Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,500 --> 00:00:14,100
EL SEXO Y LA JOVEN SOLTERA
2
00:02:24,703 --> 00:02:26,704
SALA DE JUNTAS
3
00:02:28,603 --> 00:02:31,356
- �Qu� pasa, George ?
- Ya lo vas a ver.
4
00:02:56,515 --> 00:02:57,600
�D�nde est�?
5
00:02:57,767 --> 00:02:59,812
El jefe es el hombre
m�s puntual del mundo.
6
00:02:59,978 --> 00:03:04,026
Dentro de un segundo y cuatro d�cimas
exactamente, se abrir� la puerta y...
7
00:03:31,355 --> 00:03:32,773
�Estamos listos, se�or!
8
00:03:39,157 --> 00:03:42,828
La revista Stop fue creada
no por mi padre,
9
00:03:42,995 --> 00:03:46,917
ni por mi abuelo, sino por
mi bisabuela.
10
00:03:47,084 --> 00:03:50,965
Mi familia la dirige desde hace
cuatro generaciones.
11
00:03:51,591 --> 00:03:54,260
Les he reunido hoy para decirles
lo contento que estoy...
12
00:03:54,427 --> 00:03:57,180
con el trabajo de todos ustedes,
13
00:03:57,347 --> 00:04:00,644
...que hombro con hombro
han logrado transformar...
14
00:04:00,810 --> 00:04:02,896
esta respetable publicaci�n actual
15
00:04:03,064 --> 00:04:06,567
en la inmunda basura que es hoy.
16
00:04:08,029 --> 00:04:11,534
Los resultados de este �xito se pueden
observar en este gr�fico.
17
00:04:12,702 --> 00:04:14,371
En su p�gina editorial
18
00:04:14,580 --> 00:04:17,375
el New York Herald Tribune
19
00:04:17,542 --> 00:04:21,464
nos alaba como nadie
antes hab�a hecho.
20
00:04:21,630 --> 00:04:22,840
Cito textualmente:
21
00:04:23,592 --> 00:04:28,180
"La revista STOP ha ido degenerando hasta convertirse
en la publicaci�n m�s repugnante y escandalosa...
22
00:04:28,347 --> 00:04:30,766
"... que la mente humana pueda recordar."
23
00:04:32,227 --> 00:04:34,314
Y Editor & Publisher
24
00:04:34,481 --> 00:04:37,902
nos llama "viles,
monstruos y depravados".
25
00:04:38,945 --> 00:04:39,989
Caballeros:
26
00:04:40,155 --> 00:04:43,535
si continuamos recibiendo
elogios como �stos,
27
00:04:43,702 --> 00:04:46,372
esta peque�a basura impresa
se va a convertir...
28
00:04:46,539 --> 00:04:50,211
... en la m�s influyente publicaci�n
del mundo.
29
00:04:52,756 --> 00:04:53,799
Sr. Sylvester,
30
00:04:54,508 --> 00:04:55,801
felicidades.
31
00:04:56,051 --> 00:04:58,305
Su art�culo sobre Helen Brown...
32
00:04:58,472 --> 00:05:00,767
es una obra maestra
de la difamaci�n...
33
00:05:00,934 --> 00:05:03,103
... y del periodismo m�s depravado.
34
00:05:06,441 --> 00:05:08,183
En cuanto a Vd, Sr. Holmes,
35
00:05:08,692 --> 00:05:10,821
acabo de leer una copia
de su �ltimo art�culo
36
00:05:10,988 --> 00:05:13,741
.. sobre los viajes espaciales.
37
00:05:13,909 --> 00:05:16,161
"Sexo en una c�psula espacial."
38
00:05:16,663 --> 00:05:20,544
Creo que no exagero ni un �pice.
cuando digo que...
39
00:05:20,710 --> 00:05:25,550
... consigue reducir el reportaje
cient�fico a la pura nulidad.
40
00:05:25,926 --> 00:05:26,969
Gracias, se�or.
41
00:05:27,261 --> 00:05:29,221
Pero si alguien debe ser destacado,
no cabe duda de que...
42
00:05:29,388 --> 00:05:33,227
... todos estaremos de acuerdo
en se�alar qui�n es:
43
00:05:33,561 --> 00:05:34,687
Bob Weston.
44
00:05:34,937 --> 00:05:36,480
�Quiere levantarse, Bob?
45
00:05:38,108 --> 00:05:40,486
Y d�jeme que le d� las gracias desde
lo m�s profundo de mi coraz�n,
46
00:05:40,861 --> 00:05:43,784
... por haber ida m�s alla
de lo que pudiera esperar.
47
00:05:44,451 --> 00:05:47,162
Si existiera una mente m�s
sucia que la suya...
48
00:05:47,329 --> 00:05:50,208
en el campo de las publicaciones escritas,
49
00:05:50,375 --> 00:05:54,046
o una naturaleza m�s vulgar
y corrompida que la suya,
50
00:05:55,381 --> 00:05:57,509
... bueno... me gustar�a saber
d�nde se encuentra?
51
00:05:57,801 --> 00:06:01,221
- Bob, contin�e con su mal trabajo.
- Gracias.
52
00:06:03,141 --> 00:06:05,687
Me honra, me honra plenamente...
53
00:06:05,855 --> 00:06:09,985
... el trabajar para una persona tan
valiente e �ntegra como Vd, se�or.
54
00:06:10,151 --> 00:06:12,988
Y todo mi buen equipo de redacci�n...
55
00:06:13,155 --> 00:06:16,576
... comparte la misma ausencia de
principios que yo tengo.
56
00:06:17,117 --> 00:06:19,163
Toto lo que puedo decir es que...
57
00:06:20,206 --> 00:06:22,335
... Vd. a�n no ha visto nada.
58
00:06:22,668 --> 00:06:25,046
Por ejemplo, tengo una idea
59
00:06:25,213 --> 00:06:27,634
de escribir otro art�culo
sobre esa chica,
60
00:06:27,801 --> 00:06:31,306
la Dra. Helen Brown,
qui va a pulverizar...
61
00:06:31,472 --> 00:06:33,516
... cualquier otro escrito
de la competencia.
62
00:06:34,059 --> 00:06:37,898
Son revelaciones personales,
sacadas de su propios labios:
63
00:06:38,064 --> 00:06:39,858
"�Ella lo hace o no lo hace?"
64
00:06:40,026 --> 00:06:42,696
En todo caso, ser� una historia
que llegar� hasta el fondo.
65
00:06:43,196 --> 00:06:45,740
Y prometo que ser� yo mismo
quien lo redacte.
66
00:06:46,157 --> 00:06:47,743
�Un hurra por Bob Weston!
67
00:06:48,126 --> 00:06:53,327
�Hip, hip! �Hurra!
68
00:06:54,128 --> 00:06:55,588
�Por el Jefe!
69
00:07:05,935 --> 00:07:09,966
Instituto Internacional de Estudios
Maritales y Premaritales.
70
00:07:13,298 --> 00:07:17,470
Dra. Helen Brown
Investigaci�n psicol�gica
71
00:07:25,334 --> 00:07:28,215
- �Ha pasado algo?
- Tenemos seis cancelaciones.
72
00:07:31,802 --> 00:07:34,849
"Un despreciable y lamentable
enga�o...
73
00:07:35,015 --> 00:07:37,270
"... que quiere dar a mujeres frustradas...
74
00:07:37,436 --> 00:07:40,482
"... una obsceno delirio de grandeza."
75
00:07:40,858 --> 00:07:44,237
No me gusta eso.
No me gusta nada.
76
00:07:44,403 --> 00:07:47,491
Dr. Anderson, no pensar�
que est� muy contenta con eso.
77
00:07:47,658 --> 00:07:52,415
Esa sucia publicaci�n se aprovecha
del sexo y de m� para ganar dinero.
78
00:07:52,581 --> 00:07:54,834
Lo mejor que puedes hacer, Helen
es olvidarte de todo esto.
79
00:07:55,001 --> 00:07:56,336
Haz caso a tu psiquiatra.
80
00:07:56,502 --> 00:07:57,837
Tu no eres mi psiquiatra.
81
00:07:58,004 --> 00:08:02,637
Soy el psiquiatra de este Instituto
y s� que palos y piedras...
82
00:08:02,803 --> 00:08:06,142
- ... pueden romper los huesos. - C�llate, Rudy.
Estoy tan furiosa que yo misma tirar�a piedras.
83
00:08:06,599 --> 00:08:10,272
He dedicado mi vida a este Instituto
y ahora toda esta publicidad...
84
00:08:10,814 --> 00:08:12,859
Bueno, yo no les he pedido
que escribieran esto.
85
00:08:13,025 --> 00:08:15,404
�Ha le�do lo que dicen de m�?
86
00:08:15,570 --> 00:08:18,449
"Deber�a avergonzarse y millones de
mujeres tener verg�enza...
87
00:08:18,657 --> 00:08:20,786
"... por tratar de sus problemas m�s �ntimos...
88
00:08:20,994 --> 00:08:23,123
"... ante alguien que tiene el conocimiento
y la experiencia personal de..
89
00:08:23,332 --> 00:08:26,752
- "... de una jovencita virgen de 23 a�os..."
- �Basta! No diga nada m�s.
90
00:08:27,586 --> 00:08:30,674
�Qu� sinverg�enza! �Qu� canalla!
91
00:08:31,425 --> 00:08:34,929
Llamarme a m�, la Dra. Helen
Gurley Brown,
92
00:08:35,096 --> 00:08:37,433
una jovencita virgen de 23 a�os.
93
00:08:37,599 --> 00:08:41,564
Ordinariamente, Helen, esto se
considera un cumplido.
94
00:08:41,731 --> 00:08:45,653
�Pero no para m�! �Te das cuenta
de que ya he perdido seis pacientes?
95
00:08:45,820 --> 00:08:48,157
La gente no busca la ayuda de, de...
96
00:08:48,323 --> 00:08:51,870
... una persona de 23 a�os.
97
00:08:52,037 --> 00:08:53,705
�Oh, voy a ponerles una demanda!
98
00:08:54,163 --> 00:08:56,501
Voy a ponerles una demanda.
Eso es lo que voy a hacer.
99
00:08:56,667 --> 00:08:57,919
Helen, por favor...
100
00:08:58,170 --> 00:09:02,508
tu best-seller ya nos ha puesto
suficientemente en rid�culo.
101
00:09:02,716 --> 00:09:05,011
Le dije que no lo publicara.
102
00:09:05,178 --> 00:09:06,430
Dr. Anderson,
103
00:09:06,596 --> 00:09:09,685
my best-seller es lo mejor que
ha sucedido en este Instituto...
104
00:09:09,852 --> 00:09:10,812
y Vd. lo sabe bien.
105
00:09:11,354 --> 00:09:14,024
�D�nde est� el Dr. Offenbach?
�Por qu� no est� aqu�?
106
00:09:14,191 --> 00:09:17,487
Ha ido a la sede de las Naciones Unidas
para recolectar fondos.
107
00:09:17,654 --> 00:09:18,697
�Exacto!
108
00:09:18,864 --> 00:09:22,119
Ahora tenemos m�s subvenciones
y ayudas que nunca.
109
00:09:22,286 --> 00:09:24,579
Y todo porque yo escrib�
ese best-seller.
110
00:09:24,747 --> 00:09:26,416
No tiene ning�n valor t�cnico...
111
00:09:26,583 --> 00:09:30,088
... ni va a servir de ayuda alguna
en su campo o en el m�o.
112
00:09:30,881 --> 00:09:33,050
No lo he escrito para que nos sirviera
de ayuda a nosotros...
113
00:09:33,217 --> 00:09:36,096
sino para que sirviera de ayuda a
las mujeres solteras de este pa�s,
114
00:09:36,262 --> 00:09:39,308
para que no se averg�encen ni
de su sexo ni de su solter�a.
115
00:09:39,475 --> 00:09:43,105
Y para que dejen de comportarse como
ratones y se comporten como hombres.
116
00:09:43,271 --> 00:09:46,143
�Por qu� no como solteras? No hay
nada de lo que avergonzarse.
117
00:09:46,676 --> 00:09:49,128
�Qu�? �Oh, c�llate Rudy!
118
00:09:49,571 --> 00:09:51,741
Desde que escrib� ese best-seller,
119
00:09:51,908 --> 00:09:55,497
... no han dejado de comportarse como
un grupo de chicos presuntuosos.
120
00:09:57,625 --> 00:10:01,464
Lo digo en serio: no tienen
ni la m�s m�nima idea...
121
00:10:01,631 --> 00:10:04,593
... de los verdaderos problemas
que afectan a nuestro pa�s.
122
00:10:04,926 --> 00:10:08,181
Y ahora, si me lo permiten, tengo
una paciente que me espera.
123
00:10:12,811 --> 00:10:13,937
Bien, caballeros,
124
00:10:14,105 --> 00:10:17,526
... nos ha dado un buen serm�n
la virgen de 23 a�os.
125
00:10:18,736 --> 00:10:23,242
�Saben? Ese comentario revela
cosas muy importantes sobre Helen.
126
00:10:23,951 --> 00:10:25,454
En todos los sentidos,
127
00:10:27,331 --> 00:10:28,416
�D�nde esta la Srta. Nielsen ?
128
00:10:29,083 --> 00:10:32,130
Ha cancelado su visita. Otra
vez ese maldito art�culo.
129
00:10:34,466 --> 00:10:38,722
Si pudiera ponerle las manos encima al
imb�cil responsable de todo esto,
130
00:10:38,889 --> 00:10:41,226
le romper�a los dientes,
le sacar�a los ojos...
131
00:10:41,393 --> 00:10:43,728
... y le arrancar�a la cabellera.
132
00:10:44,938 --> 00:10:45,981
�Susan?
133
00:10:47,692 --> 00:10:49,736
- �C�mo te encuentras?
- Bien.
134
00:10:49,903 --> 00:10:52,615
- Bien. �Alguna llamada telef�nica?
- No, querido.
135
00:10:52,782 --> 00:10:53,867
�Querido, eh?
136
00:10:54,033 --> 00:10:57,621
Si me vuelves a llamar "querido"
te enviar� al Reader's Digest.
137
00:10:57,788 --> 00:11:00,500
La Dra. Helen Brown dice que si una
chica es moderadamente agresiva,
138
00:11:00,667 --> 00:11:02,838
podr� cazar al hombre que quiera.
139
00:11:03,005 --> 00:11:05,300
Pero t� no eres una chica.
Eres una secretaria.
140
00:11:05,466 --> 00:11:09,055
Somos m�s de 23 millones de
solteras en este pa�s,
141
00:11:09,221 --> 00:11:12,016
y s�lo hay 19 millones
de solteros disponibles.
142
00:11:12,183 --> 00:11:14,311
�Qu� se supone que van a
hacer las chicas que sobran?
143
00:11:14,520 --> 00:11:17,650
Somos normales, tenemos salud,
y queremos amar y ser amadas.
144
00:11:18,167 --> 00:11:20,360
- La Dra. Brown dice...
- Lees demasiado. �se es tu problema.
145
00:11:20,819 --> 00:11:24,866
Y la Dra. Brown no sabe de lo que habla,
cuando se refiere a gente como yo,
146
00:11:25,035 --> 00:11:28,956
a personas con cerebro y experiencia.
�La Dra. Brown!
147
00:11:29,832 --> 00:11:32,043
Te apuesto que da clases de vuelo,
148
00:11:32,210 --> 00:11:34,046
sin haber despegado nunca del suelo.
149
00:11:34,213 --> 00:11:35,882
Haz que se ponga al tel�fono.
Quiero hablar con ella.
150
00:11:36,592 --> 00:11:38,092
Muy bien, querido.
151
00:11:39,762 --> 00:11:42,914
Busca por Brown:
B...R...O...W...N.
152
00:11:56,615 --> 00:11:58,914
976 04 04
153
00:11:59,747 --> 00:12:00,790
�Qui�n?
154
00:12:01,792 --> 00:12:03,944
- Un momento, por favor.
- �S�?
155
00:12:05,004 --> 00:12:08,009
El Sr. Robert Weston de
la revista STOP.
156
00:12:08,509 --> 00:12:10,178
�Oh, de verdad?
157
00:12:11,555 --> 00:12:13,808
Estar� encantada de poder
hablar con �l.
158
00:12:16,509 --> 00:12:17,909
�Diga?
159
00:12:18,163 --> 00:12:20,917
�Dr. Brown ? Soy Robert Weston,
160
00:12:20,525 --> 00:12:22,612
el editor de la revista STOP.
161
00:12:22,779 --> 00:12:25,907
Quiero que sepa que estoy
absolutamente furioso
162
00:12:26,074 --> 00:12:29,244
por el injusto ataque cometido
contra Vd. en nuestro �ltimo ejemplar.
163
00:12:29,411 --> 00:12:32,124
Y quiero que sepa que acabo de
despedir al responsable del art�culo.
164
00:12:32,333 --> 00:12:33,627
No estoy molesta.
165
00:12:33,835 --> 00:12:36,088
Pues tendr�a derecho a estarlo.
166
00:12:36,255 --> 00:12:38,342
Estaba pensando que quiz�s podr�amos
cenar juntos alguna noche, los dos solos.
167
00:12:39,009 --> 00:12:42,012
As� podr�amos hablar sobre este
infortunado malentendido.
168
00:12:42,639 --> 00:12:44,850
No ha habido ning�n malentendido.
169
00:12:45,184 --> 00:12:46,935
- ... por el perjuicio ocasionado...
- No he sufrido ning�n perjuicio.
170
00:12:47,520 --> 00:12:49,481
Yo lo deseo sinceramente.
171
00:12:49,689 --> 00:12:52,652
Y yo deseo sinceramente
no recibir ninguna ayuda...
172
00:12:52,819 --> 00:12:55,030
... del editor de la revista STOP,
173
00:12:55,198 --> 00:12:59,453
ni de nadie relacionado con esa basura
inmunda, que Vds. llaman revista.
174
00:12:59,955 --> 00:13:01,164
Nos ha llamado "basura inmunda".
175
00:13:01,372 --> 00:13:05,669
Sin embargo, hay una cosa que
Vd. puede hacer por m�.
176
00:13:05,961 --> 00:13:07,170
Lo que Vd. quiera.
177
00:13:08,256 --> 00:13:09,591
Porque no se va Vd. a la...
178
00:13:10,843 --> 00:13:13,096
�Qu� boca tiene esa chica!
179
00:13:14,138 --> 00:13:16,684
Susan, creo que me he equivocado.
180
00:13:19,063 --> 00:13:23,486
Debo reunirme con ella.
Tengo que planear algo.
181
00:13:23,652 --> 00:13:26,949
Algo sesgado, vil,
sucio y repugnante.
182
00:13:27,116 --> 00:13:29,369
Pues piensa en algo,
cielo.
183
00:13:36,043 --> 00:13:37,837
A ver si te gusta esto:
184
00:13:44,889 --> 00:13:47,559
*Cuando los hombres
mencionan el sexo
185
00:13:47,850 --> 00:13:52,816
*Las j�venes solteras
aparentan timidez.
186
00:13:52,983 --> 00:13:55,862
*Y se oponen
187
00:13:56,029 --> 00:14:00,744
*A discutir de sexo
con otro hombre.
188
00:14:01,785 --> 00:14:03,499
*Puedes estar seguro
189
00:14:03,665 --> 00:14:08,087
*De que a ella le interesa
tanto como a �l.
190
00:14:10,298 --> 00:14:14,345
*Porque si el sexo no
se practica entre dos
191
00:14:14,512 --> 00:14:17,558
*�Qu� suceder�a, entonces?
192
00:14:17,725 --> 00:14:20,311
*Cuando los hombres
mencionan el sexo
193
00:14:20,770 --> 00:14:24,940
*Las j�venes solteras
se ruborizan.
194
00:14:25,902 --> 00:14:28,906
*A ella le gusta dominar
195
00:14:29,073 --> 00:14:34,414
*Y tener a todos los solteros
a sus pies.
196
00:14:36,416 --> 00:14:40,298
*Y los j�venes no deben ignorar
197
00:14:40,464 --> 00:14:43,968
*Que ella espera que le digan
esas palabras tan especiales.
198
00:14:44,135 --> 00:14:49,725
*Para que as� deje ya de
una vez de ser soltera.
199
00:14:50,102 --> 00:14:52,063
Muy bonito.
Muy bonito disco.
200
00:14:52,230 --> 00:14:56,109
Mi agente dice que si vendo tantos
discos como libros, ser� rica.
201
00:14:57,111 --> 00:14:58,488
- Huele a quemado.
- Lo s�.
202
00:14:58,655 --> 00:15:00,032
�Mi salsa!
203
00:15:00,741 --> 00:15:04,371
Gretchen, �has le�do ya este libro:
"EL SEXO Y LA JOVEN SOLTERA" ?
204
00:15:04,538 --> 00:15:07,041
�Qu� piensas de la Dra. Helen Brown?
�Es digna de confianza?
205
00:15:07,208 --> 00:15:09,794
No lo s�, cari�o. Nunca he
llevado una vida de soltera.
206
00:15:10,880 --> 00:15:14,511
Me gustar�a demostrar que es
tan blanca y pura como la nieve.
207
00:15:15,136 --> 00:15:17,889
Gretchen, d�jame preguntarte algo.
Si fueras tan pura como la nieve...
208
00:15:18,056 --> 00:15:19,642
Cari�o, no puedo acordarme
de algo tan lejano.
209
00:15:19,808 --> 00:15:22,520
�T� no lo intentar�as
como esa gente?
210
00:15:24,815 --> 00:15:27,110
*Cuando los hombres
mencionan el sexo
211
00:15:27,444 --> 00:15:31,197
*La joven soltera les
dar� una bofetada.
212
00:15:33,202 --> 00:15:35,622
*Es como un reflejo
213
00:15:35,789 --> 00:15:40,378
*Para que ellos sepan
estar en su sitio.
214
00:15:40,545 --> 00:15:41,588
�Fabuloso!
215
00:15:41,755 --> 00:15:42,798
�Gracias!
216
00:15:43,007 --> 00:15:46,720
*Ella sabe que la virtud
tiene su recompensa.
217
00:15:46,928 --> 00:15:50,766
*Hasta que llegue ese
momento m�gico.
218
00:15:50,934 --> 00:15:54,839
*Y entonces dejar� de ser soltera
219
00:15:55,840 --> 00:15:58,741
*Para siempre.
220
00:16:06,372 --> 00:16:08,625
Cari�o, esto no puede
continuar as�.
221
00:16:08,792 --> 00:16:11,419
Lo siento, Gretchen, pero �l
no tiene otro sitio al que ir.
222
00:16:11,878 --> 00:16:14,299
- Vivo pr�cticamente con �l.
- �Pr�cticamente?
223
00:16:14,465 --> 00:16:17,261
Vamos, s� buena.
Vete.
224
00:16:17,428 --> 00:16:20,850
Supongo que has estado tocando el tambor
en el Ej�rcito de Salvaci�n, despu�s de las 6.
225
00:16:21,058 --> 00:16:24,979
Si supieras d�nde estaba,
tendr�as verg�enza, Sylvia!
226
00:16:25,147 --> 00:16:26,732
Eso, seguro.
227
00:16:26,899 --> 00:16:29,402
Muy bien, muy bien. No me
quedar� ni un minuto m�s aqu�.
228
00:16:29,569 --> 00:16:32,405
Me parece muy bien que no
te quedes ni un minuto m�s.
229
00:16:32,572 --> 00:16:35,577
�Sabes que es la primera vez que estamos
de acuerdo en algo, durante diez largos a�os?
230
00:16:35,744 --> 00:16:37,287
Y ll�vate tus medias contigo.
231
00:16:37,454 --> 00:16:41,168
Estoy a punto de quebrar.
La competencia me mata.
232
00:16:41,334 --> 00:16:44,965
Muy bien, eso me ahorrar� el trabajo.
Te he estado llamando toda la tarde.
233
00:16:45,132 --> 00:16:47,635
Estaba con el Director. Voy a
presentar una nueva l�nea.
234
00:16:47,802 --> 00:16:50,932
Pues, ya era hora. Estaba cansada
de tener que soportar la anterior.
235
00:16:51,099 --> 00:16:52,391
�Se acab�!
236
00:16:52,558 --> 00:16:55,438
�Diez a�os! Diez largos a�os...
237
00:16:55,605 --> 00:16:58,275
... de lealtad, devoci�n, trabajo...
238
00:17:00,235 --> 00:17:02,863
Todo es in�til, Bob. Sylvia y yo
hemos acabado.
239
00:17:03,031 --> 00:17:06,743
�Vamos! Es vuestro aniversario.
He hecho todos los preparativos.
240
00:17:06,912 --> 00:17:09,707
- Eso tambi�n se acab�.
- No est�s tan seguro de ello.
241
00:17:10,166 --> 00:17:13,728
Me he pasado tres horas para elegir el
vestido de nuestro aniversario de bodas.
242
00:17:14,505 --> 00:17:17,175
As� que ma�ana a las 8 en punto
pasa a recogerme o...
243
00:17:17,342 --> 00:17:20,764
o te pedir� una pensi�n que no vas
a poder pagar. �Hola, Bob!
244
00:17:21,265 --> 00:17:22,265
�Sylvia!
245
00:17:22,557 --> 00:17:25,102
�Puedo recoger mi maleta con
las muestras, por favor?
246
00:17:25,269 --> 00:17:28,524
�C�mo crees que puedo luchar con
la competencia sin mis muestras?
247
00:17:28,733 --> 00:17:31,112
�Acoso piensas que yo las quiero?
248
00:17:31,278 --> 00:17:34,573
Prefiero ir desnuda, que llevar
puesta esa basura.
249
00:17:34,741 --> 00:17:36,034
�Basura?
250
00:17:41,435 --> 00:17:43,335
�Basura?
251
00:17:43,460 --> 00:17:46,798
Gretchen, toca esto. Y no te
pido que andes con cumplidos.
252
00:17:46,964 --> 00:17:50,094
�Acaso has encontrado algo de tan
buena calidad a ese precio?
253
00:17:50,303 --> 00:17:53,141
- �Qu� precio tiene?
- Ya no me acuerdo.
254
00:18:01,694 --> 00:18:03,446
Lo siento, �os he interrumpido algo?
255
00:18:03,613 --> 00:18:06,659
No, s�lo estaba haciendo una
colecta para la Cruz Roja.
256
00:18:08,913 --> 00:18:13,735
Gretchen, por favor, coge un taxi.
Ma�ana te llamo. Lo siento mucho.
257
00:18:17,256 --> 00:18:19,843
- Frank.
- Ya he dado antes.
258
00:18:23,594 --> 00:18:25,294
- Bob
- Frank
259
00:18:26,393 --> 00:18:28,020
Estoy desesperado. No me
importa confesarlo.
260
00:18:28,228 --> 00:18:31,901
- �Qu� nombre tiene odiar a la mujer
que quieres? - Esposa.
261
00:18:32,068 --> 00:18:36,783
T�malo a broma si quieres, pero mi matrimonio
se va a acabar despu�s de casi diez a�os.
262
00:18:36,950 --> 00:18:39,787
Creo que no volver� a sonre�r,
en lo que me quede de vida.
263
00:18:39,954 --> 00:18:42,206
Frank, no lo tomes tan a pecho.
264
00:18:42,790 --> 00:18:44,835
Es muy gracioso: �mira!
265
00:18:46,295 --> 00:18:48,422
No tiene gracia; es una porquer�a.
266
00:18:49,256 --> 00:18:52,095
�Sabes? De entre todos nuestros
competidores, la revista DIRT es...
267
00:18:53,012 --> 00:18:54,347
Perdona.
268
00:18:55,389 --> 00:18:58,561
- Apuesto que ma�ana, Sylvia y t�
estar�is a partir un pi��n. - No, no.
269
00:18:58,728 --> 00:19:01,024
- Cr�eme.
- Esta vez, no.
270
00:19:01,191 --> 00:19:03,486
Y aunque as� fuera, volver�amos
a re�ir y...
271
00:19:03,653 --> 00:19:05,989
... no lograremos entendernos nunca.
272
00:19:06,156 --> 00:19:07,699
Y Dios sabe, que yo lo he intentado.
273
00:19:09,450 --> 00:19:10,620
Lo s�, Frank.
274
00:19:10,786 --> 00:19:14,541
Eres uno de los hombres m�s buenos, tiernos
y atractivos que he conocido nunca.
275
00:19:17,741 --> 00:19:19,341
�Gretchen!
276
00:19:21,050 --> 00:19:23,094
�Sabes? Me gustar�a que
hicierais un esfuerzo,
277
00:19:23,261 --> 00:19:27,017
... porque vuestras disputas nos hacen
mucho mal a Gretchen y a m�.
278
00:19:28,644 --> 00:19:29,686
�Ya lo tengo!
279
00:19:30,020 --> 00:19:33,192
�Por qu� no os busc�is una consejera
matrimonial o uno de esos psiquiatras?
280
00:19:33,358 --> 00:19:37,237
�Yo? Es Sylvia, quien tiene
unos celos enfermizos.
281
00:19:37,781 --> 00:19:39,700
�Celos, yo?
282
00:19:39,867 --> 00:19:42,537
�De un flacucho de mediana
edad como t�?
283
00:19:42,705 --> 00:19:45,703
�Voy a cortarte el cuello!
�Voy a envenenarte!
284
00:19:46,584 --> 00:19:48,284
�Sylvia!
285
00:19:48,713 --> 00:19:50,130
Bob, t� me conoces.
286
00:19:50,298 --> 00:19:54,053
�En diez a�os de matrimonio he
puesto mis ojos en otra mujer?
287
00:19:54,262 --> 00:19:56,931
En sus piernas, s� claro,
porque �se es mi trabajo.
288
00:19:57,098 --> 00:19:58,934
Pero Sylvia no me cree.
289
00:19:59,102 --> 00:20:01,605
S�, seguro que necesita ayuda,
pero no quiere ir.
290
00:20:03,274 --> 00:20:05,234
�Por qu� no vas t�
en su lugar?
291
00:20:05,527 --> 00:20:08,156
�Yo? T� crees que
tienes competencia,
292
00:20:08,323 --> 00:20:10,742
pero mis competidores
te cortan el pescuezo.
293
00:20:10,909 --> 00:20:13,080
Quieren hacerme pedazos,
como si fuera un salchich�n.
294
00:20:13,288 --> 00:20:16,333
�Puedes creer que Sam Butterworth,
mi ex-socio,
295
00:20:16,500 --> 00:20:20,339
... va a lanzar unas medias, en las que
llevo trabajando m�s de quince a�os.
296
00:20:20,505 --> 00:20:23,427
S�, seguro. Har�a cualquier cosa
para salvar mi matrimonio,
297
00:20:23,593 --> 00:20:25,553
pero es que no tengo tiempo.
298
00:20:26,471 --> 00:20:29,809
Frank, yo s� que tengo tiempo y una
idea que va a salvarnos a los dos.
299
00:20:29,976 --> 00:20:32,272
- As� que brindemos.
- �Por qu�?
300
00:20:32,438 --> 00:20:35,242
Por tu matrimonio y
por mi revista. �Salud!
301
00:20:46,393 --> 00:20:48,093
�Por favor!
302
00:20:50,379 --> 00:20:51,963
B-r-o-d...
303
00:20:52,172 --> 00:20:55,519
- E-r-i-c-k. Frank Broderick.
- Frank Broderick. Bien.
304
00:20:56,638 --> 00:20:57,765
�En qu� trabaja?
305
00:20:57,973 --> 00:21:00,267
Soy fabricante de lencer�a femenina.
306
00:21:02,562 --> 00:21:05,148
�Y qu�... problema tiene?
307
00:21:06,442 --> 00:21:07,485
Mi mujer.
308
00:21:11,407 --> 00:21:13,201
Cree que soy...
309
00:21:13,952 --> 00:21:15,746
un Don Juan.
310
00:21:17,750 --> 00:21:21,338
Tenemos un psiquiatra, especializado en
personas con complejo de donjuanismo.
311
00:21:21,505 --> 00:21:23,507
Est� tratando ahora un caso muy raro.
312
00:21:24,092 --> 00:21:27,095
- Vd. podr�a ser el segundo.
- No me entiende, doctora.
313
00:21:27,262 --> 00:21:30,392
Mi mujer se equivoca. No ando
persiguiendo a las chicas.
314
00:21:30,725 --> 00:21:32,019
- �No lo hace?
- No.
315
00:21:32,186 --> 00:21:34,896
Eso es a�n m�s raro.
Y, �por qu� no?
316
00:21:35,314 --> 00:21:38,485
No tengo tiempo. La competencia
me est� matando.
317
00:21:38,651 --> 00:21:41,615
Me hace pedazos, como
si fuera un salchich�n.
318
00:21:41,782 --> 00:21:45,629
Doctora, Vd. no sabe c�mo es el negocio de
la lencer�a femenina. Te cortan el pescuezo.
319
00:21:46,495 --> 00:21:51,044
En diez a�os que llevo casado, a�n no
he tenido tiempo de mirar a otra mujer.
320
00:21:51,211 --> 00:21:53,547
�Y Vd. piensa que mi mujer me cree?
321
00:21:53,713 --> 00:21:55,842
No, s�lo se queja de que
siempre estoy fuera.
322
00:21:58,304 --> 00:22:00,640
Sr. Broderick, �cu�ndo
empezaron estos celos?
323
00:22:01,099 --> 00:22:02,894
En nuestra luna de miel.
324
00:22:03,061 --> 00:22:04,814
Creo que incluso antes.
325
00:22:04,980 --> 00:22:08,693
- Elle sabe que antes de casarme me gustaba
cortejar a las chicas. -�C�mo lo sabe?
326
00:22:08,901 --> 00:22:11,238
Porque a ella tambi�n le hice
la corte un buen tiempo.
327
00:22:11,405 --> 00:22:15,243
Y ahora cree que todas las que llevan
nylon van detr�s de m� o viceversa.
328
00:22:16,286 --> 00:22:18,915
Bueno Vd. es un hombre
muy atractivo, Sr. Broderick.
329
00:22:20,041 --> 00:22:22,420
Y Vd. es una chica muy
guapa, Dra. Brown.
330
00:22:23,713 --> 00:22:24,756
Gracias.
331
00:22:27,843 --> 00:22:30,764
He hecho esta observaci�n
con una finalidad.
332
00:22:30,931 --> 00:22:33,226
Por favor... Cu�nteme...
333
00:22:33,435 --> 00:22:36,288
- ... lo que pas� en su luna de miel.
- Bueno...
334
00:22:38,358 --> 00:22:40,111
Quiero decir, lo que
la volvi� celosa.
335
00:22:40,319 --> 00:22:43,030
Desde luego, lo que
la volvi� celosa.
336
00:22:43,405 --> 00:22:47,410
Llevaba a Sylvia en mis brazos.
Ya sabe, como en las pel�culas...
337
00:22:47,577 --> 00:22:49,831
... hasta la suite nupcial.
338
00:22:49,999 --> 00:22:53,128
Y en ese momento,
pas� una chica.
339
00:22:53,586 --> 00:22:57,008
Llevaba las nuevas medias
Grecian Mist, modelo 60,
340
00:22:57,175 --> 00:23:01,055
de 15 gramos de fibra de nylon, dise�adas
por mi ex-socio Sam Butterworth.
341
00:23:01,597 --> 00:23:02,683
S�, y �qu� pas� luego?
342
00:23:03,767 --> 00:23:08,064
Golpe� a Sylvia en la cabeza. Desde
entonces, tiene una peque�a se�al all�.
343
00:23:10,967 --> 00:23:12,567
Sr. Broderick,
344
00:23:13,156 --> 00:23:16,200
�hay alguna base real en
las sospechas de su mujer?
345
00:23:16,618 --> 00:23:18,078
Ninguna en absoluto.
346
00:23:18,745 --> 00:23:21,623
Resultan dif�ciles de creer
unos celos tan irracionales.
347
00:23:21,832 --> 00:23:25,087
Ahora est� Vd. hablando
s�lo como una mujer.
348
00:23:25,254 --> 00:23:28,092
Ella est� celosa y Vd. piensa que
debe de tener una raz�n, �verdad?
349
00:23:28,258 --> 00:23:30,720
- No he dicho eso.
- Es exactamente lo que ha dicho.
350
00:23:30,928 --> 00:23:34,476
Bueno, no era mi intenci�n. S�lo quer�a decir
que cuando una mujer vive con un hombre...
351
00:23:35,392 --> 00:23:36,728
- ...ella encuentra que...
- �Ha vivido Vd. con un hombre?
352
00:23:38,398 --> 00:23:40,275
�Ha estado casada alguna vez?
353
00:23:40,442 --> 00:23:42,194
No, no lo he estado.
354
00:23:42,402 --> 00:23:45,156
�Ha tenido alguna vez experiencia
con alg�n hombre?
355
00:23:45,365 --> 00:23:48,994
- Muchas experiencias. He tenido muchas...
- Experiencias personales.
356
00:23:49,202 --> 00:23:50,914
�Experiencias personales, Dra.?
357
00:23:51,456 --> 00:23:54,501
Empieza Vd. a expresarse como
si fuera la revista STOP.
358
00:23:54,794 --> 00:23:55,836
Por favor, Sr. Broderick,
359
00:23:56,421 --> 00:23:58,591
debe permitir que sea yo
quien le haga...
360
00:23:58,758 --> 00:24:01,845
- ... las preguntas en esta consulta.
- Desde luego.
361
00:24:02,472 --> 00:24:05,684
�Qu� bien y qu� joven sale
en esta foto!
362
00:24:05,850 --> 00:24:08,813
Tengo la impresi�n de que le debe
quedar a�n mucho por aprender.
363
00:24:09,092 --> 00:24:13,454
Sr. Broderick... tengo un
doctorado en psicolog�a.
364
00:24:14,779 --> 00:24:18,660
Y llevo m�s de un a�o trabajando
en este Instituto.
365
00:24:19,161 --> 00:24:21,414
Si mis calificaciones no le impresionan,
366
00:24:21,581 --> 00:24:24,792
no le voy a cobrar absolutamente
nada, por esta consulta.
367
00:24:24,960 --> 00:24:26,211
Doctora, cr�ame...
368
00:24:26,587 --> 00:24:30,508
... tranquil�cese y no lo tome
a mal. Claro que me impresionan.
369
00:24:30,674 --> 00:24:35,056
Despu�s de que mi mujer leyera su libro,
es a Vd. a la �nica persona que escuchar�a.
370
00:24:35,682 --> 00:24:39,312
�Incluso despu�s del art�culo
de esta inmunda basura?
371
00:24:39,604 --> 00:24:42,233
Es realmente una inmunda
basura, �verdad?
372
00:24:44,152 --> 00:24:48,033
Elle les ha escrito, llam�ndoles cosas
que ni si quiera me las dice a m�.
373
00:24:48,784 --> 00:24:49,827
�Eso ha hecho?
374
00:24:50,119 --> 00:24:52,497
�Oh s�! Una carta terrible.
375
00:24:53,123 --> 00:24:56,586
- Sylvia est� empezando a gustarme.
- Yo la adoro, pero le dir� una cosa,
376
00:24:56,795 --> 00:25:00,048
... se subir�a por las paredes si nos
viera aqu� a los dos solos hablando.
377
00:25:00,215 --> 00:25:04,345
Para ella, una chica bonita como
Vd. s�lo es una gata en celo.
378
00:25:04,847 --> 00:25:06,448
�Sr. Broderick!
379
00:25:06,641 --> 00:25:11,396
Por favor, Dra. no me entienda mal. Cuando hablo de
Vd. o de cualquier otra chica las considero s�lo clientes.
380
00:25:12,106 --> 00:25:15,737
Hago medias de se�ora y eso es todo
lo que me interesa de ese negocio.
381
00:25:15,904 --> 00:25:18,156
Cuando veo las piernas de una mujer...
�Puedo ver las suyas un momento?
382
00:25:19,700 --> 00:25:22,029
Cuando veo las piernas de
una mujer... �Son muy bonitas!
383
00:25:22,380 --> 00:25:24,280
- Gracias - Cuando miro las
piernas de una mujer...
384
00:25:24,700 --> 00:25:28,115
... no lo hago porque quiera o
porque me guste, �sabe?
385
00:25:30,032 --> 00:25:32,701
Quiero decir, �de qu� sirve una piel,
sino est� rellena de embutido?
386
00:25:34,762 --> 00:25:38,808
Porque la competencia me mata; van a acabar
conmigo, doctora. Me est�n ahogando.
387
00:25:39,267 --> 00:25:42,839
Por favor, c�lmese. �Por qu� su
esposa no ha venido con Vd.?
388
00:25:43,461 --> 00:25:44,546
�Por qu�?
389
00:25:45,650 --> 00:25:48,823
Le dir� por qu�. Porque ella
no cree que sea celosa.
390
00:25:48,989 --> 00:25:51,619
�Sabe lo que cree?
Que tiene mucho talento.
391
00:25:51,786 --> 00:25:55,165
Y es la �ltima persona en
el mundo que admitir�a...
392
00:25:55,332 --> 00:25:59,920
... que nuestro matrimonio quiz�s no sea uno
de los mejores del mundo. �Me comprende?
393
00:26:02,622 --> 00:26:04,122
Sr. Broderick...
394
00:26:04,761 --> 00:26:06,596
... temo no poder ayudarle.
395
00:26:06,805 --> 00:26:09,600
- Soy una psic�loga, no una consejera
matrimonial. - Pero Vd. puede ayudarme.
396
00:26:09,767 --> 00:26:13,146
Vd. se dedica a las j�venes solteras, pero
�qui�n lo hace de los hombres casados?
397
00:26:14,483 --> 00:26:17,987
Precisamente en este momento,
Sr. Broderick,
398
00:26:18,571 --> 00:26:21,492
... me ocupo del caso de
un hombre casado.
399
00:26:22,660 --> 00:26:23,703
�Oh, Vd. se ocupa de �l!
400
00:26:25,914 --> 00:26:28,835
Pero el problema no est�
en Vd, sino en su mujer.
401
00:26:29,294 --> 00:26:30,921
�Ah, Sylvia es la que tiene
el problema, no yo!
402
00:26:33,882 --> 00:26:37,139
�Ah, debo decirle algo!
No quer�a hacerlo...
403
00:26:37,347 --> 00:26:38,682
... pero me veo obligado.
404
00:26:40,643 --> 00:26:42,953
- Tengo un problema.
- �Vd.? - S�.
405
00:26:46,066 --> 00:26:50,113
Es un problema muy embarazoso
y adem�s como soy un poco...
406
00:26:51,365 --> 00:26:54,076
t�mido y reservado, me cuesta
cont�rselo.
407
00:26:54,284 --> 00:26:57,582
�De verdad? �Qu� problema tiene?
408
00:26:58,834 --> 00:27:02,006
Bueno... cuando Sylvia...
409
00:27:02,214 --> 00:27:05,676
... me grita, me vuelvo indeciso y...
410
00:27:05,844 --> 00:27:07,595
... siento una especie de...
411
00:27:08,262 --> 00:27:10,892
...hostilidad reprimida en mi interior...
412
00:27:11,059 --> 00:27:14,104
... y como consecuencia, sufro de ansiedad.
413
00:27:14,270 --> 00:27:16,440
Y la ansiedad me da miedo.
414
00:27:18,568 --> 00:27:20,237
Y ese miedo...
415
00:27:23,868 --> 00:27:25,828
me vuelve "inadecuado".
416
00:27:30,668 --> 00:27:33,840
Y al verme "inadecuado",
417
00:27:34,006 --> 00:27:35,799
...ella cree que es por haber estado
con otras mujeres.
418
00:27:38,595 --> 00:27:42,349
Elle no cree que me halle
"inadecuado",
419
00:27:42,517 --> 00:27:44,229
... sino cansado.
420
00:27:46,899 --> 00:27:50,320
Desde luego, Sr. Broderick,
eso cambia muchas cosas.
421
00:27:50,487 --> 00:27:52,364
S�, creo que podr� ayudarle.
422
00:27:52,614 --> 00:27:56,326
�Oh, doctora! No sab�a a d�nde acudir.
Incluso hab�a pensado en el suicidio.
423
00:27:56,912 --> 00:27:58,455
�Qu� tonter�a, Sr. Broderick!
424
00:27:58,622 --> 00:28:01,691
Al menos, espere a que
acabe mis charlas con Vd.
425
00:28:07,093 --> 00:28:10,389
- En su momento, ser� necesario que pueda
reunirme con Sylvia. - S�.
426
00:28:11,557 --> 00:28:13,768
Pero ahora no hay que
preocuparse por eso.
427
00:28:14,812 --> 00:28:19,150
Hilda, quiere hacer el favor de darle hora
al Sr. Broderick, para la semana pr�xima.
428
00:28:19,651 --> 00:28:21,403
No se preocupe, Sr. Broderick.
429
00:28:21,570 --> 00:28:24,991
Estoy segura que todo se va a
solucionar como Vd. quiere.
430
00:28:25,157 --> 00:28:28,120
No pensaba as�, cuando vine aqu� pero...
431
00:28:28,287 --> 00:28:30,792
... estoy comenzando a
creer en ello ahora.
432
00:28:31,042 --> 00:28:32,127
- Adi�s.
- Adi�s.
433
00:28:48,774 --> 00:28:52,345
Feliz d�cimo aniversario
de Sylvia y Frank
434
00:29:19,524 --> 00:29:21,109
*�C�mo bailamos
435
00:29:21,277 --> 00:29:24,905
*La noche en que nos casamos
436
00:29:25,281 --> 00:29:28,912
*Nos juramos amor eterno
437
00:29:29,079 --> 00:29:32,791
*Sin decirnos una palabra
438
00:29:33,041 --> 00:29:36,128
*El mundo no estaba triste
439
00:29:36,295 --> 00:29:40,259
*Hab�a estrellas en el firmamento
440
00:29:40,427 --> 00:29:43,556
*Excepto unas pocas
441
00:29:43,722 --> 00:29:47,603
*Que se hallaban en tus ojos.
442
00:29:48,187 --> 00:29:50,981
*Cari�o, te estrech� fuertemente
en mis brazos.
443
00:29:51,941 --> 00:29:55,279
*Mientras los �ngeles entonaban
sus cantos en las colinas
444
00:29:55,446 --> 00:29:58,992
*Nuestros corazones lat�an
con fuerza, susurrando:
445
00:29:59,159 --> 00:30:02,749
*�Cari�o, cu�nto te quiero!
446
00:30:03,375 --> 00:30:06,128
*La noche parec�a desvanecerse
447
00:30:06,294 --> 00:30:10,049
*Y despuntaba la aurora
448
00:30:10,216 --> 00:30:13,388
*El sol volv�a a brillar de nuevo
449
00:30:13,554 --> 00:30:17,476
*Pero nosotros segu�amos bailando
450
00:30:17,643 --> 00:30:20,898
*Ojala pudi�ramos revivir
451
00:30:21,064 --> 00:30:24,904
*Ese momento sublime
452
00:30:25,071 --> 00:30:28,241
*Para poder descubrir que nuestro amor
453
00:30:28,409 --> 00:30:32,120
*Ha perdurado en el tiempo
454
00:30:32,997 --> 00:30:36,169
�C�mo bailamos la noche
en que nos casamos!
455
00:30:36,377 --> 00:30:39,005
*Nos juramos amor eterno,
sin decirnos una palabra
456
00:30:39,965 --> 00:30:43,552
*El mundo no estaba triste.
Hab�a estrellas en el firmamento
457
00:30:43,720 --> 00:30:46,848
*Excepto unas pocas, que
se hallaban en tus ojos
458
00:30:47,307 --> 00:30:48,936
*Cari�o
459
00:30:49,103 --> 00:30:51,189
*Cari�o
460
00:30:53,817 --> 00:30:56,905
*�Cu�nto te quiero!
461
00:31:20,808 --> 00:31:22,709
Felicidades.
Es una fiesta maravillosa.
462
00:31:23,060 --> 00:31:24,860
Enhorabuena, Sylvia. Gretchen
has estado magn�fica.
463
00:31:26,110 --> 00:31:28,279
�Oh, mira qu� pastel!
464
00:31:31,033 --> 00:31:32,786
�Qu� hermoso!
465
00:31:32,996 --> 00:31:35,916
Frank, me he portado
muy mal contigo.
466
00:31:36,125 --> 00:31:37,168
No, Sylvia.
467
00:31:37,335 --> 00:31:41,547
- Si, no me lleves la contraria. - No, Sylvia,
no digas eso. No te has portado mal.
468
00:31:41,965 --> 00:31:45,721
Cari�o, dame una moneda para que pueda
ir al servicio. Se me ha corrido el rimel.
469
00:31:45,971 --> 00:31:47,680
Aqu� tienes, �ngel m�o.
470
00:31:48,056 --> 00:31:50,226
- Vuelve pronto.
- S�.
471
00:31:53,397 --> 00:31:56,860
Todo va a ir de maravilla,
a partir de ahora; lo s�.
472
00:31:57,403 --> 00:32:01,366
Sylvia va a ser amable, dulce y tierna
conmigo... Y yo....
473
00:32:01,532 --> 00:32:04,997
... me voy a olvidar de Sam Butterworth
y de toda la competencia.
474
00:32:05,163 --> 00:32:07,541
No volver� a fijarme en
las piernas de nadie...
475
00:32:07,707 --> 00:32:10,003
sino es estrictamente...
476
00:32:13,675 --> 00:32:15,342
- Vuelvo en seguida.
- Claro.
477
00:32:19,767 --> 00:32:23,604
Estas celebraciones me dan
unas ganas terribles de...
478
00:32:23,772 --> 00:32:24,814
�De casarte?
479
00:32:25,065 --> 00:32:28,526
No, cari�o. Yo no sacrificar�a
por un marido, ni�os y felicidad.
480
00:32:28,861 --> 00:32:30,614
�Buena chica! �Buena chica!
481
00:32:35,203 --> 00:32:37,790
Disculpe: �lleva Vd. la nueva
micro-malla de importaci�n...
482
00:32:37,957 --> 00:32:40,210
... con doble punto cruzado?
483
00:32:40,670 --> 00:32:43,047
No, no, en las piernas. Trabajo
en el negocio de lencer�a.
484
00:32:43,214 --> 00:32:47,012
- No tengo ni idea. Las he comprado esta
ma�ana a 89 centavos. - �89 centavos?
485
00:32:48,180 --> 00:32:51,225
Las otras cuestan 3 d�lares y
no creo que sean mejores.
486
00:32:51,392 --> 00:32:55,397
Las otras son las m�as. �C�mo voy a
competir con �stas a 89 centavos ?
487
00:32:55,564 --> 00:32:57,191
�D�nde las ha comprado?
488
00:32:57,649 --> 00:33:00,362
D�jeme pensar: en una mercer�a
entre la Sexta y la Gran Avenida.
489
00:33:00,529 --> 00:33:03,283
Entre la Sexta y la Gran Avenida.
Eso est� lejos.
490
00:33:03,449 --> 00:33:05,870
�No sabe en qu� distrito cae?
491
00:33:07,998 --> 00:33:11,711
- No quiero ni mirar.
- No pasa nada, Sylvia sonr�e.
492
00:33:12,754 --> 00:33:16,008
Me alegra de que lo entiendas, Sylvia.
No estoy apuntando su direcci�n...
493
00:33:16,175 --> 00:33:20,389
- �Le interesa este imb�cil, querida?
- No, ya tengo uno propio.
494
00:33:20,556 --> 00:33:23,558
Lo dejaremos aqu�, para que se lo
lleve el basurero. Adi�s, querida.
495
00:33:24,254 --> 00:33:27,743
Oye, Sylvia. Mira, Bob, es
s�lo la direcci�n de la tienda.
496
00:33:32,572 --> 00:33:35,952
Mire, doctora. Es s�lo la
direcci�n de la mercer�a.
497
00:33:36,119 --> 00:33:37,870
Y Sylvia no se ha dignado
ni mirarla.
498
00:33:38,037 --> 00:33:41,960
Le digo que entre Sylvia y la competencia
me tienen tan cansado que...
499
00:33:42,126 --> 00:33:43,878
�Por qu� no se echa en el sof�?
500
00:33:44,045 --> 00:33:46,549
- �Puedo hacerlo? - Desde luego.
- Gracias, doctora.
501
00:33:47,593 --> 00:33:49,512
- �La ha vuelto a ver, desde entonces?
- �Oh, s�!
502
00:33:49,679 --> 00:33:53,560
Volv� aquella noche para disculparme
y explicarle...
503
00:33:53,727 --> 00:33:57,689
- �Le importar�a acercarse, para
que pueda verla? - �Oh, claro!
504
00:33:58,733 --> 00:33:59,776
As� est� mejor.
505
00:33:59,944 --> 00:34:03,197
- �Y le volvi� a echar de casa? - �Oh no!
Nunca lo hace dos veces seguidas.
506
00:34:03,364 --> 00:34:05,283
No se f�a de m�.
507
00:34:05,866 --> 00:34:08,203
Eso demuestra que se preocupa por Vd.
508
00:34:08,370 --> 00:34:11,164
- �Y ha sido Vd. capaz de... ?
- �Inadecuado!
509
00:34:13,336 --> 00:34:14,713
Me sent�a...
510
00:34:15,881 --> 00:34:17,091
... intimidado.
511
00:34:18,091 --> 00:34:20,092
- Oh, doctora...
- Oh, no, no, no.
512
00:34:21,138 --> 00:34:25,100
No tenga miedo. �De verdad que
ella le intimida tanto?
513
00:34:25,518 --> 00:34:26,938
Y Vd. tambi�n.
514
00:34:27,104 --> 00:34:29,441
Pues no tiene por qu� estarlo.
515
00:34:29,608 --> 00:34:32,903
Lo ve: nos estamos cogiendo
de la mano y no pasa nada.
516
00:34:33,571 --> 00:34:35,450
Algo est� pasando.
517
00:34:35,659 --> 00:34:38,620
Vd comienza a tener confianza.
Eso es lo que est� pasando.
518
00:34:38,828 --> 00:34:41,040
Estoy teniendo confianza.
Eso es lo que pasa.
519
00:34:41,540 --> 00:34:42,833
Bien, Sr. Broderick.
Muy bien.
520
00:34:44,378 --> 00:34:47,381
S�lo me intimidan las
chicas que me atraen.
521
00:34:47,548 --> 00:34:49,384
Como Sylvia...
522
00:34:51,220 --> 00:34:52,262
... y como Vd.
523
00:34:56,060 --> 00:34:58,980
�Yo? �Siente atracci�n por m�?
524
00:34:59,355 --> 00:35:01,860
�Oh s�, Dra. Brown, la tengo,
la tengo, la tengo.
525
00:35:03,070 --> 00:35:05,056
- Eso es maravilloso.
- �Lo es?
526
00:35:05,865 --> 00:35:08,243
- Desde luego. - �No est�
enfadada? - �Enfadada?
527
00:35:08,452 --> 00:35:12,748
�Por qu� habr�a de estarlo?
Me siento muy complacida.
528
00:35:12,915 --> 00:35:17,630
Muy complacida del modo en el que nuestra
relaci�n m�dico-paciente est� progresando.
529
00:35:18,255 --> 00:35:22,513
Desde luego, debe comprender que
se trata simplemente de una transferencia.
530
00:35:22,680 --> 00:35:25,266
Vd. me adora, no porque
yo sea atractiva...
531
00:35:25,433 --> 00:35:29,563
... sino porque, en su mente inconsciente,
me he convertido en...
532
00:35:29,772 --> 00:35:30,815
Sylvia.
533
00:35:31,023 --> 00:35:32,859
No, no Sylvia.
534
00:35:33,025 --> 00:35:36,698
Para Vd, me he convertido
en la imagen de un padre.
535
00:35:36,990 --> 00:35:39,576
- �La imagen de un padre?
- Exacto.
536
00:35:40,494 --> 00:35:42,582
�Y no en la imagen de
una madre?
537
00:35:43,041 --> 00:35:46,837
No, en la imagen de un padre.
Y si Vd. me encuentra bonita...
538
00:35:47,170 --> 00:35:49,382
S�, que la encuentro: m�s
bonita que mi padre.
539
00:35:49,590 --> 00:35:51,385
Eso es s�lo porque...
540
00:35:53,136 --> 00:35:55,054
�Me encuentra Vd. bonita?
541
00:35:55,223 --> 00:35:57,225
Doctora, creo que Vd. es
muy, muy bonita.
542
00:35:57,600 --> 00:35:59,312
Muy hermosa.
543
00:36:01,647 --> 00:36:05,027
De hecho, �se acuerda de cuando
est�bamos cogidos de la mano?
544
00:36:05,194 --> 00:36:09,326
Quer�a haberle dicho algo, pero
me ha faltado... confianza.
545
00:36:10,786 --> 00:36:12,705
�D�galo, Sr. Broderick!
546
00:36:12,873 --> 00:36:15,584
Hable claro y se sentir� mejor.
547
00:36:16,335 --> 00:36:17,378
- Es algo atrevido.
- �Bien!
548
00:36:17,587 --> 00:36:20,489
- Eso incluso le har� sentirse
mejor. - De acuerdo.
549
00:36:22,019 --> 00:36:25,982
Bien, se acuerda, Dra. Brown, de que en su
libro recomienda a las solteras salir...
550
00:36:27,765 --> 00:36:29,637
un tiempo con hombres casados...
551
00:36:30,105 --> 00:36:34,569
Bien, yo soy un hombre casado
y Vd. soltera y pens� que...
552
00:36:36,237 --> 00:36:38,365
que quiz�s Vd. y yo...
553
00:36:38,865 --> 00:36:40,575
Ya le dije que era algo atrevido.
554
00:36:42,619 --> 00:36:44,456
Es Vd. tan dulce, Sr. Broderick.
555
00:36:44,623 --> 00:36:47,252
Yo misma deb�a de haber pensado
en esa atrevida proposici�n...
556
00:36:47,419 --> 00:36:50,214
si no fuera porque al hacerla,
557
00:36:50,422 --> 00:36:52,518
- ... Vd. est� pensando realmente en...
- Mi padre.
558
00:36:52,795 --> 00:36:56,139
No, no, no, No en su padre.
�En Sylvia!
559
00:36:56,957 --> 00:37:00,544
Porque, �sabe?, el atrevimiento
que muestra conmigo...
560
00:37:00,862 --> 00:37:04,199
... es el que desear�a tener
con ella y no puede.
561
00:37:04,566 --> 00:37:06,235
�Lo ve? �Tiene sentido
lo que le digo?
562
00:37:07,737 --> 00:37:11,284
Es fabuloso, doctora.
�Qu� diagnostico m�s incre�ble!
563
00:37:12,034 --> 00:37:13,913
Muy bien, pero...
564
00:37:14,122 --> 00:37:16,039
... supongamos que Sylvia
no existe?
565
00:37:16,249 --> 00:37:18,210
Pero Sylvia existe.
566
00:37:18,962 --> 00:37:21,465
Vd. quiere ser el que haga
las preguntas, de nuevo.
567
00:37:21,632 --> 00:37:24,093
Ahora que s� c�mo ayudarle.
568
00:37:24,844 --> 00:37:28,806
- �Puedo llamarte Frank, si no te importa?
- En absoluto. - As� ser� m�s �ntimo.
569
00:37:29,433 --> 00:37:30,768
Mucho m�s �ntimo, s�.
570
00:37:30,976 --> 00:37:32,353
- Quiero que me llames Helen.
- �Helen!
571
00:37:34,648 --> 00:37:37,110
Y ahora, Sr. Broderick, digo Frank....
572
00:37:38,862 --> 00:37:42,201
... la causa de tus problemas es
el problema que tiene tu mujer.
573
00:37:42,408 --> 00:37:46,790
Y la manera mejor de tratarlo es
trat�ndola a ella. �Te parece l�gico?
574
00:37:47,124 --> 00:37:50,461
Me parece muy, muy l�gico, Helen.
575
00:37:50,628 --> 00:37:52,214
Pero que muy l�gico.
576
00:37:52,381 --> 00:37:56,552
Pero, supongamos que Sylvia
se niegue a colaborar.
577
00:37:57,720 --> 00:38:00,643
Bien, entonces habr� que tratarla
sin que se entere.
578
00:38:03,604 --> 00:38:06,608
Veamos: Sylvia era muy activa
antes de casarse, �verdad?
579
00:38:07,067 --> 00:38:11,322
- Ya lo creo. �Qu� pregunta!
- No, no. Quer�a decir que...
580
00:38:12,783 --> 00:38:14,994
�Qu� hace ella ahora
durante todo el d�a?
581
00:38:15,453 --> 00:38:16,897
�Ah, ya veo!
582
00:38:17,114 --> 00:38:19,910
-Pinta... - �Pinta?
-...las u�as de sus pies.
583
00:38:21,211 --> 00:38:22,712
Es todo lo que hace.
584
00:38:22,547 --> 00:38:27,512
Se queda en casa, pint�ndose las
u�as. Creo que �se es el problema.
585
00:38:27,721 --> 00:38:30,848
�Exactamente! �se es
precisamente su problema.
586
00:38:31,475 --> 00:38:36,107
Supongamos que Vd. le propone que
venga a trabajar a su oficina.
587
00:38:36,274 --> 00:38:37,650
Ella se sentir� �til...
588
00:38:37,816 --> 00:38:41,238
... y ver� lo duro que Vd.
trabaja por ella..
589
00:38:42,072 --> 00:38:44,157
�Qu� gran idea, doctora!
590
00:38:44,449 --> 00:38:45,910
Eso es.
591
00:38:46,079 --> 00:38:48,456
- Es fant�stico. Se lo voy a proponer
esta misma noche. - Gracias.
592
00:38:49,166 --> 00:38:51,251
�Oh, doctora! Es una brillante idea.
593
00:38:51,460 --> 00:38:56,050
Y me ahorrar� una paga extra, para poder luchar
mejor contra la competencia. Gracias, doctora.
594
00:38:56,426 --> 00:38:59,012
- S�, creo que es una buena idea.
- Es fabulosa.
595
00:38:59,178 --> 00:39:01,516
H�game saber lo que ella le dice.
596
00:39:01,683 --> 00:39:05,395
De echo, si quiere, puede llamarme a casa.
597
00:39:06,773 --> 00:39:07,817
Lo har�.
598
00:39:12,030 --> 00:39:13,198
Perdone.
599
00:39:20,399 --> 00:39:22,899
- Helen
- Frank
600
00:39:35,154 --> 00:39:36,906
INFANTILISMO
601
00:39:45,282 --> 00:39:46,993
�Bob, muchacho!
602
00:39:48,077 --> 00:39:50,707
... hay un feo rumor que
corre por ah�...
603
00:39:52,166 --> 00:39:53,835
... de que te estas volviendo
un blanducho.
604
00:39:54,002 --> 00:39:58,385
�Yo, un blanducho?
�Qu� mentira m�s est�pida!
605
00:39:58,635 --> 00:40:01,012
- La revista est� cambiando.
- Eso no es nada.
606
00:40:01,179 --> 00:40:04,475
No ha salido nada terrible
en los �ltimos dos n�meros.
607
00:40:04,976 --> 00:40:06,561
Escucha, George, en los
�ltimos dos n�meros,
608
00:40:06,727 --> 00:40:09,357
... han salido tantas cosas atrevidas
como en los anteriores.
609
00:40:09,524 --> 00:40:11,819
Lo que pasa es que la competencia
nos est� siguiendo los talones.
610
00:40:11,985 --> 00:40:13,696
Es lo que yo digo.
611
00:40:13,862 --> 00:40:16,868
Hay que publicar lo peor, para
poder seguir en cabeza.
612
00:40:17,076 --> 00:40:20,997
�C�mo va tu pr�ximo art�culo sobre
la Dra. Brown ?
613
00:40:21,165 --> 00:40:22,291
Muy bien, muy bien. Lo
tendr� listo muy pronto.
614
00:40:22,458 --> 00:40:26,588
Ya he tenido dos consultas
con ella como paciente.
615
00:40:27,289 --> 00:40:29,290
Bueno... ya sabes.
616
00:40:30,369 --> 00:40:33,414
El jefe quiere que la historia
aparezca el mes pr�ximo.
617
00:40:37,529 --> 00:40:40,282
Necesitar� a�n un poco
m�s de tiempo.
618
00:40:40,449 --> 00:40:41,659
�Para qu�?
619
00:40:42,745 --> 00:40:46,542
Pon tu atractivo en juego. Dinos que
ella no es de esa clase de chicas.
620
00:40:46,708 --> 00:40:51,215
Publica el art�culo ahora y que ella
intente demostrar lo contrario.
621
00:40:51,965 --> 00:40:54,927
Yo busco m�s, George,
mucho m�s.
622
00:40:56,971 --> 00:40:58,516
Por ese art�culo,
623
00:40:58,682 --> 00:41:01,728
quiero... el premio Pulitzer.
624
00:41:10,565 --> 00:41:11,942
�Qu� es lo que has conseguido
ahora sobre la Dra. Brown ?
625
00:41:12,109 --> 00:41:16,029
Esta ma�ana he tenido una charla
muy interesante con ella, George.
626
00:41:16,280 --> 00:41:17,741
Ella cree...
627
00:41:18,242 --> 00:41:20,869
... que es mi padre,
�te das cuenta?
628
00:41:21,036 --> 00:41:23,342
- Y quiere ayudar a mi mujer.
Te digo que... - �Qu� quiere qu�?
629
00:41:24,694 --> 00:41:27,294
- �Qu�? - �Bob!
- �S�?
630
00:41:29,341 --> 00:41:32,687
- T� no est�s casado, �verdad?
- No, �por qu�? �Qu� tiene que ver eso?
631
00:41:33,554 --> 00:41:34,972
- �Qu� tiene que ver? �Est� loca!
- �De qu� est�s hablando?
632
00:41:36,180 --> 00:41:38,044
�Acaso es ella tu padre?
633
00:41:38,956 --> 00:41:43,618
S�, eso parece muy extra�o:
que diga que es mi padre.
634
00:41:44,086 --> 00:41:47,071
- Pero, te dir� algo, viniendo de
Helen eso parece... - �Helen?
635
00:41:47,567 --> 00:41:50,779
S�, ahora nos tuteamos, �sabes?
636
00:41:51,497 --> 00:41:56,085
Ella me ha dicho cosas muy profundas
esta ma�ana, George. Muy profundas.
637
00:41:56,486 --> 00:41:59,039
Bob, te est�s volviendo
un blanducho.
638
00:42:02,453 --> 00:42:07,776
Bob, no vas a dejar que la verdad se
interponga en un buen art�culo, �no?
639
00:42:08,702 --> 00:42:13,426
George... no eres quien, para
darme lecciones de �tica.
640
00:42:14,184 --> 00:42:15,645
D�jame, ya lo har� yo.
641
00:42:19,199 --> 00:42:21,243
Propinas
642
00:42:29,404 --> 00:42:32,242
- Tengo que darte una buena noticia
sobre la Dra. Brown. - �Oh, s�?
643
00:42:32,994 --> 00:42:36,498
- Sugiere que Sylvia debe volver a trabajar.
- �Qu� hay de bueno en eso?
644
00:42:36,665 --> 00:42:41,088
As� ella estar� ocupada y se
dar� cuenta de que la necesitas.
645
00:42:41,963 --> 00:42:43,882
No estoy tan seguro de eso.
646
00:42:44,049 --> 00:42:45,968
De esa manera ella estar�...
647
00:42:47,429 --> 00:42:49,847
todo el d�a contigo...
648
00:42:50,015 --> 00:42:53,980
... y se dar� cuenta por s� misma
de que no te dedicas...
649
00:42:54,146 --> 00:42:55,315
... a perseguir a otras...
650
00:42:57,400 --> 00:42:59,128
... chicas.
651
00:43:04,035 --> 00:43:06,521
Tal vez, tal vez.
652
00:43:08,124 --> 00:43:12,671
Pero, �imag�nate que empiece a hablarme
en el trabajo, como me habla en casa?
653
00:43:13,839 --> 00:43:16,384
Perder�a el respeto de
toda la profesi�n.
654
00:43:16,552 --> 00:43:18,302
Ella no har�a eso.
655
00:43:59,246 --> 00:44:03,462
�Lo entiendes, Frank? La idea consiste
en hacer que Sylvia sea feliz.
656
00:44:04,155 --> 00:44:06,115
As�, t� tambi�n ser�s feliz.
657
00:44:07,493 --> 00:44:10,288
Y as� Gretchen y yo
podremos ser felices.
658
00:44:12,440 --> 00:44:15,726
- �Has visto ese golpe?
- Sabes, Bob es una buena idea.
659
00:44:17,135 --> 00:44:19,565
Adem�s me ayudar� a reducir gastos.
660
00:44:22,679 --> 00:44:24,655
�Qu� te parece ese distancia?
661
00:44:46,159 --> 00:44:48,413
�Trabajar? �Estar ocupada?
662
00:44:48,580 --> 00:44:51,378
Cari�o, �por qu� no buscas
otro apartamento?
663
00:44:52,170 --> 00:44:54,547
- �Que siempre estoy pint�ndome las u�as?
- Sylvia, �por qu� no hablas m�s bajo?
664
00:44:55,089 --> 00:44:56,852
No vas a darme �rdenes.
665
00:44:57,061 --> 00:45:01,866
Es la m�s est�pida, idiota y humillante
de las ideas. �Has perdido la cabeza?
666
00:45:02,400 --> 00:45:05,487
- De acuerdo. - �Crees que me he
casado para trabajar contigo?
667
00:45:05,855 --> 00:45:09,893
- Est� bien; est� bien. - �Quieres que lleve la
misma pobre vida que ten�a hace diez a�os...
668
00:45:10,260 --> 00:45:12,555
- ... antes que t� me ofrecieras �sta,
que es a�n peor? - Bueno, bueno, bueno.
669
00:45:13,197 --> 00:45:15,701
Y baja la voz, cuando hables
conmigo. Soy una se�ora.
670
00:45:15,868 --> 00:45:19,206
Cre� que te gustar�a trabajar
a mi lado,
671
00:45:19,373 --> 00:45:21,249
siempre unidos como u�a y carne
y que te sintieras necesaria.
672
00:45:21,458 --> 00:45:24,713
�Necesaria? �Necesaria?
Eres t� quien me necesita.
673
00:45:24,880 --> 00:45:28,301
No podr�as vivir sin m�, porque me llevar�a
hasta el �ltimo centavo, cuando me fuera.
674
00:45:28,467 --> 00:45:32,681
Y me ir�, si vuelves a proponerme
una idea tan descabellada como �sa.
675
00:45:37,189 --> 00:45:40,691
Eso no ser� necesario, Sylvia,
�Me voy!
676
00:45:44,114 --> 00:45:45,407
�Muy bien, vete!
677
00:45:46,159 --> 00:45:48,878
- Y esta vez me voy muy lejos.
- Vete lejos.
678
00:45:49,245 --> 00:45:51,124
Me llevo las muestras conmigo.
679
00:45:50,841 --> 00:45:53,219
Cre� que te gustar�a ayudarme
a vencer a la competencia;
680
00:45:53,536 --> 00:45:56,806
que te interesar�a ver c�mo me estrangulan
con sus baratos g�neros importados.
681
00:45:57,224 --> 00:46:00,270
Un d�a te dar�s cuenta de
lo bueno, amable y leal que...
682
00:46:00,437 --> 00:46:02,731
�Calla ya y vete!
683
00:46:09,740 --> 00:46:12,744
�Qu� gran idea tuviste!
�La has o�do?
684
00:46:12,911 --> 00:46:14,580
�Has visto lo ingrata que es!
685
00:46:14,788 --> 00:46:17,543
�Ingrata, yo?
�Ingrata?
686
00:46:17,751 --> 00:46:18,961
S�, t�.
687
00:46:19,170 --> 00:46:23,008
No juegues conmigo, mu�eco.
Tu s�lo quieres reducir tus gastos.
688
00:46:27,451 --> 00:46:30,111
- Bob... - �Frank?
- �Qu� desgraciado soy!
689
00:46:32,756 --> 00:46:35,948
Esta vez s� que todo
se ha acabado.
690
00:46:37,486 --> 00:46:38,988
�Hola, Gretchen!
691
00:46:39,990 --> 00:46:42,466
Un d�a ella se dar� cuenta...
692
00:46:43,032 --> 00:46:47,291
... de que he sido un hombre bueno
y leal, durante todos estos a�os.
693
00:46:47,751 --> 00:46:51,814
�Qu� demonios! Si me suicidara estar�a
mucho mejor de lo que estoy ahora.
694
00:46:58,974 --> 00:47:01,978
- �Qu� gran idea! - �Cu�l?
- Matarte.
695
00:47:02,186 --> 00:47:03,562
- �Qui�n, yo?
- S�.
696
00:47:03,729 --> 00:47:07,236
�Por qu�? Tengo un trabajo
fabuloso y una mujer estupenda.
697
00:47:07,444 --> 00:47:09,655
Tienes raz�n. Es algo que
yo voy a hacer por ti.
698
00:47:09,988 --> 00:47:11,574
Gretchen, vamos. Me viene
de paso el acompa�arte.
699
00:47:11,783 --> 00:47:14,495
- �A d�nde vas?
- A matarme.
700
00:47:46,804 --> 00:47:48,890
Rudy, �qu� est�s haciendo?
701
00:47:49,057 --> 00:47:51,141
Se llama terapia aplicada.
702
00:47:51,308 --> 00:47:53,813
De acuerdo a tu libro, tambi�n
a ti te ir�a bien hacerla.
703
00:47:53,981 --> 00:47:57,818
Rudy, es una investigaci�n,
no una autobiograf�a.
704
00:47:58,027 --> 00:48:01,616
Y �sa es exactamente la raz�n de que
no resuelvas tus problemas de solter�a.
705
00:48:01,783 --> 00:48:04,577
He resuelto todos mis problemas.
Tengo este apartamento nuevo...
706
00:48:04,744 --> 00:48:08,417
y suficiente dinero para comprarme
pieles, diamantes o lo que quiera.
707
00:48:08,583 --> 00:48:11,754
Tengo cartas de fans, montones
de cartas cada semana...
708
00:48:11,920 --> 00:48:13,673
y no me averg�enzo nada de ello.
709
00:48:13,840 --> 00:48:15,343
Pero no est�s casada.
710
00:48:15,511 --> 00:48:19,181
�Casada? Yo no quiero casarme.
Mi trabajo es mucho m�s importante.
711
00:48:20,015 --> 00:48:24,104
Por eso soy psic�loga.
�Por qu� eres t�, psiquiatra?
712
00:48:24,272 --> 00:48:28,277
Porque me gustan las historias verdes
y ese paciente m�o me cuenta muchas.
713
00:48:28,443 --> 00:48:30,572
Helen, me estoy volviendo loco.
714
00:48:30,738 --> 00:48:34,284
No s� si es por su culpa o por
ese art�culo sobre ti...
715
00:48:34,452 --> 00:48:36,871
�Rudy! �Basta! Es por ese art�culo.
716
00:48:37,038 --> 00:48:39,500
Porque antes de que se publicara,
no te fijabas en m� como mujer.
717
00:48:39,667 --> 00:48:41,670
Es verdad. S�lo te
consideraba una colega.
718
00:48:41,837 --> 00:48:45,674
- Y ahora, parece que quieras morderme.
- Es verdad; es lo que quiero.
719
00:48:46,342 --> 00:48:50,265
Helen, debo saberlo. Desde que esa revista
lanzara la pregunta de "Si eres o no eres..."
720
00:48:50,432 --> 00:48:52,601
�Por qu� quieres saberlo?
721
00:48:52,934 --> 00:48:56,647
�Por qu�? Todos queremos saberlo.
Offenbach est� ya aceptando apuestas.
722
00:48:56,814 --> 00:49:01,488
Helen, si t� no lo eres, esta elegante
y costosa velada que he preparado...
723
00:49:01,655 --> 00:49:04,367
... ser� s�lo una p�rdida de tiempo.
724
00:49:04,575 --> 00:49:06,244
Pero si lo eres...
725
00:49:06,536 --> 00:49:11,544
- �Te casar�as conmigo?
- Tal vez. S�lo si estuviera seguro.
726
00:49:14,588 --> 00:49:15,841
�Rudy! �Basta!
727
00:49:16,800 --> 00:49:18,344
Eres un imprudente.
728
00:49:18,552 --> 00:49:21,431
Me asombra el doble
concepto de moral...
729
00:49:21,639 --> 00:49:23,602
... que los hombres trat�is
de imponer a las mujeres.
730
00:49:23,769 --> 00:49:25,146
Por lo que a m� toca,
731
00:49:23,355 --> 00:49:27,051
... no soy de las que se someten a...
732
00:49:27,452 --> 00:49:31,752
- �Te has cambiado de peinado?
- No. Me estoy dejando...
733
00:49:32,622 --> 00:49:33,789
... la barba.
734
00:49:33,956 --> 00:49:35,834
�Qu� m�s da! No me voy a casar...
735
00:49:36,043 --> 00:49:38,755
ni por amor ni por sexo.
736
00:49:39,256 --> 00:49:43,469
Puedo tener todo eso fuera del matrimonio,
exactamente igual que t�.
737
00:49:43,678 --> 00:49:46,933
�Yo? Si llevo una vida espantosa.
738
00:49:51,773 --> 00:49:55,653
Y si quiero, puedo tener tantas
aventuras amorosas como me plazca.
739
00:49:55,819 --> 00:49:58,407
Y no sacrificar� una pizca...
740
00:49:58,574 --> 00:50:01,953
...de mi libertad o de mi dignidad
por ning�n hombre. �Diga!
741
00:50:02,161 --> 00:50:04,998
Doctora, soy Frank Broderick
y voy a matarme.
742
00:50:05,541 --> 00:50:09,839
�Qu�? �Qu�? �Sr. Broderick, no!
�Por qu� quiere matarse?
743
00:50:10,006 --> 00:50:13,718
Por Vd. Sin Vd, Dra. Brown,
la vida no merece vivirse.
744
00:50:13,885 --> 00:50:17,057
�Oh no, Sr. Broderick! No es a m�,
sino a Sylvia a quien Vd. necesita.
745
00:50:17,557 --> 00:50:20,019
Es Vd. Tengo a Sylvia y la vida
sigue sin interesarme.
746
00:50:20,228 --> 00:50:21,270
�D�nde est� Vd.?
747
00:50:21,478 --> 00:50:23,691
Estoy en el muelle y voy a
arrojarme al agua.
748
00:50:24,024 --> 00:50:27,196
�No, por favor, Sr. Broderick!
Espere al menos a que llegue!
749
00:50:27,403 --> 00:50:30,742
Est� bien, Dra. Brown. La esperar�,
pero debe darse prisa.
750
00:50:32,370 --> 00:50:33,955
Buenas noches, Rudy.
751
00:51:00,116 --> 00:51:01,616
D�me un cigarrillo.
752
00:51:01,825 --> 00:51:03,035
�L�rguese!
753
00:51:03,452 --> 00:51:05,164
Debe de ser amable con
los vagabundos.
754
00:51:07,333 --> 00:51:09,460
�Est� pensando en... tirarse?
755
00:51:17,304 --> 00:51:20,976
- �Qu� n�mero de zapato calza?
- Un 42.
756
00:51:21,185 --> 00:51:24,647
- Es mi talla. �Le importa si
se tira descalzo? - Si me...
757
00:51:27,736 --> 00:51:28,987
Espere un momento.
758
00:51:29,737 --> 00:51:33,160
- Qu�tese el abrigo. - �Qu�?
- Qu�tese el abrigo. Vamos
759
00:51:36,287 --> 00:51:37,706
P�ngase esto.
760
00:51:39,751 --> 00:51:43,173
Ahora.. Si por casualidad acabo en el
agua, �me lanzar� uno de estos?
761
00:51:44,508 --> 00:51:47,262
Qu�dese con el abrigo.
�Le importa alejarse un poco?
762
00:51:47,428 --> 00:51:49,889
Muchas gracias.
Le queda muy bien.
763
00:52:05,745 --> 00:52:08,583
Espere. Quiz�s necesitar� ayuda.
�Sr. Broderick! �Sr. Broderick!
764
00:52:10,752 --> 00:52:13,705
- Dra. Brown. Helen. Estoy aqu�.
- Sr. Broderick. Det�ngase.
765
00:52:13,881 --> 00:52:17,009
- �No se tire!
- Debo hacerlo; debo hacerlo.
766
00:52:18,822 --> 00:52:22,412
�Sr. Broderick, qu� contenta estoy!
Ha sido terrible.
767
00:52:22,763 --> 00:52:25,362
Cuando me llam�, no sab�a qu� hacer.
Me he vuelto loca.
768
00:52:26,557 --> 00:52:29,227
Y todos los sem�foros en rojo,
continuamente y en todas partes.
769
00:52:29,394 --> 00:52:31,980
�Sabe? En la esquina de
la Adams y la Avenida 18...
770
00:52:32,189 --> 00:52:35,193
... hay una se�al de tr�fico que
dura cerca de tres minutos.
771
00:52:35,485 --> 00:52:38,569
- Es una nueva se�al... - �Qu� contenta
estoy de no haber llegado tarde!
772
00:52:39,198 --> 00:52:42,703
No s� que hubiera sido de m�,
si algo le pasa.
773
00:52:43,371 --> 00:52:46,207
- Ser�a culpa m�a.
- No, no lo ser�a.
774
00:52:46,416 --> 00:52:49,213
Me matar�a, me matar�a.
775
00:52:49,421 --> 00:52:52,091
- No, Helen.
- Su�lteme, por favor.
776
00:52:52,592 --> 00:52:56,847
- Todo est� arreglado, Helen. - �S�?
- Todo est� arreglado, c�lmate.
777
00:52:57,848 --> 00:53:01,227
- �Se encuentra bien? �No va
a tirarse? - No, de ning�n modo.
778
00:53:03,228 --> 00:53:05,527
�Cu�nto me alegro!
�Cu�nto me alegro!
779
00:53:05,878 --> 00:53:07,979
�Oh no, Sr. Broderick! No debemos
hacerlo. �Sr. Broderick!
780
00:53:08,391 --> 00:53:10,175
�No, por favor!
781
00:53:17,375 --> 00:53:19,878
- �Sabe nadar?
- Un poco.
782
00:53:26,094 --> 00:53:27,972
�Socorro! �Socorro!
783
00:54:06,395 --> 00:54:08,388
- Aguante un momento.
- Est� bien.
784
00:54:30,841 --> 00:54:32,641
�Eh, se�or!
785
00:54:34,641 --> 00:54:36,341
Aguarde un momento.
786
00:54:36,440 --> 00:54:38,985
�Y los zapatos? Soy s�lo
un pobre vagabundo.
787
00:54:55,005 --> 00:54:56,717
�A d�nde vamos, se�ora?
788
00:54:57,236 --> 00:54:59,030
�Oh! Sr. Broderick, �cu�l
es su direcci�n?
789
00:55:03,893 --> 00:55:07,124
Vayamos a mi casa.
Le dir� la direcci�n
790
00:55:25,673 --> 00:55:28,635
Espero que la bata
le vaya bien.
791
00:55:29,470 --> 00:55:31,640
Es la de mi madre.
792
00:55:31,807 --> 00:55:33,267
Me sienta muy bien.
793
00:55:34,810 --> 00:55:37,480
Creo que su ropa se
secar� en seguida.
794
00:55:38,983 --> 00:55:42,403
Tu madre, �vive aqu� contigo?
795
00:55:42,570 --> 00:55:45,115
No, mi madre vive en
Evanston, Illinois.
796
00:55:45,282 --> 00:55:48,744
Evanston, Illinois.
�Vaya!
797
00:55:50,998 --> 00:55:52,209
Aqu� tienes.
798
00:55:52,543 --> 00:55:55,902
- No gracias, no bebo. - Es un Martini
seco, te ayudar� a secarte.
799
00:55:56,297 --> 00:55:59,678
Es un problema de mi metabolismo.
800
00:55:59,844 --> 00:56:02,054
- �Metabolismo?
-Me emborracho muy f�cilmente
801
00:56:02,222 --> 00:56:04,474
Le� el otro d�a en una revista m�dica...
802
00:56:04,683 --> 00:56:09,564
... que si uno bebe de un trago, el
alcohol evita el metabolismo.
803
00:56:09,982 --> 00:56:11,984
- �De verdad?
- S�, s� lo que me digo.
804
00:56:10,651 --> 00:56:12,321
- �Qu� extra�o!
- S�.
805
00:56:18,561 --> 00:56:21,430
�Lo ve? No causa ning�n efecto.
806
00:56:20,897 --> 00:56:23,692
- O sea que basta con...
- Beb�rselo de un trago.
807
00:56:23,859 --> 00:56:26,238
- Y est� comprobado...
- M�dicamente, s�...
808
00:56:26,405 --> 00:56:29,616
- ... por cinco de cada seis m�dicos.
- En ese caso...
809
00:56:30,493 --> 00:56:31,953
�Hasta el fondo!
810
00:56:36,960 --> 00:56:38,963
Ya veo lo que quer�a decir.
811
00:56:41,092 --> 00:56:43,402
Ir� a buscar lo que queda.
812
00:56:52,272 --> 00:56:53,816
Espero que no te sientas...
813
00:56:54,025 --> 00:56:56,486
... inc�modo, por llevar una
bata de mujer?
814
00:56:57,278 --> 00:57:00,993
No, en absoluto, De hecho estaba
pensando que as� me parezco a...
815
00:57:01,160 --> 00:57:04,414
... Jack Lemmon, en esa pel�cula en la
que se disfrazaba de chica. �Te acuerdas?
816
00:57:04,965 --> 00:57:06,565
�Oh, s�!
817
00:57:11,298 --> 00:57:12,466
�Ya no te duele la cabeza?
818
00:57:13,259 --> 00:57:15,262
Creo que en seguida
se me pasar�.
819
00:57:16,305 --> 00:57:19,058
Es que... las luces son muy fuertes.
820
00:57:19,684 --> 00:57:20,728
Ap�guelas.
821
00:57:22,773 --> 00:57:24,666
Venga; si�ntese.
Vamos.
822
00:57:29,317 --> 00:57:30,816
Vamos.
823
00:57:34,366 --> 00:57:39,962
Veamos, Sr. Broderick: debemos comportarnos
como adultos, no como ni�os.
824
00:57:40,628 --> 00:57:43,509
Espero que no se sienta inc�modo
o algo por el estilo,
825
00:57:43,826 --> 00:57:47,622
... ya que estamos los dos aqu�
sentados con esta ropa ligera,
826
00:57:47,639 --> 00:57:49,642
...sin nada debajo.
827
00:57:49,893 --> 00:57:51,644
Ni siquiera hab�a ca�do
en la cuenta de ello.
828
00:57:52,729 --> 00:57:54,606
- Desde luego, aqu� hace calor.
- S�.
829
00:57:54,775 --> 00:57:58,278
Es la luz. Es una
luz muy fuerte.
830
00:57:58,445 --> 00:58:00,489
�Oh, voy a apagarla!
831
00:58:01,924 --> 00:58:05,178
La obscuridad nos ayudar� a
los dos a relajarnos.
832
00:58:05,345 --> 00:58:07,974
- �A�n queda?
- �Bromea?
833
00:58:09,436 --> 00:58:11,113
Aqu� tiene.
834
00:58:11,514 --> 00:58:13,213
- Salud.
- Gracias.
835
00:58:16,737 --> 00:58:18,572
Helen, acu�rdate: de un trago.
836
00:58:19,740 --> 00:58:22,954
�Hasta el fondo! Vamos, un poco m�s.
837
00:58:23,121 --> 00:58:25,830
Perfecto. Sigue.
As�.
838
00:58:30,533 --> 00:58:33,432
Veamos, Sr. Broderick...
Frank, Frank
839
00:58:35,136 --> 00:58:39,140
�No es est�pido el tratar
de matarse...
840
00:58:39,308 --> 00:58:41,644
... s�lo para llamar la atenci�n
de Sylvia?
841
00:58:41,811 --> 00:58:46,734
No lo hice para llamar la atenci�n
de Sylvia... sino la tuya.
842
00:58:47,027 --> 00:58:50,866
Mais para ti yo soy Sylvia,
�no te das cuenta?
843
00:58:51,366 --> 00:58:54,203
Y yo debo realmente hablar
con ella de todo esto.
844
00:58:54,371 --> 00:58:58,001
No me gustar�a. Ella me
pegar� la bronca luego.
845
00:58:58,168 --> 00:58:59,378
Exactamente.
846
00:58:59,545 --> 00:59:04,051
Y cuando me telefoneaste, sab�as
muy bien que yo no har�a eso.
847
00:59:04,259 --> 00:59:06,803
�Pero pasar de eso... a tirarse!
848
00:59:07,930 --> 00:59:10,225
Doctora, perdona, pero
yo no me he tirado.
849
00:59:10,392 --> 00:59:14,062
Acu�rdate de que ambos est�bamos
abrazados y t� me has empujado.
850
00:59:14,897 --> 00:59:17,277
�Ah, s�, ahora me acuerdo!
851
00:59:17,528 --> 00:59:21,156
Si, te he empujado, porque te olvidaste
de comportarte como un caballero.
852
00:59:21,323 --> 00:59:23,325
Lo siento otra vez...
853
00:59:23,492 --> 00:59:26,806
... pero me has empujado, porque te
olvidaste de comportarte como tocaba.
854
00:59:27,075 --> 00:59:30,888
Buen, quiz�s con la emoci�n,
yo, quiz�s...
855
00:59:33,798 --> 00:59:36,677
�Sabes? Cuando sonr�es, te
pareces mucho a Jack Lemmon.
856
00:59:36,885 --> 00:59:40,267
�Qu� cumplido m�s maravilloso!
Much�simas gracias.
857
00:59:40,434 --> 00:59:44,313
�Sabes? Sylvia nunca me dice cosas as�.
Quiz�s por eso, no me siento a gusto.
858
00:59:44,521 --> 00:59:46,783
Bueno, yo voy a hacer que
te sientas a gusto.
859
00:59:47,719 --> 00:59:51,392
Sr. Broderick, le voy a ense�ar a Vd.
c�mo hay que cortejar a una esposa....
860
00:59:53,658 --> 00:59:57,538
... y volverla receptiva.
Voy a apagar la luz.
861
01:00:00,042 --> 01:00:04,173
La obscuridad te ayudar� a tener
�xito, para hacerme el amor.
862
01:00:05,216 --> 01:00:07,846
Quiero decir, para hacer el amor
a Sylvia. �A Sylvia!
863
01:00:09,972 --> 01:00:12,560
�Verdad que apenas conoces a Sylvia?
864
01:00:12,936 --> 01:00:13,978
�Qu� Sylvia?
865
01:00:14,271 --> 01:00:17,232
Cuando vuelvas a casa, no sabes
si te va a abrazar...
866
01:00:17,399 --> 01:00:19,235
... o a pegar una bronca,
�verdad?
867
01:00:19,902 --> 01:00:22,969
- De verdad que no tengo ni idea.
- Te voy a dar unos consejos...
868
01:00:23,320 --> 01:00:24,921
... para que puedas controlarla.
869
01:00:25,923 --> 01:00:27,423
�Ah, muy bien!
870
01:00:27,748 --> 01:00:31,209
Veamos... Una de las maneras
para controlar a una mujer...
871
01:00:31,877 --> 01:00:35,548
... estriba en el saberla tocar.
Dame tu mano.
872
01:00:37,259 --> 01:00:40,222
Hay que coger la mano de
una mujer o de un hombre...
873
01:00:40,388 --> 01:00:42,641
con dulzura, firmeza y ternura.
874
01:00:42,849 --> 01:00:46,438
- Eso sugiere muchas, muchas cosas.
- Ya las estoy sintiendo ahora.
875
01:00:46,647 --> 01:00:50,610
Adem�s el cuerpo tiene igualmente
ciertas zonas er�genas.
876
01:00:50,777 --> 01:00:53,490
La nuca y los lados del cuello, por ejemplo.
877
01:00:53,657 --> 01:00:56,201
No te desanimes si no recibes
ninguna respuesta m�a:
878
01:00:56,368 --> 01:00:58,913
mi cuello es totalmente insensible.
879
01:00:59,706 --> 01:01:04,586
Sin embargo, es una zona extremadamente
sensible, para el 90% de las mujeres.
880
01:01:04,753 --> 01:01:07,216
Hice un estudio estad�stico.
881
01:01:07,383 --> 01:01:10,704
- Vd. hace muchos estudios estad�sticos, �no es
verdad, doctora? - �Oh, s�! Los hago.
882
01:01:12,432 --> 01:01:15,228
Besarme la oreja tambi�n
ayuda mucho.
883
01:01:17,229 --> 01:01:19,649
Cuando era muy joven decid�...
884
01:01:19,816 --> 01:01:22,487
... que averiguar�a todo lo que pudiera
sobre el amor y el matrimonio,
885
01:01:22,655 --> 01:01:24,572
... antes de cometer ninguna equivocaci�n.
886
01:01:24,739 --> 01:01:26,283
Pasemos a la otra oreja.
887
01:01:26,742 --> 01:01:31,540
A estas alturas, la oreja izquierda est� deseando
que le presten un poco de atenci�n.
888
01:01:32,040 --> 01:01:35,672
No, se�or, no quiero que nadie
juegue con mi vida.
889
01:01:36,172 --> 01:01:38,633
En especial, cuando se trata de hombres.
890
01:01:39,092 --> 01:01:43,474
Pero el juego forma parte de
la diversi�n. Quiero decir...
891
01:01:43,890 --> 01:01:48,722
�Nunca sientes deseos de actuar
como una persona normal?
892
01:01:49,089 --> 01:01:51,150
�O no eres de esa clase de chicas?
893
01:01:51,776 --> 01:01:54,697
- �Qu� clase de chicas?
- Esa clase de chicas.
894
01:01:55,758 --> 01:01:57,677
�Qu� clase de chicas?
895
01:01:59,871 --> 01:02:01,999
La clase de chicas que es
de esa clase de chicas.
896
01:02:03,036 --> 01:02:07,113
Sr. Broderick, �por qu� cada vez
que le hago preguntas,
897
01:02:07,630 --> 01:02:09,341
... acaba Vd. pregunt�ndome a m�?
898
01:02:10,009 --> 01:02:12,428
Eso es absolutamente cierto.
899
01:02:12,970 --> 01:02:15,601
Pero, volviendo a mi problema,
�por d�nde �bamos?
900
01:02:17,455 --> 01:02:22,320
Sr. Broderick, no olvide que no es a m�
a quien est� tocando, sino a Sylvia.
901
01:02:23,487 --> 01:02:25,947
Ac�rquese a mi y acar�cieme.
902
01:02:26,114 --> 01:02:28,326
Y si no respondo...
903
01:02:29,829 --> 01:02:31,830
... si no respondo...
904
01:02:32,248 --> 01:02:35,251
...es porque tengo esta zona
insensibilizada...
905
01:02:35,835 --> 01:02:37,755
... que me impide sentir nada...
906
01:02:38,462 --> 01:02:41,259
�Oh! Hace un calor terrible, �verdad?
907
01:02:41,426 --> 01:02:45,723
- Es por que la luz es muy fuerte.
- Pero si hemos apagado todas las luces.
908
01:02:47,893 --> 01:02:51,064
Eso esta muy bien, pero
que muy bien, Sr. Broderick.
909
01:02:51,732 --> 01:02:55,278
Lo hace Vd. muy bien.
910
01:03:04,125 --> 01:03:05,751
�Qu� hermosa eres, Helen!
911
01:03:06,377 --> 01:03:09,590
No soy yo; es Sylvia.
912
01:03:10,383 --> 01:03:12,425
No, t� eres muy hermosa.
913
01:03:15,930 --> 01:03:16,975
�De verdad?
914
01:03:17,183 --> 01:03:19,018
Muy hermosa.
915
01:03:20,812 --> 01:03:23,399
- Soy hermosa, �de verdad?
- Muy hermosa.
916
01:03:24,860 --> 01:03:28,115
�Y cree de verdad que un d�a...
917
01:03:29,491 --> 01:03:31,411
quiz�s alg�n hombre...
918
01:03:31,619 --> 01:03:33,413
...quiero decir, un hombre como Vd...
919
01:03:34,122 --> 01:03:36,584
...podr� enamorarse de m�?
920
01:03:54,817 --> 01:03:56,152
Yo... estoy enamorado de ti.
921
01:03:59,448 --> 01:04:00,825
V�yase.
922
01:04:02,426 --> 01:04:05,527
- �Helen!
- V�yase
923
01:04:05,958 --> 01:04:08,042
En serio, Helen. Te amo.
924
01:04:08,209 --> 01:04:11,265
Yo tambi�n. Por eso quiero
que se vaya.
925
01:04:11,916 --> 01:04:13,317
Sr. Broderick...
926
01:04:14,010 --> 01:04:16,012
Quiero que se vaya de este apartamento...
927
01:04:16,180 --> 01:04:19,433
... y que no vuelva nunca m�s aqu�.
928
01:04:45,636 --> 01:04:47,222
- �Oiga, operadora?
- S�
929
01:04:47,638 --> 01:04:52,060
�Puede darme el c�digo indicativo para
llamar directamente a Evanston, Illinois?
930
01:05:03,784 --> 01:05:05,161
�Hola, mam�!
931
01:05:06,038 --> 01:05:07,415
Soy yo, Helen.
932
01:05:08,958 --> 01:05:10,877
Tengo un problema.
933
01:05:11,044 --> 01:05:14,633
No, no es eso. Es a�n peor.
934
01:05:15,717 --> 01:05:18,638
Estoy enamorada de un
hombre casado.
935
01:05:29,401 --> 01:05:32,991
Perdone, �podr�a llamarme un taxi?
936
01:05:33,409 --> 01:05:35,327
Desde luego, Sr. Lemmon.
937
01:05:46,885 --> 01:05:47,928
�La Sra. Broderick ?
938
01:05:48,888 --> 01:05:50,014
S�, �de qu� se trata?
939
01:05:51,307 --> 01:05:55,039
Soy la Dra. Brown y vengo a hablarle
de su matrimonio y de su vida sexual.
940
01:05:55,440 --> 01:05:56,439
�Qu�?
941
01:05:56,981 --> 01:05:59,026
Frank ha venido a verme.
942
01:05:59,276 --> 01:06:00,611
�Es Vd. una de �sas?
943
01:06:00,986 --> 01:06:03,405
Soy psic�loga, Sra. Broderick.
944
01:06:03,572 --> 01:06:06,911
Y su esposo me ha hablado
de su matrimonio.
945
01:06:07,914 --> 01:06:09,499
Venga, pase y nos
tomaremos un caf�.
946
01:06:11,334 --> 01:06:14,964
Temo que se trate de un error. No tenemos
ning�n problema en nuestro matrimonio.
947
01:06:15,132 --> 01:06:18,260
- Pero Vd. discuten a menudo, �no?
- Nunca.
948
01:06:18,426 --> 01:06:21,432
Entonces Sra. Broderick, �por qu�
Frank me ha contado todo eso?
949
01:06:21,682 --> 01:06:24,643
- Se lo preguntar� tan pronto como
vuelva a casa. - Sra. Broderick...
950
01:06:28,566 --> 01:06:31,862
- �Ama Vd. realmente a su marido?
- �Oh, s�!
951
01:06:32,363 --> 01:06:36,409
Entonces debe hacer algo en seguida,
para devolverle la confianza.
952
01:06:36,661 --> 01:06:39,121
�Le ha dicho a Vd. si quiere volver
a trabajar junto a �l?
953
01:06:39,288 --> 01:06:44,211
S�, claro. Y le dijo que iba
a pensarlo muy seriamente.
954
01:06:44,378 --> 01:06:45,755
Entonces, h�galo, por favor.
955
01:06:45,922 --> 01:06:48,426
Es muy importante que est� Vd. apoy�ndole,
956
01:06:48,593 --> 01:06:50,846
para enfrentarse a gente como
Sam Butterworth.
957
01:06:51,889 --> 01:06:53,725
�O sea que no lo hace s�lo
para ahorrarse un sueldo?
958
01:06:54,469 --> 01:06:58,799
�Oh, no! Lo hace porque la ama
y quiere salvar su matrimonio.
959
01:07:00,025 --> 01:07:01,954
Cr�ame; lo s� muy bien.
960
01:07:02,473 --> 01:07:06,308
Bien, en ese caso, ir�
hoy mismo a su trabajo.
961
01:07:07,910 --> 01:07:10,538
Gracias, Sra. Broderick.
Muchas gracias.
962
01:07:12,290 --> 01:07:14,502
Bueno, tengo que marcharme.
963
01:07:15,337 --> 01:07:17,341
Debo ocuparme de mis pacientes.
964
01:07:20,885 --> 01:07:24,641
D�game, peque�a. �Por qu�
hace Vd. todo esto?
965
01:07:25,100 --> 01:07:26,268
�Por qu�?
966
01:07:26,435 --> 01:07:30,108
Porque quiero ayudar a
Frank y ayudarla a Vd.
967
01:07:32,443 --> 01:07:35,463
Porque mi madre me
ha dicho que lo haga.
968
01:07:43,025 --> 01:07:46,112
- Eunice, �d�nde est� el Sr. Broderick ?
- El Sr. Broderick est� en el despacho.
969
01:07:46,962 --> 01:07:50,301
Frank, la f�brica no trabaja,
las m�quinas est�n paradas.
970
01:07:50,468 --> 01:07:54,055
�No tenemos ning�n pedido por llegar?
�Sabes cu�nto nos va a costar esto?
971
01:07:54,222 --> 01:07:57,360
Frank, buenas noticias. Tengo un pedido de 6.000
docenas, para ser despachado inmediatamente.
972
01:07:57,798 --> 01:08:01,344
�Inmediatamente? Eso es imposible. �Acaso
voy a tener la f�brica ocupada s�lo para ti?
973
01:08:01,441 --> 01:08:05,030
- �Cre�a que la f�brica estaba en paro?
- �l no debe saberlo.
974
01:08:05,196 --> 01:08:07,908
�Por qu� no me hac�is el favor
de poneros de acuerdo los dos?
975
01:08:08,075 --> 01:08:12,123
Acabar�n conmigo estas fibras
sint�ticas del Jap�n.
976
01:08:12,915 --> 01:08:15,000
Quer�a unas piernas largas,
imponentes...
977
01:08:15,317 --> 01:08:18,905
... para que nuestros visitantes vean que somos
poderosos. �Es algo tan dif�cil de entender?
978
01:08:18,922 --> 01:08:21,550
- Sr. Broderick, estamos listos
para la exhibici�n. - Bien.
979
01:08:27,142 --> 01:08:29,019
Bien, bien, bien, bien, bien.
980
01:08:30,062 --> 01:08:33,984
Frances, da un paso a la derecha.
Amy, retrocede un poco.
981
01:08:35,402 --> 01:08:38,825
Jeanette, has vuelto a patinar
otra vez. �Mira, qu� rodillas!
982
01:08:39,242 --> 01:08:41,494
Un d�a tendr�s que
decidirte entre...
983
01:08:41,661 --> 01:08:43,329
�Sylvia! �Sylvia!
984
01:08:44,196 --> 01:08:47,260
Querida, has cambiado de parecer.
985
01:08:48,237 --> 01:08:50,699
�Qu� contento estoy!
Mirad, ha venido mi mujer.
986
01:08:50,967 --> 01:08:52,419
Ella trabajaba aqu� y se
cas� con el jefe.
987
01:08:52,787 --> 01:08:55,497
Si os port�is bien, quiz�s
pod�is casaros conmigo.
988
01:08:55,664 --> 01:08:56,832
S�lo es una broma.
989
01:08:57,599 --> 01:08:59,729
Voy a llevarte a comer al sitio m�s bonito
y lujoso que has visto en tu vida.
990
01:09:00,745 --> 01:09:02,448
Chicas, tomaros el resto
del d�a libre a mi cuenta.
991
01:09:03,266 --> 01:09:05,394
No, os doy una hora y
mejor que se�is puntuales.
992
01:09:06,020 --> 01:09:09,817
Vamos a celebrarlo con un
estupendo banquete. Soy tan feliz.
993
01:09:10,718 --> 01:09:14,890
A partir de ahora nuestro matrimonio
va a ser maravilloso...
994
01:09:15,499 --> 01:09:17,754
Querida, coge el ascensor que debo
llamar a alguien y vuelvo en seguida.
995
01:09:28,258 --> 01:09:31,581
Ya, s� muy bien lo que est�is pensando.
No pod�is enga�arme.
996
01:09:33,617 --> 01:09:37,629
Cre�is que estoy enamorado de esa
Helen Brown, �verdad?
997
01:09:38,463 --> 01:09:41,077
Y que cuando llegue el momento
de escribir ese art�culo...
998
01:09:42,092 --> 01:09:44,187
... me voy a volver a atr�s, �verdad?
999
01:09:51,648 --> 01:09:53,651
�Pues bien, est�is equivocados!
1000
01:09:54,120 --> 01:09:56,622
Todav�a soy la m�s apestosa basura
que existe en este negocio.
1001
01:09:58,582 --> 01:10:01,813
Echad una ojeada a este art�culo que
estoy escribiendo sobre Santa Claus.
1002
01:10:02,628 --> 01:10:07,511
No hay ning�n editor en este pa�s
que se atreva a ser m�s despreciable.
1003
01:10:07,728 --> 01:10:08,813
Bueno, eso es muy literal
1004
01:10:08,979 --> 01:10:11,315
Tienes ahora suficiente material
sobre Helen Brown.
1005
01:10:11,482 --> 01:10:13,486
Ella cree que es tu padre, �verdad?
1006
01:10:13,653 --> 01:10:15,572
No mezcles en eso a nadie
de mi familia.
1007
01:10:15,739 --> 01:10:19,661
Estoy trabajando en algo realmente grande
y con profundo significado social.
1008
01:10:19,828 --> 01:10:21,748
Pero ha llegado ya la hora de
que publiquemos esa historia.
1009
01:10:21,915 --> 01:10:25,210
- Estamos perdiendo el tiempo.
- �Perdiendo el tiempo?
1010
01:10:25,711 --> 01:10:29,758
De acuerdo, voy a deciros algo que no
quer�a decir: �sab�is d�nde estuve anoche?
1011
01:10:29,924 --> 01:10:32,845
En su apartamento. �Y sab�is
que es lo que estuvimos haciendo?
1012
01:10:35,598 --> 01:10:39,311
Estuvimos sentados en un sof�,
sin m�s ropa que unas batas
1013
01:10:42,567 --> 01:10:44,068
�Y qu� pas�?
1014
01:10:44,611 --> 01:10:47,699
- Ella comenz� a llorar.
- �Fant�stico!
1015
01:10:48,909 --> 01:10:52,746
Tienes raz�n. �sta es una historia
con profundo significado social.
1016
01:10:52,913 --> 01:10:56,544
Y eso es lo que quiero llevar a
cabo. Necesito una semana m�s.
1017
01:10:56,711 --> 01:10:58,087
Concedida.
1018
01:10:59,088 --> 01:11:01,759
- Pero s�lo una.
- Eso me basta.
1019
01:11:01,926 --> 01:11:05,598
Y en una semana, os demostrar� a
vosotros, pandilla de aficionados,
1020
01:11:05,765 --> 01:11:09,061
que la reputaci�n que tengo
es merecida.
1021
01:11:09,812 --> 01:11:13,817
Y os probar� que todas y cada
una de las sucias mentiras...
1022
01:11:13,983 --> 01:11:16,196
... que hab�is o�do decir sobre m�...
1023
01:11:17,488 --> 01:11:18,782
... son verdaderas.
1024
01:11:20,117 --> 01:11:23,621
- �Alg�n mensaje, Hilda ?
- No, Dra. Brown. - �Oh, bien!
1025
01:11:24,265 --> 01:11:27,998
Dra. Brown, �le importar�a firmarme
dedicatorias para algunos libros m�s?
1026
01:11:28,349 --> 01:11:29,850
Son para mis sobrinas de Wilmington
1027
01:11:30,466 --> 01:11:32,550
Si, Hilda, lo har� antes de irme.
1028
01:11:36,216 --> 01:11:39,318
- Rudy, creo que me estoy
enamorando. - �Ah, s�?
1029
01:11:40,895 --> 01:11:43,857
Bueno, debo decir que era algo
pr�cticamente inevitable.
1030
01:11:44,025 --> 01:11:46,610
Cuando me propongo alguna cosa...
1031
01:11:47,194 --> 01:11:50,784
No, Rudy, no es de ti,
aunque lo hubiera preferido.
1032
01:11:51,201 --> 01:11:52,785
De un paciente.
1033
01:11:52,953 --> 01:11:54,997
�Ah, en ese caso no es nada serio!
1034
01:11:55,164 --> 01:11:58,919
Todos los terapeutas acaban enamor�ndose
alguna vez de sus pacientes.
1035
01:11:59,086 --> 01:12:01,314
Non, Rudy, lo de ahora
es muy distinto.
1036
01:12:02,082 --> 01:12:06,121
Como quiera que sea, lo importante
es hacer frente a la situaci�n...
1037
01:12:06,588 --> 01:12:09,602
et reconocer que esa persona
que t� crees amar...
1038
01:12:10,068 --> 01:12:13,240
... no es para ti m�s que un
simple substituto materno.
1039
01:12:12,406 --> 01:12:15,877
- �Un simple substituto materno?
- Desde luego.
1040
01:12:16,243 --> 01:12:18,080
�Oh, c�llate Rudy!
1041
01:12:18,330 --> 01:12:19,414
�S�, Hilda ?
1042
01:12:19,961 --> 01:12:22,838
Dra. Brown, el Sr. Broderick
est� al tel�fono.
1043
01:12:27,091 --> 01:12:28,809
�Hola, mam�!
�Diga?
1044
01:12:29,301 --> 01:12:32,140
Helen, debo verte.
Ven a comer conmigo.
1045
01:12:32,597 --> 01:12:35,018
Sr. Broderick, no puedo
ir a comer con Vd.
1046
01:12:35,227 --> 01:12:36,479
�Por qu�? �No tienes hambre?
1047
01:12:36,729 --> 01:12:38,399
- �Es ese hombre?
- S�.
1048
01:12:38,566 --> 01:12:40,860
Ves a comer con �l.
Escucha lo que te dice Rudy.
1049
01:12:41,027 --> 01:12:43,656
Esto no es m�s que una fase.
1050
01:12:44,783 --> 01:12:47,535
- �Qu�?
- Me matar�.
1051
01:12:47,744 --> 01:12:50,039
Ir� a su despacho y me matar�.
1052
01:12:50,247 --> 01:12:53,668
Sr. Broderick, nada de lo que Vd.
me diga me va a hacer...
1053
01:12:53,918 --> 01:12:58,300
Encu�ntrese conmigo en un lugar p�blico,
d�nde no podr� comportarme como quisiera.
1054
01:12:58,467 --> 01:12:59,510
�Ni hablar!
1055
01:12:59,719 --> 01:13:00,928
�Y en el Zoo?
1056
01:13:01,137 --> 01:13:03,014
- De acuerdo. Dentro de quince minutos.
- Est� bien.
1057
01:13:07,896 --> 01:13:09,523
�Me quiere escuchar?
1058
01:13:10,316 --> 01:13:13,012
Anoche, ocurri� en mi vida
algo excepcional,
1059
01:13:13,279 --> 01:13:14,989
algo que le sucede a pocas personas.
1060
01:13:14,156 --> 01:13:17,209
- Ya lo s�, casi se ahoga.
- Sabes a qu� me refiero.
1061
01:13:17,877 --> 01:13:21,298
Vd. no habla ahora como un
t�mido fabricante de medias.
1062
01:13:21,465 --> 01:13:24,344
Helen, t� significas para m�, mucho m�s
que el pedido m�s importante.
1063
01:13:24,510 --> 01:13:27,988
Eso es de locos, imposible.
Actuemos civilizadamente.
1064
01:13:29,016 --> 01:13:30,893
Pero si yo soy muy civilizado.
1065
01:13:31,101 --> 01:13:34,898
No, habla como un animal.
Y adem�s est� casado.
1066
01:13:35,358 --> 01:13:38,779
Casado, �eh? Pues bien,
he le�do esto en tu libro:
1067
01:13:38,989 --> 01:13:42,534
y cito de memoria "en general, los hombres
casados tienden a ser generosos...
1068
01:13:42,744 --> 01:13:46,833
con sus amistades femeninas, convirti�ndose
en compa�eros ideales" �T� has escrito eso!
1069
01:13:47,000 --> 01:13:49,752
Es una observaci�n,
no una recomendaci�n.
1070
01:13:49,919 --> 01:13:52,415
Y si lees m�s adelante ver�s
que tambi�n digo...
1071
01:13:52,823 --> 01:13:56,983
que "el hombre no es un mono y debe
afrontar con responsabilidad el reto...
1072
01:13:57,421 --> 01:13:59,958
de buscar una relaci�n permanente por medio
del matrimonio, como Vd. ya ha hecho.
1073
01:14:00,324 --> 01:14:04,410
Y s�lo de esta manera mostraremos nuestra
superioridad moral sobre los animales inferiores".
1074
01:14:20,064 --> 01:14:21,934
Helen...
1075
01:14:22,535 --> 01:14:25,935
Sup�n que te dijera que...
Sylvia y yo no estamos casados.
1076
01:14:26,444 --> 01:14:27,763
Dir�a que es una mentira.
1077
01:14:27,932 --> 01:14:32,127
Helen, te juro que Sylvia y yo no
estamos legalmente casados.
1078
01:14:33,244 --> 01:14:36,581
Te juro que Sylvia
ni me ama ni me desea.
1079
01:14:38,000 --> 01:14:42,714
Te juro que si decidiera abandonarla,
no le importar�a lo m�s m�nimo.
1080
01:14:42,923 --> 01:14:45,343
Y tambi�n te juro como me llamo...
1081
01:14:45,551 --> 01:14:47,263
Frank Luther Broderick,
1082
01:14:47,429 --> 01:14:49,348
que todo lo que te acabo
de decir es verdad.
1083
01:14:49,557 --> 01:14:51,101
No creo que nada de eso
sea verdad.
1084
01:14:52,478 --> 01:14:53,897
Pero, �y si lo fuera?
1085
01:14:54,482 --> 01:14:56,108
�Si fuera verdad?
1086
01:15:00,265 --> 01:15:04,619
- No, todav�a no. Quiero o�rlo primero de
la propia boca de Sylvia. - �De Sylvia?
1087
01:15:06,580 --> 01:15:08,249
Pero si no sabe nada.
1088
01:15:08,541 --> 01:15:10,167
Pues entonces d�selo.
1089
01:15:10,627 --> 01:15:12,420
S�, es el �nico camino.
1090
01:15:12,587 --> 01:15:16,510
D�le que venga a verme a mi despacho, ma�ana
a las 3 de la tarde, si quieres verme de nuevo.
1091
01:15:16,718 --> 01:15:17,970
Es que no puedo.
1092
01:15:18,137 --> 01:15:21,183
Y cr�eme, si me has mentido sobre esto
o sobre cualquier otra cosa, Frank...
1093
01:15:21,542 --> 01:15:23,687
- �Oh, no!
- No quiero volver a verte nunca m�s.
1094
01:15:24,103 --> 01:15:26,482
No, no te he mentido.
No lo he hecho.
1095
01:15:27,065 --> 01:15:29,069
�Y qu� voy a hacer ahora?
1096
01:15:41,044 --> 01:15:46,007
*�Qu� es eso que llamamos amor?
1097
01:15:46,569 --> 01:15:53,075
*Esa cosa tan graciosa
llamada amor
1098
01:15:54,679 --> 01:16:00,145
*�Qui�n podr� resolver este misterio?
1099
01:16:01,572 --> 01:16:04,159
*�Por qu� habr�a que..
1100
01:16:03,635 --> 01:16:06,430
- Cari�o, �qu� haces aqu�?
- Escucha: debes hacer pasar por Sylvia.
1101
01:16:06,597 --> 01:16:10,228
- De acuerdo, �pero se puede saber
por qu�? - Todo depende de eso.
1102
01:16:10,744 --> 01:16:14,498
Mira, ma�ana por la tarde ir�s a las tres en
punto, a la consulta de la Dra. Helen Brown.
1103
01:16:14,915 --> 01:16:18,511
Esta noche te explicar� los detalles. No
conciertes ninguna cita a esa hora, �eh?
1104
01:16:18,878 --> 01:16:21,114
- Lo que t� digas.
- Hasta luego.
1105
01:16:21,970 --> 01:16:25,559
*Por eso le pregunto a Dios
1106
01:16:25,845 --> 01:16:28,265
*Que est� all� arriba en los cielos
1107
01:16:30,103 --> 01:16:32,647
*�Qu� es eso que llamamos amor?
1108
01:16:33,731 --> 01:16:36,986
*Esa cosa tan graciosa
1109
01:16:37,237 --> 01:16:40,198
*Esa cosa tan loca
1110
01:16:40,365 --> 01:16:42,701
*Que llamamos amor
1111
01:16:43,403 --> 01:16:46,403
- �Hola, cielo!
- �Hola, querido!
1112
01:16:47,918 --> 01:16:50,295
Has acabado muy pronto hoy.
1113
01:16:50,463 --> 01:16:54,216
Es verdad, he acabado todo lo que ten�a
que hacer, para estar contigo cuanto antes.
1114
01:16:57,430 --> 01:16:59,474
�Puedes contestar, cari�o?
1115
01:16:59,641 --> 01:17:03,229
No, hazlo t� �ngel m�o. No quiero hablar
con otra persona que no seas t�.
1116
01:17:10,741 --> 01:17:12,410
�Diga!
�Ah, hola peque�a!
1117
01:17:12,992 --> 01:17:15,955
Todo va de maravilla, desde que
he vuelto a trabajar con �l.
1118
01:17:16,164 --> 01:17:17,375
�De verdad?
1119
01:17:17,875 --> 01:17:21,087
�Le ha dicho que quiero que
venga Vd. ma�ana a mi oficina?
1120
01:17:21,296 --> 01:17:25,134
A�n no, pero Frank y yo nunca
hab�amos sido m�s felices.
1121
01:17:25,759 --> 01:17:29,639
De todos modos, venga por favor.
Es a las tres de la tarde.
1122
01:17:29,849 --> 01:17:31,518
Seguro, peque�a, si se trata
de algo tan importante.
1123
01:17:31,935 --> 01:17:35,398
Sra. Broderick, creo que es algo
muy importante para las dos.
1124
01:17:36,191 --> 01:17:37,902
Y... Sra. Broderick,
1125
01:17:38,737 --> 01:17:41,531
por favor no le diga a Frank,
que la he llamado.
1126
01:17:41,739 --> 01:17:44,661
Lo que t� digas, peque�a.
Hasta ma�ana.
1127
01:17:46,512 --> 01:17:48,011
- �Hola, querida!
- �Hola!
1128
01:17:48,749 --> 01:17:50,251
Gracias, gatita.
1129
01:17:51,712 --> 01:17:52,965
Delicioso.
1130
01:17:56,510 --> 01:18:00,473
Sabes lo que me preocupa:
que justo dentro de media hora,
1131
01:18:00,640 --> 01:18:03,853
mi mujer va a tener un encuentro
de t� a t� con mi prometida.
1132
01:18:04,895 --> 01:18:08,066
Y no tengo ni mujer ni prometida.
1133
01:18:09,943 --> 01:18:11,971
Ya lo cojo yo.
�Diga?
1134
01:18:15,577 --> 01:18:18,414
S� que te lo promet�, pero es la
gran oportunidad de mi vida,
1135
01:18:18,581 --> 01:18:20,918
la ocasi�n para comenzar a
ser celebre y rica.
1136
01:18:21,084 --> 01:18:23,546
Escucha cielo, hace tiempo que Irving
quer�a conseguirme esta entrevista,
1137
01:18:23,713 --> 01:18:27,135
y ha perseguido al productor por todas
partes; incluso ha ido a ba�os de vapor.
1138
01:18:27,344 --> 01:18:28,928
�Por qu� ha ido a los ba�os de vapor?
1139
01:18:29,137 --> 01:18:31,556
Porque al productor le gusta ir.
Lo siento mucho, Bob.
1140
01:18:31,724 --> 01:18:33,810
Cuando la fama llama a la puerta
hay que saber contestar.
1141
01:18:34,727 --> 01:18:36,187
No es fama, es s�lo una oportunidad.
1142
01:18:36,395 --> 01:18:40,236
Sea lo que sea, no pienso perd�rmela. Y no
puedo ir a tu cita. No hay m�s que hablar.
1143
01:18:41,196 --> 01:18:43,281
�As� que por eso vas a dejar en
la estacada a tus amigos?
1144
01:18:43,656 --> 01:18:47,871
Alg�n d�a te dar�s cuenta de que hay momentos,
en los que cada uno tiene que ir a la suya.
1145
01:18:51,416 --> 01:18:55,395
�F�ate de las mujeres! Mienten y enga�an,
sin dignidad ni conciencia.
1146
01:18:56,507 --> 01:18:58,468
�Mira qu� hora es!
Susan...
1147
01:19:03,058 --> 01:19:04,268
Susan, debes de hacerlo t�.
1148
01:19:04,686 --> 01:19:05,519
�Yo?
1149
01:19:06,938 --> 01:19:09,858
Voy a pedir un taxi. Debes de ir a ver
a la Dra. Helen Brown, en su despacho...
1150
01:19:10,025 --> 01:19:13,070
y le dir�s que eres Sylvia Broderick
y que llevamos diez a�os casados.
1151
01:19:13,279 --> 01:19:16,117
�10 a�os? �Pero, si soy muy joven!
1152
01:19:16,325 --> 01:19:18,787
�Pues, aparenta ser mayor y
miente, miente, miente!
1153
01:19:19,078 --> 01:19:21,708
Hola Irving.
Soy Gretchen.
1154
01:19:21,875 --> 01:19:24,086
Quiero que canceles la cita.
1155
01:19:24,503 --> 01:19:28,969
S� que eres un excelente agente y que
hasta tomaste ba�os de vapor por m�,
1156
01:19:29,136 --> 01:19:33,223
... pero hay cosas m�s importantes
que la fama y el dinero.
1157
01:19:32,415 --> 01:19:34,711
No puedo abandonar a mis amigos.
1158
01:19:35,578 --> 01:19:39,123
Mi hombre me necesita y no
puedo dejarle en la estacada.
1159
01:19:46,390 --> 01:19:49,979
Perdone. Buenas tardes. Soy
la se�ora de Frank Broderick...
1160
01:19:50,146 --> 01:19:52,357
... y creo que tengo una cita
con la Dra. Brown.
1161
01:19:52,524 --> 01:19:56,098
�Oh s�, Sra. Broderick, pase.
La Dra. Brown le espera.
1162
01:19:56,498 --> 01:19:58,098
Gracias
1163
01:19:58,949 --> 01:20:00,449
- La Sra. Broderick.
- �Oh, s�!
1164
01:20:01,723 --> 01:20:05,175
- �Oh, Sra. Broderick! Muchas gracias
por venir. - No hay de qu�.
1165
01:20:06,042 --> 01:20:07,669
- Si�ntese, por favor.
- Gracias.
1166
01:20:07,920 --> 01:20:10,758
De vez en cuando va bien
salir del trabajo.
1167
01:20:11,550 --> 01:20:15,138
Bueno, �qu� le pasa, peque�a?
Parece un poco preocupada.
1168
01:20:16,182 --> 01:20:19,142
S�, he tenido una peque�a
crisis nerviosa.
1169
01:20:19,936 --> 01:20:22,899
�Oh peque�a, la vida no es f�cil!
Se lo digo yo.
1170
01:20:23,066 --> 01:20:25,652
Porque no me abre su pecho y le
cuenta a Sylvia lo que le pasa.
1171
01:20:28,200 --> 01:20:33,855
Sra. Broderick, me veo obligada a
hacerle una pregunta muy �ntima.
1172
01:20:34,540 --> 01:20:35,583
Adelante.
1173
01:20:35,125 --> 01:20:37,213
�Frank y Vd. est�n realmente casados?
1174
01:20:39,130 --> 01:20:42,217
- �Dra. Brown!
- Quiero decir, legalmente.
1175
01:20:43,010 --> 01:20:46,055
Desde luego que lo estamos y
tengo documentos para probarlo.
1176
01:20:49,643 --> 01:20:50,811
�Oh, ya veo!
1177
01:20:53,439 --> 01:20:55,401
Pero, �realmente est�
interesada por �l?
1178
01:20:55,646 --> 01:21:00,749
�Oh, s�! Frank es la persona m�s
importante del mundo para m�.
1179
01:21:01,117 --> 01:21:07,829
- Es el hombre m�s dulce, maravilloso,
leal y querido... - Perd�neme.
1180
01:21:09,465 --> 01:21:15,519
- S�, Hilda - Dra. Brown, ha venido una
se�ora que dice ser la Sra. Broderick.
1181
01:21:16,094 --> 01:21:17,347
�De verdad?
1182
01:21:18,141 --> 01:21:20,685
Eso es muy extra�o.
1183
01:21:22,563 --> 01:21:25,067
Dile que espere un
momento, por favor.
1184
01:21:26,368 --> 01:21:29,430
Sra. Broderick, est� pasando
algo muy extra�o.
1185
01:21:30,240 --> 01:21:32,826
�Ser�a tan amable de esperarme
un momento, en la otra sala?
1186
01:21:32,993 --> 01:21:37,124
No, de ning�n modo. S�lo me pregunto si va a
durar mucho, para no hacer esperar a Frank.
1187
01:21:37,291 --> 01:21:41,504
Doctora Brown, no tiene de que dura es la lucha
contra la competencia en nuestro negocio.
1188
01:21:41,672 --> 01:21:43,893
- Le dir� una cosa: parecen querer
estrangularnos. - Gracias.
1189
01:21:50,893 --> 01:21:53,896
S�lo dispongo de unos minutos, Dra. Brown.
Frank quer�a que viniera para decirle...
1190
01:21:54,063 --> 01:21:57,853
... que aunque hemos vivido juntos durante diez
a�os, no me importa que me deje por Vd. �Adi�s!
1191
01:21:58,254 --> 01:21:59,753
�Espere!
1192
01:22:02,167 --> 01:22:07,314
Sra. Broderick, �est� Vd. segura de que
hablamos del mismo Frank Broderick?
1193
01:22:07,623 --> 01:22:10,501
�Oh, s�, cielo! Es moreno, apuesto
y tiene el pelo rizado.
1194
01:22:10,919 --> 01:22:12,589
Es �l, desde luego.
1195
01:22:13,691 --> 01:22:18,897
Sra. Broderick, por lo que Vd. sabe, �es la
�nica mujer con la que Frank se ha casado?
1196
01:22:19,347 --> 01:22:21,266
Absolutamente. De hecho...
1197
01:22:22,167 --> 01:22:23,167
Un momento.
1198
01:22:25,892 --> 01:22:30,505
- S�, Hilda. - Dra. Brown, hay una joven aqu�
que insiste que es la Sra. de Frank Broderick.
1199
01:22:31,307 --> 01:22:34,518
- �Qu�? - Es lo que ella dice y
no deja de repetirlo.
1200
01:22:36,411 --> 01:22:40,001
Dile que... espere.
1201
01:22:44,707 --> 01:22:46,503
Sra. Broderick, �le importar�a
esperar un momento aqu�?
1202
01:22:47,968 --> 01:22:50,473
No, lo siento querida, pero me
debo a mi propia carrera.
1203
01:22:52,894 --> 01:22:57,163
�Oh, espere! Si no le importa,
salga por esa puerta. Gracias.
1204
01:22:59,402 --> 01:23:01,163
�Espere! �Cu�l es su nombre de pila?
1205
01:23:01,529 --> 01:23:04,741
Sylvia y espero que Frank
y Vd. lo pasen bien juntos.
1206
01:23:08,537 --> 01:23:11,291
Querida, ya me he lavado las
manos tres veces. �Est� bien ya?
1207
01:23:11,458 --> 01:23:16,213
Si no le molesta, es s�lo un momento.
Tengo algo urgente. Gracias, Sra. Broderick.
1208
01:23:22,212 --> 01:23:24,707
- �Sra. Broderick?
- Dra. Brown?
1209
01:23:26,008 --> 01:23:29,208
- Quiere hacer el favor de pasar, Sra. Broderick.
- Gracias, Dra. Brown.
1210
01:23:32,988 --> 01:23:35,516
Por favor, si�ntese Sra. Broderick.
1211
01:23:35,993 --> 01:23:37,036
Gracias.
1212
01:23:39,331 --> 01:23:42,709
As� que Vd. es... la Sra. Broderick.
1213
01:23:43,111 --> 01:23:46,565
�Oh, s�! Frank y yo llevamos
felizmente casados ya diez a�os.
1214
01:23:49,642 --> 01:23:51,245
O seis u ocho a�os, quiz�s.
1215
01:23:52,114 --> 01:23:55,877
Es f�cil perder la cuenta. El tiempo pasa
volando cuando est�s con Frank.
1216
01:23:57,316 --> 01:24:02,487
- S�. - Bueno, es que Frank me adopt�,
cuando era peque�a.
1217
01:24:03,553 --> 01:24:05,608
Y, desde entonces, hemos sido
muy buenos amigos.
1218
01:24:06,950 --> 01:24:12,085
�Oh, que bonito! Sra. Broderick, �vuelve
�l a casa con Vd. todas las noches?
1219
01:24:14,294 --> 01:24:16,671
- Bueno, realmente no lo s�.
- �No lo sabe?
1220
01:24:17,213 --> 01:24:21,304
Non, porque yo no vuelvo a
casa todas las noches.
1221
01:24:22,473 --> 01:24:23,514
Ya veo.
1222
01:24:25,642 --> 01:24:27,687
Y Vd. se llama...
1223
01:24:27,895 --> 01:24:28,856
- Sylvia.
- Sylvia.
1224
01:24:32,735 --> 01:24:35,907
Dra. Brown, quer�a decirle qu�
estoy muy agradecida por su libro.
1225
01:24:37,324 --> 01:24:40,204
- Me alegro.
- Y todav�a m�s yo.
1226
01:24:41,372 --> 01:24:45,420
Si ha terminado conmigo, tengo que ir a
comer con mi novio y ya es muy tarde.
1227
01:24:45,587 --> 01:24:49,633
- Claro. Y si ve a Frank, no deje de darle
recuerdos de mi parte. - Lo har�.
1228
01:24:50,050 --> 01:24:52,386
Dra. Brown, creo que �l
est� loco por Vd.
1229
01:24:52,553 --> 01:24:55,181
Es Vd. una chica muy
afortunada. Adi�s.
1230
01:24:59,604 --> 01:25:02,484
No me gusta escuchar detr�s de la puerta,
pero me ha parecido o�r que esa chica...
1231
01:25:02,650 --> 01:25:04,694
dec�a llamarse Sylvia Broderick.
1232
01:25:05,236 --> 01:25:07,240
La se�ora de Frank Broderick.
1233
01:25:09,688 --> 01:25:14,551
Sra. Broderick. Esa chica y Vd. est�n
las dos casadas con el mismo hombre.
1234
01:25:16,337 --> 01:25:18,004
�Qu� es lo que ha dicho?
1235
01:25:18,756 --> 01:25:20,592
- He dicho que...
- Ya he o�do lo que ha dicho.
1236
01:25:21,092 --> 01:25:25,764
�Est� tratando de decirme que
Frank tiene dos mujeres?
1237
01:25:30,522 --> 01:25:32,983
Ahora me explico por qu�
estoy tan mal de ropa.
1238
01:25:35,194 --> 01:25:37,782
Y yo he estado a punto
de ser la cuarta.
1239
01:25:39,836 --> 01:25:45,224
Sra. Broderick: su marido es
un hombre muy enfermo.
1240
01:25:45,833 --> 01:25:48,587
Ya lo s�. Est� a punto
de pasar a mejor vida.
1241
01:25:49,964 --> 01:25:53,804
No, Sra. Broderick. Hay que tratar
todo esto con guante blanco.
1242
01:25:53,970 --> 01:25:56,724
Buena idea. As� no dejaremos huellas.
1243
01:25:56,891 --> 01:25:58,976
Se�orita, p�ngame
con la polic�a.
1244
01:25:59,226 --> 01:26:01,479
�Claro que es una emergencia!
1245
01:26:01,646 --> 01:26:05,610
Un hombre va a ser asesinado, dentro de
unos minutos, si no consiguen salvarlo.
1246
01:26:16,375 --> 01:26:18,795
Frank Broderick.
�Queda Vd. detenido!
1247
01:26:19,004 --> 01:26:21,716
�Por qu�? �Por mezclar un
poco de algod�n con nylon?
1248
01:26:21,882 --> 01:26:23,759
- Por bigamia.
- �Bigamia!
1249
01:26:23,927 --> 01:26:27,431
Se han equivocado de hombre.
Preg�ntenle a mi esposa Sylvia.
1250
01:26:27,598 --> 01:26:30,561
Es ella quien ha presentado
la denuncia. �Ll�venlo, muchachos!
1251
01:26:30,728 --> 01:26:31,938
Es una equivocaci�n.
1252
01:26:32,146 --> 01:26:35,107
�Eunice, d�selo! Nunca he puesto
mis ojos en ninguna otra chica.
1253
01:26:35,274 --> 01:26:37,361
Llevo diez a�os casados...
1254
01:26:36,569 --> 01:26:40,158
... y nunca he ni siquiera
mirado a otra chica.
1255
01:26:45,557 --> 01:26:47,643
Antes sonaba el timbre.
1256
01:26:48,426 --> 01:26:50,388
�Ah, hola peque�a!
Pasen.
1257
01:26:50,971 --> 01:26:53,475
Estoy rompiendo todo lo que
no puedo llevarme.
1258
01:26:54,351 --> 01:26:56,980
Tengo un vuelo para Las Vegas.
1259
01:26:57,898 --> 01:26:59,777
- �Para divorciarse?
- Para divertirme.
1260
01:27:00,026 --> 01:27:03,406
No puedo divorciarme. �C�mo puedo
saber si soy realmente su mujer?
1261
01:27:05,200 --> 01:27:07,452
Saben lo que m�s me asombra
de todo esto:
1262
01:27:07,619 --> 01:27:10,122
c�mo un tipo tan feo pueda
tener tres mujeres.
1263
01:27:10,331 --> 01:27:14,837
Frank no es en absoluto feo, Sra. Broderick.
Es una persona muy atractiva.
1264
01:27:15,129 --> 01:27:16,172
��l?
1265
01:27:16,630 --> 01:27:18,717
S�, �l.
1266
01:27:20,220 --> 01:27:22,723
Incluso como fabricante de
medias es una calamidad.
1267
01:27:22,890 --> 01:27:24,601
Miren esta porquer�a.
1268
01:27:24,768 --> 01:27:28,022
�Acaso no es normal que la competencia
le destroce? �Les apetece un trago?
1269
01:27:28,189 --> 01:27:29,983
- No bebo.
- Eso es rid�culo.
1270
01:27:30,150 --> 01:27:32,746
- Soy el Dr. Rudy DeMeyer, le acepto esa copa.
- Yo tambi�n me servir� una.
1271
01:27:33,123 --> 01:27:36,108
Sra. Broderick, el Dr. DeMeyer
ha venido conmigo...
1272
01:27:36,366 --> 01:27:39,454
... para ver si entre los dos podemos
convencerla de que no castigue a Frank,
1273
01:27:39,621 --> 01:27:41,247
... sino que le ayude.
1274
01:27:42,207 --> 01:27:43,542
�Ayudarle?
1275
01:27:44,736 --> 01:27:47,584
S�, ayudar a Frank, su marido.
1276
01:27:48,284 --> 01:27:49,284
A �l.
1277
01:27:49,885 --> 01:27:52,638
Sra. Broderick, quiero sacarle de la
c�rcel, para someterle a tratamiento.
1278
01:27:52,805 --> 01:27:56,643
Y yo quiero dejarle entre rejas
hasta que se le caigan los dientes.
1279
01:27:59,355 --> 01:28:01,151
Sr. Broderick; eso no est� bien.
1280
01:28:03,360 --> 01:28:06,198
Su marido est� muy enfermo.
1281
01:28:06,741 --> 01:28:09,328
Debe haber una raz�n para que se
haya casado con las otras chicas...
1282
01:28:09,495 --> 01:28:12,332
y es la de que todas se
llaman Sylvia.
1283
01:28:12,541 --> 01:28:13,901
Pero yo no me llamo Sylvia.
1284
01:28:14,010 --> 01:28:17,389
Eso es un claro signo de esperanza. Est�
empezando a cambiar su comportamiento.
1285
01:28:17,747 --> 01:28:20,877
- Quiz�s seamos capaces de salvarlo.
- �Para qu�?
1286
01:28:21,135 --> 01:28:23,721
�Para qu�? No lo s�.
1287
01:28:24,797 --> 01:28:28,679
Sra. Broderick, por favor,
yo conozco a su marido.
1288
01:28:28,845 --> 01:28:30,347
Lo conozco muy bien.
1289
01:28:30,514 --> 01:28:32,852
�l me ha abierto su coraz�n...
1290
01:28:33,060 --> 01:28:35,730
... y s� que a la �nica que quiere
y necesita es a Vd.
1291
01:28:36,815 --> 01:28:39,027
Y s� muy bien que en su interior...
1292
01:28:40,027 --> 01:28:43,365
es un hombre dulce, amable
y bueno.
1293
01:28:45,211 --> 01:28:46,379
Sra. Broderick, ��se es su marido?
1294
01:28:47,788 --> 01:28:49,706
El m�o y el de las otras.
1295
01:28:52,029 --> 01:28:56,191
Sra. Broderick... �se no es el hombre
con quien Vd. est� casada.
1296
01:28:56,800 --> 01:28:59,720
Es el hombre con el que he dormido
todas las noches, los �ltimos diez a�os.
1297
01:29:00,012 --> 01:29:02,934
Pero no es la persona que
vino a verme a mi oficina.
1298
01:29:03,100 --> 01:29:05,144
Este hombre es feo.
1299
01:29:06,437 --> 01:29:11,069
�Un momento, doctora! No le permito
que hable as� de mi Frank.
1300
01:29:11,277 --> 01:29:15,117
El Frank Broderick que vino a mi despacho
es joven, apuesto y encantador.
1301
01:29:15,284 --> 01:29:16,578
Se parece a Jack Lemmon.
1302
01:29:18,163 --> 01:29:19,456
�Ah! Entonces se trata de Bob Weston.
1303
01:29:19,665 --> 01:29:20,708
�Qui�n?
1304
01:29:21,417 --> 01:29:24,546
Bob Weston, el editor
en jefe de la revista STOP.
1305
01:29:24,879 --> 01:29:26,798
Vive aqu� al lado.
1306
01:29:27,299 --> 01:29:30,137
�As� que ha sido �l quien ha venido a
contarle mis problemas matrimoniales!
1307
01:29:31,581 --> 01:29:33,166
�Rudy, qu� esc�ndalo!
1308
01:29:34,642 --> 01:29:35,978
Estoy asustada.
1309
01:29:35,645 --> 01:29:38,648
�Es el Bob Weston que escribi�
ese art�culo en la revista?
1310
01:29:39,400 --> 01:29:41,402
�Oh no! No puede ser cierto.
1311
01:29:42,512 --> 01:29:44,389
�Bob Weston?
1312
01:29:44,556 --> 01:29:47,559
Bob Weston es un sucio canalla
sin conciencia.
1313
01:29:47,894 --> 01:29:51,273
�Comparado a Bob Weston,
saben lo que es Frank? Una monja.
1314
01:29:52,259 --> 01:29:57,374
Rudy, debe estar escribiendo un art�culo
sobre m�. Por eso ha ido tan lejos.
1315
01:29:58,240 --> 01:30:01,035
Me gustar�a partirle la cara.
1316
01:30:01,786 --> 01:30:03,373
�Y qu� art�culo va a ser!
1317
01:30:03,540 --> 01:30:06,752
�Con lo que le dicho y
con lo que he hecho!
1318
01:30:08,588 --> 01:30:12,301
Debo irme de aqu�, antes de que
el art�culo se publique.
1319
01:30:13,136 --> 01:30:15,138
Si se va a Las Vegas puede
tener un buen descuento.
1320
01:30:15,388 --> 01:30:18,601
Me ir� a un sitio en el que no hayan
o�do hablar de la revista STOP.
1321
01:30:20,896 --> 01:30:22,023
Ya s�.
1322
01:30:23,233 --> 01:30:25,236
- �Ll�vame a las islas Fidji!
- �A las Fidji?
1323
01:30:26,296 --> 01:30:30,494
S�, a las islas Fidji, donde las mujeres
son mujeres y los hombres, gusanos.
1324
01:30:31,327 --> 01:30:34,423
Si lo dices en serio, yo tambi�n ser�
capaz de arrastrarme por el suelo.
1325
01:30:34,773 --> 01:30:37,528
�Ll�vame a mi apartamento!
Voy a hacer las maletas.
1326
01:30:38,761 --> 01:30:39,805
�Eh, esperen un momento!
1327
01:30:42,657 --> 01:30:46,568
- As� que Frank es inocente...
-�C�mo puedo saberlo? Nunca le he visto.
1328
01:30:47,305 --> 01:30:52,984
�Pues claro que lo es! �C�mo podr�a estar
interesado en otra mujer, si me tiene a m�?
1329
01:30:59,849 --> 01:31:01,843
Se�orita, p�ngame con la polic�a.
1330
01:31:02,769 --> 01:31:04,405
Por supuesto que es una emergencia.
1331
01:31:04,772 --> 01:31:07,190
Un hombre inocente est�
injustamente en la c�rcel.
1332
01:31:08,134 --> 01:31:12,308
Me parece ver a Bob Weston.
�C�mo se estar� burlando?
1333
01:31:24,423 --> 01:31:25,801
No seas idiota, Weston,
1334
01:31:26,009 --> 01:31:28,345
...entr�ganos tu art�culo sobre
Helen Brown.
1335
01:31:29,096 --> 01:31:30,723
Se lo prometimos a nuestros lectores.
1336
01:31:31,725 --> 01:31:35,773
Lo siento, Randall, la doctora Helen Brown
es una persona decente...
1337
01:31:35,939 --> 01:31:38,151
y ser�a una indignidad el calumniarla.
1338
01:31:41,445 --> 01:31:44,200
Me gustar�a hablar a solas con
el Sr. Weston.
1339
01:31:54,964 --> 01:31:58,094
Chico, me entristece verte
en esta situaci�n.
1340
01:31:59,137 --> 01:32:00,848
Piensa en tu futuro.
1341
01:32:01,390 --> 01:32:03,010
Podr�as llegar a ser algo grande.
1342
01:32:04,018 --> 01:32:06,523
Bob, yo siempre te he tratado
como si fueras mi propio hijo.
1343
01:32:07,940 --> 01:32:09,985
Sabes muy bien que no tengo hijos y...
1344
01:32:10,593 --> 01:32:13,806
... estaba pensando en cambiar
mi testamento.
1345
01:32:16,159 --> 01:32:18,903
- Es in�til, Jefe. - Pero, hijo...
- Lo siento.
1346
01:32:19,581 --> 01:32:22,577
Muy bien. Publicaremos el art�culo
con la informaci�n que tenemos.
1347
01:32:22,994 --> 01:32:26,666
No, no lo har�. Yo lo negar� y ella le pondr�
una demanda por 12 millones de d�lares.
1348
01:32:27,576 --> 01:32:29,252
- Eres un ser despreciable.
- No, ex-despreciable.
1349
01:32:29,762 --> 01:32:32,139
- Ex- despreciable. - S�, s�.
- Y adem�s est�s despedido.
1350
01:32:33,726 --> 01:32:38,064
Y cuando haya acabado contigo, ninguna publicaci�n
decente de este pa�s querr� contratarte.
1351
01:32:38,857 --> 01:32:39,900
�Fuera!
1352
01:32:40,568 --> 01:32:41,653
�Fuera!
1353
01:32:58,653 --> 01:32:59,653
�Susan?
1354
01:33:02,654 --> 01:33:04,154
�Susan?
1355
01:33:05,510 --> 01:33:08,081
Susan, despu�s de tantos a�os
siendo mi secretaria...
1356
01:33:08,648 --> 01:33:11,150
... podr�as al menos dejar de hacerlo
cuando te estoy hablando.
1357
01:33:13,195 --> 01:33:14,531
�Weston, fuera!
1358
01:33:14,698 --> 01:33:17,952
Ya no es tuyo. Desde ahora, �ste es
mi despacho y ella mi secretaria.
1359
01:33:18,160 --> 01:33:22,416
�Oh pobre Sylvester! He sido yo quien te
he ense�ado todo lo malo que sabes.
1360
01:33:22,623 --> 01:33:26,378
S�, mira todo lo que he conseguido:
tu despacho, tu trabajo y tu secretaria.
1361
01:33:26,545 --> 01:33:30,343
Y tambi�n tus trajes...
Weston est�s acabado.
1362
01:33:30,510 --> 01:33:33,556
Eso es lo que t� crees, Sylvester.
Para m�, es s�lo el comienzo.
1363
01:33:33,806 --> 01:33:36,476
T� quiz�s tengas el dinero,
el poder y el sexo,
1364
01:33:36,935 --> 01:33:38,687
... pero yo tengo el amor.
1365
01:33:48,919 --> 01:33:51,319
- �Taxi! - Su mujer dice
que vendr� a buscarle.
1366
01:33:52,207 --> 01:33:55,252
No va a tener otra oportunidad. Voy a pasar
por mi oficina, para recuperar mi muestrario.
1367
01:33:55,419 --> 01:33:57,481
... y me ir� a Hawai, antes de que
ella pueda ponerme la mano encima.
1368
01:33:57,832 --> 01:33:58,832
�Taxi!
1369
01:34:02,634 --> 01:34:04,133
A Mainly y la 40.
1370
01:34:03,971 --> 01:34:06,016
- Gracias
- De nada. �Dese prisa!
1371
01:34:11,917 --> 01:34:15,318
- �Taxi! - Acaba de marcharse. Ten�a
miedo de que no le perdonase Vd.
1372
01:34:15,904 --> 01:34:18,533
�Perdonarle? Es �l quien tiene
que perdonarme a m�.
1373
01:34:18,700 --> 01:34:21,579
Se lo suplicar� de rodillas.
�Taxi!
1374
01:34:23,667 --> 01:34:26,001
Main Avenue y la 40. Y no
se pare por nada.
1375
01:34:27,168 --> 01:34:30,582
S�, se�ora, muy bien. Pero llegaremos igual,
si nos lo tomamos con tranquilidad.
1376
01:34:29,759 --> 01:34:35,030
�Que? Ponga el taxi en marcha o
va a ver lo que le pasa, est�pido.
1377
01:34:46,563 --> 01:34:49,734
Perdonen pero, �qu� es lo que pasa?
�Por qu� est�n derribando el edificio?
1378
01:34:50,544 --> 01:34:52,921
- Hilton va a instalar un hotel aqu�.
- �Un hotel?
1379
01:34:55,825 --> 01:34:57,654
Y �qu� ha pasado con el Instituto?
�D�nde est�n todos?
1380
01:34:58,021 --> 01:35:01,567
Ya no hay ning�n Instituto.
Offenbach se ha marchado con el dinero,
1381
01:35:01,084 --> 01:35:02,836
Chickering ha volado hacia Europa...
1382
01:35:03,044 --> 01:35:06,131
... y yo me voy a dedicar a la pol�tica, que
es realmente donde se gana dinero.
1383
01:35:06,840 --> 01:35:09,185
�Sabe Vd. donde est� Helen...
quiero decir, la Dra. Brown?
1384
01:35:09,502 --> 01:35:12,464
�Ah, s�! Todo ha sido culpa suya.
1385
01:35:12,180 --> 01:35:14,750
Se va a Fidji con Rudy.
1386
01:35:15,067 --> 01:35:18,780
Creo que a�n podr� encontrarla en su casa,
si quiere llegar a tiempo para felicitarla.
1387
01:35:19,415 --> 01:35:21,751
�Muy bien, Joe, su�ltala!
1388
01:35:30,271 --> 01:35:31,867
�Al aeropuerto, tan r�pido
como pueda!
1389
01:35:32,234 --> 01:35:36,113
Eso quiero, se�orita, la oportunidad
para lucirme. Ag�rrense a los asientos.
1390
01:35:43,814 --> 01:35:44,814
�Helen!
1391
01:35:44,391 --> 01:35:45,436
�Espera!
1392
01:35:56,131 --> 01:35:58,235
Viene sigui�ndonos. M�s
r�pido, m�s r�pido.
1393
01:35:58,603 --> 01:36:02,565
Mire, se�orita, yo pod�a haber sido astronauta,
pero en el espacio se viaja muy despacio.
1394
01:36:13,514 --> 01:36:16,267
- Por ah� va, atr�pelo. - Se�ora,
aqu� la velocidad est� limitada.
1395
01:36:16,434 --> 01:36:17,936
�C�llese y p�ngase en marcha!
1396
01:36:25,947 --> 01:36:27,625
Muy bien, ch�fer. Ya puede disminuir
la marcha ahora.
1397
01:36:28,909 --> 01:36:30,412
S�, ya le hemos perdido de vista.
1398
01:36:31,129 --> 01:36:34,809
�Lo ven? No hay quien pase a "Speed"
Vogel. Nadie puede alcanzarme.
1399
01:36:46,107 --> 01:36:48,401
Nos est� dejando atr�s.
�Acelere! �Acelere!
1400
01:36:48,818 --> 01:36:52,116
Se�ora, soy una persona que respeta la ley
y adem�s soy propenso a los accidentes.
1401
01:36:52,832 --> 01:36:55,462
Si no atrapa a ese coche, le voy
a partir el otro brazo.
1402
01:36:58,074 --> 01:37:00,245
Bob, Bob, ac�rcate.
1403
01:37:02,564 --> 01:37:05,976
- Ac�rcate. - Sylvia, no puedo pararme
ahora. Tengo que encontrar a Helen.
1404
01:37:06,317 --> 01:37:08,037
A m� qu� me importa Helen.
1405
01:37:08,129 --> 01:37:12,142
Frank va por delante. Dile que le
quiero y que le pido perd�n.
1406
01:37:24,184 --> 01:37:26,428
- �Frank!
- �Hola! �A d�nde vas?
1407
01:37:27,387 --> 01:37:30,281
Sylvia viene por detr�s,
en un taxi, para...
1408
01:37:34,162 --> 01:37:35,762
�Frank!
1409
01:37:42,975 --> 01:37:44,811
Rudy, �no es �se Frank Broderick ?
1410
01:37:44,827 --> 01:37:46,997
No, creo que es Jack Lemmon.
1411
01:37:47,164 --> 01:37:49,619
- Helen, espera. Tengo algo
que decirte. - Te odio.
1412
01:37:50,085 --> 01:37:53,282
- Pero si ni siquiera me conoces. - Si que te
conozco. Eres Bob Weston de la revista STOP.
1413
01:37:54,049 --> 01:37:57,970
El tipo m�s sucio que nunca haya
conocido. �Acelere Sr. Vogel!
1414
01:38:03,728 --> 01:38:05,689
�M�s r�pido! �M�s r�pido!
1415
01:38:06,273 --> 01:38:08,735
- Es que no puede ir m�s r�pido?
- Se�ora, se�ora, por favor.
1416
01:38:31,933 --> 01:38:34,811
Exceso de velocidad en el puente.
Det�ngalos a la salida de la autopista.
1417
01:38:35,646 --> 01:38:39,718
No lo s�. Parecen ser un descapotable,
un Bentley y un taxi.
1418
01:39:43,487 --> 01:39:46,492
No te dejes impresionar, Harvey.
T� sigue a tu ritmo.
1419
01:39:46,658 --> 01:39:47,743
Desde luego, Emily.
1420
01:39:57,507 --> 01:39:59,218
No se mueva, se�or.
1421
01:40:03,515 --> 01:40:05,101
Muy bien, �d�nde est� el incendio?
1422
01:40:08,301 --> 01:40:09,901
- �Frank!
- �Bob!
1423
01:40:11,442 --> 01:40:16,447
Bob, tu me conoces. �Acaso me has visto en
estos diez a�os poner los ojos en otra mujer?
1424
01:40:16,656 --> 01:40:21,122
�No, no! Sylvia te ama. Ahora
s�lo quiere excusarse. Para el coche.
1425
01:40:21,747 --> 01:40:25,043
- Ahora no puedo pararme.
- �Por qu� no?
1426
01:40:25,295 --> 01:40:27,222
Porque llevo una chica en
el asiento de atr�s.
1427
01:40:28,193 --> 01:40:29,693
�Gretchen!
1428
01:40:30,300 --> 01:40:31,635
�Qu� haces t� con �l?
1429
01:40:31,844 --> 01:40:34,014
�Por qu� no te vas con
tu Dra. Brown?
1430
01:40:34,180 --> 01:40:35,599
Bob, ll�vala en tu coche, �quieres?
1431
01:40:35,808 --> 01:40:38,437
- �Porqu� deber�a hacerlo?
- Tengo que ir a por Sylvia.
1432
01:40:38,604 --> 01:40:40,148
No puedo, Frank. Debo de
atrapar a Helen.
1433
01:40:54,398 --> 01:40:55,898
�Sylvia!
1434
01:41:04,090 --> 01:41:07,410
Helen, eres la �nica chica del
mundo que para m� existe.
1435
01:41:08,227 --> 01:41:11,982
Te he mentido, pero te juro
que no volver� a mentirte.
1436
01:41:12,149 --> 01:41:14,402
- �Nunca! - Entonces, �qu� hace
ella aqu�? Vamos, dese prisa.
1437
01:41:14,569 --> 01:41:17,222
No la conozco. Te aseguro que
es la primera vez que la veo.
1438
01:41:20,951 --> 01:41:22,996
Tengo que impedir que eche
a perder su vida.
1439
01:41:28,379 --> 01:41:30,131
�Ese man�aco! Voy a ajustarle
las cuentas.
1440
01:41:31,383 --> 01:41:33,720
No, no, tranquilo.
1441
01:41:33,887 --> 01:41:36,014
C�lmese. No se excite.
1442
01:41:41,187 --> 01:41:44,859
- Al aeropuerto, tan r�pido como pueda!
- Lo que diga, se�or. S�lo esperaba esta oportunidad.
1443
01:41:45,068 --> 01:41:49,074
- �A d�nde pretendes llevarme?
- Donde quieras. Ser� nuestra luna de miel.
1444
01:41:56,474 --> 01:41:58,174
�Taxi! �Taxi!
1445
01:41:59,504 --> 01:42:02,341
- �D�nde est� el taxista?
- Lo ech� a patadas. No sab�a conducir.
1446
01:42:02,508 --> 01:42:05,303
- Pues, pong�monos en marcha. Tengo
que atrapar a Helen. - Y yo a Frank.
1447
01:42:05,470 --> 01:42:07,223
Pues vayamos a por Frank.
1448
01:42:13,025 --> 01:42:16,525
- �Bob! �Bob! - �Helen! �Helen!
- �Frank! �Frank!
1449
01:42:16,951 --> 01:42:19,251
�Sylvia! �Sylvia!
1450
01:42:19,907 --> 01:42:22,160
�Mi taxi! �Mi taxi!
1451
01:42:42,021 --> 01:42:44,491
Coma m�s bretzels
1452
01:42:46,568 --> 01:42:47,903
Al estilo de Baviera
1453
01:42:57,625 --> 01:43:01,004
Si no se para, les har� arrestar
a los dos por secuestro.
1454
01:43:01,338 --> 01:43:05,185
Voy a buscar una salida.
Eh, p�seme un bretzel, �quiere?
1455
01:43:06,836 --> 01:43:08,336
Gracias
1456
01:43:12,352 --> 01:43:15,105
- �Alto, sinverg�enza!
- S�, se�ora.
1457
01:43:19,304 --> 01:43:24,285
Est� autopista se abrir� el 10 de Diciembre de 1960,
Junio 61, Marzo 62, Enero 63,Mayo 64... ya se anunciar�.
1458
01:43:28,499 --> 01:43:31,963
Sylvia, vida m�a, estaba busc�ndote.
�D�nde has sacado estos bretzels?
1459
01:43:32,129 --> 01:43:35,008
Toma, vida m�a. Coge uno.
1460
01:43:36,609 --> 01:43:38,508
- Ah� va �l.
- Cuidado, Frank.
1461
01:43:45,355 --> 01:43:46,815
Acceso prohibido
1462
01:43:56,620 --> 01:43:57,706
- Helen. Helen.
- Al�jate de m�. Al�jate de m�.
1463
01:43:57,872 --> 01:43:59,624
�Eh! �Qui�n me paga la carrera?
1464
01:44:01,252 --> 01:44:03,004
Helen, Helen. Me dejas por favor
que te lo explique.
1465
01:44:03,170 --> 01:44:05,758
- Al�jate de m� - Sabes que te quiero.
- No te acerques.
1466
01:44:07,051 --> 01:44:08,971
- �No te acerques!
- �Vamos, Helen!
1467
01:44:15,604 --> 01:44:17,607
- �Puede creer lo que est� pasando?
- �Bah!
1468
01:44:40,095 --> 01:44:42,349
�Mi taxi! �Mi taxi!
1469
01:44:44,250 --> 01:44:45,250
�Mi taxi! �Mi taxi!
1470
01:44:52,321 --> 01:44:55,282
�Mi moto! �Mi moto!
1471
01:44:57,661 --> 01:45:00,372
- �Es ese polic�a, de nuevo!.
- �Cuidado!
1472
01:45:14,225 --> 01:45:17,438
- Helen, esa noche en tu apartamento...
- �Oh, c�llate!
1473
01:45:17,605 --> 01:45:19,733
Entonces ella me amaba.
�Vas a negarlo?
1474
01:45:19,899 --> 01:45:23,028
- Rudy, �chalo afuera.
- No le has contestado.
1475
01:45:23,194 --> 01:45:25,573
�Oh, c�llate! Eres tan
insoportable como �l.
1476
01:45:25,739 --> 01:45:29,362
- Los dos sois muy simp�ticos.
- Gracias, querida. �C�mo te llamas?
1477
01:45:29,727 --> 01:45:33,514
- Gretchen.
- Dime, Gretchen, �te gusta bailar?
1478
01:45:45,135 --> 01:45:47,379
�Eh, d�nde est� Frank?
1479
01:45:47,895 --> 01:45:51,734
- Sylvia, �quieres decirle a ella que la amo?
- Te ama. Por eso ha perdido su empleo.
1480
01:45:51,901 --> 01:45:54,828
- S�, por negarse a escribir ese sucio
art�culo. - Frank. - Sylvia.
1481
01:45:55,738 --> 01:45:58,075
�Oh Frank, querido, no dejar�
que me abandones.
1482
01:45:58,241 --> 01:45:59,411
Sylvia, te quiero.
1483
01:45:59,703 --> 01:46:02,665
Frank, me ibas a llevar a Hawai,
�no lo olvides?
1484
01:46:02,874 --> 01:46:05,634
- �No digas eso delante de mi mujer!
- Frank, Frank
1485
01:46:06,712 --> 01:46:08,924
Procura alcanzarlo o me tendr�s
que llevar t� a Hawai.
1486
01:46:09,132 --> 01:46:11,552
- La velocidad es una amenaza.
- �Qu�?
1487
01:46:12,344 --> 01:46:15,182
Agente, �d�nde est� Bob?
1488
01:46:15,683 --> 01:46:16,726
�Qui�n es Bob?
1489
01:46:16,893 --> 01:46:19,813
Un amigo m�o, que tiene un coche como
el suyo y ha pasado volando.
1490
01:46:19,980 --> 01:46:22,359
Volando, �eh? Ver� c�mo
lo detengo.
1491
01:46:30,786 --> 01:46:33,164
Y �se era el tema de mi art�culo
que iba a publicar:
1492
01:46:33,331 --> 01:46:35,626
C�mo tu consejo salv� el matrimonio...
1493
01:46:35,793 --> 01:46:38,171
de un fiel fabricante de medias
casado con una esposa celosa.
1494
01:46:38,338 --> 01:46:40,508
Y por eso me han despedido.
1495
01:46:40,841 --> 01:46:44,972
�Con qu� facilidad ment�s todos y c�mo os
proteg�is unos a otros! Me pon�is enferma.
1496
01:46:46,099 --> 01:46:48,894
�Mi taxi! �Mi taxi!
1497
01:47:28,447 --> 01:47:30,534
�Muy bien, amigo!
�Qu�dese donde est�!
1498
01:47:56,068 --> 01:47:59,156
Todo empez� mal. �Podemos
volver a comenzar?
1499
01:47:59,323 --> 01:48:02,285
S�, como enemigos.
Te odio.
1500
01:48:03,787 --> 01:48:06,332
�Vaya, qu� bofetada m�s sexy!
1501
01:48:06,498 --> 01:48:08,960
�Que pretendes con eso: desanimarle
o satisfacer su deseo?
1502
01:48:09,127 --> 01:48:11,171
No voy a dejar que ning�n
hombre me domine.
1503
01:48:11,337 --> 01:48:13,841
A mi me gusta que me domine
un hombre, cualquiera que sea.
1504
01:48:14,007 --> 01:48:16,888
�Crees que es eso lo que
quiero: dominarte?
1505
01:48:17,056 --> 01:48:21,352
Muy bien, nunca he insistido tanto con
una mujer. �Gracias por rechazarme!
1506
01:48:21,560 --> 01:48:23,772
�De verdad? Pues no hay de qu�.
1507
01:48:23,940 --> 01:48:26,650
Amigo, ah� la tiene. No la quiero.
1508
01:48:26,817 --> 01:48:30,604
- Gretchen, te voy a llevar a Hawai.
- De acuerdo, cielo.
1509
01:48:42,206 --> 01:48:44,306
- Sylvia
- Frank
1510
01:48:47,011 --> 01:48:49,306
No, no. Ser� yo quien lleve
a Gretchen a Hawai.
1511
01:48:49,472 --> 01:48:51,809
�Gracias! Aqu� tienes los billetes.
1512
01:48:55,731 --> 01:48:58,819
- Mi rayito de sol.
- Mi peque��n.
1513
01:49:32,282 --> 01:49:35,827
�Atenci�n! Esc�chenme atentamente.
�Quedan todos detenidos!
1514
01:49:36,036 --> 01:49:38,206
�Todo el aeropuerto queda bajo arresto!
1515
01:49:38,372 --> 01:49:41,709
Todos los aviones, los coches,
los autobuses, los pasajeros.
1516
01:49:42,176 --> 01:49:45,812
�Quedan todos detenidos y nadie abandonara
el aeropuerto, sin orden expresa m�a!
1517
01:49:46,383 --> 01:49:48,844
- �Esas son mis �rdenes!
- Quer�a irme con Rudy
1518
01:49:49,180 --> 01:49:53,601
Olv�date de ese Rudy. Se va a las islas
Fidji, con esa chica chiflada.
1519
01:49:53,809 --> 01:49:57,106
�Los de la torre de control, que
desconecte todos los interruptores!
1520
01:49:57,273 --> 01:49:58,858
Apague ese faro.
1521
01:49:59,024 --> 01:50:02,363
Vd. el de arriba, haga
aterrizar su avi�n.
1522
01:50:02,905 --> 01:50:05,366
As� es, as� es, aterrice.
1523
01:50:05,533 --> 01:50:07,619
Todos los coches de la autopista
que se detengan.
1524
01:50:07,828 --> 01:50:12,044
Quiero ver sus permisos de
conducir, de pilotar,
1525
01:50:12,210 --> 01:50:17,050
permiso de transporte, de hangar, la licencia
de edificaci�n y el permiso de permisos.
1526
01:50:17,217 --> 01:50:20,512
Y cualquiera de Vds, en cualquier parte
que se encuentre, queda detenido.
1527
01:50:21,597 --> 01:50:23,934
Todo ha sido por culpa de
Bob Weston. �Vaya amigo!
1528
01:50:24,101 --> 01:50:26,479
Y ella me ha convencido
de que t� eras b�gamo.
1529
01:50:26,646 --> 01:50:28,256
�Acaso me he atrevido yo a mirar
alguna vez a otra mujer?
1530
01:50:29,065 --> 01:50:32,278
S�, les habla el jefe. �Vengan r�pido!
1531
01:50:33,782 --> 01:50:37,818
American Airlines anuncia su vuelo 44 con
destino a Las Vegas, Hawai e Islas Fidji.
1532
01:50:38,226 --> 01:50:39,539
Salida por la Puerta 88.
1533
01:50:40,749 --> 01:50:42,709
No quiero ir a las Fidji.
1534
01:50:43,084 --> 01:50:45,713
Ni quiero seguir siendo soltera.
1535
01:50:46,923 --> 01:50:49,134
Quiero a Bob Weston.
1536
01:50:49,801 --> 01:50:51,638
�Qu� iron�a!
1537
01:50:52,096 --> 01:50:54,309
Escribes un libro explicando a las chicas
solteras c�mo seducir a los hombres...
1538
01:50:54,516 --> 01:50:58,022
... y t� ahora ni siquiera eres capaz
de conquistar al que quieres.
1539
01:50:58,272 --> 01:51:01,484
S� perfectamente c�mo hacer
que vuelva conmigo.
1540
01:51:02,151 --> 01:51:03,695
S�lo debes mirarme.
1541
01:51:04,613 --> 01:51:09,286
American Airlines anuncia su vuelo 44 con
destino a Las Vegas, Hawai e Islas Fidji.
1542
01:51:09,495 --> 01:51:11,873
Los pasajeros deben dirigirse
a la Puerta 88.
1543
01:51:12,165 --> 01:51:13,750
Vuelo 44, puerta 88.
1544
01:51:14,335 --> 01:51:16,295
Salida a las 16.48.
1545
01:51:33,236 --> 01:51:35,113
�Vamos, Helen!
1546
01:51:35,321 --> 01:51:37,600
No llores m�s.
Todo ir� bien desde ahora.
1547
01:51:37,920 --> 01:51:42,942
�Vamos, Helen! Todo va a ir bien.
No hay raz�n para que llores.
1548
01:51:45,335 --> 01:51:47,672
�Ordeno a todos los veh�culos
que se detengan!
1549
01:51:48,173 --> 01:51:51,773
Todo nos va a salir bien.
Por favor, Helen, no debes de...
1550
01:52:03,067 --> 01:52:06,239
�Por fin nos hemos librado
de esos dos pelmazos!
1551
01:52:14,165 --> 01:52:18,087
Ya tengo los billetes. Embarquemos antes
de que vengan esos pelmazos.
1552
01:52:18,295 --> 01:52:21,800
�Oh, una segunda luna de miel!
�A d�nde me llevas?
1553
01:52:21,967 --> 01:52:24,387
A las islas Fidji, peque�a.
1554
01:52:24,554 --> 01:52:28,018
Nuestro matrimonio podr� sobrevivir all�,
porque las mujeres no llevan medias.
1555
01:52:30,146 --> 01:52:33,108
Pero si dejo mi despacho, para
poder ser tu mujer...
1556
01:52:33,275 --> 01:52:35,195
... y t� est�s sin empleo...
1557
01:52:35,361 --> 01:52:37,381
... c�mo crees que vamos a vivir
despu�s de nuestra luna de miel?
1558
01:52:37,990 --> 01:52:40,618
Encontrado un trabajo mejor
en la revista DIRT.
1559
01:52:41,244 --> 01:52:42,871
Pero d�jame que te lo explique.
1560
01:52:43,372 --> 01:52:45,499
Quieren que coja esa sucia basura...
1561
01:52:45,666 --> 01:52:47,919
y la convierta en la m�s influyente...
1562
01:52:48,086 --> 01:52:50,508
y m�s respetada revista que
exista en el mundo.
1563
01:52:54,345 --> 01:52:56,014
Atenci�n, por favor.
1564
01:52:56,180 --> 01:53:02,212
El vuelo 110 para la isla de Wake,
Hawai, Tokyo y Hong Kong...
1565
01:53:02,629 --> 01:53:05,202
... embarquen por la puerta 24.
1566
01:53:07,904 --> 01:53:11,027
Retrocedan. Todo est� bajo control.
1567
01:53:11,819 --> 01:53:14,365
Retrocedan. Todo est�
bajo control. Gracias.
1568
01:53:15,833 --> 01:53:18,886
- �Su luz roja de aviso y la sirena
funcionan bien? - S�, se�or.
1569
01:53:19,270 --> 01:53:20,439
Ch�fer:
1570
01:53:22,129 --> 01:53:24,674
�siga ese avi�n!
1571
01:53:33,675 --> 01:53:35,676
Manicomio
136772
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.