Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,637 --> 00:00:15,339
"CAN��O DE AMOR"
2
00:01:53,910 --> 00:01:57,311
GEORGE M. COHAN EM
"RATHER BE RIGHT" - 2� ANO
3
00:02:02,752 --> 00:02:06,711
ALFRED LUNT & LYNN FONTANNE
EM "IDIOTS DELIGHT" 3� ANO
4
00:02:10,927 --> 00:02:14,658
HELEN FLAYES EM
"VICTORIA REGINA" - 4� ANO
5
00:02:15,799 --> 00:02:18,962
JAMES BARTON EM
"TOBACCO ROAD" - 5� ANO
6
00:02:25,942 --> 00:02:29,275
GWEN MARLOWE E ERNEST LANE
"SWEETHEARTS"
7
00:02:29,546 --> 00:02:33,505
PRODU��O DE FELIX LEHMAN
- 6� ANO "TRIUNFANTE"
8
00:02:39,122 --> 00:02:41,818
6� ANIVERS�RIO
PERFORMANCE HOJE � NOITE
9
00:02:42,025 --> 00:02:43,515
Intervalo de 12 min.
10
00:02:45,895 --> 00:02:47,726
Intervalo de 12 min.
11
00:02:48,765 --> 00:02:50,960
Intervalo de 12 min.
12
00:02:52,736 --> 00:02:55,762
Isso � maravilhoso. Nenhum show
ficou em cartaz tanto tempo.
13
00:02:55,972 --> 00:02:59,305
Nenhum show tinha Gwen Marlowe
e Ernest Lane antes.
14
00:02:59,542 --> 00:03:02,943
-Foram divinos no 1� ato.
-Espere v�-los no 2�.
15
00:03:03,246 --> 00:03:05,214
-Mas eu vi, onze vezes.
-S�rio?
16
00:03:05,648 --> 00:03:07,980
� a pe�a mais maravilhosa
do mundo todo.
17
00:03:08,184 --> 00:03:10,243
Genial. Lembra da primeira
vez que a vimos?
18
00:03:10,453 --> 00:03:12,683
Nas festas de Natal,
h� quatro anos.
19
00:03:13,356 --> 00:03:14,948
Quando �ramos jovens.
20
00:03:15,258 --> 00:03:17,249
Comprem todas as can��es
de "Sweethearts".
21
00:03:17,460 --> 00:03:20,156
As can��es que t�m cantado
e dan�ado h� seis anos.
22
00:03:20,363 --> 00:03:23,161
"Wouldn't You?", "Every Lover
Must Make lt's Fate", "Sweethearts"...
23
00:03:23,366 --> 00:03:25,834
"Mother Goose",
"Cricket on the Heart". Todas!
24
00:03:26,035 --> 00:03:29,163
J� viu algo assim na sua vida?
Que tal mais seis anos?
25
00:03:29,739 --> 00:03:32,003
"Sweethearts" vai ser para sempre.
Espere para ver.
26
00:03:32,208 --> 00:03:33,937
Obrigado.
Eu aposto.
27
00:03:34,144 --> 00:03:36,704
-Como foi hoje � noite?
-Nunca vi nada igual.
28
00:03:37,013 --> 00:03:39,880
N�o falta nada. 2.496 performances.
29
00:03:40,350 --> 00:03:43,251
O melhor produto do mundo.
� uma mina de ouro.
30
00:03:43,653 --> 00:03:45,120
Eu tive meus problemas tamb�m.
31
00:03:45,321 --> 00:03:48,290
Eu sei, aguentar aquele cheque
pesado toda semana.
32
00:03:48,491 --> 00:03:51,153
S� tem que segurar Gwen Marlowe
e Ernest Lane...
33
00:03:51,361 --> 00:03:53,261
e podemos descansar
o resto da vida.
34
00:03:53,530 --> 00:03:55,725
S� tenho que segur�-los.
S� isso.
35
00:03:55,965 --> 00:03:58,399
� como segurar
dois fogos de artif�cio.
36
00:03:58,601 --> 00:04:02,833
Mas sei como lidar com eles.
Nem fiz contrato.
37
00:04:03,173 --> 00:04:05,334
Meus gatinhos n�o me
deixariam por nada no mundo.
38
00:04:06,109 --> 00:04:08,270
L� vai ele.
L� est� ele de novo.
39
00:04:13,249 --> 00:04:15,649
� Norman Trumpett,
do est�dio de Benjamin Silver.
40
00:04:15,852 --> 00:04:19,288
-Est� sondando de novo.
-Quer atirar no meu cora��o.
41
00:04:19,489 --> 00:04:22,083
O que acha que houve com
todos os astros da Broadway?
42
00:04:22,292 --> 00:04:23,850
Trumpett os levou para Hollywood.
43
00:04:24,060 --> 00:04:26,688
E agora est� aqui,
tentando pegar Marlowe e Lane.
44
00:04:26,896 --> 00:04:28,488
Fique tranquilo, Felix.
45
00:04:28,698 --> 00:04:30,666
No ano passado eles
nem quiseram receb�-lo.
46
00:04:30,867 --> 00:04:32,596
Isso faz um ano.
47
00:04:32,836 --> 00:04:35,737
Pode falar com eles agora
e num instante eles irem.
48
00:04:35,939 --> 00:04:38,305
-E a�, onde ficamos?
-E quem o deixou entrar?
49
00:04:38,508 --> 00:04:41,705
Tenho inimigos em toda parte.
Venha, Dink.
50
00:04:45,715 --> 00:04:47,546
-Deixou aquele homem entrar?
-Sim, senhor.
51
00:04:47,750 --> 00:04:50,048
-H� quanto tempo trabalha aqui?
-Quase um ano, Sr. Lehman.
52
00:04:50,253 --> 00:04:52,153
� novato. Isso explica.
53
00:04:52,422 --> 00:04:55,357
Mas n�o devia deixar
um pirata entrar.
54
00:04:55,558 --> 00:04:57,287
Mas ele me disse que
era um velho amigo seu.
55
00:04:57,493 --> 00:05:00,792
-Por isso lhe dei seu camarote.
-Deu meu camarote particular?
56
00:05:00,997 --> 00:05:04,364
Ele queria ver de perto
a Srta. Marlowe e o Sr. Lane.
57
00:05:04,567 --> 00:05:05,625
Seu...
58
00:05:06,002 --> 00:05:07,833
Sabe por que resolvi isso?
59
00:05:08,238 --> 00:05:10,763
Achei que era um figur�o
de Hollywood.
60
00:05:11,674 --> 00:05:14,199
Dink, vai l� como um verdadeiro
agente de imprensa...
61
00:05:14,410 --> 00:05:16,708
fale com Trumpett,
fa�a-o ir para casa.
62
00:05:16,913 --> 00:05:18,505
Diga que Marlowe e Lane
n�o falam ingl�s.
63
00:05:18,715 --> 00:05:20,580
Diga qualquer coisa,
mas fa�a-o ir embora daqui...
64
00:05:20,783 --> 00:05:22,683
antes que eu fique nervoso.
Vamos, r�pido.
65
00:05:22,886 --> 00:05:25,013
E voc� estude...
Deixe pra l�!
66
00:05:26,155 --> 00:05:27,554
Como vai, Sr. Trumpett?
67
00:05:28,191 --> 00:05:30,523
Como acha que vai nosso
pequeno entretenimento?
68
00:05:30,860 --> 00:05:32,725
Muito bem, meu velho,
muito bem.
69
00:05:32,929 --> 00:05:36,092
Claro que lhe falta a classe
de uma produ��o...
70
00:05:36,299 --> 00:05:38,597
de Benjamin Silver,
mas tem seu charme.
71
00:05:38,902 --> 00:05:41,769
Que bom.
Seu lugar est� bom?
72
00:05:41,971 --> 00:05:43,802
Nada mal. N�o posso me queixar...
73
00:05:44,007 --> 00:05:46,635
visto que acabo de chegar
da costa no �ltimo momento.
74
00:05:46,843 --> 00:05:51,007
Eu sei. Acho muito delicado
dividir sua sorte conosco.
75
00:05:51,214 --> 00:05:53,978
O Sr. Lehman est� preocupado
com seu conforto.
76
00:05:55,952 --> 00:06:00,286
O bom e velho Felix.
Parece meio perturbado, n�o?
77
00:06:00,523 --> 00:06:05,017
Ele n�o foi tolo ao fazer um longo
contrato com Marlowe e Lane.
78
00:06:05,695 --> 00:06:09,392
S� se fez h� 1 0min, n�o sabia
que tinham contrato com eles.
79
00:06:09,666 --> 00:06:12,658
-Achei que era baseado na tradi��o.
-O que � elegante.
80
00:06:13,436 --> 00:06:16,633
Receio ser brusco, mas n�o
pretendo perder um momento disto...
81
00:06:16,839 --> 00:06:19,831
e depois, vou telefonar para
Hollywood e ter um bom papo noturno...
82
00:06:20,043 --> 00:06:21,601
com o Sr. Silver.
83
00:06:22,712 --> 00:06:24,202
Boa noite.
84
00:06:25,148 --> 00:06:26,206
Boa noite.
85
00:06:29,152 --> 00:06:31,211
Levem minhas
coisas para o Waldorf...
86
00:06:31,421 --> 00:06:34,720
na su�te especial.
Alto, l� no topo.
87
00:06:45,101 --> 00:06:46,932
-Sua entrada, por favor.
-N�o tenho entrada.
88
00:06:47,136 --> 00:06:48,660
N�o pode entrar sem entrada.
89
00:06:48,871 --> 00:06:51,567
Sou Leo Kronk,
escritor da pe�a "Sweethearts".
90
00:06:51,774 --> 00:06:55,005
J� sei e deve ser um velho
amigo do Sr. Lehman tamb�m.
91
00:06:55,211 --> 00:06:58,544
Meu caro, n�o vim da Riviera
para ouvir suas suposi��es...
92
00:06:58,781 --> 00:07:00,976
-vou subir.
-N�o vai entrar a�!
93
00:07:01,184 --> 00:07:02,276
Sou o autor.
94
00:07:02,485 --> 00:07:04,646
Esperem, o que est�
acontecendo aqui?
95
00:07:04,921 --> 00:07:06,912
Por Deus!
Est� certo. Tudo bem.
96
00:07:07,423 --> 00:07:12,952
Imigrou ao Novo Mundo de novo.
� uma surpresa. Desagrad�vel.
97
00:07:13,296 --> 00:07:15,230
Est� atrasado.
Oscar chegou �s 20h30.
98
00:07:15,431 --> 00:07:17,865
-Oscar voltou?
-Nosso compositor pr�digo voltou...
99
00:07:18,067 --> 00:07:20,467
de Budapeste, a tempo
de receber a publicidade.
100
00:07:20,670 --> 00:07:24,606
Foi dif�cil faz�-lo reger
a orquestra, tivemos que implorar.
101
00:07:24,874 --> 00:07:28,674
Oscar faz tudo pelos holofotes, eu
desejo ser o mais conciso poss�vel.
102
00:07:28,878 --> 00:07:30,368
Entre e satisfa�a seu desejo.
103
00:07:35,318 --> 00:07:38,481
-Onde sento?
-N�o senta, fica de p�.
104
00:07:39,756 --> 00:07:40,848
Aqui.
105
00:07:41,124 --> 00:07:44,457
Desculpe, ele n�o pode ficar aqui.
� contra a lei ficar de p�.
106
00:07:44,660 --> 00:07:47,561
-Diga quem sou.
-E sou expulso tamb�m?
107
00:07:47,764 --> 00:07:49,231
Vamos, eu dou um jeito.
108
00:08:00,877 --> 00:08:03,402
Deixe, deixe.
� para ele.
109
00:10:15,478 --> 00:10:17,605
Annette e eu temos um plano
110
00:10:17,813 --> 00:10:19,940
E esperamos que nada
O atrapalhe
111
00:10:20,149 --> 00:10:22,583
Enquanto fizerem
O barulho que quiserem
112
00:10:22,785 --> 00:10:24,776
Annette e eu relaxamos
113
00:10:24,987 --> 00:10:27,046
Cantem e dancem com volume
114
00:10:27,256 --> 00:10:29,417
Annette e eu estaremos bem
115
00:10:29,625 --> 00:10:31,650
E quando a noite estiver alta
116
00:10:31,861 --> 00:10:34,193
Annette e eu vamos embora
117
00:10:59,956 --> 00:11:08,159
Meu cora��o chorava por
Meu pr�ncipe encantado
118
00:11:08,931 --> 00:11:16,201
Porque nenhum som
Me alarmava
119
00:11:16,939 --> 00:11:19,499
E eu ficava me lembrando
120
00:11:19,709 --> 00:11:24,976
Os contos das can��es
Da minha m�e para mim
121
00:11:32,021 --> 00:11:34,455
Era uma vez uma donzela
122
00:11:34,690 --> 00:11:36,180
Com tran�as douradas
123
00:11:36,392 --> 00:11:38,053
Seu nome era Suzette
124
00:11:38,261 --> 00:11:39,956
Ela vivia em Zeider Zein
125
00:11:40,162 --> 00:11:43,859
Ela vivia em Zeider Zein
H� muito tempo
126
00:11:44,066 --> 00:11:46,364
E amava
Um garoto holand�s
127
00:11:46,569 --> 00:11:50,562
Oh, ela o amava tanto
128
00:11:51,140 --> 00:11:55,042
Quando seu pai decidiu
Que se casasse com outro
129
00:11:55,244 --> 00:11:58,805
Suzette tamb�m jurou
Em sua cabe�a holandesa
130
00:11:59,115 --> 00:12:03,279
Disse ao seu amado
Que essas eram as regras
131
00:12:03,653 --> 00:12:08,716
Que deviam agir
De modo inteligente
132
00:12:12,428 --> 00:12:14,225
Como dois amigos
Deveriam fazer
133
00:12:14,430 --> 00:12:17,365
Assim que foi feito
134
00:12:17,566 --> 00:12:19,295
Enquanto os amigos apoiavam
Eles se juntaram
135
00:12:19,502 --> 00:12:22,027
Agora um beb� nasceu
Com cara de holand�s
136
00:12:22,872 --> 00:12:26,774
Gra�as a Deus,
Tudo acabou bem
137
00:13:13,189 --> 00:13:15,919
Vem c�, garoto.
D�-me este bilhete.
138
00:13:16,292 --> 00:13:17,987
Mas � para a Srta. Marlowe
e o Sr. Lane.
139
00:13:18,194 --> 00:13:20,321
Por isso mesmo que o quero.
O que est� pensando?
140
00:13:20,529 --> 00:13:23,760
Quero dizer, seria melhor se
eu mesmo levasse para eles.
141
00:13:23,966 --> 00:13:27,595
Ficaria melhor.
Pare de falar e v� trabalhar.
142
00:13:33,142 --> 00:13:34,131
CARO FELIX
143
00:13:34,343 --> 00:13:36,436
N�O FICA BEM ABRIR OS
RECADOS DOS OUTROS.
144
00:13:36,645 --> 00:13:40,513
QUANDO EU QUISER FALAR
COM ELES, EU FALO.
145
00:13:42,318 --> 00:13:47,756
Podiam afastar
Hollywood mais 80km.
146
00:14:13,048 --> 00:14:19,351
Cada apaixonado
Deve encontrar seu destino
147
00:14:19,955 --> 00:14:28,556
Para sempre meu cora��o
Vai esperar
148
00:14:32,001 --> 00:14:36,404
Eu a acharei de algum modo
149
00:14:41,343 --> 00:14:47,839
Um dia
Eu vou ach�-la de novo
150
00:14:52,388 --> 00:14:57,189
Um dia
Ainda que o mundo nos divida
151
00:14:57,593 --> 00:15:02,496
De algum modo
N�s o conquistaremos inteiro
152
00:15:02,965 --> 00:15:07,834
De algum modo
O c�u nos guiar�
153
00:15:08,137 --> 00:15:15,236
Um dia, responderemos
O chamado do amor
154
00:15:15,778 --> 00:15:20,715
Sempre consigo v�-la
� minha frente
155
00:15:20,916 --> 00:15:25,319
Seu rosto e
Seus encantos celestiais
156
00:15:26,589 --> 00:15:33,153
Brilhando em uma gl�ria radiante
157
00:15:33,629 --> 00:15:41,695
Leve-me
Aos seus bra�os ansiosos
158
00:15:45,474 --> 00:15:52,880
Pois cada apaixonado
Deve encontrar seu destino
159
00:15:53,115 --> 00:16:03,491
E por esta alma
Meu cora��o esperou
160
00:16:04,927 --> 00:16:08,624
N�o h� outra
161
00:16:08,931 --> 00:16:13,027
Nem um amor t�o grande
162
00:16:13,802 --> 00:16:17,397
Nem um amor t�o grande
163
00:16:17,606 --> 00:16:21,940
Amada
164
00:16:29,351 --> 00:16:32,115
N�o h� outra
165
00:16:33,489 --> 00:16:37,186
Nem um amor t�o grande
166
00:16:37,426 --> 00:16:42,454
Somos apaixonados
Apaixonados
167
00:16:43,799 --> 00:16:49,362
Por destino
168
00:16:50,372 --> 00:16:57,938
Somos apaixonados
Por destino
169
00:17:14,129 --> 00:17:16,120
-� do marido de Sally.
-� menino ou menina?
170
00:17:16,332 --> 00:17:17,526
Menina.
171
00:17:18,100 --> 00:17:20,591
Eu sabia, por isso
encomendei tudo rosa.
172
00:17:20,903 --> 00:17:22,700
-Como est� Sally?
-Disse estar �tima...
173
00:17:22,905 --> 00:17:24,998
-e quer voltar na primavera.
-N�o podemos fazer isso...
174
00:17:25,207 --> 00:17:27,539
-temos 24 dan�arinas.
-Da� teremos 25.
175
00:17:27,743 --> 00:17:31,679
N�o seja diretor de palco a vida
toda. Claro que h� lugar para ela.
176
00:17:31,880 --> 00:17:34,747
E a beb� pode ficar no meu lugar
nas dan�as de campo.
177
00:17:35,317 --> 00:17:37,444
-�timos charutos, Ernest.
-Que bom que gostou, Andy.
178
00:17:37,653 --> 00:17:40,781
-Foi muito bom, Ernest.
-Nunca esteve t�o bem.
179
00:17:42,791 --> 00:17:45,885
-Tem um minuto antes da troca?
-Claro.
180
00:17:46,095 --> 00:17:47,790
Veja isso.
181
00:17:48,530 --> 00:17:49,929
S�xtuplos.
182
00:17:50,733 --> 00:17:52,257
� ou n�o uma fam�lia?
183
00:17:53,102 --> 00:17:56,196
S�o seis. Nasceram
quando a cortina subiu.
184
00:17:56,405 --> 00:17:58,396
Seis?
Em nosso sexto anivers�rio.
185
00:17:59,041 --> 00:18:01,509
-Que tropa!
-Espere eu contar ao Dink.
186
00:18:01,710 --> 00:18:03,678
Vai p�r a hist�ria em cada
jornal desta cidade.
187
00:18:03,879 --> 00:18:06,677
N�o diga ao Dink, deixe que
ela tenha uma vida particular.
188
00:18:07,683 --> 00:18:11,119
Parab�ns, mo�a. No ano que
vem bata o pr�prio recorde.
189
00:18:12,254 --> 00:18:16,281
Srta. Gwen, se n�o sair do chuveiro,
vai se atrasar para o pr�ximo n�mero.
190
00:18:16,558 --> 00:18:20,517
-Que tragam o pr�ximo n�mero para c�.
-Belo jeito de falar para uma atriz!
191
00:18:20,729 --> 00:18:22,526
Saia, antes que eu v� tir�-la.
192
00:18:22,731 --> 00:18:25,393
Estou saindo.
Estou indo, estou indo.
193
00:18:27,636 --> 00:18:29,297
Adoro este chuveiro!
194
00:18:29,505 --> 00:18:31,700
� o �nico lugar em que
consigo algum descanso.
195
00:18:31,907 --> 00:18:34,205
Quem mandou querer
ser atriz?
196
00:18:34,543 --> 00:18:38,309
Sua av� nunca se comportou assim.
Uma Marlowe deve respeitar o teatro.
197
00:18:38,514 --> 00:18:42,416
Vov� nunca teve que cantar
dan�ar ou ouvir as mesmas coisas...
198
00:18:42,618 --> 00:18:44,677
e dizer as mesmas falas,
durante seis anos, como eu.
199
00:18:44,887 --> 00:18:48,721
E respeito o teatro. Fa�o cada
performance melhor que a �ltima.
200
00:18:49,024 --> 00:18:51,219
-Est� arrancando meu cabelo.
-N�o estou.
201
00:18:51,427 --> 00:18:55,022
Quando pegou a flor de ma��,
no 1� ato, virou o pulso errado.
202
00:18:55,230 --> 00:18:56,891
Durante todo esse tempo...
203
00:18:57,099 --> 00:18:59,761
nunca peguei a flor de ma��
melhor que hoje.
204
00:18:59,968 --> 00:19:02,232
Eu notei particularmente isso.
205
00:19:03,839 --> 00:19:06,740
-Fiz errado mesmo?
-Ningu�m notou.
206
00:19:06,942 --> 00:19:08,910
A vov� percebe.
207
00:19:09,311 --> 00:19:12,109
Ela sabe se eu pego certo
a flor de ma��.
208
00:19:12,715 --> 00:19:14,740
D�-me um doce, por favor.
209
00:19:17,820 --> 00:19:18,946
N�o fa�a isso.
210
00:19:19,154 --> 00:19:21,622
Disse na quinta que estava
com 250g acima do peso.
211
00:19:21,824 --> 00:19:24,952
Eu n�o disse nada disso, Kay.
E foi na quarta.
212
00:19:28,464 --> 00:19:31,160
-Est� certo. Como preferir.
-Onde est� Brilian?
213
00:19:31,366 --> 00:19:34,358
-Na cesta.
-D� para ela. D�-lhe a caixa toda.
214
00:19:34,636 --> 00:19:37,230
O corpo dela � assunto dela,
o meu, � do p�blico.
215
00:19:37,639 --> 00:19:41,200
Se um dia contratar outra
secret�ria, vai ser m�ope...
216
00:19:41,410 --> 00:19:43,037
e extremamente bondosa.
217
00:19:43,378 --> 00:19:45,539
Leve embora.
N�o quero ver outra flor.
218
00:19:46,582 --> 00:19:49,642
Olha que belos bot�es.
Traga, Marvin.
219
00:19:49,952 --> 00:19:53,149
Olha os frutos.
Veja quem mandou.
220
00:19:53,422 --> 00:19:55,083
-Sirva-se, Marvin.
-Obrigado.
221
00:19:55,290 --> 00:19:57,281
"J� que n�o vem � Calif�rnia,
mando-a para voc�.
222
00:19:57,493 --> 00:19:59,552
-Norman Trumpett."
-Trumpett! Trumpett!
223
00:19:59,995 --> 00:20:02,657
� aquele homem de
um est�dio de l�.
224
00:20:02,865 --> 00:20:03,854
Gentil, n�o?
225
00:20:04,066 --> 00:20:06,398
N�o que ele n�o espere
tirar alguma coisa disto.
226
00:20:07,436 --> 00:20:10,303
-A Calif�rnia deve ser maravilhosa.
-Cheia de aves.
227
00:20:10,506 --> 00:20:13,566
Por que me trouxe tantos pap�is?
Sabe que me deixam nervosa, Kay.
228
00:20:13,776 --> 00:20:17,678
Convites para esta noite. Sean Evans
a convida para um jantar...
229
00:20:17,880 --> 00:20:20,348
do mesmo modo que
a Sra. Hoyt, Leland Arches...
230
00:20:20,549 --> 00:20:21,811
o Sr. e Sra...
231
00:20:22,017 --> 00:20:25,145
A Srta. Marlowe lamenta,
mas j� tem um compromisso.
232
00:20:25,354 --> 00:20:27,117
E muito especial.
233
00:20:27,723 --> 00:20:30,055
Algo a que n�o faltaria
por ningu�m no mundo.
234
00:20:30,259 --> 00:20:32,227
Foi o que pensei.
Por isso j� recusei.
235
00:20:32,528 --> 00:20:36,089
E aqui est� a contagem.
Tr�s, quatro, cinco...
236
00:20:36,398 --> 00:20:39,799
seis, sete, oito, nove.
237
00:20:40,002 --> 00:20:43,597
E l� vai Brogan chegando
e a multid�o enlouquece.
238
00:20:44,540 --> 00:20:47,873
L� se v�o minhas 200 pratas.
Para o ch�o, com Brogan.
239
00:20:48,410 --> 00:20:51,470
N�o entendo. A �ltima vez
que o vi lutar, esteve �timo.
240
00:20:51,680 --> 00:20:54,513
-Bem, isso foi h� sete anos.
-Eu sei, mas...
241
00:20:54,716 --> 00:20:57,947
� mesmo, n�o vejo uma luta,
desde a estr�ia deste show.
242
00:20:58,153 --> 00:21:00,087
Esta � mais uma �ltima gota.
243
00:21:00,856 --> 00:21:02,084
Entre.
244
00:21:02,758 --> 00:21:07,286
Voc� tamb�m, n�o.
Fumando antes do fim do show.
245
00:21:08,163 --> 00:21:11,132
Kay, saia e volte daqui a 5min.
246
00:21:11,633 --> 00:21:13,828
-Ontem, tossiu duas vezes.
-S� uma vez.
247
00:21:14,036 --> 00:21:15,970
A primeira foi s� um ensaio.
248
00:21:16,839 --> 00:21:18,466
Certo, eu apago.
249
00:21:18,740 --> 00:21:20,674
Espere at� o fim do show.
250
00:21:21,009 --> 00:21:23,000
Cantei t�o bem quanto
na outra noite?
251
00:21:23,212 --> 00:21:25,180
-Foi maravilhoso.
-Tamb�m achei.
252
00:21:25,380 --> 00:21:28,144
Eu fiz uma pausa mais
longa antes do "Nossa"...
253
00:21:28,383 --> 00:21:30,010
O que � isso? Vai ler alto para mim?
254
00:21:30,219 --> 00:21:32,312
Convites para hoje � noite.
Algum interesse?
255
00:21:32,521 --> 00:21:34,113
S�o pessoas extremamente gentis.
256
00:21:34,323 --> 00:21:37,690
Diga-lhes que eu tenho um
compromisso para hoje � noite...
257
00:21:37,893 --> 00:21:40,555
-e n�o faltaria...
-Eu j� lhes disse.
258
00:21:42,397 --> 00:21:44,058
A� est�o. Pontual�ssimos.
259
00:21:44,299 --> 00:21:47,791
Com esses telefonemas de fam�lia
eu poderia acertar o meu rel�gio.
260
00:21:48,003 --> 00:21:49,561
Boa noite, Sra. Lane.
261
00:21:49,771 --> 00:21:51,739
Como foi o desempenho
de meu sobrinho hoje?
262
00:21:52,140 --> 00:21:54,836
Espl�ndido.
Tudo est� indo lindamente.
263
00:21:55,143 --> 00:21:58,476
Sim, acho que foi o melhor
anivers�rio que j� tiveram.
264
00:21:59,348 --> 00:22:02,078
Sim, �.
Eu lhe direi.
265
00:22:02,618 --> 00:22:05,143
-Sua tia Am�lia disse que...
-Ela cantou "Our wedding"...
266
00:22:05,354 --> 00:22:08,687
2.000 vezes. E ela me contou
isso 2 milh�es de vezes.
267
00:22:08,891 --> 00:22:12,156
Ele disse que � um recorde
maravilhoso, Sra. Lane. Sim.
268
00:22:12,361 --> 00:22:14,693
Agora, Am�lia, chega.
269
00:22:15,430 --> 00:22:18,263
Ernest que vai cantar hoje,
n�o voc�.
270
00:22:20,502 --> 00:22:23,198
-Boa noite, Srta. Jordan.
-� seu tio Sheridan.
271
00:22:23,472 --> 00:22:26,930
-O maior Robin Hood de seu tempo.
-� o que ele me diz. O qu�?
272
00:22:27,142 --> 00:22:30,134
Claro que estou ouvindo.
Sim, eu disse...
273
00:22:30,512 --> 00:22:35,040
Sim, eu lhe disse.
Eu disse, Srta. Lane.
274
00:22:35,517 --> 00:22:37,985
Sim, eu sei.
Sim, eu...
275
00:22:38,787 --> 00:22:41,779
Estou indo.
Sim, eu vou.
276
00:22:41,990 --> 00:22:44,288
Sim, eu fiz.
Sim, eu sei.
277
00:22:44,593 --> 00:22:46,754
Boa noite, Srta. Lane,
boa noite, Sr. Lane.
278
00:22:46,962 --> 00:22:49,055
Nos divertimos no nosso
tempo livre, n�o?
279
00:22:49,264 --> 00:22:50,731
Vista-se.
280
00:22:55,003 --> 00:22:57,198
O que sua fam�lia faria sem telefone?
281
00:22:57,406 --> 00:22:58,839
Sempre t�m um pombo.
282
00:22:59,041 --> 00:23:01,134
Podiam s� fazer isso.
Boa noite, Sra. Marlowe.
283
00:23:01,977 --> 00:23:05,845
Estamos fazendo uma linda
performance nesta noite?
284
00:23:07,382 --> 00:23:09,077
Isso � bom.
285
00:23:09,318 --> 00:23:11,582
Nossa voz est� doce e clara?
286
00:23:13,588 --> 00:23:14,885
Que bom!
287
00:23:16,158 --> 00:23:19,389
Estamos ador�veis em nossas roupas?
288
00:23:19,695 --> 00:23:22,926
Estamos �timas. Eu disse
que sua filha est� maravilhosa.
289
00:23:24,066 --> 00:23:26,159
Sim, sim, eu vou.
290
00:23:26,401 --> 00:23:30,132
Ela disse que gostaria que a visse de
pastora quando cantou "Dolly Varton."
291
00:23:30,339 --> 00:23:32,705
Tem uma foto daquela pastora
em cada quarto da casa.
292
00:23:32,908 --> 00:23:35,570
Ela gostaria que a visse vestida
de pastora tamb�m.
293
00:23:35,844 --> 00:23:37,368
Sim.
294
00:23:37,779 --> 00:23:42,079
Veja-me fazer a Srta. Kay rir.
Boa noite, Kay, minha garota.
295
00:23:42,884 --> 00:23:46,285
Agora � o Sr. Marlowe. Boa noite,
Sr. Marlowe. � seu primo Augustus.
296
00:23:46,488 --> 00:23:48,353
Em uma breve revis�o
de seu triunfo passado.
297
00:23:48,557 --> 00:23:51,117
E imagino que minha prima
est� cantando...
298
00:23:51,326 --> 00:23:54,489
como as aves nas �rvores,
neste momento de gl�ria.
299
00:23:56,198 --> 00:24:00,328
Senhorita Jordan,
� a mesma coisa em Paris...
300
00:24:01,670 --> 00:24:04,366
Quer fazer seu filho parar
de agarrar a linha?
301
00:24:04,573 --> 00:24:07,599
Deve esperar sua vez.
N�o aja assim.
302
00:24:08,343 --> 00:24:11,141
Quanto ganhamos hoje
na bilheteria?
303
00:24:11,747 --> 00:24:14,341
Seu irm�o ca�ula.
Ele quer saber...
304
00:24:14,549 --> 00:24:18,542
Diga que foram US$5.287,
sem contar as moedas.
305
00:24:19,221 --> 00:24:21,917
"Sweethearts", pr�ximo ato.
"Sweethearts", pr�ximo ato.
306
00:24:24,926 --> 00:24:27,224
Fique quieto, sen�o
desligamos as luzes.
307
00:25:15,610 --> 00:25:21,071
Eu esqueci do mundo por voc�
308
00:25:21,550 --> 00:25:26,317
Eu quero que cada sonho
Se realize
309
00:25:26,521 --> 00:25:31,686
Temos dias e noites de amor
310
00:25:32,227 --> 00:25:39,395
Vamos subir �s alturas
Do amor
311
00:25:42,671 --> 00:25:48,405
Apaixonados n�o precisam
De coroa, nem trono
312
00:25:48,610 --> 00:25:54,014
Apaixonados apenas
Vivem o amor
313
00:25:54,216 --> 00:26:00,348
Encontramos um para�so
314
00:26:00,555 --> 00:26:06,687
Deixando para tr�s
Os prazeres mundanos
315
00:26:07,496 --> 00:26:13,264
Os apaixonados
Nunca perdem a cor
316
00:26:13,468 --> 00:26:18,462
Como uma serenata eterna
317
00:26:18,707 --> 00:26:26,512
Nosso amor
Sabemos que vai durar
318
00:26:27,516 --> 00:26:33,751
Para sempre
Estaremos juntos, apaixonados
319
00:26:33,955 --> 00:26:36,116
Acha que um dia teremos
a chance de entrar?
320
00:26:36,324 --> 00:26:39,020
Todo esse tempo, e ela
nem torceu o tornozelo.
321
00:26:39,394 --> 00:26:43,763
Os apaixonados hoje
Nunca perder�o a cor
322
00:26:43,965 --> 00:26:47,526
Como uma serenata eterna
323
00:26:47,969 --> 00:26:52,736
Nosso amor
Sabemos que vai durar
324
00:26:52,941 --> 00:26:56,638
Para sempre
Estaremos juntos, apaixonados
325
00:26:56,845 --> 00:27:02,340
Nunca vamos nos separar
326
00:27:04,052 --> 00:27:08,216
Estaremos sempre juntos
327
00:27:09,257 --> 00:27:13,751
Nunca nos separar
Sempre juntos
328
00:27:14,296 --> 00:27:16,423
N�s amamos tanto
329
00:27:16,631 --> 00:27:18,826
Pois nos amamos
330
00:27:19,067 --> 00:27:21,729
N�s nos amamos
331
00:27:22,070 --> 00:27:26,973
E estaremos juntos
Apaixonados
332
00:27:28,109 --> 00:27:30,873
Para sempre
333
00:27:39,387 --> 00:27:40,649
Bravo!
334
00:27:41,323 --> 00:27:43,018
Discurso!
Discurso!
335
00:27:43,558 --> 00:27:45,719
Discurso!
Discurso!
336
00:27:45,927 --> 00:27:47,861
Discurso!
Discurso!
337
00:27:55,937 --> 00:27:58,462
Tudo o que podemos
dizer � obrigado.
338
00:28:01,977 --> 00:28:04,844
O fato � que ainda n�o
sabemos fazer um discurso.
339
00:28:05,046 --> 00:28:07,571
Fa�amos isso.
Vamos todos cantar juntos.
340
00:28:07,916 --> 00:28:09,816
-Boa id�ia.
-Oscar, toque algo.
341
00:28:12,153 --> 00:28:15,611
-Vamos, todos sabem a letra.
-Se n�o, cantem de qualquer jeito.
342
00:28:18,893 --> 00:28:22,954
Apaixonados n�o precisam
De coroa, nem trono
343
00:28:23,164 --> 00:28:27,032
Apaixonados sabem
Como viver o amor
344
00:28:27,235 --> 00:28:30,204
Encontramos um para�so
345
00:28:30,405 --> 00:28:35,502
Deixando para tr�s
Os prazeres mundanos
346
00:28:35,710 --> 00:28:39,703
Apaixonados de hoje
Nunca perdem a cor
347
00:28:39,914 --> 00:28:43,873
Como uma serenata eterna
348
00:28:44,152 --> 00:28:48,179
Nosso amor
Sabemos que vai durar
349
00:28:48,456 --> 00:28:52,517
Para sempre
Estaremos juntos, apaixonados
350
00:28:52,727 --> 00:28:55,992
Que todos os problemas
Sejam esquecidos
351
00:28:56,197 --> 00:28:59,530
E nunca levam as tristezas
352
00:28:59,734 --> 00:29:03,864
Que as tristezas
Sejam esquecidas
353
00:29:04,072 --> 00:29:07,303
E que o dia brilhe sempre
354
00:29:07,509 --> 00:29:11,775
Apaixonados
Nunca perder�o a cor
355
00:29:11,980 --> 00:29:16,076
Como uma serenata eterna
356
00:29:16,284 --> 00:29:20,345
Nosso amor
Sabemos que vai durar
357
00:29:20,555 --> 00:29:28,052
Para sempre
Estaremos juntos, apaixonados
358
00:29:45,613 --> 00:29:48,673
Gwen, esteve maravilhosa!
359
00:29:48,883 --> 00:29:51,215
Obrigada, Hannah.
Obrigada, Brillian.
360
00:29:51,619 --> 00:29:54,247
De cora��o!
Estou exausta.
361
00:29:54,522 --> 00:29:56,990
Nunca ouvi tal aplauso
em minha vida.
362
00:29:57,192 --> 00:30:00,389
O que me importa o aplauso?
Foi melhor que no �ltimo anivers�rio?
363
00:30:00,595 --> 00:30:02,722
-Muito melhor.
-Tamb�m acho.
364
00:30:02,931 --> 00:30:04,762
Olha, l� est� de novo.
365
00:30:05,433 --> 00:30:09,130
C�us! Depois de cada performance.
Toda noite!
366
00:30:09,404 --> 00:30:11,269
E matin�s, n�o esque�a.
367
00:30:12,507 --> 00:30:15,067
"Seis anos com voc�,
s�o como seis minutos.
368
00:30:15,543 --> 00:30:18,808
Seis minutos sem voc�,
s�o como seis anos."
369
00:30:22,517 --> 00:30:25,645
Hannah, ande logo.
Pegue o vestido azul escuro.
370
00:30:26,287 --> 00:30:28,551
-Qual deles?
-O azul escuro.
371
00:30:28,757 --> 00:30:30,657
-Sabe o que quero dizer.
-Aquele.
372
00:30:31,159 --> 00:30:32,387
Ande logo.
373
00:30:38,500 --> 00:30:40,900
TODO O MUNDO EST� DORMINDO,
MENOS N�S...
374
00:30:41,102 --> 00:30:43,764
MAS SOMOS N�S QUE
ESTAMOS SONHANDO.
375
00:30:44,739 --> 00:30:47,435
SE UM DIA QUISER A LUA,
MINHA QUERIDA...
376
00:30:47,809 --> 00:30:51,142
VOC� DEIXA QUE A PEGUE
PARA VOC�?
377
00:30:55,250 --> 00:30:57,047
Hannah, ande logo.
378
00:30:58,686 --> 00:31:01,211
Acha que uma noite destas
acontece sempre? Anda logo!
379
00:31:02,257 --> 00:31:04,589
-Pronto.
-� um anjo, Hanhah.
380
00:31:05,927 --> 00:31:07,292
Ele chegou.
381
00:31:08,196 --> 00:31:09,288
Fora.
382
00:31:15,236 --> 00:31:17,227
-Lembra de mim?
-O cavalheiro de cinza.
383
00:31:17,439 --> 00:31:19,669
-De seis anos atr�s.
-Durou bem, n�o?
384
00:31:19,874 --> 00:31:22,172
O meu tamb�m, n�o acha?
Lembra de "algo azul"?
385
00:31:22,377 --> 00:31:24,072
Ficam mais bonitas a cada ano.
386
00:31:24,279 --> 00:31:26,873
Ou�a, se vai ser pessoal,
� melhor que entre.
387
00:31:27,215 --> 00:31:28,648
Ande logo.
388
00:31:32,120 --> 00:31:35,146
-Posso beijar minha esposa?
-Eu adoraria.
389
00:31:38,326 --> 00:31:40,294
Faz seis anos hoje,
Sra. Lane.
390
00:31:40,495 --> 00:31:42,292
Foi um jeito engra�ado
de se casar, n�o?
391
00:31:42,497 --> 00:31:44,055
Saindo de fininho,
logo ap�s a performance.
392
00:31:44,332 --> 00:31:47,199
Foi um �timo jeito. Nunca
vou me casar de outro jeito.
393
00:31:47,402 --> 00:31:50,599
Nem eu.
Querido.
394
00:31:51,940 --> 00:31:54,875
-Gostaria de alguma mudan�a?
-Uma grande.
395
00:31:55,543 --> 00:31:59,240
-Mas nunca tive tempo de dizer.
-Diga agora.
396
00:31:59,614 --> 00:32:03,380
-N�s nos vemos pouco.
-Certamente.
397
00:32:03,585 --> 00:32:05,416
Vamos consertar isso,
come�ando hoje � noite.
398
00:32:05,620 --> 00:32:08,282
-Para onde vamos?
-Para onde vamos todo ano?
399
00:32:08,490 --> 00:32:11,459
Na nossa mesa particular
no Angelo's.
400
00:32:12,160 --> 00:32:14,151
Pense, querido,
estaremos a s�s.
401
00:32:14,362 --> 00:32:16,193
E ningu�m vai nos
pedir para cantar.
402
00:32:16,397 --> 00:32:19,628
E n�o haver� multid�es
de mulheres pedindo aut�grafo.
403
00:32:19,834 --> 00:32:23,292
E n�o haver� orquestras tocando
os sucessos de "Sweethearts".
404
00:32:23,505 --> 00:32:26,668
E haver� sossego
e vai ser celestial!
405
00:32:26,875 --> 00:32:28,740
Ladr�o, assassino, assaltante!
406
00:32:29,143 --> 00:32:33,307
Seu idiota, seu ingrato!
Eu devia era ignor�-lo.
407
00:32:33,515 --> 00:32:35,073
Seu assassino covarde!
408
00:32:35,283 --> 00:32:39,276
Sua m�sica s� aparece pelas
lindas letras que crio.
409
00:32:39,487 --> 00:32:43,184
Suas letras interferem
com minha m�sica imortal!
410
00:32:43,391 --> 00:32:45,382
Voc� n�o sabe o que est� falando.
411
00:32:45,593 --> 00:32:48,994
Parem com este barulho. Marlowe
e Lane tiveram uma noite dura.
412
00:32:49,197 --> 00:32:51,097
Eles trabalharam.
O que foi desta vez?
413
00:32:51,466 --> 00:32:54,264
-A m�sica dele mata minhas falas.
-� um assassinato de miseric�rdia.
414
00:32:54,469 --> 00:32:56,403
Qualquer coisa que fa�a
aquele livro parar de sofrer.
415
00:32:56,604 --> 00:32:58,731
Diz isso para mim,
o grande autor de pe�as?
416
00:32:58,940 --> 00:33:01,170
Autor de pe�as!
Autor de pe�as!
417
00:33:01,376 --> 00:33:04,903
Se n�o fosse por minha m�sica,
voc� n�o existiria.
418
00:33:05,113 --> 00:33:06,478
Rapazes, rapazes!
419
00:33:06,681 --> 00:33:08,615
Por Deus, o que est�
acontecendo aqui?
420
00:33:08,816 --> 00:33:11,046
Se querem brigar,
saiam daqui.
421
00:33:11,252 --> 00:33:14,847
-V�o l� para fora, est� fresco.
-Ele diz que n�o sou autor de pe�as.
422
00:33:15,056 --> 00:33:18,685
Tudo bem, Leo. N�o � t�o mal assim
n�o ser um autor de pe�as.
423
00:33:18,893 --> 00:33:22,727
Mas eu sou um autor e n�o preciso
me rebaixar para com�dia musical.
424
00:33:22,931 --> 00:33:25,627
Eu n�o escrevi o drama
mais poderoso do mundo?
425
00:33:26,301 --> 00:33:30,465
Sim, li aquela coisa. E prometi n�o
tocar no assunto, caso n�o tocasse.
426
00:33:30,672 --> 00:33:34,130
Todo baseado nas emo��es
humanas e na verdade universal.
427
00:33:34,409 --> 00:33:37,105
A verdade universal � que todos
os empres�rios de N. Y. a recusaram?
428
00:33:38,379 --> 00:33:41,678
Por que estamos aqui falando
o que estamos falando?
429
00:33:41,883 --> 00:33:44,215
Temos muitas coisas a fazer.
E eu preciso...
430
00:33:45,019 --> 00:33:47,920
Olhem.
Crian�as! Crian�as!
431
00:33:48,289 --> 00:33:49,415
Crian�as!
432
00:33:49,724 --> 00:33:51,783
Esperem.
Onde est�o indo?
433
00:33:52,160 --> 00:33:53,923
-Vou sair.
-Eu vou sair tamb�m.
434
00:33:54,329 --> 00:33:58,060
N�o podem fazer isso.
Devem ir � festa.
435
00:33:58,333 --> 00:33:59,994
-Que festa?
-Minha festa.
436
00:34:00,268 --> 00:34:05,433
-S� uma mesinha no Marango.
-Lamento, temos outro compromisso.
437
00:34:05,907 --> 00:34:08,239
-Foi gentil em convidar.
-Mas precisam ir.
438
00:34:08,443 --> 00:34:11,571
-Estamos planejando isso h� semanas.
-N�o precisamos ir.
439
00:34:11,779 --> 00:34:13,371
N�s planejamos isso h� um ano.
440
00:34:13,581 --> 00:34:16,277
N�o vamos ser arrastados
para nada, posso apostar.
441
00:34:16,484 --> 00:34:20,682
-Eu tamb�m. Boa noite.
-N�o pisem no meu cora��o.
442
00:34:20,888 --> 00:34:23,880
Eu n�o vejo raz�o
para que ajam assim.
443
00:34:24,826 --> 00:34:27,488
Felix, n�o fale assim.
444
00:34:28,329 --> 00:34:33,028
Desculpe, � que a decep��o
foi demais para mim.
445
00:34:33,234 --> 00:34:39,173
Eu... eu sou um velho e n�o
tenho prazeres a n�o ser voc�s.
446
00:34:40,041 --> 00:34:42,635
V�o em frente.
Pensem apenas em voc�s.
447
00:34:43,478 --> 00:34:45,378
Esque�am de mim, eu...
448
00:34:45,647 --> 00:34:47,547
Nunca esquecemos
de voc�, Felix.
449
00:34:47,882 --> 00:34:51,648
N�o, v�o em frente.
N�o se preocupem comigo.
450
00:34:53,721 --> 00:34:57,282
Eu estava falando,
discutindo com Dink hoje...
451
00:34:57,492 --> 00:35:01,189
e disse que meus
gatinhos nunca deixariam...
452
00:35:01,396 --> 00:35:04,593
ou virariam as costas
ao seu velho amigo...
453
00:35:04,799 --> 00:35:08,291
quando ele apenas gostaria
de partilhar de seus prazeres.
454
00:35:09,437 --> 00:35:13,237
Mas as pessoas de sucesso
s�o ego�stas...
455
00:35:13,708 --> 00:35:16,108
e fico contente que
sejam ego�stas...
456
00:35:16,310 --> 00:35:18,870
Espere um pouco, Felix.
Ent�o, pensa assim...
457
00:35:19,080 --> 00:35:22,538
mas nunca, na vida, viramos
as costas para um amigo.
458
00:35:22,750 --> 00:35:24,718
N�o vamos come�ar agora.
459
00:35:25,353 --> 00:35:28,686
Claro que se n�o quiser que
vamos, basta nos dizer.
460
00:35:28,890 --> 00:35:31,723
Escute, se acha que vai
evitar que vamos � festa...
461
00:35:31,926 --> 00:35:35,487
-eu aposto que vou.
-Eu tamb�m.
462
00:35:36,097 --> 00:35:38,895
Bem, ent�o...
463
00:35:39,667 --> 00:35:43,125
j� que apostam,
ent�o vamos.
464
00:36:02,757 --> 00:36:06,454
-S� uns poucos amigos.
-Uma noite bem sossegada.
465
00:36:06,661 --> 00:36:08,652
Acho que estamos presos
de novo, Sra. Lane.
466
00:36:08,863 --> 00:36:12,230
Sei que estamos, Sr. Lane.
O querido Felix.
467
00:36:12,533 --> 00:36:15,058
-Querido!
-Aqui est�o!
468
00:36:15,837 --> 00:36:18,067
Bem-vindos � nossa
pequena reuni�o.
469
00:36:18,272 --> 00:36:21,435
Tenho uma mesa
aconchegante para n�s.
470
00:36:35,890 --> 00:36:37,790
-Uma reuni�o e tanto!
-E como!
471
00:36:37,992 --> 00:36:41,291
Por que n�o nos apresenta
�s centenas de velhos amigos?
472
00:36:41,496 --> 00:36:45,296
-Queria fazer uma surpresa.
-Nos surpreenda dizendo a verdade!
473
00:36:45,500 --> 00:36:48,230
N�o queria que nada vazasse
sobre nossa festinha.
474
00:36:48,436 --> 00:36:50,563
Ficaria arrasado,
se chegasse aos jornais.
475
00:36:50,838 --> 00:36:54,001
Ol�, rapazes.
Trouxeram as m�quinas fotogr�ficas.
476
00:36:54,208 --> 00:36:57,974
-Eles t�m o hobby de tirar fotos.
-E da�, elas saem nos jornais.
477
00:36:59,213 --> 00:37:02,740
Disse ser uma festa para a companhia.
Prometeu que eles n�o viriam.
478
00:37:02,950 --> 00:37:04,815
� a melhor cilada que
j� armamos para eles.
479
00:37:05,086 --> 00:37:06,576
Talvez seja a �ltima.
480
00:37:06,954 --> 00:37:09,388
Vamos nos sentar
e ficar � vontade...
481
00:37:10,191 --> 00:37:11,954
antes que a transmiss�o comece.
482
00:37:12,226 --> 00:37:13,352
Transmiss�o?
483
00:37:13,561 --> 00:37:16,928
� s� uma transmiss�o nacional.
484
00:37:17,265 --> 00:37:20,701
Quiseram p�r o melhor n�mero
para entret�-los.
485
00:37:21,068 --> 00:37:24,868
Acharam que os divertiriam
se cantassem com eles.
486
00:37:25,573 --> 00:37:27,268
Um pequeno improviso.
487
00:37:27,475 --> 00:37:31,502
Aquela passarela improvisada, deve
ter levado duas semanas para fazer.
488
00:37:31,712 --> 00:37:34,875
-Vamos nos divertir muito.
-J� estou rindo.
489
00:37:39,520 --> 00:37:40,987
-Obrigado.
-Obrigado.
490
00:37:41,189 --> 00:37:43,749
Ouviram a orquestra
Radio Room.
491
00:37:43,958 --> 00:37:46,518
E o arranjo especial
da Marcha Nupcial...
492
00:37:46,727 --> 00:37:50,254
foi em honra de nossos dois astros:
Gwen Marlowe e Ernest Lane.
493
00:37:54,969 --> 00:37:57,631
Esta festa � uma surpresa
para eles.
494
00:37:57,872 --> 00:38:02,002
Gostaria que vissem o rosto deles.
Como duas crian�as no Natal.
495
00:38:02,476 --> 00:38:06,469
Queria que cada um que est� ouvindo
pudesse estar aqui com eles.
496
00:38:07,014 --> 00:38:09,380
Gostaria que soubessem
o que esta longa temporada...
497
00:38:09,584 --> 00:38:12,485
significa para cada um de n�s,
ligados a ela.
498
00:38:13,254 --> 00:38:16,348
Novas amizades foram formadas,
que nunca poder�o ser desfeitas.
499
00:38:16,557 --> 00:38:18,752
Cora��es que se aproximaram
a cada dia.
500
00:38:19,260 --> 00:38:21,251
Gostaria que conhecessem
o respons�vel...
501
00:38:21,462 --> 00:38:22,929
pelo sucesso de "Sweethearts".
502
00:38:23,831 --> 00:38:26,561
Um homem cujo nome significa
tudo no teatro.
503
00:38:27,034 --> 00:38:29,764
Um homem cujo nome
vale tudo no teatro.
504
00:38:30,238 --> 00:38:33,935
Senhoras e senhores,
o Sr. Felix Lehman.
505
00:38:42,550 --> 00:38:45,849
-Perseguidor da ribalta.
-Man�aco por publicidade.
506
00:38:48,489 --> 00:38:50,855
Ol�, pessoal.
Est�o me ouvindo?
507
00:38:51,192 --> 00:38:54,821
N�o sabia que pediriam
para que eu falasse.
508
00:38:55,096 --> 00:38:58,657
N�o estamos aqui por publicidade.
� s� uma reuni�o familiar...
509
00:38:58,866 --> 00:39:01,699
para comemorar o anivers�rio
de casamento de...
510
00:39:01,903 --> 00:39:03,928
Gwen Marlowe e Ernest Lane.
511
00:39:06,874 --> 00:39:11,334
E n�o vou mencionar "Sweethearts",
o show que estrelam no Melody.
512
00:39:11,545 --> 00:39:13,672
N�o estamos aqui para falar
de "Sweethearts"...
513
00:39:13,881 --> 00:39:16,577
nem de como quebraram
todos os recordes...
514
00:39:16,784 --> 00:39:19,981
nos �ltimos seis anos,
nem de suas matin�s...
515
00:39:20,187 --> 00:39:22,246
quartas e s�bados.
516
00:39:22,490 --> 00:39:26,688
Estamos aqui para nos divertir
e esquecer de "Sweethearts".
517
00:39:26,894 --> 00:39:29,089
Qual o nome do espet�culo
que viemos esquecer?
518
00:39:29,297 --> 00:39:30,594
Nunca vai descobrir dele.
519
00:39:32,300 --> 00:39:37,169
Tinha me esquecido dele. Senhoras
e senhores, h� um senhor aqui...
520
00:39:37,505 --> 00:39:42,101
que tem muito a ver com
o sucesso de "Sweethearts".
521
00:39:42,944 --> 00:39:47,813
Ele atravessou o mar,
de navio, � claro...
522
00:39:48,015 --> 00:39:50,142
para estar conosco
hoje � noite...
523
00:39:50,351 --> 00:39:55,653
e n�o sei se seria poss�vel
persuadi-lo a vir ao microfone...
524
00:39:55,856 --> 00:39:58,848
e dizer umas palavras.
Ele est� aqui.
525
00:39:59,393 --> 00:40:02,362
Os dois est�o aqui.
Isso torna um pouco dif�cil...
526
00:40:02,563 --> 00:40:04,656
� melhor que n�o falem
ao mesmo tempo.
527
00:40:04,865 --> 00:40:07,231
Leo, fale antes,
porque � o mais alto.
528
00:40:07,435 --> 00:40:11,064
Senhoras e senhores,
este � Leo Kronk, de quem eu...
529
00:40:11,272 --> 00:40:15,436
Meu p�blico, � t�o bom
que me recebam assim.
530
00:40:15,710 --> 00:40:19,271
Como sabem, estive nas praias do
Mediterr�neo para um breve descanso.
531
00:40:19,680 --> 00:40:23,548
-Um breve descanso de seis anos.
-S� a hora do almo�o.
532
00:40:24,051 --> 00:40:29,421
Pensava em Marlowe e Lane,
deitado sob o sol de Capri.
533
00:40:29,757 --> 00:40:35,423
Pensei em Felix Lehman e
um dia pensei em Oscar Engel.
534
00:40:36,764 --> 00:40:38,789
N�o devemos esquecer que
ele tamb�m contribuiu...
535
00:40:39,000 --> 00:40:40,524
a seu modo, para "Sweethearts".
536
00:40:40,735 --> 00:40:42,726
Como disse a Raja Fangor...
537
00:40:42,937 --> 00:40:46,429
Muito obrigado.
Obrigado.
538
00:40:46,907 --> 00:40:51,537
Espero que tenham gostado
tanto quanto eu.
539
00:40:51,779 --> 00:40:54,680
E agora quero apresentar
o compositor.
540
00:40:54,882 --> 00:41:00,616
Ol�, todo mundo.
Falo com voc�s agora...
541
00:41:00,821 --> 00:41:06,157
mas minha m�sica falou por mim,
todo o tempo em que estive...
542
00:41:06,360 --> 00:41:11,696
em Londres, em Paris,
no Cairo, em Veneza...
543
00:41:11,899 --> 00:41:15,494
-e em Budapeste.
-Muito obrigado.
544
00:41:16,037 --> 00:41:18,972
Foi uma bela fala.
545
00:41:21,075 --> 00:41:22,633
E agora nossos dois astros...
546
00:41:22,843 --> 00:41:26,142
est�o t�o ansiosos
para cantar para voc�s...
547
00:41:26,380 --> 00:41:29,508
que eu acho que n�o devemos
faz�-los esperar.
548
00:41:30,351 --> 00:41:33,343
-L� vamos n�s.
-Vai ser uma boa varia��o para n�s.
549
00:41:33,554 --> 00:41:36,887
V�o cantar uma can��o
que conhecem bem...
550
00:41:37,091 --> 00:41:39,286
chamada "Pretty as a Picture".
551
00:42:03,084 --> 00:42:05,052
Eu me envolvi no mundo
Das artes
552
00:42:05,252 --> 00:42:06,219
E?
553
00:42:06,420 --> 00:42:08,285
E tamb�m fiz pe�as minhas
554
00:42:09,757 --> 00:42:16,458
S� aqui entre n�s
Diferencia o preto do azul?
555
00:42:17,064 --> 00:42:20,033
Escute, eu pintei
E esculpi um pouco
556
00:42:20,234 --> 00:42:21,223
Um pouco do qu�?
557
00:42:21,435 --> 00:42:23,835
Esculpi, fiz esbo�os
E passei fome por isso
558
00:42:24,038 --> 00:42:25,005
Passou fome?
559
00:42:25,206 --> 00:42:27,697
Conhece forma e linha?
560
00:42:27,908 --> 00:42:33,437
E sei que � divina
561
00:42:33,981 --> 00:42:34,948
Querido!
562
00:42:35,149 --> 00:42:36,980
Sua gra�a, seu estilo
563
00:42:37,184 --> 00:42:38,845
-Voc� � muito
-Do qu�?
564
00:42:39,053 --> 00:42:40,350
-Voc� � demais
-Eu?
565
00:42:40,554 --> 00:42:42,181
-Seu rosto
-Meu rosto?
566
00:42:42,490 --> 00:42:46,790
Seu sorriso
Uma massa de crep�sculo
567
00:42:47,061 --> 00:42:51,760
Voc� � bonita como um quadro
568
00:42:52,333 --> 00:42:55,564
Querida, voc� � um sonho
569
00:42:56,303 --> 00:43:04,711
Que retrata a imagem
Do seu momento mais simples
570
00:43:06,947 --> 00:43:14,149
Precisaria um Rembrandt
Para captar voc�
571
00:43:14,688 --> 00:43:20,092
� bonita como um quadro
572
00:43:23,597 --> 00:43:29,399
Um anjo de azul
573
00:43:34,308 --> 00:43:36,572
As coisas que diz
574
00:43:37,111 --> 00:43:40,012
-S�o inteligentes e �nicas
-N�o?
575
00:43:40,214 --> 00:43:43,183
Centenas de milh�es
De vezes por dia
576
00:43:43,617 --> 00:43:47,451
-Um milh�o de vezes
-� mesmo?
577
00:43:47,655 --> 00:43:50,590
-Diz as mesmas mentiras
-� mesmo?
578
00:43:50,791 --> 00:43:51,849
As mesmas mentiras
579
00:43:52,059 --> 00:43:54,721
As mesmas mentiras
580
00:43:54,995 --> 00:43:57,156
Minha nossa!
581
00:43:57,998 --> 00:44:00,057
Voc� � bom, uma gra�a,
Terrivelmente doce
582
00:44:00,267 --> 00:44:01,256
Agora sim.
583
00:44:01,468 --> 00:44:04,835
N�o fosse seu sorriso
584
00:44:06,974 --> 00:44:09,135
E t�mido
585
00:44:11,212 --> 00:44:15,012
-Repete, repete, repete
-E agora, odeia.
586
00:44:15,216 --> 00:44:21,485
Um homem de verdade
587
00:44:21,822 --> 00:44:27,192
Que tamb�m ousa
588
00:44:28,696 --> 00:44:31,824
Seja quem quer
Que tomou sua m�o
589
00:44:32,032 --> 00:44:38,699
E a puxou de lado, disse
590
00:44:40,841 --> 00:44:45,778
� bonita como um quadro
591
00:44:46,046 --> 00:44:48,674
Benzinho, � divina
592
00:44:48,882 --> 00:44:52,579
E quando anda na rua
Meu cora��o come�a a bater
593
00:44:52,786 --> 00:44:55,482
� a mais bonita da cidade
594
00:44:55,689 --> 00:44:58,988
Seu ar t�o doce
595
00:45:03,364 --> 00:45:06,356
Honestamente, quero dizer
596
00:45:06,934 --> 00:45:09,732
Sempre ser�
597
00:45:09,937 --> 00:45:16,809
� bonita como um quadro
598
00:45:21,882 --> 00:45:24,874
Enquanto voc� pagar a conta
599
00:45:33,894 --> 00:45:41,562
Disse-me, quando eu
Sussurrei sobre romance
600
00:45:41,935 --> 00:45:49,341
Tente de novo e diga
Enquanto dan�amos
601
00:46:24,611 --> 00:46:31,312
� bonita como um quadro
602
00:46:32,786 --> 00:46:38,486
E meu lugar � com voc�
603
00:46:47,167 --> 00:46:50,864
Muito obrigado, Gwen e Ernest e
ou�am como todos lhes agradecem.
604
00:46:51,071 --> 00:46:54,563
Sabem o que eu acho? Querem
que cantem "The Game of Love. "
605
00:46:55,476 --> 00:46:58,468
Quer dizer.
Certo, rapazes, vamos.
606
00:47:05,819 --> 00:47:10,381
Senhorita, senhorita,
Senhorita
607
00:47:11,992 --> 00:47:14,085
Sr. Trumpett,
Hollywood para o senhor.
608
00:47:14,395 --> 00:47:16,590
Pronto N Y,
o Sr. Silver vai falar agora.
609
00:47:18,499 --> 00:47:23,402
O que fa�o? Nunca pensei
N�o sei o que fazer
610
00:47:28,242 --> 00:47:31,473
Trumpett, como vai?
Eu estou p�ssimo.
611
00:47:31,678 --> 00:47:34,272
O qu�? Claro que ainda
estou no est�dio.
612
00:47:34,715 --> 00:47:37,843
Acha que � feriado aqui?
H� sempre alguma coisa.
613
00:47:38,085 --> 00:47:40,110
Joanne Darrow caiu do trono
na sequ�ncia da coroa��o...
614
00:47:40,320 --> 00:47:41,912
e quebrou o bra�o.
615
00:47:42,289 --> 00:47:45,690
Todos me deixam na m�o.
Como se n�o bastasse...
616
00:47:45,893 --> 00:47:48,054
estamos tendo um tempo
muito estranho...
617
00:47:48,262 --> 00:47:50,162
e as loca��es est�o fechadas.
618
00:47:50,497 --> 00:47:55,332
Conseguiu Marlowe e Lane?
Est� ouvindo-os pelo r�dio?
619
00:47:55,702 --> 00:47:59,365
Tamb�m estou fazendo isso aqui
e temos tr�s horas de diferen�a.
620
00:47:59,573 --> 00:48:01,768
Quero dizer,
voc� os conseguiu?
621
00:48:03,277 --> 00:48:06,212
Eventualmente?
Eventualmente...
622
00:48:06,980 --> 00:48:10,040
Isso n�o passa de palavra para mim.
Eu quero resultados!
623
00:48:10,818 --> 00:48:12,979
Tenho um filme podiamos
come�ar a filmar amanh�...
624
00:48:13,587 --> 00:48:15,111
se tiv�ssemos um roteiro.
625
00:48:15,556 --> 00:48:18,787
E Marlowe e Lane s�o os �nicos
que podem represent�-lo.
626
00:48:19,460 --> 00:48:22,088
Talvez Luck e Fontaine,
se soubessem cantar.
627
00:48:22,296 --> 00:48:26,198
O qu�? Eu sei que contratei
Sally Hayes e Neil Craig...
628
00:48:26,400 --> 00:48:28,868
mas ele foi mordido por
uma cobra na loca��o...
629
00:48:29,069 --> 00:48:31,094
e ela est� no hospital
com estafa.
630
00:48:31,305 --> 00:48:33,933
N�o foi ao m�dico
durante seis meses!
631
00:48:34,141 --> 00:48:37,770
N�o! Bob Brandon teve
envenenamento por maquiagem.
632
00:48:37,978 --> 00:48:40,412
E Gabriel Gabriel
voltou ao Brooklyn.
633
00:48:40,647 --> 00:48:43,309
Ficou bravo porque fazia
dois filmes ao mesmo tempo.
634
00:48:43,750 --> 00:48:46,218
Eu insisto que temos
que ter Marlowe e Lane.
635
00:48:46,920 --> 00:48:49,582
-Sr. Silver.
-Espere, Trumpett.
636
00:48:49,790 --> 00:48:53,191
O palco A est� debaixo d'�gua.
Brenda Stan desmaiou no set...
637
00:48:53,393 --> 00:48:55,623
-na 24� tomada.
-Mande-a para casa.
638
00:48:55,829 --> 00:48:59,629
-N�o podemos. N�o temos mais botes.
-Viu? Nem temos mais botes.
639
00:48:59,833 --> 00:49:02,825
Traga Marlowe e Lane,
sen�o fechamos.
640
00:49:03,570 --> 00:49:06,937
N�o se preocupe,
� um fato consumado.
641
00:49:07,908 --> 00:49:11,173
Marlowe e Lane est�o
virtualmente no papo.
642
00:49:12,312 --> 00:49:13,574
Boa noite.
643
00:49:16,884 --> 00:49:20,183
Muito obrigado.
O que me diz, Sr. Lehman?
644
00:49:21,722 --> 00:49:25,385
Nossa! Felix Lehman disse que
telegramas est�o vindo...
645
00:49:25,592 --> 00:49:28,356
de todo o pa�s, pedindo
que cantem "Sweethearts".
646
00:49:28,562 --> 00:49:30,757
N�o podem dizer
n�o a isso, podem?
647
00:49:31,899 --> 00:49:34,663
Foi tolo falando isso,
Felix, meu velho.
648
00:49:36,970 --> 00:49:38,301
O porteiro, por favor.
649
00:49:42,242 --> 00:49:43,732
Garry Gentels, Hotel Marango.
650
00:49:44,077 --> 00:49:46,136
Falo em nome de Marlowe e Lane.
651
00:49:46,547 --> 00:49:48,674
Diga ao chofer deles para
n�o esperar mais...
652
00:49:48,882 --> 00:49:51,350
eles v�o para casa
com um amigo.
653
00:49:53,554 --> 00:49:54,851
-Boa noite.
-Boa noite.
654
00:49:55,822 --> 00:49:57,722
-Boa noite.
-Boa noite.
655
00:50:00,928 --> 00:50:04,420
L� est�o os meus gatinhos.
Merecem um bom descanso.
656
00:50:04,631 --> 00:50:08,158
-N�o podia lhes pedir mais nada hoje.
-Foram �timos. Foi tudo genial.
657
00:50:08,368 --> 00:50:11,337
E a noite come�ou t�o mal
com Trumpett rondando o teatro.
658
00:50:11,538 --> 00:50:13,904
Eu o afugentei. Ele n�o vai
nos incomodar de novo.
659
00:50:14,174 --> 00:50:16,039
N�s o afugentamos.
660
00:50:16,243 --> 00:50:19,644
Ele n�o vai ousar procur�-los
conosco por perto.
661
00:50:20,280 --> 00:50:21,611
Olhe!
662
00:50:28,288 --> 00:50:30,256
Foi muito gentil
ao nos dar uma carona.
663
00:50:30,457 --> 00:50:33,290
E que sorte! Apareceu justo
quando precis�vamos.
664
00:50:33,493 --> 00:50:36,758
Ver�o que tenho um modo de
aparecer quando precisam de mim.
665
00:50:37,631 --> 00:50:39,895
N�o imagino o que aconteceu
com nosso chofer.
666
00:50:40,100 --> 00:50:43,399
-Talvez cansou-se e foi para casa.
-D� para entender.
667
00:50:43,971 --> 00:50:47,031
Devem estar exaustos.
N�o sei como aguentam.
668
00:50:47,240 --> 00:50:49,674
Performances, transmiss�es,
shows beneficentes...
669
00:50:49,876 --> 00:50:51,844
nunca um escape,
nunca uma mudan�a...
670
00:50:52,045 --> 00:50:54,775
-entra ano, sai ano.
-Faz parte do nosso trabalho.
671
00:50:54,982 --> 00:50:57,507
Parte desnecess�ria,
n�o acham?
672
00:50:57,718 --> 00:50:59,879
Em Hollywood,
protegemos nossos artistas.
673
00:51:00,087 --> 00:51:02,817
Sabemos que lazer e descanso
s�o necess�rios.
674
00:51:03,023 --> 00:51:05,685
Reconhecemos que t�m direito
�s suas pr�prias vidas.
675
00:51:05,892 --> 00:51:08,292
No meio daquelas lindas
laranjeiras.
676
00:51:09,429 --> 00:51:12,990
Quem dera vissem minhas laranjeiras,
na minha casa, em Bervely Hills.
677
00:51:13,300 --> 00:51:17,669
N�o desisti de que um dia
tenham as suas por l�.
678
00:51:18,438 --> 00:51:20,531
Uma fazenda de laranjas
em Beverly Hills.
679
00:51:20,807 --> 00:51:24,470
E nosso pr�prio jardim.
Sempre quis cavar a terra.
680
00:51:24,911 --> 00:51:28,472
Colocar um macac�o e cortar
suas pr�prias �rvores de frutas.
681
00:51:29,049 --> 00:51:30,516
Isso que � vida!
682
00:51:33,053 --> 00:51:36,819
O Sr. Silver me ligou
e falou de voc�s de novo.
683
00:51:37,157 --> 00:51:40,092
Ele ouviu a transmiss�o
e ficou entusiasmado.
684
00:51:41,161 --> 00:51:43,755
-Ficou acordado para ouvir.
-Ficou acordado?
685
00:51:44,264 --> 00:51:46,528
Mas eram s� 21 h30, l�.
686
00:51:46,733 --> 00:51:48,963
Sim, mas l�, fazemos
as coisas de outro modo.
687
00:51:49,169 --> 00:51:53,128
Quando acaba sua parte no est�dio,
o que costuma ser bem cedo...
688
00:51:53,340 --> 00:51:57,401
tem muito tempo para brincar e da�,
est� saudavelmente cansado.
689
00:51:57,611 --> 00:51:59,545
Bem na hora que em N Y,
voc�s t�m que trabalhar.
690
00:52:01,014 --> 00:52:03,915
Imagine ter as noites
s� para si mesmo!
691
00:52:05,218 --> 00:52:09,746
Diga, como � fazer um filme,
em Hollywood?
692
00:52:10,090 --> 00:52:12,320
� diferente do teatro.
693
00:52:12,559 --> 00:52:16,051
Quando faz um filme,
faz a cena uma vez e acabou.
694
00:52:16,496 --> 00:52:19,988
Canta uma can��o e � ouvida
em centenas de cinemas...
695
00:52:20,200 --> 00:52:23,636
pelo mundo todo, mas voc� n�o
tem que cant�-la de novo.
696
00:52:23,937 --> 00:52:27,202
Seu trabalho est� acabado depois
de cantar a can��o uma vez.
697
00:52:27,841 --> 00:52:29,809
Imagine cantar uma can��o
uma vez!
698
00:52:30,010 --> 00:52:31,978
-S� isso?
-Claro!
699
00:52:32,245 --> 00:52:35,476
E quando o filme estiver pronto,
relaxa, faz o que quer...
700
00:52:35,749 --> 00:52:38,183
at� que resolve fazer
o pr�ximo filme.
701
00:52:40,120 --> 00:52:41,781
Todo mundo faz isso, l�?
702
00:52:42,022 --> 00:52:45,287
Todos os astros do Sr. Silver.
Ele repetiu que...
703
00:52:45,492 --> 00:52:48,825
se quiserem ir para l� e fazerem
um filme ou dois para ele...
704
00:52:49,029 --> 00:52:50,724
ele ficar� encantado em t�-los.
705
00:52:50,931 --> 00:52:53,491
-� muita gentileza dele.
-Certamente que �.
706
00:52:54,000 --> 00:52:56,969
Mas n�s aqui em...
707
00:52:57,170 --> 00:52:59,604
Quando quiserem f�rias
e descanso...
708
00:52:59,806 --> 00:53:04,209
da monotonia do teatro, lembrem-se
que Hollywood os espera.
709
00:53:05,112 --> 00:53:07,171
Chegaram.
J� est�o em casa.
710
00:53:07,881 --> 00:53:10,145
-Foi muito gentil.
-Foi uma conversa encantadora.
711
00:53:10,350 --> 00:53:12,375
Certamente.
Foi muito gentil.
712
00:53:21,361 --> 00:53:23,886
-Brother, por Deus!
-Ainda est� acordado?
713
00:53:24,431 --> 00:53:29,733
Como posso dormir? Fiquei pensando
nos centavos da bilheteria de hoje.
714
00:53:30,103 --> 00:53:31,661
Crian�as...
715
00:53:32,005 --> 00:53:34,701
-n�o os ouvi chegando.
-Ol�, mam�e.
716
00:53:36,143 --> 00:53:38,168
-Est�o todos acordados ainda?
-Claro.
717
00:53:38,378 --> 00:53:41,506
-Est�vamos esperando voc�s.
-Estou muito feliz por v�-los.
718
00:53:41,715 --> 00:53:44,582
-Entrem e fa�am um brinde. Obrigado.
-Sim, querida.
719
00:53:44,785 --> 00:53:47,720
Vamos conversar,
enquanto tomamos uma limonada.
720
00:53:47,921 --> 00:53:50,651
-Mas m�e, est� t�o tarde.
-N�o pense assim.
721
00:53:50,857 --> 00:53:53,587
Nunca estamos cansados demais
para conversar com nossos filhos.
722
00:53:53,794 --> 00:53:56,888
-Mas olhe.
-V�o vir. Sigam-me. Muito bem.
723
00:53:57,898 --> 00:53:59,798
Vamos.
Venha, Brother.
724
00:54:00,000 --> 00:54:02,730
Vamos surpreend�-los.
Eu fa�o a m�sica de entrada.
725
00:54:03,870 --> 00:54:05,770
Preciso, preciso de voc�s
726
00:54:05,972 --> 00:54:08,031
Para sempre
727
00:54:10,977 --> 00:54:13,844
M�e, por favor, n�o pode
deixar isso por uma noite?
728
00:54:14,047 --> 00:54:16,208
Mas limonada faz
t�o bem para a voz.
729
00:54:16,449 --> 00:54:18,815
Isso � uma besteira
e sempre foi.
730
00:54:19,219 --> 00:54:23,451
Eu canto a mesma m�sica 2.000 vezes,
sem a limonada.
731
00:54:23,657 --> 00:54:28,094
Claro querida, se acostumou
tanto que canta sem ouvir.
732
00:54:28,295 --> 00:54:30,923
Meu irm�o Orlando,
sem d�vida o melhor int�rprete...
733
00:54:31,131 --> 00:54:35,067
de Gilbert Sullivan, diz que cantar
� o �nico t�nico para a voz.
734
00:54:35,535 --> 00:54:39,164
Seu irm�o Orlando, n�o ganha
um tost�o com aquele grupo.
735
00:54:39,506 --> 00:54:42,839
Ele se refere � atual turn�
de Orlando com os Piratas?
736
00:54:43,276 --> 00:54:44,971
Est� aqui no jornal.
737
00:54:45,178 --> 00:54:47,908
"Orlando e seus Piratas"
fracassam na Filad�lfia.
738
00:54:48,114 --> 00:54:51,208
Para o "revival" do veterano,
damos NTB.
739
00:54:51,418 --> 00:54:53,352
-NTB?
-N�o t�o bom.
740
00:54:54,120 --> 00:54:57,021
As estradas mudaram tristemente
desde o meu tempo.
741
00:54:57,224 --> 00:55:01,752
Sheridan e eu fizemos neg�cios
incr�veis em todos os lugares.
742
00:55:01,962 --> 00:55:03,486
V�o come�ar de novo.
743
00:55:03,697 --> 00:55:06,325
E n�o se sabe quando vai parar.
744
00:55:06,566 --> 00:55:11,003
Lembra quando tocou
na Companhia de Chicago?
745
00:55:11,204 --> 00:55:14,970
Se eu me lembro?
J� estiveram em Cincinatti?
746
00:55:15,175 --> 00:55:16,836
Aquela valsa!
747
00:55:20,513 --> 00:55:22,242
� bonita.
748
00:55:23,450 --> 00:55:27,079
Fala o que dissemos
749
00:55:28,555 --> 00:55:35,393
Um dia para lembrar
Do amor
750
00:55:35,795 --> 00:55:41,165
A verdade do violino
751
00:55:44,137 --> 00:55:49,439
Eu sonho sempre
752
00:55:50,176 --> 00:55:55,580
Com o lugar onde cresci
753
00:55:55,782 --> 00:56:00,913
H� um beijo
Entre cada p�tala
754
00:56:01,154 --> 00:56:06,456
Meus l�bios t�o doces
Com suco
755
00:56:06,927 --> 00:56:12,024
Eu sempre vou me lembrar
756
00:56:12,365 --> 00:56:16,631
Quando pensar em voc�
757
00:56:17,704 --> 00:56:23,836
Eu te amo
Te amo, te amo
758
00:56:28,014 --> 00:56:35,978
E meu cora��o � seu
759
00:57:01,114 --> 00:57:03,981
Voc�s se aposentaram
do trabalho no r�dio?
760
00:57:04,684 --> 00:57:07,118
N�o quero apress�-los,
mas se v�o cantar amanh�...
761
00:57:07,320 --> 00:57:08,810
� melhor que durmam um pouco.
762
00:57:09,022 --> 00:57:12,116
Mas n�o vamos cantar no r�dio
amanh�, � na sexta � noite.
763
00:57:12,726 --> 00:57:15,559
N�o deram o meu recado
que a transmiss�o foi mudada?
764
00:57:15,762 --> 00:57:20,222
Eu esqueci! N�o entendo
mesmo nada de r�dio.
765
00:57:20,433 --> 00:57:22,060
� um mist�rio para muita gente.
766
00:57:22,268 --> 00:57:24,259
De qualquer modo,
vai haver outra programa��o...
767
00:57:24,471 --> 00:57:26,439
e "Sweethearts" foi trocado
para amanh�.
768
00:57:26,639 --> 00:57:30,666
-N�o pode ser. Temos matin�.
-Antes da matin�. Entre 1 3 e 1 4h00.
769
00:57:30,877 --> 00:57:34,643
-Temos grava��o entre 1 3 e 1 4h00.
-Foi mudado. Para o pior.
770
00:57:34,848 --> 00:57:38,284
Entre 1 3 e 1 3h30.
Sejam r�pidos.
771
00:57:38,752 --> 00:57:41,448
Por que amanh�?
Por que n�o na quinta?
772
00:57:41,654 --> 00:57:43,554
Por que n�o na quinta,
Sra. Lane?
773
00:57:43,757 --> 00:57:45,850
Expliquei a Kay que
preciso que cantem...
774
00:57:46,059 --> 00:57:49,153
algumas can��es
no Club Juliette.
775
00:57:49,562 --> 00:57:52,656
-Podia ter nos pedido, tia Amelia.
-Tudo bem.
776
00:57:52,899 --> 00:57:56,198
Ligue para o r�dio e diga
que fica para quinta � tarde.
777
00:57:56,403 --> 00:57:58,963
-Sua vez, Sra. Marlowe.
-Prometi que cantariam...
778
00:57:59,172 --> 00:58:02,767
quinta � tarde
na Funda��o da Raposa.
779
00:58:03,009 --> 00:58:05,102
E na sexta, combinei
que apareceriam comigo...
780
00:58:05,311 --> 00:58:08,109
nas duas horas de
reminisc�ncias no Thesbian.
781
00:58:08,314 --> 00:58:11,806
N�o para sexta de manh�,
quando o primo Augustus...
782
00:58:12,018 --> 00:58:13,815
ir� entregar os diplomas.
783
00:58:14,020 --> 00:58:17,183
Vamos dar um grande diploma
para os pequenos "bambinos".
784
00:58:18,091 --> 00:58:22,687
Por isso a �nica hora da transmiss�o
� entre 1 3 e 1 4h00, amanh�.
785
00:58:22,896 --> 00:58:24,761
N�o � pedir muito.
786
00:58:26,900 --> 00:58:29,130
N�o � a primeira vez.
Isso acontece sempre.
787
00:58:29,335 --> 00:58:31,496
Todo santo dia
tem alguma coisa.
788
00:58:32,005 --> 00:58:33,700
Certo, certo.
789
00:58:33,907 --> 00:58:35,932
Fizeram as promessas,
vamos cumpri-las.
790
00:58:36,142 --> 00:58:38,133
Vamos, querido.
Vamos parar por aqui.
791
00:58:38,578 --> 00:58:41,570
Ainda estou preocupado com
os 1 0 minutos que temos no s�bado.
792
00:58:41,948 --> 00:58:43,643
-Boa noite.
-Boa noite.
793
00:59:02,769 --> 00:59:04,100
Sempre alguma coisa.
794
00:59:06,239 --> 00:59:08,764
Boa noite, colega,
boa noite, boa noite.
795
00:59:08,975 --> 00:59:11,000
Entrem, pessoal.
Entrem, entrem.
796
00:59:11,211 --> 00:59:13,577
-Orlando.
-Sim, Orlando.
797
00:59:13,847 --> 00:59:15,872
Minha querida,
que bom v�-la.
798
00:59:16,082 --> 00:59:18,846
Eu vou contar tudo
sobre a turn� mais tarde.
799
00:59:19,052 --> 00:59:21,350
Gwen, minha querida
e Ernest...
800
00:59:21,554 --> 00:59:24,421
-estou t�o feliz em v�-los.
-Desculpe.
801
00:59:25,458 --> 00:59:27,756
Srta. Kay! Srta. Kay!
802
00:59:27,961 --> 00:59:30,486
Srta. Kay, Srta. Kay.
803
00:59:30,730 --> 00:59:35,258
Est� maravilhosamente bem.
Sempre foi uma criatura linda.
804
00:59:35,468 --> 00:59:37,561
Ser� que pode pagar
estes bons sujeitos?
805
00:59:37,770 --> 00:59:42,935
E d�-lhes algo extra.
Eles me trouxeram de Bridgepoint.
806
00:59:43,209 --> 00:59:47,646
Aqui est� o diretor, senhoras
e senhores, da minha companhia.
807
00:59:47,847 --> 00:59:50,509
Pedi que fosse meu convidado,
at� pegarmos a estrada de novo.
808
00:59:50,717 --> 00:59:53,777
N�o, tem lugar para todos.
N�o aceito um n�o como resposta.
809
00:59:53,987 --> 00:59:55,852
Afinal, posso dormir com Ernest.
810
00:59:56,055 --> 00:59:58,421
N�o me importo de ficar
no sufoco por umas semanas.
811
00:59:58,625 --> 01:00:02,322
V�o para a sala de jantar e
se refresquem. Eu irei tamb�m...
812
01:00:02,529 --> 01:00:05,293
assim que tratar de neg�cios
com meu sobrinho.
813
01:00:05,632 --> 01:00:10,194
Gwen e Ernest,
n�o sabem como � bom v�-los.
814
01:00:10,403 --> 01:00:13,065
Est�o surpresos de me ver
de volta, sem d�vida.
815
01:00:13,273 --> 01:00:16,071
N�o foi surpresa para mim,
eu sabia que a turn� ia fracassar.
816
01:00:16,276 --> 01:00:18,710
Assim que tivermos mais...
817
01:00:18,912 --> 01:00:22,006
Assim que retomarmos
nossa turn� com mais...
818
01:00:22,882 --> 01:00:25,578
Novos fundos e trajes.
Vamos ter sucesso.
819
01:00:25,785 --> 01:00:31,655
Quanto tempo acha que vai levar
para seu grupo voltar � turn�?
820
01:00:31,858 --> 01:00:34,588
Assim que os arranjos
financeiros forem completados.
821
01:00:34,861 --> 01:00:38,058
-Eu lhe dou um cheque j�!
-Meu garoto!
822
01:00:38,464 --> 01:00:41,024
Gwen, claro que Orlando
teve sua chance.
823
01:00:41,234 --> 01:00:43,395
Eu quero reviver Dolly Varton.
824
01:00:43,603 --> 01:00:46,333
E eu quero dar outro adeus
ao conde de Luxemburgo.
825
01:00:46,806 --> 01:00:48,706
S�rio, isso � demais!
826
01:00:48,908 --> 01:00:51,968
Acredita que possa atrair
audi�ncias, quando meu irm�o...
827
01:00:52,178 --> 01:00:54,203
Orlando Lane, foi menosprezado...
828
01:00:54,414 --> 01:00:56,473
um membro da primeira fam�lia
do palco musical?
829
01:00:56,683 --> 01:01:00,119
Primeira fam�lia.
Isto � divertido, n�o, Gaston?
830
01:01:00,320 --> 01:01:04,620
Desde o dia de Brother Marlowe,
n�s somos a primeira fam�lia.
831
01:01:04,891 --> 01:01:07,951
Os Lanes foram proeminentes
desde Robert Lane.
832
01:01:08,161 --> 01:01:09,685
N�o adianta discutir.
833
01:01:09,896 --> 01:01:12,694
Todos sabem que os Marlowe
s�o a primeira fam�lia.
834
01:01:12,899 --> 01:01:16,460
Os Lane foram, e sempre ser�o,
a primeira fam�lia do teatro.
835
01:01:16,669 --> 01:01:21,106
Parem! Parem!
N�o aguento mais isso!
836
01:01:23,309 --> 01:01:27,211
Preciso de sossego.
Preciso ter vida pr�pria e terei!
837
01:01:27,680 --> 01:01:30,342
Ernest e eu sabemos onde
a teremos e a teremos!
838
01:01:30,550 --> 01:01:32,074
Fiquem aqui o quanto quiserem...
839
01:01:32,285 --> 01:01:34,310
discutindo quem foi a primeira
fam�lia do teatro.
840
01:01:34,587 --> 01:01:37,112
Vamos ser a �ltima fam�lia
de Hollywood!
841
01:01:39,359 --> 01:01:40,758
Cuidado, querida!
842
01:01:40,960 --> 01:01:43,428
Por qu�?
Vou cair de novo?
843
01:01:43,997 --> 01:01:45,555
Querido! Querido!
844
01:01:45,832 --> 01:01:48,323
Querido, temos que sair disso.
845
01:01:48,635 --> 01:01:51,468
Ligue para o Sr. Trumpett,
diga que vamos � Hollywood.
846
01:01:51,671 --> 01:01:53,434
-Acabei de fazer isso.
-Fez?
847
01:01:53,640 --> 01:01:55,835
-Fiz.
-Querido, voc� � maravilhoso!
848
01:01:56,042 --> 01:01:58,169
-Agora, v� e diga � fam�lia.
-Acabo de dizer.
849
01:01:58,378 --> 01:02:01,211
Disse?
Querida, voc� � maravilhosa.
850
01:02:02,682 --> 01:02:05,082
Garanto que Marlowe e Lane
nem pensam em ir � Hollywood.
851
01:02:05,285 --> 01:02:07,082
Podem publicar.
852
01:02:09,589 --> 01:02:11,648
N�o, isso n�o tem nada a ver.
853
01:02:12,025 --> 01:02:15,722
Certo, ligue para a revista.
Hollywood s� faz boatos.
854
01:02:17,130 --> 01:02:19,098
Marlowe e Lane n�o v�o
� Hollywood.
855
01:02:19,299 --> 01:02:21,494
O que dirigem, um jornal
ou um livro de sonhos?
856
01:02:21,701 --> 01:02:23,760
N�o ser�amos os primeiros
a saber, se eles fossem?
857
01:02:25,705 --> 01:02:28,333
N�o tem nada nisso.
Nenhuma verdade nisso!
858
01:02:28,608 --> 01:02:30,098
Tenho que ir.
859
01:02:30,476 --> 01:02:32,603
N�o sei de absolutamente nada!
860
01:02:33,146 --> 01:02:35,671
N�o adianta negar,
j� se espalhou pela cidade.
861
01:02:35,882 --> 01:02:38,146
N�o aja assim,
ainda estamos por cima.
862
01:02:38,351 --> 01:02:40,046
Felix n�o est� na casa deles � toa.
863
01:02:40,253 --> 01:02:43,518
Felix sabe como lidar com eles,
vai fazer que mudem de id�ia.
864
01:02:43,723 --> 01:02:46,317
N�o direi nada.
N�o direi nada.
865
01:02:46,959 --> 01:02:48,551
O que eles disseram?
866
01:02:48,761 --> 01:02:50,922
Ningu�m os faz mudar de id�ia,
desta vez.
867
01:02:51,130 --> 01:02:53,496
V�o � Hollywood e pronto.
868
01:02:53,700 --> 01:02:55,600
-N�o os comoveu?
-Dialogou com eles?
869
01:02:55,802 --> 01:02:57,770
N�o lhes disse que
� um velho solit�rio?
870
01:02:57,970 --> 01:03:01,497
-N�o disse ser um pai para eles?
-Que eles s�o seus gatinhos?
871
01:03:01,708 --> 01:03:05,269
-O que eles disseram?
-Que v�o fazer compras.
872
01:03:11,417 --> 01:03:14,011
Precisarei de d�zias destes
para ir � Hollywood.
873
01:03:14,220 --> 01:03:17,519
N�o � deslumbrante, Kay?
Vai ser �timo no jardim.
874
01:03:17,724 --> 01:03:20,022
-Ideal para arar.
-N�o se meta.
875
01:03:20,226 --> 01:03:21,716
Mostre-me centenas de coisas.
876
01:03:21,928 --> 01:03:24,328
Tudo o que preciso para
cada hora do dia.
877
01:03:24,664 --> 01:03:27,360
Acha que devo
ter uma pele extra?
878
01:03:29,202 --> 01:03:31,534
Veja isso.
N�o � ador�vel, Kay?
879
01:03:31,738 --> 01:03:33,535
Adoro a cor, voc� n�o?
880
01:04:20,920 --> 01:04:22,387
Madame...
881
01:04:23,055 --> 01:04:24,750
estou t�o feliz em v�-la.
882
01:04:41,307 --> 01:04:44,105
-Gosta?
-Atordoante! Lindo!
883
01:05:37,230 --> 01:05:39,494
Este � um estouro!
884
01:05:39,765 --> 01:05:43,565
Kay, por que n�o compra algo da
mesma cor? Ficar� lindo em voc�.
885
01:05:43,903 --> 01:05:45,632
Fui uma ego�sta.
886
01:05:45,838 --> 01:05:47,829
Devia encomendar
suas coisas tamb�m.
887
01:05:48,040 --> 01:05:51,373
-Mas eu n�o vou � Hollywood.
-N�o vai?
888
01:05:52,678 --> 01:05:54,976
Como assim, n�o vai?
889
01:05:55,214 --> 01:05:58,149
Quando vai para o oeste
de Hoboken, deixa-me para tr�s.
890
01:05:58,351 --> 01:06:00,444
Eu e a Est�tua da
Liberdade ficamos.
891
01:06:00,653 --> 01:06:02,814
Mas o que faremos
sem voc�?
892
01:06:03,022 --> 01:06:04,512
V�o se sair bem.
893
01:06:04,724 --> 01:06:06,954
� melhor para todos,
se eu ficar.
894
01:06:07,159 --> 01:06:10,060
Srta. Marlowe,
o Sr. Lane est� ao telefone.
895
01:06:10,263 --> 01:06:12,288
-Eu ouvi a voz dele.
-Certo. Obrigada.
896
01:06:12,498 --> 01:06:15,262
N�o quer falar com a senhora,
mas com a Srta. Jordan.
897
01:06:16,002 --> 01:06:17,492
N�o vive sem mim.
898
01:06:17,803 --> 01:06:22,900
-A Srta. Jordan � ador�vel.
-Kay? � um anjo.
899
01:06:23,943 --> 01:06:26,810
Est� conosco h� seis anos.
N�o sei o que farei sem ela.
900
01:06:27,046 --> 01:06:28,570
Menos ainda o Ernest.
901
01:06:29,949 --> 01:06:32,918
Que beleza!
Madame, preciso deste.
902
01:06:33,119 --> 01:06:35,587
� exatamente do mesmo tecido
que escolhi para o Ernest.
903
01:06:35,788 --> 01:06:38,086
Quando o homem deixa a mulher
escolher sua roupa...
904
01:06:38,291 --> 01:06:39,781
� certeza que ele a ama.
905
01:06:39,992 --> 01:06:43,189
Parece que nosso amigo est�
preso na rua 56.
906
01:06:43,396 --> 01:06:46,559
S� levou dinheiro do t�xi
para chegar ao est�dio de grava��o.
907
01:06:47,433 --> 01:06:49,594
Se n�o tirar a roupa e
for para a transmiss�o...
908
01:06:49,802 --> 01:06:51,463
n�o haver� a hora de "Sweethearts".
909
01:06:51,671 --> 01:06:54,299
A transmiss�o. Esqueci do r�dio.
Garotas, tirem r�pido este vestido.
910
01:06:54,507 --> 01:06:55,872
R�pido.
911
01:07:03,749 --> 01:07:06,582
Nesta semana, trazemos de novo
a hora de "Sweethearts".
912
01:07:06,786 --> 01:07:10,722
Com Gwen Marlowe e Ernest Lane,
os "Sweethearts" de "Sweethearts".
913
01:07:11,090 --> 01:07:13,024
� a �ltima apresenta��o
nas redes do leste...
914
01:07:13,225 --> 01:07:15,716
pois logo partir�o para
a distante Hollywood.
915
01:07:16,162 --> 01:07:17,959
N�o vamos pensar nisto.
Apenas ouviremos...
916
01:07:18,164 --> 01:07:21,759
a Sra. Marlowe cantando
a can��o de Victor Herbert...
917
01:07:21,968 --> 01:07:25,233
acompanhada por nosso convidado
de honra, Sr. Dollish France.
918
01:07:25,438 --> 01:07:27,804
-Sra. Marlowe, Sr. France.
-Como vai?
919
01:07:38,017 --> 01:07:41,885
H� m�gica na melodia
Que desce das �rvores
920
01:07:42,221 --> 01:07:47,591
Para sempre
A noite toda
921
01:07:48,661 --> 01:07:52,757
E o rouxinol canta
Para o luar entre as �rvores
922
01:07:53,032 --> 01:07:59,528
Todo o esplendor de sua can��o
923
01:08:00,740 --> 01:08:05,370
Tem m�sica no murm�rio
De seu sonho
924
01:08:05,845 --> 01:08:11,477
M�sica suave
Lindamente tocada
925
01:08:12,118 --> 01:08:16,350
Todo o amor e surpresa, do encanto
Sob o qual o mundo est�
926
01:08:16,555 --> 01:08:19,649
Envolve tudo
927
01:08:23,129 --> 01:08:31,161
Uma serenata de ver�o
928
01:08:33,539 --> 01:08:37,839
E os jovens se admiram
929
01:08:39,478 --> 01:08:43,039
Com toda a gl�ria
Da m�sica que toca
930
01:08:43,249 --> 01:08:48,312
As promessas sublimes
A que se referem
931
01:08:52,892 --> 01:08:58,626
A m�sica t�o linda
Trouxe seu reflexo para voc�
932
01:08:59,832 --> 01:09:07,796
Todo este amor fez
Todo o mundo cantar esta can��o
933
01:09:08,040 --> 01:09:12,807
Querido
934
01:09:21,887 --> 01:09:27,587
M�sica ador�vel
Suavemente tocada
935
01:09:31,731 --> 01:09:37,260
M�sica ador�vel
Feita pelo c�u
936
01:09:49,715 --> 01:09:54,618
A lua, a noite
Comovem meu cora��o
937
01:09:59,391 --> 01:10:03,657
Tudo parece se harmonizar
Com o amor
938
01:10:04,530 --> 01:10:12,266
Uma serenata de ver�o
939
01:10:26,018 --> 01:10:29,351
Marchem forte
Quando a banda toca alto
940
01:10:29,555 --> 01:10:32,854
E estamos marchando
Em desfile
941
01:10:33,125 --> 01:10:36,822
Com bandeiras hasteadas
Mostraremos ao mundo
942
01:10:37,029 --> 01:10:40,624
Que nossas cores
N�o podem desbotar
943
01:10:40,900 --> 01:10:44,597
Para a festa
Festa de um milh�o de festas
944
01:10:44,804 --> 01:10:48,296
E o toque da corneta
945
01:10:48,507 --> 01:10:50,304
Nada de correr
Correr, correr
946
01:10:50,509 --> 01:10:52,272
Peguem suas armas
Armas, armas
947
01:10:52,478 --> 01:10:56,039
E v�o marchando
Em desfile
948
01:11:09,695 --> 01:11:13,392
H� um som do tambor
E um cantarolar
949
01:11:13,599 --> 01:11:17,000
Que tudo atravessa
950
01:11:17,303 --> 01:11:20,898
H� o comando do marechal
Com um belo refr�o
951
01:11:21,106 --> 01:11:24,598
Cada vez mais alto e pr�ximo
952
01:11:24,810 --> 01:11:27,677
� o come�o
953
01:11:32,451 --> 01:11:34,578
E um poder
954
01:11:34,787 --> 01:11:36,550
Em desfile, em desfile
955
01:11:36,755 --> 01:11:39,849
-Vamos
-Vamos
956
01:11:40,492 --> 01:11:44,394
Vamos
Estamos desfilando
957
01:11:44,864 --> 01:11:47,162
Marchando
958
01:11:52,004 --> 01:11:56,907
Marchando em gl�ria
Mostraremos ao mundo
959
01:11:57,109 --> 01:12:00,408
Que nossas cores
N�o podem desbotar
960
01:12:00,613 --> 01:12:04,515
Para a festa
Festa de um milh�o de festas
961
01:12:04,717 --> 01:12:07,413
E o toque da corneta
962
01:12:07,620 --> 01:12:09,281
V�o marchando
963
01:12:09,488 --> 01:12:10,648
Nada de correr
Correr, correr
964
01:12:10,856 --> 01:12:12,346
Peguem suas armas
Armas, armas
965
01:12:12,558 --> 01:12:15,425
E v�o marchando
966
01:12:15,628 --> 01:12:19,394
V�o marchando
967
01:12:19,932 --> 01:12:23,663
Em desfile
968
01:12:32,077 --> 01:12:34,307
Nossa! Voc� � maravilhoso.
Estamos conseguindo.
969
01:12:34,546 --> 01:12:38,277
-N�o pode ir mais depressa?
-Mais depressa n�o d�.
970
01:12:43,956 --> 01:12:45,583
Eles devem ter chamado a mil�cia.
971
01:12:45,791 --> 01:12:48,055
Pise fundo, motorista.
A r�dio paga a multa.
972
01:12:48,460 --> 01:12:51,395
E cumprimos sua pena na cadeia.
Ser� um prazer.
973
01:13:18,424 --> 01:13:19,584
A� est� ele!
974
01:13:20,225 --> 01:13:21,715
Venha c�, rapaz!
975
01:13:24,663 --> 01:13:33,002
Pois cada apaixonado
Deve encontrar seu destino
976
01:13:33,505 --> 01:13:43,745
E por esta alma
Meu cora��o esperou
977
01:13:44,049 --> 01:13:47,485
N�o h� outra
978
01:13:47,786 --> 01:13:51,222
Nem um amor t�o grande
979
01:13:51,557 --> 01:13:54,685
Amor
Somos apaixonados
980
01:13:54,893 --> 01:14:00,695
Para sempre
981
01:14:04,770 --> 01:14:06,965
Apaixonada
982
01:14:08,941 --> 01:14:14,709
Apaixonada
Meu cora��o � seu
983
01:14:16,315 --> 01:14:21,446
Os apaixonados de hoje
Nunca perder�o a cor
984
01:14:21,653 --> 01:14:25,817
Como uma serenata eterna
985
01:14:26,191 --> 01:14:34,428
Nosso amor vai durar
Para sempre
986
01:14:38,370 --> 01:14:43,273
Seremos apaixonados
987
01:14:58,791 --> 01:15:01,624
Bem, � o fim de "Sweethearts".
988
01:15:01,827 --> 01:15:04,091
-O que vai ser de mim?
-Vai ter de trabalhar.
989
01:15:04,296 --> 01:15:07,732
-Vai ser uma experi�ncia nova.
-Sil�ncio, bomba de gel�ia.
990
01:15:07,933 --> 01:15:10,367
N�o o vejo,
fantasma dos fantasmas.
991
01:15:10,569 --> 01:15:12,434
Parem, rapazes, j� temos
problemas suficientes.
992
01:15:12,638 --> 01:15:14,936
Meus gatinhos n�o v�o
gostar de Hollywood.
993
01:15:15,140 --> 01:15:18,007
Sei que n�o v�o gostar.
S� pensam que v�o gostar.
994
01:15:18,210 --> 01:15:21,304
S�o novaiorquinos.
Este � o lugar deles.
995
01:15:24,316 --> 01:15:27,342
Olha a multid�o.
N�o v�o ter isso em Hollywood.
996
01:15:27,553 --> 01:15:30,750
N�o podem viver sem isso.
S� podem respirar o ar da Broadway.
997
01:15:30,956 --> 01:15:34,016
Nunca conheceram outra coisa.
Morrer�o de saudades em tr�s meses.
998
01:15:34,226 --> 01:15:36,421
-Menos!
-Isso mesmo. Em tr�s semanas!
999
01:15:36,695 --> 01:15:39,721
-N�o v�o aguentar tanto tempo.
-Claro que n�o!
1000
01:15:39,965 --> 01:15:43,162
N�o podem ficar afastados
por tr�s dias, por tr�s horas!
1001
01:15:43,368 --> 01:15:46,166
Aposto que descem do trem
e voltam. Voltam de avi�o.
1002
01:15:46,371 --> 01:15:47,463
Claro.
1003
01:15:47,673 --> 01:15:50,039
�? Ent�o por que estamos
nos preocupando?
1004
01:15:50,242 --> 01:15:53,211
-Eu n�o estou.
-Sabia que tudo daria certo.
1005
01:15:54,046 --> 01:15:56,708
Eu sabia que meus gatinhos
n�o me largariam por tanto tempo.
1006
01:15:56,915 --> 01:15:59,645
J� viu algum contrato
de Hollywood?
1007
01:16:01,220 --> 01:16:02,517
Deste tamanh�o.
1008
01:16:02,721 --> 01:16:05,451
E n�o s�o para tr�s meses,
s�o para sete anos.
1009
01:16:05,657 --> 01:16:07,147
-Sete anos?
-Sete.
1010
01:16:07,359 --> 01:16:11,557
O Trumpett devia se envergonhar.
Nunca mais falo com ele.
1011
01:16:11,763 --> 01:16:13,754
O Sr. Trumpett no telefone
para o senhor.
1012
01:16:13,966 --> 01:16:16,992
Trumpett?
Falo com ele daqui.
1013
01:16:23,609 --> 01:16:24,837
Al�, Sr. Trumpett!
1014
01:16:30,549 --> 01:16:32,039
Al�, Sr. Trumpett!
1015
01:16:33,485 --> 01:16:37,922
Sim, estou bem. Obrigado.
Estou me sentindo �timo.
1016
01:16:40,092 --> 01:16:41,855
Felix, meu velho...
1017
01:16:44,096 --> 01:16:47,759
nossos astros brilharam
na transmiss�o, n�o?
1018
01:16:48,133 --> 01:16:50,363
Voc� me ligou para
dizer isso?
1019
01:16:50,569 --> 01:16:53,834
De modo algum,
Felix, meu velho.
1020
01:16:54,139 --> 01:16:56,300
Agora que n�o vai mais
precisar de "Sweethearts"...
1021
01:16:56,508 --> 01:16:58,908
acho que posso convencer
o Sr. Silver de compr�-la.
1022
01:16:59,111 --> 01:17:00,339
Eu... eu...
1023
01:17:00,546 --> 01:17:05,279
Ora, docemente, docemente.
N�o se sinta assim.
1024
01:17:05,817 --> 01:17:08,308
Afinal, o Sr. Silver � um
homem muito generoso.
1025
01:17:08,520 --> 01:17:11,580
Vai deixar que exibam
a pe�a na semana que vem...
1026
01:17:11,790 --> 01:17:14,691
-enquanto redigimos o contrato.
-Isso �...
1027
01:17:15,160 --> 01:17:18,789
Sabe como s�o esses contratos
mistos, uma caixa preta.
1028
01:17:19,765 --> 01:17:23,599
� o problema de contratar
uma equipe para muitos anos.
1029
01:17:25,704 --> 01:17:27,171
Seu calculista...
1030
01:17:28,473 --> 01:17:31,806
Como dizem os franceses:
"Muita dor, muito trabalho."
1031
01:17:33,378 --> 01:17:35,437
Muitas plumas de cavalos!
Contrato misto!
1032
01:17:35,647 --> 01:17:37,911
Contratar meus gatinhos
por muitos anos.
1033
01:17:38,116 --> 01:17:39,344
� uma vida!
1034
01:17:39,551 --> 01:17:42,042
N�o assinaram ainda.
O contrato est� sendo redigido.
1035
01:17:42,254 --> 01:17:44,313
Mas � como se j�
estivesse assinado.
1036
01:17:44,690 --> 01:17:47,124
A melhor equipe que
um produtor j� teve.
1037
01:17:47,326 --> 01:17:50,227
-Por isso Hollywood os quer.
-Hollywood os quer...
1038
01:17:50,495 --> 01:17:52,486
mas iria querer se...
1039
01:17:53,565 --> 01:17:55,362
Suponham que n�o fossem um time.
1040
01:17:56,001 --> 01:17:57,866
E que n�o soubessem cantar, tamb�m.
1041
01:17:58,070 --> 01:18:01,528
-Suponham que se separassem.
-Da� haveria alguma chance.
1042
01:18:01,740 --> 01:18:04,868
Mas como separar dois apaixonados
como Marlowe e Lane?
1043
01:18:05,177 --> 01:18:10,137
Esta � a jogada. Mas minha pe�a, meu
drama n�o produzido, n�o pode errar.
1044
01:18:10,882 --> 01:18:12,907
� baseado na verdade universal.
1045
01:18:13,252 --> 01:18:16,949
Uma mulher apaixonada
pode acreditar que tem uma rival.
1046
01:18:17,656 --> 01:18:20,454
A verdade universal n�o mente.
1047
01:18:20,993 --> 01:18:23,621
Marlowe e Lane ainda est�o
t�o apaixonados?
1048
01:18:23,829 --> 01:18:27,697
O que acha? Um homem que
manda bilhetinhos o tempo todo?
1049
01:18:27,899 --> 01:18:32,598
-O que dizem os bilhetes?
-S�o cartas de amor, imagino.
1050
01:18:33,038 --> 01:18:35,632
Ela guarda tudo no camarim.
Toda carta que ele escreveu.
1051
01:18:35,841 --> 01:18:41,108
-Est�o muito apaixonados.
-Bilhetes, todos aqueles bilhetes.
1052
01:18:42,748 --> 01:18:44,841
Meus amigos, estamos salvos.
1053
01:18:45,050 --> 01:18:48,281
Marlowe e Lane
n�o ir�o a Hollywood.
1054
01:18:50,188 --> 01:18:53,817
SR. E SRA. ERNEST LANE,
HOLLYWOOD-CALlF�RNlA
1055
01:19:02,567 --> 01:19:05,866
Estamos aqui, querida.
Tem que se acostumar.
1056
01:19:07,472 --> 01:19:10,703
Certo, certo.
Que seja como quiser...
1057
01:19:11,209 --> 01:19:13,769
mas vai se arrepender,
quando entrar no trem, amanh�.
1058
01:19:14,012 --> 01:19:19,575
Amanh�, amanh�.
N�o sei o que sua av� acharia.
1059
01:19:20,152 --> 01:19:21,642
Ela iria adorar.
1060
01:19:21,853 --> 01:19:24,788
N�o guarde este, Hannah.
Este eu vou usar.
1061
01:19:24,990 --> 01:19:26,753
Vou usar no trem
para surpreend�-lo.
1062
01:19:26,958 --> 01:19:29,518
N�o acha que ter�o bastante
surpresas ao chegarem naquele lugar?
1063
01:19:30,128 --> 01:19:31,686
Hannah, vai adorar.
1064
01:19:32,130 --> 01:19:35,588
O que acham? O tio Orlando
fez sucesso desta vez.
1065
01:19:36,001 --> 01:19:38,993
"Veteranos se apresentam
e agradam.
1066
01:19:39,271 --> 01:19:43,674
Os n�meros foram aplaudidos,
Lane e sua trupe s�o aprovados."
1067
01:19:43,875 --> 01:19:46,708
A� est�. Eu sabia!
Os talentos sempre ganham.
1068
01:19:46,912 --> 01:19:49,574
-N�o � bom para o Orlando?
-Maravilhoso.
1069
01:19:49,781 --> 01:19:51,749
Devem trazer a produ��o
para N Y, agora.
1070
01:19:51,950 --> 01:19:55,909
� o que j� deveriam ter feito. Por que
algu�m pode querer sair de N Y...?
1071
01:19:58,690 --> 01:20:00,885
Sim, "oh", mesmo.
1072
01:20:02,594 --> 01:20:05,722
Que vergonha,
chorando como um maricas.
1073
01:20:05,931 --> 01:20:08,058
Ele n�o gosta da id�ia
de ir para a Calif�rnia.
1074
01:20:08,266 --> 01:20:10,166
Talvez goste, quando chegar.
1075
01:20:10,369 --> 01:20:13,497
-O Sr. Lane saiu?
-N�o, est� no quarto da Srta. Kay.
1076
01:20:13,705 --> 01:20:15,263
Eu o chamo. Obrigada.
1077
01:20:18,677 --> 01:20:20,804
Mande para todos,
como uma boa garota.
1078
01:20:21,113 --> 01:20:22,637
-Oi, Sra. Lane.
-Oi, garotos.
1079
01:20:22,848 --> 01:20:25,408
Por que n�o perdem o h�bito
de trabalhar. N�o sabem que faz mal?
1080
01:20:25,617 --> 01:20:28,381
J� est� tudo embalado?
Mandarei buscar as bagagens.
1081
01:20:28,587 --> 01:20:31,078
Estou tentando, mas parece
que n�o consigo terminar nada.
1082
01:20:31,289 --> 01:20:33,985
-Talvez juntos tenhamos sorte.
-Est� certo.
1083
01:20:34,192 --> 01:20:37,252
Tem que se vestir e eu tamb�m.
Temos duas mil coisas a fazer.
1084
01:20:37,496 --> 01:20:39,691
Encontro voc�
l� embaixo em 1 0min.
1085
01:20:39,898 --> 01:20:42,594
Vai reconhec�-lo. Estar� com
um cravo branco e um tambor.
1086
01:20:42,801 --> 01:20:43,995
Vamos.
1087
01:20:48,173 --> 01:20:51,108
-Veja este quarto!
-Quero pegar um destes.
1088
01:20:52,744 --> 01:20:54,905
Brother em suas escalas
de novo.
1089
01:20:55,113 --> 01:20:56,478
Ou�a o concerto.
1090
01:21:09,161 --> 01:21:12,096
Vai ser divertido desfazer
as malas em nossa pr�pria casa.
1091
01:21:13,131 --> 01:21:17,591
Quando o sol dourado
Canta no oeste
1092
01:21:17,936 --> 01:21:23,203
Quando o trabalho
De um longo dia acabou
1093
01:21:23,508 --> 01:21:26,409
Apesar de que a estrada
Possa ser longa
1094
01:21:26,611 --> 01:21:29,603
No tempo de uma can��o
1095
01:21:29,848 --> 01:21:34,751
Esquecemos que est�vamos
Cansados antes
1096
01:21:35,987 --> 01:21:40,185
Para que servem
As sombras azuis?
1097
01:21:40,559 --> 01:21:45,428
Chegaremos ao contentamento
E descanso
1098
01:21:45,864 --> 01:21:52,565
Quando o trabalho do dia
1099
01:21:54,206 --> 01:21:58,768
Estiver afastado
1100
01:22:00,345 --> 01:22:08,150
Em nossa pequena casa
Cinzenta do oeste
1101
01:22:19,064 --> 01:22:22,864
H� m�os que d�o
Boas-vindas
1102
01:22:24,035 --> 01:22:29,200
H� l�bios queimando
Para beijar
1103
01:22:30,075 --> 01:22:36,947
H� dois olhos que brilham
S� porque s�o meus
1104
01:22:37,182 --> 01:22:42,017
E que faltam
Aos outros homens
1105
01:22:43,655 --> 01:22:48,149
� um peda�o
Do pr�prio para�so
1106
01:22:48,593 --> 01:22:53,826
E fica bem perto
1107
01:22:54,733 --> 01:23:02,367
Mas amaremos ali
1108
01:23:04,609 --> 01:23:10,275
Sem um lugar
Como compara��o
1109
01:23:11,182 --> 01:23:16,916
Com nossa linda
Casa cinzenta
1110
01:23:17,389 --> 01:23:24,158
No oeste
1111
01:23:38,643 --> 01:23:40,736
L� v�o os ba�s.
Parece o final.
1112
01:23:40,946 --> 01:23:43,039
N�o tema. Os ba�s podem ir,
mas os donos, n�o.
1113
01:23:43,248 --> 01:23:45,375
A verdade universal de minha pe�a,
n�o pode estar errada.
1114
01:23:45,584 --> 01:23:47,882
Qualquer coisa tem
que valer agora, at� isso.
1115
01:23:48,086 --> 01:23:49,110
Boa sorte!
1116
01:23:49,321 --> 01:23:51,312
N�o preciso de boa sorte.
Nada vai me impedir agora!
1117
01:23:53,258 --> 01:23:55,226
-O Sr. Kronk quer v�-la.
-Leo...
1118
01:23:55,427 --> 01:23:57,554
-Disse ser importante.
-Falar� sobre ele mesmo.
1119
01:23:57,762 --> 01:23:59,730
Diga que n�o posso atend�-lo.
1120
01:23:59,931 --> 01:24:01,990
N�o queria faz�-la esperar,
ent�o subi.
1121
01:24:02,200 --> 01:24:03,428
Como vai?
1122
01:24:03,969 --> 01:24:08,406
Arrasado por sua partida, mas voando
nas asas de minha nova pe�a.
1123
01:24:08,873 --> 01:24:10,238
Que bom, escreveu uma pe�a.
1124
01:24:10,442 --> 01:24:13,275
Escrevi uma grande pe�a e
vou l�-la para voc� agora.
1125
01:24:13,478 --> 01:24:16,140
Oh, n�o, Leo, tenho certeza
que � uma linda pe�a...
1126
01:24:16,348 --> 01:24:18,646
mas eu n�o tenho tempo
para ouvir.
1127
01:24:18,850 --> 01:24:22,047
Estou fazendo as malas
e temos uma apresenta��o...
1128
01:24:22,253 --> 01:24:26,019
hoje � noite e o contrato
para assinar. Vai entender.
1129
01:24:26,224 --> 01:24:28,215
Mas a pe�a foi escrita para voc�.
1130
01:24:28,426 --> 01:24:31,293
� preciso uma grande
atriz para interpretar o papel.
1131
01:24:32,397 --> 01:24:35,958
Tem tudo, da mais alegre com�dia,
� mais profunda trag�dia.
1132
01:24:36,635 --> 01:24:39,968
Que filme daria!
Seria uma outra Garbo.
1133
01:24:42,140 --> 01:24:43,402
Oh, Leo.
1134
01:24:44,676 --> 01:24:48,339
"Ato 1 , cena 1 . A sala de uma
casa de campo em Long Island."
1135
01:24:48,546 --> 01:24:49,535
Uma destas.
1136
01:24:49,748 --> 01:24:52,342
"Est� deitada no sof�
em um roup�o deslumbrante.
1137
01:24:54,085 --> 01:24:57,145
Seu marido entra e diz:
"Ol�, minha linda."
1138
01:24:57,355 --> 01:25:00,620
E voc� diz: "Ol�, Cyril."
E ele diz:
1139
01:25:00,859 --> 01:25:03,885
"Como sabe, estamos
casados h� muito tempo."
1140
01:25:04,162 --> 01:25:07,791
E voc� diz: "Parece
muito para voc�?"
1141
01:25:08,133 --> 01:25:11,933
E ele diz: "Seis anos com
voc� s�o como seis minutos...
1142
01:25:12,337 --> 01:25:15,568
seis minutos sem voc�,
s�o como seis anos."
1143
01:25:16,441 --> 01:25:21,970
-Ele a beija na m�o e � charmoso..."
-O que ele diz?
1144
01:25:22,914 --> 01:25:24,745
"Seis anos com voc�,
s�o como seis minutos...
1145
01:25:24,949 --> 01:25:26,780
seis minutos sem voc�,
s�o como seis anos."
1146
01:25:26,985 --> 01:25:28,475
Encantador, n�o?
1147
01:25:31,990 --> 01:25:34,584
-Voc� inventou?
-N�o exatamente. "Da� voc� diz..."
1148
01:25:35,460 --> 01:25:38,486
Estou curiosa com esta fala.
1149
01:25:38,730 --> 01:25:41,528
� especial, entende?
1150
01:25:41,766 --> 01:25:45,600
� especial. Foi escrita por
um homem muito apaixonado...
1151
01:25:45,837 --> 01:25:48,101
-por isso coloquei na pe�a.
-Quem � ele?
1152
01:25:48,306 --> 01:25:52,299
S� conhe�o a mo�a e n�o
posso trair a confian�a dela.
1153
01:25:52,610 --> 01:25:57,980
-O homem � casado.
-Casado?
1154
01:25:58,483 --> 01:26:01,077
Sim. � uma daquelas
hist�rias muito tristes.
1155
01:26:01,286 --> 01:26:05,655
Ele ama a garota h� anos,
mas a esposa n�o sabe de nada.
1156
01:26:05,924 --> 01:26:07,721
"E da� ele diz: "Querida..."
1157
01:26:07,926 --> 01:26:11,418
-A esposa n�o sabe?
-De nada.
1158
01:26:11,629 --> 01:26:14,598
E � tudo debaixo do nariz dela.
Mas � assim nesses casos.
1159
01:26:14,799 --> 01:26:17,996
A esposa � a �ltima a saber.
"Da� voc� diz..."
1160
01:26:18,803 --> 01:26:23,433
Essa garota lhe mostrou
mais bilhetes?
1161
01:26:24,008 --> 01:26:28,104
Sim, ela tem centenas.
Ele escreve todo dia.
1162
01:26:28,780 --> 01:26:30,645
Um amor verdadeiro, n�o?
1163
01:26:31,750 --> 01:26:32,876
Sim.
1164
01:26:33,885 --> 01:26:35,443
Sim. Deve ser.
1165
01:26:36,121 --> 01:26:39,215
S� coloquei os mais �ntimos
na minha pe�a.
1166
01:26:39,424 --> 01:26:41,892
S�o todos inspirados.
Aqui est� um, por exemplo.
1167
01:26:42,093 --> 01:26:43,424
Bem bonito.
1168
01:26:44,028 --> 01:26:47,520
"Se quiser a lua, minha querida,
deixe que a pegue para voc�."
1169
01:26:47,966 --> 01:26:49,160
E aqui outro.
1170
01:26:50,201 --> 01:26:52,863
-"Todo mundo est� dormindo..."
-Pare, Leo!
1171
01:26:53,204 --> 01:26:57,664
-Eu n�o posso ouvir mais.
-Mas mal comecei.
1172
01:26:57,876 --> 01:27:03,075
Eu sei. Mas preciso fazer
as malas. N�o tenho tempo.
1173
01:27:03,281 --> 01:27:04,839
Estou certa que � uma bela pe�a.
1174
01:27:05,049 --> 01:27:09,213
Eu entendo, est� confusa,
mas a dediquei para voc�.
1175
01:27:09,420 --> 01:27:10,751
Muito obrigada.
1176
01:28:37,442 --> 01:28:38,431
Sim?
1177
01:28:39,377 --> 01:28:42,107
Desculpe, mas mandaram
trazer imediatamente.
1178
01:28:42,313 --> 01:28:46,477
-� o novo terno do Sr. Lane.
-Ponha no quarto dele, ao lado.
1179
01:28:46,684 --> 01:28:48,117
Ao lado!
1180
01:28:48,720 --> 01:28:50,085
Nada. Nada.
1181
01:28:50,555 --> 01:28:53,217
-N�o foi esse que eu escolhi.
-Foi o xadrez?
1182
01:28:53,424 --> 01:28:54,482
Sim.
1183
01:28:54,692 --> 01:28:57,456
A Srta. Jordan cancelou aquele
e escolheu este.
1184
01:28:57,862 --> 01:28:59,796
N�o importa. Eu levo.
Obrigada.
1185
01:29:00,164 --> 01:29:01,529
Muito obrigado.
1186
01:29:02,700 --> 01:29:07,137
"A Srta. Jordan o escolheu."
"A Srta. Jordan o escolheu."
1187
01:29:11,476 --> 01:29:12,602
Jordan...
1188
01:29:12,810 --> 01:29:14,607
ela vai ver!
1189
01:29:20,084 --> 01:29:21,551
Melhor!
1190
01:29:53,084 --> 01:29:54,676
Querida, tenho �timas not�cias.
1191
01:29:54,886 --> 01:29:56,945
Convenci Kay a ir
para Hollywood conosco.
1192
01:29:57,989 --> 01:30:00,150
-N�o est� surpresa que ela v�?
-N�o.
1193
01:30:01,426 --> 01:30:03,223
Vai ser maravilhoso
t�-la l�, n�o?
1194
01:30:03,528 --> 01:30:06,929
Vai ser muito bom para voc�.
Desculpe, estou ocupada agora.
1195
01:30:07,332 --> 01:30:09,800
-O que foi, querida?
-Nada. Estou bem.
1196
01:30:11,135 --> 01:30:13,660
-Posso ajudar?
-Estou bem, j� disse!
1197
01:30:14,572 --> 01:30:17,063
Teve um dia duro
fazendo as malas.
1198
01:30:17,408 --> 01:30:20,844
Se precisar de mim,
estarei aqui.
1199
01:30:52,243 --> 01:30:53,540
Kay Jordan!
1200
01:31:14,165 --> 01:31:15,826
"TODA VEZ QUE OLHA
NO ESPELHO
1201
01:31:16,034 --> 01:31:18,764
V� MINHA PESSOA
FAVORITA."
1202
01:31:49,300 --> 01:31:50,631
Entre!
1203
01:31:51,702 --> 01:31:54,262
Eu sei, eu sei.
Ligarei para o joalheiro...
1204
01:31:54,472 --> 01:31:57,839
-e mandarei gravar na caixa.
-Acha que ela vai gostar?
1205
01:31:58,042 --> 01:32:00,840
-Escolheu um lindo. Gwen vai adorar.
-Tamb�m acho.
1206
01:32:02,313 --> 01:32:04,679
-Algo est� pegando fogo?
-Acho que n�o.
1207
01:32:05,116 --> 01:32:07,016
Algo nesta casa est� queimando.
1208
01:32:17,829 --> 01:32:19,660
Srta. Gwen me deixa abrir agora?
1209
01:32:19,864 --> 01:32:21,161
N�o, Hannah.
1210
01:32:36,948 --> 01:32:39,212
N�o, Hannah, deixe a�.
1211
01:33:00,204 --> 01:33:02,001
Bem, talvez eu responda.
1212
01:33:21,125 --> 01:33:24,424
QUERIDA, QUAL � O PROBLEMA
COM MINHA PESSOA FAVORITA?
1213
01:33:40,845 --> 01:33:43,871
Pronto. Isso resolve
nossa correspond�ncia.
1214
01:33:48,653 --> 01:33:53,681
N�O ESTOU INTERESSADA
EM SUAS CIRCULARES.
1215
01:34:13,044 --> 01:34:15,410
Aonde vai?
N�o � sua deixa.
1216
01:34:15,646 --> 01:34:17,273
Viu Gwen hoje � noite?
1217
01:34:17,481 --> 01:34:19,745
Sim, passei um segundo
em seu camarim. Por qu�?
1218
01:34:19,951 --> 01:34:22,385
-O que ela disse?
-Nada demais.
1219
01:34:22,687 --> 01:34:24,985
Disse que voc� estava feliz
que eu ia para Hollywood...
1220
01:34:25,189 --> 01:34:27,521
e que desejava que eu
me divertisse. Por qu�?
1221
01:34:27,892 --> 01:34:31,623
Fugiu de casa, chegou e
se trancou no camarim...
1222
01:34:31,963 --> 01:34:34,488
n�o falou comigo durante
a apresenta��o e agora...
1223
01:34:35,199 --> 01:34:37,861
-Acha que ela est� doente?
-Claro que n�o.
1224
01:34:38,069 --> 01:34:41,368
Deve estar aborrecida.
A �ltima apresenta��o e tudo mais.
1225
01:34:41,839 --> 01:34:44,933
Deixar o palco e ir para Hollywood
� uma mudan�a e tanto.
1226
01:34:46,244 --> 01:34:49,941
-Come�o a perceber isso.
-Um pouco tarde.
1227
01:34:50,314 --> 01:34:51,679
Venha c�.
1228
01:34:52,450 --> 01:34:54,509
L� vem Trumpett com
um bando de advogados.
1229
01:34:59,957 --> 01:35:03,358
-S�o quatro advogados?
-Ou um, subdividido.
1230
01:35:03,661 --> 01:35:05,822
Saia da frente,
antes que a interroguem.
1231
01:35:17,141 --> 01:35:21,202
Hannah, eu abro a porta.
Vou p�r um ponto final nisto.
1232
01:35:24,448 --> 01:35:25,540
Bem...
1233
01:35:28,319 --> 01:35:29,343
Ol�.
1234
01:35:31,122 --> 01:35:34,785
Sra. Marlowe, sempre brincando.
Vejo nos seus olhos...
1235
01:35:34,992 --> 01:35:36,823
que vai ter uma noite agrad�vel.
1236
01:35:37,161 --> 01:35:39,755
-Permita-me. Sr. Brigados.
-Como vai?
1237
01:35:40,298 --> 01:35:42,459
-Este � o Sr. Brigados.
-Como vai?
1238
01:35:45,436 --> 01:35:47,631
Da Brigados & Brigados.
1239
01:35:48,773 --> 01:35:50,263
Este � o Sr. Battlefield.
1240
01:35:51,976 --> 01:35:55,036
E o Sr. Battlefield,
da Battlefield & Battlefield.
1241
01:35:57,114 --> 01:35:59,981
Oh, sim, desculpe. Esqueci.
As firmas se juntaram hoje.
1242
01:36:00,651 --> 01:36:04,018
Sr. Brigados, Sr. Battlefield,
Sr. Battlefield, Sr. Brigados.
1243
01:36:04,221 --> 01:36:06,689
Da Battlefield & Brigados.
Da Battlefield & Brigados.
1244
01:36:07,692 --> 01:36:09,956
Tivemos uma certa dificuldade
em preparar isso, mas...
1245
01:36:10,161 --> 01:36:12,686
acho que v�o achar merecedor
de seus aut�grafos.
1246
01:36:13,130 --> 01:36:16,725
Estou certo que o Sr. Lane
achar� o contrato satisfat�rio.
1247
01:36:16,934 --> 01:36:20,165
E a senhora tamb�m, Sra. Marlowe.
� igualmente importante.
1248
01:36:20,371 --> 01:36:23,898
Eu? Eu n�o vou parar Hollywood.
Abaixe um pouco.
1249
01:36:25,609 --> 01:36:27,873
Tem um encantador senso
de humor, Sra. Marlowe.
1250
01:36:28,079 --> 01:36:29,546
Gostar�o disso em Hollywood.
1251
01:36:29,847 --> 01:36:31,906
N�o entendeu?
Eu disse que n�o vou.
1252
01:36:32,416 --> 01:36:34,281
A� est� bom.
1253
01:36:34,819 --> 01:36:36,548
-N�o vai?
-N�o.
1254
01:36:36,754 --> 01:36:38,278
Mas a senhora e o Sr. Lane...
1255
01:36:38,489 --> 01:36:41,925
O Sr. Lane vai.
Est� ansioso para isso.
1256
01:36:42,827 --> 01:36:46,319
Mas posso perguntar
a raz�o disto?
1257
01:36:46,664 --> 01:36:49,132
Raz�o alguma.
Mudei de id�ia.
1258
01:36:49,333 --> 01:36:53,292
Leve o contrato ao camarim do
Sr. Lane e ele gostar� de assinar.
1259
01:36:54,138 --> 01:36:56,163
E pode partir j� para Hollywood.
1260
01:36:56,407 --> 01:37:00,104
Acho que n�o entendeu bem.
1261
01:37:00,378 --> 01:37:05,338
S�o os dois, como equipe,
que o Sr. Silver visualiza.
1262
01:37:05,549 --> 01:37:09,485
O Sr. Lane pode se sair muito
bem sem mim. Obrigada.
1263
01:37:09,754 --> 01:37:11,051
N�o vai ficar solit�rio.
1264
01:37:11,255 --> 01:37:13,815
Mas o que digo ao Sr. Silver?
Como vou...?
1265
01:37:15,359 --> 01:37:17,919
Pode fazer alguma coisa?
1266
01:37:18,195 --> 01:37:20,686
A Sra. Marlowe me informou
que n�o vai para Hollywood.
1267
01:37:20,931 --> 01:37:23,422
Eu n�o sabia.
O que foi, Gwen?
1268
01:37:23,768 --> 01:37:25,895
Nada. Mudei de id�ia.
1269
01:37:26,270 --> 01:37:30,263
-Ficaria menos lotado sem mim.
-Do que est� falando?
1270
01:37:30,474 --> 01:37:32,999
Entram em 2 minutos,
Srta. Marlowe e Sr. Lane.
1271
01:37:33,210 --> 01:37:37,510
-Eu imploro.
-N�o adianta discutir mais.
1272
01:37:37,848 --> 01:37:41,750
Desculpe-me se o atrapalhei
e ao senhor Sr. McCarthy...
1273
01:37:42,052 --> 01:37:45,180
e ao Sr. Buttercup e
ao Sr. McCarhty e Buttercup.
1274
01:37:45,489 --> 01:37:49,858
-Mas estou decidida.
-Sr. Lane, n�o pode persuadir...
1275
01:37:50,060 --> 01:37:54,497
Definitivamente ele n�o pode!
Boa noite. Obrigada.
1276
01:37:54,698 --> 01:37:58,964
-Hannah lhes mostra a sa�da.
-O Sr. Silver n�o vai gostar.
1277
01:37:59,236 --> 01:38:00,430
Boa noite.
1278
01:38:01,038 --> 01:38:02,369
Boa noite, senhores.
1279
01:38:13,484 --> 01:38:15,918
Vejam, a retirada de Hollywood.
Meu plano est� funcionando.
1280
01:38:16,120 --> 01:38:17,849
Voc� serve para alguma coisa.
1281
01:38:18,055 --> 01:38:20,114
Fico feliz em falar de meu
desprezo por voc�.
1282
01:38:20,791 --> 01:38:23,282
-Dou risada de voc�.
-Parem com isso!
1283
01:38:23,494 --> 01:38:26,520
Marlowe e Lane est�o separados
e voc�s brigando.
1284
01:38:26,730 --> 01:38:29,358
-As coisas est�o boas.
-N�o gosto disto.
1285
01:38:29,567 --> 01:38:31,865
N�o � bom meus gatinhos
bravos um com o outro.
1286
01:38:32,069 --> 01:38:33,058
Eu vou...
1287
01:38:33,871 --> 01:38:35,498
Diga qual � o problema?
1288
01:38:35,706 --> 01:38:38,231
Disse que n�o quero
discutir isso!
1289
01:38:38,476 --> 01:38:41,673
-Explique porque escreveu isso.
-O significado � claro.
1290
01:38:42,613 --> 01:38:44,740
Tem certeza de que
est� bem, querida?
1291
01:38:45,249 --> 01:38:48,082
S�rio!
Isso foi longe demais.
1292
01:38:48,419 --> 01:38:52,048
Fica a� como se eu n�o soubesse
o tipo de criatura que �.
1293
01:38:52,289 --> 01:38:54,348
Eu o vi p�r o bilhete
na porta de Kay.
1294
01:38:54,558 --> 01:38:56,082
O bilhete que coloquei...
1295
01:38:57,928 --> 01:39:01,921
� disso que se trata?
Por Deus! Se acha...
1296
01:39:02,132 --> 01:39:06,660
Eu n�o acho, eu sei.
Eu li o bilhete de amor para Kay.
1297
01:39:07,037 --> 01:39:08,504
N�o era para Kay.
1298
01:39:08,706 --> 01:39:11,106
Imagino que p�s na porta
dela por engano.
1299
01:39:11,308 --> 01:39:14,277
N�o foi por engano.
Era para Kay...
1300
01:39:14,612 --> 01:39:16,739
mas era para voc�.
1301
01:39:18,482 --> 01:39:20,677
Pedi que ela mandasse
gravar em uma caixa...
1302
01:39:20,885 --> 01:39:24,048
que comprei para voc�.
Era para ser uma surpresa.
1303
01:39:25,155 --> 01:39:28,283
-Pense em uma desculpa melhor.
-Estou dizendo a verdade!
1304
01:39:28,492 --> 01:39:29,652
Ent�o, est� bom...
1305
01:39:29,894 --> 01:39:32,692
mas � constrangedor
ouvir suas explica��es tolas.
1306
01:39:33,063 --> 01:39:35,258
Eu devia ter desconfiado
sobre voc� e Kay...
1307
01:39:35,466 --> 01:39:38,299
mas a esposa � sempre
a �ltima a saber.
1308
01:39:39,537 --> 01:39:41,562
Sr. Lane, Srta. Marlowe,
sua deixa!
1309
01:39:52,750 --> 01:39:55,048
Devia se envergonhar de falar
sobre Kay assim.
1310
01:39:55,252 --> 01:39:59,120
-Kay � uma boa garota!
-Defenda-a! S� podia!
1311
01:39:59,390 --> 01:40:02,826
-N�o sabem que os esperam?
-A� est� ela! A� est� ela!
1312
01:40:03,093 --> 01:40:06,551
Agora est� feliz. Leve-a para
Hollywood e fiquem l�, por mim.
1313
01:40:06,764 --> 01:40:10,131
-Do que est� falando?
-De voc� e Ernest e voc� sabe disso!
1314
01:40:10,367 --> 01:40:12,835
Acho que ela enlouqueceu.
Disse que voc� e eu...
1315
01:40:13,103 --> 01:40:15,594
-Como pode pensar uma coisa dessas?
-Isso mesmo.
1316
01:40:15,806 --> 01:40:19,469
Eu devia saber que negaria.
A outra deve sempre negar. Deixe-me!
1317
01:40:19,677 --> 01:40:22,373
N�o vou deixar, enquanto n�o
retirar o que disse sobre Kay.
1318
01:40:22,580 --> 01:40:24,810
Ent�o vou passar a noite aqui
e o resto da vida.
1319
01:40:25,015 --> 01:40:28,416
Ent�o, eu fico tamb�m.
N�o me mexo, at� que seja razo�vel!
1320
01:40:28,819 --> 01:40:31,219
Est�o loucos?
Est�o atrasados para a deixa.
1321
01:40:31,422 --> 01:40:34,220
Vamos indo. Cuidado.
Saia da frente!
1322
01:40:39,563 --> 01:40:42,191
TRATO DE FILME N�O D�
CERTO, DIZ SILVER
1323
01:40:44,668 --> 01:40:47,535
OS APAIXONADOS DE
"SWEETHEARTS" SE SEPARAM
1324
01:40:49,540 --> 01:40:52,338
"Planos de Hollywood
dos astros � cancelado."
1325
01:40:52,910 --> 01:40:55,743
Isso � m�sica para meus ouvidos.
Para os ouvidos de todos.
1326
01:40:56,013 --> 01:40:58,846
M�sica para os ouvidos?
� m�sica para a alma.
1327
01:40:59,283 --> 01:41:01,376
Meu amigo!
1328
01:41:02,152 --> 01:41:03,312
Meu amigo!
1329
01:41:03,520 --> 01:41:06,011
Eu sabia que a sua pe�a
n�o podia estar errada.
1330
01:41:06,223 --> 01:41:10,091
Na sua pr�xima produ��o,
d�-me o privil�gio de...
1331
01:41:10,294 --> 01:41:14,253
-colocar metade do dinheiro.
-Obrigado meu grande amigo.
1332
01:41:14,465 --> 01:41:17,593
Vamos congelar nossa
amizade com vodca.
1333
01:41:17,801 --> 01:41:18,825
Vodca!
1334
01:41:19,503 --> 01:41:22,529
Que bonito! Talvez eu possa
ser dama de honra no casamento.
1335
01:41:22,740 --> 01:41:25,038
O que importa � que Leo
fez um belo trabalho.
1336
01:41:25,242 --> 01:41:27,608
Gwen e Ernest nem se falam,
desde que o show foi fechado.
1337
01:41:27,811 --> 01:41:30,905
Ainda n�o gosto. N�o durmo
de noite, preocupado com eles.
1338
01:41:31,115 --> 01:41:33,208
Vai dormir melhor,
quando pegarem a estrada.
1339
01:41:33,417 --> 01:41:36,352
Ter� duas minas de ouro,
quando antes tinha uma.
1340
01:41:36,553 --> 01:41:40,990
Esqueci dos substitutos.
Nunca lembro do nome deles.
1341
01:41:41,191 --> 01:41:42,658
N�o lembro do rosto deles.
1342
01:41:43,794 --> 01:41:45,625
Srta. Crumbley, pe�a ao Sr...
1343
01:41:47,865 --> 01:41:51,357
Sei quem quer dizer.
Entrem, por favor.
1344
01:41:55,372 --> 01:41:57,840
Entrem, crian�as.
� o come�o de uma nova vida.
1345
01:41:58,509 --> 01:42:02,138
Sim, Srta... Sr...
1346
01:42:03,013 --> 01:42:04,810
Sabemos o que quer dizer, Sr. Lehman.
1347
01:42:05,115 --> 01:42:07,015
E queremos dizer que entendemos.
1348
01:42:07,251 --> 01:42:10,311
Com o show fechando,
n�o temos nada para fazer...
1349
01:42:10,521 --> 01:42:12,955
n�o que tiv�ssemos feito,
enquanto estava funcionando.
1350
01:42:13,223 --> 01:42:17,660
Mas foi gentil em querer nos
despedir. � muito mais pessoal.
1351
01:42:18,228 --> 01:42:20,662
N�o estou despedindo voc�s,
estou contratando.
1352
01:42:20,998 --> 01:42:24,365
Gwen e Ernest querem
se afastar...
1353
01:42:24,568 --> 01:42:27,435
ent�o, v�o em dire��es
diferentes.
1354
01:42:27,638 --> 01:42:30,471
Ent�o voc� vai interpretar
"Sweethearts" com Glen Marlowe...
1355
01:42:30,674 --> 01:42:33,199
e voc� com Ernest Lane.
1356
01:42:33,844 --> 01:42:36,836
N�o entendem?
V�o ter seus nomes iluminados.
1357
01:42:37,815 --> 01:42:40,841
Ser� Gwen Marlowe em
"Sweethearts" com...
1358
01:42:41,351 --> 01:42:44,843
seja l� qual for seu nome.
E Ernest Lane em "Sweethearts" com...
1359
01:42:45,122 --> 01:42:47,716
seja l� qual for o seu nome.
1360
01:42:55,466 --> 01:42:57,457
SWEETHEARTS - ERNEST LANE
E UMA WILSON
1361
01:42:57,668 --> 01:42:59,636
GWEN MARLOWE
E HARVE Y HORTON
1362
01:43:07,144 --> 01:43:11,604
Apaixonados
O nosso amor
1363
01:43:12,015 --> 01:43:16,281
Apaixonados
1364
01:43:18,989 --> 01:43:23,926
O para�so em algum lugar
1365
01:43:25,763 --> 01:43:29,324
Vivendo como apaixonados
1366
01:43:35,806 --> 01:43:37,740
Enquanto sorriem
1367
01:43:38,275 --> 01:43:42,211
Sempre existir�
1368
01:43:43,113 --> 01:43:49,416
Apaixonada
Para mim voc� �
1369
01:43:49,620 --> 01:43:57,186
Apaixonada
Deve ser seu destino
1370
01:44:02,432 --> 01:44:07,734
-Belo como um quadro
-Meu amor voc� � um sonho
1371
01:44:08,105 --> 01:44:12,599
Quem pode fazer
Um quadro lindo como voc�?
1372
01:44:12,810 --> 01:44:17,941
Apaixonados
Viver�o o amor
1373
01:44:21,618 --> 01:44:25,452
Quando encontrar
Com algu�m que passa
1374
01:44:25,656 --> 01:44:28,022
Quando encontrar
Com algu�m que passa
1375
01:44:28,392 --> 01:44:31,657
Passa o tempo
1376
01:44:31,862 --> 01:44:34,160
Vamos em desfile
1377
01:44:34,765 --> 01:44:36,892
Senhorita o que diz?
1378
01:44:37,100 --> 01:44:38,260
Estou falando com voc�
1379
01:44:38,468 --> 01:44:41,164
Senhorita
Sabemos que sabe
1380
01:44:41,872 --> 01:44:48,869
Que o amor � novo
1381
01:45:26,016 --> 01:45:29,577
Eu o entendo, Falstaff.
Sinto-me igual.
1382
01:45:31,688 --> 01:45:34,418
-Vai querer mais alguma coisa?
-N�o, obrigado, Harry.
1383
01:45:34,625 --> 01:45:36,115
-Boa noite.
-Boa noite, senhor.
1384
01:45:36,326 --> 01:45:38,487
Conseguiu uma c�pia
do "Variety"?
1385
01:45:38,762 --> 01:45:41,253
la lhe dar no teatro.
1386
01:45:41,498 --> 01:45:43,591
Obrigado. S� queria ver
como est� a Srta. Marlowe...
1387
01:45:43,800 --> 01:45:46,098
quero dizer, como est�
o pessoal que est� viajando.
1388
01:45:46,303 --> 01:45:48,430
Se depender disto,
n�o est�o fazendo nada.
1389
01:45:51,942 --> 01:45:54,911
Eu sei, tamb�m n�o
� muito divertido para mim.
1390
01:45:55,612 --> 01:45:58,479
O "Variety", como conseguiu
ach�-lo nesta cidade?
1391
01:45:58,682 --> 01:46:00,775
Pedi que o mensageiro
fosse at� a ferrovi�ria.
1392
01:46:00,984 --> 01:46:05,819
N�o entendo. Nunca pareceu
interessada neste jornal em N Y.
1393
01:46:06,189 --> 01:46:09,955
Eu queria saber como est�o
se saindo as outras companhias.
1394
01:46:10,160 --> 01:46:14,995
-Onde est� Ernest nesta semana?
-Longe daqui.
1395
01:46:16,300 --> 01:46:18,700
Acabo de ver a p�gina.
1396
01:46:19,002 --> 01:46:23,098
Um dia, vai me dizer
porque estamos fazendo isso.
1397
01:46:23,307 --> 01:46:26,140
J� lhe disse, m�e.
N�o gosto de falar nisto.
1398
01:46:26,343 --> 01:46:30,439
Mas deve sentir falta
do Ernest. Eu sinto.
1399
01:46:30,914 --> 01:46:34,941
-Ele � t�o doce.
-Por favor, m�e!
1400
01:46:39,957 --> 01:46:42,050
N�o h� uma luz em toda a cidade.
1401
01:46:42,259 --> 01:46:45,194
N�o � incr�vel quantas
pessoas dormem � noite?
1402
01:46:45,996 --> 01:46:47,759
Que falta de recursos!
1403
01:46:47,965 --> 01:46:50,024
Nada parecido com N Y.
1404
01:46:50,367 --> 01:46:52,335
Achava que queria
se afastar de N Y...
1405
01:46:52,536 --> 01:46:56,472
-e ter noites tranquilas.
-Falei algo do g�nero, n�o?
1406
01:46:57,641 --> 01:47:00,633
A pe�a de Leo estreou
semana passada...
1407
01:47:01,011 --> 01:47:02,535
e fechou na mesma semana.
1408
01:47:02,980 --> 01:47:05,881
Deve ser a pe�a que
come�ou a ler para mim.
1409
01:47:06,516 --> 01:47:09,144
Os cr�ticos escreveram.
N�o devia ser muito boa.
1410
01:47:10,520 --> 01:47:13,683
"A �nica raz�o deste "abacaxi"
ter chegado � Broadway...
1411
01:47:13,890 --> 01:47:18,020
foi porque o autor desembolsou
o dinheiro da produ��o.
1412
01:47:18,495 --> 01:47:23,933
"A pe�a descreve a id�ia de que
nenhuma mulher apaixonada...
1413
01:47:24,134 --> 01:47:26,864
desconfia que o marido
tem uma namorada.
1414
01:47:27,104 --> 01:47:30,801
O absurdo � que a tonta da
esposa � induzida a crer...
1415
01:47:31,008 --> 01:47:33,340
que o marido tem um
caso com a secret�ria."
1416
01:47:33,543 --> 01:47:35,636
Isso parece muito
implaus�vel, n�o?
1417
01:47:35,846 --> 01:47:40,579
"Um personagem menor pega
o que � escrito para a esposa...
1418
01:47:40,884 --> 01:47:43,717
e a faz acreditar
que as mesmas coisas...
1419
01:47:43,920 --> 01:47:48,084
s�o escritas para a secret�ria.
Acreditem ou n�o...
1420
01:47:48,291 --> 01:47:51,124
a esposa � louca o bastante
para cair na conversa...
1421
01:47:51,328 --> 01:47:52,989
o p�blico, n�o."
1422
01:47:53,730 --> 01:47:55,163
O que foi, querida?
1423
01:47:55,465 --> 01:47:58,525
"A esposa foi louca o bastante
para cair na conversa..."
1424
01:47:59,302 --> 01:48:03,864
Entendi agora, m�e. Roubaram
meu amor. Quiseram nos separar.
1425
01:48:04,641 --> 01:48:07,474
Devia estar louca.
Onde est� o telefone?
1426
01:48:07,677 --> 01:48:09,975
Tenho que ach�-lo.
Preciso lhe dizer.
1427
01:48:10,180 --> 01:48:12,341
Tenho que achar o telefone.
Dizer para ele.
1428
01:48:13,150 --> 01:48:17,553
Telefonista. Por favor, temos
que ach�-lo, dizer para ele.
1429
01:48:18,055 --> 01:48:21,024
-Dizer a quem, o qu�?
-Dizer a Ernest que fui uma idiota.
1430
01:48:21,591 --> 01:48:22,785
Telefonista?
1431
01:48:23,060 --> 01:48:24,857
Telefonista, preciso falar com ela.
1432
01:48:25,062 --> 01:48:27,257
Preciso mostrar...
Quer dizer, falar sobre isto.
1433
01:48:27,564 --> 01:48:29,293
Preciso dizer que fui trouxa.
1434
01:48:29,499 --> 01:48:32,627
Lamento, Sr. Lane, a linha
da Srta Marlowe est� ocupada.
1435
01:48:32,969 --> 01:48:36,370
-Estou fazendo o que posso.
-Telefonista, continue tentando.
1436
01:48:36,573 --> 01:48:38,632
-N�o sabe o quanto significa.
-Nem eu.
1437
01:48:39,109 --> 01:48:41,236
Al�, telefonista.
Por favor, al�.
1438
01:48:41,545 --> 01:48:44,480
-Lamento, ainda est� ocupada.
-Por favor, al�.
1439
01:48:47,250 --> 01:48:48,308
Lamento, ainda ocupada.
1440
01:48:54,925 --> 01:49:00,022
Deixa para l�. V�o ligar em
um instante. N�o fique assim.
1441
01:49:05,836 --> 01:49:06,825
Meu amor.
1442
01:49:08,972 --> 01:49:10,496
Meu amor.
1443
01:49:19,182 --> 01:49:20,740
Venha ver isso.
1444
01:49:20,951 --> 01:49:22,441
Vou mostrar a ele.
1445
01:49:25,555 --> 01:49:28,649
-Meus gatinhos.
-N�o venha com essa, Lehman.
1446
01:49:28,859 --> 01:49:31,225
-Sabemos o que fez.
-Devia se envergonhar.
1447
01:49:31,428 --> 01:49:33,396
Viemos dizer o que
achamos de voc�.
1448
01:49:33,597 --> 01:49:35,792
Saiba que descobrimos
toda a trama.
1449
01:49:36,066 --> 01:49:39,229
-Sei que Leo disse...
-N�o culpe o Leo.
1450
01:49:39,436 --> 01:49:40,869
Voc� o apoiou.
1451
01:49:41,071 --> 01:49:44,700
Mas s� apoiei no come�o,
depois dei para tr�s.
1452
01:49:44,908 --> 01:49:46,398
Mas n�o me deixaram contar.
1453
01:49:46,610 --> 01:49:49,807
Queria imped�-los de se afastarem
de mim para ir para Hollywood.
1454
01:49:50,013 --> 01:49:51,480
Fez um belo servi�o.
1455
01:49:51,681 --> 01:49:53,945
-Diga o que faremos, Ernest.
-Vamos para Hollywood.
1456
01:49:54,251 --> 01:49:56,583
S� para lhe mostrar.
Nem desfizemos as malas.
1457
01:49:56,786 --> 01:50:00,415
Nem vamos de trem,
vamos de avi�o. Veja!
1458
01:50:00,624 --> 01:50:02,319
-Partiremos hoje.
-Imediatamente.
1459
01:50:02,526 --> 01:50:04,892
Ser� uma li��o.
Vamos, querido.
1460
01:50:11,101 --> 01:50:12,090
O que foi?
1461
01:50:12,402 --> 01:50:17,806
N�o liguem para mim.
Est�o certos.
1462
01:50:18,775 --> 01:50:24,145
Sabem como � estar longe de N Y.
Viram a vida longe de N Y.
1463
01:50:24,414 --> 01:50:28,407
E se gostam de estar
longe de N Y, t�m...
1464
01:50:29,286 --> 01:50:32,187
todo o direito de ficar
longe de N Y...
1465
01:50:33,089 --> 01:50:37,583
algumas vezes, eu tamb�m acho
que gostaria de ir embora daqui.
1466
01:50:39,763 --> 01:50:45,030
E me afastar de tudo.
S� me trouxe sofrimento.
1467
01:50:47,170 --> 01:50:51,971
De qualquer modo, sou um velho.
N�o importa.
1468
01:50:52,809 --> 01:50:54,743
N�o me resta muito tempo...
1469
01:50:55,812 --> 01:50:59,771
e � melhor ficar aqui
o tempo que me sobrar.
1470
01:51:00,350 --> 01:51:02,648
Seguindo sozinho.
1471
01:51:03,520 --> 01:51:06,080
Tinha esperan�as que
na minha velhice...
1472
01:51:06,923 --> 01:51:11,792
eu visse mais seis anos
de exibi��o de "Sweethearts"...
1473
01:51:12,762 --> 01:51:16,721
e poderia ser voc�s,
gatinhos...
1474
01:51:17,801 --> 01:51:19,860
mas o lugar de voc�s
n�o � aqui.
1475
01:51:20,070 --> 01:51:24,029
E se o lugar de voc�s n�o � aqui,
simplesmente n�o �.
1476
01:51:24,241 --> 01:51:27,233
-O que quer dizer?
-N�o viver�amos em outro lugar.
1477
01:51:27,444 --> 01:51:30,413
-N�o poder�amos nem respirar.
-Acha que pode nos despachar...
1478
01:51:30,614 --> 01:51:33,310
-Aposto que n�o.
-Eu tamb�m.
1479
01:51:33,516 --> 01:51:36,349
-Como nosso lugar n�o � aqui?
-Pertencemos aqui tanto quanto voc�.
1480
01:51:36,553 --> 01:51:38,646
Nosso lugar � onde voc� est�.
1481
01:51:39,623 --> 01:51:41,147
Felix...
1482
01:51:41,725 --> 01:51:43,818
seu bandido horr�vel.
1483
01:51:46,630 --> 01:51:49,394
Meus gatinhos,
bem-vindos ao lar.
1484
01:51:50,533 --> 01:51:52,398
� bom estar de volta, n�o �?
1485
01:51:52,769 --> 01:51:54,031
Genial.
1486
01:51:54,371 --> 01:51:55,770
Nada disso!
1487
01:51:56,306 --> 01:51:57,637
Kay!
1488
01:51:58,408 --> 01:51:59,705
Eu te amo, querida.
1489
01:52:00,243 --> 01:52:01,801
Agora estamos todos de volta.
1490
01:52:02,379 --> 01:52:04,847
� um dia glorioso na hist�ria
de "Sweethearts".
1491
01:52:05,582 --> 01:52:07,550
-� pequeno.
-N�o pode!
1492
01:52:08,218 --> 01:52:10,982
Veja os dois.
Comendo doce e fumando.
1493
01:52:11,187 --> 01:52:13,417
Vai estar em bela forma
na noite de estr�ia.
1494
01:52:13,823 --> 01:52:19,386
Seremos apaixonados
Para sempre
1495
01:52:19,496 --> 01:52:24,092
Como uma serenata eterna
1496
01:52:24,467 --> 01:52:29,131
Nosso amor sabemos
Que vai durar
1497
01:52:29,406 --> 01:52:34,901
Damos lhes as boas vindas
1498
01:52:35,745 --> 01:52:40,045
Sempre seremos apaixonados
1499
01:52:40,250 --> 01:52:45,483
Estaremos sempre juntos
1500
01:52:50,226 --> 01:52:56,290
Nunca nos separar
Sempre juntos
1501
01:52:56,533 --> 01:52:59,024
N�s amamos tanto
1502
01:52:59,269 --> 01:53:01,601
Para sempre seremos
1503
01:53:01,938 --> 01:53:04,406
Para sempre seremos
1504
01:53:05,475 --> 01:53:09,536
Apaixonados
1505
01:53:12,623 --> 01:53:15,425
LEGENDAS: jmedeiros17121852
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.