All language subtitles for Sweethearts (1938)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,637 --> 00:00:15,339 "CAN��O DE AMOR" 2 00:01:53,910 --> 00:01:57,311 GEORGE M. COHAN EM "RATHER BE RIGHT" - 2� ANO 3 00:02:02,752 --> 00:02:06,711 ALFRED LUNT & LYNN FONTANNE EM "IDIOTS DELIGHT" 3� ANO 4 00:02:10,927 --> 00:02:14,658 HELEN FLAYES EM "VICTORIA REGINA" - 4� ANO 5 00:02:15,799 --> 00:02:18,962 JAMES BARTON EM "TOBACCO ROAD" - 5� ANO 6 00:02:25,942 --> 00:02:29,275 GWEN MARLOWE E ERNEST LANE "SWEETHEARTS" 7 00:02:29,546 --> 00:02:33,505 PRODU��O DE FELIX LEHMAN - 6� ANO "TRIUNFANTE" 8 00:02:39,122 --> 00:02:41,818 6� ANIVERS�RIO PERFORMANCE HOJE � NOITE 9 00:02:42,025 --> 00:02:43,515 Intervalo de 12 min. 10 00:02:45,895 --> 00:02:47,726 Intervalo de 12 min. 11 00:02:48,765 --> 00:02:50,960 Intervalo de 12 min. 12 00:02:52,736 --> 00:02:55,762 Isso � maravilhoso. Nenhum show ficou em cartaz tanto tempo. 13 00:02:55,972 --> 00:02:59,305 Nenhum show tinha Gwen Marlowe e Ernest Lane antes. 14 00:02:59,542 --> 00:03:02,943 -Foram divinos no 1� ato. -Espere v�-los no 2�. 15 00:03:03,246 --> 00:03:05,214 -Mas eu vi, onze vezes. -S�rio? 16 00:03:05,648 --> 00:03:07,980 � a pe�a mais maravilhosa do mundo todo. 17 00:03:08,184 --> 00:03:10,243 Genial. Lembra da primeira vez que a vimos? 18 00:03:10,453 --> 00:03:12,683 Nas festas de Natal, h� quatro anos. 19 00:03:13,356 --> 00:03:14,948 Quando �ramos jovens. 20 00:03:15,258 --> 00:03:17,249 Comprem todas as can��es de "Sweethearts". 21 00:03:17,460 --> 00:03:20,156 As can��es que t�m cantado e dan�ado h� seis anos. 22 00:03:20,363 --> 00:03:23,161 "Wouldn't You?", "Every Lover Must Make lt's Fate", "Sweethearts"... 23 00:03:23,366 --> 00:03:25,834 "Mother Goose", "Cricket on the Heart". Todas! 24 00:03:26,035 --> 00:03:29,163 J� viu algo assim na sua vida? Que tal mais seis anos? 25 00:03:29,739 --> 00:03:32,003 "Sweethearts" vai ser para sempre. Espere para ver. 26 00:03:32,208 --> 00:03:33,937 Obrigado. Eu aposto. 27 00:03:34,144 --> 00:03:36,704 -Como foi hoje � noite? -Nunca vi nada igual. 28 00:03:37,013 --> 00:03:39,880 N�o falta nada. 2.496 performances. 29 00:03:40,350 --> 00:03:43,251 O melhor produto do mundo. � uma mina de ouro. 30 00:03:43,653 --> 00:03:45,120 Eu tive meus problemas tamb�m. 31 00:03:45,321 --> 00:03:48,290 Eu sei, aguentar aquele cheque pesado toda semana. 32 00:03:48,491 --> 00:03:51,153 S� tem que segurar Gwen Marlowe e Ernest Lane... 33 00:03:51,361 --> 00:03:53,261 e podemos descansar o resto da vida. 34 00:03:53,530 --> 00:03:55,725 S� tenho que segur�-los. S� isso. 35 00:03:55,965 --> 00:03:58,399 � como segurar dois fogos de artif�cio. 36 00:03:58,601 --> 00:04:02,833 Mas sei como lidar com eles. Nem fiz contrato. 37 00:04:03,173 --> 00:04:05,334 Meus gatinhos n�o me deixariam por nada no mundo. 38 00:04:06,109 --> 00:04:08,270 L� vai ele. L� est� ele de novo. 39 00:04:13,249 --> 00:04:15,649 � Norman Trumpett, do est�dio de Benjamin Silver. 40 00:04:15,852 --> 00:04:19,288 -Est� sondando de novo. -Quer atirar no meu cora��o. 41 00:04:19,489 --> 00:04:22,083 O que acha que houve com todos os astros da Broadway? 42 00:04:22,292 --> 00:04:23,850 Trumpett os levou para Hollywood. 43 00:04:24,060 --> 00:04:26,688 E agora est� aqui, tentando pegar Marlowe e Lane. 44 00:04:26,896 --> 00:04:28,488 Fique tranquilo, Felix. 45 00:04:28,698 --> 00:04:30,666 No ano passado eles nem quiseram receb�-lo. 46 00:04:30,867 --> 00:04:32,596 Isso faz um ano. 47 00:04:32,836 --> 00:04:35,737 Pode falar com eles agora e num instante eles irem. 48 00:04:35,939 --> 00:04:38,305 -E a�, onde ficamos? -E quem o deixou entrar? 49 00:04:38,508 --> 00:04:41,705 Tenho inimigos em toda parte. Venha, Dink. 50 00:04:45,715 --> 00:04:47,546 -Deixou aquele homem entrar? -Sim, senhor. 51 00:04:47,750 --> 00:04:50,048 -H� quanto tempo trabalha aqui? -Quase um ano, Sr. Lehman. 52 00:04:50,253 --> 00:04:52,153 � novato. Isso explica. 53 00:04:52,422 --> 00:04:55,357 Mas n�o devia deixar um pirata entrar. 54 00:04:55,558 --> 00:04:57,287 Mas ele me disse que era um velho amigo seu. 55 00:04:57,493 --> 00:05:00,792 -Por isso lhe dei seu camarote. -Deu meu camarote particular? 56 00:05:00,997 --> 00:05:04,364 Ele queria ver de perto a Srta. Marlowe e o Sr. Lane. 57 00:05:04,567 --> 00:05:05,625 Seu... 58 00:05:06,002 --> 00:05:07,833 Sabe por que resolvi isso? 59 00:05:08,238 --> 00:05:10,763 Achei que era um figur�o de Hollywood. 60 00:05:11,674 --> 00:05:14,199 Dink, vai l� como um verdadeiro agente de imprensa... 61 00:05:14,410 --> 00:05:16,708 fale com Trumpett, fa�a-o ir para casa. 62 00:05:16,913 --> 00:05:18,505 Diga que Marlowe e Lane n�o falam ingl�s. 63 00:05:18,715 --> 00:05:20,580 Diga qualquer coisa, mas fa�a-o ir embora daqui... 64 00:05:20,783 --> 00:05:22,683 antes que eu fique nervoso. Vamos, r�pido. 65 00:05:22,886 --> 00:05:25,013 E voc� estude... Deixe pra l�! 66 00:05:26,155 --> 00:05:27,554 Como vai, Sr. Trumpett? 67 00:05:28,191 --> 00:05:30,523 Como acha que vai nosso pequeno entretenimento? 68 00:05:30,860 --> 00:05:32,725 Muito bem, meu velho, muito bem. 69 00:05:32,929 --> 00:05:36,092 Claro que lhe falta a classe de uma produ��o... 70 00:05:36,299 --> 00:05:38,597 de Benjamin Silver, mas tem seu charme. 71 00:05:38,902 --> 00:05:41,769 Que bom. Seu lugar est� bom? 72 00:05:41,971 --> 00:05:43,802 Nada mal. N�o posso me queixar... 73 00:05:44,007 --> 00:05:46,635 visto que acabo de chegar da costa no �ltimo momento. 74 00:05:46,843 --> 00:05:51,007 Eu sei. Acho muito delicado dividir sua sorte conosco. 75 00:05:51,214 --> 00:05:53,978 O Sr. Lehman est� preocupado com seu conforto. 76 00:05:55,952 --> 00:06:00,286 O bom e velho Felix. Parece meio perturbado, n�o? 77 00:06:00,523 --> 00:06:05,017 Ele n�o foi tolo ao fazer um longo contrato com Marlowe e Lane. 78 00:06:05,695 --> 00:06:09,392 S� se fez h� 1 0min, n�o sabia que tinham contrato com eles. 79 00:06:09,666 --> 00:06:12,658 -Achei que era baseado na tradi��o. -O que � elegante. 80 00:06:13,436 --> 00:06:16,633 Receio ser brusco, mas n�o pretendo perder um momento disto... 81 00:06:16,839 --> 00:06:19,831 e depois, vou telefonar para Hollywood e ter um bom papo noturno... 82 00:06:20,043 --> 00:06:21,601 com o Sr. Silver. 83 00:06:22,712 --> 00:06:24,202 Boa noite. 84 00:06:25,148 --> 00:06:26,206 Boa noite. 85 00:06:29,152 --> 00:06:31,211 Levem minhas coisas para o Waldorf... 86 00:06:31,421 --> 00:06:34,720 na su�te especial. Alto, l� no topo. 87 00:06:45,101 --> 00:06:46,932 -Sua entrada, por favor. -N�o tenho entrada. 88 00:06:47,136 --> 00:06:48,660 N�o pode entrar sem entrada. 89 00:06:48,871 --> 00:06:51,567 Sou Leo Kronk, escritor da pe�a "Sweethearts". 90 00:06:51,774 --> 00:06:55,005 J� sei e deve ser um velho amigo do Sr. Lehman tamb�m. 91 00:06:55,211 --> 00:06:58,544 Meu caro, n�o vim da Riviera para ouvir suas suposi��es... 92 00:06:58,781 --> 00:07:00,976 -vou subir. -N�o vai entrar a�! 93 00:07:01,184 --> 00:07:02,276 Sou o autor. 94 00:07:02,485 --> 00:07:04,646 Esperem, o que est� acontecendo aqui? 95 00:07:04,921 --> 00:07:06,912 Por Deus! Est� certo. Tudo bem. 96 00:07:07,423 --> 00:07:12,952 Imigrou ao Novo Mundo de novo. � uma surpresa. Desagrad�vel. 97 00:07:13,296 --> 00:07:15,230 Est� atrasado. Oscar chegou �s 20h30. 98 00:07:15,431 --> 00:07:17,865 -Oscar voltou? -Nosso compositor pr�digo voltou... 99 00:07:18,067 --> 00:07:20,467 de Budapeste, a tempo de receber a publicidade. 100 00:07:20,670 --> 00:07:24,606 Foi dif�cil faz�-lo reger a orquestra, tivemos que implorar. 101 00:07:24,874 --> 00:07:28,674 Oscar faz tudo pelos holofotes, eu desejo ser o mais conciso poss�vel. 102 00:07:28,878 --> 00:07:30,368 Entre e satisfa�a seu desejo. 103 00:07:35,318 --> 00:07:38,481 -Onde sento? -N�o senta, fica de p�. 104 00:07:39,756 --> 00:07:40,848 Aqui. 105 00:07:41,124 --> 00:07:44,457 Desculpe, ele n�o pode ficar aqui. � contra a lei ficar de p�. 106 00:07:44,660 --> 00:07:47,561 -Diga quem sou. -E sou expulso tamb�m? 107 00:07:47,764 --> 00:07:49,231 Vamos, eu dou um jeito. 108 00:08:00,877 --> 00:08:03,402 Deixe, deixe. � para ele. 109 00:10:15,478 --> 00:10:17,605 Annette e eu temos um plano 110 00:10:17,813 --> 00:10:19,940 E esperamos que nada O atrapalhe 111 00:10:20,149 --> 00:10:22,583 Enquanto fizerem O barulho que quiserem 112 00:10:22,785 --> 00:10:24,776 Annette e eu relaxamos 113 00:10:24,987 --> 00:10:27,046 Cantem e dancem com volume 114 00:10:27,256 --> 00:10:29,417 Annette e eu estaremos bem 115 00:10:29,625 --> 00:10:31,650 E quando a noite estiver alta 116 00:10:31,861 --> 00:10:34,193 Annette e eu vamos embora 117 00:10:59,956 --> 00:11:08,159 Meu cora��o chorava por Meu pr�ncipe encantado 118 00:11:08,931 --> 00:11:16,201 Porque nenhum som Me alarmava 119 00:11:16,939 --> 00:11:19,499 E eu ficava me lembrando 120 00:11:19,709 --> 00:11:24,976 Os contos das can��es Da minha m�e para mim 121 00:11:32,021 --> 00:11:34,455 Era uma vez uma donzela 122 00:11:34,690 --> 00:11:36,180 Com tran�as douradas 123 00:11:36,392 --> 00:11:38,053 Seu nome era Suzette 124 00:11:38,261 --> 00:11:39,956 Ela vivia em Zeider Zein 125 00:11:40,162 --> 00:11:43,859 Ela vivia em Zeider Zein H� muito tempo 126 00:11:44,066 --> 00:11:46,364 E amava Um garoto holand�s 127 00:11:46,569 --> 00:11:50,562 Oh, ela o amava tanto 128 00:11:51,140 --> 00:11:55,042 Quando seu pai decidiu Que se casasse com outro 129 00:11:55,244 --> 00:11:58,805 Suzette tamb�m jurou Em sua cabe�a holandesa 130 00:11:59,115 --> 00:12:03,279 Disse ao seu amado Que essas eram as regras 131 00:12:03,653 --> 00:12:08,716 Que deviam agir De modo inteligente 132 00:12:12,428 --> 00:12:14,225 Como dois amigos Deveriam fazer 133 00:12:14,430 --> 00:12:17,365 Assim que foi feito 134 00:12:17,566 --> 00:12:19,295 Enquanto os amigos apoiavam Eles se juntaram 135 00:12:19,502 --> 00:12:22,027 Agora um beb� nasceu Com cara de holand�s 136 00:12:22,872 --> 00:12:26,774 Gra�as a Deus, Tudo acabou bem 137 00:13:13,189 --> 00:13:15,919 Vem c�, garoto. D�-me este bilhete. 138 00:13:16,292 --> 00:13:17,987 Mas � para a Srta. Marlowe e o Sr. Lane. 139 00:13:18,194 --> 00:13:20,321 Por isso mesmo que o quero. O que est� pensando? 140 00:13:20,529 --> 00:13:23,760 Quero dizer, seria melhor se eu mesmo levasse para eles. 141 00:13:23,966 --> 00:13:27,595 Ficaria melhor. Pare de falar e v� trabalhar. 142 00:13:33,142 --> 00:13:34,131 CARO FELIX 143 00:13:34,343 --> 00:13:36,436 N�O FICA BEM ABRIR OS RECADOS DOS OUTROS. 144 00:13:36,645 --> 00:13:40,513 QUANDO EU QUISER FALAR COM ELES, EU FALO. 145 00:13:42,318 --> 00:13:47,756 Podiam afastar Hollywood mais 80km. 146 00:14:13,048 --> 00:14:19,351 Cada apaixonado Deve encontrar seu destino 147 00:14:19,955 --> 00:14:28,556 Para sempre meu cora��o Vai esperar 148 00:14:32,001 --> 00:14:36,404 Eu a acharei de algum modo 149 00:14:41,343 --> 00:14:47,839 Um dia Eu vou ach�-la de novo 150 00:14:52,388 --> 00:14:57,189 Um dia Ainda que o mundo nos divida 151 00:14:57,593 --> 00:15:02,496 De algum modo N�s o conquistaremos inteiro 152 00:15:02,965 --> 00:15:07,834 De algum modo O c�u nos guiar� 153 00:15:08,137 --> 00:15:15,236 Um dia, responderemos O chamado do amor 154 00:15:15,778 --> 00:15:20,715 Sempre consigo v�-la � minha frente 155 00:15:20,916 --> 00:15:25,319 Seu rosto e Seus encantos celestiais 156 00:15:26,589 --> 00:15:33,153 Brilhando em uma gl�ria radiante 157 00:15:33,629 --> 00:15:41,695 Leve-me Aos seus bra�os ansiosos 158 00:15:45,474 --> 00:15:52,880 Pois cada apaixonado Deve encontrar seu destino 159 00:15:53,115 --> 00:16:03,491 E por esta alma Meu cora��o esperou 160 00:16:04,927 --> 00:16:08,624 N�o h� outra 161 00:16:08,931 --> 00:16:13,027 Nem um amor t�o grande 162 00:16:13,802 --> 00:16:17,397 Nem um amor t�o grande 163 00:16:17,606 --> 00:16:21,940 Amada 164 00:16:29,351 --> 00:16:32,115 N�o h� outra 165 00:16:33,489 --> 00:16:37,186 Nem um amor t�o grande 166 00:16:37,426 --> 00:16:42,454 Somos apaixonados Apaixonados 167 00:16:43,799 --> 00:16:49,362 Por destino 168 00:16:50,372 --> 00:16:57,938 Somos apaixonados Por destino 169 00:17:14,129 --> 00:17:16,120 -� do marido de Sally. -� menino ou menina? 170 00:17:16,332 --> 00:17:17,526 Menina. 171 00:17:18,100 --> 00:17:20,591 Eu sabia, por isso encomendei tudo rosa. 172 00:17:20,903 --> 00:17:22,700 -Como est� Sally? -Disse estar �tima... 173 00:17:22,905 --> 00:17:24,998 -e quer voltar na primavera. -N�o podemos fazer isso... 174 00:17:25,207 --> 00:17:27,539 -temos 24 dan�arinas. -Da� teremos 25. 175 00:17:27,743 --> 00:17:31,679 N�o seja diretor de palco a vida toda. Claro que h� lugar para ela. 176 00:17:31,880 --> 00:17:34,747 E a beb� pode ficar no meu lugar nas dan�as de campo. 177 00:17:35,317 --> 00:17:37,444 -�timos charutos, Ernest. -Que bom que gostou, Andy. 178 00:17:37,653 --> 00:17:40,781 -Foi muito bom, Ernest. -Nunca esteve t�o bem. 179 00:17:42,791 --> 00:17:45,885 -Tem um minuto antes da troca? -Claro. 180 00:17:46,095 --> 00:17:47,790 Veja isso. 181 00:17:48,530 --> 00:17:49,929 S�xtuplos. 182 00:17:50,733 --> 00:17:52,257 � ou n�o uma fam�lia? 183 00:17:53,102 --> 00:17:56,196 S�o seis. Nasceram quando a cortina subiu. 184 00:17:56,405 --> 00:17:58,396 Seis? Em nosso sexto anivers�rio. 185 00:17:59,041 --> 00:18:01,509 -Que tropa! -Espere eu contar ao Dink. 186 00:18:01,710 --> 00:18:03,678 Vai p�r a hist�ria em cada jornal desta cidade. 187 00:18:03,879 --> 00:18:06,677 N�o diga ao Dink, deixe que ela tenha uma vida particular. 188 00:18:07,683 --> 00:18:11,119 Parab�ns, mo�a. No ano que vem bata o pr�prio recorde. 189 00:18:12,254 --> 00:18:16,281 Srta. Gwen, se n�o sair do chuveiro, vai se atrasar para o pr�ximo n�mero. 190 00:18:16,558 --> 00:18:20,517 -Que tragam o pr�ximo n�mero para c�. -Belo jeito de falar para uma atriz! 191 00:18:20,729 --> 00:18:22,526 Saia, antes que eu v� tir�-la. 192 00:18:22,731 --> 00:18:25,393 Estou saindo. Estou indo, estou indo. 193 00:18:27,636 --> 00:18:29,297 Adoro este chuveiro! 194 00:18:29,505 --> 00:18:31,700 � o �nico lugar em que consigo algum descanso. 195 00:18:31,907 --> 00:18:34,205 Quem mandou querer ser atriz? 196 00:18:34,543 --> 00:18:38,309 Sua av� nunca se comportou assim. Uma Marlowe deve respeitar o teatro. 197 00:18:38,514 --> 00:18:42,416 Vov� nunca teve que cantar dan�ar ou ouvir as mesmas coisas... 198 00:18:42,618 --> 00:18:44,677 e dizer as mesmas falas, durante seis anos, como eu. 199 00:18:44,887 --> 00:18:48,721 E respeito o teatro. Fa�o cada performance melhor que a �ltima. 200 00:18:49,024 --> 00:18:51,219 -Est� arrancando meu cabelo. -N�o estou. 201 00:18:51,427 --> 00:18:55,022 Quando pegou a flor de ma��, no 1� ato, virou o pulso errado. 202 00:18:55,230 --> 00:18:56,891 Durante todo esse tempo... 203 00:18:57,099 --> 00:18:59,761 nunca peguei a flor de ma�� melhor que hoje. 204 00:18:59,968 --> 00:19:02,232 Eu notei particularmente isso. 205 00:19:03,839 --> 00:19:06,740 -Fiz errado mesmo? -Ningu�m notou. 206 00:19:06,942 --> 00:19:08,910 A vov� percebe. 207 00:19:09,311 --> 00:19:12,109 Ela sabe se eu pego certo a flor de ma��. 208 00:19:12,715 --> 00:19:14,740 D�-me um doce, por favor. 209 00:19:17,820 --> 00:19:18,946 N�o fa�a isso. 210 00:19:19,154 --> 00:19:21,622 Disse na quinta que estava com 250g acima do peso. 211 00:19:21,824 --> 00:19:24,952 Eu n�o disse nada disso, Kay. E foi na quarta. 212 00:19:28,464 --> 00:19:31,160 -Est� certo. Como preferir. -Onde est� Brilian? 213 00:19:31,366 --> 00:19:34,358 -Na cesta. -D� para ela. D�-lhe a caixa toda. 214 00:19:34,636 --> 00:19:37,230 O corpo dela � assunto dela, o meu, � do p�blico. 215 00:19:37,639 --> 00:19:41,200 Se um dia contratar outra secret�ria, vai ser m�ope... 216 00:19:41,410 --> 00:19:43,037 e extremamente bondosa. 217 00:19:43,378 --> 00:19:45,539 Leve embora. N�o quero ver outra flor. 218 00:19:46,582 --> 00:19:49,642 Olha que belos bot�es. Traga, Marvin. 219 00:19:49,952 --> 00:19:53,149 Olha os frutos. Veja quem mandou. 220 00:19:53,422 --> 00:19:55,083 -Sirva-se, Marvin. -Obrigado. 221 00:19:55,290 --> 00:19:57,281 "J� que n�o vem � Calif�rnia, mando-a para voc�. 222 00:19:57,493 --> 00:19:59,552 -Norman Trumpett." -Trumpett! Trumpett! 223 00:19:59,995 --> 00:20:02,657 � aquele homem de um est�dio de l�. 224 00:20:02,865 --> 00:20:03,854 Gentil, n�o? 225 00:20:04,066 --> 00:20:06,398 N�o que ele n�o espere tirar alguma coisa disto. 226 00:20:07,436 --> 00:20:10,303 -A Calif�rnia deve ser maravilhosa. -Cheia de aves. 227 00:20:10,506 --> 00:20:13,566 Por que me trouxe tantos pap�is? Sabe que me deixam nervosa, Kay. 228 00:20:13,776 --> 00:20:17,678 Convites para esta noite. Sean Evans a convida para um jantar... 229 00:20:17,880 --> 00:20:20,348 do mesmo modo que a Sra. Hoyt, Leland Arches... 230 00:20:20,549 --> 00:20:21,811 o Sr. e Sra... 231 00:20:22,017 --> 00:20:25,145 A Srta. Marlowe lamenta, mas j� tem um compromisso. 232 00:20:25,354 --> 00:20:27,117 E muito especial. 233 00:20:27,723 --> 00:20:30,055 Algo a que n�o faltaria por ningu�m no mundo. 234 00:20:30,259 --> 00:20:32,227 Foi o que pensei. Por isso j� recusei. 235 00:20:32,528 --> 00:20:36,089 E aqui est� a contagem. Tr�s, quatro, cinco... 236 00:20:36,398 --> 00:20:39,799 seis, sete, oito, nove. 237 00:20:40,002 --> 00:20:43,597 E l� vai Brogan chegando e a multid�o enlouquece. 238 00:20:44,540 --> 00:20:47,873 L� se v�o minhas 200 pratas. Para o ch�o, com Brogan. 239 00:20:48,410 --> 00:20:51,470 N�o entendo. A �ltima vez que o vi lutar, esteve �timo. 240 00:20:51,680 --> 00:20:54,513 -Bem, isso foi h� sete anos. -Eu sei, mas... 241 00:20:54,716 --> 00:20:57,947 � mesmo, n�o vejo uma luta, desde a estr�ia deste show. 242 00:20:58,153 --> 00:21:00,087 Esta � mais uma �ltima gota. 243 00:21:00,856 --> 00:21:02,084 Entre. 244 00:21:02,758 --> 00:21:07,286 Voc� tamb�m, n�o. Fumando antes do fim do show. 245 00:21:08,163 --> 00:21:11,132 Kay, saia e volte daqui a 5min. 246 00:21:11,633 --> 00:21:13,828 -Ontem, tossiu duas vezes. -S� uma vez. 247 00:21:14,036 --> 00:21:15,970 A primeira foi s� um ensaio. 248 00:21:16,839 --> 00:21:18,466 Certo, eu apago. 249 00:21:18,740 --> 00:21:20,674 Espere at� o fim do show. 250 00:21:21,009 --> 00:21:23,000 Cantei t�o bem quanto na outra noite? 251 00:21:23,212 --> 00:21:25,180 -Foi maravilhoso. -Tamb�m achei. 252 00:21:25,380 --> 00:21:28,144 Eu fiz uma pausa mais longa antes do "Nossa"... 253 00:21:28,383 --> 00:21:30,010 O que � isso? Vai ler alto para mim? 254 00:21:30,219 --> 00:21:32,312 Convites para hoje � noite. Algum interesse? 255 00:21:32,521 --> 00:21:34,113 S�o pessoas extremamente gentis. 256 00:21:34,323 --> 00:21:37,690 Diga-lhes que eu tenho um compromisso para hoje � noite... 257 00:21:37,893 --> 00:21:40,555 -e n�o faltaria... -Eu j� lhes disse. 258 00:21:42,397 --> 00:21:44,058 A� est�o. Pontual�ssimos. 259 00:21:44,299 --> 00:21:47,791 Com esses telefonemas de fam�lia eu poderia acertar o meu rel�gio. 260 00:21:48,003 --> 00:21:49,561 Boa noite, Sra. Lane. 261 00:21:49,771 --> 00:21:51,739 Como foi o desempenho de meu sobrinho hoje? 262 00:21:52,140 --> 00:21:54,836 Espl�ndido. Tudo est� indo lindamente. 263 00:21:55,143 --> 00:21:58,476 Sim, acho que foi o melhor anivers�rio que j� tiveram. 264 00:21:59,348 --> 00:22:02,078 Sim, �. Eu lhe direi. 265 00:22:02,618 --> 00:22:05,143 -Sua tia Am�lia disse que... -Ela cantou "Our wedding"... 266 00:22:05,354 --> 00:22:08,687 2.000 vezes. E ela me contou isso 2 milh�es de vezes. 267 00:22:08,891 --> 00:22:12,156 Ele disse que � um recorde maravilhoso, Sra. Lane. Sim. 268 00:22:12,361 --> 00:22:14,693 Agora, Am�lia, chega. 269 00:22:15,430 --> 00:22:18,263 Ernest que vai cantar hoje, n�o voc�. 270 00:22:20,502 --> 00:22:23,198 -Boa noite, Srta. Jordan. -� seu tio Sheridan. 271 00:22:23,472 --> 00:22:26,930 -O maior Robin Hood de seu tempo. -� o que ele me diz. O qu�? 272 00:22:27,142 --> 00:22:30,134 Claro que estou ouvindo. Sim, eu disse... 273 00:22:30,512 --> 00:22:35,040 Sim, eu lhe disse. Eu disse, Srta. Lane. 274 00:22:35,517 --> 00:22:37,985 Sim, eu sei. Sim, eu... 275 00:22:38,787 --> 00:22:41,779 Estou indo. Sim, eu vou. 276 00:22:41,990 --> 00:22:44,288 Sim, eu fiz. Sim, eu sei. 277 00:22:44,593 --> 00:22:46,754 Boa noite, Srta. Lane, boa noite, Sr. Lane. 278 00:22:46,962 --> 00:22:49,055 Nos divertimos no nosso tempo livre, n�o? 279 00:22:49,264 --> 00:22:50,731 Vista-se. 280 00:22:55,003 --> 00:22:57,198 O que sua fam�lia faria sem telefone? 281 00:22:57,406 --> 00:22:58,839 Sempre t�m um pombo. 282 00:22:59,041 --> 00:23:01,134 Podiam s� fazer isso. Boa noite, Sra. Marlowe. 283 00:23:01,977 --> 00:23:05,845 Estamos fazendo uma linda performance nesta noite? 284 00:23:07,382 --> 00:23:09,077 Isso � bom. 285 00:23:09,318 --> 00:23:11,582 Nossa voz est� doce e clara? 286 00:23:13,588 --> 00:23:14,885 Que bom! 287 00:23:16,158 --> 00:23:19,389 Estamos ador�veis em nossas roupas? 288 00:23:19,695 --> 00:23:22,926 Estamos �timas. Eu disse que sua filha est� maravilhosa. 289 00:23:24,066 --> 00:23:26,159 Sim, sim, eu vou. 290 00:23:26,401 --> 00:23:30,132 Ela disse que gostaria que a visse de pastora quando cantou "Dolly Varton." 291 00:23:30,339 --> 00:23:32,705 Tem uma foto daquela pastora em cada quarto da casa. 292 00:23:32,908 --> 00:23:35,570 Ela gostaria que a visse vestida de pastora tamb�m. 293 00:23:35,844 --> 00:23:37,368 Sim. 294 00:23:37,779 --> 00:23:42,079 Veja-me fazer a Srta. Kay rir. Boa noite, Kay, minha garota. 295 00:23:42,884 --> 00:23:46,285 Agora � o Sr. Marlowe. Boa noite, Sr. Marlowe. � seu primo Augustus. 296 00:23:46,488 --> 00:23:48,353 Em uma breve revis�o de seu triunfo passado. 297 00:23:48,557 --> 00:23:51,117 E imagino que minha prima est� cantando... 298 00:23:51,326 --> 00:23:54,489 como as aves nas �rvores, neste momento de gl�ria. 299 00:23:56,198 --> 00:24:00,328 Senhorita Jordan, � a mesma coisa em Paris... 300 00:24:01,670 --> 00:24:04,366 Quer fazer seu filho parar de agarrar a linha? 301 00:24:04,573 --> 00:24:07,599 Deve esperar sua vez. N�o aja assim. 302 00:24:08,343 --> 00:24:11,141 Quanto ganhamos hoje na bilheteria? 303 00:24:11,747 --> 00:24:14,341 Seu irm�o ca�ula. Ele quer saber... 304 00:24:14,549 --> 00:24:18,542 Diga que foram US$5.287, sem contar as moedas. 305 00:24:19,221 --> 00:24:21,917 "Sweethearts", pr�ximo ato. "Sweethearts", pr�ximo ato. 306 00:24:24,926 --> 00:24:27,224 Fique quieto, sen�o desligamos as luzes. 307 00:25:15,610 --> 00:25:21,071 Eu esqueci do mundo por voc� 308 00:25:21,550 --> 00:25:26,317 Eu quero que cada sonho Se realize 309 00:25:26,521 --> 00:25:31,686 Temos dias e noites de amor 310 00:25:32,227 --> 00:25:39,395 Vamos subir �s alturas Do amor 311 00:25:42,671 --> 00:25:48,405 Apaixonados n�o precisam De coroa, nem trono 312 00:25:48,610 --> 00:25:54,014 Apaixonados apenas Vivem o amor 313 00:25:54,216 --> 00:26:00,348 Encontramos um para�so 314 00:26:00,555 --> 00:26:06,687 Deixando para tr�s Os prazeres mundanos 315 00:26:07,496 --> 00:26:13,264 Os apaixonados Nunca perdem a cor 316 00:26:13,468 --> 00:26:18,462 Como uma serenata eterna 317 00:26:18,707 --> 00:26:26,512 Nosso amor Sabemos que vai durar 318 00:26:27,516 --> 00:26:33,751 Para sempre Estaremos juntos, apaixonados 319 00:26:33,955 --> 00:26:36,116 Acha que um dia teremos a chance de entrar? 320 00:26:36,324 --> 00:26:39,020 Todo esse tempo, e ela nem torceu o tornozelo. 321 00:26:39,394 --> 00:26:43,763 Os apaixonados hoje Nunca perder�o a cor 322 00:26:43,965 --> 00:26:47,526 Como uma serenata eterna 323 00:26:47,969 --> 00:26:52,736 Nosso amor Sabemos que vai durar 324 00:26:52,941 --> 00:26:56,638 Para sempre Estaremos juntos, apaixonados 325 00:26:56,845 --> 00:27:02,340 Nunca vamos nos separar 326 00:27:04,052 --> 00:27:08,216 Estaremos sempre juntos 327 00:27:09,257 --> 00:27:13,751 Nunca nos separar Sempre juntos 328 00:27:14,296 --> 00:27:16,423 N�s amamos tanto 329 00:27:16,631 --> 00:27:18,826 Pois nos amamos 330 00:27:19,067 --> 00:27:21,729 N�s nos amamos 331 00:27:22,070 --> 00:27:26,973 E estaremos juntos Apaixonados 332 00:27:28,109 --> 00:27:30,873 Para sempre 333 00:27:39,387 --> 00:27:40,649 Bravo! 334 00:27:41,323 --> 00:27:43,018 Discurso! Discurso! 335 00:27:43,558 --> 00:27:45,719 Discurso! Discurso! 336 00:27:45,927 --> 00:27:47,861 Discurso! Discurso! 337 00:27:55,937 --> 00:27:58,462 Tudo o que podemos dizer � obrigado. 338 00:28:01,977 --> 00:28:04,844 O fato � que ainda n�o sabemos fazer um discurso. 339 00:28:05,046 --> 00:28:07,571 Fa�amos isso. Vamos todos cantar juntos. 340 00:28:07,916 --> 00:28:09,816 -Boa id�ia. -Oscar, toque algo. 341 00:28:12,153 --> 00:28:15,611 -Vamos, todos sabem a letra. -Se n�o, cantem de qualquer jeito. 342 00:28:18,893 --> 00:28:22,954 Apaixonados n�o precisam De coroa, nem trono 343 00:28:23,164 --> 00:28:27,032 Apaixonados sabem Como viver o amor 344 00:28:27,235 --> 00:28:30,204 Encontramos um para�so 345 00:28:30,405 --> 00:28:35,502 Deixando para tr�s Os prazeres mundanos 346 00:28:35,710 --> 00:28:39,703 Apaixonados de hoje Nunca perdem a cor 347 00:28:39,914 --> 00:28:43,873 Como uma serenata eterna 348 00:28:44,152 --> 00:28:48,179 Nosso amor Sabemos que vai durar 349 00:28:48,456 --> 00:28:52,517 Para sempre Estaremos juntos, apaixonados 350 00:28:52,727 --> 00:28:55,992 Que todos os problemas Sejam esquecidos 351 00:28:56,197 --> 00:28:59,530 E nunca levam as tristezas 352 00:28:59,734 --> 00:29:03,864 Que as tristezas Sejam esquecidas 353 00:29:04,072 --> 00:29:07,303 E que o dia brilhe sempre 354 00:29:07,509 --> 00:29:11,775 Apaixonados Nunca perder�o a cor 355 00:29:11,980 --> 00:29:16,076 Como uma serenata eterna 356 00:29:16,284 --> 00:29:20,345 Nosso amor Sabemos que vai durar 357 00:29:20,555 --> 00:29:28,052 Para sempre Estaremos juntos, apaixonados 358 00:29:45,613 --> 00:29:48,673 Gwen, esteve maravilhosa! 359 00:29:48,883 --> 00:29:51,215 Obrigada, Hannah. Obrigada, Brillian. 360 00:29:51,619 --> 00:29:54,247 De cora��o! Estou exausta. 361 00:29:54,522 --> 00:29:56,990 Nunca ouvi tal aplauso em minha vida. 362 00:29:57,192 --> 00:30:00,389 O que me importa o aplauso? Foi melhor que no �ltimo anivers�rio? 363 00:30:00,595 --> 00:30:02,722 -Muito melhor. -Tamb�m acho. 364 00:30:02,931 --> 00:30:04,762 Olha, l� est� de novo. 365 00:30:05,433 --> 00:30:09,130 C�us! Depois de cada performance. Toda noite! 366 00:30:09,404 --> 00:30:11,269 E matin�s, n�o esque�a. 367 00:30:12,507 --> 00:30:15,067 "Seis anos com voc�, s�o como seis minutos. 368 00:30:15,543 --> 00:30:18,808 Seis minutos sem voc�, s�o como seis anos." 369 00:30:22,517 --> 00:30:25,645 Hannah, ande logo. Pegue o vestido azul escuro. 370 00:30:26,287 --> 00:30:28,551 -Qual deles? -O azul escuro. 371 00:30:28,757 --> 00:30:30,657 -Sabe o que quero dizer. -Aquele. 372 00:30:31,159 --> 00:30:32,387 Ande logo. 373 00:30:38,500 --> 00:30:40,900 TODO O MUNDO EST� DORMINDO, MENOS N�S... 374 00:30:41,102 --> 00:30:43,764 MAS SOMOS N�S QUE ESTAMOS SONHANDO. 375 00:30:44,739 --> 00:30:47,435 SE UM DIA QUISER A LUA, MINHA QUERIDA... 376 00:30:47,809 --> 00:30:51,142 VOC� DEIXA QUE A PEGUE PARA VOC�? 377 00:30:55,250 --> 00:30:57,047 Hannah, ande logo. 378 00:30:58,686 --> 00:31:01,211 Acha que uma noite destas acontece sempre? Anda logo! 379 00:31:02,257 --> 00:31:04,589 -Pronto. -� um anjo, Hanhah. 380 00:31:05,927 --> 00:31:07,292 Ele chegou. 381 00:31:08,196 --> 00:31:09,288 Fora. 382 00:31:15,236 --> 00:31:17,227 -Lembra de mim? -O cavalheiro de cinza. 383 00:31:17,439 --> 00:31:19,669 -De seis anos atr�s. -Durou bem, n�o? 384 00:31:19,874 --> 00:31:22,172 O meu tamb�m, n�o acha? Lembra de "algo azul"? 385 00:31:22,377 --> 00:31:24,072 Ficam mais bonitas a cada ano. 386 00:31:24,279 --> 00:31:26,873 Ou�a, se vai ser pessoal, � melhor que entre. 387 00:31:27,215 --> 00:31:28,648 Ande logo. 388 00:31:32,120 --> 00:31:35,146 -Posso beijar minha esposa? -Eu adoraria. 389 00:31:38,326 --> 00:31:40,294 Faz seis anos hoje, Sra. Lane. 390 00:31:40,495 --> 00:31:42,292 Foi um jeito engra�ado de se casar, n�o? 391 00:31:42,497 --> 00:31:44,055 Saindo de fininho, logo ap�s a performance. 392 00:31:44,332 --> 00:31:47,199 Foi um �timo jeito. Nunca vou me casar de outro jeito. 393 00:31:47,402 --> 00:31:50,599 Nem eu. Querido. 394 00:31:51,940 --> 00:31:54,875 -Gostaria de alguma mudan�a? -Uma grande. 395 00:31:55,543 --> 00:31:59,240 -Mas nunca tive tempo de dizer. -Diga agora. 396 00:31:59,614 --> 00:32:03,380 -N�s nos vemos pouco. -Certamente. 397 00:32:03,585 --> 00:32:05,416 Vamos consertar isso, come�ando hoje � noite. 398 00:32:05,620 --> 00:32:08,282 -Para onde vamos? -Para onde vamos todo ano? 399 00:32:08,490 --> 00:32:11,459 Na nossa mesa particular no Angelo's. 400 00:32:12,160 --> 00:32:14,151 Pense, querido, estaremos a s�s. 401 00:32:14,362 --> 00:32:16,193 E ningu�m vai nos pedir para cantar. 402 00:32:16,397 --> 00:32:19,628 E n�o haver� multid�es de mulheres pedindo aut�grafo. 403 00:32:19,834 --> 00:32:23,292 E n�o haver� orquestras tocando os sucessos de "Sweethearts". 404 00:32:23,505 --> 00:32:26,668 E haver� sossego e vai ser celestial! 405 00:32:26,875 --> 00:32:28,740 Ladr�o, assassino, assaltante! 406 00:32:29,143 --> 00:32:33,307 Seu idiota, seu ingrato! Eu devia era ignor�-lo. 407 00:32:33,515 --> 00:32:35,073 Seu assassino covarde! 408 00:32:35,283 --> 00:32:39,276 Sua m�sica s� aparece pelas lindas letras que crio. 409 00:32:39,487 --> 00:32:43,184 Suas letras interferem com minha m�sica imortal! 410 00:32:43,391 --> 00:32:45,382 Voc� n�o sabe o que est� falando. 411 00:32:45,593 --> 00:32:48,994 Parem com este barulho. Marlowe e Lane tiveram uma noite dura. 412 00:32:49,197 --> 00:32:51,097 Eles trabalharam. O que foi desta vez? 413 00:32:51,466 --> 00:32:54,264 -A m�sica dele mata minhas falas. -� um assassinato de miseric�rdia. 414 00:32:54,469 --> 00:32:56,403 Qualquer coisa que fa�a aquele livro parar de sofrer. 415 00:32:56,604 --> 00:32:58,731 Diz isso para mim, o grande autor de pe�as? 416 00:32:58,940 --> 00:33:01,170 Autor de pe�as! Autor de pe�as! 417 00:33:01,376 --> 00:33:04,903 Se n�o fosse por minha m�sica, voc� n�o existiria. 418 00:33:05,113 --> 00:33:06,478 Rapazes, rapazes! 419 00:33:06,681 --> 00:33:08,615 Por Deus, o que est� acontecendo aqui? 420 00:33:08,816 --> 00:33:11,046 Se querem brigar, saiam daqui. 421 00:33:11,252 --> 00:33:14,847 -V�o l� para fora, est� fresco. -Ele diz que n�o sou autor de pe�as. 422 00:33:15,056 --> 00:33:18,685 Tudo bem, Leo. N�o � t�o mal assim n�o ser um autor de pe�as. 423 00:33:18,893 --> 00:33:22,727 Mas eu sou um autor e n�o preciso me rebaixar para com�dia musical. 424 00:33:22,931 --> 00:33:25,627 Eu n�o escrevi o drama mais poderoso do mundo? 425 00:33:26,301 --> 00:33:30,465 Sim, li aquela coisa. E prometi n�o tocar no assunto, caso n�o tocasse. 426 00:33:30,672 --> 00:33:34,130 Todo baseado nas emo��es humanas e na verdade universal. 427 00:33:34,409 --> 00:33:37,105 A verdade universal � que todos os empres�rios de N. Y. a recusaram? 428 00:33:38,379 --> 00:33:41,678 Por que estamos aqui falando o que estamos falando? 429 00:33:41,883 --> 00:33:44,215 Temos muitas coisas a fazer. E eu preciso... 430 00:33:45,019 --> 00:33:47,920 Olhem. Crian�as! Crian�as! 431 00:33:48,289 --> 00:33:49,415 Crian�as! 432 00:33:49,724 --> 00:33:51,783 Esperem. Onde est�o indo? 433 00:33:52,160 --> 00:33:53,923 -Vou sair. -Eu vou sair tamb�m. 434 00:33:54,329 --> 00:33:58,060 N�o podem fazer isso. Devem ir � festa. 435 00:33:58,333 --> 00:33:59,994 -Que festa? -Minha festa. 436 00:34:00,268 --> 00:34:05,433 -S� uma mesinha no Marango. -Lamento, temos outro compromisso. 437 00:34:05,907 --> 00:34:08,239 -Foi gentil em convidar. -Mas precisam ir. 438 00:34:08,443 --> 00:34:11,571 -Estamos planejando isso h� semanas. -N�o precisamos ir. 439 00:34:11,779 --> 00:34:13,371 N�s planejamos isso h� um ano. 440 00:34:13,581 --> 00:34:16,277 N�o vamos ser arrastados para nada, posso apostar. 441 00:34:16,484 --> 00:34:20,682 -Eu tamb�m. Boa noite. -N�o pisem no meu cora��o. 442 00:34:20,888 --> 00:34:23,880 Eu n�o vejo raz�o para que ajam assim. 443 00:34:24,826 --> 00:34:27,488 Felix, n�o fale assim. 444 00:34:28,329 --> 00:34:33,028 Desculpe, � que a decep��o foi demais para mim. 445 00:34:33,234 --> 00:34:39,173 Eu... eu sou um velho e n�o tenho prazeres a n�o ser voc�s. 446 00:34:40,041 --> 00:34:42,635 V�o em frente. Pensem apenas em voc�s. 447 00:34:43,478 --> 00:34:45,378 Esque�am de mim, eu... 448 00:34:45,647 --> 00:34:47,547 Nunca esquecemos de voc�, Felix. 449 00:34:47,882 --> 00:34:51,648 N�o, v�o em frente. N�o se preocupem comigo. 450 00:34:53,721 --> 00:34:57,282 Eu estava falando, discutindo com Dink hoje... 451 00:34:57,492 --> 00:35:01,189 e disse que meus gatinhos nunca deixariam... 452 00:35:01,396 --> 00:35:04,593 ou virariam as costas ao seu velho amigo... 453 00:35:04,799 --> 00:35:08,291 quando ele apenas gostaria de partilhar de seus prazeres. 454 00:35:09,437 --> 00:35:13,237 Mas as pessoas de sucesso s�o ego�stas... 455 00:35:13,708 --> 00:35:16,108 e fico contente que sejam ego�stas... 456 00:35:16,310 --> 00:35:18,870 Espere um pouco, Felix. Ent�o, pensa assim... 457 00:35:19,080 --> 00:35:22,538 mas nunca, na vida, viramos as costas para um amigo. 458 00:35:22,750 --> 00:35:24,718 N�o vamos come�ar agora. 459 00:35:25,353 --> 00:35:28,686 Claro que se n�o quiser que vamos, basta nos dizer. 460 00:35:28,890 --> 00:35:31,723 Escute, se acha que vai evitar que vamos � festa... 461 00:35:31,926 --> 00:35:35,487 -eu aposto que vou. -Eu tamb�m. 462 00:35:36,097 --> 00:35:38,895 Bem, ent�o... 463 00:35:39,667 --> 00:35:43,125 j� que apostam, ent�o vamos. 464 00:36:02,757 --> 00:36:06,454 -S� uns poucos amigos. -Uma noite bem sossegada. 465 00:36:06,661 --> 00:36:08,652 Acho que estamos presos de novo, Sra. Lane. 466 00:36:08,863 --> 00:36:12,230 Sei que estamos, Sr. Lane. O querido Felix. 467 00:36:12,533 --> 00:36:15,058 -Querido! -Aqui est�o! 468 00:36:15,837 --> 00:36:18,067 Bem-vindos � nossa pequena reuni�o. 469 00:36:18,272 --> 00:36:21,435 Tenho uma mesa aconchegante para n�s. 470 00:36:35,890 --> 00:36:37,790 -Uma reuni�o e tanto! -E como! 471 00:36:37,992 --> 00:36:41,291 Por que n�o nos apresenta �s centenas de velhos amigos? 472 00:36:41,496 --> 00:36:45,296 -Queria fazer uma surpresa. -Nos surpreenda dizendo a verdade! 473 00:36:45,500 --> 00:36:48,230 N�o queria que nada vazasse sobre nossa festinha. 474 00:36:48,436 --> 00:36:50,563 Ficaria arrasado, se chegasse aos jornais. 475 00:36:50,838 --> 00:36:54,001 Ol�, rapazes. Trouxeram as m�quinas fotogr�ficas. 476 00:36:54,208 --> 00:36:57,974 -Eles t�m o hobby de tirar fotos. -E da�, elas saem nos jornais. 477 00:36:59,213 --> 00:37:02,740 Disse ser uma festa para a companhia. Prometeu que eles n�o viriam. 478 00:37:02,950 --> 00:37:04,815 � a melhor cilada que j� armamos para eles. 479 00:37:05,086 --> 00:37:06,576 Talvez seja a �ltima. 480 00:37:06,954 --> 00:37:09,388 Vamos nos sentar e ficar � vontade... 481 00:37:10,191 --> 00:37:11,954 antes que a transmiss�o comece. 482 00:37:12,226 --> 00:37:13,352 Transmiss�o? 483 00:37:13,561 --> 00:37:16,928 � s� uma transmiss�o nacional. 484 00:37:17,265 --> 00:37:20,701 Quiseram p�r o melhor n�mero para entret�-los. 485 00:37:21,068 --> 00:37:24,868 Acharam que os divertiriam se cantassem com eles. 486 00:37:25,573 --> 00:37:27,268 Um pequeno improviso. 487 00:37:27,475 --> 00:37:31,502 Aquela passarela improvisada, deve ter levado duas semanas para fazer. 488 00:37:31,712 --> 00:37:34,875 -Vamos nos divertir muito. -J� estou rindo. 489 00:37:39,520 --> 00:37:40,987 -Obrigado. -Obrigado. 490 00:37:41,189 --> 00:37:43,749 Ouviram a orquestra Radio Room. 491 00:37:43,958 --> 00:37:46,518 E o arranjo especial da Marcha Nupcial... 492 00:37:46,727 --> 00:37:50,254 foi em honra de nossos dois astros: Gwen Marlowe e Ernest Lane. 493 00:37:54,969 --> 00:37:57,631 Esta festa � uma surpresa para eles. 494 00:37:57,872 --> 00:38:02,002 Gostaria que vissem o rosto deles. Como duas crian�as no Natal. 495 00:38:02,476 --> 00:38:06,469 Queria que cada um que est� ouvindo pudesse estar aqui com eles. 496 00:38:07,014 --> 00:38:09,380 Gostaria que soubessem o que esta longa temporada... 497 00:38:09,584 --> 00:38:12,485 significa para cada um de n�s, ligados a ela. 498 00:38:13,254 --> 00:38:16,348 Novas amizades foram formadas, que nunca poder�o ser desfeitas. 499 00:38:16,557 --> 00:38:18,752 Cora��es que se aproximaram a cada dia. 500 00:38:19,260 --> 00:38:21,251 Gostaria que conhecessem o respons�vel... 501 00:38:21,462 --> 00:38:22,929 pelo sucesso de "Sweethearts". 502 00:38:23,831 --> 00:38:26,561 Um homem cujo nome significa tudo no teatro. 503 00:38:27,034 --> 00:38:29,764 Um homem cujo nome vale tudo no teatro. 504 00:38:30,238 --> 00:38:33,935 Senhoras e senhores, o Sr. Felix Lehman. 505 00:38:42,550 --> 00:38:45,849 -Perseguidor da ribalta. -Man�aco por publicidade. 506 00:38:48,489 --> 00:38:50,855 Ol�, pessoal. Est�o me ouvindo? 507 00:38:51,192 --> 00:38:54,821 N�o sabia que pediriam para que eu falasse. 508 00:38:55,096 --> 00:38:58,657 N�o estamos aqui por publicidade. � s� uma reuni�o familiar... 509 00:38:58,866 --> 00:39:01,699 para comemorar o anivers�rio de casamento de... 510 00:39:01,903 --> 00:39:03,928 Gwen Marlowe e Ernest Lane. 511 00:39:06,874 --> 00:39:11,334 E n�o vou mencionar "Sweethearts", o show que estrelam no Melody. 512 00:39:11,545 --> 00:39:13,672 N�o estamos aqui para falar de "Sweethearts"... 513 00:39:13,881 --> 00:39:16,577 nem de como quebraram todos os recordes... 514 00:39:16,784 --> 00:39:19,981 nos �ltimos seis anos, nem de suas matin�s... 515 00:39:20,187 --> 00:39:22,246 quartas e s�bados. 516 00:39:22,490 --> 00:39:26,688 Estamos aqui para nos divertir e esquecer de "Sweethearts". 517 00:39:26,894 --> 00:39:29,089 Qual o nome do espet�culo que viemos esquecer? 518 00:39:29,297 --> 00:39:30,594 Nunca vai descobrir dele. 519 00:39:32,300 --> 00:39:37,169 Tinha me esquecido dele. Senhoras e senhores, h� um senhor aqui... 520 00:39:37,505 --> 00:39:42,101 que tem muito a ver com o sucesso de "Sweethearts". 521 00:39:42,944 --> 00:39:47,813 Ele atravessou o mar, de navio, � claro... 522 00:39:48,015 --> 00:39:50,142 para estar conosco hoje � noite... 523 00:39:50,351 --> 00:39:55,653 e n�o sei se seria poss�vel persuadi-lo a vir ao microfone... 524 00:39:55,856 --> 00:39:58,848 e dizer umas palavras. Ele est� aqui. 525 00:39:59,393 --> 00:40:02,362 Os dois est�o aqui. Isso torna um pouco dif�cil... 526 00:40:02,563 --> 00:40:04,656 � melhor que n�o falem ao mesmo tempo. 527 00:40:04,865 --> 00:40:07,231 Leo, fale antes, porque � o mais alto. 528 00:40:07,435 --> 00:40:11,064 Senhoras e senhores, este � Leo Kronk, de quem eu... 529 00:40:11,272 --> 00:40:15,436 Meu p�blico, � t�o bom que me recebam assim. 530 00:40:15,710 --> 00:40:19,271 Como sabem, estive nas praias do Mediterr�neo para um breve descanso. 531 00:40:19,680 --> 00:40:23,548 -Um breve descanso de seis anos. -S� a hora do almo�o. 532 00:40:24,051 --> 00:40:29,421 Pensava em Marlowe e Lane, deitado sob o sol de Capri. 533 00:40:29,757 --> 00:40:35,423 Pensei em Felix Lehman e um dia pensei em Oscar Engel. 534 00:40:36,764 --> 00:40:38,789 N�o devemos esquecer que ele tamb�m contribuiu... 535 00:40:39,000 --> 00:40:40,524 a seu modo, para "Sweethearts". 536 00:40:40,735 --> 00:40:42,726 Como disse a Raja Fangor... 537 00:40:42,937 --> 00:40:46,429 Muito obrigado. Obrigado. 538 00:40:46,907 --> 00:40:51,537 Espero que tenham gostado tanto quanto eu. 539 00:40:51,779 --> 00:40:54,680 E agora quero apresentar o compositor. 540 00:40:54,882 --> 00:41:00,616 Ol�, todo mundo. Falo com voc�s agora... 541 00:41:00,821 --> 00:41:06,157 mas minha m�sica falou por mim, todo o tempo em que estive... 542 00:41:06,360 --> 00:41:11,696 em Londres, em Paris, no Cairo, em Veneza... 543 00:41:11,899 --> 00:41:15,494 -e em Budapeste. -Muito obrigado. 544 00:41:16,037 --> 00:41:18,972 Foi uma bela fala. 545 00:41:21,075 --> 00:41:22,633 E agora nossos dois astros... 546 00:41:22,843 --> 00:41:26,142 est�o t�o ansiosos para cantar para voc�s... 547 00:41:26,380 --> 00:41:29,508 que eu acho que n�o devemos faz�-los esperar. 548 00:41:30,351 --> 00:41:33,343 -L� vamos n�s. -Vai ser uma boa varia��o para n�s. 549 00:41:33,554 --> 00:41:36,887 V�o cantar uma can��o que conhecem bem... 550 00:41:37,091 --> 00:41:39,286 chamada "Pretty as a Picture". 551 00:42:03,084 --> 00:42:05,052 Eu me envolvi no mundo Das artes 552 00:42:05,252 --> 00:42:06,219 E? 553 00:42:06,420 --> 00:42:08,285 E tamb�m fiz pe�as minhas 554 00:42:09,757 --> 00:42:16,458 S� aqui entre n�s Diferencia o preto do azul? 555 00:42:17,064 --> 00:42:20,033 Escute, eu pintei E esculpi um pouco 556 00:42:20,234 --> 00:42:21,223 Um pouco do qu�? 557 00:42:21,435 --> 00:42:23,835 Esculpi, fiz esbo�os E passei fome por isso 558 00:42:24,038 --> 00:42:25,005 Passou fome? 559 00:42:25,206 --> 00:42:27,697 Conhece forma e linha? 560 00:42:27,908 --> 00:42:33,437 E sei que � divina 561 00:42:33,981 --> 00:42:34,948 Querido! 562 00:42:35,149 --> 00:42:36,980 Sua gra�a, seu estilo 563 00:42:37,184 --> 00:42:38,845 -Voc� � muito -Do qu�? 564 00:42:39,053 --> 00:42:40,350 -Voc� � demais -Eu? 565 00:42:40,554 --> 00:42:42,181 -Seu rosto -Meu rosto? 566 00:42:42,490 --> 00:42:46,790 Seu sorriso Uma massa de crep�sculo 567 00:42:47,061 --> 00:42:51,760 Voc� � bonita como um quadro 568 00:42:52,333 --> 00:42:55,564 Querida, voc� � um sonho 569 00:42:56,303 --> 00:43:04,711 Que retrata a imagem Do seu momento mais simples 570 00:43:06,947 --> 00:43:14,149 Precisaria um Rembrandt Para captar voc� 571 00:43:14,688 --> 00:43:20,092 � bonita como um quadro 572 00:43:23,597 --> 00:43:29,399 Um anjo de azul 573 00:43:34,308 --> 00:43:36,572 As coisas que diz 574 00:43:37,111 --> 00:43:40,012 -S�o inteligentes e �nicas -N�o? 575 00:43:40,214 --> 00:43:43,183 Centenas de milh�es De vezes por dia 576 00:43:43,617 --> 00:43:47,451 -Um milh�o de vezes -� mesmo? 577 00:43:47,655 --> 00:43:50,590 -Diz as mesmas mentiras -� mesmo? 578 00:43:50,791 --> 00:43:51,849 As mesmas mentiras 579 00:43:52,059 --> 00:43:54,721 As mesmas mentiras 580 00:43:54,995 --> 00:43:57,156 Minha nossa! 581 00:43:57,998 --> 00:44:00,057 Voc� � bom, uma gra�a, Terrivelmente doce 582 00:44:00,267 --> 00:44:01,256 Agora sim. 583 00:44:01,468 --> 00:44:04,835 N�o fosse seu sorriso 584 00:44:06,974 --> 00:44:09,135 E t�mido 585 00:44:11,212 --> 00:44:15,012 -Repete, repete, repete -E agora, odeia. 586 00:44:15,216 --> 00:44:21,485 Um homem de verdade 587 00:44:21,822 --> 00:44:27,192 Que tamb�m ousa 588 00:44:28,696 --> 00:44:31,824 Seja quem quer Que tomou sua m�o 589 00:44:32,032 --> 00:44:38,699 E a puxou de lado, disse 590 00:44:40,841 --> 00:44:45,778 � bonita como um quadro 591 00:44:46,046 --> 00:44:48,674 Benzinho, � divina 592 00:44:48,882 --> 00:44:52,579 E quando anda na rua Meu cora��o come�a a bater 593 00:44:52,786 --> 00:44:55,482 � a mais bonita da cidade 594 00:44:55,689 --> 00:44:58,988 Seu ar t�o doce 595 00:45:03,364 --> 00:45:06,356 Honestamente, quero dizer 596 00:45:06,934 --> 00:45:09,732 Sempre ser� 597 00:45:09,937 --> 00:45:16,809 � bonita como um quadro 598 00:45:21,882 --> 00:45:24,874 Enquanto voc� pagar a conta 599 00:45:33,894 --> 00:45:41,562 Disse-me, quando eu Sussurrei sobre romance 600 00:45:41,935 --> 00:45:49,341 Tente de novo e diga Enquanto dan�amos 601 00:46:24,611 --> 00:46:31,312 � bonita como um quadro 602 00:46:32,786 --> 00:46:38,486 E meu lugar � com voc� 603 00:46:47,167 --> 00:46:50,864 Muito obrigado, Gwen e Ernest e ou�am como todos lhes agradecem. 604 00:46:51,071 --> 00:46:54,563 Sabem o que eu acho? Querem que cantem "The Game of Love. " 605 00:46:55,476 --> 00:46:58,468 Quer dizer. Certo, rapazes, vamos. 606 00:47:05,819 --> 00:47:10,381 Senhorita, senhorita, Senhorita 607 00:47:11,992 --> 00:47:14,085 Sr. Trumpett, Hollywood para o senhor. 608 00:47:14,395 --> 00:47:16,590 Pronto N Y, o Sr. Silver vai falar agora. 609 00:47:18,499 --> 00:47:23,402 O que fa�o? Nunca pensei N�o sei o que fazer 610 00:47:28,242 --> 00:47:31,473 Trumpett, como vai? Eu estou p�ssimo. 611 00:47:31,678 --> 00:47:34,272 O qu�? Claro que ainda estou no est�dio. 612 00:47:34,715 --> 00:47:37,843 Acha que � feriado aqui? H� sempre alguma coisa. 613 00:47:38,085 --> 00:47:40,110 Joanne Darrow caiu do trono na sequ�ncia da coroa��o... 614 00:47:40,320 --> 00:47:41,912 e quebrou o bra�o. 615 00:47:42,289 --> 00:47:45,690 Todos me deixam na m�o. Como se n�o bastasse... 616 00:47:45,893 --> 00:47:48,054 estamos tendo um tempo muito estranho... 617 00:47:48,262 --> 00:47:50,162 e as loca��es est�o fechadas. 618 00:47:50,497 --> 00:47:55,332 Conseguiu Marlowe e Lane? Est� ouvindo-os pelo r�dio? 619 00:47:55,702 --> 00:47:59,365 Tamb�m estou fazendo isso aqui e temos tr�s horas de diferen�a. 620 00:47:59,573 --> 00:48:01,768 Quero dizer, voc� os conseguiu? 621 00:48:03,277 --> 00:48:06,212 Eventualmente? Eventualmente... 622 00:48:06,980 --> 00:48:10,040 Isso n�o passa de palavra para mim. Eu quero resultados! 623 00:48:10,818 --> 00:48:12,979 Tenho um filme podiamos come�ar a filmar amanh�... 624 00:48:13,587 --> 00:48:15,111 se tiv�ssemos um roteiro. 625 00:48:15,556 --> 00:48:18,787 E Marlowe e Lane s�o os �nicos que podem represent�-lo. 626 00:48:19,460 --> 00:48:22,088 Talvez Luck e Fontaine, se soubessem cantar. 627 00:48:22,296 --> 00:48:26,198 O qu�? Eu sei que contratei Sally Hayes e Neil Craig... 628 00:48:26,400 --> 00:48:28,868 mas ele foi mordido por uma cobra na loca��o... 629 00:48:29,069 --> 00:48:31,094 e ela est� no hospital com estafa. 630 00:48:31,305 --> 00:48:33,933 N�o foi ao m�dico durante seis meses! 631 00:48:34,141 --> 00:48:37,770 N�o! Bob Brandon teve envenenamento por maquiagem. 632 00:48:37,978 --> 00:48:40,412 E Gabriel Gabriel voltou ao Brooklyn. 633 00:48:40,647 --> 00:48:43,309 Ficou bravo porque fazia dois filmes ao mesmo tempo. 634 00:48:43,750 --> 00:48:46,218 Eu insisto que temos que ter Marlowe e Lane. 635 00:48:46,920 --> 00:48:49,582 -Sr. Silver. -Espere, Trumpett. 636 00:48:49,790 --> 00:48:53,191 O palco A est� debaixo d'�gua. Brenda Stan desmaiou no set... 637 00:48:53,393 --> 00:48:55,623 -na 24� tomada. -Mande-a para casa. 638 00:48:55,829 --> 00:48:59,629 -N�o podemos. N�o temos mais botes. -Viu? Nem temos mais botes. 639 00:48:59,833 --> 00:49:02,825 Traga Marlowe e Lane, sen�o fechamos. 640 00:49:03,570 --> 00:49:06,937 N�o se preocupe, � um fato consumado. 641 00:49:07,908 --> 00:49:11,173 Marlowe e Lane est�o virtualmente no papo. 642 00:49:12,312 --> 00:49:13,574 Boa noite. 643 00:49:16,884 --> 00:49:20,183 Muito obrigado. O que me diz, Sr. Lehman? 644 00:49:21,722 --> 00:49:25,385 Nossa! Felix Lehman disse que telegramas est�o vindo... 645 00:49:25,592 --> 00:49:28,356 de todo o pa�s, pedindo que cantem "Sweethearts". 646 00:49:28,562 --> 00:49:30,757 N�o podem dizer n�o a isso, podem? 647 00:49:31,899 --> 00:49:34,663 Foi tolo falando isso, Felix, meu velho. 648 00:49:36,970 --> 00:49:38,301 O porteiro, por favor. 649 00:49:42,242 --> 00:49:43,732 Garry Gentels, Hotel Marango. 650 00:49:44,077 --> 00:49:46,136 Falo em nome de Marlowe e Lane. 651 00:49:46,547 --> 00:49:48,674 Diga ao chofer deles para n�o esperar mais... 652 00:49:48,882 --> 00:49:51,350 eles v�o para casa com um amigo. 653 00:49:53,554 --> 00:49:54,851 -Boa noite. -Boa noite. 654 00:49:55,822 --> 00:49:57,722 -Boa noite. -Boa noite. 655 00:50:00,928 --> 00:50:04,420 L� est�o os meus gatinhos. Merecem um bom descanso. 656 00:50:04,631 --> 00:50:08,158 -N�o podia lhes pedir mais nada hoje. -Foram �timos. Foi tudo genial. 657 00:50:08,368 --> 00:50:11,337 E a noite come�ou t�o mal com Trumpett rondando o teatro. 658 00:50:11,538 --> 00:50:13,904 Eu o afugentei. Ele n�o vai nos incomodar de novo. 659 00:50:14,174 --> 00:50:16,039 N�s o afugentamos. 660 00:50:16,243 --> 00:50:19,644 Ele n�o vai ousar procur�-los conosco por perto. 661 00:50:20,280 --> 00:50:21,611 Olhe! 662 00:50:28,288 --> 00:50:30,256 Foi muito gentil ao nos dar uma carona. 663 00:50:30,457 --> 00:50:33,290 E que sorte! Apareceu justo quando precis�vamos. 664 00:50:33,493 --> 00:50:36,758 Ver�o que tenho um modo de aparecer quando precisam de mim. 665 00:50:37,631 --> 00:50:39,895 N�o imagino o que aconteceu com nosso chofer. 666 00:50:40,100 --> 00:50:43,399 -Talvez cansou-se e foi para casa. -D� para entender. 667 00:50:43,971 --> 00:50:47,031 Devem estar exaustos. N�o sei como aguentam. 668 00:50:47,240 --> 00:50:49,674 Performances, transmiss�es, shows beneficentes... 669 00:50:49,876 --> 00:50:51,844 nunca um escape, nunca uma mudan�a... 670 00:50:52,045 --> 00:50:54,775 -entra ano, sai ano. -Faz parte do nosso trabalho. 671 00:50:54,982 --> 00:50:57,507 Parte desnecess�ria, n�o acham? 672 00:50:57,718 --> 00:50:59,879 Em Hollywood, protegemos nossos artistas. 673 00:51:00,087 --> 00:51:02,817 Sabemos que lazer e descanso s�o necess�rios. 674 00:51:03,023 --> 00:51:05,685 Reconhecemos que t�m direito �s suas pr�prias vidas. 675 00:51:05,892 --> 00:51:08,292 No meio daquelas lindas laranjeiras. 676 00:51:09,429 --> 00:51:12,990 Quem dera vissem minhas laranjeiras, na minha casa, em Bervely Hills. 677 00:51:13,300 --> 00:51:17,669 N�o desisti de que um dia tenham as suas por l�. 678 00:51:18,438 --> 00:51:20,531 Uma fazenda de laranjas em Beverly Hills. 679 00:51:20,807 --> 00:51:24,470 E nosso pr�prio jardim. Sempre quis cavar a terra. 680 00:51:24,911 --> 00:51:28,472 Colocar um macac�o e cortar suas pr�prias �rvores de frutas. 681 00:51:29,049 --> 00:51:30,516 Isso que � vida! 682 00:51:33,053 --> 00:51:36,819 O Sr. Silver me ligou e falou de voc�s de novo. 683 00:51:37,157 --> 00:51:40,092 Ele ouviu a transmiss�o e ficou entusiasmado. 684 00:51:41,161 --> 00:51:43,755 -Ficou acordado para ouvir. -Ficou acordado? 685 00:51:44,264 --> 00:51:46,528 Mas eram s� 21 h30, l�. 686 00:51:46,733 --> 00:51:48,963 Sim, mas l�, fazemos as coisas de outro modo. 687 00:51:49,169 --> 00:51:53,128 Quando acaba sua parte no est�dio, o que costuma ser bem cedo... 688 00:51:53,340 --> 00:51:57,401 tem muito tempo para brincar e da�, est� saudavelmente cansado. 689 00:51:57,611 --> 00:51:59,545 Bem na hora que em N Y, voc�s t�m que trabalhar. 690 00:52:01,014 --> 00:52:03,915 Imagine ter as noites s� para si mesmo! 691 00:52:05,218 --> 00:52:09,746 Diga, como � fazer um filme, em Hollywood? 692 00:52:10,090 --> 00:52:12,320 � diferente do teatro. 693 00:52:12,559 --> 00:52:16,051 Quando faz um filme, faz a cena uma vez e acabou. 694 00:52:16,496 --> 00:52:19,988 Canta uma can��o e � ouvida em centenas de cinemas... 695 00:52:20,200 --> 00:52:23,636 pelo mundo todo, mas voc� n�o tem que cant�-la de novo. 696 00:52:23,937 --> 00:52:27,202 Seu trabalho est� acabado depois de cantar a can��o uma vez. 697 00:52:27,841 --> 00:52:29,809 Imagine cantar uma can��o uma vez! 698 00:52:30,010 --> 00:52:31,978 -S� isso? -Claro! 699 00:52:32,245 --> 00:52:35,476 E quando o filme estiver pronto, relaxa, faz o que quer... 700 00:52:35,749 --> 00:52:38,183 at� que resolve fazer o pr�ximo filme. 701 00:52:40,120 --> 00:52:41,781 Todo mundo faz isso, l�? 702 00:52:42,022 --> 00:52:45,287 Todos os astros do Sr. Silver. Ele repetiu que... 703 00:52:45,492 --> 00:52:48,825 se quiserem ir para l� e fazerem um filme ou dois para ele... 704 00:52:49,029 --> 00:52:50,724 ele ficar� encantado em t�-los. 705 00:52:50,931 --> 00:52:53,491 -� muita gentileza dele. -Certamente que �. 706 00:52:54,000 --> 00:52:56,969 Mas n�s aqui em... 707 00:52:57,170 --> 00:52:59,604 Quando quiserem f�rias e descanso... 708 00:52:59,806 --> 00:53:04,209 da monotonia do teatro, lembrem-se que Hollywood os espera. 709 00:53:05,112 --> 00:53:07,171 Chegaram. J� est�o em casa. 710 00:53:07,881 --> 00:53:10,145 -Foi muito gentil. -Foi uma conversa encantadora. 711 00:53:10,350 --> 00:53:12,375 Certamente. Foi muito gentil. 712 00:53:21,361 --> 00:53:23,886 -Brother, por Deus! -Ainda est� acordado? 713 00:53:24,431 --> 00:53:29,733 Como posso dormir? Fiquei pensando nos centavos da bilheteria de hoje. 714 00:53:30,103 --> 00:53:31,661 Crian�as... 715 00:53:32,005 --> 00:53:34,701 -n�o os ouvi chegando. -Ol�, mam�e. 716 00:53:36,143 --> 00:53:38,168 -Est�o todos acordados ainda? -Claro. 717 00:53:38,378 --> 00:53:41,506 -Est�vamos esperando voc�s. -Estou muito feliz por v�-los. 718 00:53:41,715 --> 00:53:44,582 -Entrem e fa�am um brinde. Obrigado. -Sim, querida. 719 00:53:44,785 --> 00:53:47,720 Vamos conversar, enquanto tomamos uma limonada. 720 00:53:47,921 --> 00:53:50,651 -Mas m�e, est� t�o tarde. -N�o pense assim. 721 00:53:50,857 --> 00:53:53,587 Nunca estamos cansados demais para conversar com nossos filhos. 722 00:53:53,794 --> 00:53:56,888 -Mas olhe. -V�o vir. Sigam-me. Muito bem. 723 00:53:57,898 --> 00:53:59,798 Vamos. Venha, Brother. 724 00:54:00,000 --> 00:54:02,730 Vamos surpreend�-los. Eu fa�o a m�sica de entrada. 725 00:54:03,870 --> 00:54:05,770 Preciso, preciso de voc�s 726 00:54:05,972 --> 00:54:08,031 Para sempre 727 00:54:10,977 --> 00:54:13,844 M�e, por favor, n�o pode deixar isso por uma noite? 728 00:54:14,047 --> 00:54:16,208 Mas limonada faz t�o bem para a voz. 729 00:54:16,449 --> 00:54:18,815 Isso � uma besteira e sempre foi. 730 00:54:19,219 --> 00:54:23,451 Eu canto a mesma m�sica 2.000 vezes, sem a limonada. 731 00:54:23,657 --> 00:54:28,094 Claro querida, se acostumou tanto que canta sem ouvir. 732 00:54:28,295 --> 00:54:30,923 Meu irm�o Orlando, sem d�vida o melhor int�rprete... 733 00:54:31,131 --> 00:54:35,067 de Gilbert Sullivan, diz que cantar � o �nico t�nico para a voz. 734 00:54:35,535 --> 00:54:39,164 Seu irm�o Orlando, n�o ganha um tost�o com aquele grupo. 735 00:54:39,506 --> 00:54:42,839 Ele se refere � atual turn� de Orlando com os Piratas? 736 00:54:43,276 --> 00:54:44,971 Est� aqui no jornal. 737 00:54:45,178 --> 00:54:47,908 "Orlando e seus Piratas" fracassam na Filad�lfia. 738 00:54:48,114 --> 00:54:51,208 Para o "revival" do veterano, damos NTB. 739 00:54:51,418 --> 00:54:53,352 -NTB? -N�o t�o bom. 740 00:54:54,120 --> 00:54:57,021 As estradas mudaram tristemente desde o meu tempo. 741 00:54:57,224 --> 00:55:01,752 Sheridan e eu fizemos neg�cios incr�veis em todos os lugares. 742 00:55:01,962 --> 00:55:03,486 V�o come�ar de novo. 743 00:55:03,697 --> 00:55:06,325 E n�o se sabe quando vai parar. 744 00:55:06,566 --> 00:55:11,003 Lembra quando tocou na Companhia de Chicago? 745 00:55:11,204 --> 00:55:14,970 Se eu me lembro? J� estiveram em Cincinatti? 746 00:55:15,175 --> 00:55:16,836 Aquela valsa! 747 00:55:20,513 --> 00:55:22,242 � bonita. 748 00:55:23,450 --> 00:55:27,079 Fala o que dissemos 749 00:55:28,555 --> 00:55:35,393 Um dia para lembrar Do amor 750 00:55:35,795 --> 00:55:41,165 A verdade do violino 751 00:55:44,137 --> 00:55:49,439 Eu sonho sempre 752 00:55:50,176 --> 00:55:55,580 Com o lugar onde cresci 753 00:55:55,782 --> 00:56:00,913 H� um beijo Entre cada p�tala 754 00:56:01,154 --> 00:56:06,456 Meus l�bios t�o doces Com suco 755 00:56:06,927 --> 00:56:12,024 Eu sempre vou me lembrar 756 00:56:12,365 --> 00:56:16,631 Quando pensar em voc� 757 00:56:17,704 --> 00:56:23,836 Eu te amo Te amo, te amo 758 00:56:28,014 --> 00:56:35,978 E meu cora��o � seu 759 00:57:01,114 --> 00:57:03,981 Voc�s se aposentaram do trabalho no r�dio? 760 00:57:04,684 --> 00:57:07,118 N�o quero apress�-los, mas se v�o cantar amanh�... 761 00:57:07,320 --> 00:57:08,810 � melhor que durmam um pouco. 762 00:57:09,022 --> 00:57:12,116 Mas n�o vamos cantar no r�dio amanh�, � na sexta � noite. 763 00:57:12,726 --> 00:57:15,559 N�o deram o meu recado que a transmiss�o foi mudada? 764 00:57:15,762 --> 00:57:20,222 Eu esqueci! N�o entendo mesmo nada de r�dio. 765 00:57:20,433 --> 00:57:22,060 � um mist�rio para muita gente. 766 00:57:22,268 --> 00:57:24,259 De qualquer modo, vai haver outra programa��o... 767 00:57:24,471 --> 00:57:26,439 e "Sweethearts" foi trocado para amanh�. 768 00:57:26,639 --> 00:57:30,666 -N�o pode ser. Temos matin�. -Antes da matin�. Entre 1 3 e 1 4h00. 769 00:57:30,877 --> 00:57:34,643 -Temos grava��o entre 1 3 e 1 4h00. -Foi mudado. Para o pior. 770 00:57:34,848 --> 00:57:38,284 Entre 1 3 e 1 3h30. Sejam r�pidos. 771 00:57:38,752 --> 00:57:41,448 Por que amanh�? Por que n�o na quinta? 772 00:57:41,654 --> 00:57:43,554 Por que n�o na quinta, Sra. Lane? 773 00:57:43,757 --> 00:57:45,850 Expliquei a Kay que preciso que cantem... 774 00:57:46,059 --> 00:57:49,153 algumas can��es no Club Juliette. 775 00:57:49,562 --> 00:57:52,656 -Podia ter nos pedido, tia Amelia. -Tudo bem. 776 00:57:52,899 --> 00:57:56,198 Ligue para o r�dio e diga que fica para quinta � tarde. 777 00:57:56,403 --> 00:57:58,963 -Sua vez, Sra. Marlowe. -Prometi que cantariam... 778 00:57:59,172 --> 00:58:02,767 quinta � tarde na Funda��o da Raposa. 779 00:58:03,009 --> 00:58:05,102 E na sexta, combinei que apareceriam comigo... 780 00:58:05,311 --> 00:58:08,109 nas duas horas de reminisc�ncias no Thesbian. 781 00:58:08,314 --> 00:58:11,806 N�o para sexta de manh�, quando o primo Augustus... 782 00:58:12,018 --> 00:58:13,815 ir� entregar os diplomas. 783 00:58:14,020 --> 00:58:17,183 Vamos dar um grande diploma para os pequenos "bambinos". 784 00:58:18,091 --> 00:58:22,687 Por isso a �nica hora da transmiss�o � entre 1 3 e 1 4h00, amanh�. 785 00:58:22,896 --> 00:58:24,761 N�o � pedir muito. 786 00:58:26,900 --> 00:58:29,130 N�o � a primeira vez. Isso acontece sempre. 787 00:58:29,335 --> 00:58:31,496 Todo santo dia tem alguma coisa. 788 00:58:32,005 --> 00:58:33,700 Certo, certo. 789 00:58:33,907 --> 00:58:35,932 Fizeram as promessas, vamos cumpri-las. 790 00:58:36,142 --> 00:58:38,133 Vamos, querido. Vamos parar por aqui. 791 00:58:38,578 --> 00:58:41,570 Ainda estou preocupado com os 1 0 minutos que temos no s�bado. 792 00:58:41,948 --> 00:58:43,643 -Boa noite. -Boa noite. 793 00:59:02,769 --> 00:59:04,100 Sempre alguma coisa. 794 00:59:06,239 --> 00:59:08,764 Boa noite, colega, boa noite, boa noite. 795 00:59:08,975 --> 00:59:11,000 Entrem, pessoal. Entrem, entrem. 796 00:59:11,211 --> 00:59:13,577 -Orlando. -Sim, Orlando. 797 00:59:13,847 --> 00:59:15,872 Minha querida, que bom v�-la. 798 00:59:16,082 --> 00:59:18,846 Eu vou contar tudo sobre a turn� mais tarde. 799 00:59:19,052 --> 00:59:21,350 Gwen, minha querida e Ernest... 800 00:59:21,554 --> 00:59:24,421 -estou t�o feliz em v�-los. -Desculpe. 801 00:59:25,458 --> 00:59:27,756 Srta. Kay! Srta. Kay! 802 00:59:27,961 --> 00:59:30,486 Srta. Kay, Srta. Kay. 803 00:59:30,730 --> 00:59:35,258 Est� maravilhosamente bem. Sempre foi uma criatura linda. 804 00:59:35,468 --> 00:59:37,561 Ser� que pode pagar estes bons sujeitos? 805 00:59:37,770 --> 00:59:42,935 E d�-lhes algo extra. Eles me trouxeram de Bridgepoint. 806 00:59:43,209 --> 00:59:47,646 Aqui est� o diretor, senhoras e senhores, da minha companhia. 807 00:59:47,847 --> 00:59:50,509 Pedi que fosse meu convidado, at� pegarmos a estrada de novo. 808 00:59:50,717 --> 00:59:53,777 N�o, tem lugar para todos. N�o aceito um n�o como resposta. 809 00:59:53,987 --> 00:59:55,852 Afinal, posso dormir com Ernest. 810 00:59:56,055 --> 00:59:58,421 N�o me importo de ficar no sufoco por umas semanas. 811 00:59:58,625 --> 01:00:02,322 V�o para a sala de jantar e se refresquem. Eu irei tamb�m... 812 01:00:02,529 --> 01:00:05,293 assim que tratar de neg�cios com meu sobrinho. 813 01:00:05,632 --> 01:00:10,194 Gwen e Ernest, n�o sabem como � bom v�-los. 814 01:00:10,403 --> 01:00:13,065 Est�o surpresos de me ver de volta, sem d�vida. 815 01:00:13,273 --> 01:00:16,071 N�o foi surpresa para mim, eu sabia que a turn� ia fracassar. 816 01:00:16,276 --> 01:00:18,710 Assim que tivermos mais... 817 01:00:18,912 --> 01:00:22,006 Assim que retomarmos nossa turn� com mais... 818 01:00:22,882 --> 01:00:25,578 Novos fundos e trajes. Vamos ter sucesso. 819 01:00:25,785 --> 01:00:31,655 Quanto tempo acha que vai levar para seu grupo voltar � turn�? 820 01:00:31,858 --> 01:00:34,588 Assim que os arranjos financeiros forem completados. 821 01:00:34,861 --> 01:00:38,058 -Eu lhe dou um cheque j�! -Meu garoto! 822 01:00:38,464 --> 01:00:41,024 Gwen, claro que Orlando teve sua chance. 823 01:00:41,234 --> 01:00:43,395 Eu quero reviver Dolly Varton. 824 01:00:43,603 --> 01:00:46,333 E eu quero dar outro adeus ao conde de Luxemburgo. 825 01:00:46,806 --> 01:00:48,706 S�rio, isso � demais! 826 01:00:48,908 --> 01:00:51,968 Acredita que possa atrair audi�ncias, quando meu irm�o... 827 01:00:52,178 --> 01:00:54,203 Orlando Lane, foi menosprezado... 828 01:00:54,414 --> 01:00:56,473 um membro da primeira fam�lia do palco musical? 829 01:00:56,683 --> 01:01:00,119 Primeira fam�lia. Isto � divertido, n�o, Gaston? 830 01:01:00,320 --> 01:01:04,620 Desde o dia de Brother Marlowe, n�s somos a primeira fam�lia. 831 01:01:04,891 --> 01:01:07,951 Os Lanes foram proeminentes desde Robert Lane. 832 01:01:08,161 --> 01:01:09,685 N�o adianta discutir. 833 01:01:09,896 --> 01:01:12,694 Todos sabem que os Marlowe s�o a primeira fam�lia. 834 01:01:12,899 --> 01:01:16,460 Os Lane foram, e sempre ser�o, a primeira fam�lia do teatro. 835 01:01:16,669 --> 01:01:21,106 Parem! Parem! N�o aguento mais isso! 836 01:01:23,309 --> 01:01:27,211 Preciso de sossego. Preciso ter vida pr�pria e terei! 837 01:01:27,680 --> 01:01:30,342 Ernest e eu sabemos onde a teremos e a teremos! 838 01:01:30,550 --> 01:01:32,074 Fiquem aqui o quanto quiserem... 839 01:01:32,285 --> 01:01:34,310 discutindo quem foi a primeira fam�lia do teatro. 840 01:01:34,587 --> 01:01:37,112 Vamos ser a �ltima fam�lia de Hollywood! 841 01:01:39,359 --> 01:01:40,758 Cuidado, querida! 842 01:01:40,960 --> 01:01:43,428 Por qu�? Vou cair de novo? 843 01:01:43,997 --> 01:01:45,555 Querido! Querido! 844 01:01:45,832 --> 01:01:48,323 Querido, temos que sair disso. 845 01:01:48,635 --> 01:01:51,468 Ligue para o Sr. Trumpett, diga que vamos � Hollywood. 846 01:01:51,671 --> 01:01:53,434 -Acabei de fazer isso. -Fez? 847 01:01:53,640 --> 01:01:55,835 -Fiz. -Querido, voc� � maravilhoso! 848 01:01:56,042 --> 01:01:58,169 -Agora, v� e diga � fam�lia. -Acabo de dizer. 849 01:01:58,378 --> 01:02:01,211 Disse? Querida, voc� � maravilhosa. 850 01:02:02,682 --> 01:02:05,082 Garanto que Marlowe e Lane nem pensam em ir � Hollywood. 851 01:02:05,285 --> 01:02:07,082 Podem publicar. 852 01:02:09,589 --> 01:02:11,648 N�o, isso n�o tem nada a ver. 853 01:02:12,025 --> 01:02:15,722 Certo, ligue para a revista. Hollywood s� faz boatos. 854 01:02:17,130 --> 01:02:19,098 Marlowe e Lane n�o v�o � Hollywood. 855 01:02:19,299 --> 01:02:21,494 O que dirigem, um jornal ou um livro de sonhos? 856 01:02:21,701 --> 01:02:23,760 N�o ser�amos os primeiros a saber, se eles fossem? 857 01:02:25,705 --> 01:02:28,333 N�o tem nada nisso. Nenhuma verdade nisso! 858 01:02:28,608 --> 01:02:30,098 Tenho que ir. 859 01:02:30,476 --> 01:02:32,603 N�o sei de absolutamente nada! 860 01:02:33,146 --> 01:02:35,671 N�o adianta negar, j� se espalhou pela cidade. 861 01:02:35,882 --> 01:02:38,146 N�o aja assim, ainda estamos por cima. 862 01:02:38,351 --> 01:02:40,046 Felix n�o est� na casa deles � toa. 863 01:02:40,253 --> 01:02:43,518 Felix sabe como lidar com eles, vai fazer que mudem de id�ia. 864 01:02:43,723 --> 01:02:46,317 N�o direi nada. N�o direi nada. 865 01:02:46,959 --> 01:02:48,551 O que eles disseram? 866 01:02:48,761 --> 01:02:50,922 Ningu�m os faz mudar de id�ia, desta vez. 867 01:02:51,130 --> 01:02:53,496 V�o � Hollywood e pronto. 868 01:02:53,700 --> 01:02:55,600 -N�o os comoveu? -Dialogou com eles? 869 01:02:55,802 --> 01:02:57,770 N�o lhes disse que � um velho solit�rio? 870 01:02:57,970 --> 01:03:01,497 -N�o disse ser um pai para eles? -Que eles s�o seus gatinhos? 871 01:03:01,708 --> 01:03:05,269 -O que eles disseram? -Que v�o fazer compras. 872 01:03:11,417 --> 01:03:14,011 Precisarei de d�zias destes para ir � Hollywood. 873 01:03:14,220 --> 01:03:17,519 N�o � deslumbrante, Kay? Vai ser �timo no jardim. 874 01:03:17,724 --> 01:03:20,022 -Ideal para arar. -N�o se meta. 875 01:03:20,226 --> 01:03:21,716 Mostre-me centenas de coisas. 876 01:03:21,928 --> 01:03:24,328 Tudo o que preciso para cada hora do dia. 877 01:03:24,664 --> 01:03:27,360 Acha que devo ter uma pele extra? 878 01:03:29,202 --> 01:03:31,534 Veja isso. N�o � ador�vel, Kay? 879 01:03:31,738 --> 01:03:33,535 Adoro a cor, voc� n�o? 880 01:04:20,920 --> 01:04:22,387 Madame... 881 01:04:23,055 --> 01:04:24,750 estou t�o feliz em v�-la. 882 01:04:41,307 --> 01:04:44,105 -Gosta? -Atordoante! Lindo! 883 01:05:37,230 --> 01:05:39,494 Este � um estouro! 884 01:05:39,765 --> 01:05:43,565 Kay, por que n�o compra algo da mesma cor? Ficar� lindo em voc�. 885 01:05:43,903 --> 01:05:45,632 Fui uma ego�sta. 886 01:05:45,838 --> 01:05:47,829 Devia encomendar suas coisas tamb�m. 887 01:05:48,040 --> 01:05:51,373 -Mas eu n�o vou � Hollywood. -N�o vai? 888 01:05:52,678 --> 01:05:54,976 Como assim, n�o vai? 889 01:05:55,214 --> 01:05:58,149 Quando vai para o oeste de Hoboken, deixa-me para tr�s. 890 01:05:58,351 --> 01:06:00,444 Eu e a Est�tua da Liberdade ficamos. 891 01:06:00,653 --> 01:06:02,814 Mas o que faremos sem voc�? 892 01:06:03,022 --> 01:06:04,512 V�o se sair bem. 893 01:06:04,724 --> 01:06:06,954 � melhor para todos, se eu ficar. 894 01:06:07,159 --> 01:06:10,060 Srta. Marlowe, o Sr. Lane est� ao telefone. 895 01:06:10,263 --> 01:06:12,288 -Eu ouvi a voz dele. -Certo. Obrigada. 896 01:06:12,498 --> 01:06:15,262 N�o quer falar com a senhora, mas com a Srta. Jordan. 897 01:06:16,002 --> 01:06:17,492 N�o vive sem mim. 898 01:06:17,803 --> 01:06:22,900 -A Srta. Jordan � ador�vel. -Kay? � um anjo. 899 01:06:23,943 --> 01:06:26,810 Est� conosco h� seis anos. N�o sei o que farei sem ela. 900 01:06:27,046 --> 01:06:28,570 Menos ainda o Ernest. 901 01:06:29,949 --> 01:06:32,918 Que beleza! Madame, preciso deste. 902 01:06:33,119 --> 01:06:35,587 � exatamente do mesmo tecido que escolhi para o Ernest. 903 01:06:35,788 --> 01:06:38,086 Quando o homem deixa a mulher escolher sua roupa... 904 01:06:38,291 --> 01:06:39,781 � certeza que ele a ama. 905 01:06:39,992 --> 01:06:43,189 Parece que nosso amigo est� preso na rua 56. 906 01:06:43,396 --> 01:06:46,559 S� levou dinheiro do t�xi para chegar ao est�dio de grava��o. 907 01:06:47,433 --> 01:06:49,594 Se n�o tirar a roupa e for para a transmiss�o... 908 01:06:49,802 --> 01:06:51,463 n�o haver� a hora de "Sweethearts". 909 01:06:51,671 --> 01:06:54,299 A transmiss�o. Esqueci do r�dio. Garotas, tirem r�pido este vestido. 910 01:06:54,507 --> 01:06:55,872 R�pido. 911 01:07:03,749 --> 01:07:06,582 Nesta semana, trazemos de novo a hora de "Sweethearts". 912 01:07:06,786 --> 01:07:10,722 Com Gwen Marlowe e Ernest Lane, os "Sweethearts" de "Sweethearts". 913 01:07:11,090 --> 01:07:13,024 � a �ltima apresenta��o nas redes do leste... 914 01:07:13,225 --> 01:07:15,716 pois logo partir�o para a distante Hollywood. 915 01:07:16,162 --> 01:07:17,959 N�o vamos pensar nisto. Apenas ouviremos... 916 01:07:18,164 --> 01:07:21,759 a Sra. Marlowe cantando a can��o de Victor Herbert... 917 01:07:21,968 --> 01:07:25,233 acompanhada por nosso convidado de honra, Sr. Dollish France. 918 01:07:25,438 --> 01:07:27,804 -Sra. Marlowe, Sr. France. -Como vai? 919 01:07:38,017 --> 01:07:41,885 H� m�gica na melodia Que desce das �rvores 920 01:07:42,221 --> 01:07:47,591 Para sempre A noite toda 921 01:07:48,661 --> 01:07:52,757 E o rouxinol canta Para o luar entre as �rvores 922 01:07:53,032 --> 01:07:59,528 Todo o esplendor de sua can��o 923 01:08:00,740 --> 01:08:05,370 Tem m�sica no murm�rio De seu sonho 924 01:08:05,845 --> 01:08:11,477 M�sica suave Lindamente tocada 925 01:08:12,118 --> 01:08:16,350 Todo o amor e surpresa, do encanto Sob o qual o mundo est� 926 01:08:16,555 --> 01:08:19,649 Envolve tudo 927 01:08:23,129 --> 01:08:31,161 Uma serenata de ver�o 928 01:08:33,539 --> 01:08:37,839 E os jovens se admiram 929 01:08:39,478 --> 01:08:43,039 Com toda a gl�ria Da m�sica que toca 930 01:08:43,249 --> 01:08:48,312 As promessas sublimes A que se referem 931 01:08:52,892 --> 01:08:58,626 A m�sica t�o linda Trouxe seu reflexo para voc� 932 01:08:59,832 --> 01:09:07,796 Todo este amor fez Todo o mundo cantar esta can��o 933 01:09:08,040 --> 01:09:12,807 Querido 934 01:09:21,887 --> 01:09:27,587 M�sica ador�vel Suavemente tocada 935 01:09:31,731 --> 01:09:37,260 M�sica ador�vel Feita pelo c�u 936 01:09:49,715 --> 01:09:54,618 A lua, a noite Comovem meu cora��o 937 01:09:59,391 --> 01:10:03,657 Tudo parece se harmonizar Com o amor 938 01:10:04,530 --> 01:10:12,266 Uma serenata de ver�o 939 01:10:26,018 --> 01:10:29,351 Marchem forte Quando a banda toca alto 940 01:10:29,555 --> 01:10:32,854 E estamos marchando Em desfile 941 01:10:33,125 --> 01:10:36,822 Com bandeiras hasteadas Mostraremos ao mundo 942 01:10:37,029 --> 01:10:40,624 Que nossas cores N�o podem desbotar 943 01:10:40,900 --> 01:10:44,597 Para a festa Festa de um milh�o de festas 944 01:10:44,804 --> 01:10:48,296 E o toque da corneta 945 01:10:48,507 --> 01:10:50,304 Nada de correr Correr, correr 946 01:10:50,509 --> 01:10:52,272 Peguem suas armas Armas, armas 947 01:10:52,478 --> 01:10:56,039 E v�o marchando Em desfile 948 01:11:09,695 --> 01:11:13,392 H� um som do tambor E um cantarolar 949 01:11:13,599 --> 01:11:17,000 Que tudo atravessa 950 01:11:17,303 --> 01:11:20,898 H� o comando do marechal Com um belo refr�o 951 01:11:21,106 --> 01:11:24,598 Cada vez mais alto e pr�ximo 952 01:11:24,810 --> 01:11:27,677 � o come�o 953 01:11:32,451 --> 01:11:34,578 E um poder 954 01:11:34,787 --> 01:11:36,550 Em desfile, em desfile 955 01:11:36,755 --> 01:11:39,849 -Vamos -Vamos 956 01:11:40,492 --> 01:11:44,394 Vamos Estamos desfilando 957 01:11:44,864 --> 01:11:47,162 Marchando 958 01:11:52,004 --> 01:11:56,907 Marchando em gl�ria Mostraremos ao mundo 959 01:11:57,109 --> 01:12:00,408 Que nossas cores N�o podem desbotar 960 01:12:00,613 --> 01:12:04,515 Para a festa Festa de um milh�o de festas 961 01:12:04,717 --> 01:12:07,413 E o toque da corneta 962 01:12:07,620 --> 01:12:09,281 V�o marchando 963 01:12:09,488 --> 01:12:10,648 Nada de correr Correr, correr 964 01:12:10,856 --> 01:12:12,346 Peguem suas armas Armas, armas 965 01:12:12,558 --> 01:12:15,425 E v�o marchando 966 01:12:15,628 --> 01:12:19,394 V�o marchando 967 01:12:19,932 --> 01:12:23,663 Em desfile 968 01:12:32,077 --> 01:12:34,307 Nossa! Voc� � maravilhoso. Estamos conseguindo. 969 01:12:34,546 --> 01:12:38,277 -N�o pode ir mais depressa? -Mais depressa n�o d�. 970 01:12:43,956 --> 01:12:45,583 Eles devem ter chamado a mil�cia. 971 01:12:45,791 --> 01:12:48,055 Pise fundo, motorista. A r�dio paga a multa. 972 01:12:48,460 --> 01:12:51,395 E cumprimos sua pena na cadeia. Ser� um prazer. 973 01:13:18,424 --> 01:13:19,584 A� est� ele! 974 01:13:20,225 --> 01:13:21,715 Venha c�, rapaz! 975 01:13:24,663 --> 01:13:33,002 Pois cada apaixonado Deve encontrar seu destino 976 01:13:33,505 --> 01:13:43,745 E por esta alma Meu cora��o esperou 977 01:13:44,049 --> 01:13:47,485 N�o h� outra 978 01:13:47,786 --> 01:13:51,222 Nem um amor t�o grande 979 01:13:51,557 --> 01:13:54,685 Amor Somos apaixonados 980 01:13:54,893 --> 01:14:00,695 Para sempre 981 01:14:04,770 --> 01:14:06,965 Apaixonada 982 01:14:08,941 --> 01:14:14,709 Apaixonada Meu cora��o � seu 983 01:14:16,315 --> 01:14:21,446 Os apaixonados de hoje Nunca perder�o a cor 984 01:14:21,653 --> 01:14:25,817 Como uma serenata eterna 985 01:14:26,191 --> 01:14:34,428 Nosso amor vai durar Para sempre 986 01:14:38,370 --> 01:14:43,273 Seremos apaixonados 987 01:14:58,791 --> 01:15:01,624 Bem, � o fim de "Sweethearts". 988 01:15:01,827 --> 01:15:04,091 -O que vai ser de mim? -Vai ter de trabalhar. 989 01:15:04,296 --> 01:15:07,732 -Vai ser uma experi�ncia nova. -Sil�ncio, bomba de gel�ia. 990 01:15:07,933 --> 01:15:10,367 N�o o vejo, fantasma dos fantasmas. 991 01:15:10,569 --> 01:15:12,434 Parem, rapazes, j� temos problemas suficientes. 992 01:15:12,638 --> 01:15:14,936 Meus gatinhos n�o v�o gostar de Hollywood. 993 01:15:15,140 --> 01:15:18,007 Sei que n�o v�o gostar. S� pensam que v�o gostar. 994 01:15:18,210 --> 01:15:21,304 S�o novaiorquinos. Este � o lugar deles. 995 01:15:24,316 --> 01:15:27,342 Olha a multid�o. N�o v�o ter isso em Hollywood. 996 01:15:27,553 --> 01:15:30,750 N�o podem viver sem isso. S� podem respirar o ar da Broadway. 997 01:15:30,956 --> 01:15:34,016 Nunca conheceram outra coisa. Morrer�o de saudades em tr�s meses. 998 01:15:34,226 --> 01:15:36,421 -Menos! -Isso mesmo. Em tr�s semanas! 999 01:15:36,695 --> 01:15:39,721 -N�o v�o aguentar tanto tempo. -Claro que n�o! 1000 01:15:39,965 --> 01:15:43,162 N�o podem ficar afastados por tr�s dias, por tr�s horas! 1001 01:15:43,368 --> 01:15:46,166 Aposto que descem do trem e voltam. Voltam de avi�o. 1002 01:15:46,371 --> 01:15:47,463 Claro. 1003 01:15:47,673 --> 01:15:50,039 �? Ent�o por que estamos nos preocupando? 1004 01:15:50,242 --> 01:15:53,211 -Eu n�o estou. -Sabia que tudo daria certo. 1005 01:15:54,046 --> 01:15:56,708 Eu sabia que meus gatinhos n�o me largariam por tanto tempo. 1006 01:15:56,915 --> 01:15:59,645 J� viu algum contrato de Hollywood? 1007 01:16:01,220 --> 01:16:02,517 Deste tamanh�o. 1008 01:16:02,721 --> 01:16:05,451 E n�o s�o para tr�s meses, s�o para sete anos. 1009 01:16:05,657 --> 01:16:07,147 -Sete anos? -Sete. 1010 01:16:07,359 --> 01:16:11,557 O Trumpett devia se envergonhar. Nunca mais falo com ele. 1011 01:16:11,763 --> 01:16:13,754 O Sr. Trumpett no telefone para o senhor. 1012 01:16:13,966 --> 01:16:16,992 Trumpett? Falo com ele daqui. 1013 01:16:23,609 --> 01:16:24,837 Al�, Sr. Trumpett! 1014 01:16:30,549 --> 01:16:32,039 Al�, Sr. Trumpett! 1015 01:16:33,485 --> 01:16:37,922 Sim, estou bem. Obrigado. Estou me sentindo �timo. 1016 01:16:40,092 --> 01:16:41,855 Felix, meu velho... 1017 01:16:44,096 --> 01:16:47,759 nossos astros brilharam na transmiss�o, n�o? 1018 01:16:48,133 --> 01:16:50,363 Voc� me ligou para dizer isso? 1019 01:16:50,569 --> 01:16:53,834 De modo algum, Felix, meu velho. 1020 01:16:54,139 --> 01:16:56,300 Agora que n�o vai mais precisar de "Sweethearts"... 1021 01:16:56,508 --> 01:16:58,908 acho que posso convencer o Sr. Silver de compr�-la. 1022 01:16:59,111 --> 01:17:00,339 Eu... eu... 1023 01:17:00,546 --> 01:17:05,279 Ora, docemente, docemente. N�o se sinta assim. 1024 01:17:05,817 --> 01:17:08,308 Afinal, o Sr. Silver � um homem muito generoso. 1025 01:17:08,520 --> 01:17:11,580 Vai deixar que exibam a pe�a na semana que vem... 1026 01:17:11,790 --> 01:17:14,691 -enquanto redigimos o contrato. -Isso �... 1027 01:17:15,160 --> 01:17:18,789 Sabe como s�o esses contratos mistos, uma caixa preta. 1028 01:17:19,765 --> 01:17:23,599 � o problema de contratar uma equipe para muitos anos. 1029 01:17:25,704 --> 01:17:27,171 Seu calculista... 1030 01:17:28,473 --> 01:17:31,806 Como dizem os franceses: "Muita dor, muito trabalho." 1031 01:17:33,378 --> 01:17:35,437 Muitas plumas de cavalos! Contrato misto! 1032 01:17:35,647 --> 01:17:37,911 Contratar meus gatinhos por muitos anos. 1033 01:17:38,116 --> 01:17:39,344 � uma vida! 1034 01:17:39,551 --> 01:17:42,042 N�o assinaram ainda. O contrato est� sendo redigido. 1035 01:17:42,254 --> 01:17:44,313 Mas � como se j� estivesse assinado. 1036 01:17:44,690 --> 01:17:47,124 A melhor equipe que um produtor j� teve. 1037 01:17:47,326 --> 01:17:50,227 -Por isso Hollywood os quer. -Hollywood os quer... 1038 01:17:50,495 --> 01:17:52,486 mas iria querer se... 1039 01:17:53,565 --> 01:17:55,362 Suponham que n�o fossem um time. 1040 01:17:56,001 --> 01:17:57,866 E que n�o soubessem cantar, tamb�m. 1041 01:17:58,070 --> 01:18:01,528 -Suponham que se separassem. -Da� haveria alguma chance. 1042 01:18:01,740 --> 01:18:04,868 Mas como separar dois apaixonados como Marlowe e Lane? 1043 01:18:05,177 --> 01:18:10,137 Esta � a jogada. Mas minha pe�a, meu drama n�o produzido, n�o pode errar. 1044 01:18:10,882 --> 01:18:12,907 � baseado na verdade universal. 1045 01:18:13,252 --> 01:18:16,949 Uma mulher apaixonada pode acreditar que tem uma rival. 1046 01:18:17,656 --> 01:18:20,454 A verdade universal n�o mente. 1047 01:18:20,993 --> 01:18:23,621 Marlowe e Lane ainda est�o t�o apaixonados? 1048 01:18:23,829 --> 01:18:27,697 O que acha? Um homem que manda bilhetinhos o tempo todo? 1049 01:18:27,899 --> 01:18:32,598 -O que dizem os bilhetes? -S�o cartas de amor, imagino. 1050 01:18:33,038 --> 01:18:35,632 Ela guarda tudo no camarim. Toda carta que ele escreveu. 1051 01:18:35,841 --> 01:18:41,108 -Est�o muito apaixonados. -Bilhetes, todos aqueles bilhetes. 1052 01:18:42,748 --> 01:18:44,841 Meus amigos, estamos salvos. 1053 01:18:45,050 --> 01:18:48,281 Marlowe e Lane n�o ir�o a Hollywood. 1054 01:18:50,188 --> 01:18:53,817 SR. E SRA. ERNEST LANE, HOLLYWOOD-CALlF�RNlA 1055 01:19:02,567 --> 01:19:05,866 Estamos aqui, querida. Tem que se acostumar. 1056 01:19:07,472 --> 01:19:10,703 Certo, certo. Que seja como quiser... 1057 01:19:11,209 --> 01:19:13,769 mas vai se arrepender, quando entrar no trem, amanh�. 1058 01:19:14,012 --> 01:19:19,575 Amanh�, amanh�. N�o sei o que sua av� acharia. 1059 01:19:20,152 --> 01:19:21,642 Ela iria adorar. 1060 01:19:21,853 --> 01:19:24,788 N�o guarde este, Hannah. Este eu vou usar. 1061 01:19:24,990 --> 01:19:26,753 Vou usar no trem para surpreend�-lo. 1062 01:19:26,958 --> 01:19:29,518 N�o acha que ter�o bastante surpresas ao chegarem naquele lugar? 1063 01:19:30,128 --> 01:19:31,686 Hannah, vai adorar. 1064 01:19:32,130 --> 01:19:35,588 O que acham? O tio Orlando fez sucesso desta vez. 1065 01:19:36,001 --> 01:19:38,993 "Veteranos se apresentam e agradam. 1066 01:19:39,271 --> 01:19:43,674 Os n�meros foram aplaudidos, Lane e sua trupe s�o aprovados." 1067 01:19:43,875 --> 01:19:46,708 A� est�. Eu sabia! Os talentos sempre ganham. 1068 01:19:46,912 --> 01:19:49,574 -N�o � bom para o Orlando? -Maravilhoso. 1069 01:19:49,781 --> 01:19:51,749 Devem trazer a produ��o para N Y, agora. 1070 01:19:51,950 --> 01:19:55,909 � o que j� deveriam ter feito. Por que algu�m pode querer sair de N Y...? 1071 01:19:58,690 --> 01:20:00,885 Sim, "oh", mesmo. 1072 01:20:02,594 --> 01:20:05,722 Que vergonha, chorando como um maricas. 1073 01:20:05,931 --> 01:20:08,058 Ele n�o gosta da id�ia de ir para a Calif�rnia. 1074 01:20:08,266 --> 01:20:10,166 Talvez goste, quando chegar. 1075 01:20:10,369 --> 01:20:13,497 -O Sr. Lane saiu? -N�o, est� no quarto da Srta. Kay. 1076 01:20:13,705 --> 01:20:15,263 Eu o chamo. Obrigada. 1077 01:20:18,677 --> 01:20:20,804 Mande para todos, como uma boa garota. 1078 01:20:21,113 --> 01:20:22,637 -Oi, Sra. Lane. -Oi, garotos. 1079 01:20:22,848 --> 01:20:25,408 Por que n�o perdem o h�bito de trabalhar. N�o sabem que faz mal? 1080 01:20:25,617 --> 01:20:28,381 J� est� tudo embalado? Mandarei buscar as bagagens. 1081 01:20:28,587 --> 01:20:31,078 Estou tentando, mas parece que n�o consigo terminar nada. 1082 01:20:31,289 --> 01:20:33,985 -Talvez juntos tenhamos sorte. -Est� certo. 1083 01:20:34,192 --> 01:20:37,252 Tem que se vestir e eu tamb�m. Temos duas mil coisas a fazer. 1084 01:20:37,496 --> 01:20:39,691 Encontro voc� l� embaixo em 1 0min. 1085 01:20:39,898 --> 01:20:42,594 Vai reconhec�-lo. Estar� com um cravo branco e um tambor. 1086 01:20:42,801 --> 01:20:43,995 Vamos. 1087 01:20:48,173 --> 01:20:51,108 -Veja este quarto! -Quero pegar um destes. 1088 01:20:52,744 --> 01:20:54,905 Brother em suas escalas de novo. 1089 01:20:55,113 --> 01:20:56,478 Ou�a o concerto. 1090 01:21:09,161 --> 01:21:12,096 Vai ser divertido desfazer as malas em nossa pr�pria casa. 1091 01:21:13,131 --> 01:21:17,591 Quando o sol dourado Canta no oeste 1092 01:21:17,936 --> 01:21:23,203 Quando o trabalho De um longo dia acabou 1093 01:21:23,508 --> 01:21:26,409 Apesar de que a estrada Possa ser longa 1094 01:21:26,611 --> 01:21:29,603 No tempo de uma can��o 1095 01:21:29,848 --> 01:21:34,751 Esquecemos que est�vamos Cansados antes 1096 01:21:35,987 --> 01:21:40,185 Para que servem As sombras azuis? 1097 01:21:40,559 --> 01:21:45,428 Chegaremos ao contentamento E descanso 1098 01:21:45,864 --> 01:21:52,565 Quando o trabalho do dia 1099 01:21:54,206 --> 01:21:58,768 Estiver afastado 1100 01:22:00,345 --> 01:22:08,150 Em nossa pequena casa Cinzenta do oeste 1101 01:22:19,064 --> 01:22:22,864 H� m�os que d�o Boas-vindas 1102 01:22:24,035 --> 01:22:29,200 H� l�bios queimando Para beijar 1103 01:22:30,075 --> 01:22:36,947 H� dois olhos que brilham S� porque s�o meus 1104 01:22:37,182 --> 01:22:42,017 E que faltam Aos outros homens 1105 01:22:43,655 --> 01:22:48,149 � um peda�o Do pr�prio para�so 1106 01:22:48,593 --> 01:22:53,826 E fica bem perto 1107 01:22:54,733 --> 01:23:02,367 Mas amaremos ali 1108 01:23:04,609 --> 01:23:10,275 Sem um lugar Como compara��o 1109 01:23:11,182 --> 01:23:16,916 Com nossa linda Casa cinzenta 1110 01:23:17,389 --> 01:23:24,158 No oeste 1111 01:23:38,643 --> 01:23:40,736 L� v�o os ba�s. Parece o final. 1112 01:23:40,946 --> 01:23:43,039 N�o tema. Os ba�s podem ir, mas os donos, n�o. 1113 01:23:43,248 --> 01:23:45,375 A verdade universal de minha pe�a, n�o pode estar errada. 1114 01:23:45,584 --> 01:23:47,882 Qualquer coisa tem que valer agora, at� isso. 1115 01:23:48,086 --> 01:23:49,110 Boa sorte! 1116 01:23:49,321 --> 01:23:51,312 N�o preciso de boa sorte. Nada vai me impedir agora! 1117 01:23:53,258 --> 01:23:55,226 -O Sr. Kronk quer v�-la. -Leo... 1118 01:23:55,427 --> 01:23:57,554 -Disse ser importante. -Falar� sobre ele mesmo. 1119 01:23:57,762 --> 01:23:59,730 Diga que n�o posso atend�-lo. 1120 01:23:59,931 --> 01:24:01,990 N�o queria faz�-la esperar, ent�o subi. 1121 01:24:02,200 --> 01:24:03,428 Como vai? 1122 01:24:03,969 --> 01:24:08,406 Arrasado por sua partida, mas voando nas asas de minha nova pe�a. 1123 01:24:08,873 --> 01:24:10,238 Que bom, escreveu uma pe�a. 1124 01:24:10,442 --> 01:24:13,275 Escrevi uma grande pe�a e vou l�-la para voc� agora. 1125 01:24:13,478 --> 01:24:16,140 Oh, n�o, Leo, tenho certeza que � uma linda pe�a... 1126 01:24:16,348 --> 01:24:18,646 mas eu n�o tenho tempo para ouvir. 1127 01:24:18,850 --> 01:24:22,047 Estou fazendo as malas e temos uma apresenta��o... 1128 01:24:22,253 --> 01:24:26,019 hoje � noite e o contrato para assinar. Vai entender. 1129 01:24:26,224 --> 01:24:28,215 Mas a pe�a foi escrita para voc�. 1130 01:24:28,426 --> 01:24:31,293 � preciso uma grande atriz para interpretar o papel. 1131 01:24:32,397 --> 01:24:35,958 Tem tudo, da mais alegre com�dia, � mais profunda trag�dia. 1132 01:24:36,635 --> 01:24:39,968 Que filme daria! Seria uma outra Garbo. 1133 01:24:42,140 --> 01:24:43,402 Oh, Leo. 1134 01:24:44,676 --> 01:24:48,339 "Ato 1 , cena 1 . A sala de uma casa de campo em Long Island." 1135 01:24:48,546 --> 01:24:49,535 Uma destas. 1136 01:24:49,748 --> 01:24:52,342 "Est� deitada no sof� em um roup�o deslumbrante. 1137 01:24:54,085 --> 01:24:57,145 Seu marido entra e diz: "Ol�, minha linda." 1138 01:24:57,355 --> 01:25:00,620 E voc� diz: "Ol�, Cyril." E ele diz: 1139 01:25:00,859 --> 01:25:03,885 "Como sabe, estamos casados h� muito tempo." 1140 01:25:04,162 --> 01:25:07,791 E voc� diz: "Parece muito para voc�?" 1141 01:25:08,133 --> 01:25:11,933 E ele diz: "Seis anos com voc� s�o como seis minutos... 1142 01:25:12,337 --> 01:25:15,568 seis minutos sem voc�, s�o como seis anos." 1143 01:25:16,441 --> 01:25:21,970 -Ele a beija na m�o e � charmoso..." -O que ele diz? 1144 01:25:22,914 --> 01:25:24,745 "Seis anos com voc�, s�o como seis minutos... 1145 01:25:24,949 --> 01:25:26,780 seis minutos sem voc�, s�o como seis anos." 1146 01:25:26,985 --> 01:25:28,475 Encantador, n�o? 1147 01:25:31,990 --> 01:25:34,584 -Voc� inventou? -N�o exatamente. "Da� voc� diz..." 1148 01:25:35,460 --> 01:25:38,486 Estou curiosa com esta fala. 1149 01:25:38,730 --> 01:25:41,528 � especial, entende? 1150 01:25:41,766 --> 01:25:45,600 � especial. Foi escrita por um homem muito apaixonado... 1151 01:25:45,837 --> 01:25:48,101 -por isso coloquei na pe�a. -Quem � ele? 1152 01:25:48,306 --> 01:25:52,299 S� conhe�o a mo�a e n�o posso trair a confian�a dela. 1153 01:25:52,610 --> 01:25:57,980 -O homem � casado. -Casado? 1154 01:25:58,483 --> 01:26:01,077 Sim. � uma daquelas hist�rias muito tristes. 1155 01:26:01,286 --> 01:26:05,655 Ele ama a garota h� anos, mas a esposa n�o sabe de nada. 1156 01:26:05,924 --> 01:26:07,721 "E da� ele diz: "Querida..." 1157 01:26:07,926 --> 01:26:11,418 -A esposa n�o sabe? -De nada. 1158 01:26:11,629 --> 01:26:14,598 E � tudo debaixo do nariz dela. Mas � assim nesses casos. 1159 01:26:14,799 --> 01:26:17,996 A esposa � a �ltima a saber. "Da� voc� diz..." 1160 01:26:18,803 --> 01:26:23,433 Essa garota lhe mostrou mais bilhetes? 1161 01:26:24,008 --> 01:26:28,104 Sim, ela tem centenas. Ele escreve todo dia. 1162 01:26:28,780 --> 01:26:30,645 Um amor verdadeiro, n�o? 1163 01:26:31,750 --> 01:26:32,876 Sim. 1164 01:26:33,885 --> 01:26:35,443 Sim. Deve ser. 1165 01:26:36,121 --> 01:26:39,215 S� coloquei os mais �ntimos na minha pe�a. 1166 01:26:39,424 --> 01:26:41,892 S�o todos inspirados. Aqui est� um, por exemplo. 1167 01:26:42,093 --> 01:26:43,424 Bem bonito. 1168 01:26:44,028 --> 01:26:47,520 "Se quiser a lua, minha querida, deixe que a pegue para voc�." 1169 01:26:47,966 --> 01:26:49,160 E aqui outro. 1170 01:26:50,201 --> 01:26:52,863 -"Todo mundo est� dormindo..." -Pare, Leo! 1171 01:26:53,204 --> 01:26:57,664 -Eu n�o posso ouvir mais. -Mas mal comecei. 1172 01:26:57,876 --> 01:27:03,075 Eu sei. Mas preciso fazer as malas. N�o tenho tempo. 1173 01:27:03,281 --> 01:27:04,839 Estou certa que � uma bela pe�a. 1174 01:27:05,049 --> 01:27:09,213 Eu entendo, est� confusa, mas a dediquei para voc�. 1175 01:27:09,420 --> 01:27:10,751 Muito obrigada. 1176 01:28:37,442 --> 01:28:38,431 Sim? 1177 01:28:39,377 --> 01:28:42,107 Desculpe, mas mandaram trazer imediatamente. 1178 01:28:42,313 --> 01:28:46,477 -� o novo terno do Sr. Lane. -Ponha no quarto dele, ao lado. 1179 01:28:46,684 --> 01:28:48,117 Ao lado! 1180 01:28:48,720 --> 01:28:50,085 Nada. Nada. 1181 01:28:50,555 --> 01:28:53,217 -N�o foi esse que eu escolhi. -Foi o xadrez? 1182 01:28:53,424 --> 01:28:54,482 Sim. 1183 01:28:54,692 --> 01:28:57,456 A Srta. Jordan cancelou aquele e escolheu este. 1184 01:28:57,862 --> 01:28:59,796 N�o importa. Eu levo. Obrigada. 1185 01:29:00,164 --> 01:29:01,529 Muito obrigado. 1186 01:29:02,700 --> 01:29:07,137 "A Srta. Jordan o escolheu." "A Srta. Jordan o escolheu." 1187 01:29:11,476 --> 01:29:12,602 Jordan... 1188 01:29:12,810 --> 01:29:14,607 ela vai ver! 1189 01:29:20,084 --> 01:29:21,551 Melhor! 1190 01:29:53,084 --> 01:29:54,676 Querida, tenho �timas not�cias. 1191 01:29:54,886 --> 01:29:56,945 Convenci Kay a ir para Hollywood conosco. 1192 01:29:57,989 --> 01:30:00,150 -N�o est� surpresa que ela v�? -N�o. 1193 01:30:01,426 --> 01:30:03,223 Vai ser maravilhoso t�-la l�, n�o? 1194 01:30:03,528 --> 01:30:06,929 Vai ser muito bom para voc�. Desculpe, estou ocupada agora. 1195 01:30:07,332 --> 01:30:09,800 -O que foi, querida? -Nada. Estou bem. 1196 01:30:11,135 --> 01:30:13,660 -Posso ajudar? -Estou bem, j� disse! 1197 01:30:14,572 --> 01:30:17,063 Teve um dia duro fazendo as malas. 1198 01:30:17,408 --> 01:30:20,844 Se precisar de mim, estarei aqui. 1199 01:30:52,243 --> 01:30:53,540 Kay Jordan! 1200 01:31:14,165 --> 01:31:15,826 "TODA VEZ QUE OLHA NO ESPELHO 1201 01:31:16,034 --> 01:31:18,764 V� MINHA PESSOA FAVORITA." 1202 01:31:49,300 --> 01:31:50,631 Entre! 1203 01:31:51,702 --> 01:31:54,262 Eu sei, eu sei. Ligarei para o joalheiro... 1204 01:31:54,472 --> 01:31:57,839 -e mandarei gravar na caixa. -Acha que ela vai gostar? 1205 01:31:58,042 --> 01:32:00,840 -Escolheu um lindo. Gwen vai adorar. -Tamb�m acho. 1206 01:32:02,313 --> 01:32:04,679 -Algo est� pegando fogo? -Acho que n�o. 1207 01:32:05,116 --> 01:32:07,016 Algo nesta casa est� queimando. 1208 01:32:17,829 --> 01:32:19,660 Srta. Gwen me deixa abrir agora? 1209 01:32:19,864 --> 01:32:21,161 N�o, Hannah. 1210 01:32:36,948 --> 01:32:39,212 N�o, Hannah, deixe a�. 1211 01:33:00,204 --> 01:33:02,001 Bem, talvez eu responda. 1212 01:33:21,125 --> 01:33:24,424 QUERIDA, QUAL � O PROBLEMA COM MINHA PESSOA FAVORITA? 1213 01:33:40,845 --> 01:33:43,871 Pronto. Isso resolve nossa correspond�ncia. 1214 01:33:48,653 --> 01:33:53,681 N�O ESTOU INTERESSADA EM SUAS CIRCULARES. 1215 01:34:13,044 --> 01:34:15,410 Aonde vai? N�o � sua deixa. 1216 01:34:15,646 --> 01:34:17,273 Viu Gwen hoje � noite? 1217 01:34:17,481 --> 01:34:19,745 Sim, passei um segundo em seu camarim. Por qu�? 1218 01:34:19,951 --> 01:34:22,385 -O que ela disse? -Nada demais. 1219 01:34:22,687 --> 01:34:24,985 Disse que voc� estava feliz que eu ia para Hollywood... 1220 01:34:25,189 --> 01:34:27,521 e que desejava que eu me divertisse. Por qu�? 1221 01:34:27,892 --> 01:34:31,623 Fugiu de casa, chegou e se trancou no camarim... 1222 01:34:31,963 --> 01:34:34,488 n�o falou comigo durante a apresenta��o e agora... 1223 01:34:35,199 --> 01:34:37,861 -Acha que ela est� doente? -Claro que n�o. 1224 01:34:38,069 --> 01:34:41,368 Deve estar aborrecida. A �ltima apresenta��o e tudo mais. 1225 01:34:41,839 --> 01:34:44,933 Deixar o palco e ir para Hollywood � uma mudan�a e tanto. 1226 01:34:46,244 --> 01:34:49,941 -Come�o a perceber isso. -Um pouco tarde. 1227 01:34:50,314 --> 01:34:51,679 Venha c�. 1228 01:34:52,450 --> 01:34:54,509 L� vem Trumpett com um bando de advogados. 1229 01:34:59,957 --> 01:35:03,358 -S�o quatro advogados? -Ou um, subdividido. 1230 01:35:03,661 --> 01:35:05,822 Saia da frente, antes que a interroguem. 1231 01:35:17,141 --> 01:35:21,202 Hannah, eu abro a porta. Vou p�r um ponto final nisto. 1232 01:35:24,448 --> 01:35:25,540 Bem... 1233 01:35:28,319 --> 01:35:29,343 Ol�. 1234 01:35:31,122 --> 01:35:34,785 Sra. Marlowe, sempre brincando. Vejo nos seus olhos... 1235 01:35:34,992 --> 01:35:36,823 que vai ter uma noite agrad�vel. 1236 01:35:37,161 --> 01:35:39,755 -Permita-me. Sr. Brigados. -Como vai? 1237 01:35:40,298 --> 01:35:42,459 -Este � o Sr. Brigados. -Como vai? 1238 01:35:45,436 --> 01:35:47,631 Da Brigados & Brigados. 1239 01:35:48,773 --> 01:35:50,263 Este � o Sr. Battlefield. 1240 01:35:51,976 --> 01:35:55,036 E o Sr. Battlefield, da Battlefield & Battlefield. 1241 01:35:57,114 --> 01:35:59,981 Oh, sim, desculpe. Esqueci. As firmas se juntaram hoje. 1242 01:36:00,651 --> 01:36:04,018 Sr. Brigados, Sr. Battlefield, Sr. Battlefield, Sr. Brigados. 1243 01:36:04,221 --> 01:36:06,689 Da Battlefield & Brigados. Da Battlefield & Brigados. 1244 01:36:07,692 --> 01:36:09,956 Tivemos uma certa dificuldade em preparar isso, mas... 1245 01:36:10,161 --> 01:36:12,686 acho que v�o achar merecedor de seus aut�grafos. 1246 01:36:13,130 --> 01:36:16,725 Estou certo que o Sr. Lane achar� o contrato satisfat�rio. 1247 01:36:16,934 --> 01:36:20,165 E a senhora tamb�m, Sra. Marlowe. � igualmente importante. 1248 01:36:20,371 --> 01:36:23,898 Eu? Eu n�o vou parar Hollywood. Abaixe um pouco. 1249 01:36:25,609 --> 01:36:27,873 Tem um encantador senso de humor, Sra. Marlowe. 1250 01:36:28,079 --> 01:36:29,546 Gostar�o disso em Hollywood. 1251 01:36:29,847 --> 01:36:31,906 N�o entendeu? Eu disse que n�o vou. 1252 01:36:32,416 --> 01:36:34,281 A� est� bom. 1253 01:36:34,819 --> 01:36:36,548 -N�o vai? -N�o. 1254 01:36:36,754 --> 01:36:38,278 Mas a senhora e o Sr. Lane... 1255 01:36:38,489 --> 01:36:41,925 O Sr. Lane vai. Est� ansioso para isso. 1256 01:36:42,827 --> 01:36:46,319 Mas posso perguntar a raz�o disto? 1257 01:36:46,664 --> 01:36:49,132 Raz�o alguma. Mudei de id�ia. 1258 01:36:49,333 --> 01:36:53,292 Leve o contrato ao camarim do Sr. Lane e ele gostar� de assinar. 1259 01:36:54,138 --> 01:36:56,163 E pode partir j� para Hollywood. 1260 01:36:56,407 --> 01:37:00,104 Acho que n�o entendeu bem. 1261 01:37:00,378 --> 01:37:05,338 S�o os dois, como equipe, que o Sr. Silver visualiza. 1262 01:37:05,549 --> 01:37:09,485 O Sr. Lane pode se sair muito bem sem mim. Obrigada. 1263 01:37:09,754 --> 01:37:11,051 N�o vai ficar solit�rio. 1264 01:37:11,255 --> 01:37:13,815 Mas o que digo ao Sr. Silver? Como vou...? 1265 01:37:15,359 --> 01:37:17,919 Pode fazer alguma coisa? 1266 01:37:18,195 --> 01:37:20,686 A Sra. Marlowe me informou que n�o vai para Hollywood. 1267 01:37:20,931 --> 01:37:23,422 Eu n�o sabia. O que foi, Gwen? 1268 01:37:23,768 --> 01:37:25,895 Nada. Mudei de id�ia. 1269 01:37:26,270 --> 01:37:30,263 -Ficaria menos lotado sem mim. -Do que est� falando? 1270 01:37:30,474 --> 01:37:32,999 Entram em 2 minutos, Srta. Marlowe e Sr. Lane. 1271 01:37:33,210 --> 01:37:37,510 -Eu imploro. -N�o adianta discutir mais. 1272 01:37:37,848 --> 01:37:41,750 Desculpe-me se o atrapalhei e ao senhor Sr. McCarthy... 1273 01:37:42,052 --> 01:37:45,180 e ao Sr. Buttercup e ao Sr. McCarhty e Buttercup. 1274 01:37:45,489 --> 01:37:49,858 -Mas estou decidida. -Sr. Lane, n�o pode persuadir... 1275 01:37:50,060 --> 01:37:54,497 Definitivamente ele n�o pode! Boa noite. Obrigada. 1276 01:37:54,698 --> 01:37:58,964 -Hannah lhes mostra a sa�da. -O Sr. Silver n�o vai gostar. 1277 01:37:59,236 --> 01:38:00,430 Boa noite. 1278 01:38:01,038 --> 01:38:02,369 Boa noite, senhores. 1279 01:38:13,484 --> 01:38:15,918 Vejam, a retirada de Hollywood. Meu plano est� funcionando. 1280 01:38:16,120 --> 01:38:17,849 Voc� serve para alguma coisa. 1281 01:38:18,055 --> 01:38:20,114 Fico feliz em falar de meu desprezo por voc�. 1282 01:38:20,791 --> 01:38:23,282 -Dou risada de voc�. -Parem com isso! 1283 01:38:23,494 --> 01:38:26,520 Marlowe e Lane est�o separados e voc�s brigando. 1284 01:38:26,730 --> 01:38:29,358 -As coisas est�o boas. -N�o gosto disto. 1285 01:38:29,567 --> 01:38:31,865 N�o � bom meus gatinhos bravos um com o outro. 1286 01:38:32,069 --> 01:38:33,058 Eu vou... 1287 01:38:33,871 --> 01:38:35,498 Diga qual � o problema? 1288 01:38:35,706 --> 01:38:38,231 Disse que n�o quero discutir isso! 1289 01:38:38,476 --> 01:38:41,673 -Explique porque escreveu isso. -O significado � claro. 1290 01:38:42,613 --> 01:38:44,740 Tem certeza de que est� bem, querida? 1291 01:38:45,249 --> 01:38:48,082 S�rio! Isso foi longe demais. 1292 01:38:48,419 --> 01:38:52,048 Fica a� como se eu n�o soubesse o tipo de criatura que �. 1293 01:38:52,289 --> 01:38:54,348 Eu o vi p�r o bilhete na porta de Kay. 1294 01:38:54,558 --> 01:38:56,082 O bilhete que coloquei... 1295 01:38:57,928 --> 01:39:01,921 � disso que se trata? Por Deus! Se acha... 1296 01:39:02,132 --> 01:39:06,660 Eu n�o acho, eu sei. Eu li o bilhete de amor para Kay. 1297 01:39:07,037 --> 01:39:08,504 N�o era para Kay. 1298 01:39:08,706 --> 01:39:11,106 Imagino que p�s na porta dela por engano. 1299 01:39:11,308 --> 01:39:14,277 N�o foi por engano. Era para Kay... 1300 01:39:14,612 --> 01:39:16,739 mas era para voc�. 1301 01:39:18,482 --> 01:39:20,677 Pedi que ela mandasse gravar em uma caixa... 1302 01:39:20,885 --> 01:39:24,048 que comprei para voc�. Era para ser uma surpresa. 1303 01:39:25,155 --> 01:39:28,283 -Pense em uma desculpa melhor. -Estou dizendo a verdade! 1304 01:39:28,492 --> 01:39:29,652 Ent�o, est� bom... 1305 01:39:29,894 --> 01:39:32,692 mas � constrangedor ouvir suas explica��es tolas. 1306 01:39:33,063 --> 01:39:35,258 Eu devia ter desconfiado sobre voc� e Kay... 1307 01:39:35,466 --> 01:39:38,299 mas a esposa � sempre a �ltima a saber. 1308 01:39:39,537 --> 01:39:41,562 Sr. Lane, Srta. Marlowe, sua deixa! 1309 01:39:52,750 --> 01:39:55,048 Devia se envergonhar de falar sobre Kay assim. 1310 01:39:55,252 --> 01:39:59,120 -Kay � uma boa garota! -Defenda-a! S� podia! 1311 01:39:59,390 --> 01:40:02,826 -N�o sabem que os esperam? -A� est� ela! A� est� ela! 1312 01:40:03,093 --> 01:40:06,551 Agora est� feliz. Leve-a para Hollywood e fiquem l�, por mim. 1313 01:40:06,764 --> 01:40:10,131 -Do que est� falando? -De voc� e Ernest e voc� sabe disso! 1314 01:40:10,367 --> 01:40:12,835 Acho que ela enlouqueceu. Disse que voc� e eu... 1315 01:40:13,103 --> 01:40:15,594 -Como pode pensar uma coisa dessas? -Isso mesmo. 1316 01:40:15,806 --> 01:40:19,469 Eu devia saber que negaria. A outra deve sempre negar. Deixe-me! 1317 01:40:19,677 --> 01:40:22,373 N�o vou deixar, enquanto n�o retirar o que disse sobre Kay. 1318 01:40:22,580 --> 01:40:24,810 Ent�o vou passar a noite aqui e o resto da vida. 1319 01:40:25,015 --> 01:40:28,416 Ent�o, eu fico tamb�m. N�o me mexo, at� que seja razo�vel! 1320 01:40:28,819 --> 01:40:31,219 Est�o loucos? Est�o atrasados para a deixa. 1321 01:40:31,422 --> 01:40:34,220 Vamos indo. Cuidado. Saia da frente! 1322 01:40:39,563 --> 01:40:42,191 TRATO DE FILME N�O D� CERTO, DIZ SILVER 1323 01:40:44,668 --> 01:40:47,535 OS APAIXONADOS DE "SWEETHEARTS" SE SEPARAM 1324 01:40:49,540 --> 01:40:52,338 "Planos de Hollywood dos astros � cancelado." 1325 01:40:52,910 --> 01:40:55,743 Isso � m�sica para meus ouvidos. Para os ouvidos de todos. 1326 01:40:56,013 --> 01:40:58,846 M�sica para os ouvidos? � m�sica para a alma. 1327 01:40:59,283 --> 01:41:01,376 Meu amigo! 1328 01:41:02,152 --> 01:41:03,312 Meu amigo! 1329 01:41:03,520 --> 01:41:06,011 Eu sabia que a sua pe�a n�o podia estar errada. 1330 01:41:06,223 --> 01:41:10,091 Na sua pr�xima produ��o, d�-me o privil�gio de... 1331 01:41:10,294 --> 01:41:14,253 -colocar metade do dinheiro. -Obrigado meu grande amigo. 1332 01:41:14,465 --> 01:41:17,593 Vamos congelar nossa amizade com vodca. 1333 01:41:17,801 --> 01:41:18,825 Vodca! 1334 01:41:19,503 --> 01:41:22,529 Que bonito! Talvez eu possa ser dama de honra no casamento. 1335 01:41:22,740 --> 01:41:25,038 O que importa � que Leo fez um belo trabalho. 1336 01:41:25,242 --> 01:41:27,608 Gwen e Ernest nem se falam, desde que o show foi fechado. 1337 01:41:27,811 --> 01:41:30,905 Ainda n�o gosto. N�o durmo de noite, preocupado com eles. 1338 01:41:31,115 --> 01:41:33,208 Vai dormir melhor, quando pegarem a estrada. 1339 01:41:33,417 --> 01:41:36,352 Ter� duas minas de ouro, quando antes tinha uma. 1340 01:41:36,553 --> 01:41:40,990 Esqueci dos substitutos. Nunca lembro do nome deles. 1341 01:41:41,191 --> 01:41:42,658 N�o lembro do rosto deles. 1342 01:41:43,794 --> 01:41:45,625 Srta. Crumbley, pe�a ao Sr... 1343 01:41:47,865 --> 01:41:51,357 Sei quem quer dizer. Entrem, por favor. 1344 01:41:55,372 --> 01:41:57,840 Entrem, crian�as. � o come�o de uma nova vida. 1345 01:41:58,509 --> 01:42:02,138 Sim, Srta... Sr... 1346 01:42:03,013 --> 01:42:04,810 Sabemos o que quer dizer, Sr. Lehman. 1347 01:42:05,115 --> 01:42:07,015 E queremos dizer que entendemos. 1348 01:42:07,251 --> 01:42:10,311 Com o show fechando, n�o temos nada para fazer... 1349 01:42:10,521 --> 01:42:12,955 n�o que tiv�ssemos feito, enquanto estava funcionando. 1350 01:42:13,223 --> 01:42:17,660 Mas foi gentil em querer nos despedir. � muito mais pessoal. 1351 01:42:18,228 --> 01:42:20,662 N�o estou despedindo voc�s, estou contratando. 1352 01:42:20,998 --> 01:42:24,365 Gwen e Ernest querem se afastar... 1353 01:42:24,568 --> 01:42:27,435 ent�o, v�o em dire��es diferentes. 1354 01:42:27,638 --> 01:42:30,471 Ent�o voc� vai interpretar "Sweethearts" com Glen Marlowe... 1355 01:42:30,674 --> 01:42:33,199 e voc� com Ernest Lane. 1356 01:42:33,844 --> 01:42:36,836 N�o entendem? V�o ter seus nomes iluminados. 1357 01:42:37,815 --> 01:42:40,841 Ser� Gwen Marlowe em "Sweethearts" com... 1358 01:42:41,351 --> 01:42:44,843 seja l� qual for seu nome. E Ernest Lane em "Sweethearts" com... 1359 01:42:45,122 --> 01:42:47,716 seja l� qual for o seu nome. 1360 01:42:55,466 --> 01:42:57,457 SWEETHEARTS - ERNEST LANE E UMA WILSON 1361 01:42:57,668 --> 01:42:59,636 GWEN MARLOWE E HARVE Y HORTON 1362 01:43:07,144 --> 01:43:11,604 Apaixonados O nosso amor 1363 01:43:12,015 --> 01:43:16,281 Apaixonados 1364 01:43:18,989 --> 01:43:23,926 O para�so em algum lugar 1365 01:43:25,763 --> 01:43:29,324 Vivendo como apaixonados 1366 01:43:35,806 --> 01:43:37,740 Enquanto sorriem 1367 01:43:38,275 --> 01:43:42,211 Sempre existir� 1368 01:43:43,113 --> 01:43:49,416 Apaixonada Para mim voc� � 1369 01:43:49,620 --> 01:43:57,186 Apaixonada Deve ser seu destino 1370 01:44:02,432 --> 01:44:07,734 -Belo como um quadro -Meu amor voc� � um sonho 1371 01:44:08,105 --> 01:44:12,599 Quem pode fazer Um quadro lindo como voc�? 1372 01:44:12,810 --> 01:44:17,941 Apaixonados Viver�o o amor 1373 01:44:21,618 --> 01:44:25,452 Quando encontrar Com algu�m que passa 1374 01:44:25,656 --> 01:44:28,022 Quando encontrar Com algu�m que passa 1375 01:44:28,392 --> 01:44:31,657 Passa o tempo 1376 01:44:31,862 --> 01:44:34,160 Vamos em desfile 1377 01:44:34,765 --> 01:44:36,892 Senhorita o que diz? 1378 01:44:37,100 --> 01:44:38,260 Estou falando com voc� 1379 01:44:38,468 --> 01:44:41,164 Senhorita Sabemos que sabe 1380 01:44:41,872 --> 01:44:48,869 Que o amor � novo 1381 01:45:26,016 --> 01:45:29,577 Eu o entendo, Falstaff. Sinto-me igual. 1382 01:45:31,688 --> 01:45:34,418 -Vai querer mais alguma coisa? -N�o, obrigado, Harry. 1383 01:45:34,625 --> 01:45:36,115 -Boa noite. -Boa noite, senhor. 1384 01:45:36,326 --> 01:45:38,487 Conseguiu uma c�pia do "Variety"? 1385 01:45:38,762 --> 01:45:41,253 la lhe dar no teatro. 1386 01:45:41,498 --> 01:45:43,591 Obrigado. S� queria ver como est� a Srta. Marlowe... 1387 01:45:43,800 --> 01:45:46,098 quero dizer, como est� o pessoal que est� viajando. 1388 01:45:46,303 --> 01:45:48,430 Se depender disto, n�o est�o fazendo nada. 1389 01:45:51,942 --> 01:45:54,911 Eu sei, tamb�m n�o � muito divertido para mim. 1390 01:45:55,612 --> 01:45:58,479 O "Variety", como conseguiu ach�-lo nesta cidade? 1391 01:45:58,682 --> 01:46:00,775 Pedi que o mensageiro fosse at� a ferrovi�ria. 1392 01:46:00,984 --> 01:46:05,819 N�o entendo. Nunca pareceu interessada neste jornal em N Y. 1393 01:46:06,189 --> 01:46:09,955 Eu queria saber como est�o se saindo as outras companhias. 1394 01:46:10,160 --> 01:46:14,995 -Onde est� Ernest nesta semana? -Longe daqui. 1395 01:46:16,300 --> 01:46:18,700 Acabo de ver a p�gina. 1396 01:46:19,002 --> 01:46:23,098 Um dia, vai me dizer porque estamos fazendo isso. 1397 01:46:23,307 --> 01:46:26,140 J� lhe disse, m�e. N�o gosto de falar nisto. 1398 01:46:26,343 --> 01:46:30,439 Mas deve sentir falta do Ernest. Eu sinto. 1399 01:46:30,914 --> 01:46:34,941 -Ele � t�o doce. -Por favor, m�e! 1400 01:46:39,957 --> 01:46:42,050 N�o h� uma luz em toda a cidade. 1401 01:46:42,259 --> 01:46:45,194 N�o � incr�vel quantas pessoas dormem � noite? 1402 01:46:45,996 --> 01:46:47,759 Que falta de recursos! 1403 01:46:47,965 --> 01:46:50,024 Nada parecido com N Y. 1404 01:46:50,367 --> 01:46:52,335 Achava que queria se afastar de N Y... 1405 01:46:52,536 --> 01:46:56,472 -e ter noites tranquilas. -Falei algo do g�nero, n�o? 1406 01:46:57,641 --> 01:47:00,633 A pe�a de Leo estreou semana passada... 1407 01:47:01,011 --> 01:47:02,535 e fechou na mesma semana. 1408 01:47:02,980 --> 01:47:05,881 Deve ser a pe�a que come�ou a ler para mim. 1409 01:47:06,516 --> 01:47:09,144 Os cr�ticos escreveram. N�o devia ser muito boa. 1410 01:47:10,520 --> 01:47:13,683 "A �nica raz�o deste "abacaxi" ter chegado � Broadway... 1411 01:47:13,890 --> 01:47:18,020 foi porque o autor desembolsou o dinheiro da produ��o. 1412 01:47:18,495 --> 01:47:23,933 "A pe�a descreve a id�ia de que nenhuma mulher apaixonada... 1413 01:47:24,134 --> 01:47:26,864 desconfia que o marido tem uma namorada. 1414 01:47:27,104 --> 01:47:30,801 O absurdo � que a tonta da esposa � induzida a crer... 1415 01:47:31,008 --> 01:47:33,340 que o marido tem um caso com a secret�ria." 1416 01:47:33,543 --> 01:47:35,636 Isso parece muito implaus�vel, n�o? 1417 01:47:35,846 --> 01:47:40,579 "Um personagem menor pega o que � escrito para a esposa... 1418 01:47:40,884 --> 01:47:43,717 e a faz acreditar que as mesmas coisas... 1419 01:47:43,920 --> 01:47:48,084 s�o escritas para a secret�ria. Acreditem ou n�o... 1420 01:47:48,291 --> 01:47:51,124 a esposa � louca o bastante para cair na conversa... 1421 01:47:51,328 --> 01:47:52,989 o p�blico, n�o." 1422 01:47:53,730 --> 01:47:55,163 O que foi, querida? 1423 01:47:55,465 --> 01:47:58,525 "A esposa foi louca o bastante para cair na conversa..." 1424 01:47:59,302 --> 01:48:03,864 Entendi agora, m�e. Roubaram meu amor. Quiseram nos separar. 1425 01:48:04,641 --> 01:48:07,474 Devia estar louca. Onde est� o telefone? 1426 01:48:07,677 --> 01:48:09,975 Tenho que ach�-lo. Preciso lhe dizer. 1427 01:48:10,180 --> 01:48:12,341 Tenho que achar o telefone. Dizer para ele. 1428 01:48:13,150 --> 01:48:17,553 Telefonista. Por favor, temos que ach�-lo, dizer para ele. 1429 01:48:18,055 --> 01:48:21,024 -Dizer a quem, o qu�? -Dizer a Ernest que fui uma idiota. 1430 01:48:21,591 --> 01:48:22,785 Telefonista? 1431 01:48:23,060 --> 01:48:24,857 Telefonista, preciso falar com ela. 1432 01:48:25,062 --> 01:48:27,257 Preciso mostrar... Quer dizer, falar sobre isto. 1433 01:48:27,564 --> 01:48:29,293 Preciso dizer que fui trouxa. 1434 01:48:29,499 --> 01:48:32,627 Lamento, Sr. Lane, a linha da Srta Marlowe est� ocupada. 1435 01:48:32,969 --> 01:48:36,370 -Estou fazendo o que posso. -Telefonista, continue tentando. 1436 01:48:36,573 --> 01:48:38,632 -N�o sabe o quanto significa. -Nem eu. 1437 01:48:39,109 --> 01:48:41,236 Al�, telefonista. Por favor, al�. 1438 01:48:41,545 --> 01:48:44,480 -Lamento, ainda est� ocupada. -Por favor, al�. 1439 01:48:47,250 --> 01:48:48,308 Lamento, ainda ocupada. 1440 01:48:54,925 --> 01:49:00,022 Deixa para l�. V�o ligar em um instante. N�o fique assim. 1441 01:49:05,836 --> 01:49:06,825 Meu amor. 1442 01:49:08,972 --> 01:49:10,496 Meu amor. 1443 01:49:19,182 --> 01:49:20,740 Venha ver isso. 1444 01:49:20,951 --> 01:49:22,441 Vou mostrar a ele. 1445 01:49:25,555 --> 01:49:28,649 -Meus gatinhos. -N�o venha com essa, Lehman. 1446 01:49:28,859 --> 01:49:31,225 -Sabemos o que fez. -Devia se envergonhar. 1447 01:49:31,428 --> 01:49:33,396 Viemos dizer o que achamos de voc�. 1448 01:49:33,597 --> 01:49:35,792 Saiba que descobrimos toda a trama. 1449 01:49:36,066 --> 01:49:39,229 -Sei que Leo disse... -N�o culpe o Leo. 1450 01:49:39,436 --> 01:49:40,869 Voc� o apoiou. 1451 01:49:41,071 --> 01:49:44,700 Mas s� apoiei no come�o, depois dei para tr�s. 1452 01:49:44,908 --> 01:49:46,398 Mas n�o me deixaram contar. 1453 01:49:46,610 --> 01:49:49,807 Queria imped�-los de se afastarem de mim para ir para Hollywood. 1454 01:49:50,013 --> 01:49:51,480 Fez um belo servi�o. 1455 01:49:51,681 --> 01:49:53,945 -Diga o que faremos, Ernest. -Vamos para Hollywood. 1456 01:49:54,251 --> 01:49:56,583 S� para lhe mostrar. Nem desfizemos as malas. 1457 01:49:56,786 --> 01:50:00,415 Nem vamos de trem, vamos de avi�o. Veja! 1458 01:50:00,624 --> 01:50:02,319 -Partiremos hoje. -Imediatamente. 1459 01:50:02,526 --> 01:50:04,892 Ser� uma li��o. Vamos, querido. 1460 01:50:11,101 --> 01:50:12,090 O que foi? 1461 01:50:12,402 --> 01:50:17,806 N�o liguem para mim. Est�o certos. 1462 01:50:18,775 --> 01:50:24,145 Sabem como � estar longe de N Y. Viram a vida longe de N Y. 1463 01:50:24,414 --> 01:50:28,407 E se gostam de estar longe de N Y, t�m... 1464 01:50:29,286 --> 01:50:32,187 todo o direito de ficar longe de N Y... 1465 01:50:33,089 --> 01:50:37,583 algumas vezes, eu tamb�m acho que gostaria de ir embora daqui. 1466 01:50:39,763 --> 01:50:45,030 E me afastar de tudo. S� me trouxe sofrimento. 1467 01:50:47,170 --> 01:50:51,971 De qualquer modo, sou um velho. N�o importa. 1468 01:50:52,809 --> 01:50:54,743 N�o me resta muito tempo... 1469 01:50:55,812 --> 01:50:59,771 e � melhor ficar aqui o tempo que me sobrar. 1470 01:51:00,350 --> 01:51:02,648 Seguindo sozinho. 1471 01:51:03,520 --> 01:51:06,080 Tinha esperan�as que na minha velhice... 1472 01:51:06,923 --> 01:51:11,792 eu visse mais seis anos de exibi��o de "Sweethearts"... 1473 01:51:12,762 --> 01:51:16,721 e poderia ser voc�s, gatinhos... 1474 01:51:17,801 --> 01:51:19,860 mas o lugar de voc�s n�o � aqui. 1475 01:51:20,070 --> 01:51:24,029 E se o lugar de voc�s n�o � aqui, simplesmente n�o �. 1476 01:51:24,241 --> 01:51:27,233 -O que quer dizer? -N�o viver�amos em outro lugar. 1477 01:51:27,444 --> 01:51:30,413 -N�o poder�amos nem respirar. -Acha que pode nos despachar... 1478 01:51:30,614 --> 01:51:33,310 -Aposto que n�o. -Eu tamb�m. 1479 01:51:33,516 --> 01:51:36,349 -Como nosso lugar n�o � aqui? -Pertencemos aqui tanto quanto voc�. 1480 01:51:36,553 --> 01:51:38,646 Nosso lugar � onde voc� est�. 1481 01:51:39,623 --> 01:51:41,147 Felix... 1482 01:51:41,725 --> 01:51:43,818 seu bandido horr�vel. 1483 01:51:46,630 --> 01:51:49,394 Meus gatinhos, bem-vindos ao lar. 1484 01:51:50,533 --> 01:51:52,398 � bom estar de volta, n�o �? 1485 01:51:52,769 --> 01:51:54,031 Genial. 1486 01:51:54,371 --> 01:51:55,770 Nada disso! 1487 01:51:56,306 --> 01:51:57,637 Kay! 1488 01:51:58,408 --> 01:51:59,705 Eu te amo, querida. 1489 01:52:00,243 --> 01:52:01,801 Agora estamos todos de volta. 1490 01:52:02,379 --> 01:52:04,847 � um dia glorioso na hist�ria de "Sweethearts". 1491 01:52:05,582 --> 01:52:07,550 -� pequeno. -N�o pode! 1492 01:52:08,218 --> 01:52:10,982 Veja os dois. Comendo doce e fumando. 1493 01:52:11,187 --> 01:52:13,417 Vai estar em bela forma na noite de estr�ia. 1494 01:52:13,823 --> 01:52:19,386 Seremos apaixonados Para sempre 1495 01:52:19,496 --> 01:52:24,092 Como uma serenata eterna 1496 01:52:24,467 --> 01:52:29,131 Nosso amor sabemos Que vai durar 1497 01:52:29,406 --> 01:52:34,901 Damos lhes as boas vindas 1498 01:52:35,745 --> 01:52:40,045 Sempre seremos apaixonados 1499 01:52:40,250 --> 01:52:45,483 Estaremos sempre juntos 1500 01:52:50,226 --> 01:52:56,290 Nunca nos separar Sempre juntos 1501 01:52:56,533 --> 01:52:59,024 N�s amamos tanto 1502 01:52:59,269 --> 01:53:01,601 Para sempre seremos 1503 01:53:01,938 --> 01:53:04,406 Para sempre seremos 1504 01:53:05,475 --> 01:53:09,536 Apaixonados 1505 01:53:12,623 --> 01:53:15,425 LEGENDAS: jmedeiros17121852

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.