Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:23,279 --> 00:00:27,604
H� 1500 anos, um pequeno grupo de
navegantes polin�sios descobriu
2
00:00:27,639 --> 00:00:30,442
uma das ilhas mais remotas
existentes sobre a face da terra,
3
00:00:30,638 --> 00:00:33,668
dando origem a um
mist�rio que ainda hoje perdura.
4
00:00:33,785 --> 00:00:35,558
Os navegantes e o seu chefe, Hotu-Matua,
5
00:00:35,914 --> 00:00:41,507
instalaram-se naquele o�sis e
passaram mil anos isolados do mundo.
6
00:00:41,764 --> 00:00:44,662
Mais tarde num domingo de P�scoa de 1722,
7
00:00:44,757 --> 00:00:49,229
marinheiros europeus redescobriram a ilha
e deram-lhe o nome de "Ilha de P�scoa".
8
00:00:49,787 --> 00:00:52,075
Os europeus
encontraram uma ilha sem �rvores
9
00:00:52,110 --> 00:00:55,395
habitada por milhares de pessoas
divididas em cl�s guerreiros.
10
00:00:56,012 --> 00:00:59,395
E gigantescas est�tuas de pedra
constru�das ao longo de centenas de anos,
11
00:00:59,560 --> 00:01:01,840
como forma de homenagem
aos seus antepassados.
12
00:01:01,907 --> 00:01:06,529
Os descendentes de Hotu-Matua, chamaram
� sua ilha "O Umbigo do Mundo", Rapa Nui.
13
00:01:06,973 --> 00:01:10,208
E s�culos de total isolamento
convenceram-nos,
14
00:01:10,392 --> 00:01:12,514
que eram os �ltimos habitantes da Terra.
15
00:01:12,794 --> 00:01:16,382
At� hoje n�o se sabe exactamente
o porqu� das est�tuas serem t�o grandes,
16
00:01:16,425 --> 00:01:18,882
nem porque, de repente,
pararam de esculpi-las.
17
00:01:19,083 --> 00:01:22,832
Mas as lendas falam de
um terr�vel conflito entre os cl�s,
18
00:01:23,202 --> 00:01:26,073
algumas d�cadas antes
da chegada dos europeus.
19
00:01:52,206 --> 00:01:55,024
- RAPA NUl -
20
00:04:49,770 --> 00:04:51,410
Noro!
21
00:04:52,450 --> 00:04:53,690
Noro!
22
00:05:01,329 --> 00:05:05,568
Noro! Ariki-mau quer ver-te.
23
00:05:15,703 --> 00:05:19,525
ALDEIA DOS "ORELHAS LONGAS"
24
00:05:27,187 --> 00:05:28,187
Ent�o?
25
00:05:28,427 --> 00:05:31,223
- � dif�cil de dizer.
- Tupa, diz-me a verdade.
26
00:05:31,426 --> 00:05:35,420
Eu f�-lo-ia se pudesse, mas os sinais
n�o s�o nem bons nem maus.
27
00:05:36,200 --> 00:05:39,505
- Faremos uma nova consulta mais tarde.
- Tenho que saber quando, Tupa.
28
00:05:40,907 --> 00:05:43,546
Tenta com outra coisa.
Experimenta com o fumo outra vez.
29
00:05:43,581 --> 00:05:44,384
Acho que assim vamos
conseguir alguma coisa.
30
00:05:44,745 --> 00:05:45,745
Sim, grande Ariki.
31
00:05:47,872 --> 00:05:49,005
Matua-Tane.
32
00:05:58,833 --> 00:06:02,001
O teu primo Epe, filho
da minha esposa Aureipua,
33
00:06:02,290 --> 00:06:05,263
caiu durante o treino
para a prova do Homem-P�ssaro.
34
00:06:05,663 --> 00:06:09,149
� o corpo dele que jaz al�m ante o Ahu.
35
00:06:09,462 --> 00:06:11,484
- Tu tens que ocupar o lugar dele.
- Eu?
36
00:06:11,942 --> 00:06:15,492
Assim ordenam os sinais,
segundo Tupa.
37
00:06:16,062 --> 00:06:19,211
Mas eu ainda n�o estou pronto.
38
00:06:19,371 --> 00:06:21,461
Eu sei, mas n�o h� mais ningu�m.
39
00:06:22,950 --> 00:06:25,261
Todos partiram,
morreram, menos tu.
40
00:06:26,125 --> 00:06:29,295
Por isso, Noroinia,
os sacerdotes do Cl� Miru,
41
00:06:29,784 --> 00:06:32,040
convidam-te a competir pelo...
42
00:06:33,110 --> 00:06:33,901
pelo...
43
00:06:33,935 --> 00:06:36,351
- Primeiro ovo...
- Primeiro ovo em Orongo.
44
00:06:36,797 --> 00:06:40,012
Quando Hotu Matu'a,
enviar os seus P�ssaros na primavera,
45
00:06:40,502 --> 00:06:43,475
nadar�s por mim,
o Ariki-mau,
46
00:06:43,882 --> 00:06:46,402
para o reinado do Homem-P�ssaro?
47
00:06:47,430 --> 00:06:48,790
Sim.
48
00:06:51,378 --> 00:06:54,717
Digam aos outros Orelhas Longas, que
est�o a perder tempo � procura de nadadores.
49
00:06:55,083 --> 00:06:57,110
Porque Noroinia ganhar� tornando-me...
50
00:06:57,490 --> 00:06:59,097
Homem-P�ssaro pelo vig�simo ano.
51
00:06:59,417 --> 00:07:00,417
Heke. Heke.
52
00:07:02,057 --> 00:07:03,896
Est� terminada, Ariki-Mau.
53
00:07:05,421 --> 00:07:07,496
Quer dar a sua aprova��o?
54
00:08:01,770 --> 00:08:03,650
N�o.
55
00:08:04,330 --> 00:08:07,289
Construam outra.
56
00:08:08,649 --> 00:08:12,369
Descansa o resto do dia, Heke.
57
00:08:15,049 --> 00:08:17,579
Ariki, por favor,
posso perguntar...
58
00:08:17,614 --> 00:08:20,714
Porqu� que este
Moai n�o � do agrado dos deuses?
59
00:08:24,315 --> 00:08:25,877
� muito pequeno.
60
00:08:35,307 --> 00:08:36,746
Peguem nas cordas!
61
00:08:37,026 --> 00:08:38,226
Peguem nas cordas!
62
00:08:52,305 --> 00:08:54,105
Deitem-na abaixo.
63
00:09:16,782 --> 00:09:18,182
Vamos Heke, levanta-te.
64
00:09:46,979 --> 00:09:52,132
ALDEIA DOS ORELHAS CURTAS
65
00:10:43,624 --> 00:10:44,583
Ramana?
66
00:10:47,499 --> 00:10:48,659
Ramana?
67
00:10:49,852 --> 00:10:53,891
Koreto, viste a Ramana?
Olha o que lhe trago.
68
00:10:59,113 --> 00:11:01,952
Tu sabes onde ela est�.
69
00:11:19,845 --> 00:11:20,845
Acho que sei,
o meu pai contou-me.
70
00:11:22,277 --> 00:11:23,277
Que sorte tu tens!
71
00:11:26,780 --> 00:11:28,257
Quando a estrela da manh�,
72
00:11:28,258 --> 00:11:32,353
estiver a dois palmos do horizonte a
meio do ver�o, isso anuncia o oeste.
73
00:11:32,453 --> 00:11:34,647
Sabiam ler as correntes em alto mar?
74
00:11:35,167 --> 00:11:36,507
Sim.
75
00:11:36,547 --> 00:11:40,090
Saltavam para a �gua nus
e sentiam-na com as suas bolas.
76
00:11:43,308 --> 00:11:46,195
O meu pai � descende dos
navegantes na canoa de Hotu Matua.
77
00:11:47,672 --> 00:11:49,045
Ele deve saber.
78
00:11:50,655 --> 00:11:52,405
Porque � que mais ningu�m sabe sobre isso?
79
00:11:54,527 --> 00:11:55,705
J� n�o � importante.
80
00:11:55,845 --> 00:11:57,844
S� pensam nos Moais.
81
00:12:02,981 --> 00:12:04,032
Casa comigo.
82
00:12:09,756 --> 00:12:11,243
- Eles nunca ir�o permitir.
- Porque n�o?
83
00:12:12,323 --> 00:12:16,922
- N�o v�o permitir.
- O meu av� permitir� se nadar por ele.
84
00:12:17,242 --> 00:12:19,802
Noro, sou uma Orelhas Curtas.
85
00:12:20,122 --> 00:12:21,081
Eu amo-te.
86
00:12:24,476 --> 00:12:26,791
E daqui a 1 ano quando
as pessoas come�arem a falar?
87
00:12:26,826 --> 00:12:29,881
- J� falam.
- Dizem que quero ser uma Orelhas Longas.
88
00:12:30,381 --> 00:12:32,899
E que eu s� te quero por causa disto.
89
00:12:34,775 --> 00:12:36,249
E � verdade?
90
00:12:38,160 --> 00:12:41,229
Eu quero-te para seres a minha mulher.
91
00:12:45,120 --> 00:12:48,188
- Disseste ao Make?
- Ainda n�o.
92
00:13:03,760 --> 00:13:04,945
Levanta-te, Orelhas Curtas.
93
00:13:27,890 --> 00:13:29,560
T�m seis luas.
94
00:13:30,110 --> 00:13:31,955
Sacerdote, � imposs�vel!
95
00:13:32,481 --> 00:13:35,194
O �ltimo Moai levou seis luas
e n�o tinha metade do tamanho!
96
00:13:35,233 --> 00:13:37,571
Parem de trabalhar nos outros Moais,
e concentrem-se neste aqui.
97
00:13:37,618 --> 00:13:38,529
Sim, mas...
ainda assim...
98
00:13:38,629 --> 00:13:41,286
Tenho que procurar outro mestre escultor?
99
00:13:42,653 --> 00:13:45,243
O Ariki deseja este acabado antes da
corrida do "Homem-p�ssaro" na primavera.
100
00:13:45,834 --> 00:13:46,682
Para qu�?
101
00:13:46,717 --> 00:13:48,907
- O que � que estava mal feito no �ltimo?
- Qual � a inten��o? Matar-nos?
102
00:13:49,992 --> 00:13:50,937
Como vamos mov�-lo?
103
00:13:53,432 --> 00:13:54,179
Velho!
104
00:13:57,192 --> 00:13:58,192
Velho!
105
00:14:20,229 --> 00:14:22,637
Para onde levas esse peixe?
Este peixe � tabu.
106
00:14:23,349 --> 00:14:26,594
Este peixe � do Ariki-Mau at� � pr�xima lua.
107
00:14:27,234 --> 00:14:29,866
Ningu�m pode pesc�-lo at� l�.
� muito raro.
108
00:14:31,351 --> 00:14:33,652
As regras s�o feitas
para benef�cio de todos.
109
00:14:34,611 --> 00:14:35,784
N�o � assim?
110
00:14:40,514 --> 00:14:41,216
N�o � assim?
111
00:14:41,347 --> 00:14:43,107
Estava na rede com os outros peixes.
112
00:14:43,346 --> 00:14:45,066
Estava morto.
113
00:14:45,266 --> 00:14:46,649
Eu ia lev�-lo ao Ariki-Mau.
114
00:14:47,266 --> 00:14:49,633
- Sei que lhe pertence.
- Jamais comer�amos um tabu, sacerdote.
115
00:14:49,668 --> 00:14:52,865
- Poder�amos morrer.
- � verdade! Nos sabemos disso!
116
00:14:55,394 --> 00:14:56,785
Tu quebraste um tabu.
117
00:15:04,084 --> 00:15:05,224
Seis luas!
118
00:15:28,561 --> 00:15:31,025
Falaste-lhes sobre o novo projecto?
119
00:15:31,060 --> 00:15:33,181
- Sim, Ariki. Eles adoraram a ideia.
- Maravilhoso!
120
00:15:33,421 --> 00:15:34,926
Heke � um bom homem.
121
00:15:35,461 --> 00:15:38,685
Eles t�m o que precisam?
Comida e tudo o resto para estarem felizes?
122
00:15:38,720 --> 00:15:40,580
- Eu encarrego-me disso.
- �ptimo! �ptimo!
123
00:15:40,821 --> 00:15:43,998
As nuvens movem-se muito depressa
para esta �poca do ano.
124
00:15:44,180 --> 00:15:45,180
� estranho.
125
00:15:45,420 --> 00:15:48,979
J� te tinha dito que
perdi mais tr�s dentes?
126
00:15:49,299 --> 00:15:50,579
- Ser� que isso significa algo?
- Nunca se sabe.
127
00:15:51,139 --> 00:15:54,339
Eu acho que sim, deve mesmo.
Est� a ponto...
128
00:15:54,579 --> 00:15:57,658
de acontecer algo importante.
Se pelo menos pud�ssemos
129
00:15:57,978 --> 00:15:59,258
construir mais um destes correctamente...
130
00:15:59,338 --> 00:16:00,618
Matua Tane.
131
00:16:01,850 --> 00:16:03,438
- Quero perguntar-lhe uma coisa.
- Pergunta.
132
00:16:03,578 --> 00:16:06,098
Ah... estava a pensar...
133
00:16:06,298 --> 00:16:08,097
Depois da corrida do Homem-P�ssaro...
134
00:16:08,337 --> 00:16:11,696
Pensei... gostaria de me casar.
135
00:16:11,936 --> 00:16:14,977
Ah! Claro, �ptimo!
Quem � a rapariga?
136
00:16:15,217 --> 00:16:17,385
� uma... Orelhas Curtas.
137
00:16:17,632 --> 00:16:19,656
Como?
138
00:16:20,016 --> 00:16:21,455
� uma Orelhas Curtas.
139
00:16:23,045 --> 00:16:24,475
Ponham-me no ch�o!
140
00:16:28,815 --> 00:16:29,815
Anda!
141
00:16:35,665 --> 00:16:37,228
Queres ser como o teu pai?
142
00:16:37,263 --> 00:16:39,356
- Acho...
- Queres provocar os deuses como ele fez?
143
00:16:40,054 --> 00:16:44,300
Ofere�o-te a oportunidade de redimires o que
ele fez e agora ages exactamente como ele.
144
00:16:44,894 --> 00:16:46,133
N�o sou como ele.
145
00:16:46,413 --> 00:16:49,213
Ent�o que conversa � essa?
Uma Orelhas Curtas!
146
00:16:49,533 --> 00:16:51,932
N�o quer que eu nade por si?
147
00:16:52,950 --> 00:16:53,747
N�o!
148
00:16:55,748 --> 00:16:57,740
Os ossos dizem que deves ser tu.
149
00:16:57,775 --> 00:16:59,672
Mais ningu�m pode pagar
pelos pecados do teu pai.
150
00:16:59,892 --> 00:17:02,171
� por isso que a Canoa branca
ainda n�o foi enviada.
151
00:17:03,166 --> 00:17:06,411
Depois de 19 primaveras e 19 vit�rias...
152
00:17:06,651 --> 00:17:08,931
O que mais poderia ser?
153
00:17:09,985 --> 00:17:12,050
Excepto as est�tuas.
154
00:17:14,796 --> 00:17:16,170
Como � que ela se chama?
155
00:17:17,021 --> 00:17:19,069
- Ramana.
- A filha de Haoa?
156
00:17:20,929 --> 00:17:23,449
- O constructor de canoas que bani?
- Sim.
157
00:17:27,844 --> 00:17:29,873
Porque tens de casar com essa rapariga?
158
00:17:30,794 --> 00:17:32,768
N�o chega apenas tom�-la como concubina?
159
00:17:34,528 --> 00:17:36,229
Eu amo-a, Matua Tane.
160
00:17:39,243 --> 00:17:40,247
Est� bem.
161
00:17:41,458 --> 00:17:43,327
- Deixa-me falar com o sacerdote.
- N�o!
162
00:17:53,987 --> 00:17:55,124
H� uma maneira.
163
00:17:55,581 --> 00:17:56,685
Tupa vai explicar-te.
164
00:17:57,686 --> 00:17:59,885
� algo fora do normal, um tabu,
como bem sabes.
165
00:18:01,101 --> 00:18:03,087
Mas... se ganhares,
166
00:18:03,122 --> 00:18:06,924
os deuses ficar�o apaziguados se esta
rapariga for primeiro purificada...
167
00:18:07,224 --> 00:18:08,285
Purificada como?
168
00:18:08,325 --> 00:18:11,482
Prendendo-a na Caverna das Virgens Brancas.
A pele dela � muito escura.
169
00:18:11,483 --> 00:18:12,244
Por quanto tempo?
170
00:18:12,245 --> 00:18:13,084
At� � corrida do Homem-P�ssaro.
171
00:18:13,484 --> 00:18:14,923
S�o seis luas!
172
00:18:15,203 --> 00:18:16,163
Sim, s�o mesmo!
173
00:18:16,963 --> 00:18:17,923
Pode l� morrer.
174
00:18:18,204 --> 00:18:19,163
� poss�vel.
175
00:18:19,443 --> 00:18:21,316
Matua-Tane, n�o pode deixar
que se fa�a isso.
176
00:18:22,317 --> 00:18:24,162
N�o posso arriscar
despertar a ira de Hotu-Matua.
177
00:18:24,442 --> 00:18:26,802
N�o quando estamos t�o perto.
178
00:18:28,372 --> 00:18:30,205
At� que ponto ela deseja
realmente ser a tua mulher?
179
00:18:33,033 --> 00:18:34,161
Bom, ent�o est� decidido!
180
00:18:36,021 --> 00:18:37,886
Sabes no que tenho pensado, Tupa?
181
00:18:37,921 --> 00:18:39,761
O neto do Ariki n�o deve roubar frangos.
182
00:18:39,921 --> 00:18:43,200
- Em especial os meus.
- N�o dizem as lendas...
183
00:18:43,440 --> 00:18:45,280
Que Hotu Matua usava chap�u?
184
00:18:45,520 --> 00:18:46,520
Chap�u?
185
00:18:46,760 --> 00:18:49,600
Sim. E tem que ser vermelho, a cor real.
186
00:18:49,840 --> 00:18:51,600
E queremos isso imediatamente.
187
00:19:15,797 --> 00:19:17,357
Julgas que �s superior a n�s?
188
00:19:19,036 --> 00:19:22,313
Tu gostas dos Orelhas Longas,
ou de outras coisas longas?
189
00:19:31,620 --> 00:19:32,600
Ol�, Uka.
190
00:19:32,935 --> 00:19:34,235
Koreto.
191
00:19:34,275 --> 00:19:35,375
Hitirenga.
192
00:19:37,741 --> 00:19:38,474
Traidora!
193
00:20:14,080 --> 00:20:15,104
Ent�o?
194
00:20:16,920 --> 00:20:18,011
H� uma hip�tese.
195
00:20:19,301 --> 00:20:20,350
Se eu ganhar.
196
00:20:21,637 --> 00:20:24,550
E se tu ficares na caverna
das Virgens at� � corrida.
197
00:20:27,299 --> 00:20:28,569
Eu disse que n�o.
198
00:20:31,543 --> 00:20:34,777
Ramana, n�o importa, tu e eu
podemos ficar como estamos agora,
199
00:20:35,309 --> 00:20:37,988
n�o importa ser Orelhas Curtas
ou Orelhas Longas.
200
00:20:38,788 --> 00:20:41,947
- Continuaremos a ser n�s pr�prios.
- Eu vou.
201
00:20:43,378 --> 00:20:44,458
Ramana,
202
00:20:44,747 --> 00:20:48,165
� completamente de noite na caverna, n�o
se pode ficar de p� nem se mover.
203
00:20:48,467 --> 00:20:51,386
Eu fa�o-o, se tu nadares.
204
00:20:52,999 --> 00:20:55,581
N�o quero mais que
o nosso amor seja secreto.
205
00:20:59,530 --> 00:21:02,797
Ningu�m acredita que nos amamos
o suficiente para fazermos isto.
206
00:21:04,753 --> 00:21:05,825
Mas est�o enganados,
207
00:21:07,195 --> 00:21:09,327
sobre mim.
208
00:22:47,466 --> 00:22:48,424
Esperem!
209
00:23:37,672 --> 00:23:40,418
Tenho a certeza que a sua pele
voltar� t�o pura como a de um beb�.
210
00:23:41,460 --> 00:23:43,526
Mas duvido que ocorra
o mesmo com a virgindade.
211
00:23:44,901 --> 00:23:47,008
Ser� o nosso pequeno segredo.
212
00:24:02,205 --> 00:24:03,285
Chega por hoje!
213
00:24:03,485 --> 00:24:05,206
Parem de trabalhar!
214
00:24:07,245 --> 00:24:10,234
- O que � isto?
- A ra��o.
215
00:24:10,665 --> 00:24:13,213
Ariki-Mau prometeu que fic�vamos com
30 por cento da colheita a partir de agora.
216
00:24:13,673 --> 00:24:15,564
- Isto � 30 por cento.
- Porque n�o cultivam mais?
217
00:24:16,102 --> 00:24:17,796
Porque n�o param de ter tantas crias?
218
00:24:18,157 --> 00:24:21,132
Terei tantas quantas quiser!
Orelhas Longas!
219
00:24:21,615 --> 00:24:24,182
Queres discutir isto com o Tupa?
220
00:24:28,660 --> 00:24:29,820
Uma boa decis�o, Atta.
221
00:24:31,615 --> 00:24:32,960
Mais algu�m?
222
00:24:34,683 --> 00:24:36,972
- N�o me digas que n�o farias.
- Tenho visto o que fazes.
223
00:24:37,753 --> 00:24:40,975
Esse Koreto, vai arranjar-nos
problemas com o Tupa e com os deuses.
224
00:24:41,010 --> 00:24:45,192
J� violou tantos tabus que Makemake
devorar� a sua alma quando morrer.
225
00:24:45,193 --> 00:24:47,895
Ao menos ele tem algo para comer.
226
00:24:47,930 --> 00:24:48,761
N�o blasfemes!
227
00:24:49,001 --> 00:24:51,600
Ei, devolve isso!
228
00:25:02,197 --> 00:25:04,359
Tens fome? Anda.
229
00:25:27,017 --> 00:25:29,277
- A quem foi isto roubado?
- Ao Tupa.
230
00:25:31,266 --> 00:25:32,836
Outra vez.
231
00:25:40,195 --> 00:25:42,369
V�, come.
232
00:25:42,404 --> 00:25:44,647
N�o tenho fome.
233
00:25:54,841 --> 00:25:56,221
Lembraste de quando �ramos pequenos?
234
00:25:56,793 --> 00:26:00,292
Tu, eu e Ramana v�nhamos
aqui para subir a esta �rvore.
235
00:26:02,274 --> 00:26:04,128
Antigamente havia mais �rvores.
236
00:26:05,049 --> 00:26:06,704
As coisas mudam.
237
00:26:07,326 --> 00:26:09,764
Dizem que toda esta terra em
tempos estava coberta de �rvores.
238
00:26:11,004 --> 00:26:14,471
Acho que Hotu Matua chamar-nos-�
antes que elas se acabem.
239
00:26:14,711 --> 00:26:15,711
Pelo menos foi isso o
que o meu av� me disse.
240
00:26:17,357 --> 00:26:18,817
Tu acreditas mesmo nisso?
241
00:26:19,355 --> 00:26:20,787
Tu n�o?
242
00:26:20,822 --> 00:26:29,689
Eu s� acredito no que posso ver,
no que posso sentir e no que n�o tenho.
243
00:26:31,368 --> 00:26:33,569
Trouxeste-me aqui acima para qu�?
244
00:26:35,689 --> 00:26:37,030
Para conversar.
245
00:26:37,532 --> 00:26:39,333
Para saber a quem terei
que vencer na corrida.
246
00:26:39,368 --> 00:26:40,908
A Nagara e Kahumea.
247
00:26:41,148 --> 00:26:42,989
- E Makita?
- N�o sabe nadar.
248
00:26:44,002 --> 00:26:45,028
Vais ajudar-me a treinar?
249
00:26:45,948 --> 00:26:50,067
S� umas indica��es, est�s a ver?
Pelos nossos velhos tempos.
250
00:26:50,627 --> 00:26:51,627
Porqu�?
251
00:26:51,868 --> 00:26:56,827
Para que o teu av� reine mais um ano
e nos mate a trabalhar?
252
00:27:04,434 --> 00:27:06,897
Tenho que ganhar, Make.
253
00:27:08,713 --> 00:27:10,745
V�o deixar-nos casar, se ganhar.
254
00:27:11,345 --> 00:27:12,905
Onde � que ela est�?
255
00:27:14,539 --> 00:27:16,345
Na caverna das Virgens brancas.
256
00:27:17,881 --> 00:27:19,353
Deixaste que a metessem nesse buraco?
257
00:27:19,880 --> 00:27:22,384
Foi ela que quis! N�o havia
outra maneira ou os deuses n�o...
258
00:27:22,743 --> 00:27:23,704
Os Deuses!
259
00:27:24,184 --> 00:27:28,300
N�o existem Deuses!
Excepto os que n�s criamos!
260
00:27:29,037 --> 00:27:32,997
N�o existe a Terra dos Esp�ritos!
O Hotu-Matua n�o vir� buscar-nos.
261
00:27:33,471 --> 00:27:35,736
N�o h� nada l� fora,
al�m do mar!
262
00:27:36,343 --> 00:27:40,734
Sempre foi assim!
E sempre assim ser�.
263
00:27:40,769 --> 00:27:44,629
N�o importa quantas est�pidas
est�tuas sejam feitas.
264
00:27:53,803 --> 00:27:55,509
Tu tamb�m a amas.
265
00:27:55,901 --> 00:27:57,660
� isso, n�o �?
266
00:28:00,308 --> 00:28:04,239
�s t�o cego como o teu av�.
267
00:28:04,848 --> 00:28:08,538
E ainda mais burro do
que o louco do teu pai.
268
00:28:08,539 --> 00:28:11,259
Pelo menos sei quem era o meu pai.
269
00:28:17,491 --> 00:28:20,393
N�o preciso mais de
esmolas de um Orelhas Longas.
270
00:28:23,069 --> 00:28:25,121
E nunca fomos amigos!
271
00:29:10,572 --> 00:29:13,132
Nadar�s por mim, por Ariki-Mau,
272
00:29:13,577 --> 00:29:16,171
pelo reinado do Homem-P�ssaro?
273
00:29:24,535 --> 00:29:25,997
Haoa!
274
00:29:27,137 --> 00:29:28,137
Haoa!
275
00:29:41,316 --> 00:29:44,475
Haoa, podes-me treinar para a corrida
do Homem-P�ssaro?
276
00:29:45,717 --> 00:29:48,235
A minha filha est� na caverna
por causa de ti.
277
00:29:48,981 --> 00:29:50,653
Dizem que conheces os penhascos...
278
00:29:50,883 --> 00:29:52,201
e as correntes como ningu�m.
- � o que dizem?
279
00:29:52,729 --> 00:29:53,886
E tu treinaste o meu pai.
280
00:29:54,323 --> 00:29:55,989
Um maluco Orelhas Longas.
281
00:29:56,677 --> 00:29:57,527
Ele ganhou.
282
00:29:57,547 --> 00:29:58,744
Sim, ganhou.
283
00:29:59,761 --> 00:30:02,847
E um dia meteu-se numa canoa,
numa das minhas canoas.
284
00:30:03,451 --> 00:30:05,733
Navegou para al�m do horizonte
e nunca mais regressou.
285
00:30:05,799 --> 00:30:08,006
Fez com que eu fosse banido para este lugar.
286
00:30:08,486 --> 00:30:09,445
N�o sou como ele.
287
00:30:09,685 --> 00:30:12,449
- Consigo ver isso.
- Dou-te o que tu quiseres.
288
00:30:12,648 --> 00:30:14,322
A s�rio?
289
00:30:15,045 --> 00:30:17,018
Ent�o faz com que cres�am as florestas
e tenha madeira para trabalhar.
290
00:30:17,645 --> 00:30:19,447
E explica-me o porqu� da pele da Ramana
291
00:30:19,448 --> 00:30:21,649
n�o ser suficientemente
boa para um Orelhas Longas.
292
00:30:22,597 --> 00:30:23,485
Vais-me treinar?
293
00:30:24,511 --> 00:30:27,164
N�o, tu �s muito ignorante.
294
00:30:42,122 --> 00:30:43,163
Quem est� a�?
295
00:30:44,426 --> 00:30:45,611
Sou eu.
296
00:30:45,706 --> 00:30:46,774
Noro?
297
00:30:48,144 --> 00:30:49,379
N�o. Make.
298
00:30:52,942 --> 00:30:53,698
Como est�s?
299
00:30:53,733 --> 00:30:55,561
Queria levantar-me,
300
00:30:55,841 --> 00:30:57,361
mover as minhas pernas.
301
00:30:57,641 --> 00:31:00,520
- Deram-te de comer hoje?
- Um pouco, sim.
302
00:31:01,750 --> 00:31:03,040
Eu trouxe-te uma coisa.
303
00:31:04,225 --> 00:31:05,820
Toma.
304
00:31:07,426 --> 00:31:09,012
Uma batata doce!
305
00:31:09,434 --> 00:31:10,770
Lamento n�o ter mais nada.
306
00:31:10,919 --> 00:31:11,919
� tudo o que tenho.
307
00:31:13,226 --> 00:31:14,553
N�o sou rico,
308
00:31:14,588 --> 00:31:19,163
nem um Orelhas Longas, como ele.
- Make! N�o digas isso.
309
00:31:22,189 --> 00:31:24,818
Ramana, tu �s uma Orelhas Curtas,
310
00:31:25,830 --> 00:31:27,622
Eu sou um Orelhas Curtas.
311
00:31:29,161 --> 00:31:31,693
Porque n�o amas um dos teus?
312
00:31:31,944 --> 00:31:37,473
N�o se escolhe a quem se ama, Make.
S� a quem o amor aceita.
313
00:31:40,201 --> 00:31:41,964
Eu posso esperar.
314
00:31:42,727 --> 00:31:44,727
Tenho esperado toda a minha vida.
315
00:31:59,615 --> 00:32:02,438
- Ele esteve aqui, n�o foi?
- Sim.
316
00:32:04,947 --> 00:32:06,098
Tens frio?
317
00:32:06,823 --> 00:32:09,473
- Trouxe-te algo para te aqueceres.
- N�o, estou bem.
318
00:32:13,206 --> 00:32:14,886
Ramana,
319
00:32:16,008 --> 00:32:17,611
tenho me portado como um ignorante?
320
00:32:19,458 --> 00:32:22,155
Eu acho que tens sido apenas um mi�do.
321
00:32:25,144 --> 00:32:26,782
� de noite ou de dia, meu amor?
322
00:32:28,788 --> 00:32:29,899
� de noite.
323
00:32:31,096 --> 00:32:32,544
A quadrag�sima quinta.
324
00:32:40,428 --> 00:32:43,850
Quem escalar� os penhascos
de Orongo na primavera,
325
00:32:43,885 --> 00:32:46,864
e nadar� com os tubar�es at� Motu-Nui,
326
00:32:47,582 --> 00:32:49,661
pelo primeiro ovo de Manotara?
327
00:32:49,675 --> 00:32:51,499
E se ganhar,
328
00:32:52,157 --> 00:32:54,637
quem ser� o seu Homem-P�ssaro?
329
00:32:54,980 --> 00:32:55,707
Que cada cl�,
330
00:32:55,947 --> 00:32:59,668
anuncie a sua escolha, agora.
331
00:33:00,999 --> 00:33:02,768
Kahumea, por Mokoi.
332
00:33:03,232 --> 00:33:04,620
Do cl� Marama.
333
00:33:08,887 --> 00:33:11,321
Pounatea, por Ataranga.
334
00:33:12,130 --> 00:33:13,268
Do cl� Ahumoana.
335
00:33:16,657 --> 00:33:18,258
Hinaioio,
336
00:33:18,891 --> 00:33:20,695
por Teaue do cl� Hamea.
337
00:33:22,011 --> 00:33:23,459
Makita,
338
00:33:23,494 --> 00:33:26,409
por Hira do cl� Kotuu.
339
00:33:26,662 --> 00:33:28,554
Nagara,
340
00:33:29,079 --> 00:33:31,569
por Tiko, do cl� Ngatimo.
341
00:33:33,012 --> 00:33:34,580
Noroinia,
342
00:33:34,615 --> 00:33:36,197
pelo cl� real de Miru,
343
00:33:36,232 --> 00:33:38,711
pelo o Ariki-maru de todos.
344
00:35:17,578 --> 00:35:18,931
Ariki-paka.
345
00:35:20,111 --> 00:35:22,637
Matua Tane.
346
00:35:23,157 --> 00:35:24,505
Algo me preocupa.
347
00:35:24,528 --> 00:35:26,159
O treino?
348
00:35:27,572 --> 00:35:32,964
Demasiadas bocas t�m demasiados filhos.
Boas terras converteram-se em p�.
349
00:35:33,303 --> 00:35:37,458
S�o os Moais, Matua-Tane.
Eles est�o a destruir tudo.
350
00:35:37,515 --> 00:35:39,700
E ningu�m pensa no amanh�.
351
00:35:41,012 --> 00:35:42,584
Eu disse a mim mesmo...
352
00:35:42,791 --> 00:35:49,368
que se voc�, Ariki-Mau,
soubesse o que se passa, iria parar.
353
00:35:51,650 --> 00:35:53,876
De qualquer modo,
isto � o que eu vejo.
354
00:35:55,349 --> 00:35:57,902
Preocupa-te com a corrida.
355
00:36:18,609 --> 00:36:19,929
Esperem!
356
00:36:21,363 --> 00:36:23,191
Rolos preparados?
357
00:36:23,951 --> 00:36:26,384
Mas eu n�o compreendo.
358
00:36:27,217 --> 00:36:29,151
- Substitu�do?
- A partir deste momento.
359
00:36:29,635 --> 00:36:32,796
Levaste quatro luas e meia at� agora,
e est�o atrasados outra vez.
360
00:36:33,127 --> 00:36:34,823
Mas tivemos que fazer tamb�m o chap�u,
sacerdote.
361
00:36:35,943 --> 00:36:37,259
E n�o h� corda suficiente.
362
00:36:37,405 --> 00:36:39,425
- Riro ser� agora o encarregado.
- Mas...
363
00:36:39,758 --> 00:36:41,036
Isso n�o � poss�vel!
364
00:36:41,438 --> 00:36:44,767
Tenho sido o mestre talhador h� 27 anos.
365
00:36:45,253 --> 00:36:46,523
Isto � tudo o que tenho.
366
00:36:47,029 --> 00:36:49,550
Est�s velho, Heke.
Agora junta-te ao grupo.
367
00:36:49,612 --> 00:36:50,487
Movam-se!
368
00:36:57,606 --> 00:36:59,081
Lamento, Heke.
369
00:37:09,484 --> 00:37:11,350
Tenta esquecer isso.
370
00:37:12,600 --> 00:37:14,612
Leva isso para baixo.
371
00:37:19,448 --> 00:37:21,116
- Cordas preparadas?
- Prontas!
372
00:37:25,685 --> 00:37:27,061
Fosso, preparado?
373
00:37:31,588 --> 00:37:32,967
Soltar a quilha!
374
00:37:33,113 --> 00:37:34,337
Soltar a quilha!
375
00:38:03,260 --> 00:38:04,514
Outra vez.
376
00:38:04,729 --> 00:38:05,575
Vamos!
377
00:38:25,169 --> 00:38:26,049
Aguenta!
378
00:38:26,798 --> 00:38:27,898
Aguenta!
379
00:38:33,894 --> 00:38:34,694
Mais corda!
380
00:38:37,134 --> 00:38:38,127
Corda!
381
00:38:43,715 --> 00:38:45,116
Mais homens!
382
00:38:45,670 --> 00:38:47,029
Precisamos de mais homens!
383
00:38:47,150 --> 00:38:49,149
Fa�am o que digo, r�pido!
384
00:38:49,709 --> 00:38:51,641
Movam-se! Movam-se!
385
00:39:07,871 --> 00:39:08,627
Para qu�?
386
00:39:15,720 --> 00:39:16,764
Heke!
387
00:39:16,998 --> 00:39:17,998
Heke!
388
00:40:46,329 --> 00:40:47,362
Queremos mais.
389
00:40:47,673 --> 00:40:48,783
Mais de qu�?
390
00:40:48,957 --> 00:40:50,069
Mais de tudo.
391
00:40:50,633 --> 00:40:52,815
Antes havia colheita em
abund�ncia para todos.
392
00:40:52,850 --> 00:40:55,768
Sim, mas isso era antes
de voc�s serem tantos, n�o era?
393
00:40:55,803 --> 00:40:58,832
- Agora tamb�m h� mais Orelhas Longas.
- Voc�s s�o muitos mais que n�s.
394
00:40:58,867 --> 00:41:00,328
N�s gostamos desta maneira.
395
00:41:01,175 --> 00:41:05,734
� bom ter muitos filhos.
Isso honra os antepassados.
396
00:41:06,480 --> 00:41:09,711
Porque n�o est�o na pedreira?
397
00:41:10,619 --> 00:41:11,546
O Heke est� morto.
398
00:41:11,928 --> 00:41:12,934
Eu sei.
399
00:41:13,052 --> 00:41:14,406
� algo terr�vel, terr�vel!
400
00:41:14,748 --> 00:41:18,423
Acabamos de discutir, Ariki.
Os Orelhas Curtas querem mais de tudo.
401
00:41:18,642 --> 00:41:21,404
J� lhes foi dito que desde
que h� muita mais gente...
402
00:41:21,472 --> 00:41:24,662
especialmente dos deles,
infelizmente h� menos.
403
00:41:25,476 --> 00:41:26,844
Queremos mais do que resta!
404
00:41:28,277 --> 00:41:29,180
Sen�o?
405
00:41:29,299 --> 00:41:32,379
- Ou n�o faremos mais Moais.
- Incluindo o grande.
406
00:41:36,690 --> 00:41:38,811
Tupa disse-me que adoraram a ideia.
407
00:41:39,051 --> 00:41:40,290
Ah, Tupa!
408
00:41:40,570 --> 00:41:41,846
Ao que parece, fui enganado.
409
00:41:42,081 --> 00:41:43,294
N�o acabaram o Moai?
410
00:41:43,534 --> 00:41:45,381
Est�o loucos?
Perderam o ju�zo?
411
00:41:45,558 --> 00:41:47,500
Tudo depende disso.
412
00:41:47,558 --> 00:41:49,405
E n�s queremos metade da colheita.
413
00:41:51,449 --> 00:41:53,449
- E metade da madeira.
- O qu�?
414
00:41:53,690 --> 00:41:55,108
- E sem chap�us.
- � rid�culo!
415
00:41:55,317 --> 00:41:57,115
Tanto como a sua est�pida est�tua.
416
00:41:58,632 --> 00:41:59,549
E mais uma coisa.
417
00:42:00,358 --> 00:42:01,330
O qu�?
418
00:42:02,933 --> 00:42:04,898
Queremos competir pelo Homem-P�ssaro.
419
00:42:05,855 --> 00:42:06,656
Matem-nos!
420
00:42:06,778 --> 00:42:09,144
Se os matarem,
quem far� o Moai?
421
00:42:10,574 --> 00:42:12,540
Nenhum de n�s se lembra como se faz.
422
00:42:18,228 --> 00:42:20,235
Quero falar contigo, Tupa.
423
00:42:24,644 --> 00:42:28,119
Eu n�o preciso disto, sacerdote.
Tenho umas entranhas de frango para ler.
424
00:42:28,774 --> 00:42:31,362
Deixe-me liquidar estes agitadores
e fazer com que o seu dia seja sereno.
425
00:42:31,365 --> 00:42:34,145
D�-lhes um pouco de comida e lenha.
Ter�o o que querem e assim...
426
00:42:34,180 --> 00:42:36,725
Mas competir pelo homem-P�ssaro!
Isso � algo que nunca se ouviu falar!
427
00:42:37,065 --> 00:42:38,475
Eu sei que vou ganhar!
428
00:42:38,476 --> 00:42:40,585
Eles est�o demasiado cansados do trabalho,
n�o conseguem escalar ou nadar...
429
00:42:40,586 --> 00:42:42,032
mas devem deix�-los
acreditar de que t�m algo.
430
00:42:42,034 --> 00:42:45,520
Desculpa Ariki-paka, mas n�o me
lembro de ser pedida a tua opini�o.
431
00:42:45,905 --> 00:42:47,975
Ent�o lembre-me que
n�o a devo dar, sacerdote.
432
00:42:50,822 --> 00:42:53,201
N�o � poss�vel, Ariki,
� um mau precedente.
433
00:42:53,202 --> 00:42:54,881
Ent�o d�-lhes alguma coisa!
434
00:42:55,881 --> 00:42:57,354
Porqu�?
435
00:42:58,979 --> 00:43:02,109
Porque vejo um grande perigo em tudo isto.
436
00:43:05,387 --> 00:43:08,273
Porque tem que ser tudo t�o dif�cil?
437
00:43:12,001 --> 00:43:14,040
- A� vem ele.
- Calem-se.
438
00:43:16,503 --> 00:43:22,473
Voc�s... quebraram hoje tantos tabus
que Makemake deveria devorar...
439
00:43:22,508 --> 00:43:24,840
as vossas almas no inferno
por toda a eternidade!
440
00:43:25,445 --> 00:43:29,606
Mas concederei o que pediram
com uma condi��o.
441
00:43:29,612 --> 00:43:33,615
Para um Orelhas Curtas poder
entrar na corrida do Homem-P�ssaro,
442
00:43:33,954 --> 00:43:37,386
o grande Moai tem que estar
acabado, com o chap�u,
443
00:43:37,591 --> 00:43:40,623
no dia em que as aves
do sol chegarem a Motu-Nui.
444
00:43:41,018 --> 00:43:43,365
Mas, se perderem a corrida,
445
00:43:45,173 --> 00:43:48,900
o concorrente dos
Orelhas Curtas ser� sacrificado,
446
00:43:49,372 --> 00:43:51,453
para honrar o reinado
do novo Homem-P�ssaro,
447
00:43:51,609 --> 00:43:55,104
por causa da vossa insol�ncia de hoje!
448
00:43:57,578 --> 00:43:58,568
Agora...
449
00:43:59,659 --> 00:44:03,426
Quem nadar� pelos Orelhas Curtas?
450
00:44:09,965 --> 00:44:11,085
Eu nado.
451
00:44:13,355 --> 00:44:16,131
Make, e se ganhar quem
ser� o seu Homem-P�ssaro?
452
00:44:17,223 --> 00:44:18,383
Eu mesmo.
453
00:44:19,312 --> 00:44:21,601
�ptimo, agora voltem ao trabalho!
454
00:44:21,922 --> 00:44:24,766
H� uma �ltima condi��o,
Ariki-Mau.
455
00:44:25,735 --> 00:44:26,522
Qual �?
456
00:44:26,649 --> 00:44:29,432
Se o grande Moai ficar pronto a tempo...
457
00:44:29,738 --> 00:44:33,616
e se eu nadar e ganhar o Homem-P�ssaro...
458
00:44:33,822 --> 00:44:37,291
a rapariga da caverna
das Virgens ser� minha noiva.
459
00:44:38,220 --> 00:44:39,571
Isso parece ser justo.
460
00:44:44,321 --> 00:44:45,096
De acordo.
461
00:44:45,528 --> 00:44:47,664
Mas lembrem-se,
t�m de acabar o Moai a tempo.
462
00:44:50,341 --> 00:44:52,478
N�o te quero ouvir,
tens de ganhar.
463
00:44:53,596 --> 00:44:55,110
- Make!
- Make!
464
00:45:24,756 --> 00:45:26,082
Olhem, al�m, al�m!
465
00:45:29,226 --> 00:45:30,891
Constructor de canoas!
Junta-te a n�s!
466
00:45:31,645 --> 00:45:34,704
O teu futuro genro convida-te a
que o treines para o Homem-P�ssaro!
467
00:45:35,608 --> 00:45:36,469
N�o posso.
468
00:45:36,640 --> 00:45:38,049
Porque n�o?
469
00:45:43,275 --> 00:45:44,580
J� prometi a outro.
470
00:45:51,118 --> 00:45:52,425
Vamos!
471
00:46:01,669 --> 00:46:03,977
Comam.
Durmam.
472
00:46:04,501 --> 00:46:07,829
Com a primeira luz, come�amos.
473
00:46:13,562 --> 00:46:18,079
� a nossa oportunidade.
Daqui a uma lua chegam os p�ssaros.
474
00:46:19,324 --> 00:46:21,877
T�m que ajudar-me a fazer o imposs�vel.
475
00:46:22,004 --> 00:46:23,771
Mas se trabalharmos o dia todo...
476
00:46:25,507 --> 00:46:27,486
quando vais poder treinar?
477
00:46:27,954 --> 00:46:29,779
Come�o agora.
478
00:46:57,062 --> 00:46:59,986
Um, dois, tr�s!
479
00:47:00,269 --> 00:47:03,881
Um, dois, tr�s!
480
00:47:04,195 --> 00:47:07,399
Um, dois, tr�s!
481
00:47:08,195 --> 00:47:11,594
Um, dois, tr�s!
482
00:47:11,604 --> 00:47:14,075
Um,
483
00:47:14,110 --> 00:47:15,534
dois, tr�s!
484
00:47:36,965 --> 00:47:38,313
At� que ponto queres ganhar?
485
00:47:38,408 --> 00:47:39,723
Mais do que tudo.
486
00:47:41,148 --> 00:47:43,508
O suficiente para que tenhas que
v�-lo ser sacrificado?
487
00:47:43,826 --> 00:47:44,529
Acho que sim.
488
00:47:44,587 --> 00:47:48,877
J� chega de suposi��es!
Se tu ganhares, Make morrer�. Aceita isso!
489
00:47:49,047 --> 00:47:54,210
Acredita em mim,
isto representa... o futuro.
490
00:47:54,283 --> 00:47:58,040
A partir de agora, vais andar
com ele estejas a escalar ou a nadar.
491
00:47:58,225 --> 00:48:00,483
Aconte�a o que acontecer n�o o podes partir.
492
00:48:00,528 --> 00:48:03,928
Se isso acontecer, tu perdes.
493
00:48:05,202 --> 00:48:06,874
Agora volta para a �gua.
494
00:48:10,579 --> 00:48:12,241
Porque mudaste de opini�o?
495
00:48:14,508 --> 00:48:15,932
Vi algo...
496
00:48:17,051 --> 00:48:18,601
Acho eu...
497
00:48:37,788 --> 00:48:39,447
Pronto?
498
00:48:41,054 --> 00:48:42,264
Vamos a isto.
499
00:48:54,872 --> 00:48:56,209
Preparado?
500
00:48:59,059 --> 00:49:00,327
Um,
501
00:49:00,529 --> 00:49:01,484
dois,
502
00:49:01,848 --> 00:49:02,744
tr�s!
503
00:49:02,949 --> 00:49:04,603
Empurrem!
504
00:49:06,606 --> 00:49:09,560
Um, dois, tr�s, empurrem!
505
00:49:09,972 --> 00:49:13,009
Um, dois, tr�s, empurrem!
506
00:49:17,142 --> 00:49:18,739
Um, dois, tr�s...
507
00:49:19,060 --> 00:49:20,187
Empurrem!
508
00:49:20,414 --> 00:49:23,560
Vamos, for�a! � esquerda,
acima de ti!
509
00:49:34,893 --> 00:49:37,979
Mais depressa e p�ra de cruzares os p�s.
510
00:49:40,638 --> 00:49:41,882
Empurrem!
511
00:49:41,917 --> 00:49:43,006
Cuidado!
512
00:49:49,010 --> 00:49:50,251
Puxem!
513
00:49:50,514 --> 00:49:52,424
Puxem!
514
00:50:31,747 --> 00:50:32,921
Nada de descanso!
515
00:50:33,113 --> 00:50:35,112
Vais descansar durante a corrida?
516
00:50:35,113 --> 00:50:37,212
E p�ra de lutares contra
a mar�, nunca ganhar�s.
517
00:50:37,337 --> 00:50:39,553
Quando ela n�o estiver a puxar, nada!
518
00:50:44,652 --> 00:50:46,995
Boa. Agora vai outra vez.
519
00:52:27,426 --> 00:52:28,415
Make,
520
00:52:29,333 --> 00:52:31,248
j� n�o h� mais troncos.
521
00:52:31,301 --> 00:52:33,860
O peso parte-os e a fric��o f�-los em p�.
522
00:52:33,873 --> 00:52:36,488
- Humede�a-os.
- Com qu�? N�o sobrou nada.
523
00:52:46,222 --> 00:52:48,085
Utiliza isto.
524
00:52:48,556 --> 00:52:49,556
Reduze as ra��es.
525
00:52:50,528 --> 00:52:52,160
O resto n�o interessa.
526
00:52:58,078 --> 00:53:01,277
Muito em breve s� nos restar�
comer-nos uns aos outros.
527
00:53:16,815 --> 00:53:19,370
Vamos! Protege o ovo.
528
00:53:19,599 --> 00:53:20,599
Cobre-o!
529
00:53:23,669 --> 00:53:24,587
Mexe-te!
530
00:53:38,363 --> 00:53:40,259
Acorda.
531
00:53:57,884 --> 00:53:59,965
Salta! Salta! Salta!
532
00:54:51,547 --> 00:54:55,711
Eles s�o capazes de conseguir, Ariki-Mau.
Nunca os vi trabalhar assim.
533
00:54:55,842 --> 00:54:56,867
�ptimo!
534
00:54:57,371 --> 00:54:58,309
� isso mesmo.
535
00:54:59,206 --> 00:55:02,566
E isso tamb�m significa que vamos
ver os Orelhas Curtas competir.
536
00:55:03,610 --> 00:55:06,457
Make est� muito motivado.
Ele nunca dorme.
537
00:55:07,134 --> 00:55:09,739
- Noroinia vai ganhar.
- Claro.
538
00:55:10,296 --> 00:55:12,311
Mas e se algo acontecer e n�o ganhar?
539
00:55:13,133 --> 00:55:14,358
Se um Orelhas Longas n�o ganhar?
540
00:55:15,412 --> 00:55:19,335
Imagine o que aconteceria se um Orelhas
Curtas se tornar-se num Homem-P�ssaro.
541
00:55:19,390 --> 00:55:21,209
Se Noroinia n�o ganhar,
542
00:55:21,389 --> 00:55:23,794
� como dizer que estes grandes Moais,
543
00:55:23,852 --> 00:55:26,518
n�o s�o mais do que grandes rochas.
544
00:55:28,876 --> 00:55:31,313
- Porque discutem agora?
- Por comida, suponho.
545
00:55:31,949 --> 00:55:33,764
N�o quero ouvir falar mais disto!
546
00:55:34,140 --> 00:55:40,285
Tem que falar com o seu neto Ariki-Mau.
Acho que deposita demasiada confian�a nele.
547
00:55:40,641 --> 00:55:42,082
Em Noroinia?
548
00:55:42,424 --> 00:55:44,956
Ganhe ou perca, � ele o
pr�ximo chefe Miru, mas...
549
00:55:45,008 --> 00:55:47,426
Desculpe senhor,
550
00:55:47,461 --> 00:55:50,097
o seu neto n�o foi talhado
da mesma pedra que o senhor.
551
00:55:50,490 --> 00:55:53,775
Precisa de um bra�o direito forte,
algu�m de confian�a como eu,
552
00:55:54,044 --> 00:55:57,728
para guiar esta gente em
alturas dif�ceis como esta, ou...
553
00:55:58,060 --> 00:56:03,282
para substitu�-lo se sofrer, por exemplo,
uma prematura e tr�gica morte.
554
00:56:03,466 --> 00:56:05,011
Morte...
555
00:56:05,470 --> 00:56:09,300
Diz-me que n�o serei s� uma
caveira mais sob o Ahu, Tupa.
556
00:56:09,682 --> 00:56:13,206
Diz-me que n�o ir�o fazer
anz�is com os meus ossos.
557
00:56:14,168 --> 00:56:17,618
A Canoa Branca,
� o meu destino!
558
00:56:18,237 --> 00:56:19,237
N�o � verdade?
559
00:56:19,282 --> 00:56:21,866
- Bem, os sinais assim o indicam.
- Isso!
560
00:56:22,020 --> 00:56:24,010
Os sinais!
Tu mesmo o disseste!
561
00:56:24,574 --> 00:56:26,235
O anel em torno da �ltima lua...
562
00:56:27,025 --> 00:56:29,628
esse... estranho sabor na minha boca.
563
00:56:30,142 --> 00:56:32,699
E agora... n�o disse isto a ningu�m,
564
00:56:33,284 --> 00:56:34,830
mas cada vez que urino,
565
00:56:36,125 --> 00:56:37,164
h� sangue.
566
00:56:38,032 --> 00:56:39,876
O que pode isso significar?
567
00:56:42,416 --> 00:56:44,567
Coisas espantosas, Ariki-Mau.
568
00:56:44,882 --> 00:56:47,397
Em breve, tenho a certeza.
569
00:57:41,571 --> 00:57:43,153
N�o te preocupes, rapaz Orelhas Longas...
570
00:57:44,663 --> 00:57:45,868
S� viemos por causa da �rvore.
571
00:57:47,834 --> 00:57:48,979
Est�o loucos?
572
00:57:49,685 --> 00:57:51,762
Esta � a �ltima, n�o h�
mais nenhuma al�m desta.
573
00:57:52,150 --> 00:57:53,887
Algu�m a ir� cortar,
porque n�o havemos de ser n�s?
574
00:57:53,888 --> 00:57:54,888
Deixem-na! � a �ltima!
575
00:57:55,448 --> 00:57:56,575
Deixa l� isso. � s� mais uma.
576
00:57:58,967 --> 00:57:59,967
N�o!
577
00:58:36,440 --> 00:58:38,241
Haoa,
578
00:58:38,441 --> 00:58:40,632
porque partiu o meu pai?
579
00:58:42,273 --> 00:58:44,121
Estava louco como todos dizem?
580
00:58:46,337 --> 00:58:48,708
Tu j� viste onde est� a loucura.
581
00:58:49,525 --> 00:58:51,195
Para onde ele navegou?
582
00:58:51,202 --> 00:58:53,178
N�o h� nenhum lugar para onde ir.
583
00:58:53,377 --> 00:58:55,580
Todas as terras est�o afundadas.
584
00:58:56,138 --> 00:58:57,611
Queria ver por si mesmo.
585
00:59:00,390 --> 00:59:02,047
Mesmo que isso o matasse?
586
00:59:02,495 --> 00:59:04,015
O teu pai era inquieto.
587
00:59:06,455 --> 00:59:08,744
E quando a tua m�e morreu ao ter-te...
588
00:59:09,289 --> 00:59:11,538
Tudo deixou de ter sentido para ele.
589
00:59:13,721 --> 00:59:18,712
E um dia, na mar� alta,
590
00:59:22,475 --> 00:59:23,677
encontrou isto.
591
00:59:31,799 --> 00:59:33,041
� feito pelos deuses?
592
00:59:33,218 --> 00:59:34,648
Ou por algum homem.
593
00:59:39,709 --> 00:59:43,382
Tem que ser das terras
submersas, n�o �?
594
00:59:45,868 --> 00:59:47,247
N�o �?
595
01:00:01,056 --> 01:00:02,680
Ramana, estou aqui.
596
01:00:04,901 --> 01:00:06,342
Ramana?
597
01:00:07,158 --> 01:00:08,005
Ramana?
598
01:00:08,219 --> 01:00:09,890
Noro?
599
01:00:11,402 --> 01:00:12,707
Deixa-me dormir, amor.
600
01:00:12,852 --> 01:00:14,076
N�o me fa�as acordar assim.
601
01:00:15,038 --> 01:00:16,730
Tens que comer.
602
01:00:17,200 --> 01:00:18,190
Toma.
603
01:00:22,541 --> 01:00:25,956
Estava a sonhar que tinhas ganho
quando me acordaste.
604
01:00:25,978 --> 01:00:26,819
Sim?
605
01:00:27,300 --> 01:00:29,184
E que tu e eu caminh�vamos ao sol,
606
01:00:29,644 --> 01:00:34,437
caminh�vamos e deit�vamo-nos juntos
debaixo da nossa �rvore.
607
01:00:36,635 --> 01:00:38,437
Que maravilha!
608
01:01:33,526 --> 01:01:34,562
De onde vens?
609
01:01:35,754 --> 01:01:37,599
Para onde vais?
610
01:02:25,153 --> 01:02:26,209
Est� terminado?
611
01:02:29,341 --> 01:02:30,677
Sim.
612
01:02:36,121 --> 01:02:38,112
Onde est� ela? A Canoa Branca?
613
01:02:50,932 --> 01:02:52,756
N�o � suficiente, acho eu.
614
01:02:55,846 --> 01:02:58,219
Mas podes competir.
615
01:03:19,009 --> 01:03:20,464
Usa isto para teres sorte.
616
01:03:20,925 --> 01:03:22,436
Era do teu pai.
617
01:03:29,164 --> 01:03:32,737
Eram amigos,
tu e o meu pai?
618
01:03:34,766 --> 01:03:36,590
�ramos como irm�os.
619
01:03:37,869 --> 01:03:39,670
E porque n�o foste com ele?
620
01:03:46,876 --> 01:03:48,722
Tive medo.
621
01:05:44,775 --> 01:05:46,481
Boa, boa!
622
01:05:46,681 --> 01:05:48,704
Mais crian�as,
mais de tudo.
623
01:05:50,208 --> 01:05:53,091
� o que precisamos,
n�o � isso?
624
01:06:35,054 --> 01:06:35,959
Competidores,
625
01:06:36,309 --> 01:06:40,943
preparem-se para descer estas fal�sias,
626
01:06:41,467 --> 01:06:46,182
nadar at� Motu-Nui e encontrar
o primeiro ovo de Manutara.
627
01:06:46,742 --> 01:06:50,267
O nadador que regressar com o ovo,
escalar� as fal�sias,
628
01:06:51,071 --> 01:06:55,249
e entregar� o ovo intacto,
ao seu candidato a Homem-P�ssaro.
629
01:06:56,236 --> 01:06:59,005
Isto � o que ter�o de fazer para ganhar,
630
01:06:59,444 --> 01:07:03,101
para serem os representantes
de Deus no umbigo do Mundo,
631
01:07:03,180 --> 01:07:06,857
para terem o poder
sobre todos os demais cl�s.
632
01:07:08,198 --> 01:07:12,389
E para dois de v�s,
h� tamb�m isto.
633
01:07:58,117 --> 01:07:59,346
Matua Tane.
634
01:08:00,563 --> 01:08:03,892
Se eu ganhar,
voc� vai-se retirar.
635
01:08:04,399 --> 01:08:07,778
Est� na altura de haver
um novo Ariki-Mau.
636
01:08:25,113 --> 01:08:27,079
Diga, "V�o"!
637
01:08:28,619 --> 01:08:29,814
V�o!
638
01:13:08,285 --> 01:13:10,648
O Orelhas Curtas Make,
639
01:13:11,436 --> 01:13:13,705
nada com for�a.
O que foi que lhe prometemos?
640
01:13:14,104 --> 01:13:15,717
A rapariga da caverna.
641
01:14:43,971 --> 01:14:45,598
Rapa a cabe�a Ataranga!
642
01:14:45,843 --> 01:14:47,541
Eu tenho o ovo!
643
01:17:31,830 --> 01:17:34,427
Ah, Nagara!
Tubar�o! Tubar�o!
644
01:18:38,342 --> 01:18:40,439
Restam tr�s!
Vermelho, amarelo, preto.
645
01:18:40,948 --> 01:18:42,678
Isto pode ficar interessante!
646
01:19:35,435 --> 01:19:39,089
E o que acontece se
o Orelhas Curtas perder?
647
01:19:39,924 --> 01:19:42,290
Ele morre!
648
01:20:14,190 --> 01:20:16,139
Ajuda-me!
649
01:20:16,174 --> 01:20:18,279
Make!
Ajuda-me!
650
01:20:43,596 --> 01:20:45,556
Make, Make!
651
01:22:52,159 --> 01:22:53,293
Eu ganhei.
652
01:22:56,141 --> 01:23:00,325
- Noro.
- Sim.
653
01:23:23,898 --> 01:23:25,458
A Canoa Branca.
654
01:23:25,698 --> 01:23:27,978
A Canoa Branca!
655
01:23:36,257 --> 01:23:37,737
� a Canoa Branca!
656
01:25:06,767 --> 01:25:08,607
O outro bra�o.
657
01:25:16,076 --> 01:25:18,115
Tu n�o vens?
658
01:25:18,283 --> 01:25:21,074
Ramana est� doente, Matua Tane.
659
01:25:22,925 --> 01:25:23,628
N�o a posso abandonar.
660
01:25:23,966 --> 01:25:25,539
Sacerdote?
661
01:25:26,072 --> 01:25:29,807
Toda a minha vida Ariki-Mau,
tenho esperado por este dia,
662
01:25:30,582 --> 01:25:34,143
mas algu�m deve guiar o novo Ariki-Mau.
663
01:25:35,844 --> 01:25:37,084
At� que seja enviado para n�s.
664
01:25:37,447 --> 01:25:40,644
Como imaginaste que seria a salva��o?
665
01:25:40,923 --> 01:25:42,203
Adeus!
666
01:25:45,845 --> 01:25:47,046
Fiquem bem!
667
01:25:47,523 --> 01:25:49,403
Lembrem-se de mim.
668
01:25:49,643 --> 01:25:51,922
Adeus!
669
01:25:53,082 --> 01:25:56,202
Tinha que ser o chap�u.
670
01:25:56,602 --> 01:25:58,762
Fiquem bem!
671
01:26:00,441 --> 01:26:02,721
Adeus!
672
01:26:17,155 --> 01:26:20,439
N�o me disseste que
o Make tamb�m nadava,
673
01:26:22,199 --> 01:26:23,426
nem que ele vai morrer.
674
01:26:24,635 --> 01:26:26,878
Tu n�o me falaste da crian�a.
675
01:26:37,556 --> 01:26:39,078
Tinha raz�o, o Ariki-Mau.
676
01:26:39,756 --> 01:26:41,757
Ele sabia da vontade dos deuses.
677
01:26:41,758 --> 01:26:42,758
E agora, como ser�?
678
01:26:42,981 --> 01:26:45,452
- Makemake descer� sobre n�s?
- Sim.
679
01:26:45,676 --> 01:26:48,666
Eu vi os Moais de Hamea Ahu...
Respiravam!
680
01:26:48,807 --> 01:26:50,709
- � s� mais outro truque.
- Basta!
681
01:26:50,727 --> 01:26:51,427
Ali!
682
01:26:51,695 --> 01:26:53,048
Ali!
683
01:26:55,740 --> 01:26:56,564
O qu�?
684
01:26:56,565 --> 01:26:57,645
O que est�o aqui a fazer?
685
01:26:59,757 --> 01:27:03,133
Ele perdeu!
Vim buscar a cabe�a dele.
686
01:27:05,083 --> 01:27:07,693
E falar-lhes sobre o novo Moai que
vamos come�ar amanh�.
687
01:27:07,977 --> 01:27:09,133
Um novo Moai?
688
01:27:09,726 --> 01:27:11,557
Isso est� tudo acabado.
689
01:27:17,031 --> 01:27:19,009
S� estamos a come�ar.
690
01:27:20,522 --> 01:27:24,567
Viram o que aconteceu hoje.
Os deuses cumpriram a sua promessa.
691
01:27:26,170 --> 01:27:29,220
O Mana dos Orelhas
Longas demonstrou o seu poder.
692
01:27:32,145 --> 01:27:33,041
Ent�o,
693
01:27:36,515 --> 01:27:41,876
vamos construir um Moai ainda maior at�
que os deuses nos favore�am de novo.
694
01:27:42,795 --> 01:27:44,628
Mas com uma pequena diferen�a.
695
01:27:45,419 --> 01:27:51,987
De agora em diante
todos os Moais ter�o... barbas.
696
01:28:09,183 --> 01:28:10,928
Est�o comigo?
697
01:28:11,226 --> 01:28:12,850
Ele � um sacerdote!
698
01:28:12,923 --> 01:28:14,928
S�o os Orelhas Longas.
699
01:28:27,000 --> 01:28:28,751
Agora j� n�o.
700
01:28:40,835 --> 01:28:42,787
O qu� foi?
701
01:28:46,983 --> 01:28:48,103
O que � que se passa?
702
01:28:49,103 --> 01:28:51,324
- O que se passa?
- Passa-se algo na aldeia.
703
01:28:51,427 --> 01:28:53,625
- Uma luta?
- Vou ver.
704
01:28:53,870 --> 01:28:56,281
- N�o.
- Tenho que ir. Sou o Ariki-Mau.
705
01:28:56,559 --> 01:28:57,401
Leva-me contigo.
706
01:28:57,852 --> 01:29:01,091
Ramana, n�o consegues ver.
Voltarei assim que puder.
707
01:29:01,970 --> 01:29:03,550
Eu j� volto.
708
01:30:00,176 --> 01:30:01,175
Morre!
N�o!
709
01:30:01,704 --> 01:30:02,810
Ainda n�o.
710
01:30:22,008 --> 01:30:24,580
V� como o teu povo morre, Ariki-Paka.
711
01:30:24,793 --> 01:30:27,167
- Olha para eles.
- N�o vires a cara, Ariki.
712
01:30:28,071 --> 01:30:29,876
V� como ardem.
713
01:30:32,393 --> 01:30:33,494
Olha para eles.
714
01:30:35,780 --> 01:30:37,430
Mata-o, Riro.
715
01:30:38,052 --> 01:30:38,999
Mata-o!
716
01:30:41,261 --> 01:30:42,152
Riro!
717
01:30:55,724 --> 01:30:58,886
Tu transformaste-te
no que querias destruir.
718
01:31:03,485 --> 01:31:05,208
Porque j� fomos amigos,
719
01:31:08,408 --> 01:31:10,448
eu vou deixar-te viver,
720
01:31:12,608 --> 01:31:15,287
mas agora somos
n�s que governamos!
721
01:32:05,282 --> 01:32:07,726
Sofra, Ariki-paka!
722
01:32:40,118 --> 01:32:41,038
Ramana?
723
01:32:42,237 --> 01:32:43,237
Ramana?
724
01:32:55,597 --> 01:32:57,116
Ramana!
725
01:32:59,836 --> 01:33:00,876
Viste a Ramana?
726
01:33:13,325 --> 01:33:16,034
Atta!
Viste a Ramana?
727
01:33:16,556 --> 01:33:18,555
Eu procurei por...
728
01:33:22,074 --> 01:33:23,700
O que est�s a fazer?
729
01:33:24,113 --> 01:33:25,473
A enchermos as nossas barrigas.
730
01:33:26,871 --> 01:33:29,025
N�o podes fazer isso.
731
01:33:29,977 --> 01:33:33,072
N�s n�o somos assim.
732
01:33:35,099 --> 01:33:36,931
Quem nos vai impedir?
733
01:34:02,029 --> 01:34:03,549
Haoa!
Haoa!
734
01:34:17,951 --> 01:34:20,317
A tua filha.
735
01:34:45,763 --> 01:34:48,116
Pensei que te tinha perdido.
736
01:34:50,304 --> 01:34:53,504
Pensei que era o que tu querias.
737
01:34:53,839 --> 01:34:55,886
Ambos err�mos.
738
01:35:04,782 --> 01:35:07,427
j� sei porque � que o meu
pai se foi embora, Houa.
739
01:35:07,544 --> 01:35:09,683
Agora j� compreendo.
740
01:35:11,157 --> 01:35:13,261
Ent�o, agora est�s pronto para isto.
741
01:35:24,702 --> 01:35:26,857
O vosso presente de casamento.
742
01:35:53,944 --> 01:35:55,730
Vem connosco.
743
01:35:56,695 --> 01:35:57,852
N�o.
744
01:35:58,534 --> 01:36:01,576
Se eu fosse mais valente,
teria ido com o teu pai.
745
01:36:02,245 --> 01:36:04,695
Agora, estou demasiado
velho para ir convosco.
746
01:36:08,596 --> 01:36:09,408
Depressa.
747
01:36:43,506 --> 01:36:44,953
N�o olhes para tr�s.
748
01:37:49,798 --> 01:37:53,922
Ind�cios arqueol�gicos
indicam que a ilha de Pitcairn,
749
01:37:53,923 --> 01:37:58,493
foi colonizada a partir de uma ilha
a cerca de 1500 milhas a Leste.
53914
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.