد 508 00:22:39,104 --> 00:22:41,454 .رفت بلوک رو شکست داد .واقعاً داشت پیشرفت می‌کرد 509 00:22:41,457 --> 00:22:44,007 بعد الان یهو می‌خواد دزدکی وارد ادارۀ پلیس شه 510 00:22:44,009 --> 00:22:46,743 و مظنونی که تحت بازداشت .پلیسه رو بدزده 511 00:22:46,745 --> 00:22:48,845 یعنی می‌گم، انگار می‌خواد 512 00:22:48,847 --> 00:22:52,082 .هرش رو سیکادا کنه 513 00:22:52,084 --> 00:22:55,252 بری، واقعاً نمی‌گیری چرا این موضوع انقدر تمام فکر و ذکرشُ گرفته؟ 514 00:22:57,356 --> 00:22:59,356 وایسا ببینم. یعنی باید می‌گرفتم؟ - .فکر کن دیگه - 515 00:22:59,358 --> 00:23:01,224 از وقتی که رسیده اینجا مدام داره درمورد اثرات موج‌داری که 516 00:23:01,226 --> 00:23:03,226 روی خط زمانی گذاشته شده ،حرف می‌شنوه 517 00:23:03,228 --> 00:23:05,862 ،و اولش نسبتاً کوچیک بودن 518 00:23:05,864 --> 00:23:07,364 ...ولی حالا 519 00:23:07,366 --> 00:23:09,662 ...سیکادا و - .دیگه خیلی کوچیک نیست - 520 00:23:09,665 --> 00:23:11,868 ،اون یکی از بدترین قاتل‌های زنجیره‌ای تاریخه 521 00:23:11,870 --> 00:23:14,571 ...و حالا به‌خاطر نورا 522 00:23:14,573 --> 00:23:16,673 .زودتر از موعد رسیده اینجا 523 00:23:16,675 --> 00:23:18,575 .و کلاً یه شخص دیگه شده 524 00:23:18,577 --> 00:23:20,477 .با سری قربانی‌های کاملاً متفاوت 525 00:23:20,479 --> 00:23:22,579 تحمل همچین وزنی برای آدمی که فقط می‌خواست 526 00:23:22,581 --> 00:23:25,048 با پدری که فرصت نکرد بشناسدش .وقت بگذرونه، خیلی سخت‌‍ه 527 00:23:26,212 --> 00:23:28,585 .بدجوری احساس گناه می‌کنه، بری 528 00:23:28,587 --> 00:23:31,521 می‌خواد سعیشُ بکنه .تا خراب‌کاریاشُ درست کنه 529 00:23:31,523 --> 00:23:34,190 .حالا به هر قیمتی 530 00:23:34,192 --> 00:23:36,826 اتفاقاً شبیه یکی دیگه از تندروهایی .می‌مونه که می‌شناسم 531 00:23:41,400 --> 00:23:45,001 نورا می‌گه تو ورودی خط لوله .یه مورد اضطراری پیش اومده 532 00:23:47,506 --> 00:23:49,205 ...مطمئنی که 533 00:23:49,207 --> 00:23:50,774 .شرلوک 534 00:23:50,776 --> 00:23:52,876 .آره - چه اتفاقی افتاد؟ - 535 00:23:54,079 --> 00:23:56,079 تا جایی که معلومه بنظر 536 00:23:56,081 --> 00:23:57,380 تو بد جایی بوده 537 00:23:57,382 --> 00:23:59,249 وقتی سلول هیدروژنی .به‌طور خودکار واکنش نشون داده 538 00:23:59,251 --> 00:24:02,185 فکر کنم درست توی .نگه‌دارنده‌ش جا نیفتاده بوده 539 00:24:02,188 --> 00:24:05,822 .خاکستر شده - .عجب طرز مرگی - 540 00:24:05,824 --> 00:24:07,557 .حقه‌بازی - !خدای بزرگ - 541 00:24:07,559 --> 00:24:09,526 .من می‌گم حقه‌بازیه 542 00:24:09,528 --> 00:24:11,895 ،می‌دونید، این سلول‌ها 543 00:24:11,897 --> 00:24:14,431 .تو یه مدار سری افزونه جریان دارن 544 00:24:14,433 --> 00:24:15,899 اصلاً همین‌طوری نیروی خط لوله 545 00:24:15,901 --> 00:24:18,568 ،رو تأمین می‌کنن پس اگه یکی‌شون منفجر شه 546 00:24:18,570 --> 00:24:20,370 .بقیه‌شونم منفجر می‌شن 547 00:24:20,372 --> 00:24:22,572 آره، در اون صورت .کل خط لوله منفجر می‌شد 548 00:24:22,574 --> 00:24:24,065 .دقیقاً همین‌طوره 549 00:24:25,277 --> 00:24:26,943 550 00:24:26,945 --> 00:24:30,030 .زیرژیلینگ .اولانگ 551 00:24:30,549 --> 00:24:32,282 .برگ‌های چای‌ان 552 00:24:32,284 --> 00:24:34,918 بری، لطف کن برو توی ساختمون 553 00:24:34,920 --> 00:24:36,886 دنبال یه راسویی با کلاه لبه‌دار 554 00:24:36,888 --> 00:24:39,723 ،تقریباً این قدی .که بوی سیب‌زمینی سرخ‌کرده با پنیر می‌ده 555 00:24:44,997 --> 00:24:47,172 ...عه. بگید ببینم 556 00:24:48,266 --> 00:24:50,391 کی مُرده؟ 557 00:24:50,394 --> 00:24:52,468 .اینُ هم باهاش پیدا کردم 558 00:24:52,471 --> 00:24:53,838 .آره دیگه 559 00:24:53,841 --> 00:24:55,241 پس با خودت فکر کردی همین‌طوری می‌تونی 560 00:24:55,243 --> 00:24:57,007 بدون این‌که پول‌مونُ پس بدی فرار کنی به یه زمین دیگه؟ 561 00:24:57,009 --> 00:24:59,609 ...روی زن چهارمم جواب داد 562 00:24:59,611 --> 00:25:01,778 .و همین‌طور شیشمی 563 00:25:01,780 --> 00:25:03,546 .جفت‌شون یه نفر بودن 564 00:25:03,548 --> 00:25:04,681 ،خیلی‌خب، سیسکو 565 00:25:04,683 --> 00:25:06,549 شاید وقتش رسیده باشه که درمورد یه جایی به‌اسم 566 00:25:06,551 --> 00:25:08,551 زندان بدهکاران .یه صحبتی داشته باشیم 567 00:25:08,553 --> 00:25:10,253 .بیا با من بریم 568 00:25:10,255 --> 00:25:12,589 .باشه - .کاری کردی دلم واسه "هری ولز" تنگ شه - 569 00:25:12,591 --> 00:25:13,690 .بیا با من بریم 570 00:25:13,692 --> 00:25:15,925 !من... دارم تو رو می‌برم بابا 571 00:25:15,927 --> 00:25:17,694 خوبی؟ 572 00:25:17,696 --> 00:25:19,829 ...آره، آره. فقط 573 00:25:19,831 --> 00:25:22,436 یه لحظه فکر کردم با دعوت کردن شرلوک به اینجا 574 00:25:22,439 --> 00:25:25,468 ...حکم مرگشُ امضاء کردم و فقط 575 00:25:25,470 --> 00:25:28,056 حداقل این یکی از اون مسائلی .نشد که مقصرش منم 576 00:25:30,442 --> 00:25:33,309 می‌گم، اتفاقاً می‌خواستم .باهات صحبت کنم 577 00:25:33,311 --> 00:25:37,514 .فکر کنم بفهمم چه حس و حالی داری 578 00:25:38,984 --> 00:25:41,184 گاهی‌اوقات قدرت‌هامون انقدر فوق‌العاده‌ن 579 00:25:41,186 --> 00:25:44,687 که باعث می‌شن حس کنیم .اشتباهات‌مون شدیدتر بنظر بیان 580 00:25:44,689 --> 00:25:45,939 .مخصوصاً احساس گناه 581 00:25:45,942 --> 00:25:48,008 آره، ولی من بایدم .احساس گناه کنم 582 00:25:49,494 --> 00:25:51,394 من تا حالا این‌طوری ،توی زندگیم گند بالا نیاورده بودم 583 00:25:51,396 --> 00:25:53,296 .و شده تمام فکر و ذکرم 584 00:25:53,298 --> 00:25:55,198 .این فقط بخاطر اینه که اهمیت می‌دی 585 00:25:55,200 --> 00:25:57,067 .چیزی نیست .چیزی خوبی‌‍ه 586 00:25:57,069 --> 00:25:58,735 ...ولی 587 00:26:03,075 --> 00:26:05,975 نورا، اگه هر باری که اشتباهی کردی 588 00:26:05,977 --> 00:26:07,544 عجله‌ای بخوای حلش کنی 589 00:26:07,546 --> 00:26:09,846 .فقط اوضاع رو بدتر می‌کنی 590 00:26:09,848 --> 00:26:12,449 باور کن، من خودم .اینُ بهتر از همه می‌دونم 591 00:26:14,186 --> 00:26:16,820 .فقط باید یه‌کم دیگه صبر داشته باشی 592 00:26:16,822 --> 00:26:18,955 .یه لحظه صبر کن 593 00:26:18,957 --> 00:26:21,357 قبل این‌که کاری کنی .به کارت فکر کن 594 00:26:21,359 --> 00:26:23,927 از راه درستش مشکل رو حل کن، باشه؟ 595 00:26:25,030 --> 00:26:27,063 .باشه 596 00:26:29,701 --> 00:26:32,869 .ببین، کیتلین، شرمنده‌ام 597 00:26:32,871 --> 00:26:34,170 بخاطر چی؟ 598 00:26:34,172 --> 00:26:37,173 .بخاطر تمام این مسائل 599 00:26:37,175 --> 00:26:39,220 واقعاً حس احمق‌ها رو دارم 600 00:26:39,223 --> 00:26:42,444 ،بعد از اون قضیۀ گروگان‌گیری و بعدش... شرلوک میاد 601 00:26:42,447 --> 00:26:43,913 و همه از این 602 00:26:43,915 --> 00:26:46,883 .مثلاً "خدای کارآگاه‌بودن"‍ش تعریف می‌کنن 603 00:26:46,885 --> 00:26:48,580 تو مهربونی کردی و ،دعوتم کردی همراهت بیام 604 00:26:48,583 --> 00:26:51,595 ...بعد من زورت کردم 605 00:26:51,598 --> 00:26:54,791 ...اون کارو کنی، و 606 00:26:54,793 --> 00:26:56,259 .واقعاً متأسفم 607 00:26:56,261 --> 00:26:58,094 رالف، کاری که زورم کردی انجامش بدم 608 00:26:58,096 --> 00:27:00,396 چیزی رو بهم داد که .قبلاً اصلاً نداشتم 609 00:27:00,398 --> 00:27:01,698 اولین مجرمت؟ 610 00:27:01,700 --> 00:27:03,933 .نه. آرامش خاطر 611 00:27:05,003 --> 00:27:09,606 ،شاید حقیقت خوشایندی نباشه .ولی حداقل بالأخره متوجه حقیقت شدم 612 00:27:09,608 --> 00:27:12,242 .و این خیلی ارزشمنده 613 00:27:12,244 --> 00:27:14,043 ،پس برای کتاب من 614 00:27:14,045 --> 00:27:16,713 تو بهترین کارآگاهی هستی .که آدم می‌تونه از خدا بخواد 615 00:27:22,053 --> 00:27:23,686 هی، راستی هیچ‌وقت نگفتی رمز عبور 616 00:27:23,688 --> 00:27:26,189 شبکۀ لیزری مرگ "رزیدنت اِویلی" مامانت چی بود؟ 617 00:27:28,400 --> 00:27:30,534 .تاریخ تولدم بود 618 00:27:48,313 --> 00:27:51,981 بعد از این همه شکنجه .یه فریاد خشک و خالی هم نکشیدی 619 00:27:51,983 --> 00:27:54,657 ،تو قبلاً هم تجربۀ درد و شکنجه داشتی 620 00:27:54,660 --> 00:27:57,251 .ولی بیشتر از من نه 621 00:28:01,493 --> 00:28:03,196 .نه، سیسیل نکن 622 00:28:03,199 --> 00:28:05,266 .نه. دقیقاً خواسته‌ش همینه 623 00:28:05,269 --> 00:28:07,703 .نمی‌خواستم همچین کاری کنم 624 00:28:07,706 --> 00:28:10,058 .نه با یه مرد خونواده 625 00:28:10,643 --> 00:28:12,836 .ولی می‌کنم 626 00:28:13,080 --> 00:28:16,805 ،وقتشه که تصمیمتُ بگیری .کارآگاه وست 627 00:28:16,808 --> 00:28:19,412 تا وقتی که هنوزم .چندتاتون باقی موندن 628 00:28:24,216 --> 00:28:26,749 !نه، نه، نه !به اون کاری نداشته باش 629 00:28:37,862 --> 00:28:39,696 چی شده؟ 630 00:28:54,283 --> 00:28:55,883 !سیسکو رو برد 631 00:29:02,068 --> 00:29:04,545 .سیکادا سیسکو رو برد - منظورت چیه بردش؟ - 632 00:29:04,570 --> 00:29:05,717 بردش کجا؟ - .نمی‌دونم - 633 00:29:05,719 --> 00:29:07,323 دقیقاً وقتی که رسیدم اینجا .پریدن تو یه دروازه 634 00:29:07,323 --> 00:29:09,148 ولی دروازه می‌تونه .هر جایی ببردشون 635 00:29:09,151 --> 00:29:11,375 سیسکو، صدامُ می‌شنوی؟ 636 00:29:11,378 --> 00:29:13,809 بچه‌ها، صدامُ دارید؟ 637 00:29:15,074 --> 00:29:16,749 سیسکو، کجایی؟ 638 00:29:17,476 --> 00:29:20,010 نمی‌دونم. دروازه‌م قاطی کرد 639 00:29:20,012 --> 00:29:21,645 .و انداخت‌مون وسط یه جنگلی 640 00:29:21,647 --> 00:29:23,881 می‌تونی دروازه بزنی برگردی؟ 641 00:29:29,155 --> 00:29:30,688 .کار نمی‌کنه 642 00:29:36,162 --> 00:29:38,195 .سیکادا داره روی قدرت‌هاش پارازیت می‌ندازه 643 00:29:38,197 --> 00:29:40,092 بدون ماهواره نمی‌تونم .موقعیتش رو مکان‌یابی کنم 644 00:29:40,094 --> 00:29:41,298 یعنی خب، توی همین ایالت خودمون 645 00:29:41,300 --> 00:29:43,033 .فقط بالای 60 هزار کلیومتر مربع جنگل وجود داره 646 00:29:43,035 --> 00:29:44,670 باشه، جنگل سیاه .و جنگل روناک از همه نزدیک‌ترن 647 00:29:44,672 --> 00:29:46,036 .از اونجاها شروع می‌کنم 648 00:29:46,038 --> 00:29:48,055 ،سر وقت نمی‌تونیم پیداشون کنیم مگه نه؟ 649 00:29:48,058 --> 00:29:50,358 ،خب، قبل این‌که تسلیم شید 650 00:29:50,361 --> 00:29:51,927 چه‌جور درختی؟ - چی؟ - 651 00:29:51,930 --> 00:29:54,545 ،توی جنگله .چه درختایی داره؟ بپرس ازش 652 00:29:54,547 --> 00:29:57,286 سیسکو، اونجا چه درخت‌هایی داره؟ 653 00:29:57,289 --> 00:29:59,850 !چمیدونم !وسط جنگلما 654 00:30:01,454 --> 00:30:03,787 چه‌نوع درخت‌هایی، کوچولو؟ 655 00:30:03,789 --> 00:30:05,789 .درخت کاج، فکر کنم - .خوبه - 656 00:30:05,791 --> 00:30:07,991 .بعضی‌هاشون برگ‌های تیز دارن 657 00:30:07,994 --> 00:30:09,793 ...آها، تیز 658 00:30:09,795 --> 00:30:11,695 .درخت ون، معلومه 659 00:30:11,697 --> 00:30:14,231 خیلی‌خب، حالا ازت می‌خوام .که نفست رو حبس کنی 660 00:30:14,233 --> 00:30:15,969 چی؟ چرا؟ 661 00:30:15,972 --> 00:30:17,568 ،چون‌که باید صدای جنگل رو بشنوم 662 00:30:17,570 --> 00:30:19,570 .پس، هیس 663 00:30:25,344 --> 00:30:26,977 .جیرجیرک 664 00:30:26,979 --> 00:30:29,380 می‌شنوی؟ .فرض می‌گیریم صدای جیرجیرک‌های زمینی‌‌‍ه 665 00:30:29,382 --> 00:30:31,482 .توی خاک زندگی می‌کنن بگذریم، جیرجیرک‌های زمینی 666 00:30:31,484 --> 00:30:33,617 با اراضی‌ای که تراکم 667 00:30:33,619 --> 00:30:35,019 درخت‌های کاج و ون زیادی دارن رو داخل زمینی با فضای باز 668 00:30:35,021 --> 00:30:36,720 ،رو جستجوی متقابل بزن ...بعد می‌رسی به 669 00:30:36,722 --> 00:30:39,101 .جنگل کالین - !الان می‌رم - 670 00:31:04,884 --> 00:31:06,711 !بری، باید از اونجا بزنی بیرون 671 00:31:11,624 --> 00:31:13,824 .باید کمکش کنیم 672 00:31:13,826 --> 00:31:15,759 بری؟ 673 00:31:19,665 --> 00:31:23,167 .ارتقاء دادن مهارت‌هات زمان می‌بره، نورا 674 00:31:23,169 --> 00:31:25,070 نمی‌تونی همین‌طوری میله‌های نردبان رو رد کنی 675 00:31:25,073 --> 00:31:26,437 یا یه‌راست بری سراغ ،مسائل مهم و اصلی 676 00:31:26,439 --> 00:31:28,072 .این‌طوری نمی‌شه 677 00:31:28,074 --> 00:31:31,008 ،یه لحظه صبر کن .قبل از کارت بهش فکر کن 678 00:31:31,010 --> 00:31:32,914 از راه درستش .مشکل رو حل کن 679 00:31:34,980 --> 00:31:36,437 .فهمیدم 680 00:31:36,440 --> 00:31:37,848 .می‌تونم اینُ حلش کنم 681 00:31:37,850 --> 00:31:39,344 .قشنگ بهش فکر کردم 682 00:31:39,347 --> 00:31:40,710 این دفعه دیگه .خرابش نمی‌کنم 683 00:31:40,713 --> 00:31:42,346 .قول می‌دم 684 00:31:42,349 --> 00:31:44,549 .بهت اعتماد دارم 685 00:31:44,552 --> 00:31:45,918 .برو 686 00:31:52,364 --> 00:31:54,875 این همه سال توی سنترال‌سیتی رو 687 00:31:54,878 --> 00:31:58,701 به‌جای این‌که صرفِ کشتن .فرا انسان‌ها کنی، ازشون دفاع کردی 688 00:31:58,704 --> 00:32:01,939 .اون دوران همین‌الان دیگه تموم می‌شه 689 00:32:01,941 --> 00:32:04,274 .اولیش هم خودتی 690 00:32:12,351 --> 00:32:14,051 !از این استفاده کن 691 00:32:15,354 --> 00:32:17,488 ،هی، مایکل مایرز [ کارکتر ترسناک سری فیلم‌های هالووین ] 692 00:32:17,490 --> 00:32:19,456 .حالا بیا روی این پارازیت بنداز 693 00:32:30,236 --> 00:32:32,302 .نه. نه. نه. نه 694 00:32:32,304 --> 00:32:33,953 .سیسکو مُرده 695 00:32:33,956 --> 00:32:35,355 ...خدای من 696 00:33:27,159 --> 00:33:28,725 سیسکو؟ 697 00:33:49,481 --> 00:33:50,867 .زنده‌ست 698 00:33:50,953 --> 00:33:52,849 .زنده‌ست 699 00:33:55,331 --> 00:33:56,520 .چطوری 700 00:33:58,356 --> 00:34:00,790 .شرمنده. شرمنده 701 00:34:03,362 --> 00:34:05,862 .دخترت 702 00:34:05,864 --> 00:34:07,998 یادش بود که یه راه دیگه هم 703 00:34:08,000 --> 00:34:09,922 .برای دروازه باز کردن هست 704 00:34:09,925 --> 00:34:11,245 ،با خودم گفتم تا وایب نمی‌ره 705 00:34:11,248 --> 00:34:12,320 ،سیکادا دست بردار نیست 706 00:34:12,323 --> 00:34:15,257 .پس همون چیزی که می‌خواستُ بهش دادیم 707 00:34:15,260 --> 00:34:17,260 .ممنون، هوادار 708 00:34:17,263 --> 00:34:19,202 .تو جونمُ نجات دادی 709 00:34:19,800 --> 00:34:21,454 کارم خوب بود؟ 710 00:34:21,880 --> 00:34:23,206 .کارت عالی بود 711 00:34:28,360 --> 00:34:29,860 [ !وایب مُرد ] 712 00:34:32,340 --> 00:34:34,592 .تقریباً انگاری واقعاً مُردی 713 00:34:35,177 --> 00:34:36,219 .آره 714 00:34:36,844 --> 00:34:38,846 .نزدیک هم بود واقعاً بمیرم 715 00:34:42,867 --> 00:34:44,500 آخه چطوری این یارو رو بگیریمش؟ 716 00:34:44,502 --> 00:34:46,932 .با قدرت‌هامون که نمی‌شه .حداقل اینُ می‌دونیم 717 00:34:46,935 --> 00:34:48,333 .چیز خاص دیگه‌ای هم نمی‌دونیم 718 00:34:48,336 --> 00:34:51,074 ...نواسانات توی خط زمانی 719 00:34:51,076 --> 00:34:53,239 .عناصر رو تغییر دادن .معادله رو سختش کردن 720 00:34:53,242 --> 00:34:54,844 ...حالا - البته تمام اون عناصر - 721 00:34:54,846 --> 00:34:56,164 .هم بد نبودن 722 00:34:56,167 --> 00:34:58,147 تو می‌تونی عنصر جدیدی .باشی که نجات‌مون می‌ده 723 00:34:58,149 --> 00:34:59,841 .تو می‌تونی دلیل دستگیری سیکادا باشی 724 00:34:59,844 --> 00:35:02,218 ،جداً باید اعتراف کنم نورا خانم خوب 725 00:35:02,220 --> 00:35:03,853 .اینجا سیکادا رو کله‌پا کرد 726 00:35:03,855 --> 00:35:05,521 پاس گل داد رسماً، ها؟ 727 00:35:05,523 --> 00:35:07,452 .واقعاً تحسین‌برانگیز بود - آره، تنها مرگ جعلی‌ای که - 728 00:35:07,455 --> 00:35:08,755 اینجا قراره ببینیم همین مرگ خودمه 729 00:35:08,757 --> 00:35:09,959 چونکه تا همین‌جا می‌مونی 730 00:35:09,961 --> 00:35:11,551 تا ریالِ آخری که .بهمون بدکاری رو پس بدی 731 00:35:11,554 --> 00:35:12,862 خب، حقیقتاً، احتمال 732 00:35:12,864 --> 00:35:14,363 یه ماجرای اسرارآمیز دیگه با سیکادا 733 00:35:14,365 --> 00:35:15,832 .همچین سر حالم میاره 734 00:35:15,834 --> 00:35:17,533 راستی، اون دستگاه دروازه‌سازی که 735 00:35:17,535 --> 00:35:18,868 برای رفتن به این‌ور و اون‌ور ازش استفاده می‌کردی دیگه گمونم 736 00:35:18,870 --> 00:35:20,270 الان مهر و موم شده دیگه؟ 737 00:35:20,272 --> 00:35:21,790 اون دیگه الان تا جایی که به تو مربوطه 738 00:35:21,793 --> 00:35:22,892 .تهِ یه اقیانوسی افتاده 739 00:35:22,895 --> 00:35:24,295 !خب، پس همین‌جا می‌مونم 740 00:35:24,298 --> 00:35:25,497 !عالیه - .معلومه که می‌مونی - 741 00:35:25,500 --> 00:35:26,709 .حواسم بهت هست، شرلوک 742 00:35:26,711 --> 00:35:27,877 .آره. آره. آره .خب، کُلی چیز یاد می‌گیری 743 00:35:27,879 --> 00:35:29,212 .خوشا به حالت - .آی - 744 00:35:29,214 --> 00:35:30,699 .خیلی‌خب .بریم، همکار 745 00:35:30,702 --> 00:35:31,814 یه همکاری بهت نشون بدم .اون سرش ناپیدا 746 00:35:31,816 --> 00:35:33,449 یه‌حسی بهم می‌گه این دو تا 747 00:35:33,451 --> 00:35:36,085 .رفیقای جون‌جونی می‌شن 748 00:35:36,087 --> 00:35:38,087 ...خب 749 00:35:38,089 --> 00:35:41,057 شماها پایه‌اید یه قرار شام خانوادگی بذاریم؟ 750 00:35:43,862 --> 00:35:45,294 .حتماً 751 00:35:45,296 --> 00:35:48,231 آره. بعدشم شاید 752 00:35:48,233 --> 00:35:50,800 بتونیم کمکت کنیم .نقل‌مکان کنی به آپارتمان 753 00:35:50,802 --> 00:35:52,543 می‌دونم که اینجا ،مدام اینجا بودن برات سخت بوده 754 00:35:52,546 --> 00:35:55,138 و حالا هم که شرلوک ،یه محل زندگی لازم داره 755 00:35:55,140 --> 00:35:57,640 ...گفتم شاید تو بتونی 756 00:35:57,642 --> 00:36:00,543 .بیای پیش ما بمونی 757 00:36:00,545 --> 00:36:03,279 .بنظر من‌که فکر خیلی خوبیه، نورا 758 00:36:04,315 --> 00:36:06,816 .باشه، مرسی .آره. ممنون 759 00:36:08,553 --> 00:36:10,019 .بذار کیفمُ بیارم 760 00:36:10,021 --> 00:36:11,954 .باشه - .چیز بدی نمی‌شه - 761 00:36:12,924 --> 00:36:14,290 فکر کنم این می‌تونه دقیقاً همون چیزی باشه 762 00:36:14,292 --> 00:36:16,159 که شما دوتا رو .به هم نزدیکتر کنه 763 00:36:17,661 --> 00:36:19,628 .واقعاً امیدوارم همین‌طور باشه 764 00:36:33,244 --> 00:36:34,710 .سلام 765 00:36:34,712 --> 00:36:36,179 داریم با سیسکو می‌ریم بیرون 766 00:36:36,181 --> 00:36:37,713 .به یادبودِ وایب مشروب بزنیم 767 00:36:37,715 --> 00:36:40,383 تو هم می‌خوای بیای؟ - .نه، دمت گرم - 768 00:36:40,385 --> 00:36:42,185 می‌خوای درمورد چیزی صحبت کنیم؟ 769 00:36:42,187 --> 00:36:45,488 بابای من خیلی از اون .آدمای نامه‌نویس نبود 770 00:36:45,490 --> 00:36:47,763 حس می‌کنم یه راهی دیگه‌ای .واسه گفتنِ موضوع بهم پیدا می‌کرد 771 00:36:47,765 --> 00:36:49,025 با یادداشت‌های کاریش هنوز به جایی نرسیدی؟ 772 00:36:49,027 --> 00:36:50,493 ،نه، یعنی خب این مدل‌های مولکولی 773 00:36:50,495 --> 00:36:52,195 .نامفهومن ،همه‌جاشون اختلاف داره 774 00:36:52,197 --> 00:36:54,997 و یه‌سری از این ترکیبات .هم اصلاً وجود خارجی ندارن 775 00:36:54,999 --> 00:36:56,976 .انگار اول مخش از کار افتاده بوده 776 00:36:58,336 --> 00:37:00,203 ولی، شاید همون بهتره که به حرف مامانم گوش بدم 777 00:37:00,205 --> 00:37:03,072 .و گذشته رو فراموش کنم 778 00:37:03,074 --> 00:37:05,608 ...خب 779 00:37:05,610 --> 00:37:07,310 .اینُ جا گذاشته بودی 780 00:37:08,546 --> 00:37:11,647 گاهی‌اوقات گذشته .ارزش به یاد آوردن رو داره 781 00:37:12,884 --> 00:37:14,584 .ممنون 782 00:37:30,201 --> 00:37:31,534 این‌ها وجود خارجی ندارن 783 00:37:31,536 --> 00:37:33,703 .چون‌که اصلاً نبایدم داشته باشن 784 00:38:00,773 --> 00:38:05,133 [ .کیتلین بیا منُ پیدا کن ] 785 00:38:18,882 --> 00:38:21,883 والا این‌ها تنها جزئیاتیه که 786 00:38:21,886 --> 00:38:23,717 .از سیکادا یادم مونده ...خیلی زیاد نیست، ولی 787 00:38:23,720 --> 00:38:25,241 .نه. نه. نه، این... خیلیم عالیه 788 00:38:25,244 --> 00:38:26,510 یعنی خب، هر جزئیات ریزی که بتونیم ازشون جور کنیم 789 00:38:26,513 --> 00:38:27,979 .کمک می‌کنه پرونده‌شُ تهیه کنیم 790 00:38:27,982 --> 00:38:30,126 .فردا صبح بررسی‌اش می‌کنم 791 00:38:30,128 --> 00:38:32,762 .بهتره بری الان کنار سیسیل باشی 792 00:38:32,764 --> 00:38:34,597 .زودتر خوب شو 793 00:38:34,599 --> 00:38:37,166 .وایسا. یه... یه چیز دیگه هم هست 794 00:38:37,168 --> 00:38:39,702 یه چیزی درمورد 795 00:38:39,704 --> 00:38:40,936 خانواده 796 00:38:40,938 --> 00:38:42,571 و این‌که باید قدرشونُ دونست .هم گفت 797 00:38:42,573 --> 00:38:45,241 و بعد اون‌طوری که ،پتوی جنا رو برداشت 798 00:38:45,243 --> 00:38:47,943 و یه احساسی بهت دست داد 799 00:38:47,945 --> 00:38:50,313 .وقتی توی چشماش نگاه کردم 800 00:38:50,315 --> 00:38:52,415 چه‌جور... احساسی؟ 801 00:38:52,417 --> 00:38:55,651 .فکر کنم سیکادا بچه داره 802 00:39:15,073 --> 00:39:16,739 .سلام، اورلین 803 00:39:25,216 --> 00:39:28,184 پیشرفتی داشته؟ 804 00:39:28,186 --> 00:39:30,286 .هنوز تو کماست 805 00:39:40,164 --> 00:39:41,866 .بذار ببینمش 806 00:39:49,374 --> 00:39:50,906 .اصلاً خوب نشده که 807 00:39:53,144 --> 00:39:54,377 .مهم نیست 808 00:39:54,379 --> 00:39:56,312 .نمی‌تونی به این کارت ادامه بدی 809 00:39:56,314 --> 00:39:57,446 .باید تمومش کنی 810 00:39:57,448 --> 00:39:59,448 نه تا وقتی‌که .کارم تموم شه 811 00:40:31,382 --> 00:40:32,577 .عه، سلام 812 00:40:32,580 --> 00:40:34,482 .والا دنبال کیفم‌ام 813 00:40:34,485 --> 00:40:36,552 .الان با مامان‌بابام قرار شام دارم 814 00:40:36,554 --> 00:40:37,887 .روی صندلی‌‍ه 815 00:40:37,889 --> 00:40:39,088 .تو مرکز اطلاعات آزمایشگاه 816 00:40:39,090 --> 00:40:41,056 .کنار مانکن 817 00:40:41,058 --> 00:40:43,261 .آها. مرسی 818 00:40:43,264 --> 00:40:44,960 .خب، از کاناپه لذت ببر 819 00:40:44,962 --> 00:40:46,262 .نورا 820 00:40:48,199 --> 00:40:50,633 می‌شه یه کمکی بهم کنی؟ 821 00:40:50,635 --> 00:40:52,535 ...والا تو فکر کنم 822 00:40:52,537 --> 00:40:54,737 الان... الان برگشتی به این 823 00:40:54,739 --> 00:40:57,039 لحظات بی‌نظیر زندگی پدر و مادرت، درسته؟ 824 00:40:57,041 --> 00:41:00,050 ،یه‌سری فوق‌العاده .یه‌سری هم خطرناک 825 00:41:00,053 --> 00:41:02,445 اکثری‌هاش البته به ...خطرناکیِ 826 00:41:02,447 --> 00:41:04,880 مشت‌زدن به یه ماهوارۀ در حال سقوط نیستن، نه؟ 827 00:41:04,882 --> 00:41:06,215 ...بعد با اینحال 828 00:41:06,217 --> 00:41:08,651 اون لحظه بود که تصمیم گرفتی 829 00:41:08,653 --> 00:41:11,454 ،دست به کار بشی 830 00:41:11,456 --> 00:41:13,656 و مسیر تاریخ رو .برای همیشه دستکاری کنی 831 00:41:13,658 --> 00:41:15,591 ...اون تصمیم 832 00:41:17,795 --> 00:41:19,528 خودت تنهایی اون تصمیم رو گرفتی؟ 833 00:41:24,752 --> 00:41:26,535 !معلومه که تنهایی گرفتی 834 00:41:26,537 --> 00:41:28,437 مگه نه؟ .نه، معلومه که همین‌طوره 835 00:41:28,439 --> 00:41:29,672 !تو اِکسسی دیگه 836 00:41:29,674 --> 00:41:31,807 ...مطمئنم که خیلی 837 00:41:31,809 --> 00:41:33,742 .وسوسه‌انگیز بود 838 00:41:33,744 --> 00:41:35,277 .همین‌طوره 839 00:41:36,614 --> 00:41:38,481 ،خب، لطفاً 840 00:41:38,483 --> 00:41:40,449 .ببخش منو .باید بری سر قرار شامت 841 00:41:41,452 --> 00:41:42,952 .شبت بخیر 842 00:41:51,985 --> 00:41:56,698 دانلود فیلم و سریال با لینک مستقیم NightMovie.Co 73117

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.