Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,001 --> 00:00:01,589
Sebelumnya di The Flash.
2
00:00:01,676 --> 00:00:04,296
- Kau tidak pernah kembali.
- Kau tak terjebak di sini, 'kan?
3
00:00:04,381 --> 00:00:05,427
Dah, Cisco.
4
00:00:05,512 --> 00:00:06,933
Dah, Sandy.
5
00:00:08,043 --> 00:00:09,800
Akta kematian ayahku.
6
00:00:09,849 --> 00:00:12,022
Koroner yang menandatanganinya,
dia tak ada.
7
00:00:12,107 --> 00:00:14,630
- Jadi, akta kematian ini...
- Palsu.
8
00:00:14,715 --> 00:00:16,763
Siapa kau? Apa yang kau inginkan?
9
00:00:16,809 --> 00:00:20,236
Agar kalian semua mati.
10
00:01:13,780 --> 00:01:15,017
Apa...
11
00:01:33,747 --> 00:01:35,168
Sial, Bung.
12
00:01:36,389 --> 00:01:37,266
Bertarung lagi?
13
00:01:44,092 --> 00:01:45,137
Ya.
14
00:01:46,174 --> 00:01:48,013
Aku benci melihat orang lain itu.
15
00:01:48,191 --> 00:01:49,863
Sampai jumpa di ring.
16
00:02:10,008 --> 00:02:13,052
Original IFLIX's Subtitle
Resync by TEDI for WEB-TBS/BAMBOOZLE
17
00:02:15,788 --> 00:02:17,752
Jadi, kau tak terjebak di sini.
18
00:02:17,873 --> 00:02:19,532
Tidak, aku tak terjebak di sini.
19
00:02:19,617 --> 00:02:21,706
Jadi, takhion terbalik itu ada
di sistemmu?
20
00:02:21,733 --> 00:02:24,449
Diletakkan di sana karena aku.
21
00:02:24,826 --> 00:02:25,954
Kau bercanda?
22
00:02:26,005 --> 00:02:27,763
Kau tahu berapa poin kartu kredit
yang baru saja kusia-siakan...
23
00:02:27,847 --> 00:02:29,835
...untuk mencoba kabur
dari takhion negatifmu?
24
00:02:29,919 --> 00:02:32,093
Aku baru saja membeli
spektral takhionmeter baru,...
25
00:02:32,139 --> 00:02:34,563
...saat aku bisa mendapatkan liburan
ke Fiji-ku.
26
00:02:34,913 --> 00:02:38,473
Tidak... Aku tak punya siapa pun
untuk diajak pergi lagi.
27
00:02:38,558 --> 00:02:40,648
Aku tak akan membawamu ke Fiji, Ralph.
28
00:02:40,710 --> 00:02:43,887
Mengapa kalian tidak memberi tahu kami
tentang hal ini sebelumnya?
29
00:02:48,399 --> 00:02:49,820
(Kota Central City)
30
00:02:49,862 --> 00:02:50,907
(Dua Puluh Lima Tahun Kemudian
Flash Masih Menghilang)
31
00:02:50,936 --> 00:02:52,357
Ya, Tuhan!
32
00:02:53,040 --> 00:02:54,963
Barry tak pernah kembali?
33
00:02:57,093 --> 00:02:58,807
Itu alasanmu kemari.
34
00:02:59,296 --> 00:03:00,843
Untuk menemui ayahmu...
35
00:03:00,974 --> 00:03:02,813
...karena kau dibesarkan tanpanya.
36
00:03:12,386 --> 00:03:13,640
Jadi, kenapa?
37
00:03:15,502 --> 00:03:16,965
Iris.
38
00:03:17,573 --> 00:03:20,791
Jadi, kenapa dengan artikel
yang bilang kau tak pernah kembali?
39
00:03:20,958 --> 00:03:22,546
Jadi, kenapa kalau yang lain bilang
kau menghilang?
40
00:03:22,619 --> 00:03:25,515
Maksudku, korannya pernah menyatakan
hal berbeda sebelumnya, 'kan?
41
00:03:25,600 --> 00:03:28,149
Kita yang membuat koran menyatakan
hal lain sebelumnya.
42
00:03:29,406 --> 00:03:31,956
Apa pun yang dibawa
oleh masa depan,...
43
00:03:32,058 --> 00:03:34,148
...kita akan menghadapinya
jika datang.
44
00:03:35,085 --> 00:03:37,551
Juga mengubahnya jika diperlukan.
45
00:03:38,617 --> 00:03:39,788
Dia ada benarnya.
46
00:03:39,808 --> 00:03:41,397
Jika ada sesuatu yang mahir dilakukan
oleh tim Flash...
47
00:03:41,437 --> 00:03:43,903
...ialah memberikan masa depan
bagi diri sendiri dan lainnya.
48
00:03:45,302 --> 00:03:46,681
Apa yang dia katakan.
49
00:03:46,868 --> 00:03:47,996
Ya,...
50
00:03:48,080 --> 00:03:50,922
...sepertinya Nora akan membutuhkan
lebih banyak latihan.
51
00:03:53,434 --> 00:03:55,315
Baiklah. Dia lapar.
52
00:03:55,366 --> 00:03:58,835
Ya, bagaimana jika kita semua bertemu
di Lab Star, ya?
53
00:04:02,671 --> 00:04:05,806
Pertama, kau bertemu putrimu
yang sudah dewasa dari masa depan,...
54
00:04:05,848 --> 00:04:07,143
...dan sekarang ini.
55
00:04:07,270 --> 00:04:09,903
Maksudku, itu banyak hal.
56
00:04:11,129 --> 00:04:12,299
Ya.
57
00:04:14,675 --> 00:04:16,013
Ya,...
58
00:04:16,171 --> 00:04:17,174
...kurasa kini aku tahu alasan dia...
59
00:04:17,216 --> 00:04:18,805
...tak pernah mau
meninggalkan sisi ayahnya,...
60
00:04:18,864 --> 00:04:20,411
...dan alasan dia...
61
00:04:21,573 --> 00:04:23,281
...tak pernah mau berada di sisiku.
62
00:04:23,528 --> 00:04:26,035
Nora akan mau
berada di sisimu suatu saat.
63
00:04:26,453 --> 00:04:29,839
Triknya adalah kau
harus menyibukkan diri.
64
00:04:32,932 --> 00:04:34,771
Ya. Terima kasih, Ayah.
65
00:04:40,246 --> 00:04:41,625
Joe?
66
00:04:43,822 --> 00:04:45,034
Cecile?
67
00:04:45,262 --> 00:04:46,725
Cecile, apa yang salah?
68
00:04:48,689 --> 00:04:50,946
Aku tak bisa mendengar
apa yang dia mau.
69
00:04:52,325 --> 00:04:54,206
Aku tak bisa mendengar apa pun.
70
00:04:56,798 --> 00:04:58,804
Kurasa aku kehilangan kekuatanku.
71
00:05:07,533 --> 00:05:09,681
Hei, Sayang, ini aku.
72
00:05:09,766 --> 00:05:12,189
Hanya memeriksa, untuk ayahku.
73
00:05:12,353 --> 00:05:13,732
Dia...
74
00:05:17,007 --> 00:05:18,261
- Halo.
- Hei.
75
00:05:18,281 --> 00:05:20,705
- Apa yang kau lakukan?
- Aku hanya mencoba memasukkan...
76
00:05:20,776 --> 00:05:22,490
...kostum baru Barry ke dalam
cincin ini.
77
00:05:22,546 --> 00:05:24,845
Kostumnya kecil.
78
00:05:25,135 --> 00:05:28,645
Ya, kau tak melihat hologram tua
dari Gipsy.
79
00:05:28,863 --> 00:05:30,875
- Kenapa aku melakukan itu?
- Karena kau merindukannya.
80
00:05:30,960 --> 00:05:33,133
Kami baru saja memiliki sesuatu
yang sangat spesial.
81
00:05:33,202 --> 00:05:34,498
Bukankah seharusnya berhasil?
82
00:05:34,582 --> 00:05:36,337
Tentu saja, sekarang ini
tidak begitu istimewa lagi.
83
00:05:36,405 --> 00:05:39,718
Sekarang dia hanya berputar-putar
di dalam kepalaku.
84
00:05:39,965 --> 00:05:42,013
Aku turut bersedih
ini sangat sulit bagimu.
85
00:05:42,098 --> 00:05:43,869
Namun, tak apa kau masih memikirkannya.
86
00:05:43,953 --> 00:05:47,590
Kurasa kau tak mengerti, Caitlin.
Maksudku,...
87
00:05:47,956 --> 00:05:49,712
...dia secara harafiah berada di dalam
kepalaku.
88
00:05:49,807 --> 00:05:51,479
Aku tak bisa menerawang.
Semua yang kuterawang...
89
00:05:51,509 --> 00:05:53,474
...terhubung dengannya.
Aku menyalakan musik,...
90
00:05:53,515 --> 00:05:55,689
...aku mendengar suaranya
beryanyi bersama.
91
00:05:55,787 --> 00:05:56,874
Aku mengecat figur aksi-ku,...
92
00:05:56,901 --> 00:06:00,370
...aku melihat wajah Gipsy
di tubuh Kapten Kirk.
93
00:06:01,508 --> 00:06:02,971
Kau menciumnya?
94
00:06:03,705 --> 00:06:05,210
Tentu saja tidak.
95
00:06:05,572 --> 00:06:09,073
Karena itu parfumnya, dan hanya aku
yang menciumnya.
96
00:06:09,158 --> 00:06:10,550
Tentu.
97
00:06:10,634 --> 00:06:13,030
Kekuatan kalian saling terhubung
melalui dimensi ruang dan waktu.
98
00:06:13,115 --> 00:06:15,397
Jadi, sangat masuk akal bahwa gaung
terawanganmu masih akan...
99
00:06:15,482 --> 00:06:17,822
Menghubungkan kami satu sama lain.
Ya, aku tahu.
100
00:06:17,883 --> 00:06:19,805
Terima kasih untuk diagnosisnya.
101
00:06:19,866 --> 00:06:23,001
Maaf. Kau tak membutuhkan dokter.
Kau membutuhkan teman.
102
00:06:24,728 --> 00:06:27,069
Maaf. Aku hanya...
103
00:06:28,009 --> 00:06:28,929
Aku berantakan.
104
00:06:28,982 --> 00:06:31,675
Sempurna. Aku mencari kalian berdua.
Kita harus berbicara.
105
00:06:31,759 --> 00:06:33,013
Aku sudah menemui kebuntuan
mencari tahu...
106
00:06:33,055 --> 00:06:34,601
...siapa yang memalsukan
akta kematian ini,...
107
00:06:34,626 --> 00:06:37,970
...maka aku berpikir Cisco bisa
memberikan ini sedikit...
108
00:06:38,558 --> 00:06:41,526
Sekarang Cisco sedang tidak ada.
Silakan tinggalkan pesan.
109
00:06:41,925 --> 00:06:43,095
Hei, Cisco, ini Ralph.
110
00:06:43,170 --> 00:06:44,716
Semoga kabarmu baik.
Hubungi saja aku kembali.
111
00:06:44,776 --> 00:06:47,576
Aku harus menerawang ini
sesegera mungkin. Dah.
112
00:06:47,721 --> 00:06:49,393
Ralph, Cisco tak bisa
menerawang saat ini.
113
00:06:49,431 --> 00:06:51,917
Jadi, kita harus mengurus ini nanti.
114
00:06:52,001 --> 00:06:54,133
Kenapa dia tak bisa
menerawang sekarang? Apa yang terjadi?
115
00:06:55,091 --> 00:06:57,950
Karena kita harus membantunya
melupakan Gipsy.
116
00:06:58,035 --> 00:06:59,038
Maksudku, seperti yang kau bilang,...
117
00:06:59,078 --> 00:07:01,355
...Cisco bisa menerawang kembali,
kita dapat memecahkan kasus ini.
118
00:07:01,440 --> 00:07:02,822
Tolong berhenti peduli kepadaku.
119
00:07:02,907 --> 00:07:04,955
Ralph, maksudku, kau tak punya ide...
120
00:07:05,027 --> 00:07:07,786
...tentang bagaimana membantu pria
mengatasi patah hati, 'kan?
121
00:07:07,857 --> 00:07:10,770
Ya, Tuhan, hentikan itu, Nona.
122
00:07:10,855 --> 00:07:12,777
Kau tahu aku punya banyak hal itu.
123
00:07:13,146 --> 00:07:14,316
Cisco,...
124
00:07:14,367 --> 00:07:15,822
... kau ingin tahu
kenapa aku pria yang sempurna...
125
00:07:15,858 --> 00:07:16,883
...untuk membantumu
melewati hal ini,...
126
00:07:16,933 --> 00:07:18,897
...dan kembali ke permainan cinta?
127
00:07:19,031 --> 00:07:22,584
Karena percayalah, Kawan, tak ada...
128
00:07:22,626 --> 00:07:25,301
...yang pernah lebih dikecewakan
akan hal itu dariku.
129
00:07:47,756 --> 00:07:49,177
Halo, Bobby.
130
00:07:49,346 --> 00:07:51,018
Vanessa Jansen.
131
00:07:51,597 --> 00:07:53,394
Kau sudah keluar dari penjara.
132
00:07:53,616 --> 00:07:55,409
Kini aku akan melepaskan
pengikat leher...
133
00:07:55,478 --> 00:07:57,358
...yang kau dan kakakmu miliki...
134
00:07:57,424 --> 00:07:59,848
...atas semua transaksi senjata
skala besar di kota ini.
135
00:08:00,576 --> 00:08:02,039
Kurasa tidak.
136
00:08:03,935 --> 00:08:05,482
Apa?
137
00:08:06,175 --> 00:08:08,056
Kau tahu apa yang Iron Heights
akan lakukan...
138
00:08:08,100 --> 00:08:09,396
...kepadamu selama empat tahun,
Bobby?
139
00:08:09,521 --> 00:08:13,154
Itu membuatmu amat sangat marah.
140
00:08:13,239 --> 00:08:15,496
Vanessa, kau tak perlu melakukan ini.
141
00:08:15,671 --> 00:08:17,426
Vanessa, kumohon.
142
00:08:36,373 --> 00:08:37,753
Baiklah.
143
00:08:39,299 --> 00:08:42,141
Jadi, di sinilah Moretti bersaudara
menjalankan bisnis senjata.
144
00:08:42,193 --> 00:08:43,530
Ya.
145
00:08:45,228 --> 00:08:47,945
Sangat berani untuk berani mencuri
dari mereka.
146
00:08:49,103 --> 00:08:50,983
Ada ide siapa pencuri kita
yang berani ini?
147
00:08:51,063 --> 00:08:53,031
Belum. Aku juga sedang
mencari informasi.
148
00:08:53,097 --> 00:08:56,033
Sejauh ini, satu-satunya sidik jari
ialah milik Bobby dan Bruno Moretti.
149
00:08:56,118 --> 00:08:58,584
Siapa pun yang melakukan ini,
mereka bisa berlari kencang dan lolos.
150
00:08:58,691 --> 00:09:00,739
Jika kita tidak menghentikan ini,
akan banyak senjata berdaya tinggi...
151
00:09:00,764 --> 00:09:02,227
...membanjiri jalanan.
152
00:09:02,335 --> 00:09:03,974
Kota Central akan menjadi zona perang.
153
00:09:04,058 --> 00:09:05,525
Tak perlu mengkhawatirkan
kota ini, Teman.
154
00:09:05,610 --> 00:09:07,951
CCPD masih menanganinya dengan baik.
155
00:09:08,368 --> 00:09:11,962
- Lalu, kau...
- Nora, pekerja magang penyidik TKP.
156
00:09:12,383 --> 00:09:16,040
- Siapa kau?
- Kapten dari CCPD.
157
00:09:16,125 --> 00:09:18,103
Kapten David Singh.
158
00:09:18,188 --> 00:09:20,988
Aku sudah banyak membaca tentangmu.
Senang bertemu denganmu.
159
00:09:21,537 --> 00:09:22,999
Kau mempekerjakan
pekerja magang, Allen?
160
00:09:23,071 --> 00:09:26,832
Aku sungguh minta maaf, Pak,...
161
00:09:26,887 --> 00:09:29,353
...tapi aku membutuhkan bantuan...
162
00:09:29,520 --> 00:09:31,568
...untuk pekerjaan yang menumpuk
saat aku diskors,...
163
00:09:31,610 --> 00:09:32,561
...dan kau bilang Wali Kota takkan...
164
00:09:32,597 --> 00:09:34,194
...memberi kita uang untuk membantu
menyelesaikannya.
165
00:09:34,243 --> 00:09:36,040
Jadi, aku mempekerjakan
pekerja magang...
166
00:09:36,082 --> 00:09:38,004
...untuk membantu secara gratis.
167
00:09:40,004 --> 00:09:41,557
Baik, kenalkan dia secara resmi
saat kau kembali.
168
00:09:41,642 --> 00:09:43,564
Ya.
169
00:09:46,048 --> 00:09:47,296
Aku tahu kau terkejut melihatku,...
170
00:09:47,380 --> 00:09:49,590
...tapi aku menemukan lencana
dan jaket ini, lalu berpikir,...
171
00:09:49,675 --> 00:09:52,183
..."Aku penyidik TKP juga",
maka aku harus membantu ayahku.
172
00:09:52,341 --> 00:09:54,598
Ya, baiklah.
Katamu kau masih pemula, 'kan?
173
00:09:54,650 --> 00:09:57,948
Ya, tapi sains forensik di masa depan
sudah jauh lebih maju,...
174
00:09:58,032 --> 00:10:01,585
...maka aku pasti bisa mengatasi
TKP perampokan, bukan masalah.
175
00:10:01,824 --> 00:10:02,948
Aku mengerti.
176
00:10:03,355 --> 00:10:05,737
- Itu bagus.
- Apa itu?
177
00:10:06,464 --> 00:10:08,428
Itu yang belum aku ketahui.
178
00:10:08,513 --> 00:10:09,504
Namun, sepertinya ada seseorang...
179
00:10:09,540 --> 00:10:10,849
...yang menginginkan
setengah kilo daging mereka.
180
00:10:10,910 --> 00:10:12,540
- Nora, tunggu.
- Apa...
181
00:10:12,607 --> 00:10:13,861
Apa yang kau lakukan?
Kau tak bisa menyentuh itu.
182
00:10:13,908 --> 00:10:15,496
Kau akan mencemari barang buktinya.
183
00:10:15,533 --> 00:10:16,871
Maaf, maksudmu, kau tak punya...
184
00:10:16,904 --> 00:10:19,370
...medan frekuensi sonik
yang dimodifikasi...
185
00:10:19,425 --> 00:10:21,306
...untuk menghindari
kontaminasi silang?
186
00:10:21,366 --> 00:10:24,041
Kurasa kami bahkan belum punya
kata-kata itu.
187
00:10:26,001 --> 00:10:27,046
Ya...
188
00:10:27,156 --> 00:10:30,374
Itu hanya tampak jauh lebih padat
daripada jaringan tubuh manusia.
189
00:10:30,626 --> 00:10:32,841
Ya, kau benar, sebenarnya.
190
00:10:35,098 --> 00:10:37,523
Aku bahkan tak bisa
menggerakkan benda ini.
191
00:10:37,857 --> 00:10:40,950
Ini bukan setengah kg daging.
Ini seluruh tubuh manusia.
192
00:10:41,823 --> 00:10:44,791
Itu sangat keren.
193
00:10:45,082 --> 00:10:46,335
Mari tak menceritakan lebih dulu
ke Wali Kota tentang ini...
194
00:10:46,383 --> 00:10:47,805
...sampai kita mendapatkan
info tambahan.
195
00:10:47,875 --> 00:10:50,173
Dia mungkin masih marah
tentang pembunuhan Lang.
196
00:10:52,520 --> 00:10:54,192
Hei, Kapten, apa maksudmu Gridlock?
197
00:10:54,252 --> 00:10:55,729
Kukira dia dikurung di Iron Heights.
198
00:10:55,814 --> 00:10:57,778
Iris, senang bertemu denganmu.
199
00:10:57,833 --> 00:11:00,090
Bisakah kita mengamankan
tempat kejadian perkara?
200
00:11:00,218 --> 00:11:02,768
Kau tahu aku tidak bisa membuat
komentar resmi.
201
00:11:02,943 --> 00:11:07,248
Baiklah, bagaimana dengan komentar
tak resmi?
202
00:11:08,787 --> 00:11:11,339
Hanya sekali itu saja,
dan itu hanya karena kau.
203
00:11:11,424 --> 00:11:12,392
Baiklah.
204
00:11:14,720 --> 00:11:19,987
Saat dalam transportasi
ke Iron Heights, konvoinya diserang.
205
00:11:21,097 --> 00:11:23,198
Lang dibunuh oleh sesuatu yang kuat.
206
00:11:23,750 --> 00:11:26,425
- Kami pikir mungkin Manusia Meta.
- Apakah ada penyintas?
207
00:11:26,511 --> 00:11:28,643
Empat penjaga, mereka masih
di rumah sakit.
208
00:11:29,977 --> 00:11:32,652
- Jadi, jika kau mendengar sesuatu...
- Ya, aku mengerti.
209
00:11:32,721 --> 00:11:34,142
Terima kasih.
210
00:11:36,596 --> 00:11:38,226
Singkirkan ini, dan hei,...
211
00:11:38,477 --> 00:11:40,148
- ...kenakan ini.
- Baiklah.
212
00:11:40,814 --> 00:11:42,360
Kau punya...
213
00:11:46,617 --> 00:11:47,884
Buku Ralph.
214
00:11:48,033 --> 00:11:50,541
Ya, dan kita akan mulai
dari halaman Ralph...
215
00:11:50,625 --> 00:11:53,341
...karena dia sama sekali
belum siap untuk buku ini.
216
00:11:58,974 --> 00:12:02,986
"Dua puluh tujuh langkah Ralph Dibny
untuk melupakan cintamu."
217
00:12:03,179 --> 00:12:04,684
- Apa kau mengejekku dengan ini?
- Kami hanya ingin membantumu...
218
00:12:04,710 --> 00:12:05,797
...untuk melupakan Gipsy.
219
00:12:05,831 --> 00:12:07,659
Lalu, jika ini berhasil untuk Ralph,...
220
00:12:07,719 --> 00:12:08,890
Aku akan menambahkan beberapa kali.
221
00:12:08,945 --> 00:12:10,324
Maka aku pikir itu layak dicoba.
222
00:12:10,397 --> 00:12:11,450
Ayo, apa langkah pertama?
223
00:12:11,523 --> 00:12:13,320
Menyelam dengan hiu
di dalam kerangkeng.
224
00:12:13,810 --> 00:12:16,402
- Apa langkah keduanya?
- Afirmasi.
225
00:12:17,374 --> 00:12:18,503
Baiklah.
226
00:12:20,221 --> 00:12:23,478
"Ralphy baik. Ralphy hebat."
227
00:12:23,978 --> 00:12:25,943
"Ralphy adalah detektif yang brilian."
228
00:12:25,985 --> 00:12:27,698
Ya, Kawan, maksudku,
aku mengetahui itu semua.
229
00:12:27,754 --> 00:12:30,721
Namun, akan lebih baik jika kau
menggunakan namamu.
230
00:12:30,825 --> 00:12:33,770
Cisco kreatif. Cisco baik.
231
00:12:33,855 --> 00:12:36,312
Cisco lebih pintar
daripada beruang biasamu.
232
00:12:36,355 --> 00:12:38,654
Itu dari Yogi.
Kau mencuri afirmasi Yogi.
233
00:12:38,676 --> 00:12:40,227
Ya, benar, karena ia pemenangnya.
234
00:12:40,311 --> 00:12:42,243
Kau tak melihat dia murung
atas beruang betina lainnya.
235
00:12:42,303 --> 00:12:44,559
Baiklah, kau tahu, Caitlin?
Aku berubah pikiran, ya?
236
00:12:44,604 --> 00:12:46,610
Aku tidak peduli
tentang penerawangan Gipsy.
237
00:12:46,632 --> 00:12:49,223
Aku akan berusaha melupakannya,
mari membantu masalahmu,...
238
00:12:49,265 --> 00:12:50,895
...dan tolong keluarkan aku dari sini.
239
00:12:50,963 --> 00:12:54,490
Tidak, Cisco, setelah Ronnie dan Jay,
kau membantuku melupakan mereka.
240
00:12:54,574 --> 00:12:56,330
Sekarang giliranku membantumu.
241
00:12:56,394 --> 00:12:58,860
Ya? Jadi...
242
00:12:59,467 --> 00:13:02,180
Kita tidak punya waktu
untuk menemukan diri di Thailand.
243
00:13:02,255 --> 00:13:04,762
Lalu, kami jelas tidak menonton
Beaches...
244
00:13:04,803 --> 00:13:06,057
...saat saling melukis jempol kaki.
245
00:13:06,067 --> 00:13:07,405
Itu hal yang sangat penting.
246
00:13:07,445 --> 00:13:09,911
Namun, langkah 12 tidak terlalu buruk.
247
00:13:11,198 --> 00:13:13,741
- Astaga.
- Ayolah, Cisco, perubahan itu baik.
248
00:13:13,826 --> 00:13:15,414
Tidak.
249
00:13:16,356 --> 00:13:17,531
Perubahan adalah rasa sakit.
250
00:13:17,616 --> 00:13:20,291
Itu tak semenyakitkan melihatmu
seperti ini, Kawan.
251
00:13:22,347 --> 00:13:23,559
Baiklah.
252
00:13:25,252 --> 00:13:26,966
Apa pun yang kau katakan, Dokter.
253
00:13:35,141 --> 00:13:36,813
Opsir Matthew?
254
00:13:37,712 --> 00:13:38,638
Ya.
255
00:13:39,499 --> 00:13:41,385
Hai, aku Iris West-Allen.
256
00:13:41,448 --> 00:13:44,640
Aku reporter yang sedang
membuat artikel tentang William Lang.
257
00:13:44,725 --> 00:13:45,979
Gridlock
258
00:13:46,602 --> 00:13:47,730
Maaf?
259
00:13:47,956 --> 00:13:49,544
Kau memanggilnya Gridlock.
260
00:13:49,870 --> 00:13:52,963
Di blogmu, aku membacanya.
Itu blog yang bagus.
261
00:13:55,306 --> 00:13:56,601
Terima kasih.
262
00:13:58,992 --> 00:14:01,333
Aku mengerti kau bagian dari konvoi...
263
00:14:01,364 --> 00:14:04,206
...yang mengawal dia ke Iron Heights
saat diserang.
264
00:14:04,949 --> 00:14:06,454
Sesuatu seperti itu.
265
00:14:06,817 --> 00:14:07,945
Apa maksudmu?
266
00:14:08,042 --> 00:14:10,466
Maksudku, aku tak benar-benar ingat
apa yang terjadi.
267
00:14:11,273 --> 00:14:14,617
Satu menit aku berada di kendaraanku,
ada sebuah tumpukan,...
268
00:14:14,740 --> 00:14:16,705
...aku keluar untuk melihat
apa yang terjadi.
269
00:14:17,790 --> 00:14:19,169
Semuanya menjadi hitam.
270
00:14:21,009 --> 00:14:24,979
Akhirnya datang, dan Lang berbaring
di tanah, dipukuli sampai hancur.
271
00:14:25,773 --> 00:14:27,571
Dia dipukuli sampai mati?
272
00:14:27,956 --> 00:14:29,252
Dipukuli, lalu ditusuk.
273
00:14:29,451 --> 00:14:31,332
- Ada orang lain yang terluka?
- Tidak.
274
00:14:31,433 --> 00:14:33,146
Semua orang di SWAT
gegar otak seperti aku.
275
00:14:33,297 --> 00:14:35,721
Jadi, Lang adalah satu-satunya target?
276
00:14:36,891 --> 00:14:38,312
Sepertinya.
277
00:14:43,495 --> 00:14:45,000
Terima kasih untuk waktumu.
278
00:14:50,770 --> 00:14:53,528
- Hai, maaf.
- Hei.
279
00:14:53,735 --> 00:14:56,577
Aku hanya sedikit terlalu bersemangat.
280
00:14:56,870 --> 00:14:58,291
Baik, coba tebak?
281
00:14:58,388 --> 00:15:01,314
Kau tahu kekuatanku
telah memudar hilang dan muncul?
282
00:15:01,399 --> 00:15:02,903
Lebih sering muncul.
283
00:15:02,972 --> 00:15:06,232
Ya, aku pasti sudah kehilangan
kekuatan itu.
284
00:15:06,525 --> 00:15:08,657
Kau tak begitu bersemangat pagi ini.
285
00:15:08,740 --> 00:15:10,036
Tidak.
286
00:15:10,087 --> 00:15:13,318
Namun, aku senang sekarang
karena punya solusi.
287
00:15:13,463 --> 00:15:14,592
Aku punya solusinya!
288
00:15:14,675 --> 00:15:16,974
Penghambat kegiatan mental seri dua.
289
00:15:17,163 --> 00:15:18,292
Seri dua.
290
00:15:18,395 --> 00:15:20,025
Harry mengubahnya
agar kau bisa mendengar...
291
00:15:20,067 --> 00:15:21,906
...pikiran siapa pun yang memakainya.
292
00:15:22,031 --> 00:15:23,661
Lalu, mengapa kita ingin
melakukan itu?
293
00:15:23,744 --> 00:15:24,789
Agar kita bisa memastikan
alatnya berfungsi...
294
00:15:24,832 --> 00:15:26,754
...sebelum memasangnya kepada Jenna.
295
00:15:27,633 --> 00:15:29,430
Sayang, itu sungguh aman,...
296
00:15:29,471 --> 00:15:30,641
...Harry menggunakan alat ini
pada putrinya sendiri.
297
00:15:30,707 --> 00:15:32,672
Tak berarti kita harus menggunakan
alat ini kepada anak kita.
298
00:15:33,379 --> 00:15:35,929
Baiklah. Sayang, dengar.
299
00:15:37,216 --> 00:15:43,109
Aku punya koneksi telepati
terus-menerus pada anak kita...
300
00:15:43,180 --> 00:15:44,810
...sejak sebelum dia lahir.
301
00:15:44,891 --> 00:15:48,067
Itu sudah terus menerus.
302
00:15:49,292 --> 00:15:51,288
Sayang, sekarang saat dia menangis
aku tak tahu alasannya.
303
00:15:51,373 --> 00:15:52,968
Lihat, dia masih bayi.
304
00:15:53,609 --> 00:15:55,824
Mereka menangis dan kau
harus selalu penasaran alasannya.
305
00:15:55,845 --> 00:15:57,684
Tidak... Aku...
306
00:15:57,749 --> 00:15:59,462
Kau tak mengerti.
307
00:16:01,829 --> 00:16:06,050
Aku sudah lama tak menjadi ibu
untuk anak yang baru lahir.
308
00:16:07,120 --> 00:16:11,258
Saat aku hamil, punya bayi,
aku sangat takut.
309
00:16:12,522 --> 00:16:14,444
Namun, kemudian aku punya
kekuatan itu.
310
00:16:15,134 --> 00:16:17,474
Kekuatan...
311
00:16:17,766 --> 00:16:21,910
...yang memberiku kesempatan
untuk menjadi orang tua yang sempurna.
312
00:16:21,995 --> 00:16:25,255
Orang tua yang pantas untuk anak kita.
313
00:16:26,022 --> 00:16:27,944
Lalu, sekarang kekuatan itu
menghilang?
314
00:16:30,996 --> 00:16:33,587
Aku takut tak bisa hidup seperti itu.
315
00:16:36,262 --> 00:16:38,185
Aku tahu kau kesulitan, Sayang.
316
00:16:39,149 --> 00:16:42,702
Namun, alat itu bukan solusinya.
317
00:16:43,994 --> 00:16:46,126
Kita akan mencari tahu, ya?
318
00:16:46,799 --> 00:16:48,053
Namun,...
319
00:16:50,293 --> 00:16:51,714
Aku yang akan mengurusnya.
320
00:17:05,645 --> 00:17:07,568
Komputer kuno ini
bahkan lebih lambat...
321
00:17:07,609 --> 00:17:10,117
...dibanding yang disimpan
di Museum Flash.
322
00:17:10,201 --> 00:17:12,750
Dulu analisis DNA membutuhkan
waktu yang lebih lama,...
323
00:17:12,792 --> 00:17:14,757
...bahkan 10 tahun lalu.
324
00:17:16,094 --> 00:17:19,689
Jadi, Ibu menerima
berita tentang hilangnya dirimu...
325
00:17:19,730 --> 00:17:21,193
...lebih baik dari yang kukira.
326
00:17:21,277 --> 00:17:24,453
Iris memang sekuat itu
Aku yakin kau mengetahui itu.
327
00:17:25,456 --> 00:17:26,794
Mendapatkan kecocokan.
328
00:17:26,867 --> 00:17:28,402
Vanessa Jansen.
329
00:17:28,487 --> 00:17:29,866
Pengedar senjata tingkat rendah...
330
00:17:29,887 --> 00:17:32,562
...yang berafiliasi
dengan geng East Street Skulls.
331
00:17:32,632 --> 00:17:34,745
Aku bertemu beberapa orang mereka
saat aku di penjara.
332
00:17:35,873 --> 00:17:36,858
Kau di penjara?
333
00:17:37,596 --> 00:17:38,829
Itu tidak ada di museum.
334
00:17:38,914 --> 00:17:41,422
Skulls membuat Hell's Angel
seperti klub merajut,...
335
00:17:41,465 --> 00:17:42,969
...narkoba, perdagangan manusia,
senjata...
336
00:17:43,011 --> 00:17:44,808
Ada tempat yang diketahui
sering didatangi Jansen?
337
00:17:47,149 --> 00:17:48,445
East Street Auto Haven.
338
00:17:48,536 --> 00:17:51,295
Sepertinya itu mungkin kedok
untuk aktivitas Skulls.
339
00:17:51,456 --> 00:17:54,549
Ya, waktunya menangkap
penjahat pertamaku!
340
00:17:55,431 --> 00:17:57,604
Tentusaja dengan izinmu.
341
00:17:58,009 --> 00:17:59,388
Ayo lakukan.
342
00:18:04,871 --> 00:18:06,626
Kenapa menunggu?
343
00:18:06,744 --> 00:18:08,625
Ini harus bergerak dengan cepat.
344
00:18:08,781 --> 00:18:11,497
Ya, kurasa aku mendengar dengan benar.
345
00:18:12,018 --> 00:18:14,024
Kau punya sesuatu untuk dijual.
346
00:18:14,693 --> 00:18:18,078
Terlambat, baru saja ada
pelanggan lain yang tertarik muncul.
347
00:18:18,663 --> 00:18:20,628
Kau ingin membeli, Bruno?
348
00:18:21,053 --> 00:18:24,397
Dari wanita yang membunuh kakakku
dan mencuri simpanan kami?
349
00:18:24,891 --> 00:18:27,357
Ini sangat jauh dari levelmu, Vanessa.
350
00:18:28,209 --> 00:18:31,469
Lihat, aku bisa setuju denganmu
sebelum dipenjara.
351
00:18:31,912 --> 00:18:34,085
Namun, kemudian aku keluar,
dan hal ini membenturku...
352
00:18:34,379 --> 00:18:36,176
Aku lebih kuat sekarang. Bruno.
353
00:18:36,579 --> 00:18:37,677
Aku punya koneksi dengan orang...
354
00:18:37,712 --> 00:18:39,430
...yang akan membayar
dengan jumlah besar untuk senjataku.
355
00:18:39,480 --> 00:18:42,072
Kecuali, itu bukan senjatamu.
356
00:18:47,754 --> 00:18:49,300
Seperti kataku...
357
00:18:51,806 --> 00:18:53,093
Aku lebih tangguh sekarang.
358
00:18:55,403 --> 00:18:57,283
Baik, aku akan membawa Vanessa
dan gangster itu.
359
00:18:57,325 --> 00:19:00,502
Periksalah area sekitar untuk mencari
bala bantuan yang mungkin dia bawa.
360
00:19:00,543 --> 00:19:02,675
- Aku bisa melakukan yang lebih baik.
- Apa?
361
00:19:02,717 --> 00:19:04,222
Apa yang kau...
362
00:19:04,797 --> 00:19:05,676
Sialan.
363
00:19:10,700 --> 00:19:14,002
Maaf, aku tidak bisa membiarkanmu
menyakitinya atau mengambil ini.
364
00:19:15,841 --> 00:19:17,346
Kau tak tahu aku manusia super.
365
00:19:17,395 --> 00:19:19,221
Jangan bersedih,
ini adalah tampilan baruku.
366
00:19:19,263 --> 00:19:20,190
Vanessa!
367
00:19:20,884 --> 00:19:23,148
Flash. Kurasa sebaiknya
aku mengangkat tangan.
368
00:19:42,281 --> 00:19:43,764
Menurutmu berapa lama...
369
00:19:55,600 --> 00:19:58,982
Aku pikir Nora baik-baik saja.
Dia bahkan tak membutuhkan ibuprofen.
370
00:19:59,142 --> 00:20:01,441
- Kau yakin kau merasa baik-baik saja?
- Aku baik-baik saja.
371
00:20:01,468 --> 00:20:03,098
Ayo, mari kita kembali bekerja, Flash.
372
00:20:04,283 --> 00:20:07,057
Baik. Mari kita cari tahu
ke mana Vanessa pergi.
373
00:20:07,099 --> 00:20:09,941
Jika dia menjual senjata curian itu
ke orang-orang yang jahat, aku...
374
00:20:11,209 --> 00:20:15,344
Cisco, apakah kau berhasil menyalakan
dan menjalankan satelitnya? Cisco?
375
00:20:18,075 --> 00:20:20,123
Kami gagal melacak Vanessa,...
376
00:20:20,165 --> 00:20:21,972
...tapi kami menemukan
anomali ilmiah...
377
00:20:22,015 --> 00:20:24,041
...yang belum pernah kami lihat,
benar, Cisco?
378
00:20:29,599 --> 00:20:32,372
- Han menembak setelahnya.
- Itu bahkan tidak masuk akal!
379
00:20:33,123 --> 00:20:33,959
Ralph,...
380
00:20:34,753 --> 00:20:35,756
...kau rupanya.
381
00:20:35,798 --> 00:20:39,083
Maaf berbohong seperti itu, Kawan.
Kami membutuhkan rekaman CCTV...
382
00:20:39,142 --> 00:20:40,845
Rekaman CCTV, ya.
383
00:20:41,914 --> 00:20:45,508
Ruang udara terkonsentrasi
Vanessa Jansen padat,...
384
00:20:45,550 --> 00:20:48,350
...sangat padat, amat padat.
385
00:20:48,631 --> 00:20:52,725
Setebal yang diperuntukkan
bagi orang-orang yang masih percaya...
386
00:20:53,426 --> 00:20:54,737
...cinta.
387
00:20:54,779 --> 00:20:59,501
Kuyakin Cisco ingin mengatakan Vanessa
bisa memanipulasi pergerakan atom...
388
00:20:59,542 --> 00:21:02,635
...untuk menciptakan molekul udara
terkonsentrasi dalam bentuk kubus.
389
00:21:02,677 --> 00:21:04,809
Ruang antara molekulnya
sangat padat...
390
00:21:04,850 --> 00:21:06,146
Sehingga tak ada ruang...
391
00:21:06,188 --> 00:21:08,236
...bagi manusia cepat
untuk bergetar melewatinya.
392
00:21:08,608 --> 00:21:12,035
Apa nama orang yang bisa memampatkan
molekul udara menjadi balok padat?
393
00:21:12,077 --> 00:21:14,125
Aku tidak tahu. Block.
394
00:21:16,713 --> 00:21:20,136
Jadi, Cisco masih belum bisa menerima
mengenai Gipsy?
395
00:21:20,178 --> 00:21:21,899
Kami sedang mengupayakannya.
396
00:21:21,941 --> 00:21:25,000
Namun, kemajuan tak bisa diharapkan
sampai kau mencapai langkah 17.
397
00:21:25,912 --> 00:21:27,960
Itu hal yang kami kerjakan
dengan Cisco.
398
00:21:28,513 --> 00:21:30,307
Kalian bisa kami tinggalkan
untuk sementara waktu, bukan?
399
00:21:30,348 --> 00:21:31,965
Kami tak bisa melihat tanpa satelit.
400
00:21:32,008 --> 00:21:35,477
Jadi, kami harus menunggu
sampai Vanessa melakukan beraksi lagi.
401
00:21:38,389 --> 00:21:40,688
Bagaimana denganmu?
Mau tetap di sini sebentar?
402
00:21:40,730 --> 00:21:43,396
Sebenarnya,
aku sedang menelusuri petunjuk.
403
00:21:43,968 --> 00:21:47,855
Boleh aku menggunakan labmu?
Ada yang ingin aku tindak lanjuti.
404
00:21:47,897 --> 00:21:49,209
- Ya, tentu saja.
- Baik.
405
00:21:53,599 --> 00:21:54,658
Baik.
406
00:21:55,575 --> 00:21:56,870
Pelatihan macam apa ini?
407
00:21:56,912 --> 00:22:00,429
Manusia cepat perlu tahu
tentang fisika,...
408
00:22:00,554 --> 00:22:03,356
...aerodinamika, formula lintasan.
409
00:22:03,398 --> 00:22:06,073
Setelah pertemuan terakhirmu
dengan Jansen,...
410
00:22:06,115 --> 00:22:08,288
...kau harus mempelajari kembali
hal-hal mendasar.
411
00:22:09,276 --> 00:22:11,574
- Pelatihanku adalah matematika?
- Ya.
412
00:22:11,616 --> 00:22:14,709
Aku pikir bab satu mungkin
adalah tempat yang baik untuk memulai.
413
00:22:18,724 --> 00:22:20,054
Baik, kau akan menyukai ini.
414
00:22:20,096 --> 00:22:21,141
Pertama, dia menolak,...
415
00:22:21,182 --> 00:22:23,383
...tapi usai aku bilang
kau adalah sepupu John Stamos...
416
00:22:23,424 --> 00:22:25,050
Sepupuku bukan John Stamos.
417
00:22:25,185 --> 00:22:26,778
Dia setuju menemuimu.
418
00:22:26,820 --> 00:22:30,749
Aku dengan bangga mempersembahkan
penata gaya pribadiku, Bruce.
419
00:22:35,149 --> 00:22:37,022
Orang ini melakukan semuanya,
rambut, riasan wajah.
420
00:22:37,064 --> 00:22:38,396
Dia memilih semua yang aku kenakan.
421
00:22:38,438 --> 00:22:40,561
- Terjawab sudah.
- Ayolah.
422
00:22:40,603 --> 00:22:42,647
Bruce akan membantu kita
mencapai langkah 12.
423
00:22:43,192 --> 00:22:44,267
Metamorfosis.
424
00:22:46,228 --> 00:22:48,568
Apakah itu berarti kau berpikir
ada yang salah denganku?
425
00:22:50,623 --> 00:22:53,306
Bahkan Ferrari butuh disetel sesekali.
426
00:22:58,491 --> 00:22:59,954
Ini terasa seperti api penyucian.
427
00:23:05,076 --> 00:23:06,455
Jika kau memotong rambutku,...
428
00:23:07,310 --> 00:23:08,648
...aku akan melukaimu.
429
00:23:20,289 --> 00:23:21,877
Pekerjaanku di sini sudah selesai.
430
00:23:27,170 --> 00:23:28,077
Bagaimana?
431
00:23:29,239 --> 00:23:30,109
Aku membencinya.
432
00:23:31,242 --> 00:23:32,177
Aku benci semuanya.
433
00:23:33,098 --> 00:23:35,564
Bagus, karena itu sudah selesai,...
434
00:23:35,606 --> 00:23:38,431
...mari kita berfokus
pada akta kematian.
435
00:23:38,507 --> 00:23:40,166
Kita butuh kau menerawangnya.
436
00:23:40,208 --> 00:23:43,519
Bisa juga kita meminta Joe
untuk menyelidikinya.
437
00:23:43,561 --> 00:23:46,276
- Apa kau pernah memikirkan itu?
- Mari kita tak memikirkan itu, ya?
438
00:23:46,318 --> 00:23:47,776
Itu ide yang bagus.
439
00:23:47,818 --> 00:23:49,174
- Kita hanya akan...
- Mari kita hubungi dia.
440
00:23:49,216 --> 00:23:51,685
Berhenti. Serius, hentikan!
441
00:23:52,066 --> 00:23:52,950
Ya?
442
00:23:53,965 --> 00:23:55,320
Lupakan tentang akta kematian...
443
00:23:55,361 --> 00:23:57,925
...dan mari berfokus
untuk membantu teman kita.
444
00:24:02,906 --> 00:24:03,867
Aku butuh istirahat.
445
00:24:11,175 --> 00:24:13,934
Jadi, kunci dengan partikel Higgs
bukanlah matematika saja,...
446
00:24:13,971 --> 00:24:16,341
...tapi efeknya
pada massa partikel lain.
447
00:24:16,943 --> 00:24:18,322
- Ya.
- Pertanyaan.
448
00:24:18,802 --> 00:24:21,849
Bagaimana seseorang melakukan
pukulan supersonik...
449
00:24:21,891 --> 00:24:23,420
...pada salah satu partikel itu?
450
00:24:24,234 --> 00:24:26,327
- Nora.
- Ayah, maaf,...
451
00:24:26,369 --> 00:24:27,949
...tapi aku sudah tahu semua ini.
452
00:24:28,284 --> 00:24:30,709
Buku cetak SMA-ku mengajarkan
hukum fisika...
453
00:24:30,750 --> 00:24:33,300
...yang bahkan belum ditemukan
pada masa ini.
454
00:24:33,342 --> 00:24:35,432
Aku tak membutuhkan
pelatihan semacam ini,...
455
00:24:35,473 --> 00:24:37,856
...aku perlu belajar
menjadi sepertimu.
456
00:24:39,320 --> 00:24:41,159
Menurutmu apa artinya
menjadi seperti aku?
457
00:24:41,968 --> 00:24:43,180
Seperti itulah.
458
00:24:43,693 --> 00:24:45,824
Berlari sangat cepat
sehingga bisa menghentikan tsunami.
459
00:24:45,866 --> 00:24:48,667
Menggetarkan sesuatu
yang lebih besar dari pesawat.
460
00:24:48,708 --> 00:24:52,186
Mengalahkan setan pasir
dengan melemparkan petir kepadanya.
461
00:24:52,436 --> 00:24:55,347
Nora, semua itu jauh
di belakang kemampuanmu saat ini.
462
00:24:55,388 --> 00:24:57,645
Kau harus mempelajari
yang kau bisa lakukan sekarang.
463
00:24:59,524 --> 00:25:02,743
Hanya karena aku putrimu
bukan berarti kau harus mengasuhku.
464
00:25:03,268 --> 00:25:05,319
Aku bisa melakukan lebih
dari yang kau pikirkan.
465
00:25:07,017 --> 00:25:07,916
Lihat.
466
00:25:26,380 --> 00:25:27,267
Ayah!
467
00:25:27,704 --> 00:25:29,585
- Ayah baik-baik saja?
- Aku baik-baik saja.
468
00:25:29,627 --> 00:25:31,801
Aku pernah dihantam petir.
469
00:25:33,652 --> 00:25:35,575
- Tidak apa-apa.
- Itu masalah.
470
00:25:36,565 --> 00:25:37,861
Rupanya...
471
00:25:37,903 --> 00:25:39,993
...kehebatan tidak diturunkan.
472
00:25:42,252 --> 00:25:44,869
(Kepolisian Kota Central)
473
00:25:44,911 --> 00:25:46,249
(Barry Allen, Penyidik TKP)
474
00:25:56,090 --> 00:25:57,551
Rekaman kamera badan.
475
00:25:58,717 --> 00:26:00,139
Petugas Matthews.
476
00:26:01,181 --> 00:26:02,056
Dapat!
477
00:26:04,892 --> 00:26:05,788
Apa itu?
478
00:26:06,169 --> 00:26:07,899
Tetap di tempat!
Diam! Jangan bergerak!
479
00:26:11,507 --> 00:26:12,677
Apa itu tadi?
480
00:26:25,159 --> 00:26:26,204
Hei.
481
00:26:27,055 --> 00:26:28,268
Aku butuh bantuanmu.
482
00:26:28,377 --> 00:26:29,339
Terus terang sekali.
483
00:26:29,380 --> 00:26:34,187
Nora, tak bercengkerama bersama Iris.
Dia selalu bersamaku sepanjang waktu.
484
00:26:34,229 --> 00:26:38,408
Aku telah banyak melatihnya sendirian
dan aku tidak mengerti.
485
00:26:38,450 --> 00:26:39,555
Rasanya seperti...
486
00:26:39,723 --> 00:26:41,980
Dia terus melakukan hal-hal
yang belum bisa dia lakukan.
487
00:26:42,022 --> 00:26:43,861
Seolah-olah dia ingin melakukan
hal besar demi terlihat keren.
488
00:26:43,903 --> 00:26:46,160
Aku mencoba untuk membimbingnya,...
489
00:26:46,201 --> 00:26:48,124
...tapi dia tidak mendengarkan
yang aku ajarkan.
490
00:26:48,166 --> 00:26:50,621
Dia malah melakukan kebalikan
dari apa yang aku katakan.
491
00:26:50,783 --> 00:26:51,704
Kenapa kau mengangguk?
492
00:26:52,040 --> 00:26:53,169
Apakah kau setuju denganku?
493
00:26:53,562 --> 00:26:57,867
Apakah kau ingat lomba IPA-mu
saat kelas 4?
494
00:26:59,369 --> 00:27:02,081
Ya, tapi apa hubungannya
dengan ini?
495
00:27:02,123 --> 00:27:04,406
Yang harus kau lakukan adalah
membuat gunung api soda kue.
496
00:27:04,448 --> 00:27:05,942
- Apa yang kau lakukan?
- Aku...
497
00:27:05,984 --> 00:27:08,643
Kau membangun robot dengan roda,...
498
00:27:09,520 --> 00:27:11,010
...membakar sasana.
499
00:27:11,538 --> 00:27:13,305
Nyaris mengenai Bu Dumas juga.
500
00:27:13,659 --> 00:27:15,748
- Namun, itu berbeda.
- Berbeda bagaimana?
501
00:27:16,459 --> 00:27:19,243
Itu tahun pertama kau mengasuhku.
502
00:27:19,570 --> 00:27:21,952
Kau mengasuhku
ketika aku tidak punya siapa-siapa.
503
00:27:21,994 --> 00:27:24,699
Aku meneladanimu.
Kau adalah pahlawanku. Aku...
504
00:27:29,910 --> 00:27:31,343
Aku ingin membuatmu terkesan.
505
00:27:31,890 --> 00:27:36,662
Bar, semua informasi yang dimiliki
gadis ini tentang dirimu...
506
00:27:36,704 --> 00:27:38,543
...berasal dari museum itu.
507
00:27:38,585 --> 00:27:43,684
Ada patung-patung dirimu di podium.
508
00:27:44,336 --> 00:27:47,885
Sebesar apa menurutmu
dia ingin pahlawannya terkesan?
509
00:27:49,226 --> 00:27:50,844
Jadi, apa yang harus aku lakukan?
510
00:27:51,493 --> 00:27:55,589
Tunjukkan dia tak harus sempurna
dari awal.
511
00:27:55,631 --> 00:27:57,471
Tidak ada jalan pintas.
512
00:27:58,130 --> 00:28:01,114
Butuh waktu untuk melakukan sesuatu
dengan benar, dan itu bukan kegagalan.
513
00:28:01,156 --> 00:28:02,515
Itulah hidup.
514
00:28:03,229 --> 00:28:06,824
Juga tunjukkan kepadanya
bahwa apa pun yang terjadi...
515
00:28:08,245 --> 00:28:09,749
...kau akan selalu menyayanginya.
516
00:28:11,798 --> 00:28:13,762
Itulah tugas orang tua.
517
00:28:15,508 --> 00:28:16,762
Ya.
518
00:28:16,804 --> 00:28:18,052
Ya, terima kasih, Joe.
519
00:28:19,361 --> 00:28:20,795
Sampai jumpa nanti.
520
00:28:33,551 --> 00:28:35,049
Untuk apa itu?
521
00:28:35,885 --> 00:28:37,287
Hanya ingin saja.
522
00:28:38,004 --> 00:28:40,595
Aku akan mengurusnya.
523
00:28:42,058 --> 00:28:43,103
Ya, kau lakukanlah.
524
00:28:56,353 --> 00:28:59,613
Ya, pastri bergula.
525
00:29:00,156 --> 00:29:02,747
Menurutku,
mengenai menghindari perasaanmu,...
526
00:29:02,789 --> 00:29:05,022
...roti kayu manis
adalah pilihan yang bagus.
527
00:29:06,300 --> 00:29:07,596
Kau terlihat tampan.
528
00:29:08,390 --> 00:29:13,113
Ya, aku pikir Bruce membakar
semua pakaianku.
529
00:29:17,084 --> 00:29:20,347
Kenapa kau tidak ingin menyelidiki
akta kematian ayahmu?
530
00:29:25,318 --> 00:29:26,697
Karena...
531
00:29:27,697 --> 00:29:29,471
...jika itu benar,...
532
00:29:30,835 --> 00:29:33,760
...jika dia hidup selama ini,...
533
00:29:35,558 --> 00:29:37,689
...itu hanya berarti
dia tidak ingin menemuiku.
534
00:29:51,059 --> 00:29:52,344
Langkah 27.
535
00:29:53,405 --> 00:29:55,578
Terimalah dia bukan cinta
dalam hidupmu...
536
00:29:55,601 --> 00:29:59,351
...karena jika benar,
dia akan masih ada dalam hidupmu.
537
00:30:02,266 --> 00:30:05,047
- Cukup dalam bagi Ralph Dibny.
- Ya.
538
00:30:07,190 --> 00:30:10,676
Memang butuh 26 ayunan
sebelum dia bisa memukul bola.
539
00:30:12,924 --> 00:30:14,052
Entahlah.
540
00:30:14,633 --> 00:30:17,141
Dia mungkin memukul melewati
dari taman dengan yang satu itu.
541
00:30:19,614 --> 00:30:20,885
Gipsy bukan orangnya.
542
00:30:22,997 --> 00:30:24,251
Aku tahu itu.
543
00:30:25,672 --> 00:30:28,138
Lalu tidak ada pakaian baru...
544
00:30:29,099 --> 00:30:32,276
...atau perombakan gila
yang dapat mengubah fakta itu...
545
00:30:34,038 --> 00:30:37,470
...karena kita tak bisa bersembunyi
di balik kebenaran selamanya.
546
00:30:40,468 --> 00:30:43,406
Sesungguhnya, aku sudah terlambat
untuk mengubah banyak hal dengannya.
547
00:30:47,991 --> 00:30:49,794
Namun, kau belum terlambat.
548
00:30:51,614 --> 00:30:54,535
Kau belum terlambat untuk mengubah
hubungan dengan ayahmu.
549
00:30:58,900 --> 00:31:01,658
Namun, bagaimana kalau dia tidak ingin
punya hubungannya denganku?
550
00:31:08,513 --> 00:31:09,934
Mungkin dia memang tidak mau.
551
00:31:12,484 --> 00:31:15,284
Namun, bukankah akan lebih baik
jika kau menghadapi kebenaran itu...
552
00:31:15,712 --> 00:31:18,107
...daripada menghabiskan
sisa hidupmu bertanya-tanya?
553
00:31:27,682 --> 00:31:29,981
- Apakah ini bagian dari pelatihanku?
- Tonton saja.
554
00:31:32,463 --> 00:31:35,054
- Keren, apakah itu kau?
- Ya.
555
00:31:35,086 --> 00:31:36,758
Beberapa minggu
setelah aku mendapatkan kekuatanku.
556
00:31:36,800 --> 00:31:38,597
Flash yang pertama.
557
00:31:38,639 --> 00:31:40,018
Tuhan, lihat gerakanmu.
558
00:31:40,060 --> 00:31:41,690
Ya, tunggu saja.
559
00:31:43,879 --> 00:31:45,635
Lalu ini.
560
00:31:46,590 --> 00:31:48,053
Lalu ini. Ya.
561
00:31:49,223 --> 00:31:51,814
Butuh waktu untuk mengasah
kemampuanmu, Nora.
562
00:31:51,856 --> 00:31:55,159
Kita tak boleh melewatkan hal kecil
atau langsung menghadapi hal besar.
563
00:31:55,200 --> 00:31:56,387
Bukan seperti itu caranya.
564
00:31:57,999 --> 00:31:59,796
Baik, itu sudah cukup.
565
00:31:59,838 --> 00:32:02,012
Begini,
ketika kau pertama tiba di sini,...
566
00:32:02,053 --> 00:32:04,846
...kau bilang
kau bukan manusia cepat yang hebat.
567
00:32:05,578 --> 00:32:08,787
Namun, jelas aku juga bukan
ketika aku pertama kali mulai.
568
00:32:10,207 --> 00:32:13,091
Apakah menurutmu suatu hari nanti
aku akan menjadi hebat sepertimu?
569
00:32:15,220 --> 00:32:19,985
Kau memukul satelit
ketika aku jatuh ke Bumi dan terbakar.
570
00:32:20,027 --> 00:32:23,767
Gerakanmu sangat cepat
bahkan aku tak bisa melihat siapa kau.
571
00:32:24,457 --> 00:32:26,673
- Ya, itu sangat apik.
- Ya.
572
00:32:28,795 --> 00:32:31,135
Aku minta maaf aku tidak menurutimu
hari ini.
573
00:32:32,197 --> 00:32:34,085
Aku hanya ingin membuatmu bangga.
574
00:32:36,954 --> 00:32:38,626
Terkadang bagi orang-orang
yang punya kemampuan kita,...
575
00:32:38,668 --> 00:32:42,430
...hal yang paling mengesankan
adalah menahan diri.
576
00:32:49,702 --> 00:32:51,541
Aku ingin barangku, Vanessa.
577
00:32:52,048 --> 00:32:53,260
Sekarang, minggir.
578
00:32:56,223 --> 00:32:58,521
Karena kau membawa senapan
yang lebih besar kali ini?
579
00:32:59,107 --> 00:33:00,361
Tidak mau.
580
00:33:02,074 --> 00:33:03,955
- Apa kau yakin?
- Ya.
581
00:33:05,875 --> 00:33:07,171
Aku yakin.
582
00:33:23,558 --> 00:33:26,065
Hei, Kalian.
Dapat sesuatu tentang Block?
583
00:33:26,107 --> 00:33:28,030
Tak ada. Tidak. Dapat sesuatu di lab?
584
00:33:28,490 --> 00:33:31,147
Mungkin.
Masih terlalu dini untuk diceritakan.
585
00:33:31,189 --> 00:33:33,446
Unit 7-5-2 meminta 10-61.
586
00:33:33,487 --> 00:33:34,532
- Apa itu?
- Bukan apa-apa.
587
00:33:34,574 --> 00:33:36,998
Seorang petugas meminta beristirahat.
588
00:33:37,040 --> 00:33:38,564
Tidak ada satelit merepotkan kita.
589
00:33:38,604 --> 00:33:40,821
Kita tidak dapat memindai kota
untuk mencari materi gelap,...
590
00:33:40,861 --> 00:33:42,533
...tak ada pengenalan wajah.
591
00:33:42,575 --> 00:33:46,086
Kita hanya perlu melihat apa ada
kantong udara terkompresi di kota...
592
00:33:46,128 --> 00:33:47,341
- ...dan kita akan mendapatkannya.
- Maksudmu...
593
00:33:47,382 --> 00:33:49,722
...mengukur tekanan atmosfer,
seperti barometer?
594
00:33:49,764 --> 00:33:51,478
Ya, tapi barometernya harus besar.
595
00:33:51,519 --> 00:33:55,074
Maksudmu seperti Saluran 52
menghentikan relai radarnya?
596
00:33:55,783 --> 00:33:59,085
Ya, balok Vanessa dibangun
dari udara yang sangat padat.
597
00:33:59,126 --> 00:34:01,928
Jadi, baloknya berkomposisi sama
dengan sistem atmosfer ekstrem.
598
00:34:01,969 --> 00:34:04,997
Jadi, jika kita melacak cuaca,
kita akan menemukannya.
599
00:34:05,187 --> 00:34:06,441
Itu sangat keren.
600
00:34:06,483 --> 00:34:08,029
- Baiklah.
- Mari kita lakukan, ya.
601
00:34:12,000 --> 00:34:14,090
Ayo, Tim West-Allen. Ya!
602
00:34:14,131 --> 00:34:17,099
Baik, lihat, ada zona tekanan rendah
berkerapatan tinggi...
603
00:34:17,141 --> 00:34:19,607
...dalam radius enam blok
di sekitar Pasific dan Davies.
604
00:34:19,648 --> 00:34:21,320
Baik, ayo kita pergi.
605
00:34:21,362 --> 00:34:23,577
Hei, mungkin aku tetap di sini saja.
606
00:34:23,619 --> 00:34:25,709
Bisa juga kau menggunakan
beberapa pelatihan itu.
607
00:34:27,966 --> 00:34:29,847
Kesempatan terakhir, Vanessa.
608
00:34:31,686 --> 00:34:33,358
Melakukan apa?
609
00:34:33,587 --> 00:34:34,631
Berikan saja kuncinya...
610
00:34:34,673 --> 00:34:36,638
...agar aku bisa membawa pergi
senapanku dari ini.
611
00:34:36,680 --> 00:34:39,464
Ayolah.
Serahkan saja dengan baik dan pelan.
612
00:34:41,385 --> 00:34:42,611
Yang benar saja.
613
00:34:43,347 --> 00:34:44,308
Tembaki dia!
614
00:34:57,474 --> 00:34:59,481
Kalian berdua. Sungguh.
615
00:35:06,084 --> 00:35:07,380
Dia mulai lelah.
616
00:35:12,270 --> 00:35:13,399
Kita menangkapnya.
617
00:35:13,817 --> 00:35:15,112
Ya, benar.
618
00:35:20,630 --> 00:35:21,591
Kena kau!
619
00:35:24,182 --> 00:35:25,520
Flash terjebak!
620
00:35:26,163 --> 00:35:28,253
- Ada apa? Apa yang terjadi?
- Barry dalam masalah.
621
00:35:38,184 --> 00:35:39,480
Dia bisa lelah.
622
00:35:39,647 --> 00:35:41,862
Hei, Bodoh! Coba itu padaku!
623
00:36:09,323 --> 00:36:11,371
Kelelahan, ya?
624
00:36:23,909 --> 00:36:26,793
Pekerjaanku di sini sudah selesai.
625
00:36:27,002 --> 00:36:29,259
Sepertinya dia tak istimewa.
626
00:36:29,301 --> 00:36:30,473
- Aku...
- Jangan.
627
00:36:30,513 --> 00:36:31,458
Baik, ya, aku tahu.
628
00:36:34,108 --> 00:36:35,989
Hei...
629
00:36:50,534 --> 00:36:51,997
Bawa dia ke rumah sakit.
630
00:36:52,039 --> 00:36:53,709
XS! Sekarang!
631
00:36:59,792 --> 00:37:01,087
Barry? Ada apa?
632
00:37:01,129 --> 00:37:02,801
- Ada siapa di sana?
- Aku belum tahu.
633
00:37:13,522 --> 00:37:15,194
Aku baru saja kehilangan kecepatanku.
634
00:37:15,841 --> 00:37:18,173
- Aku tidak punya kekuatan.
- Negatif, Ghost Rider.
635
00:37:18,231 --> 00:37:20,321
Semua, aku tahu kita bertiga
melawan satu,...
636
00:37:20,363 --> 00:37:22,495
...tapi firasatku mengatakan
orang ini unggul.
637
00:37:48,088 --> 00:37:49,091
Barry!
638
00:38:15,368 --> 00:38:16,706
Suara apa itu?
639
00:38:18,850 --> 00:38:20,020
Ya, Tuhan.
640
00:38:20,187 --> 00:38:22,782
Barry, pergi dari sana sekarang!
641
00:38:27,014 --> 00:38:28,279
Ayah!
642
00:38:43,134 --> 00:38:44,220
Ayah.
643
00:38:44,782 --> 00:38:46,756
- Apa Ayah baik-baik saja?
- Aku baik-baik saja.
644
00:39:03,612 --> 00:39:05,279
Ini pasti materi gelap,...
645
00:39:05,321 --> 00:39:10,003
...tapi konsentrasi materi gelap ini
belum pernah aku lihat.
646
00:39:10,044 --> 00:39:14,463
Ya, itu juga berbeda dari pukulan
yang pernah aku rasakan.
647
00:39:14,505 --> 00:39:18,016
Belati yang dia miliki, aku pikir
itu yang meniadakan kekuatan kita.
648
00:39:18,058 --> 00:39:20,340
Dia mengendalikannya juga,
seperti Mjolnir.
649
00:39:21,719 --> 00:39:23,182
Itu palu Thor.
650
00:39:23,224 --> 00:39:26,317
Aku hanya senang kalian tak apa-apa.
Ini bisa berakhir jauh lebih buruk.
651
00:39:26,359 --> 00:39:27,362
Ya.
652
00:39:27,403 --> 00:39:31,113
Hati-hati. Luka itu sangat dalam.
Butuh waktu untuk pulih.
653
00:39:34,627 --> 00:39:37,678
Cisco, itu tidak penting sekarang.
654
00:39:46,037 --> 00:39:50,301
Dengar, jika kau ingin tahu,
ini adalah kesempatanmu.
655
00:39:52,145 --> 00:39:53,873
Aku mendukungmu, apa pun itu, Caitlin.
656
00:40:21,899 --> 00:40:23,487
Aku minta maaf.
657
00:40:23,529 --> 00:40:25,167
Aku tidak tahu apa yang terjadi.
658
00:40:26,705 --> 00:40:28,419
Caitlin, apakah kau melihat sesuatu?
659
00:40:29,157 --> 00:40:30,536
Ya, aku melihatnya.
660
00:40:34,395 --> 00:40:35,356
Ibuku.
661
00:40:36,277 --> 00:40:37,781
Hei, Semua.
662
00:40:39,286 --> 00:40:40,373
Ayo kita pergi.
663
00:40:49,777 --> 00:40:51,574
Hei, kita mendapat masalah besar.
664
00:40:51,616 --> 00:40:53,204
Aku berbicara dengan Kapten Singh.
665
00:40:53,246 --> 00:40:56,297
Dia bilang Gridlock terbunuh
saat dipindahkan ke Iron Heights.
666
00:40:56,339 --> 00:40:57,718
Gridlock mati?
667
00:40:57,760 --> 00:40:59,099
Bagaimana bisa?
668
00:40:59,139 --> 00:41:00,269
Aku tidak yakin.
669
00:41:00,310 --> 00:41:02,693
Aku mewawancarai semua orang di sana,
tidak ada yang tahu.
670
00:41:02,734 --> 00:41:04,239
Namun, aku melakukan penyelidikan.
671
00:41:05,451 --> 00:41:06,746
Apa itu?
672
00:41:06,788 --> 00:41:09,045
Tetap di tempat!
Diam! Jangan bergerak!
673
00:41:12,466 --> 00:41:14,472
Lalu apa yang kita cari di sini?
674
00:41:14,514 --> 00:41:15,601
Tidak dengan melihat.
675
00:41:16,151 --> 00:41:17,196
Dengarkan.
676
00:41:20,915 --> 00:41:23,340
Suaranya sama seperti suara orang
yang tadi menyerang kita.
677
00:41:25,053 --> 00:41:27,059
Terdengar seperti serangga.
678
00:41:27,101 --> 00:41:28,273
Ya, benar.
679
00:41:28,313 --> 00:41:30,408
- Seperti...
- Seperti tonggeret.
680
00:41:36,019 --> 00:41:37,356
Siapa itu Cicada?
681
00:41:41,319 --> 00:41:45,506
Original IFLIX's Subtitle
Resync by TEDI for WEB-TBS/BAMBOOZLE
52215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.