All language subtitles for The Flash - S05E02.1080p.WEB.h264-TBS

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:01,589 Sebelumnya di The Flash. 2 00:00:01,676 --> 00:00:04,296 - Kau tidak pernah kembali. - Kau tak terjebak di sini, 'kan? 3 00:00:04,381 --> 00:00:05,427 Dah, Cisco. 4 00:00:05,512 --> 00:00:06,933 Dah, Sandy. 5 00:00:08,043 --> 00:00:09,800 Akta kematian ayahku. 6 00:00:09,849 --> 00:00:12,022 Koroner yang menandatanganinya, dia tak ada. 7 00:00:12,107 --> 00:00:14,630 - Jadi, akta kematian ini... - Palsu. 8 00:00:14,715 --> 00:00:16,763 Siapa kau? Apa yang kau inginkan? 9 00:00:16,809 --> 00:00:20,236 Agar kalian semua mati. 10 00:01:13,780 --> 00:01:15,017 Apa... 11 00:01:33,747 --> 00:01:35,168 Sial, Bung. 12 00:01:36,389 --> 00:01:37,266 Bertarung lagi? 13 00:01:44,092 --> 00:01:45,137 Ya. 14 00:01:46,174 --> 00:01:48,013 Aku benci melihat orang lain itu. 15 00:01:48,191 --> 00:01:49,863 Sampai jumpa di ring. 16 00:02:10,008 --> 00:02:13,052 Original IFLIX's Subtitle Resync by TEDI for WEB-TBS/BAMBOOZLE 17 00:02:15,788 --> 00:02:17,752 Jadi, kau tak terjebak di sini. 18 00:02:17,873 --> 00:02:19,532 Tidak, aku tak terjebak di sini. 19 00:02:19,617 --> 00:02:21,706 Jadi, takhion terbalik itu ada di sistemmu? 20 00:02:21,733 --> 00:02:24,449 Diletakkan di sana karena aku. 21 00:02:24,826 --> 00:02:25,954 Kau bercanda? 22 00:02:26,005 --> 00:02:27,763 Kau tahu berapa poin kartu kredit yang baru saja kusia-siakan... 23 00:02:27,847 --> 00:02:29,835 ...untuk mencoba kabur dari takhion negatifmu? 24 00:02:29,919 --> 00:02:32,093 Aku baru saja membeli spektral takhionmeter baru,... 25 00:02:32,139 --> 00:02:34,563 ...saat aku bisa mendapatkan liburan ke Fiji-ku. 26 00:02:34,913 --> 00:02:38,473 Tidak... Aku tak punya siapa pun untuk diajak pergi lagi. 27 00:02:38,558 --> 00:02:40,648 Aku tak akan membawamu ke Fiji, Ralph. 28 00:02:40,710 --> 00:02:43,887 Mengapa kalian tidak memberi tahu kami tentang hal ini sebelumnya? 29 00:02:48,399 --> 00:02:49,820 (Kota Central City) 30 00:02:49,862 --> 00:02:50,907 (Dua Puluh Lima Tahun Kemudian Flash Masih Menghilang) 31 00:02:50,936 --> 00:02:52,357 Ya, Tuhan! 32 00:02:53,040 --> 00:02:54,963 Barry tak pernah kembali? 33 00:02:57,093 --> 00:02:58,807 Itu alasanmu kemari. 34 00:02:59,296 --> 00:03:00,843 Untuk menemui ayahmu... 35 00:03:00,974 --> 00:03:02,813 ...karena kau dibesarkan tanpanya. 36 00:03:12,386 --> 00:03:13,640 Jadi, kenapa? 37 00:03:15,502 --> 00:03:16,965 Iris. 38 00:03:17,573 --> 00:03:20,791 Jadi, kenapa dengan artikel yang bilang kau tak pernah kembali? 39 00:03:20,958 --> 00:03:22,546 Jadi, kenapa kalau yang lain bilang kau menghilang? 40 00:03:22,619 --> 00:03:25,515 Maksudku, korannya pernah menyatakan hal berbeda sebelumnya, 'kan? 41 00:03:25,600 --> 00:03:28,149 Kita yang membuat koran menyatakan hal lain sebelumnya. 42 00:03:29,406 --> 00:03:31,956 Apa pun yang dibawa oleh masa depan,... 43 00:03:32,058 --> 00:03:34,148 ...kita akan menghadapinya jika datang. 44 00:03:35,085 --> 00:03:37,551 Juga mengubahnya jika diperlukan. 45 00:03:38,617 --> 00:03:39,788 Dia ada benarnya. 46 00:03:39,808 --> 00:03:41,397 Jika ada sesuatu yang mahir dilakukan oleh tim Flash... 47 00:03:41,437 --> 00:03:43,903 ...ialah memberikan masa depan bagi diri sendiri dan lainnya. 48 00:03:45,302 --> 00:03:46,681 Apa yang dia katakan. 49 00:03:46,868 --> 00:03:47,996 Ya,... 50 00:03:48,080 --> 00:03:50,922 ...sepertinya Nora akan membutuhkan lebih banyak latihan. 51 00:03:53,434 --> 00:03:55,315 Baiklah. Dia lapar. 52 00:03:55,366 --> 00:03:58,835 Ya, bagaimana jika kita semua bertemu di Lab Star, ya? 53 00:04:02,671 --> 00:04:05,806 Pertama, kau bertemu putrimu yang sudah dewasa dari masa depan,... 54 00:04:05,848 --> 00:04:07,143 ...dan sekarang ini. 55 00:04:07,270 --> 00:04:09,903 Maksudku, itu banyak hal. 56 00:04:11,129 --> 00:04:12,299 Ya. 57 00:04:14,675 --> 00:04:16,013 Ya,... 58 00:04:16,171 --> 00:04:17,174 ...kurasa kini aku tahu alasan dia... 59 00:04:17,216 --> 00:04:18,805 ...tak pernah mau meninggalkan sisi ayahnya,... 60 00:04:18,864 --> 00:04:20,411 ...dan alasan dia... 61 00:04:21,573 --> 00:04:23,281 ...tak pernah mau berada di sisiku. 62 00:04:23,528 --> 00:04:26,035 Nora akan mau berada di sisimu suatu saat. 63 00:04:26,453 --> 00:04:29,839 Triknya adalah kau harus menyibukkan diri. 64 00:04:32,932 --> 00:04:34,771 Ya. Terima kasih, Ayah. 65 00:04:40,246 --> 00:04:41,625 Joe? 66 00:04:43,822 --> 00:04:45,034 Cecile? 67 00:04:45,262 --> 00:04:46,725 Cecile, apa yang salah? 68 00:04:48,689 --> 00:04:50,946 Aku tak bisa mendengar apa yang dia mau. 69 00:04:52,325 --> 00:04:54,206 Aku tak bisa mendengar apa pun. 70 00:04:56,798 --> 00:04:58,804 Kurasa aku kehilangan kekuatanku. 71 00:05:07,533 --> 00:05:09,681 Hei, Sayang, ini aku. 72 00:05:09,766 --> 00:05:12,189 Hanya memeriksa, untuk ayahku. 73 00:05:12,353 --> 00:05:13,732 Dia... 74 00:05:17,007 --> 00:05:18,261 - Halo. - Hei. 75 00:05:18,281 --> 00:05:20,705 - Apa yang kau lakukan? - Aku hanya mencoba memasukkan... 76 00:05:20,776 --> 00:05:22,490 ...kostum baru Barry ke dalam cincin ini. 77 00:05:22,546 --> 00:05:24,845 Kostumnya kecil. 78 00:05:25,135 --> 00:05:28,645 Ya, kau tak melihat hologram tua dari Gipsy. 79 00:05:28,863 --> 00:05:30,875 - Kenapa aku melakukan itu? - Karena kau merindukannya. 80 00:05:30,960 --> 00:05:33,133 Kami baru saja memiliki sesuatu yang sangat spesial. 81 00:05:33,202 --> 00:05:34,498 Bukankah seharusnya berhasil? 82 00:05:34,582 --> 00:05:36,337 Tentu saja, sekarang ini tidak begitu istimewa lagi. 83 00:05:36,405 --> 00:05:39,718 Sekarang dia hanya berputar-putar di dalam kepalaku. 84 00:05:39,965 --> 00:05:42,013 Aku turut bersedih ini sangat sulit bagimu. 85 00:05:42,098 --> 00:05:43,869 Namun, tak apa kau masih memikirkannya. 86 00:05:43,953 --> 00:05:47,590 Kurasa kau tak mengerti, Caitlin. Maksudku,... 87 00:05:47,956 --> 00:05:49,712 ...dia secara harafiah berada di dalam kepalaku. 88 00:05:49,807 --> 00:05:51,479 Aku tak bisa menerawang. Semua yang kuterawang... 89 00:05:51,509 --> 00:05:53,474 ...terhubung dengannya. Aku menyalakan musik,... 90 00:05:53,515 --> 00:05:55,689 ...aku mendengar suaranya beryanyi bersama. 91 00:05:55,787 --> 00:05:56,874 Aku mengecat figur aksi-ku,... 92 00:05:56,901 --> 00:06:00,370 ...aku melihat wajah Gipsy di tubuh Kapten Kirk. 93 00:06:01,508 --> 00:06:02,971 Kau menciumnya? 94 00:06:03,705 --> 00:06:05,210 Tentu saja tidak. 95 00:06:05,572 --> 00:06:09,073 Karena itu parfumnya, dan hanya aku yang menciumnya. 96 00:06:09,158 --> 00:06:10,550 Tentu. 97 00:06:10,634 --> 00:06:13,030 Kekuatan kalian saling terhubung melalui dimensi ruang dan waktu. 98 00:06:13,115 --> 00:06:15,397 Jadi, sangat masuk akal bahwa gaung terawanganmu masih akan... 99 00:06:15,482 --> 00:06:17,822 Menghubungkan kami satu sama lain. Ya, aku tahu. 100 00:06:17,883 --> 00:06:19,805 Terima kasih untuk diagnosisnya. 101 00:06:19,866 --> 00:06:23,001 Maaf. Kau tak membutuhkan dokter. Kau membutuhkan teman. 102 00:06:24,728 --> 00:06:27,069 Maaf. Aku hanya... 103 00:06:28,009 --> 00:06:28,929 Aku berantakan. 104 00:06:28,982 --> 00:06:31,675 Sempurna. Aku mencari kalian berdua. Kita harus berbicara. 105 00:06:31,759 --> 00:06:33,013 Aku sudah menemui kebuntuan mencari tahu... 106 00:06:33,055 --> 00:06:34,601 ...siapa yang memalsukan akta kematian ini,... 107 00:06:34,626 --> 00:06:37,970 ...maka aku berpikir Cisco bisa memberikan ini sedikit... 108 00:06:38,558 --> 00:06:41,526 Sekarang Cisco sedang tidak ada. Silakan tinggalkan pesan. 109 00:06:41,925 --> 00:06:43,095 Hei, Cisco, ini Ralph. 110 00:06:43,170 --> 00:06:44,716 Semoga kabarmu baik. Hubungi saja aku kembali. 111 00:06:44,776 --> 00:06:47,576 Aku harus menerawang ini sesegera mungkin. Dah. 112 00:06:47,721 --> 00:06:49,393 Ralph, Cisco tak bisa menerawang saat ini. 113 00:06:49,431 --> 00:06:51,917 Jadi, kita harus mengurus ini nanti. 114 00:06:52,001 --> 00:06:54,133 Kenapa dia tak bisa menerawang sekarang? Apa yang terjadi? 115 00:06:55,091 --> 00:06:57,950 Karena kita harus membantunya melupakan Gipsy. 116 00:06:58,035 --> 00:06:59,038 Maksudku, seperti yang kau bilang,... 117 00:06:59,078 --> 00:07:01,355 ...Cisco bisa menerawang kembali, kita dapat memecahkan kasus ini. 118 00:07:01,440 --> 00:07:02,822 Tolong berhenti peduli kepadaku. 119 00:07:02,907 --> 00:07:04,955 Ralph, maksudku, kau tak punya ide... 120 00:07:05,027 --> 00:07:07,786 ...tentang bagaimana membantu pria mengatasi patah hati, 'kan? 121 00:07:07,857 --> 00:07:10,770 Ya, Tuhan, hentikan itu, Nona. 122 00:07:10,855 --> 00:07:12,777 Kau tahu aku punya banyak hal itu. 123 00:07:13,146 --> 00:07:14,316 Cisco,... 124 00:07:14,367 --> 00:07:15,822 ... kau ingin tahu kenapa aku pria yang sempurna... 125 00:07:15,858 --> 00:07:16,883 ...untuk membantumu melewati hal ini,... 126 00:07:16,933 --> 00:07:18,897 ...dan kembali ke permainan cinta? 127 00:07:19,031 --> 00:07:22,584 Karena percayalah, Kawan, tak ada... 128 00:07:22,626 --> 00:07:25,301 ...yang pernah lebih dikecewakan akan hal itu dariku. 129 00:07:47,756 --> 00:07:49,177 Halo, Bobby. 130 00:07:49,346 --> 00:07:51,018 Vanessa Jansen. 131 00:07:51,597 --> 00:07:53,394 Kau sudah keluar dari penjara. 132 00:07:53,616 --> 00:07:55,409 Kini aku akan melepaskan pengikat leher... 133 00:07:55,478 --> 00:07:57,358 ...yang kau dan kakakmu miliki... 134 00:07:57,424 --> 00:07:59,848 ...atas semua transaksi senjata skala besar di kota ini. 135 00:08:00,576 --> 00:08:02,039 Kurasa tidak. 136 00:08:03,935 --> 00:08:05,482 Apa? 137 00:08:06,175 --> 00:08:08,056 Kau tahu apa yang Iron Heights akan lakukan... 138 00:08:08,100 --> 00:08:09,396 ...kepadamu selama empat tahun, Bobby? 139 00:08:09,521 --> 00:08:13,154 Itu membuatmu amat sangat marah. 140 00:08:13,239 --> 00:08:15,496 Vanessa, kau tak perlu melakukan ini. 141 00:08:15,671 --> 00:08:17,426 Vanessa, kumohon. 142 00:08:36,373 --> 00:08:37,753 Baiklah. 143 00:08:39,299 --> 00:08:42,141 Jadi, di sinilah Moretti bersaudara menjalankan bisnis senjata. 144 00:08:42,193 --> 00:08:43,530 Ya. 145 00:08:45,228 --> 00:08:47,945 Sangat berani untuk berani mencuri dari mereka. 146 00:08:49,103 --> 00:08:50,983 Ada ide siapa pencuri kita yang berani ini? 147 00:08:51,063 --> 00:08:53,031 Belum. Aku juga sedang mencari informasi. 148 00:08:53,097 --> 00:08:56,033 Sejauh ini, satu-satunya sidik jari ialah milik Bobby dan Bruno Moretti. 149 00:08:56,118 --> 00:08:58,584 Siapa pun yang melakukan ini, mereka bisa berlari kencang dan lolos. 150 00:08:58,691 --> 00:09:00,739 Jika kita tidak menghentikan ini, akan banyak senjata berdaya tinggi... 151 00:09:00,764 --> 00:09:02,227 ...membanjiri jalanan. 152 00:09:02,335 --> 00:09:03,974 Kota Central akan menjadi zona perang. 153 00:09:04,058 --> 00:09:05,525 Tak perlu mengkhawatirkan kota ini, Teman. 154 00:09:05,610 --> 00:09:07,951 CCPD masih menanganinya dengan baik. 155 00:09:08,368 --> 00:09:11,962 - Lalu, kau... - Nora, pekerja magang penyidik TKP. 156 00:09:12,383 --> 00:09:16,040 - Siapa kau? - Kapten dari CCPD. 157 00:09:16,125 --> 00:09:18,103 Kapten David Singh. 158 00:09:18,188 --> 00:09:20,988 Aku sudah banyak membaca tentangmu. Senang bertemu denganmu. 159 00:09:21,537 --> 00:09:22,999 Kau mempekerjakan pekerja magang, Allen? 160 00:09:23,071 --> 00:09:26,832 Aku sungguh minta maaf, Pak,... 161 00:09:26,887 --> 00:09:29,353 ...tapi aku membutuhkan bantuan... 162 00:09:29,520 --> 00:09:31,568 ...untuk pekerjaan yang menumpuk saat aku diskors,... 163 00:09:31,610 --> 00:09:32,561 ...dan kau bilang Wali Kota takkan... 164 00:09:32,597 --> 00:09:34,194 ...memberi kita uang untuk membantu menyelesaikannya. 165 00:09:34,243 --> 00:09:36,040 Jadi, aku mempekerjakan pekerja magang... 166 00:09:36,082 --> 00:09:38,004 ...untuk membantu secara gratis. 167 00:09:40,004 --> 00:09:41,557 Baik, kenalkan dia secara resmi saat kau kembali. 168 00:09:41,642 --> 00:09:43,564 Ya. 169 00:09:46,048 --> 00:09:47,296 Aku tahu kau terkejut melihatku,... 170 00:09:47,380 --> 00:09:49,590 ...tapi aku menemukan lencana dan jaket ini, lalu berpikir,... 171 00:09:49,675 --> 00:09:52,183 ..."Aku penyidik TKP juga", maka aku harus membantu ayahku. 172 00:09:52,341 --> 00:09:54,598 Ya, baiklah. Katamu kau masih pemula, 'kan? 173 00:09:54,650 --> 00:09:57,948 Ya, tapi sains forensik di masa depan sudah jauh lebih maju,... 174 00:09:58,032 --> 00:10:01,585 ...maka aku pasti bisa mengatasi TKP perampokan, bukan masalah. 175 00:10:01,824 --> 00:10:02,948 Aku mengerti. 176 00:10:03,355 --> 00:10:05,737 - Itu bagus. - Apa itu? 177 00:10:06,464 --> 00:10:08,428 Itu yang belum aku ketahui. 178 00:10:08,513 --> 00:10:09,504 Namun, sepertinya ada seseorang... 179 00:10:09,540 --> 00:10:10,849 ...yang menginginkan setengah kilo daging mereka. 180 00:10:10,910 --> 00:10:12,540 - Nora, tunggu. - Apa... 181 00:10:12,607 --> 00:10:13,861 Apa yang kau lakukan? Kau tak bisa menyentuh itu. 182 00:10:13,908 --> 00:10:15,496 Kau akan mencemari barang buktinya. 183 00:10:15,533 --> 00:10:16,871 Maaf, maksudmu, kau tak punya... 184 00:10:16,904 --> 00:10:19,370 ...medan frekuensi sonik yang dimodifikasi... 185 00:10:19,425 --> 00:10:21,306 ...untuk menghindari kontaminasi silang? 186 00:10:21,366 --> 00:10:24,041 Kurasa kami bahkan belum punya kata-kata itu. 187 00:10:26,001 --> 00:10:27,046 Ya... 188 00:10:27,156 --> 00:10:30,374 Itu hanya tampak jauh lebih padat daripada jaringan tubuh manusia. 189 00:10:30,626 --> 00:10:32,841 Ya, kau benar, sebenarnya. 190 00:10:35,098 --> 00:10:37,523 Aku bahkan tak bisa menggerakkan benda ini. 191 00:10:37,857 --> 00:10:40,950 Ini bukan setengah kg daging. Ini seluruh tubuh manusia. 192 00:10:41,823 --> 00:10:44,791 Itu sangat keren. 193 00:10:45,082 --> 00:10:46,335 Mari tak menceritakan lebih dulu ke Wali Kota tentang ini... 194 00:10:46,383 --> 00:10:47,805 ...sampai kita mendapatkan info tambahan. 195 00:10:47,875 --> 00:10:50,173 Dia mungkin masih marah tentang pembunuhan Lang. 196 00:10:52,520 --> 00:10:54,192 Hei, Kapten, apa maksudmu Gridlock? 197 00:10:54,252 --> 00:10:55,729 Kukira dia dikurung di Iron Heights. 198 00:10:55,814 --> 00:10:57,778 Iris, senang bertemu denganmu. 199 00:10:57,833 --> 00:11:00,090 Bisakah kita mengamankan tempat kejadian perkara? 200 00:11:00,218 --> 00:11:02,768 Kau tahu aku tidak bisa membuat komentar resmi. 201 00:11:02,943 --> 00:11:07,248 Baiklah, bagaimana dengan komentar tak resmi? 202 00:11:08,787 --> 00:11:11,339 Hanya sekali itu saja, dan itu hanya karena kau. 203 00:11:11,424 --> 00:11:12,392 Baiklah. 204 00:11:14,720 --> 00:11:19,987 Saat dalam transportasi ke Iron Heights, konvoinya diserang. 205 00:11:21,097 --> 00:11:23,198 Lang dibunuh oleh sesuatu yang kuat. 206 00:11:23,750 --> 00:11:26,425 - Kami pikir mungkin Manusia Meta. - Apakah ada penyintas? 207 00:11:26,511 --> 00:11:28,643 Empat penjaga, mereka masih di rumah sakit. 208 00:11:29,977 --> 00:11:32,652 - Jadi, jika kau mendengar sesuatu... - Ya, aku mengerti. 209 00:11:32,721 --> 00:11:34,142 Terima kasih. 210 00:11:36,596 --> 00:11:38,226 Singkirkan ini, dan hei,... 211 00:11:38,477 --> 00:11:40,148 - ...kenakan ini. - Baiklah. 212 00:11:40,814 --> 00:11:42,360 Kau punya... 213 00:11:46,617 --> 00:11:47,884 Buku Ralph. 214 00:11:48,033 --> 00:11:50,541 Ya, dan kita akan mulai dari halaman Ralph... 215 00:11:50,625 --> 00:11:53,341 ...karena dia sama sekali belum siap untuk buku ini. 216 00:11:58,974 --> 00:12:02,986 "Dua puluh tujuh langkah Ralph Dibny untuk melupakan cintamu." 217 00:12:03,179 --> 00:12:04,684 - Apa kau mengejekku dengan ini? - Kami hanya ingin membantumu... 218 00:12:04,710 --> 00:12:05,797 ...untuk melupakan Gipsy. 219 00:12:05,831 --> 00:12:07,659 Lalu, jika ini berhasil untuk Ralph,... 220 00:12:07,719 --> 00:12:08,890 Aku akan menambahkan beberapa kali. 221 00:12:08,945 --> 00:12:10,324 Maka aku pikir itu layak dicoba. 222 00:12:10,397 --> 00:12:11,450 Ayo, apa langkah pertama? 223 00:12:11,523 --> 00:12:13,320 Menyelam dengan hiu di dalam kerangkeng. 224 00:12:13,810 --> 00:12:16,402 - Apa langkah keduanya? - Afirmasi. 225 00:12:17,374 --> 00:12:18,503 Baiklah. 226 00:12:20,221 --> 00:12:23,478 "Ralphy baik. Ralphy hebat." 227 00:12:23,978 --> 00:12:25,943 "Ralphy adalah detektif yang brilian." 228 00:12:25,985 --> 00:12:27,698 Ya, Kawan, maksudku, aku mengetahui itu semua. 229 00:12:27,754 --> 00:12:30,721 Namun, akan lebih baik jika kau menggunakan namamu. 230 00:12:30,825 --> 00:12:33,770 Cisco kreatif. Cisco baik. 231 00:12:33,855 --> 00:12:36,312 Cisco lebih pintar daripada beruang biasamu. 232 00:12:36,355 --> 00:12:38,654 Itu dari Yogi. Kau mencuri afirmasi Yogi. 233 00:12:38,676 --> 00:12:40,227 Ya, benar, karena ia pemenangnya. 234 00:12:40,311 --> 00:12:42,243 Kau tak melihat dia murung atas beruang betina lainnya. 235 00:12:42,303 --> 00:12:44,559 Baiklah, kau tahu, Caitlin? Aku berubah pikiran, ya? 236 00:12:44,604 --> 00:12:46,610 Aku tidak peduli tentang penerawangan Gipsy. 237 00:12:46,632 --> 00:12:49,223 Aku akan berusaha melupakannya, mari membantu masalahmu,... 238 00:12:49,265 --> 00:12:50,895 ...dan tolong keluarkan aku dari sini. 239 00:12:50,963 --> 00:12:54,490 Tidak, Cisco, setelah Ronnie dan Jay, kau membantuku melupakan mereka. 240 00:12:54,574 --> 00:12:56,330 Sekarang giliranku membantumu. 241 00:12:56,394 --> 00:12:58,860 Ya? Jadi... 242 00:12:59,467 --> 00:13:02,180 Kita tidak punya waktu untuk menemukan diri di Thailand. 243 00:13:02,255 --> 00:13:04,762 Lalu, kami jelas tidak menonton Beaches... 244 00:13:04,803 --> 00:13:06,057 ...saat saling melukis jempol kaki. 245 00:13:06,067 --> 00:13:07,405 Itu hal yang sangat penting. 246 00:13:07,445 --> 00:13:09,911 Namun, langkah 12 tidak terlalu buruk. 247 00:13:11,198 --> 00:13:13,741 - Astaga. - Ayolah, Cisco, perubahan itu baik. 248 00:13:13,826 --> 00:13:15,414 Tidak. 249 00:13:16,356 --> 00:13:17,531 Perubahan adalah rasa sakit. 250 00:13:17,616 --> 00:13:20,291 Itu tak semenyakitkan melihatmu seperti ini, Kawan. 251 00:13:22,347 --> 00:13:23,559 Baiklah. 252 00:13:25,252 --> 00:13:26,966 Apa pun yang kau katakan, Dokter. 253 00:13:35,141 --> 00:13:36,813 Opsir Matthew? 254 00:13:37,712 --> 00:13:38,638 Ya. 255 00:13:39,499 --> 00:13:41,385 Hai, aku Iris West-Allen. 256 00:13:41,448 --> 00:13:44,640 Aku reporter yang sedang membuat artikel tentang William Lang. 257 00:13:44,725 --> 00:13:45,979 Gridlock 258 00:13:46,602 --> 00:13:47,730 Maaf? 259 00:13:47,956 --> 00:13:49,544 Kau memanggilnya Gridlock. 260 00:13:49,870 --> 00:13:52,963 Di blogmu, aku membacanya. Itu blog yang bagus. 261 00:13:55,306 --> 00:13:56,601 Terima kasih. 262 00:13:58,992 --> 00:14:01,333 Aku mengerti kau bagian dari konvoi... 263 00:14:01,364 --> 00:14:04,206 ...yang mengawal dia ke Iron Heights saat diserang. 264 00:14:04,949 --> 00:14:06,454 Sesuatu seperti itu. 265 00:14:06,817 --> 00:14:07,945 Apa maksudmu? 266 00:14:08,042 --> 00:14:10,466 Maksudku, aku tak benar-benar ingat apa yang terjadi. 267 00:14:11,273 --> 00:14:14,617 Satu menit aku berada di kendaraanku, ada sebuah tumpukan,... 268 00:14:14,740 --> 00:14:16,705 ...aku keluar untuk melihat apa yang terjadi. 269 00:14:17,790 --> 00:14:19,169 Semuanya menjadi hitam. 270 00:14:21,009 --> 00:14:24,979 Akhirnya datang, dan Lang berbaring di tanah, dipukuli sampai hancur. 271 00:14:25,773 --> 00:14:27,571 Dia dipukuli sampai mati? 272 00:14:27,956 --> 00:14:29,252 Dipukuli, lalu ditusuk. 273 00:14:29,451 --> 00:14:31,332 - Ada orang lain yang terluka? - Tidak. 274 00:14:31,433 --> 00:14:33,146 Semua orang di SWAT gegar otak seperti aku. 275 00:14:33,297 --> 00:14:35,721 Jadi, Lang adalah satu-satunya target? 276 00:14:36,891 --> 00:14:38,312 Sepertinya. 277 00:14:43,495 --> 00:14:45,000 Terima kasih untuk waktumu. 278 00:14:50,770 --> 00:14:53,528 - Hai, maaf. - Hei. 279 00:14:53,735 --> 00:14:56,577 Aku hanya sedikit terlalu bersemangat. 280 00:14:56,870 --> 00:14:58,291 Baik, coba tebak? 281 00:14:58,388 --> 00:15:01,314 Kau tahu kekuatanku telah memudar hilang dan muncul? 282 00:15:01,399 --> 00:15:02,903 Lebih sering muncul. 283 00:15:02,972 --> 00:15:06,232 Ya, aku pasti sudah kehilangan kekuatan itu. 284 00:15:06,525 --> 00:15:08,657 Kau tak begitu bersemangat pagi ini. 285 00:15:08,740 --> 00:15:10,036 Tidak. 286 00:15:10,087 --> 00:15:13,318 Namun, aku senang sekarang karena punya solusi. 287 00:15:13,463 --> 00:15:14,592 Aku punya solusinya! 288 00:15:14,675 --> 00:15:16,974 Penghambat kegiatan mental seri dua. 289 00:15:17,163 --> 00:15:18,292 Seri dua. 290 00:15:18,395 --> 00:15:20,025 Harry mengubahnya agar kau bisa mendengar... 291 00:15:20,067 --> 00:15:21,906 ...pikiran siapa pun yang memakainya. 292 00:15:22,031 --> 00:15:23,661 Lalu, mengapa kita ingin melakukan itu? 293 00:15:23,744 --> 00:15:24,789 Agar kita bisa memastikan alatnya berfungsi... 294 00:15:24,832 --> 00:15:26,754 ...sebelum memasangnya kepada Jenna. 295 00:15:27,633 --> 00:15:29,430 Sayang, itu sungguh aman,... 296 00:15:29,471 --> 00:15:30,641 ...Harry menggunakan alat ini pada putrinya sendiri. 297 00:15:30,707 --> 00:15:32,672 Tak berarti kita harus menggunakan alat ini kepada anak kita. 298 00:15:33,379 --> 00:15:35,929 Baiklah. Sayang, dengar. 299 00:15:37,216 --> 00:15:43,109 Aku punya koneksi telepati terus-menerus pada anak kita... 300 00:15:43,180 --> 00:15:44,810 ...sejak sebelum dia lahir. 301 00:15:44,891 --> 00:15:48,067 Itu sudah terus menerus. 302 00:15:49,292 --> 00:15:51,288 Sayang, sekarang saat dia menangis aku tak tahu alasannya. 303 00:15:51,373 --> 00:15:52,968 Lihat, dia masih bayi. 304 00:15:53,609 --> 00:15:55,824 Mereka menangis dan kau harus selalu penasaran alasannya. 305 00:15:55,845 --> 00:15:57,684 Tidak... Aku... 306 00:15:57,749 --> 00:15:59,462 Kau tak mengerti. 307 00:16:01,829 --> 00:16:06,050 Aku sudah lama tak menjadi ibu untuk anak yang baru lahir. 308 00:16:07,120 --> 00:16:11,258 Saat aku hamil, punya bayi, aku sangat takut. 309 00:16:12,522 --> 00:16:14,444 Namun, kemudian aku punya kekuatan itu. 310 00:16:15,134 --> 00:16:17,474 Kekuatan... 311 00:16:17,766 --> 00:16:21,910 ...yang memberiku kesempatan untuk menjadi orang tua yang sempurna. 312 00:16:21,995 --> 00:16:25,255 Orang tua yang pantas untuk anak kita. 313 00:16:26,022 --> 00:16:27,944 Lalu, sekarang kekuatan itu menghilang? 314 00:16:30,996 --> 00:16:33,587 Aku takut tak bisa hidup seperti itu. 315 00:16:36,262 --> 00:16:38,185 Aku tahu kau kesulitan, Sayang. 316 00:16:39,149 --> 00:16:42,702 Namun, alat itu bukan solusinya. 317 00:16:43,994 --> 00:16:46,126 Kita akan mencari tahu, ya? 318 00:16:46,799 --> 00:16:48,053 Namun,... 319 00:16:50,293 --> 00:16:51,714 Aku yang akan mengurusnya. 320 00:17:05,645 --> 00:17:07,568 Komputer kuno ini bahkan lebih lambat... 321 00:17:07,609 --> 00:17:10,117 ...dibanding yang disimpan di Museum Flash. 322 00:17:10,201 --> 00:17:12,750 Dulu analisis DNA membutuhkan waktu yang lebih lama,... 323 00:17:12,792 --> 00:17:14,757 ...bahkan 10 tahun lalu. 324 00:17:16,094 --> 00:17:19,689 Jadi, Ibu menerima berita tentang hilangnya dirimu... 325 00:17:19,730 --> 00:17:21,193 ...lebih baik dari yang kukira. 326 00:17:21,277 --> 00:17:24,453 Iris memang sekuat itu Aku yakin kau mengetahui itu. 327 00:17:25,456 --> 00:17:26,794 Mendapatkan kecocokan. 328 00:17:26,867 --> 00:17:28,402 Vanessa Jansen. 329 00:17:28,487 --> 00:17:29,866 Pengedar senjata tingkat rendah... 330 00:17:29,887 --> 00:17:32,562 ...yang berafiliasi dengan geng East Street Skulls. 331 00:17:32,632 --> 00:17:34,745 Aku bertemu beberapa orang mereka saat aku di penjara. 332 00:17:35,873 --> 00:17:36,858 Kau di penjara? 333 00:17:37,596 --> 00:17:38,829 Itu tidak ada di museum. 334 00:17:38,914 --> 00:17:41,422 Skulls membuat Hell's Angel seperti klub merajut,... 335 00:17:41,465 --> 00:17:42,969 ...narkoba, perdagangan manusia, senjata... 336 00:17:43,011 --> 00:17:44,808 Ada tempat yang diketahui sering didatangi Jansen? 337 00:17:47,149 --> 00:17:48,445 East Street Auto Haven. 338 00:17:48,536 --> 00:17:51,295 Sepertinya itu mungkin kedok untuk aktivitas Skulls. 339 00:17:51,456 --> 00:17:54,549 Ya, waktunya menangkap penjahat pertamaku! 340 00:17:55,431 --> 00:17:57,604 Tentusaja dengan izinmu. 341 00:17:58,009 --> 00:17:59,388 Ayo lakukan. 342 00:18:04,871 --> 00:18:06,626 Kenapa menunggu? 343 00:18:06,744 --> 00:18:08,625 Ini harus bergerak dengan cepat. 344 00:18:08,781 --> 00:18:11,497 Ya, kurasa aku mendengar dengan benar. 345 00:18:12,018 --> 00:18:14,024 Kau punya sesuatu untuk dijual. 346 00:18:14,693 --> 00:18:18,078 Terlambat, baru saja ada pelanggan lain yang tertarik muncul. 347 00:18:18,663 --> 00:18:20,628 Kau ingin membeli, Bruno? 348 00:18:21,053 --> 00:18:24,397 Dari wanita yang membunuh kakakku dan mencuri simpanan kami? 349 00:18:24,891 --> 00:18:27,357 Ini sangat jauh dari levelmu, Vanessa. 350 00:18:28,209 --> 00:18:31,469 Lihat, aku bisa setuju denganmu sebelum dipenjara. 351 00:18:31,912 --> 00:18:34,085 Namun, kemudian aku keluar, dan hal ini membenturku... 352 00:18:34,379 --> 00:18:36,176 Aku lebih kuat sekarang. Bruno. 353 00:18:36,579 --> 00:18:37,677 Aku punya koneksi dengan orang... 354 00:18:37,712 --> 00:18:39,430 ...yang akan membayar dengan jumlah besar untuk senjataku. 355 00:18:39,480 --> 00:18:42,072 Kecuali, itu bukan senjatamu. 356 00:18:47,754 --> 00:18:49,300 Seperti kataku... 357 00:18:51,806 --> 00:18:53,093 Aku lebih tangguh sekarang. 358 00:18:55,403 --> 00:18:57,283 Baik, aku akan membawa Vanessa dan gangster itu. 359 00:18:57,325 --> 00:19:00,502 Periksalah area sekitar untuk mencari bala bantuan yang mungkin dia bawa. 360 00:19:00,543 --> 00:19:02,675 - Aku bisa melakukan yang lebih baik. - Apa? 361 00:19:02,717 --> 00:19:04,222 Apa yang kau... 362 00:19:04,797 --> 00:19:05,676 Sialan. 363 00:19:10,700 --> 00:19:14,002 Maaf, aku tidak bisa membiarkanmu menyakitinya atau mengambil ini. 364 00:19:15,841 --> 00:19:17,346 Kau tak tahu aku manusia super. 365 00:19:17,395 --> 00:19:19,221 Jangan bersedih, ini adalah tampilan baruku. 366 00:19:19,263 --> 00:19:20,190 Vanessa! 367 00:19:20,884 --> 00:19:23,148 Flash. Kurasa sebaiknya aku mengangkat tangan. 368 00:19:42,281 --> 00:19:43,764 Menurutmu berapa lama... 369 00:19:55,600 --> 00:19:58,982 Aku pikir Nora baik-baik saja. Dia bahkan tak membutuhkan ibuprofen. 370 00:19:59,142 --> 00:20:01,441 - Kau yakin kau merasa baik-baik saja? - Aku baik-baik saja. 371 00:20:01,468 --> 00:20:03,098 Ayo, mari kita kembali bekerja, Flash. 372 00:20:04,283 --> 00:20:07,057 Baik. Mari kita cari tahu ke mana Vanessa pergi. 373 00:20:07,099 --> 00:20:09,941 Jika dia menjual senjata curian itu ke orang-orang yang jahat, aku... 374 00:20:11,209 --> 00:20:15,344 Cisco, apakah kau berhasil menyalakan dan menjalankan satelitnya? Cisco? 375 00:20:18,075 --> 00:20:20,123 Kami gagal melacak Vanessa,... 376 00:20:20,165 --> 00:20:21,972 ...tapi kami menemukan anomali ilmiah... 377 00:20:22,015 --> 00:20:24,041 ...yang belum pernah kami lihat, benar, Cisco? 378 00:20:29,599 --> 00:20:32,372 - Han menembak setelahnya. - Itu bahkan tidak masuk akal! 379 00:20:33,123 --> 00:20:33,959 Ralph,... 380 00:20:34,753 --> 00:20:35,756 ...kau rupanya. 381 00:20:35,798 --> 00:20:39,083 Maaf berbohong seperti itu, Kawan. Kami membutuhkan rekaman CCTV... 382 00:20:39,142 --> 00:20:40,845 Rekaman CCTV, ya. 383 00:20:41,914 --> 00:20:45,508 Ruang udara terkonsentrasi Vanessa Jansen padat,... 384 00:20:45,550 --> 00:20:48,350 ...sangat padat, amat padat. 385 00:20:48,631 --> 00:20:52,725 Setebal yang diperuntukkan bagi orang-orang yang masih percaya... 386 00:20:53,426 --> 00:20:54,737 ...cinta. 387 00:20:54,779 --> 00:20:59,501 Kuyakin Cisco ingin mengatakan Vanessa bisa memanipulasi pergerakan atom... 388 00:20:59,542 --> 00:21:02,635 ...untuk menciptakan molekul udara terkonsentrasi dalam bentuk kubus. 389 00:21:02,677 --> 00:21:04,809 Ruang antara molekulnya sangat padat... 390 00:21:04,850 --> 00:21:06,146 Sehingga tak ada ruang... 391 00:21:06,188 --> 00:21:08,236 ...bagi manusia cepat untuk bergetar melewatinya. 392 00:21:08,608 --> 00:21:12,035 Apa nama orang yang bisa memampatkan molekul udara menjadi balok padat? 393 00:21:12,077 --> 00:21:14,125 Aku tidak tahu. Block. 394 00:21:16,713 --> 00:21:20,136 Jadi, Cisco masih belum bisa menerima mengenai Gipsy? 395 00:21:20,178 --> 00:21:21,899 Kami sedang mengupayakannya. 396 00:21:21,941 --> 00:21:25,000 Namun, kemajuan tak bisa diharapkan sampai kau mencapai langkah 17. 397 00:21:25,912 --> 00:21:27,960 Itu hal yang kami kerjakan dengan Cisco. 398 00:21:28,513 --> 00:21:30,307 Kalian bisa kami tinggalkan untuk sementara waktu, bukan? 399 00:21:30,348 --> 00:21:31,965 Kami tak bisa melihat tanpa satelit. 400 00:21:32,008 --> 00:21:35,477 Jadi, kami harus menunggu sampai Vanessa melakukan beraksi lagi. 401 00:21:38,389 --> 00:21:40,688 Bagaimana denganmu? Mau tetap di sini sebentar? 402 00:21:40,730 --> 00:21:43,396 Sebenarnya, aku sedang menelusuri petunjuk. 403 00:21:43,968 --> 00:21:47,855 Boleh aku menggunakan labmu? Ada yang ingin aku tindak lanjuti. 404 00:21:47,897 --> 00:21:49,209 - Ya, tentu saja. - Baik. 405 00:21:53,599 --> 00:21:54,658 Baik. 406 00:21:55,575 --> 00:21:56,870 Pelatihan macam apa ini? 407 00:21:56,912 --> 00:22:00,429 Manusia cepat perlu tahu tentang fisika,... 408 00:22:00,554 --> 00:22:03,356 ...aerodinamika, formula lintasan. 409 00:22:03,398 --> 00:22:06,073 Setelah pertemuan terakhirmu dengan Jansen,... 410 00:22:06,115 --> 00:22:08,288 ...kau harus mempelajari kembali hal-hal mendasar. 411 00:22:09,276 --> 00:22:11,574 - Pelatihanku adalah matematika? - Ya. 412 00:22:11,616 --> 00:22:14,709 Aku pikir bab satu mungkin adalah tempat yang baik untuk memulai. 413 00:22:18,724 --> 00:22:20,054 Baik, kau akan menyukai ini. 414 00:22:20,096 --> 00:22:21,141 Pertama, dia menolak,... 415 00:22:21,182 --> 00:22:23,383 ...tapi usai aku bilang kau adalah sepupu John Stamos... 416 00:22:23,424 --> 00:22:25,050 Sepupuku bukan John Stamos. 417 00:22:25,185 --> 00:22:26,778 Dia setuju menemuimu. 418 00:22:26,820 --> 00:22:30,749 Aku dengan bangga mempersembahkan penata gaya pribadiku, Bruce. 419 00:22:35,149 --> 00:22:37,022 Orang ini melakukan semuanya, rambut, riasan wajah. 420 00:22:37,064 --> 00:22:38,396 Dia memilih semua yang aku kenakan. 421 00:22:38,438 --> 00:22:40,561 - Terjawab sudah. - Ayolah. 422 00:22:40,603 --> 00:22:42,647 Bruce akan membantu kita mencapai langkah 12. 423 00:22:43,192 --> 00:22:44,267 Metamorfosis. 424 00:22:46,228 --> 00:22:48,568 Apakah itu berarti kau berpikir ada yang salah denganku? 425 00:22:50,623 --> 00:22:53,306 Bahkan Ferrari butuh disetel sesekali. 426 00:22:58,491 --> 00:22:59,954 Ini terasa seperti api penyucian. 427 00:23:05,076 --> 00:23:06,455 Jika kau memotong rambutku,... 428 00:23:07,310 --> 00:23:08,648 ...aku akan melukaimu. 429 00:23:20,289 --> 00:23:21,877 Pekerjaanku di sini sudah selesai. 430 00:23:27,170 --> 00:23:28,077 Bagaimana? 431 00:23:29,239 --> 00:23:30,109 Aku membencinya. 432 00:23:31,242 --> 00:23:32,177 Aku benci semuanya. 433 00:23:33,098 --> 00:23:35,564 Bagus, karena itu sudah selesai,... 434 00:23:35,606 --> 00:23:38,431 ...mari kita berfokus pada akta kematian. 435 00:23:38,507 --> 00:23:40,166 Kita butuh kau menerawangnya. 436 00:23:40,208 --> 00:23:43,519 Bisa juga kita meminta Joe untuk menyelidikinya. 437 00:23:43,561 --> 00:23:46,276 - Apa kau pernah memikirkan itu? - Mari kita tak memikirkan itu, ya? 438 00:23:46,318 --> 00:23:47,776 Itu ide yang bagus. 439 00:23:47,818 --> 00:23:49,174 - Kita hanya akan... - Mari kita hubungi dia. 440 00:23:49,216 --> 00:23:51,685 Berhenti. Serius, hentikan! 441 00:23:52,066 --> 00:23:52,950 Ya? 442 00:23:53,965 --> 00:23:55,320 Lupakan tentang akta kematian... 443 00:23:55,361 --> 00:23:57,925 ...dan mari berfokus untuk membantu teman kita. 444 00:24:02,906 --> 00:24:03,867 Aku butuh istirahat. 445 00:24:11,175 --> 00:24:13,934 Jadi, kunci dengan partikel Higgs bukanlah matematika saja,... 446 00:24:13,971 --> 00:24:16,341 ...tapi efeknya pada massa partikel lain. 447 00:24:16,943 --> 00:24:18,322 - Ya. - Pertanyaan. 448 00:24:18,802 --> 00:24:21,849 Bagaimana seseorang melakukan pukulan supersonik... 449 00:24:21,891 --> 00:24:23,420 ...pada salah satu partikel itu? 450 00:24:24,234 --> 00:24:26,327 - Nora. - Ayah, maaf,... 451 00:24:26,369 --> 00:24:27,949 ...tapi aku sudah tahu semua ini. 452 00:24:28,284 --> 00:24:30,709 Buku cetak SMA-ku mengajarkan hukum fisika... 453 00:24:30,750 --> 00:24:33,300 ...yang bahkan belum ditemukan pada masa ini. 454 00:24:33,342 --> 00:24:35,432 Aku tak membutuhkan pelatihan semacam ini,... 455 00:24:35,473 --> 00:24:37,856 ...aku perlu belajar menjadi sepertimu. 456 00:24:39,320 --> 00:24:41,159 Menurutmu apa artinya menjadi seperti aku? 457 00:24:41,968 --> 00:24:43,180 Seperti itulah. 458 00:24:43,693 --> 00:24:45,824 Berlari sangat cepat sehingga bisa menghentikan tsunami. 459 00:24:45,866 --> 00:24:48,667 Menggetarkan sesuatu yang lebih besar dari pesawat. 460 00:24:48,708 --> 00:24:52,186 Mengalahkan setan pasir dengan melemparkan petir kepadanya. 461 00:24:52,436 --> 00:24:55,347 Nora, semua itu jauh di belakang kemampuanmu saat ini. 462 00:24:55,388 --> 00:24:57,645 Kau harus mempelajari yang kau bisa lakukan sekarang. 463 00:24:59,524 --> 00:25:02,743 Hanya karena aku putrimu bukan berarti kau harus mengasuhku. 464 00:25:03,268 --> 00:25:05,319 Aku bisa melakukan lebih dari yang kau pikirkan. 465 00:25:07,017 --> 00:25:07,916 Lihat. 466 00:25:26,380 --> 00:25:27,267 Ayah! 467 00:25:27,704 --> 00:25:29,585 - Ayah baik-baik saja? - Aku baik-baik saja. 468 00:25:29,627 --> 00:25:31,801 Aku pernah dihantam petir. 469 00:25:33,652 --> 00:25:35,575 - Tidak apa-apa. - Itu masalah. 470 00:25:36,565 --> 00:25:37,861 Rupanya... 471 00:25:37,903 --> 00:25:39,993 ...kehebatan tidak diturunkan. 472 00:25:42,252 --> 00:25:44,869 (Kepolisian Kota Central) 473 00:25:44,911 --> 00:25:46,249 (Barry Allen, Penyidik TKP) 474 00:25:56,090 --> 00:25:57,551 Rekaman kamera badan. 475 00:25:58,717 --> 00:26:00,139 Petugas Matthews. 476 00:26:01,181 --> 00:26:02,056 Dapat! 477 00:26:04,892 --> 00:26:05,788 Apa itu? 478 00:26:06,169 --> 00:26:07,899 Tetap di tempat! Diam! Jangan bergerak! 479 00:26:11,507 --> 00:26:12,677 Apa itu tadi? 480 00:26:25,159 --> 00:26:26,204 Hei. 481 00:26:27,055 --> 00:26:28,268 Aku butuh bantuanmu. 482 00:26:28,377 --> 00:26:29,339 Terus terang sekali. 483 00:26:29,380 --> 00:26:34,187 Nora, tak bercengkerama bersama Iris. Dia selalu bersamaku sepanjang waktu. 484 00:26:34,229 --> 00:26:38,408 Aku telah banyak melatihnya sendirian dan aku tidak mengerti. 485 00:26:38,450 --> 00:26:39,555 Rasanya seperti... 486 00:26:39,723 --> 00:26:41,980 Dia terus melakukan hal-hal yang belum bisa dia lakukan. 487 00:26:42,022 --> 00:26:43,861 Seolah-olah dia ingin melakukan hal besar demi terlihat keren. 488 00:26:43,903 --> 00:26:46,160 Aku mencoba untuk membimbingnya,... 489 00:26:46,201 --> 00:26:48,124 ...tapi dia tidak mendengarkan yang aku ajarkan. 490 00:26:48,166 --> 00:26:50,621 Dia malah melakukan kebalikan dari apa yang aku katakan. 491 00:26:50,783 --> 00:26:51,704 Kenapa kau mengangguk? 492 00:26:52,040 --> 00:26:53,169 Apakah kau setuju denganku? 493 00:26:53,562 --> 00:26:57,867 Apakah kau ingat lomba IPA-mu saat kelas 4? 494 00:26:59,369 --> 00:27:02,081 Ya, tapi apa hubungannya dengan ini? 495 00:27:02,123 --> 00:27:04,406 Yang harus kau lakukan adalah membuat gunung api soda kue. 496 00:27:04,448 --> 00:27:05,942 - Apa yang kau lakukan? - Aku... 497 00:27:05,984 --> 00:27:08,643 Kau membangun robot dengan roda,... 498 00:27:09,520 --> 00:27:11,010 ...membakar sasana. 499 00:27:11,538 --> 00:27:13,305 Nyaris mengenai Bu Dumas juga. 500 00:27:13,659 --> 00:27:15,748 - Namun, itu berbeda. - Berbeda bagaimana? 501 00:27:16,459 --> 00:27:19,243 Itu tahun pertama kau mengasuhku. 502 00:27:19,570 --> 00:27:21,952 Kau mengasuhku ketika aku tidak punya siapa-siapa. 503 00:27:21,994 --> 00:27:24,699 Aku meneladanimu. Kau adalah pahlawanku. Aku... 504 00:27:29,910 --> 00:27:31,343 Aku ingin membuatmu terkesan. 505 00:27:31,890 --> 00:27:36,662 Bar, semua informasi yang dimiliki gadis ini tentang dirimu... 506 00:27:36,704 --> 00:27:38,543 ...berasal dari museum itu. 507 00:27:38,585 --> 00:27:43,684 Ada patung-patung dirimu di podium. 508 00:27:44,336 --> 00:27:47,885 Sebesar apa menurutmu dia ingin pahlawannya terkesan? 509 00:27:49,226 --> 00:27:50,844 Jadi, apa yang harus aku lakukan? 510 00:27:51,493 --> 00:27:55,589 Tunjukkan dia tak harus sempurna dari awal. 511 00:27:55,631 --> 00:27:57,471 Tidak ada jalan pintas. 512 00:27:58,130 --> 00:28:01,114 Butuh waktu untuk melakukan sesuatu dengan benar, dan itu bukan kegagalan. 513 00:28:01,156 --> 00:28:02,515 Itulah hidup. 514 00:28:03,229 --> 00:28:06,824 Juga tunjukkan kepadanya bahwa apa pun yang terjadi... 515 00:28:08,245 --> 00:28:09,749 ...kau akan selalu menyayanginya. 516 00:28:11,798 --> 00:28:13,762 Itulah tugas orang tua. 517 00:28:15,508 --> 00:28:16,762 Ya. 518 00:28:16,804 --> 00:28:18,052 Ya, terima kasih, Joe. 519 00:28:19,361 --> 00:28:20,795 Sampai jumpa nanti. 520 00:28:33,551 --> 00:28:35,049 Untuk apa itu? 521 00:28:35,885 --> 00:28:37,287 Hanya ingin saja. 522 00:28:38,004 --> 00:28:40,595 Aku akan mengurusnya. 523 00:28:42,058 --> 00:28:43,103 Ya, kau lakukanlah. 524 00:28:56,353 --> 00:28:59,613 Ya, pastri bergula. 525 00:29:00,156 --> 00:29:02,747 Menurutku, mengenai menghindari perasaanmu,... 526 00:29:02,789 --> 00:29:05,022 ...roti kayu manis adalah pilihan yang bagus. 527 00:29:06,300 --> 00:29:07,596 Kau terlihat tampan. 528 00:29:08,390 --> 00:29:13,113 Ya, aku pikir Bruce membakar semua pakaianku. 529 00:29:17,084 --> 00:29:20,347 Kenapa kau tidak ingin menyelidiki akta kematian ayahmu? 530 00:29:25,318 --> 00:29:26,697 Karena... 531 00:29:27,697 --> 00:29:29,471 ...jika itu benar,... 532 00:29:30,835 --> 00:29:33,760 ...jika dia hidup selama ini,... 533 00:29:35,558 --> 00:29:37,689 ...itu hanya berarti dia tidak ingin menemuiku. 534 00:29:51,059 --> 00:29:52,344 Langkah 27. 535 00:29:53,405 --> 00:29:55,578 Terimalah dia bukan cinta dalam hidupmu... 536 00:29:55,601 --> 00:29:59,351 ...karena jika benar, dia akan masih ada dalam hidupmu. 537 00:30:02,266 --> 00:30:05,047 - Cukup dalam bagi Ralph Dibny. - Ya. 538 00:30:07,190 --> 00:30:10,676 Memang butuh 26 ayunan sebelum dia bisa memukul bola. 539 00:30:12,924 --> 00:30:14,052 Entahlah. 540 00:30:14,633 --> 00:30:17,141 Dia mungkin memukul melewati dari taman dengan yang satu itu. 541 00:30:19,614 --> 00:30:20,885 Gipsy bukan orangnya. 542 00:30:22,997 --> 00:30:24,251 Aku tahu itu. 543 00:30:25,672 --> 00:30:28,138 Lalu tidak ada pakaian baru... 544 00:30:29,099 --> 00:30:32,276 ...atau perombakan gila yang dapat mengubah fakta itu... 545 00:30:34,038 --> 00:30:37,470 ...karena kita tak bisa bersembunyi di balik kebenaran selamanya. 546 00:30:40,468 --> 00:30:43,406 Sesungguhnya, aku sudah terlambat untuk mengubah banyak hal dengannya. 547 00:30:47,991 --> 00:30:49,794 Namun, kau belum terlambat. 548 00:30:51,614 --> 00:30:54,535 Kau belum terlambat untuk mengubah hubungan dengan ayahmu. 549 00:30:58,900 --> 00:31:01,658 Namun, bagaimana kalau dia tidak ingin punya hubungannya denganku? 550 00:31:08,513 --> 00:31:09,934 Mungkin dia memang tidak mau. 551 00:31:12,484 --> 00:31:15,284 Namun, bukankah akan lebih baik jika kau menghadapi kebenaran itu... 552 00:31:15,712 --> 00:31:18,107 ...daripada menghabiskan sisa hidupmu bertanya-tanya? 553 00:31:27,682 --> 00:31:29,981 - Apakah ini bagian dari pelatihanku? - Tonton saja. 554 00:31:32,463 --> 00:31:35,054 - Keren, apakah itu kau? - Ya. 555 00:31:35,086 --> 00:31:36,758 Beberapa minggu setelah aku mendapatkan kekuatanku. 556 00:31:36,800 --> 00:31:38,597 Flash yang pertama. 557 00:31:38,639 --> 00:31:40,018 Tuhan, lihat gerakanmu. 558 00:31:40,060 --> 00:31:41,690 Ya, tunggu saja. 559 00:31:43,879 --> 00:31:45,635 Lalu ini. 560 00:31:46,590 --> 00:31:48,053 Lalu ini. Ya. 561 00:31:49,223 --> 00:31:51,814 Butuh waktu untuk mengasah kemampuanmu, Nora. 562 00:31:51,856 --> 00:31:55,159 Kita tak boleh melewatkan hal kecil atau langsung menghadapi hal besar. 563 00:31:55,200 --> 00:31:56,387 Bukan seperti itu caranya. 564 00:31:57,999 --> 00:31:59,796 Baik, itu sudah cukup. 565 00:31:59,838 --> 00:32:02,012 Begini, ketika kau pertama tiba di sini,... 566 00:32:02,053 --> 00:32:04,846 ...kau bilang kau bukan manusia cepat yang hebat. 567 00:32:05,578 --> 00:32:08,787 Namun, jelas aku juga bukan ketika aku pertama kali mulai. 568 00:32:10,207 --> 00:32:13,091 Apakah menurutmu suatu hari nanti aku akan menjadi hebat sepertimu? 569 00:32:15,220 --> 00:32:19,985 Kau memukul satelit ketika aku jatuh ke Bumi dan terbakar. 570 00:32:20,027 --> 00:32:23,767 Gerakanmu sangat cepat bahkan aku tak bisa melihat siapa kau. 571 00:32:24,457 --> 00:32:26,673 - Ya, itu sangat apik. - Ya. 572 00:32:28,795 --> 00:32:31,135 Aku minta maaf aku tidak menurutimu hari ini. 573 00:32:32,197 --> 00:32:34,085 Aku hanya ingin membuatmu bangga. 574 00:32:36,954 --> 00:32:38,626 Terkadang bagi orang-orang yang punya kemampuan kita,... 575 00:32:38,668 --> 00:32:42,430 ...hal yang paling mengesankan adalah menahan diri. 576 00:32:49,702 --> 00:32:51,541 Aku ingin barangku, Vanessa. 577 00:32:52,048 --> 00:32:53,260 Sekarang, minggir. 578 00:32:56,223 --> 00:32:58,521 Karena kau membawa senapan yang lebih besar kali ini? 579 00:32:59,107 --> 00:33:00,361 Tidak mau. 580 00:33:02,074 --> 00:33:03,955 - Apa kau yakin? - Ya. 581 00:33:05,875 --> 00:33:07,171 Aku yakin. 582 00:33:23,558 --> 00:33:26,065 Hei, Kalian. Dapat sesuatu tentang Block? 583 00:33:26,107 --> 00:33:28,030 Tak ada. Tidak. Dapat sesuatu di lab? 584 00:33:28,490 --> 00:33:31,147 Mungkin. Masih terlalu dini untuk diceritakan. 585 00:33:31,189 --> 00:33:33,446 Unit 7-5-2 meminta 10-61. 586 00:33:33,487 --> 00:33:34,532 - Apa itu? - Bukan apa-apa. 587 00:33:34,574 --> 00:33:36,998 Seorang petugas meminta beristirahat. 588 00:33:37,040 --> 00:33:38,564 Tidak ada satelit merepotkan kita. 589 00:33:38,604 --> 00:33:40,821 Kita tidak dapat memindai kota untuk mencari materi gelap,... 590 00:33:40,861 --> 00:33:42,533 ...tak ada pengenalan wajah. 591 00:33:42,575 --> 00:33:46,086 Kita hanya perlu melihat apa ada kantong udara terkompresi di kota... 592 00:33:46,128 --> 00:33:47,341 - ...dan kita akan mendapatkannya. - Maksudmu... 593 00:33:47,382 --> 00:33:49,722 ...mengukur tekanan atmosfer, seperti barometer? 594 00:33:49,764 --> 00:33:51,478 Ya, tapi barometernya harus besar. 595 00:33:51,519 --> 00:33:55,074 Maksudmu seperti Saluran 52 menghentikan relai radarnya? 596 00:33:55,783 --> 00:33:59,085 Ya, balok Vanessa dibangun dari udara yang sangat padat. 597 00:33:59,126 --> 00:34:01,928 Jadi, baloknya berkomposisi sama dengan sistem atmosfer ekstrem. 598 00:34:01,969 --> 00:34:04,997 Jadi, jika kita melacak cuaca, kita akan menemukannya. 599 00:34:05,187 --> 00:34:06,441 Itu sangat keren. 600 00:34:06,483 --> 00:34:08,029 - Baiklah. - Mari kita lakukan, ya. 601 00:34:12,000 --> 00:34:14,090 Ayo, Tim West-Allen. Ya! 602 00:34:14,131 --> 00:34:17,099 Baik, lihat, ada zona tekanan rendah berkerapatan tinggi... 603 00:34:17,141 --> 00:34:19,607 ...dalam radius enam blok di sekitar Pasific dan Davies. 604 00:34:19,648 --> 00:34:21,320 Baik, ayo kita pergi. 605 00:34:21,362 --> 00:34:23,577 Hei, mungkin aku tetap di sini saja. 606 00:34:23,619 --> 00:34:25,709 Bisa juga kau menggunakan beberapa pelatihan itu. 607 00:34:27,966 --> 00:34:29,847 Kesempatan terakhir, Vanessa. 608 00:34:31,686 --> 00:34:33,358 Melakukan apa? 609 00:34:33,587 --> 00:34:34,631 Berikan saja kuncinya... 610 00:34:34,673 --> 00:34:36,638 ...agar aku bisa membawa pergi senapanku dari ini. 611 00:34:36,680 --> 00:34:39,464 Ayolah. Serahkan saja dengan baik dan pelan. 612 00:34:41,385 --> 00:34:42,611 Yang benar saja. 613 00:34:43,347 --> 00:34:44,308 Tembaki dia! 614 00:34:57,474 --> 00:34:59,481 Kalian berdua. Sungguh. 615 00:35:06,084 --> 00:35:07,380 Dia mulai lelah. 616 00:35:12,270 --> 00:35:13,399 Kita menangkapnya. 617 00:35:13,817 --> 00:35:15,112 Ya, benar. 618 00:35:20,630 --> 00:35:21,591 Kena kau! 619 00:35:24,182 --> 00:35:25,520 Flash terjebak! 620 00:35:26,163 --> 00:35:28,253 - Ada apa? Apa yang terjadi? - Barry dalam masalah. 621 00:35:38,184 --> 00:35:39,480 Dia bisa lelah. 622 00:35:39,647 --> 00:35:41,862 Hei, Bodoh! Coba itu padaku! 623 00:36:09,323 --> 00:36:11,371 Kelelahan, ya? 624 00:36:23,909 --> 00:36:26,793 Pekerjaanku di sini sudah selesai. 625 00:36:27,002 --> 00:36:29,259 Sepertinya dia tak istimewa. 626 00:36:29,301 --> 00:36:30,473 - Aku... - Jangan. 627 00:36:30,513 --> 00:36:31,458 Baik, ya, aku tahu. 628 00:36:34,108 --> 00:36:35,989 Hei... 629 00:36:50,534 --> 00:36:51,997 Bawa dia ke rumah sakit. 630 00:36:52,039 --> 00:36:53,709 XS! Sekarang! 631 00:36:59,792 --> 00:37:01,087 Barry? Ada apa? 632 00:37:01,129 --> 00:37:02,801 - Ada siapa di sana? - Aku belum tahu. 633 00:37:13,522 --> 00:37:15,194 Aku baru saja kehilangan kecepatanku. 634 00:37:15,841 --> 00:37:18,173 - Aku tidak punya kekuatan. - Negatif, Ghost Rider. 635 00:37:18,231 --> 00:37:20,321 Semua, aku tahu kita bertiga melawan satu,... 636 00:37:20,363 --> 00:37:22,495 ...tapi firasatku mengatakan orang ini unggul. 637 00:37:48,088 --> 00:37:49,091 Barry! 638 00:38:15,368 --> 00:38:16,706 Suara apa itu? 639 00:38:18,850 --> 00:38:20,020 Ya, Tuhan. 640 00:38:20,187 --> 00:38:22,782 Barry, pergi dari sana sekarang! 641 00:38:27,014 --> 00:38:28,279 Ayah! 642 00:38:43,134 --> 00:38:44,220 Ayah. 643 00:38:44,782 --> 00:38:46,756 - Apa Ayah baik-baik saja? - Aku baik-baik saja. 644 00:39:03,612 --> 00:39:05,279 Ini pasti materi gelap,... 645 00:39:05,321 --> 00:39:10,003 ...tapi konsentrasi materi gelap ini belum pernah aku lihat. 646 00:39:10,044 --> 00:39:14,463 Ya, itu juga berbeda dari pukulan yang pernah aku rasakan. 647 00:39:14,505 --> 00:39:18,016 Belati yang dia miliki, aku pikir itu yang meniadakan kekuatan kita. 648 00:39:18,058 --> 00:39:20,340 Dia mengendalikannya juga, seperti Mjolnir. 649 00:39:21,719 --> 00:39:23,182 Itu palu Thor. 650 00:39:23,224 --> 00:39:26,317 Aku hanya senang kalian tak apa-apa. Ini bisa berakhir jauh lebih buruk. 651 00:39:26,359 --> 00:39:27,362 Ya. 652 00:39:27,403 --> 00:39:31,113 Hati-hati. Luka itu sangat dalam. Butuh waktu untuk pulih. 653 00:39:34,627 --> 00:39:37,678 Cisco, itu tidak penting sekarang. 654 00:39:46,037 --> 00:39:50,301 Dengar, jika kau ingin tahu, ini adalah kesempatanmu. 655 00:39:52,145 --> 00:39:53,873 Aku mendukungmu, apa pun itu, Caitlin. 656 00:40:21,899 --> 00:40:23,487 Aku minta maaf. 657 00:40:23,529 --> 00:40:25,167 Aku tidak tahu apa yang terjadi. 658 00:40:26,705 --> 00:40:28,419 Caitlin, apakah kau melihat sesuatu? 659 00:40:29,157 --> 00:40:30,536 Ya, aku melihatnya. 660 00:40:34,395 --> 00:40:35,356 Ibuku. 661 00:40:36,277 --> 00:40:37,781 Hei, Semua. 662 00:40:39,286 --> 00:40:40,373 Ayo kita pergi. 663 00:40:49,777 --> 00:40:51,574 Hei, kita mendapat masalah besar. 664 00:40:51,616 --> 00:40:53,204 Aku berbicara dengan Kapten Singh. 665 00:40:53,246 --> 00:40:56,297 Dia bilang Gridlock terbunuh saat dipindahkan ke Iron Heights. 666 00:40:56,339 --> 00:40:57,718 Gridlock mati? 667 00:40:57,760 --> 00:40:59,099 Bagaimana bisa? 668 00:40:59,139 --> 00:41:00,269 Aku tidak yakin. 669 00:41:00,310 --> 00:41:02,693 Aku mewawancarai semua orang di sana, tidak ada yang tahu. 670 00:41:02,734 --> 00:41:04,239 Namun, aku melakukan penyelidikan. 671 00:41:05,451 --> 00:41:06,746 Apa itu? 672 00:41:06,788 --> 00:41:09,045 Tetap di tempat! Diam! Jangan bergerak! 673 00:41:12,466 --> 00:41:14,472 Lalu apa yang kita cari di sini? 674 00:41:14,514 --> 00:41:15,601 Tidak dengan melihat. 675 00:41:16,151 --> 00:41:17,196 Dengarkan. 676 00:41:20,915 --> 00:41:23,340 Suaranya sama seperti suara orang yang tadi menyerang kita. 677 00:41:25,053 --> 00:41:27,059 Terdengar seperti serangga. 678 00:41:27,101 --> 00:41:28,273 Ya, benar. 679 00:41:28,313 --> 00:41:30,408 - Seperti... - Seperti tonggeret. 680 00:41:36,019 --> 00:41:37,356 Siapa itu Cicada? 681 00:41:41,319 --> 00:41:45,506 Original IFLIX's Subtitle Resync by TEDI for WEB-TBS/BAMBOOZLE 52215

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.