Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,164 --> 00:00:34,168
SIMON OF THE DESERT
2
00:02:01,187 --> 00:02:05,135
For six years,
six weeks and six days,
3
00:02:05,191 --> 00:02:08,104
you've stood on that column, Simon.
4
00:02:08,128 --> 00:02:11,041
Your asceticism has edified us all.
5
00:02:11,097 --> 00:02:14,010
Honor us now by mounting
this other pedestal,
6
00:02:14,033 --> 00:02:19,142
presented to you through
the munificence of this wealthy man.
7
00:02:20,006 --> 00:02:22,179
From your new column
8
00:02:22,208 --> 00:02:26,122
you can continue to inspire
our brothers by your penance
9
00:02:26,146 --> 00:02:31,220
in the footsteps of our father,
Simeon Stylites.
10
00:02:32,018 --> 00:02:33,224
Accept this column
11
00:02:33,253 --> 00:02:38,259
as a gesture
of our family's gratitude to you
12
00:02:39,025 --> 00:02:42,029
for curing me
of an unspeakable disease.
13
00:03:23,102 --> 00:03:24,240
Help me!
14
00:03:25,004 --> 00:03:27,109
Let the holy man pass!
15
00:03:31,244 --> 00:03:33,224
Help us, Father Simon.
16
00:03:37,217 --> 00:03:38,218
Wait.
17
00:03:45,225 --> 00:03:50,072
Your mother wishes to be near you
until the hour of her passing.
18
00:03:50,129 --> 00:03:52,131
Let her embrace you one last time.
19
00:03:52,165 --> 00:03:54,236
It would have been better for you
20
00:03:54,267 --> 00:03:57,146
had you stayed in the peace
of your home, woman.
21
00:03:57,170 --> 00:04:02,085
Be dutiful, Simon,
and receive her with gladness.
22
00:04:05,178 --> 00:04:08,182
Stay near me
if you so desire, Mother.
23
00:04:08,214 --> 00:04:11,991
But I take my leave of you in this life
with this embrace.
24
00:04:13,086 --> 00:04:17,091
My love for you must not come
between my Lord and his servant.
25
00:04:17,123 --> 00:04:18,124
Farewell.
26
00:04:18,191 --> 00:04:21,195
We will meet again in his presence.
27
00:04:33,306 --> 00:04:35,149
Your blessing, Father.
28
00:04:35,208 --> 00:04:41,056
First allow me to bestow
holy orders on you.
29
00:04:52,058 --> 00:04:54,038
Prepare yourself, my son.
30
00:04:55,161 --> 00:04:57,266
Behold him whose ministry -
- No!
31
00:04:58,031 --> 00:05:00,978
I am not worthy.
Holy orders, no!
32
00:05:01,100 --> 00:05:04,081
Behold him
whose ministry is offered you.
33
00:05:06,005 --> 00:05:07,985
I am unfit to receive such grace.
34
00:05:08,174 --> 00:05:10,211
I, an unworthy sinner.
35
00:05:11,077 --> 00:05:15,184
Ascend your Calvary, Simon.
May peace be with you.
36
00:05:53,152 --> 00:05:55,063
Brother Simon.
37
00:06:01,094 --> 00:06:03,074
Let us pray.
38
00:06:03,262 --> 00:06:06,072
Our Father, who art in heaven...
39
00:06:09,001 --> 00:06:10,981
hallowed be thy name.
40
00:06:13,973 --> 00:06:15,975
Thy kingdom come...
41
00:06:18,978 --> 00:06:20,218
thy will be done...
42
00:06:23,116 --> 00:06:25,187
on earth as it is in heaven.
43
00:06:29,021 --> 00:06:30,193
O blessed one!
44
00:06:30,223 --> 00:06:32,999
Look at these stumps
that once were hands.
45
00:06:33,092 --> 00:06:37,131
Every day we grow poorer,
and my daughters go hungry.
46
00:06:39,098 --> 00:06:42,011
How did this misfortune befall you?
47
00:06:42,135 --> 00:06:45,014
They were chopped off.
48
00:06:45,104 --> 00:06:46,208
But why?
49
00:06:47,006 --> 00:06:48,212
For stealing.
50
00:06:49,142 --> 00:06:51,053
It's true.
51
00:06:51,110 --> 00:06:53,021
But I am repentant.
52
00:06:53,212 --> 00:06:56,159
Father, relieve my suffering.
53
00:06:56,215 --> 00:06:59,128
Help us.
Have pity on these children.
54
00:07:05,191 --> 00:07:07,967
I can only pray.
55
00:07:07,994 --> 00:07:11,066
Pray with me in silence.
56
00:07:18,204 --> 00:07:22,152
Perhaps God will allow us
to witness one of Simon's miracles.
57
00:07:22,175 --> 00:07:24,086
Amen.
58
00:07:36,122 --> 00:07:38,193
You are whole.
59
00:07:38,224 --> 00:07:42,229
Give thanks to the Lord
and go about your business.
60
00:07:50,002 --> 00:07:52,209
Fabiola, let's go home.
61
00:07:52,238 --> 00:07:55,219
The garden needs digging.
- We'll have to buy a new hoe.
62
00:07:55,308 --> 00:07:59,051
The old one is broken.
Let's go, girls.
63
00:08:02,148 --> 00:08:06,062
Are these the same hands
you had before, Father?
64
00:08:06,085 --> 00:08:09,157
Be quiet, foolish girl.
Leave me be.
65
00:08:16,195 --> 00:08:18,197
- See that?
- What?
66
00:08:18,965 --> 00:08:21,002
- That thing with the hands.
- Oh, that.
67
00:08:21,067 --> 00:08:23,069
Any bread left?
- Yes.
68
00:08:23,102 --> 00:08:24,979
Give me a bit.
69
00:08:39,018 --> 00:08:42,192
We've spent long enough
on these spiritual shenanigans.
70
00:08:42,221 --> 00:08:44,132
Shall we go, Father?
71
00:08:44,190 --> 00:08:50,038
We must accompany Simon's solitude
a while in prayer.
72
00:09:14,086 --> 00:09:17,067
Where did that
one-eyed woman come from?
73
00:09:17,957 --> 00:09:20,096
One-eyed?
You're mistaken, Simon.
74
00:09:21,093 --> 00:09:23,198
She has one eye, I tell you.
75
00:09:23,963 --> 00:09:26,967
She has two eyes, both healthy.
76
00:09:26,999 --> 00:09:29,275
- How do you know?
- Because I looked.
77
00:09:29,969 --> 00:09:32,176
And there was nothing wrong
with either eye.
78
00:09:33,072 --> 00:09:36,178
How could you forget
the commandments that say,
79
00:09:36,208 --> 00:09:39,121
“Lay not thine eyes upon woman,”
80
00:09:39,979 --> 00:09:44,018
and “Be thou not seduced
by a woman's gaze,”
81
00:09:44,083 --> 00:09:45,187
and especially...
82
00:09:46,185 --> 00:09:51,134
“Be thou not burned
in the fire of vain contemplation”?
83
00:09:55,227 --> 00:09:57,104
My brother,
84
00:09:57,229 --> 00:10:02,042
I pray you not to come here again
85
00:10:02,201 --> 00:10:06,240
until your gaze regains
its due moderation.
86
00:10:43,242 --> 00:10:45,153
Good day, Brother Matthew
87
00:10:46,145 --> 00:10:48,182
God be with you, brother.
88
00:10:48,247 --> 00:10:50,284
Where's the milk for the monastery?
89
00:10:51,050 --> 00:10:54,190
Some whore breathed on it
and curdled it.
90
00:10:55,087 --> 00:10:58,193
At the crack of dawn,
I'll bring a fresh jugful.
91
00:10:59,258 --> 00:11:02,000
Have you come to visit
our blessed Simon?
92
00:11:02,194 --> 00:11:07,041
Yesterday I took him a bowl of curd
and a piece of soft bread.
93
00:11:09,001 --> 00:11:10,309
And curse my soul,
94
00:11:11,003 --> 00:11:13,005
the so-and-so paid me no heed.
95
00:11:13,105 --> 00:11:14,209
Don't curse.
96
00:11:14,240 --> 00:11:18,120
Forgive Father Simon.
He must have been praying.
97
00:11:19,045 --> 00:11:20,319
What's wrong with her?
98
00:11:21,013 --> 00:11:23,084
She's got a bad foot.
99
00:11:23,115 --> 00:11:25,061
You like her, don't you?
100
00:11:25,117 --> 00:11:28,064
Her name's Domitila.
101
00:11:30,056 --> 00:11:32,127
Look what a pair of beauties.
102
00:11:32,158 --> 00:11:34,001
You just touch them,
103
00:11:34,026 --> 00:11:36,131
and they firm up.
104
00:11:37,163 --> 00:11:39,143
Abide with God, brother.
105
00:11:43,169 --> 00:11:45,171
Don't love those animals so.
106
00:11:45,237 --> 00:11:48,150
The devil roams this wilderness.
107
00:11:49,141 --> 00:11:51,143
I hear him in the night.
108
00:12:07,093 --> 00:12:09,130
Avert thy wrath.
109
00:12:10,129 --> 00:12:12,131
They could not...
110
00:12:13,032 --> 00:12:15,103
my heart.--
111
00:12:15,134 --> 00:12:17,114
O my Lord -
112
00:12:18,237 --> 00:12:21,047
I can't remember how it ends.
113
00:12:21,207 --> 00:12:23,118
My heart -
114
00:12:27,213 --> 00:12:29,056
Here I am!
115
00:12:30,116 --> 00:12:33,222
I've brought your food,
0 blessed one.
116
00:12:35,121 --> 00:12:39,126
May the peace of God be with you.
- And with you, brother.
117
00:12:39,225 --> 00:12:43,037
I've brought oil and bread
as well as your lettuce.
118
00:12:43,062 --> 00:12:45,269
My body doesn't need
those delicacies.
119
00:12:46,132 --> 00:12:50,239
It is sufficiently nourished
with the lettuce God gives me.
120
00:12:52,037 --> 00:12:54,142
I'm fasting too, Father.
121
00:12:54,240 --> 00:12:56,083
But the problem is,
122
00:12:56,142 --> 00:12:59,146
the less I eat, the fatter I get.
123
00:13:00,279 --> 00:13:03,192
The abbot wants you to eat more.
124
00:13:03,215 --> 00:13:06,025
Thank him for his concern,
125
00:13:06,085 --> 00:13:08,122
but ask his forgiveness.
126
00:13:09,221 --> 00:13:13,226
I know better than he
how necessary it is for me to fast.
127
00:13:13,993 --> 00:13:15,233
I ask your forgiveness as well.
128
00:13:15,995 --> 00:13:20,034
Things have changed a lot in the abbey.
They no longer give us wine.
129
00:13:20,299 --> 00:13:23,212
Our water has cumin and pepper in it.
130
00:13:23,235 --> 00:13:25,215
The abbot says it makes you strong.
131
00:13:26,238 --> 00:13:30,050
What have you been eating
these last five days?
132
00:13:32,111 --> 00:13:34,057
You've hardly drunk any water.
133
00:13:35,247 --> 00:13:37,227
And what's left smells awful.
134
00:13:53,165 --> 00:13:55,236
Do you need anything else, Father?
135
00:13:59,238 --> 00:14:02,219
Go in peace.
Let me fight my battle.
136
00:14:02,975 --> 00:14:04,079
Battle?
137
00:14:04,109 --> 00:14:07,215
An innocent like you
knows nothing of these things.
138
00:14:10,082 --> 00:14:11,186
My son.
139
00:14:12,184 --> 00:14:14,994
You look very clean.
140
00:14:16,989 --> 00:14:18,093
Thank you, Father
141
00:14:19,024 --> 00:14:23,097
But remember that cleanliness
in body and clothing,
142
00:14:23,128 --> 00:14:26,109
innocent enough in ordinary men,
143
00:14:26,232 --> 00:14:30,237
is a sin in those
who dedicate their lives to God.
144
00:14:31,103 --> 00:14:35,017
If you say so, Father.
I'll keep it in mind.
145
00:14:51,156 --> 00:14:54,137
In righteousnessshalt thou be worshipped.
146
00:14:54,260 --> 00:14:57,070
He's an idiot, the conceited ass!
147
00:14:58,163 --> 00:14:59,267
In righteousness -
148
00:15:00,099 --> 00:15:04,104
Man is the most despicable
of all thy creatures, Lord.
149
00:15:04,169 --> 00:15:06,979
His very presence
distances me from thee.
150
00:15:07,106 --> 00:15:10,087
My help cometh even from the Lord.
151
00:15:11,210 --> 00:15:13,121
Funny, there are no flies today.
152
00:15:13,178 --> 00:15:17,024
I'm hungry and thirsty once again.
153
00:15:17,082 --> 00:15:19,084
I'd managed to forget my body,
154
00:15:19,118 --> 00:15:22,099
but that wretch made me remember.
155
00:15:25,124 --> 00:15:29,095
No! I'll eat nothing until sunset'.
156
00:15:29,128 --> 00:15:32,200
How long before I am worthy of thee?
157
00:15:37,236 --> 00:15:40,149
How greatly temptedI am to descend
158
00:15:40,205 --> 00:15:43,209
and feel mother earth under my feet.
159
00:15:43,309 --> 00:15:45,255
And run, and run...
160
00:15:46,312 --> 00:15:48,223
Not so fast.
161
00:15:56,255 --> 00:15:59,134
Do you ever think of me, my son?
162
00:15:59,992 --> 00:16:01,972
Hardly ever, Mother.
163
00:16:01,994 --> 00:16:03,166
I don't have time.
164
00:16:03,262 --> 00:16:06,175
Why are you so proud, my son?
165
00:16:06,198 --> 00:16:08,200
Proud of my freedom.
166
00:16:09,101 --> 00:16:11,206
Or of my enslavement, Mother.
167
00:16:11,971 --> 00:16:15,009
Here I am, Simon!
168
00:16:17,209 --> 00:16:20,019
Watch this!
169
00:16:21,180 --> 00:16:25,185
Cease from thy folly
170
00:16:26,085 --> 00:16:30,033
Count as lost
171
00:16:30,089 --> 00:16:34,037
That which has perished
172
00:16:34,093 --> 00:16:38,007
Thou alone
173
00:16:38,030 --> 00:16:41,239
Above all the hirsute
174
00:16:42,001 --> 00:16:47,110
Thou, son of rabbit-ridden Syria
175
00:16:47,206 --> 00:16:53,088
You good man, Simeon
176
00:16:53,112 --> 00:16:59,961
With the lovely thick beard
177
00:16:59,985 --> 00:17:03,194
And teeth brushed clean
178
00:17:03,956 --> 00:17:07,267
With Syria's urine
179
00:17:08,961 --> 00:17:12,067
- What are you doing here?
- Playing.
180
00:17:12,998 --> 00:17:16,002
- Where did you come from?
- Over there.
181
00:17:16,035 --> 00:17:18,072
- And where are you going?
- Over there.
182
00:17:19,972 --> 00:17:21,178
Who are you?
183
00:17:21,273 --> 00:17:24,083
I'm an innocent little girl, Simon.
184
00:17:24,977 --> 00:17:27,981
Look what innocent legs I've got.
185
00:17:28,047 --> 00:17:32,189
In m y kingdom, Simeon
186
00:17:33,052 --> 00:17:38,058
Neither is everyone what they seem
187
00:17:38,123 --> 00:17:41,969
Nor do they seem
188
00:17:41,994 --> 00:17:44,201
What they are
189
00:17:45,097 --> 00:17:48,101
What a lovely beard
190
00:17:49,001 --> 00:17:52,073
And teeth brushed clean
191
00:17:52,137 --> 00:17:55,209
With Syria's urine
192
00:17:58,010 --> 00:17:59,990
Look how long my tongue is.
193
00:18:12,157 --> 00:18:14,159
I fear you not, Satan.
194
00:18:14,259 --> 00:18:18,002
O Christ!
195
00:18:24,970 --> 00:18:27,280
I'll be back, shaggy locks!
196
00:18:46,091 --> 00:18:48,196
O heavenly father
197
00:18:50,028 --> 00:18:53,134
And Christ our savior
198
00:18:55,100 --> 00:18:59,105
I give praise to youat the setting sun
199
00:19:02,040 --> 00:19:06,147
To Father, Son and Holy Ghost
200
00:19:08,147 --> 00:19:12,061
It is right thou should be praised
201
00:19:12,084 --> 00:19:14,086
By the holy Voices
202
00:19:14,987 --> 00:19:19,163
Of the Son of God
203
00:20:23,121 --> 00:20:25,123
For the Lord said,
204
00:20:25,224 --> 00:20:29,263
“Whosoever abandons father,
mother, brothers, sisters,
205
00:20:30,028 --> 00:20:34,238
wife, children and property
and follows me
206
00:20:35,167 --> 00:20:37,147
shall be repaid a hundredfold
207
00:20:37,236 --> 00:20:40,149
and shall inherit eternal life.”
208
00:20:41,139 --> 00:20:44,086
In the world, I was a mere slave.
209
00:20:44,142 --> 00:20:47,248
And here I am ready to serve you.
210
00:20:48,146 --> 00:20:49,181
For it is written,
211
00:20:49,248 --> 00:20:54,095
“God helps those who help others.”
212
00:20:55,153 --> 00:20:58,259
Let us not yield in our asceticism
213
00:20:58,290 --> 00:21:00,998
Let us spread it like an arc.
214
00:21:01,994 --> 00:21:05,100
Let us leave our past behind
215
00:21:05,197 --> 00:21:07,040
and ascend ever onwards
and upwards
216
00:21:07,099 --> 00:21:12,048
to follow the eternal calling
of the heavenly voices.
217
00:21:12,204 --> 00:21:17,210
Offer your food and raiment
to the poor and hungry,
218
00:21:17,242 --> 00:21:20,246
for they will open to you the doors
to the Kingdom of Heaven.
219
00:21:22,247 --> 00:21:25,057
Our time on earth is short.
220
00:21:25,250 --> 00:21:27,059
Look, brothers!
221
00:21:33,158 --> 00:21:36,264
The saint's got a pretty full larder.
222
00:21:37,162 --> 00:21:38,163
Cheese.
223
00:21:40,132 --> 00:21:41,133
Bread.
224
00:21:45,037 --> 00:21:46,038
And wine!
225
00:21:46,171 --> 00:21:51,245
He who poses as the champion
of penance on a column
226
00:21:51,276 --> 00:21:53,256
to be above ordinary men...
227
00:21:53,278 --> 00:21:55,189
Samaritan!
228
00:21:57,049 --> 00:21:59,256
Is guided by the hand of Satan.
229
00:21:59,351 --> 00:22:01,228
You've seen the proof.
230
00:22:03,021 --> 00:22:06,127
“Let us not yield in our asceticism
Spread it like an arc.”
231
00:22:07,192 --> 00:22:10,173
I put my trust in you, Simon.
232
00:22:10,195 --> 00:22:12,197
This food can only be
233
00:22:12,230 --> 00:22:15,109
sent by the devil to tempt you.
234
00:22:16,034 --> 00:22:20,107
I need no explanation, brother.
235
00:22:20,205 --> 00:22:23,209
But tell these, your disciples,
236
00:22:23,241 --> 00:22:27,314
if you know why these provisions
were in your bag.
237
00:22:28,246 --> 00:22:32,217
More welcome is slander
to the pious soul
238
00:22:32,317 --> 00:22:35,059
than odious eulogies
239
00:22:35,220 --> 00:22:38,133
that arouse pride.
240
00:22:38,156 --> 00:22:43,128
This gentle one, this humble one,
calls me a slanderer, brothers.
241
00:22:47,165 --> 00:22:51,079
I swear before God that I did not place
these tasty morsels there.
242
00:22:53,038 --> 00:22:56,076
O blessed one,
give us but one word
243
00:22:56,141 --> 00:22:58,143
and we will believe you.
244
00:22:59,177 --> 00:23:00,121
Speak.
245
00:23:00,979 --> 00:23:04,984
I am thy servant, Lord.
Thy will be done.
246
00:23:05,016 --> 00:23:07,223
You see?
He shrinks from a reply.
247
00:23:07,986 --> 00:23:10,990
No one can doubt his guilt now.
248
00:23:12,090 --> 00:23:15,037
Let us pray for him, brothers.
249
00:23:15,093 --> 00:23:17,232
One servant of the Lord
accuses another,
250
00:23:18,130 --> 00:23:21,202
and we who came here to be uplifted
251
00:23:21,233 --> 00:23:23,213
find only scandal.
252
00:23:24,136 --> 00:23:27,117
Let us lift up our prayers
to the Holy Ghost.
253
00:23:27,139 --> 00:23:30,313
May he show us the guilty one.
254
00:23:31,209 --> 00:23:35,021
Let us kneel and pray.
255
00:24:13,118 --> 00:24:19,034
In the name of the Father,
the Son, and the Holy Ghost.
256
00:24:20,091 --> 00:24:21,229
What's the matter?
257
00:24:21,993 --> 00:24:24,234
Cross yourself, Brother TrifĂłn.
258
00:24:29,034 --> 00:24:30,138
You filthy eunuch!
259
00:24:30,202 --> 00:24:33,206
Yes, I put the food in your bag.
260
00:24:33,238 --> 00:24:36,151
And I haven't finished
tormenting you yet,
261
00:24:36,208 --> 00:24:38,051
son of a whore.
262
00:24:38,109 --> 00:24:40,316
I won't rest until I hear
your own filthy lips
263
00:24:41,012 --> 00:24:46,121
cursing Christ in the holy sacrament
and his so-called mother.
264
00:24:49,154 --> 00:24:51,259
In the belly of the whore.
265
00:24:53,058 --> 00:24:55,163
The Lord shall avenge me.
266
00:24:55,227 --> 00:24:57,207
Down with the sacred hypostasis!
267
00:24:57,229 --> 00:24:59,231
Long live the sacred hypostasis!
268
00:25:00,265 --> 00:25:03,974
- Death to the anastasis!
- Long may it live!
269
00:25:04,102 --> 00:25:06,981
- Long live the apocatastasis!
- Down with it!
270
00:25:07,973 --> 00:25:10,044
What on earth is the apocatastasis?
271
00:25:10,075 --> 00:25:12,180
Hear me, O Lord.
272
00:25:12,978 --> 00:25:14,218
Death to Jesus Christ!
273
00:25:15,080 --> 00:25:15,990
Death to -
274
00:25:16,081 --> 00:25:17,219
Long may he live!
275
00:25:17,983 --> 00:25:20,088
The Lord loveth the righteous.
276
00:25:21,086 --> 00:25:23,225
I exorcise you in the name of Christ.
277
00:25:23,989 --> 00:25:26,128
Flee the body of that man!
278
00:25:27,025 --> 00:25:30,996
Flee, Satan, at the sign of this cross.
279
00:25:37,035 --> 00:25:39,106
Pick him up and take him away.
280
00:25:39,204 --> 00:25:43,209
I'll finish exorcising him
at the monastery in my own way.
281
00:25:44,109 --> 00:25:46,248
Peace be with you, brother.
282
00:26:01,192 --> 00:26:03,194
ZenĂłn!
283
00:26:04,062 --> 00:26:05,973
Listen to me.
284
00:26:06,097 --> 00:26:09,203
Send that beardless youth away.
285
00:26:15,073 --> 00:26:16,108
Me?
286
00:26:17,008 --> 00:26:22,185
It is not fitting for him to live
near the temptations of the devil.
287
00:26:22,280 --> 00:26:27,025
Tell him not to return
until his beard covers his cheeks.
288
00:26:29,120 --> 00:26:34,001
Thank you for your advice,
fruit of your sound judgment.
289
00:26:34,993 --> 00:26:39,100
You may leave the monastery
to return home, Matias.
290
00:26:39,130 --> 00:26:44,102
When your face is covered with hair,
you may return.
291
00:26:59,985 --> 00:27:02,056
Don't love those old graybeards so.
292
00:27:02,087 --> 00:27:05,091
The devil roams this wilderness.
293
00:27:05,156 --> 00:27:07,102
I hear him in the night.
294
00:28:36,181 --> 00:28:38,092
0 God,
295
00:28:38,116 --> 00:28:40,995
my God,
296
00:28:41,019 --> 00:28:43,295
from the dawnI keep watch for thee-
297
00:28:45,090 --> 00:28:48,094
My soul thirsteth for thee,
298
00:28:48,193 --> 00:28:52,039
and my flesh too,
in all manner of ways.
299
00:28:53,031 --> 00:28:54,032
O Lord.
300
00:28:55,133 --> 00:28:58,205
Lord, my thoughts
stray from thee.
301
00:29:08,947 --> 00:29:12,156
Receive, Lord,
thy most humble of servants.
302
00:29:14,953 --> 00:29:17,194
You are my favorite son, Simon.
303
00:29:17,956 --> 00:29:19,264
Your asceticism is sublime.
304
00:29:20,091 --> 00:29:24,062
I love you and live in you.
You speak for me.
305
00:29:24,996 --> 00:29:28,000
For eight years,
eight months and eight days,
306
00:29:28,066 --> 00:29:31,206
your spirit has burned
atop that column
307
00:29:31,970 --> 00:29:34,075
as the flame burns atop a candle.
308
00:29:34,205 --> 00:29:37,084
Blessed are those who suffer.
309
00:29:38,109 --> 00:29:41,022
I want to die in thee, Lord.
310
00:29:42,013 --> 00:29:44,220
Deign to receive my soul.
311
00:29:45,083 --> 00:29:47,085
Why criest thou, Lord?
312
00:29:47,986 --> 00:29:50,193
I cry for you, my beloved son.
313
00:29:50,221 --> 00:29:52,201
I am saddened by your penance
314
00:29:53,024 --> 00:29:55,004
and by your excessive sacrifice.
315
00:29:56,027 --> 00:29:59,236
Cease them now
if you would please me.
316
00:29:59,998 --> 00:30:01,102
Change your ways.
317
00:30:02,100 --> 00:30:03,306
Change, Lord?
318
00:30:04,135 --> 00:30:06,046
Come down off that column.
319
00:30:06,104 --> 00:30:08,015
Taste earthly pleasures
320
00:30:08,039 --> 00:30:10,110
till you've had your fill.
321
00:30:13,111 --> 00:30:16,217
Till the very word pleasure
fills you with nausea.
322
00:30:17,215 --> 00:30:21,254
Only then will you be
truly close to me.
323
00:30:27,158 --> 00:30:31,038
Satan! I fear you not.
324
00:30:31,062 --> 00:30:34,043
The Lord will render useless
all your intrigues.
325
00:30:34,265 --> 00:30:38,145
How long will you go on
seeking mankind's undoing?
326
00:30:38,269 --> 00:30:41,250
You who before your fall
327
00:30:41,272 --> 00:30:44,151
rejoiced in the divine presence.
328
00:30:45,176 --> 00:30:47,178
If I repent, Simon,
329
00:30:47,245 --> 00:30:50,055
would God restore me
to my former glory?
330
00:30:51,082 --> 00:30:53,153
On no account, Satan.
331
00:30:53,251 --> 00:30:55,253
Repent if you can,
332
00:30:55,286 --> 00:30:59,257
but you'll remain
like this for all of time.
333
00:31:01,025 --> 00:31:04,199
Just look what a filthy cheat
I'm rubbing shoulders with!
334
00:31:04,295 --> 00:31:07,242
You know where you can stuff
an offer like that!
335
00:31:08,132 --> 00:31:12,012
I'm quite happy as I am, you swine!
336
00:31:17,008 --> 00:31:19,318
Slimy sacrament
337
00:31:20,144 --> 00:31:23,148
in the belly of a whore!
338
00:31:25,116 --> 00:31:28,029
I beseech you in the name of Christ,
339
00:31:29,020 --> 00:31:32,160
let a just man pray in peace.
340
00:31:33,024 --> 00:31:36,130
I'll be back, shaggy locks!
341
00:31:51,175 --> 00:31:54,179
If I don't free myself
from the devil today, Lord,
342
00:31:54,245 --> 00:31:56,191
I'll break free tomorrow.
343
00:31:57,081 --> 00:32:00,085
Or in five years, or ten.
344
00:32:00,118 --> 00:32:02,997
Self-restraint, prayer,
345
00:32:03,087 --> 00:32:06,193
charity and humility
will be my weapons.
346
00:32:14,032 --> 00:32:17,036
My eyes must have been blind
347
00:32:17,101 --> 00:32:20,105
to have mistaken
the wolf for the lamb.
348
00:32:21,205 --> 00:32:24,049
I deserve eternal penance.
349
00:32:24,208 --> 00:32:28,020
Until thou callest me to thy side,
350
00:32:28,146 --> 00:32:31,150
I'll use one leg only
to support my body.
351
00:33:37,215 --> 00:33:40,219
I thank thee, Lord,
for providing my sustenance.
352
00:33:51,229 --> 00:33:55,041
Make fertile the soil
that feeds the poor,
353
00:33:55,066 --> 00:33:57,046
and let hail not fall.
354
00:34:13,985 --> 00:34:17,023
I bless you,
poor innocent creature.
355
00:34:17,088 --> 00:34:19,090
Go and sing the glories of the Lord.
356
00:34:25,029 --> 00:34:27,134
Who can I bless now?
357
00:34:28,099 --> 00:34:32,138
Besides being a spiritual exercise,
blessings are good fun too.
358
00:34:32,170 --> 00:34:35,014
And I don't offend anyone.
359
00:34:35,239 --> 00:34:37,241
What am I saying?
360
00:34:38,009 --> 00:34:42,151
I'm beginning to realize
I don't realize what I'm saying.
361
00:34:42,213 --> 00:34:45,251
What am I saying?
362
00:34:46,117 --> 00:34:47,152
Father!
363
00:34:49,053 --> 00:34:51,124
Bless Pelagia's pregnancy.
364
00:34:52,023 --> 00:34:55,197
Let's see if the bitch drops
what she's carrying.
365
00:34:56,027 --> 00:34:58,132
You too have my blessing, brother,
366
00:34:58,162 --> 00:35:01,006
you who are poor in spirit
and worldly goods.
367
00:35:01,065 --> 00:35:04,274
Don't bless me
in the same breath as my goats!
368
00:35:04,969 --> 00:35:07,973
But I respect you and love you,
369
00:35:08,139 --> 00:35:11,985
and tomorrow I'll bring you
a bowl of fresh milk.
370
00:35:12,009 --> 00:35:13,989
Thank you, my son.
371
00:35:14,145 --> 00:35:16,989
But you know it's no use.
372
00:35:17,982 --> 00:35:20,189
I've got a feeling he's not
quite right in the head.
373
00:35:22,220 --> 00:35:25,997
It must come from
stuffing yourself with air.
374
00:35:26,190 --> 00:35:31,105
Believe me, I eat and drink
quite enough to fulfill my needs.
375
00:35:31,129 --> 00:35:34,042
I'm not a spirit or disincarnate,
376
00:35:34,098 --> 00:35:38,205
but a man whose flesh
weighs heavily upon him.
377
00:35:38,236 --> 00:35:42,048
As for the need
to evacuate my bowels,
378
00:35:42,106 --> 00:35:46,213
my excrement is like your goats'
because I'm so withered up.
379
00:35:46,244 --> 00:35:50,215
The only thing I understood
of all that was “withered up.”
380
00:36:42,033 --> 00:36:43,239
What do you want?
381
00:36:44,001 --> 00:36:46,140
I want your forgiveness
and your blessing.
382
00:36:48,139 --> 00:36:50,016
Who are you?
383
00:36:50,041 --> 00:36:51,247
Why must I forgive you?
384
00:36:52,009 --> 00:36:54,250
I was the one
who gazed upon a woman.
385
00:36:55,246 --> 00:36:58,250
God has already forgiven you.
386
00:36:59,016 --> 00:37:02,190
I'd like to give you some rather
unsavory news about God's servants.
387
00:37:03,154 --> 00:37:06,101
The hordes of the Antichrist
are advancing on Rome.
388
00:37:06,157 --> 00:37:08,068
They'll be here before long.
389
00:37:08,092 --> 00:37:12,097
Blessed is the scourge
if it wins us glory before the Lord.
390
00:37:13,064 --> 00:37:16,068
Mankind will forever be entwined
in fratricidal conflict,
391
00:37:16,100 --> 00:37:19,013
and all because of that
cursed “yours” and “mine.”
392
00:37:19,070 --> 00:37:20,276
What do you mean?
393
00:37:20,972 --> 00:37:23,179
Man kills to defend
what he considers his.
394
00:37:24,208 --> 00:37:26,085
I don't understand.
395
00:37:26,177 --> 00:37:29,181
What is “yours” and “mine”?
396
00:37:30,081 --> 00:37:31,082
Look.
397
00:37:31,115 --> 00:37:32,992
I'll explain.
398
00:37:35,019 --> 00:37:37,192
This is your bag, isn't it?
399
00:37:37,221 --> 00:37:41,135
If I say it's not,
we'll start to quarrel.
400
00:37:41,192 --> 00:37:43,035
Let's try it.
401
00:37:43,995 --> 00:37:46,202
Simon, this bag is mine.
402
00:37:46,230 --> 00:37:48,210
Now, you say it's yours.
403
00:37:48,232 --> 00:37:51,111
- It's mine.
- No, it's mine.
404
00:37:51,135 --> 00:37:53,206
All right, take it then.
405
00:37:57,208 --> 00:38:00,985
Your unselfishness is admirable
and very good for your soul.
406
00:38:02,046 --> 00:38:04,185
But I fear that, like your penance,
407
00:38:05,249 --> 00:38:07,092
it is of little use to man.
408
00:38:08,953 --> 00:38:10,159
I don't understand you.
409
00:38:10,187 --> 00:38:12,963
We speak in different tongues.
410
00:38:14,058 --> 00:38:16,060
Go in peace, brother.
411
00:39:14,151 --> 00:39:16,097
Protect me, Lord!
412
00:39:30,167 --> 00:39:32,113
I promised I'd return.
413
00:39:32,169 --> 00:39:34,171
This is the last time.
414
00:39:35,106 --> 00:39:37,279
Get thee behind me, Satan!
415
00:39:38,075 --> 00:39:41,113
Not behind, nor anywhere else.
416
00:39:41,979 --> 00:39:44,220
Abominable lord of darkness!
417
00:39:44,982 --> 00:39:48,191
If the Lord has sent you
to tempt me, so be it,
418
00:39:48,219 --> 00:39:50,130
but you will not succeed.
419
00:39:50,187 --> 00:39:54,033
You disgust me. I can smell
your foul breath from here.
420
00:39:55,126 --> 00:39:57,231
You don't smell too good either.
421
00:39:58,095 --> 00:40:00,006
Prepare yourself, Simon.
422
00:40:00,030 --> 00:40:03,239
We're going on a long, long journey.
423
00:40:06,203 --> 00:40:08,114
In the name of Christ.
424
00:40:09,039 --> 00:40:13,146
Making gestures with your hand
won't help you this time.
425
00:40:14,245 --> 00:40:16,247
Simon of the desert,
426
00:40:17,014 --> 00:40:21,019
you may not believe it,
but you and I are very much alike.
427
00:40:21,252 --> 00:40:23,061
Like you,
428
00:40:23,120 --> 00:40:25,157
I believe in God the Father Almighty,
429
00:40:25,222 --> 00:40:27,224
because I've been in his presence.
430
00:40:28,159 --> 00:40:30,139
As for his only Son,
431
00:40:30,161 --> 00:40:32,141
I could tell you a thing or two.
432
00:40:35,132 --> 00:40:37,271
I believe in God almighty -
433
00:40:38,135 --> 00:40:40,046
Get ready to leave, Simon.
434
00:40:40,337 --> 00:40:44,080
I'm taking you to the sabbath.
435
00:40:44,241 --> 00:40:47,051
There you'll see tongues of flame
436
00:40:48,045 --> 00:40:50,252
and the gaping
red wounds of the flesh.
437
00:40:51,148 --> 00:40:52,183
Enough!
438
00:40:53,250 --> 00:40:55,196
Let's go.
439
00:40:55,252 --> 00:40:57,254
They're coming for us.
440
00:44:08,979 --> 00:44:11,084
What are you thinking about, Simon?
441
00:44:11,115 --> 00:44:12,185
Nothing.
442
00:44:12,282 --> 00:44:14,125
What's this dance called?
443
00:44:15,085 --> 00:44:16,996
“Radioactive flesh.”
444
00:44:17,021 --> 00:44:19,126
It's the latest dance,
445
00:44:19,189 --> 00:44:21,135
the final dance.
446
00:44:21,191 --> 00:44:24,001
- Get thee behind me.
- Get thee gone.
447
00:44:27,097 --> 00:44:29,236
Have fun.
I'm going home.
448
00:44:30,000 --> 00:44:32,241
Better not.
You'll get a nasty surprise.
449
00:44:33,003 --> 00:44:34,141
What is it?
450
00:44:34,204 --> 00:44:37,242
Another tenant's moved in.
You'll have to stick it out.
451
00:44:39,243 --> 00:44:42,224
You'll have to stick it out
till the end.
452
00:45:20,117 --> 00:45:26,033
THIS IS A MEXICAN FILM
MADE BY MEMBERS OF THE S.T.P.C.
32826
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.