All language subtitles for One Hundred Men and a Girl (1937)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian Download
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,567 --> 00:00:35,276 LOUCA POR M�SICA 2 00:06:05,047 --> 00:06:08,403 Por que voc� o deixou entrar? Outra vez aqui! Eu o expulsei duas vezes. 3 00:06:08,847 --> 00:06:11,361 Voc� quer me irrite? - Eu s� quero ver o Sr. Stokowski. 4 00:06:11,527 --> 00:06:13,836 Esta noite n�o. - Deixe-me passar, quero um aut�grafo. 5 00:06:32,367 --> 00:06:33,516 Por favor. - Espere. 6 00:06:33,887 --> 00:06:37,766 ~E melhor sa�r pela porta traseira. - Sim, eu vou sair por l�. 7 00:06:37,927 --> 00:06:40,760 D�-me seu casaco. - Tem um telegrama de Paris, querem resposta. 8 00:06:40,927 --> 00:06:43,919 Falaremos sobre isso amanh�. - Sr. Stokowski. 9 00:06:44,207 --> 00:06:46,516 H� muito tempo estava querendo lhe falar. 10 00:06:46,687 --> 00:06:47,836 Como entrou? - Um momento. 11 00:06:48,007 --> 00:06:50,396 Eu sou m�sico e eu preciso de um trabalho urgente. 12 00:06:50,567 --> 00:06:53,604 Desculpe, veremos o que posso fazer. - Saimos de Paris? 13 00:06:53,807 --> 00:06:55,126 Sim, falaremos amanh�. 14 00:06:55,287 --> 00:06:57,005 Sr. Stokowski, por favor. - Sim. .. 15 00:06:57,207 --> 00:07:00,040 Quer atend�-lo ...? Eu tenho que sair, perdoe-me? 16 00:07:01,847 --> 00:07:02,677 O que voc� quer? 17 00:07:03,567 --> 00:07:04,886 Meu nome � Cardwell. 18 00:07:05,087 --> 00:07:08,557 John Cardwell, eu sou um m�sico e eu estou sem trabalho h� um tempo, eu vim para ... 19 00:07:08,727 --> 00:07:11,321 Tente falar com o administrador. - J� lhe escrevi. 20 00:07:12,007 --> 00:07:13,156 Esta � a resposta. 21 00:07:13,647 --> 00:07:15,797 Eu tenho pressa. - Eu preciso s� de alguns minutos. 22 00:07:16,007 --> 00:07:18,919 Eu preciso que me ou�am. - Est� Claro que n�o h� nada para voc�. 23 00:07:19,087 --> 00:07:22,796 N�o viria se eu n�o estavivesse desesperado, Tudo que eu pe�o � trabalho. 24 00:07:22,967 --> 00:07:24,286 Aqui est�! 25 00:07:24,807 --> 00:07:26,479 Saia agora mesmo! - Por favor. 26 00:07:26,927 --> 00:07:29,441 Voc� tem que me ouvir. - Estes tipos sempre escapam. 27 00:07:29,607 --> 00:07:31,165 So vim por trabalho. - Vamos. 28 00:07:31,327 --> 00:07:32,646 Eu s� quero trabalhar. - Vamos. 29 00:07:32,807 --> 00:07:34,718 Talvez amanh� esteja na rua. - Vamos. 30 00:07:35,047 --> 00:07:36,719 Eu s� quero trabalho. 31 00:07:38,607 --> 00:07:40,996 Se eu ver voc� aqui de novo, vou chamar a pol�cia. 32 00:07:41,167 --> 00:07:42,520 Boa noite. - Boa noite! 33 00:07:43,927 --> 00:07:45,485 Jornal! 34 00:07:46,247 --> 00:07:48,317 Jornal da manh�! 35 00:07:48,927 --> 00:07:49,837 Jornal! 36 00:07:50,167 --> 00:07:51,680 Jornal da manh�! 37 00:07:55,527 --> 00:07:56,437 Jornal! 38 00:08:01,607 --> 00:08:02,517 Jornal! 39 00:08:11,407 --> 00:08:13,363 Desculpe-me, senhora, perdeu isto? 40 00:08:14,047 --> 00:08:15,799 N�o, obrigado, eu tenho a minha. 41 00:08:16,167 --> 00:08:18,078 Seria melhor entregar ali. 42 00:08:18,847 --> 00:08:19,757 Obrigado. 43 00:08:23,367 --> 00:08:26,962 Desculpe incomod�-lo. - N�o desiste nunca? 44 00:08:53,407 --> 00:08:55,125 Sr. Cardwell, um momento. 45 00:08:55,367 --> 00:08:59,121 O Sr. tem que sair do seu quarto amanh�, Eu realmente sinto muito, mas � preciso. 46 00:08:59,287 --> 00:09:02,563 Eu esperei tudo o que pude, acredite em mim, e eu sinto muito por Patsy. 47 00:09:02,727 --> 00:09:05,560 A Sra. � muito am�vel, mas n�o ser� necess�rio, Sra. Tyler. 48 00:09:06,607 --> 00:09:09,724 Aqui tem o seu dinheiro, US$52.00, n�o � isso? 49 00:09:09,887 --> 00:09:14,358 Que maravilha! Conseguiu trabalho com o Sr. Stokowski? 50 00:09:15,167 --> 00:09:15,804 Sim ... 51 00:09:15,967 --> 00:09:16,638 ... Consegui. 52 00:09:17,247 --> 00:09:17,997 Papai! 53 00:09:22,007 --> 00:09:24,077 Papai, Eu sabia! Eu sabia! 54 00:09:24,527 --> 00:09:26,324 Foi como eu disse. 55 00:09:27,487 --> 00:09:28,886 Eu estou t�o feliz! 56 00:09:30,487 --> 00:09:32,079 Filha, eu ... - � verdade? 57 00:09:32,247 --> 00:09:35,125 Sim, Sr. Stokowski foi contratado para dar concertos. 58 00:09:36,727 --> 00:09:40,083 Pai, eu posso ir junto nos ensaios? - Sim, claro. 59 00:09:40,567 --> 00:09:43,764 Vamos subir. - Mas, pai, n�o podemos? 60 00:09:44,327 --> 00:09:47,364 Estou feliz pela menina, especialmente. 61 00:09:47,527 --> 00:09:52,442 Que feliz estou, n�o � maravilhoso? Vamos ter dinheiro novamente. 62 00:09:52,647 --> 00:09:57,118 N�s vamos pagar a todos e n�o precisaremos mais nos esconder. 63 00:09:57,287 --> 00:10:00,199 Este chap�u est� horr�vel, mas eu vou comprar um novo. 64 00:10:01,007 --> 00:10:02,235 N�o est� feliz, papai? 65 00:10:03,447 --> 00:10:04,436 Patsy, filha ... 66 00:10:04,647 --> 00:10:05,284 ... Ou�a. 67 00:10:05,447 --> 00:10:07,039 Aquela velha bruxa! 68 00:10:08,047 --> 00:10:09,400 Vou exigir nossas malas de volta, 69 00:10:09,887 --> 00:10:10,842 Agora mesmo! 70 00:10:11,487 --> 00:10:13,364 E Michael? Ele sabe? 71 00:10:13,727 --> 00:10:16,446 Michael! Acorde, n�s temos dinheiro para pagar o aluguel. 72 00:10:16,927 --> 00:10:18,485 Papai est� trabalhando com Stokowski. 73 00:10:18,727 --> 00:10:19,682 Volto em seguida. 74 00:10:23,087 --> 00:10:26,284 Quero parabeniz�-lo. Agora Stokowski ir� querer ouvir o melhor flautista no mundo. 75 00:10:26,487 --> 00:10:29,445 Quando vais a Stokowski dizer Que eu sou o melhor, Borodoff. 76 00:10:29,647 --> 00:10:30,397 Isso n�o � verdade. 77 00:10:30,567 --> 00:10:33,161 O que quer dizer? Toquei nas melhores orquestras do mundo. 78 00:10:33,367 --> 00:10:35,119 N�o � verdade que me deram o trabalho. 79 00:10:39,767 --> 00:10:41,120 E de onde tiraste o dinheiro? 80 00:10:44,087 --> 00:10:45,236 Voc� roubou? - Eu o encontrei. 81 00:10:45,527 --> 00:10:47,597 Patsy est� muito feliz, como posso dizer-lhe? 82 00:10:47,767 --> 00:10:48,404 N�o fa�a. 83 00:10:48,567 --> 00:10:49,397 Isso � imposs�vel. 84 00:10:49,567 --> 00:10:50,966 Est� bem. 85 00:10:51,727 --> 00:10:54,560 Papai, tens que ir l� em baixo, a Sra. Tyler preparou um banquete. 86 00:10:54,727 --> 00:10:57,036 N�o � melhor esperar? - Temos que comemorar. 87 00:10:57,207 --> 00:10:59,323 Vamos. - Vem, vamos. 88 00:11:07,527 --> 00:11:10,644 N�o preciso de sinais, n�o preciso mapas... 89 00:11:10,807 --> 00:11:14,595 ...Porque a meteorologia de meu cora��o est� me dizendo ... 90 00:11:14,807 --> 00:11:17,560 ...Que chovem raios de sol. 91 00:11:17,767 --> 00:11:20,201 O mundo � jovem, � primavera outra vez ... 92 00:11:20,367 --> 00:11:24,326 ... E eu posso rir e cantar de novo, porque eu sei ... 93 00:11:24,567 --> 00:11:27,843 ...Que chovem raios de sol. 94 00:11:28,087 --> 00:11:32,842 Agora que h� um arco-�ris exibindo suas cores ... 95 00:11:33,047 --> 00:11:35,561 ...Cada dia cinzento de ontem ... 96 00:11:35,727 --> 00:11:38,560 ... Parece estar mais longe. 97 00:11:39,127 --> 00:11:41,925 Essas flechas douradas do para�so ... 98 00:11:42,087 --> 00:11:45,875 ...Est�o caindo para quebrar o gelo, assim que escreve ou chama ... 99 00:11:46,047 --> 00:11:50,404 ... E diz a todos que amam ... 100 00:11:50,607 --> 00:11:55,158 ...Que chovem raios de sol do c�u. 101 00:12:07,447 --> 00:12:10,200 Essas flechas douradas do para�so ... 102 00:12:10,367 --> 00:12:14,360 ...Est�o caindo para quebrar o gelo, assim que escreve ou chama ... 103 00:12:14,607 --> 00:12:19,397 ... E diz a todos que amam ... 104 00:12:19,607 --> 00:12:22,599 ...Que chovem raios de sol... 105 00:12:23,087 --> 00:12:27,717 ... Do c�u. 106 00:12:32,767 --> 00:12:34,200 Poderemos pagar todas as contas. 107 00:12:34,367 --> 00:12:36,039 Por favor, n�o se mova. - Sim, querida. 108 00:12:36,207 --> 00:12:37,799 Vamos pagar aos tr�s na pr�xima semana. 109 00:12:37,967 --> 00:12:40,197 Pai, voc� quer ficar bonito? - Sim, querida. 110 00:12:40,367 --> 00:12:41,925 Bem, n�o se mova. - Sim, querida. 111 00:12:42,087 --> 00:12:44,726 Como iria deixar ir assim? Queres que riam no ensaio? 112 00:12:45,007 --> 00:12:47,282 O que diria o Sr. Stokowski? - O Sr. Stokowski ... 113 00:12:47,447 --> 00:12:51,042 Eu sei, mas ele pode ajudar a quem queira e demitir a quem desapont�-lo. 114 00:12:51,207 --> 00:12:51,878 Ele � o chefe. 115 00:12:54,007 --> 00:12:55,281 Bem, � isso. 116 00:12:58,407 --> 00:12:59,760 Est� maravilhoso! 117 00:13:00,607 --> 00:13:02,438 Parece que eu fui ao cabeleireiro. 118 00:13:02,607 --> 00:13:03,722 Obrigado pelo elogio. 119 00:13:04,127 --> 00:13:06,516 Depressa, n�o queremos chegar atrasados para o ensaio. 120 00:13:07,687 --> 00:13:09,120 N�o est�s pensando em vir comigo. 121 00:13:10,367 --> 00:13:11,163 Bem, sim. 122 00:13:11,327 --> 00:13:14,239 N�o o deixarei s� no primeiro. - Voc� fica aqui e acabou! 123 00:13:15,087 --> 00:13:15,883 Papai! 124 00:13:16,527 --> 00:13:19,519 Filha, desculpe, mas voc� deve ficar. 125 00:13:19,687 --> 00:13:22,201 Eu ficaria nervoso e eu n�o poderia tocar, se eu souber que voc� est� l�. 126 00:13:22,687 --> 00:13:25,599 Est� bem, eu vou esperar em casa. - N�o se importa? 127 00:13:25,767 --> 00:13:27,564 Claro que n�o, eu entendo. 128 00:13:28,127 --> 00:13:29,560 Tchau. - Tchau, papai. 129 00:13:31,567 --> 00:13:32,602 O trombone! 130 00:13:33,647 --> 00:13:35,478 Obrigado, nos veremos no jantar. 131 00:13:37,207 --> 00:13:38,117 Boa sorte! 132 00:14:02,527 --> 00:14:06,645 Onde voc� vai, Patricia? Pensei que acompanharias teu pai no ensaio. 133 00:14:06,967 --> 00:14:08,161 N�o quero que me veja. 134 00:14:08,847 --> 00:14:09,882 Ficaria nervoso. 135 00:14:13,287 --> 00:14:14,003 Bom dia! 136 00:14:14,607 --> 00:14:15,437 Onde vais? 137 00:14:15,607 --> 00:14:18,519 Eu vou ver o ensaio. - Isso n�o � permitido. 138 00:14:18,687 --> 00:14:20,439 Bem, n�o deixe ningu�m entrar. 139 00:14:20,647 --> 00:14:22,239 Voc� n�o pode entrar a�! 140 00:14:22,407 --> 00:14:25,001 Sabia que meu pai � o primeiro trombone da orquestra. 141 00:14:25,167 --> 00:14:26,998 N�o existem excess�es, Miss Mitzentoff. 142 00:14:27,167 --> 00:14:28,646 � proibido. - O que voc� disse? 143 00:14:29,127 --> 00:14:30,162 Meu nome � Cardwell. 144 00:14:30,927 --> 00:14:33,282 Aqui n�o h� nenhum Cardwell aqui. - � claro que � tem. 145 00:14:33,567 --> 00:14:35,683 � novo, e voc� certamente n�o conhece. 146 00:14:36,247 --> 00:14:38,841 N�o entra nenhum m�sico novo por mais de tr�s anos. 147 00:14:39,007 --> 00:14:39,678 Vamos. 148 00:14:40,167 --> 00:14:44,126 Talvez n�o estivesse aqui quando o Sr. Stokowski contratou meu pai. 149 00:14:44,967 --> 00:14:48,960 � um cara magro, com um casaco e bigode? - Sim, � ele. 150 00:14:49,127 --> 00:14:50,480 Esse cara! - Sim! 151 00:14:50,927 --> 00:14:52,280 Eu o expulsei pessoalmente. 152 00:14:52,447 --> 00:14:53,880 N�o trabalha aqui. 153 00:14:54,047 --> 00:14:56,880 Eu disse que se ele continuasse nos incomodando teria problemas. 154 00:14:57,047 --> 00:14:58,036 Agora v� embora. 155 00:15:01,687 --> 00:15:03,837 Voc� n�o pode entrar! - Deixe-me ir! Deixe-me! 156 00:15:04,007 --> 00:15:06,805 Est�o ensaiando. - Deixe-me! N�o me importo! 157 00:15:49,327 --> 00:15:49,964 Sua vez. 158 00:15:51,127 --> 00:15:52,765 Agora, agora, a sua vez. - Desculpe. 159 00:15:52,927 --> 00:15:56,715 O que voc� est� fazendo? Vamos l�, n�o se preocupe. - Talvez j� tenha terminado o ensaio. 160 00:15:56,967 --> 00:15:57,604 Que horas s�o? 161 00:15:57,807 --> 00:15:59,240 Freddie! Que horas s�o? 162 00:15:59,767 --> 00:16:01,917 H� semanas eu penhorei meu rel�gio. 163 00:16:02,287 --> 00:16:03,845 Oscar, voc� tem rel�gio? - Sim 164 00:16:04,047 --> 00:16:05,082 Um rico! Que horas s�o? 165 00:16:05,247 --> 00:16:05,884 10:00 h. 166 00:16:06,047 --> 00:16:07,002 Temos que ir. 167 00:16:07,247 --> 00:16:09,238 Patsy deve estar preparando o jantar para n�s dois. 168 00:16:09,447 --> 00:16:10,482 Eu chegarei antes. 169 00:16:10,767 --> 00:16:14,123 Ent�o voc� deve entrar e falar sobre o ensaio, diz que o Stokowski te elogiou. 170 00:16:14,367 --> 00:16:16,005 Quanto tempo achas que possas continuar enganando-a? 171 00:16:16,167 --> 00:16:19,318 Todos o que possa. - Com essa cara n�o, te alegra e sorria. 172 00:16:19,487 --> 00:16:22,320 Voc� tem que parecer mais como um empres�rio do que um m�sico com trabalho. 173 00:16:27,927 --> 00:16:29,918 Ol�, Patsy, filha. - Ol�, papai. 174 00:16:30,327 --> 00:16:32,557 Depois de tanto trabalho Eu tenho um apetite voraz. 175 00:16:32,807 --> 00:16:33,523 S�rio? 176 00:16:34,367 --> 00:16:37,165 Voc� deveria ter me ouvido tocar. Eu estava espl�ndido! 177 00:16:37,327 --> 00:16:41,639 Stokowski pegou pelos ombros, me deu umas pamadas e disse: 'John, amigo'. 178 00:16:41,967 --> 00:16:42,717 Papai! 179 00:16:44,047 --> 00:16:45,082 Eu estava l�. 180 00:16:49,367 --> 00:16:50,925 Por que fizeste? 181 00:16:52,367 --> 00:16:54,437 Voc� nunca tinha mentido para mim. 182 00:16:55,207 --> 00:16:56,481 Eu n�o queria fazer. 183 00:16:57,327 --> 00:16:58,521 Mas voc� estava t�o feliz. 184 00:17:02,607 --> 00:17:04,325 De onde saiu essse dinheiro? 185 00:17:05,167 --> 00:17:06,759 Eu encontrei uma bolsa na noite passada. 186 00:17:09,807 --> 00:17:10,557 O qu�? 187 00:17:11,127 --> 00:17:12,003 Uma bolsa? 188 00:17:12,207 --> 00:17:15,040 Na frente da sala de concertos. N�o poderia encontrar sua dona. 189 00:17:15,727 --> 00:17:16,762 Eu n�o sabia o que fazer. 190 00:17:17,327 --> 00:17:19,602 Ao chegar aqui, a Sra. Tyler pediu-me o aluguel. 191 00:17:20,407 --> 00:17:22,238 Eu n�o poderia deixar que nos jogassem na rua. 192 00:17:25,687 --> 00:17:28,724 Mas gastou todo o dinheiro, pai? 193 00:17:28,887 --> 00:17:30,320 N�o, falta somente a parte do aluguel. 194 00:17:35,727 --> 00:17:36,716 Deixe-me v�-la. 195 00:17:39,007 --> 00:17:40,918 Estou aqui para te dizer que falei com um m�sico. 196 00:17:41,167 --> 00:17:42,998 Me disse que o Stokowski est� muito feliz . 197 00:17:43,487 --> 00:17:45,557 Estou falando s�rio, muito feliz, de verdade. 198 00:17:46,847 --> 00:17:49,042 Sabe o que disseram de ti? - Cale-se, Michael. 199 00:17:52,447 --> 00:17:53,243 Ela J� sabe? 200 00:17:53,447 --> 00:17:54,084 Sim. 201 00:17:54,247 --> 00:17:58,206 E por que voc� me fez dizer que Stokowski ficou muito satisfeito com voc�? 202 00:18:01,167 --> 00:18:02,316 Onde voc� vai? 203 00:18:02,567 --> 00:18:04,285 Vou devolver isto. - Onde? 204 00:18:04,567 --> 00:18:06,285 Eu encontrei o endere�o na bolsa. 205 00:18:06,647 --> 00:18:09,286 Jante antes, ficar�s com fome. - N�o se preocupe, papai. 206 00:18:09,487 --> 00:18:10,966 O que voc� vai dizer que sore o dinheiro que falta? 207 00:18:11,167 --> 00:18:12,316 Direi a verdade. 208 00:18:20,207 --> 00:18:22,516 Diga-me, por que John n�o est� conosco? 209 00:18:22,687 --> 00:18:24,166 Porque ainda est� na f�brica ... 210 00:18:24,447 --> 00:18:27,007 Tentando aumentar ... a produ��o de borracha. 211 00:18:27,167 --> 00:18:29,442 S�rio? N�o entendo. - Desculpe-me, senhora. 212 00:18:29,607 --> 00:18:30,357 Sim, Stevens. 213 00:18:30,727 --> 00:18:33,400 Uma garota quer v�-la, disse que trouxe sua bolsa. 214 00:18:34,087 --> 00:18:36,726 Minha bolsa? Que bolsa? - A que a senhora perdeu ontem � noite. 215 00:18:37,007 --> 00:18:39,965 Eu esqueci. D� uma recompensa e deixa-a no meu quarto. 216 00:18:40,207 --> 00:18:42,437 Como eu disse ... - Desculpe-me. 217 00:18:42,607 --> 00:18:44,723 Ela quer falar com a Sra. pessoalmente. 218 00:18:45,767 --> 00:18:47,485 Pessoalmente? Por qu�? 219 00:18:48,167 --> 00:18:50,237 Que Estranho. - Extraordin�rio! 220 00:18:53,567 --> 00:18:54,761 Boa noite, minha jovem. 221 00:18:54,927 --> 00:18:56,519 Disseram-me que traz a minha bolsa. 222 00:18:56,727 --> 00:19:00,117 Eu n�o poderia estar usando o vestido sem ela, e quando eu soube que trouxe eu ... 223 00:19:00,287 --> 00:19:02,357 ...Eu estava pensando, Qual o traje que usava. 224 00:19:02,567 --> 00:19:03,716 Hah, � essa! 225 00:19:04,127 --> 00:19:06,277 Agora me lembro, tinha dentro ... 226 00:19:07,607 --> 00:19:09,518 Lembra-se o que tinha dentro? 227 00:19:09,887 --> 00:19:10,876 Da bolsa? 228 00:19:11,327 --> 00:19:12,362 Deixe-me pensar. 229 00:19:12,607 --> 00:19:14,484 Deve ser um jogo novo. 230 00:19:15,487 --> 00:19:18,559 A cigarreira, tem de haver uma, como voc� v� eu fumo agora. 231 00:19:18,727 --> 00:19:19,682 Sim, com diamantes. 232 00:19:20,087 --> 00:19:22,317 Isso! Pensava que a tinha perdido. 233 00:19:22,487 --> 00:19:24,284 E n�o � que ela estava na minha bolsa. 234 00:19:25,327 --> 00:19:27,283 Lembra-se do que mais tinha? 235 00:19:27,447 --> 00:19:29,005 Um compacto ... 236 00:19:29,847 --> 00:19:31,360 ... E algumas balas de menta. 237 00:19:32,007 --> 00:19:33,486 Eu estava com a raz�o. 238 00:19:33,687 --> 00:19:36,565 Stevens, d� uma recompensa pela devolu��o da bolsa. 239 00:19:36,727 --> 00:19:38,638 Sim, 52 d�lares e 10 centavos. 240 00:19:39,927 --> 00:19:42,441 52 d�lares? - Espero n�o lhe pare�a muito. 241 00:19:43,207 --> 00:19:45,004 Eu tinha pensado em mais. 242 00:19:46,047 --> 00:19:48,356 52 d�lares e 10 centavos seria suficiente. 243 00:19:48,647 --> 00:19:51,878 Eu sei, j� vinhas pensando nesta quantida no metr�. 244 00:19:52,087 --> 00:19:54,726 Creio que sua id�ia sobre o valor � t�o fant�stica quanto a minha. 245 00:19:54,927 --> 00:19:57,157 Meu marido me diverte com meu senso de dinheiro. 246 00:19:57,727 --> 00:20:00,036 Stevens, d�-lhe US$200. 247 00:20:00,367 --> 00:20:02,085 Somente o que pedi, por favor. 248 00:20:02,727 --> 00:20:04,365 Quanto foi que pediu? 249 00:20:04,887 --> 00:20:06,445 52 d�lares e 10 centavos. 250 00:20:06,607 --> 00:20:07,835 Eu vou dar o que pede. 251 00:20:08,087 --> 00:20:11,124 Quer dar a senhora? 252 00:20:11,727 --> 00:20:12,682 Agora estamos quites. 253 00:20:14,127 --> 00:20:14,843 Quites? 254 00:20:15,167 --> 00:20:16,202 Sim, porque ... 255 00:20:16,367 --> 00:20:18,801 ... Usamos esse dinheiro para pagar o aluguel ... 256 00:20:19,287 --> 00:20:20,800 ... E 10 centavos para o t�xi. 257 00:20:21,287 --> 00:20:22,845 Obrigado, adeus. 258 00:20:26,087 --> 00:20:28,521 Eu acho que �s muito doce! 259 00:20:28,727 --> 00:20:30,763 N�o v�, voc� � original e encantadora. 260 00:20:31,607 --> 00:20:33,677 Quero apresent�-la a todos os meus convidados. 261 00:20:33,847 --> 00:20:36,122 Eu apresento a todos esta jovenzinha encantadora. 262 00:20:36,287 --> 00:20:39,165 Vem, fique para o jantar. - Eu n�o posso, realmente. 263 00:20:39,447 --> 00:20:42,200 Eu n�o estou vestida para uma festa. - Isto n�o � uma festa. 264 00:20:42,367 --> 00:20:45,006 Eles s�o amigos �ntimos, eles vem todas as noites, vem, vem. 265 00:20:45,167 --> 00:20:48,876 Se eu soubesse que isso iria acontecer teria colocado roupas de domingo. 266 00:20:51,207 --> 00:20:53,482 Ou�am, eu quero apresentar a senhorita ... 267 00:20:53,927 --> 00:20:54,882 Qual � o seu nome? 268 00:20:55,087 --> 00:20:57,203 Patricia Cardwell. - Ol�, Patricia! 269 00:20:57,367 --> 00:21:00,837 Ol�, Ol� a todos. Venha e sirva-se do que quiser. 270 00:21:01,007 --> 00:21:01,917 Meu nome Rinkman. 271 00:21:02,087 --> 00:21:04,726 O que voc� gostaria? - Eu recomendo o antipasto. 272 00:21:04,927 --> 00:21:07,282 Temos frango, ou talvez prefira caviar? 273 00:21:07,447 --> 00:21:10,280 Eu ... - Caviar com Patricia! Com Champagne? 274 00:21:10,447 --> 00:21:12,836 N�o s� �gua. - Isso pode emferrujar. 275 00:21:13,487 --> 00:21:16,684 N�o acredito. - Vejo que tenta ser engra�ado. 276 00:21:16,847 --> 00:21:17,677 Isso vale para voc�. 277 00:21:17,847 --> 00:21:20,520 N�o, � que algu�m tem que animar as festas. 278 00:21:20,687 --> 00:21:23,121 Quer uma torrada? - N�o Obrigado. O que � isso? 279 00:21:23,407 --> 00:21:24,886 Fais�o, voc� quer experimentar? 280 00:21:25,407 --> 00:21:26,283 N�o, obrigado. 281 00:21:26,607 --> 00:21:29,075 Como te chamam em casa, Patricia? - Meu pai me chama de Patsy. 282 00:21:31,767 --> 00:21:34,361 Jo�o, tira os pratos da mesa, venha jantar. 283 00:21:34,527 --> 00:21:36,199 O que faz o seu pai? - Ele � m�sico. 284 00:21:36,447 --> 00:21:38,438 M�sico? - Sim, ele toca trombone. 285 00:21:38,607 --> 00:21:41,405 Trombone! Que instrumento t�o original. 286 00:21:41,647 --> 00:21:42,557 Ele toca bem? 287 00:21:42,727 --> 00:21:44,445 Muito bem, tamb�m me ensinou a cantar. 288 00:21:44,927 --> 00:21:45,757 Que tal cantar? 289 00:21:45,927 --> 00:21:46,598 Desculpe-me? 290 00:21:46,767 --> 00:21:48,359 Que tal cantar? - Bem, um pouco. 291 00:21:48,527 --> 00:21:50,643 Ent�o cante para n�s, queremos ouvir. 292 00:21:51,607 --> 00:21:53,199 Mas agora? - Sim, claro. 293 00:21:55,527 --> 00:21:57,324 Vou acompanhar no piano. 294 00:22:03,767 --> 00:22:06,156 N�o se preocupe ... 295 00:22:06,327 --> 00:22:09,637 ... Sem problemas, e com o cora��o leve ... 296 00:22:09,807 --> 00:22:14,517 Eu me sinto livre ... como o mar ... 297 00:22:14,727 --> 00:22:18,117 Por brincadeira anunciando a escurid�o amanhecer se foi ... 298 00:22:18,327 --> 00:22:22,366 ... Feliz cantando. 299 00:22:23,367 --> 00:22:26,882 O feiti�o da minha vida � rir e dan�ar ... 300 00:22:27,047 --> 00:22:31,962 ... Porque eu n�o sei nada da vida, mas eu sei que a alegria ... 301 00:22:32,207 --> 00:22:36,758 ... Palavra que eu ofere�o, e o tema que canto ... 302 00:22:36,967 --> 00:22:41,802 ... � a can��o de um cora��o livre. 303 00:22:42,927 --> 00:22:45,395 Deixe que... 304 00:22:46,407 --> 00:22:49,558 ... A m�sica soe... 305 00:22:52,527 --> 00:22:57,123 ... Enquanto as vozes doces cantam ... 306 00:23:05,727 --> 00:23:10,084 ... Os ecos est�o se repetindo e em grande parte pedem ... 307 00:23:10,287 --> 00:23:13,006 ... � a can��o de um cora��o ... 308 00:23:13,167 --> 00:23:16,477 ... Leve ... 309 00:23:17,127 --> 00:23:19,163 ... E livre. 310 00:23:21,407 --> 00:23:23,238 Rindo todo o dia ... 311 00:23:23,607 --> 00:23:27,919 ...Deixando para tr�s os problemas, compartilho meu telhado. 312 00:23:37,887 --> 00:23:42,039 Sem preocupa��es ... 313 00:23:42,207 --> 00:23:46,405 ... Nem problemas e com o cora��o alegre eu sou livre ... 314 00:23:47,807 --> 00:23:49,798 ... Como o mar. 315 00:23:50,007 --> 00:23:53,283 Como uma brincadeira que anuncia o amanhecer que a escurid�o se foi ... 316 00:23:53,447 --> 00:23:57,884 ... canto feliz. 317 00:23:58,327 --> 00:24:01,956 O feiti�o da minha vida � o riso ea dan�a ... 318 00:24:02,127 --> 00:24:04,960 ... Porque eu n�o sei nada sobre a vida ... 319 00:24:05,127 --> 00:24:07,197 ... Mas eu sei que a alegria ... 320 00:24:07,407 --> 00:24:09,523 ... Palavra que eu ofere�o, ... 321 00:24:09,767 --> 00:24:12,042 ... e o tema que canto ... 322 00:24:12,207 --> 00:24:15,882 ...� a can��o de um cora��o ... 323 00:24:16,567 --> 00:24:20,446 ... Livre. 324 00:24:29,287 --> 00:24:32,882 Seu pai deve ser um grande m�sico para ensin�-lo a cantar t�o bem. 325 00:24:34,487 --> 00:24:36,239 Sim, ele �, estupendo. 326 00:24:36,567 --> 00:24:37,283 Desculpe. 327 00:24:37,767 --> 00:24:39,962 Gostar�amos muito de ouvi-lo, aonde ele trabalha? 328 00:24:41,127 --> 00:24:42,719 Bem, agora n�o est� trabalhando. 329 00:24:42,887 --> 00:24:43,922 N�o � poss�vel. 330 00:24:44,087 --> 00:24:47,159 Coma um pouco disso. Como � poss�vel que esteja parado? 331 00:24:47,647 --> 00:24:49,319 H� centenas de m�sicos. 332 00:24:49,487 --> 00:24:50,886 T�o bons quanto o meu pai. 333 00:24:51,047 --> 00:24:53,003 E aqui, nesta cidade. - N�o me diga! 334 00:24:53,167 --> 00:24:54,566 Sim, e n�o t�m trabalho. 335 00:24:54,727 --> 00:24:56,126 E isso � intoler�vel. 336 00:24:56,287 --> 00:24:59,563 Poderia se dizer por que n�o foi encontrado algu�m para animar esta noite? 337 00:24:59,767 --> 00:25:02,486 A resposta: Talvez precisamos ter mais orquestras. 338 00:25:03,407 --> 00:25:04,601 J� a tens, mocinha. 339 00:25:04,887 --> 00:25:05,922 Mais orquestras! 340 00:25:06,967 --> 00:25:08,480 Talvez possa ser uma boa id�ia. 341 00:25:09,127 --> 00:25:10,480 � o que eles precisam. 342 00:25:10,887 --> 00:25:13,606 N�o h� orquestras suficientes, � uma boa id�ia. 343 00:25:13,807 --> 00:25:15,286 � uma �tima id�ia. 344 00:25:15,567 --> 00:25:17,876 Eu posso conesguir uma orquestra. - Que maravilha! 345 00:25:18,127 --> 00:25:21,676 Ser� que voc�s, pessoas ricas, n�o gostariam de ter a sua pr�pria orquestra? 346 00:25:21,847 --> 00:25:22,882 Quanto � necess�rio? 347 00:25:23,407 --> 00:25:25,557 N�o � engra�ado? - Voc� acha que eu n�o posso fazer? 348 00:25:25,887 --> 00:25:28,276 Claro que sim. - Se eu puder montar uma orquestra ... 349 00:25:28,527 --> 00:25:29,721 ... Voce a Patrocinaria? 350 00:25:29,887 --> 00:25:31,923 Voc� me d� uma boa orquestra e vai ver. 351 00:25:32,767 --> 00:25:35,076 Est� falando s�rio? - Claro, querida. 352 00:25:35,327 --> 00:25:37,283 Seu marido tem um programa na r�dio. 353 00:25:37,447 --> 00:25:38,800 Talvez eles possam tocar l�. 354 00:25:39,247 --> 00:25:40,157 Seria poss�vel? 355 00:25:40,327 --> 00:25:42,887 Traga-me a sua orquestra e veremos. 356 00:25:45,127 --> 00:25:46,082 Adeus a todos. 357 00:25:46,647 --> 00:25:48,000 Mas voce n�o comeu. 358 00:25:49,447 --> 00:25:50,675 Isto � mais importante! 359 00:25:57,127 --> 00:25:59,482 Meu pai est� aqui? - Dentro, jogando cartas. 360 00:25:59,887 --> 00:26:01,605 N�o se v�o, eu quero dizer uma coisa. 361 00:26:01,767 --> 00:26:03,200 O qu�? - Vou dizer em seguida. 362 00:26:04,367 --> 00:26:06,005 Papai! - Calma, Calma. 363 00:26:06,207 --> 00:26:08,801 Vamos formar uma orquestra. - Sim, claro. Carl, voc� vai? 364 00:26:08,967 --> 00:26:10,400 Sim - devolveste? 365 00:26:10,567 --> 00:26:13,081 Sim. Perdoa, Michael. Voc� e Michael ter�o que reunir ... 366 00:26:13,247 --> 00:26:15,636 ... Os 100 melhores m�sicos. - Pago 120.000. 367 00:26:15,807 --> 00:26:17,957 N�s vamos ter uma orquestra. - Sim, filha. 368 00:26:18,607 --> 00:26:21,167 Gustave?, Voc� joga? Voc� j� comeu, filha? - Mas deixem-me falar. 369 00:26:21,327 --> 00:26:23,283 N�o, eu vim diretamente para c�. - Sem jantar? 370 00:26:23,447 --> 00:26:26,041 Eu comi um sandu�che. - Um lanche por devolver a bolsa? 371 00:26:26,927 --> 00:26:28,326 Ou�a-me! - Michael, voc� joga? 372 00:26:28,487 --> 00:26:30,603 Eu passo. - Papai, vamos formar uma orquestra. 373 00:26:30,767 --> 00:26:31,961 A Sra. Frost ... - Quem? 374 00:26:32,447 --> 00:26:35,280 A Sra. John R. Frost disse que se formassemos uma orquestra ... 375 00:26:35,487 --> 00:26:37,557 ... Se encarregaria de tocar-la na r�dio. 376 00:26:37,727 --> 00:26:38,364 Sim! 377 00:26:38,927 --> 00:26:40,599 Por que fazerem piadas como essa? 378 00:26:40,767 --> 00:26:41,961 Estou falando s�rio. 379 00:26:42,127 --> 00:26:45,915 Eles celebravam uma festa, eu disse havia muitos m�sicos sem trabalho ... 380 00:26:46,167 --> 00:26:48,237 ... E algu�m disse, "precisamos de mais orquestras '. 381 00:26:48,407 --> 00:26:49,044 E isso tudo. 382 00:26:49,207 --> 00:26:50,242 Assim f�cil? - � isso. 383 00:26:50,407 --> 00:26:53,001 Eu disse que iria formar uma orquestra se eu tivesse um patrocinador. 384 00:26:53,167 --> 00:26:55,362 E ela me disse que o faria. - Ela estava falando s�rio? 385 00:26:55,567 --> 00:26:57,285 Foi isso que eu perguntei. 386 00:26:57,487 --> 00:26:58,317 "Voc� est� falando s�rio? ' 387 00:26:58,487 --> 00:27:01,399 E ela disse que sim. Ela poderia ter dito que n�o, mas disse que sim. 388 00:27:01,567 --> 00:27:02,204 Bebeu? 389 00:27:02,367 --> 00:27:04,517 Papai, n�o tenho tempo para bobagens! 390 00:27:04,687 --> 00:27:07,281 Se a chamamos e disse "sim", voc� me ajudaria com a orquestra? 391 00:27:07,447 --> 00:27:09,836 � melhor esquecer. - Por favor, papai. Michael! 392 00:27:10,047 --> 00:27:13,960 Michael, vem comigo, voc� deve se convencer, ent�o vais ver. 393 00:27:14,767 --> 00:27:15,597 Sim? 394 00:27:16,727 --> 00:27:20,117 Hah, � voc�! Prazer em ouvir-te novamente. Como est� Patr�cia? 395 00:27:20,287 --> 00:27:21,037 Sra. Frost ... 396 00:27:21,207 --> 00:27:24,643 ... N�o acreditam que me disse que montaria uma orquestra para tocar na r�dio. 397 00:27:24,927 --> 00:27:27,566 Voc� a monta e ter�o uma surpresa. 398 00:27:27,927 --> 00:27:30,441 Obrigado! Quer repetir, por favor? Toma. 399 00:27:30,807 --> 00:27:31,922 N�o h� necessidade. 400 00:27:32,087 --> 00:27:34,237 Voc� forma a orquestra e, em seguida, me avise. 401 00:27:34,967 --> 00:27:35,956 Sim, senhora. 402 00:27:36,967 --> 00:27:37,604 Quem �? 403 00:27:37,967 --> 00:27:40,640 Patricia, que foi isso? Hey! 404 00:27:41,407 --> 00:27:43,762 Espero que esta menina n�o me incomode. 405 00:27:44,207 --> 00:27:45,799 Que disse? Que n�o? - Sim 406 00:27:45,967 --> 00:27:47,446 Disse que n�o? - N�o, disse que sim. 407 00:27:47,607 --> 00:27:50,405 Bem vamos l�, diga a todos que disse sim, v� em frente, fale. 408 00:27:50,567 --> 00:27:52,842 Ou�am todos, ou�am, amigos. 409 00:27:53,047 --> 00:27:54,924 Patsy conseguiu. - Um patrocinador! 410 00:27:55,087 --> 00:27:57,362 � isso, Ouvi com meus pr�prios olhos! 411 00:27:57,567 --> 00:27:59,956 Papai, Ouviu? - Ele falou da orquestra no r�dio. 412 00:28:00,127 --> 00:28:01,355 Voc� acredita em mim agora? 413 00:28:01,607 --> 00:28:05,759 Foi uma dama. Qual o nome dela? Patsy, tu sabes, diga a eles. 414 00:28:05,967 --> 00:28:08,561 Todos voces ter�o dinheiro, Toos ter�o trabalho novamente. 415 00:28:08,727 --> 00:28:11,082 N�s temos um patrocinador. - Mas quem? 416 00:28:11,327 --> 00:28:12,442 A Sra. John R. Frost. 417 00:28:12,607 --> 00:28:15,565 Ela disse que se formassemos uma orquestra ... - Ela prometeu! 418 00:28:16,367 --> 00:28:18,323 Por que n�o tentar? - Sim, pai! 419 00:28:18,487 --> 00:28:19,715 O que podemos perder? - Nada. 420 00:28:19,887 --> 00:28:21,445 Parece loucura. - N�o �! 421 00:28:21,687 --> 00:28:23,803 Talvez, mas pode ser uma loucura boa. - Sim! 422 00:28:23,967 --> 00:28:27,004 E, em vez de estarmos aqui jogando cartas, vamos trabalhar. 423 00:28:27,167 --> 00:28:28,202 Bem! - Pessoal ... 424 00:28:28,407 --> 00:28:29,362 ... Quem vem? - Eu! 425 00:28:29,527 --> 00:28:31,085 E eu - Quando come�amos, John? 426 00:28:31,247 --> 00:28:33,886 Em frente! - Mas temos que ensaiar. 427 00:28:34,047 --> 00:28:35,560 Vamos encontrar um lugar. - Sim! 428 00:28:38,727 --> 00:28:39,637 Passe, em frente. 429 00:28:40,207 --> 00:28:44,280 Eu sou Ben Davis, o primeiro violinista. - Davis, passe para al� com os outros. 430 00:28:44,487 --> 00:28:45,158 Obrigado. 431 00:28:45,327 --> 00:28:46,840 Seu nome? - Bonito lugar! 432 00:28:47,007 --> 00:28:48,042 'Bonito Lugar' Davis. 433 00:28:48,247 --> 00:28:50,920 Como voc� est� nesta manh�? - Gustave Brandstetter, trombone. 434 00:28:51,127 --> 00:28:52,924 Passe para ali, Gustave. - Obrigado. 435 00:28:53,087 --> 00:28:57,319 Ao sair hoje de manh�, minha esposa disse: diz para que Jo�o que isto � maravilhoso. 436 00:28:57,807 --> 00:29:00,685 E realmente o � John, n�o trabalho h� muito tempo. 437 00:29:01,447 --> 00:29:03,244 Para onde eu vou? - Te acompanharei. 438 00:29:03,447 --> 00:29:04,516 Pr�ximo, por favor. 439 00:29:06,527 --> 00:29:08,677 Amigo, onde est� o aluguel? 440 00:29:09,007 --> 00:29:10,838 Eu n�o disse a minha filha voltaria em breve? 441 00:29:11,007 --> 00:29:13,805 Ela me disse que iria me pagar quando chegassem � garagem. 442 00:29:13,967 --> 00:29:16,083 N�o se preocupe. - Mas eu ainda n�o recebi. 443 00:29:16,247 --> 00:29:17,236 Vir� em seguida. 444 00:29:17,647 --> 00:29:19,797 Peguem uma dessas caixas e usem-a como cadeira. 445 00:29:28,007 --> 00:29:30,680 Bem, amigos. Querem escutar-me por um momento? 446 00:29:30,887 --> 00:29:32,764 Os primeiros e segundos violinos, a�. 447 00:29:32,927 --> 00:29:33,677 As violas, l�. 448 00:29:33,847 --> 00:29:36,919 E em frente os violoncelos. - Quero que me pagar agora! 449 00:29:37,127 --> 00:29:39,800 Voc� pode se sentar por um minuto? Em um minuto voc� vai ter o seu dinheiro. 450 00:29:40,207 --> 00:29:42,926 Sopros, al�. - N�o h� locais suficientes. 451 00:29:43,127 --> 00:29:46,597 Que tal o ch�o? Eu acho que h� espa�o suficiente. Os tambores atr�s. 452 00:29:46,767 --> 00:29:50,646 Os Instrumentos de percuss�o, al�, e todos os metais ao longo da parede. 453 00:29:51,687 --> 00:29:53,723 J� est�o l� todos os metais? 454 00:29:54,047 --> 00:29:56,242 Vamos, depressa. Os primeiros violinos a�. 455 00:29:56,607 --> 00:29:57,722 Todos est�o prontos? 456 00:29:57,967 --> 00:29:58,763 Todos, Michael? 457 00:29:58,927 --> 00:30:00,406 Est� faltando um. - Quem? 458 00:30:00,687 --> 00:30:02,359 Quem est� faltando? - Olhe na lista. 459 00:30:02,527 --> 00:30:04,006 Claro, Michael Borodoff, flauta. 460 00:30:05,247 --> 00:30:06,157 Sou eu. 461 00:30:08,487 --> 00:30:09,556 Sil�ncio. 462 00:30:15,727 --> 00:30:17,365 Michael, sil�ncio! Sil�ncio! 463 00:30:18,087 --> 00:30:20,203 Preparados? "Allegro vivace ". 464 00:30:20,727 --> 00:30:21,443 Em Frente. 465 00:30:23,287 --> 00:30:25,403 O ensaio terminou, eu quero o meu dinheiro. 466 00:30:28,927 --> 00:30:31,521 Ou�a amigo, minha filha foi buscar o dinheiro ... 467 00:30:31,687 --> 00:30:32,324 ... Em um t�xi. 468 00:30:32,487 --> 00:30:35,126 Ele leva 15 minutos para chegar at� l�, 5 para recolher o dinheiro ... 469 00:30:35,327 --> 00:30:37,238 ... Outros 15 para voltar. S�o 35 minutos. 470 00:30:37,407 --> 00:30:38,396 Fazem 30 que ele saiu. 471 00:30:38,607 --> 00:30:40,802 Ent�o ele estar� aqui em cinco minutos, entende? 472 00:30:41,247 --> 00:30:43,203 Eu n�o sei nada de aritm�tica. 473 00:30:43,367 --> 00:30:44,163 Eu quero o meu dinheiro. 474 00:30:44,327 --> 00:30:46,761 Levamos tr�s dias para reunir os m�sicos e queremos tocar. 475 00:30:46,967 --> 00:30:49,242 Eu garanto o seu dinheiro, est� satisfeito agora? 476 00:30:49,847 --> 00:30:51,405 Sim, estou satisfeito. - Tudo bem. 477 00:30:52,247 --> 00:30:53,316 Mas quando eu irei receber? 478 00:30:54,407 --> 00:30:55,442 Vamos come�ar. 479 00:30:58,167 --> 00:30:59,520 Pare com essa loucura! 480 00:31:00,007 --> 00:31:02,601 Voc� n�o pode me pagar com a m�sica! - Cale-se! 481 00:31:03,087 --> 00:31:07,239 Que me cale? N�o me mande Caler! Saia da minha garagem! 482 00:31:07,647 --> 00:31:09,000 Este � um pa�s livre! 483 00:31:09,167 --> 00:31:13,399 T�o livre para mim como para voc�! Saia daqui! 484 00:31:13,567 --> 00:31:16,798 Eles n�o podem ficar na minha garagem! Calem-se! 485 00:31:35,087 --> 00:31:38,363 Tudo est� combinado, E a senhora? - Ela est� fora em viagem. 486 00:31:38,807 --> 00:31:39,796 Viajem? 487 00:31:40,007 --> 00:31:41,759 N�o pode ser, para onde foi? 488 00:31:41,927 --> 00:31:43,724 A senhora saiu hoje para a Europa. 489 00:31:45,887 --> 00:31:46,683 Europa! 490 00:31:51,167 --> 00:31:52,964 Olha o que voc� fez! - Eu tenho a orquestra. 491 00:31:53,127 --> 00:31:55,766 Era uma pe�a muito valiosa. - H� 100 homens em uma garagem. 492 00:31:55,927 --> 00:31:57,645 O que vou dizer? - E eu a eles? 493 00:31:57,807 --> 00:31:59,286 O Sr. Frost vai me matar. 494 00:31:59,527 --> 00:32:01,404 Ele tamb�m se foi? - N�o, est� aqui! 495 00:32:01,567 --> 00:32:02,363 Onde? 496 00:32:02,567 --> 00:32:05,365 Est� no clube do Com�rcio. - Clube do com�rcio! 497 00:32:05,767 --> 00:32:08,759 Volte! Voc� n�o pode perturbar o Sr. Frost! 498 00:32:12,407 --> 00:32:14,045 Para onde estamos indo? - Para o Clube do Com�rcio. 499 00:32:14,207 --> 00:32:16,038 No clube do Com�rcio. - No clube do Com�rcio. 500 00:32:19,367 --> 00:32:20,482 No clube do Com�rcio. 501 00:32:20,967 --> 00:32:22,195 No clube do Com�rcio. 502 00:32:22,607 --> 00:32:24,563 Onde todos os comerciantes v�o. 503 00:32:24,807 --> 00:32:27,196 Comerciantes altos e baixos. 504 00:32:27,447 --> 00:32:30,803 Comerciantes melhores e piores. 505 00:32:31,047 --> 00:32:32,878 Comerciantes grandes e pequenos. 506 00:32:33,047 --> 00:32:35,766 Que n�o s�o todos comerciantes. - O que h� de errado? 507 00:32:36,207 --> 00:32:37,196 Eu estou cantando. 508 00:32:37,607 --> 00:32:39,677 Cantando? - Claro, voc� n�o gosta? 509 00:32:39,887 --> 00:32:41,081 Mas n�o dessa forma. 510 00:32:41,847 --> 00:32:45,203 Os jovens n�o sabem nada sobre m�sica. 511 00:32:46,407 --> 00:32:49,877 Nada sobre m�sica, nada sobre canto. 512 00:32:50,327 --> 00:32:51,680 Nada de nada... 513 00:32:51,887 --> 00:32:56,517 ... S�o uns ignorantes. - Por favor, pode olhar para onde voc� vai? 514 00:33:00,447 --> 00:33:02,597 Sua esposa fez uma viagem inesperada? 515 00:33:03,807 --> 00:33:06,480 Tudo que a minha esposa faz � inesperado. 516 00:33:07,607 --> 00:33:09,598 Me deixaste bastante dif�cil. 517 00:33:09,767 --> 00:33:11,564 Um cigarro, Tommy? - Obrigado. 518 00:33:14,967 --> 00:33:15,763 Olhe! 519 00:33:19,527 --> 00:33:22,803 Quando voc� vai parar de implicar com tuas piadas cont�nuas? 520 00:33:22,967 --> 00:33:24,639 Quando voc� parar de fazer-las para mim. 521 00:33:24,847 --> 00:33:26,997 Pelo menos as minhas s�o inteligentes e novas. 522 00:33:27,407 --> 00:33:28,681 Sim, mas as minhas funcionam. 523 00:33:28,847 --> 00:33:30,200 Isso � verdade? 524 00:33:30,887 --> 00:33:34,960 Espere at� voc� ver o que te preparei, aposto que voc� cair antes do jantar. 525 00:33:35,527 --> 00:33:37,279 Quanto voc� aposta? - US$100. 526 00:33:37,927 --> 00:33:39,201 Trato feito. - De acordo. 527 00:33:40,207 --> 00:33:42,402 Que piada! - A srta. Cardwell quer lhe ver. 528 00:33:42,567 --> 00:33:43,761 A Mim? - Sim, senhor. 529 00:33:44,207 --> 00:33:46,846 N�o conhe�o nenhuma senhorita Cardwell. - Est� esperando no corredor. 530 00:33:47,247 --> 00:33:48,521 Vou ver quem �. 531 00:33:52,327 --> 00:33:52,964 Olha isto. 532 00:33:53,287 --> 00:33:55,084 Mandei fazer especialmente para ele. 533 00:33:55,327 --> 00:33:58,000 Vou deixar aqui. N�o, n�o a toques! 534 00:33:58,407 --> 00:34:00,125 Isso vai lhe custar US$100. 535 00:34:01,087 --> 00:34:02,805 � aquela senhorita. - Obrigado. 536 00:34:03,407 --> 00:34:05,204 O Sr. � o Sr. Frost? - Sim 537 00:34:05,407 --> 00:34:07,637 Eu sou Patricia Cardwell, � sobre a orquestra. 538 00:34:07,807 --> 00:34:08,637 H� ... - Sobre o qu�? 539 00:34:09,247 --> 00:34:10,362 Sua esposa n�o lhe disse? 540 00:34:11,287 --> 00:34:11,958 N�o. 541 00:34:12,847 --> 00:34:16,396 Ele me disse para organizar uma orquestra e que o Sr. a patrocinaria no r�dio. 542 00:34:16,727 --> 00:34:17,398 E o fiz. 543 00:34:17,567 --> 00:34:18,204 Voc� o fez. 544 00:34:18,407 --> 00:34:20,238 Sim, eu tenho 100 m�sicos. 545 00:34:20,407 --> 00:34:22,557 Todos me esperam em uma garagem que fica a leste. 546 00:34:22,847 --> 00:34:23,836 E eu preciso de dinheiro. 547 00:34:24,247 --> 00:34:25,316 Dinheiro? Para qu�? 548 00:34:25,487 --> 00:34:29,196 Para pagar o aluguel e para o motorista. - Um momento, jovenzinha. 549 00:34:29,407 --> 00:34:32,001 Quer dizer que voc� tem uma orquestra? 550 00:34:32,167 --> 00:34:34,556 Claro, se voc� vem comigo agora vou mostrar. 551 00:34:34,727 --> 00:34:36,160 Agora? - Eu adoraria. 552 00:34:36,407 --> 00:34:40,320 O dono da garagem est� preocupado pelo aluguel e eu tenho um t�xi me esperando. 553 00:34:40,527 --> 00:34:41,676 Tem um t�xi? 554 00:34:47,887 --> 00:34:51,766 Isto � realmente grande, assim que voc� tem uma orquestra. 555 00:34:52,087 --> 00:34:53,884 Que bom que o Sr. est� interessado. 556 00:34:54,167 --> 00:34:56,397 Eu estava preocupada por saber que sua esposa foi para a Europa. 557 00:34:56,567 --> 00:35:00,116 Claro que tenho interesse, tenho sempre eu ... 558 00:35:00,287 --> 00:35:01,925 ... Para as coisas dessa natureza. 559 00:35:02,127 --> 00:35:06,439 Ent�o vamos. - Antes tenho uma reuni�o importante. 560 00:35:06,607 --> 00:35:10,077 Isto tamb�m � importante. - � que eu tenho que cobrar US$100. 561 00:35:12,567 --> 00:35:13,841 Eu posso esperar. - N�o, n�o. 562 00:35:14,007 --> 00:35:16,077 V� em frente e eu vou segui-la de carro. 563 00:35:16,327 --> 00:35:19,717 E assinar� o contrato? - Confie em mim para o que voc� precise. 564 00:35:19,887 --> 00:35:20,524 Tudo bem. 565 00:35:20,967 --> 00:35:23,720 Aqui est� o endere�o. - N�o se preocupe, vou encontrar. 566 00:35:23,887 --> 00:35:25,923 Um momento, Sr. Frost, espere! 567 00:35:26,447 --> 00:35:27,084 Por favor! 568 00:35:27,287 --> 00:35:29,562 Aqui est� o endere�o e, lembre-se ... 569 00:35:29,727 --> 00:35:31,957 ... Estaremos lhe esperando. - Bem, espere por mim l�. 570 00:35:32,127 --> 00:35:32,877 Obrigado! 571 00:35:34,527 --> 00:35:35,243 Ol�! 572 00:35:36,207 --> 00:35:37,003 Amador! 573 00:35:39,047 --> 00:35:40,366 Divertida e nova tua piada. 574 00:35:41,247 --> 00:35:43,522 Voc� � o mais burro do que eu j� vi em minha vida. 575 00:35:43,687 --> 00:35:44,324 O qu�? 576 00:35:44,487 --> 00:35:48,002 Contratar esta menina para fazer-me ir para o outro lado da cidade. 577 00:35:48,247 --> 00:35:51,398 N�o esperaria que caisse em algo t�o est�pido assim? 00:35:55,007 --> 00:35:57,123 Caiu! Caiu! 579 00:35:57,327 --> 00:35:58,885 Vamos l�, me d� US$100. 580 00:36:01,087 --> 00:36:02,600 Esta � a sua piada? - Claro. 581 00:36:04,087 --> 00:36:06,601 E sobre a menina da orquestra? - De que orquestra? 582 00:36:06,807 --> 00:36:09,446 N�o perca tempo, d�-me os 100. - Eu pensei que ... 583 00:36:10,167 --> 00:36:10,963 Um momento. 584 00:36:12,447 --> 00:36:15,325 Voc� n�o acha que minha esposa havia prometido patrocinar ... 585 00:36:15,487 --> 00:36:17,603 ... Uma orquestra de m�sicos desempregados? 586 00:36:18,247 --> 00:36:19,566 Uma orquestra? 587 00:36:20,047 --> 00:36:21,241 Do que voc� est� falando? 588 00:36:22,047 --> 00:36:23,241 Onde est� o jornal? 589 00:36:23,607 --> 00:36:25,723 Eu tenho que dizer-lhes que esque�am esta loucura. 590 00:36:25,967 --> 00:36:26,843 O que fez a sua esposa? 591 00:36:27,007 --> 00:36:30,204 Ela n�o faz nada mais que estupidezes. Chico, meu chap�u e o casaco. 592 00:36:30,367 --> 00:36:33,803 Onde est� o endere�o? Encontrei. Vamos, o casaco! 593 00:36:34,127 --> 00:36:38,200 E os meus US$100? - E que me importa! J� est� a� o meu carro? 594 00:36:43,727 --> 00:36:44,637 Espere aqui. 595 00:36:44,807 --> 00:36:47,446 Espere, n�o t�o r�pido. O que me dizes sobre o que me deves? 596 00:36:47,687 --> 00:36:48,756 S�o 6,20. 597 00:36:48,927 --> 00:36:50,440 Cobre do Sr. Frost. - Quem? 598 00:36:50,607 --> 00:36:52,518 O nosso patrocinador, Ele pagar� tudo. 599 00:36:52,687 --> 00:36:54,723 E onde posso encontr�-lo? - Chegar� em breve. 600 00:36:54,887 --> 00:36:58,277 N�o o conhe�o. - Um homem com um ... 601 00:36:58,967 --> 00:37:00,241 O reconhecer�. 602 00:37:03,407 --> 00:37:04,237 Patrocinador. 603 00:37:04,607 --> 00:37:05,801 Para esperar o patrocinador. 604 00:37:06,167 --> 00:37:06,883 Esperarei. 605 00:37:10,207 --> 00:37:12,198 Esperando o patrocinador. 606 00:37:12,447 --> 00:37:14,244 ... Para me dar o meu 6,20. 607 00:37:14,487 --> 00:37:17,206 Uma cifra muito importante. 608 00:37:17,407 --> 00:37:21,002 Muito importante. 609 00:37:28,047 --> 00:37:29,275 6.20. - O qu�? 610 00:37:29,567 --> 00:37:30,886 6.20. - Por qu�? 611 00:37:31,247 --> 00:37:32,123 Servi�o de t�xi. 612 00:37:33,887 --> 00:37:36,117 Eu n�o vim de t�xi, vim no meu carro. 613 00:37:36,687 --> 00:37:39,121 A menina me disse que cobrasse do patrocinador. 614 00:37:39,487 --> 00:37:41,398 Por que voc� acha que eu sou o patrocinador? 615 00:37:42,327 --> 00:37:42,964 N�o �? 616 00:37:43,407 --> 00:37:44,601 Claro que n�o. 617 00:37:46,367 --> 00:37:47,322 Claro que n�o. 618 00:38:10,287 --> 00:38:13,245 Senhores, eu apresento Mr. John R. Frost. 619 00:38:13,447 --> 00:38:14,402 Nosso patrocinador. 620 00:38:18,407 --> 00:38:20,363 Esse � o meu pai, o Sr. Frost. 621 00:38:21,367 --> 00:38:22,516 Encantado, Sr. Frost. 622 00:38:22,687 --> 00:38:26,043 E obrigado pelo que fez. - Esta � uma situa��o desconfort�vel. 623 00:38:26,247 --> 00:38:29,000 Se merece uma recep��o mais brilhante, mas haver� ocasi�o. 624 00:38:29,247 --> 00:38:31,761 Desculpe-me, qual � o seu nome? - Cardwell. 625 00:38:32,167 --> 00:38:34,635 Sr. Cardwell, deve ter havido um mal-entendido. 626 00:38:35,247 --> 00:38:35,918 Mal-entendido? 627 00:38:36,567 --> 00:38:38,285 � o Sr. Frost? - Sim, claro. 628 00:38:38,527 --> 00:38:42,361 Eu sou o Sr. Frost, mas eu sinto dizer que eu n�o sou seu benfeitor. 629 00:38:44,367 --> 00:38:45,163 N�o estou entendendo. 630 00:38:45,327 --> 00:38:48,399 Para ser honesto, nem sequer sei o que esperam de mim. 631 00:38:48,927 --> 00:38:52,158 Quero cobrar. - Disse que conversaria com os m�sicos ... 632 00:38:52,327 --> 00:38:54,887 ... E eles iriam tocar em seu programa. - Ela disse isso? 633 00:38:55,127 --> 00:38:57,038 Claro. - N�o cruzei com sua filha ... 634 00:38:57,207 --> 00:38:59,846 ... Mais de duas palavras. - Ele prometeu assinaria o contrato. 635 00:39:00,007 --> 00:39:02,726 Ele disse para confiasse em voc�. - Pode dizer-lhe para se calar? 636 00:39:02,887 --> 00:39:04,525 Voc� n�o pode. - N�o discuto com uma crian�a. 637 00:39:04,687 --> 00:39:07,121 N�o sou uma crian�a, eu sou um mulher. - Patsy, sente-se. 638 00:39:07,287 --> 00:39:08,402 Eu vou corrigir isso. - Papai! 639 00:39:08,567 --> 00:39:10,797 Senta a� e cale-se. - Mas, pai! 640 00:39:11,007 --> 00:39:11,962 Patsy! 641 00:39:12,807 --> 00:39:13,523 Est� bem! 642 00:39:16,087 --> 00:39:17,918 Agora vamos falar. - Muito bem. 643 00:39:18,287 --> 00:39:22,075 Como voc� pode pensar que eu iria me colocar em algo t�o estranho? 644 00:39:22,247 --> 00:39:24,522 Estranho? Como pode dizer? - Patsy! 645 00:39:24,967 --> 00:39:25,638 Sim, papai. 646 00:39:26,887 --> 00:39:27,717 Sr. Frost. 647 00:39:27,887 --> 00:39:28,956 A id�ia veio de sua esposa. 648 00:39:29,127 --> 00:39:30,640 Ele disse � minha filha e acreditamos. 649 00:39:31,007 --> 00:39:32,918 Eu aluguei este garagem e reuni essas pessoas. 650 00:39:33,087 --> 00:39:36,238 Eu vou pagar os custos at� agora, mas isso � tudo. 651 00:39:36,807 --> 00:39:38,604 Eu quero o meu dinheiro. - Quem � voc�? 652 00:39:39,327 --> 00:39:40,760 Sou, sou ... - Sr. Frost. 653 00:39:40,967 --> 00:39:42,923 Sua esposa fez isso, queria falar com ela. 654 00:39:43,087 --> 00:39:44,076 Falar com ela? - Sim 655 00:39:44,247 --> 00:39:47,603 Eu tamb�m, eu gostaria de dizer-lhe um par de coisas, mas eu n�o posso. 656 00:39:47,887 --> 00:39:49,161 Est� na Europa. - Na Europa? 657 00:39:49,367 --> 00:39:50,322 E que fique claro. 658 00:39:50,647 --> 00:39:53,923 N�o vou patrocinar a orquestra nem no o r�dio ... 659 00:39:54,167 --> 00:39:57,443 ... nem numa turn�, ou em qualquer outro lugar, est� claro? 660 00:39:57,727 --> 00:40:00,685 N�o grite, eu n�o sou surdo. - � a minha maneira de falar. 661 00:40:00,847 --> 00:40:03,281 Eu sinto que isso aconteceu. - E quanto a n�s? 662 00:40:03,447 --> 00:40:05,961 Aqui est�o 100 homens, a sua mulher � a culpada por isso. 663 00:40:06,167 --> 00:40:08,920 N�o perca a paci�ncia, Sr. Cardwell. - N�o estou perdendo. 664 00:40:09,407 --> 00:40:10,556 S� que n�o o compreendo. 665 00:40:10,927 --> 00:40:11,643 � f�cil. 666 00:40:12,007 --> 00:40:14,043 Nunca me ocorreu ... 667 00:40:14,247 --> 00:40:17,205 ... Patrocinar uma orquestra. 668 00:40:17,687 --> 00:40:18,881 Sou homem de neg�cios. 669 00:40:19,087 --> 00:40:20,759 Eu n�o posso me dar ao luxo de investir ... 670 00:40:21,047 --> 00:40:23,242 ... em um sonho infantil desta natureza. 671 00:40:23,607 --> 00:40:27,520 Por que n�o teria nenhuma chance de ganhar dinheiro com voces. 672 00:40:27,727 --> 00:40:31,197 Eles s�o os melhores m�sico do pa�s. - Talvez, mas quem sabe disso? 673 00:40:31,607 --> 00:40:33,757 Eles n�o t�m prest�gio, nem nome. 674 00:40:34,247 --> 00:40:36,078 O Sr. Cardwell tamb�m n�o tem nome. 675 00:40:36,407 --> 00:40:38,716 N�o � um regente famoso. - N�o pretendo ser. 676 00:40:38,887 --> 00:40:41,276 100 homens que tocam m�sica n�o � o suficiente. 677 00:40:41,767 --> 00:40:43,962 N�o me importa qu�o bons voces sejam. 678 00:40:44,367 --> 00:40:46,198 Se n�o s�o famosos ... 679 00:40:46,367 --> 00:40:48,927 ... Ser�o uma perda total para Mim. - Logo o ser�amos. 680 00:40:49,167 --> 00:40:52,000 Isso � o que todo mundo diz, mas o p�blico n�o os escutaria. 681 00:40:52,447 --> 00:40:54,324 Consigam algo que o p�blico ou�a. 682 00:40:54,487 --> 00:40:55,476 Um grande cantor. 683 00:40:55,647 --> 00:40:57,603 Um grande regente, n�o sei mais o que. 684 00:40:57,967 --> 00:41:01,437 Mas se por uma noite conseguiram atrair a aten��o do p�blico ... 685 00:41:01,607 --> 00:41:03,120 ... A coisa seria muito diferente. 686 00:41:03,967 --> 00:41:05,844 Isso � uma desculpa. 687 00:41:06,447 --> 00:41:08,722 Sabe que n�o vamos conseguir algu�m dessa categoria. 688 00:41:08,887 --> 00:41:10,400 Isso n�o � o meu assunto. 689 00:41:10,847 --> 00:41:12,405 Porque n�o? Um momento, Sr. Frost. 690 00:41:13,407 --> 00:41:15,921 Sua esposa prometeu a minha filha que patrocinaria a orquestra. 691 00:41:16,127 --> 00:41:16,764 Bem. 692 00:41:17,367 --> 00:41:19,881 Provavelmente estava tentado agradar a menina. 693 00:41:20,207 --> 00:41:22,880 E voc� tamb�m o fez prometendo assinar o contrato? 694 00:41:23,407 --> 00:41:25,602 Ora isso foi uma piada, uma aposta. - Uma piada? 695 00:41:26,447 --> 00:41:27,118 Saia! 696 00:41:27,447 --> 00:41:31,156 Saia! Aqui n�o gostamos destas piadas! Passe-as para o outro! Saia! 697 00:41:31,327 --> 00:41:32,282 Voc� e suas piadas! 698 00:41:38,167 --> 00:41:39,600 Pessoal, vamos todos para casa. 699 00:41:40,207 --> 00:41:40,957 Venha, Patsy. 700 00:41:43,007 --> 00:41:44,281 Onde ela est�? - Se foi. 701 00:41:45,007 --> 00:41:45,644 Se foi? 702 00:41:45,807 --> 00:41:46,717 Talvez ela tenha ido para casa. 703 00:41:49,127 --> 00:41:50,276 Est� bem, vamos. 704 00:42:02,927 --> 00:42:03,643 Bem, John. 705 00:42:05,407 --> 00:42:07,523 Foi divertido enquanto durou. 706 00:42:10,567 --> 00:42:12,603 Ficamos felizes por alguns minutos. 707 00:42:19,767 --> 00:42:20,916 Ol�? - Meu dinheiro. 708 00:42:21,687 --> 00:42:23,678 Eu quero o meu dinheiro. - O que ele quer? 709 00:42:23,887 --> 00:42:25,320 Meu dinheiro. - Fale mais claro. 710 00:42:25,527 --> 00:42:29,122 Meu dinheiro. - Eu tamb�m, Prazer em conhec�-lo. 711 00:42:29,407 --> 00:42:31,477 Voc� tem o seu dinheiro, n�s o contrato ... 712 00:42:31,647 --> 00:42:34,161 ... Todo mundo est� feliz, a vida � maravilhosa. 713 00:43:05,767 --> 00:43:06,404 Ol�. 714 00:43:08,927 --> 00:43:09,882 Como voc� est�? 715 00:43:12,287 --> 00:43:12,958 Venha! 716 00:43:13,207 --> 00:43:14,322 Voce n�o pode ir l�! 717 00:43:15,087 --> 00:43:16,122 Venha aqui! 718 00:43:16,287 --> 00:43:16,958 Hey! 719 00:43:17,727 --> 00:43:18,477 Venha aqui! 720 00:43:19,047 --> 00:43:19,957 Onde ela est�? 721 00:43:22,447 --> 00:43:24,642 N�s vamos tocar 'Lohengrin' de Wagner. 722 00:46:24,327 --> 00:46:25,123 Excelente! 723 00:46:26,607 --> 00:46:27,437 Excelente! 724 00:46:30,807 --> 00:46:33,082 Isso foi lindo, maravilhoso. 725 00:46:33,287 --> 00:46:35,482 Sim, mas como voce entrou aqui? 726 00:46:35,847 --> 00:46:37,565 Andei por l�... 727 00:46:38,687 --> 00:46:40,086 ... Ao redor, por... 728 00:46:41,767 --> 00:46:42,404 ... aqui. 729 00:46:43,887 --> 00:46:44,763 Marshall. 730 00:46:44,927 --> 00:46:48,078 Sr. Stokowski, eu tenho que falar com voc� sobre algo muito importante. 731 00:46:48,247 --> 00:46:49,441 Voc� tem que me ouvir. 732 00:46:49,607 --> 00:46:53,043 � sobre ... - Marshall! Algu�m chame Marshall. 733 00:46:53,487 --> 00:46:54,397 Marshall! - Chame-o. 734 00:46:54,567 --> 00:46:56,080 Marshall! - Marshall! 735 00:46:56,247 --> 00:46:58,681 Espere, eu vou procurar por ele. Marshall! 736 00:46:59,407 --> 00:47:01,523 R�pido, o Sr. Stokowski o est� procurando. 737 00:47:04,007 --> 00:47:08,239 Marshall eu lhe disse mil vezes, que ningu�m pode entrar nos ensaios, ningu�m. 738 00:47:08,407 --> 00:47:11,638 Esta menina furou, eu n�o a deixei entrar. 739 00:47:11,807 --> 00:47:13,638 N�o deixe que isso aconte�a novamente. 740 00:47:14,007 --> 00:47:14,996 Leve-a daqui. 741 00:47:15,327 --> 00:47:17,204 Sim, senhor. Vamos. 742 00:47:18,727 --> 00:47:21,161 Voc� tem que me ouvir. - Vamos. 743 00:47:21,327 --> 00:47:23,636 Solte-me! Ou�a-me! - Vamos, saia fora! 744 00:47:23,847 --> 00:47:24,643 Solte-me! 745 00:47:24,847 --> 00:47:25,996 Saia daqui - deixe-me! 746 00:47:26,207 --> 00:47:29,404 N�o me empurre! Eu conhe�o o caminho! J� me expulsou uma vez! 747 00:47:30,447 --> 00:47:31,641 E tamb�m a meu pai! 748 00:47:32,527 --> 00:47:33,437 Saia daqui. 749 00:47:33,767 --> 00:47:36,645 Estou cansado de estar os expulsando. 750 00:47:41,607 --> 00:47:44,246 Se voc� voltar novamente eu vou lhe bater. 751 00:47:54,167 --> 00:47:54,838 Al�! 752 00:47:55,767 --> 00:47:56,404 Al�! 753 00:47:58,327 --> 00:47:59,476 Al�! O que est� errado a�? 754 00:48:00,447 --> 00:48:01,084 Al�! 755 00:48:04,727 --> 00:48:05,364 Al�? 756 00:48:05,527 --> 00:48:06,164 Sou Westing. 757 00:48:06,327 --> 00:48:06,964 Quem? 758 00:48:07,527 --> 00:48:09,358 Sou Westing, Ira Westing. 759 00:48:09,607 --> 00:48:10,722 O Sr. Russell est�? 760 00:48:10,927 --> 00:48:13,999 N�o e eu n�o creio que venha, adeus. - Espere, n�o desligue. 761 00:48:15,087 --> 00:48:15,803 O que voc� quer? 762 00:48:16,127 --> 00:48:19,517 Eu quero saber se o Sr. Stokowski sai Esta semana de f�rias para a Europa. 763 00:48:21,127 --> 00:48:21,877 De f�rias? 764 00:48:22,087 --> 00:48:24,726 Imposs�vel, ele n�o pode sair de f�rias agora. 765 00:48:24,967 --> 00:48:25,717 Por qu�? 766 00:48:25,887 --> 00:48:27,878 Porque ele tem coisas mais importantes para fazer. 767 00:48:28,207 --> 00:48:29,242 S�rio? O qu�? 768 00:48:29,687 --> 00:48:32,645 Ele precisa reger uma orquestra, uma orquestra de m�sicos desempregados. 769 00:48:33,607 --> 00:48:34,756 De m�sicos desempregados? 770 00:48:35,127 --> 00:48:36,162 Isso parece interessante. 771 00:48:36,407 --> 00:48:38,682 Sim, �, e o patrocinador ser� o Sr. Frost. 772 00:48:39,527 --> 00:48:40,562 John R. Frost? 773 00:48:41,047 --> 00:48:42,719 Sim, John R. Frost. 774 00:48:43,087 --> 00:48:44,759 Obrigado, muito obrigado. 775 00:48:44,967 --> 00:48:46,480 A voc� por ouvir-me, de nada. 776 00:48:46,927 --> 00:48:47,643 Adeus. 777 00:48:50,567 --> 00:48:53,445 Que isto saia na pr�xima edi��o: Stokowski dirigir�... 778 00:48:53,607 --> 00:48:55,359 ... Alguns m�sicos desempregados. - S�rio? 779 00:48:55,527 --> 00:48:56,277 Tommy. 780 00:48:56,487 --> 00:48:59,206 Envie a sua secret�ria uns bombons. - Imediatamente. 781 00:49:06,687 --> 00:49:07,642 O que voc� faz aqui? 782 00:49:08,567 --> 00:49:09,636 Quem, eu? 783 00:49:10,367 --> 00:49:11,322 Nada, somente ... 784 00:49:11,607 --> 00:49:13,006 ... Estou esperando. - Esperando? 785 00:49:13,287 --> 00:49:14,083 Quem? 786 00:49:14,567 --> 00:49:15,602 O Sr. Stokowski. 787 00:49:16,407 --> 00:49:17,078 Para qu�? 788 00:49:17,527 --> 00:49:22,078 Ele disse que queria me ver, que me receberia, mesmo se ele estivesse ocupado. 789 00:49:22,367 --> 00:49:24,562 Que, se eu esperasse, me atenderia, por isso fico esperando. 790 00:49:25,567 --> 00:49:26,556 Esperando. 791 00:49:27,327 --> 00:49:30,239 Este escrit�rio � bonito, e foi decorado com bom gosto. 792 00:49:30,487 --> 00:49:33,081 Quando o Sr. Stokowski lhe disse isto? - N�o me disse ... 793 00:49:33,247 --> 00:49:36,205 ... que era um escrit�rio lindo. - Quando lhe disse que era para voc� esperar? 794 00:49:37,247 --> 00:49:38,999 H� um momento, durante o ensaio. 795 00:49:40,087 --> 00:49:41,486 Voc� o viu durante o ensaio? 796 00:49:43,367 --> 00:49:45,483 Tive que esperar que ele terminasse. 797 00:49:45,887 --> 00:49:46,797 Ele tocou 'Lohengrin'. 798 00:49:47,607 --> 00:49:48,676 Foi lindo. 799 00:49:49,087 --> 00:49:50,600 Foi algo comovedor. 800 00:49:51,727 --> 00:49:53,001 N�o gosta de 'Lohengrin'? 801 00:49:53,167 --> 00:49:55,442 Isso n�o tem nada a ver com o que est� fazendo aqui. 802 00:49:55,607 --> 00:49:57,438 Eu sei, isso � uma assunto diferente. 803 00:49:57,767 --> 00:49:58,483 Que assunto? 804 00:49:58,927 --> 00:50:01,043 Algo pessoal com o Sr. Stokowski. 805 00:50:01,207 --> 00:50:02,003 Eu acho que n�o. 806 00:50:02,407 --> 00:50:03,476 Mas � verdade. 807 00:50:03,647 --> 00:50:05,478 Eu vou descobrir agora. 808 00:50:05,807 --> 00:50:09,038 � melhor n�o fazer, n�o deve interromper durante o ensaio. 809 00:50:09,207 --> 00:50:11,243 Eu j� sai, acontece que sou o seu gerente. 810 00:50:24,487 --> 00:50:28,844 Senhores, "Hallelujah", de Mozart. Quer passar as partituras? 811 00:50:29,087 --> 00:50:30,156 Aqui tem mais. 812 00:50:31,687 --> 00:50:32,403 Quer me ver? 813 00:50:32,567 --> 00:50:34,797 Desculpe incomod�-lo, h� uma Jovem em seu escrit�rio. 814 00:50:35,207 --> 00:50:37,482 Ela ainda est� aqui? Eu lhe disse para ir. 815 00:50:37,647 --> 00:50:38,397 Eu entendo. 816 00:50:39,487 --> 00:50:42,126 Os obo�s tem uma parte importante aqui. 817 00:50:44,487 --> 00:50:46,682 Ei, voc� viu uma menina por aqui? 818 00:50:46,847 --> 00:50:49,042 Com uma pluma no chap�u? - E um casaco azul. 819 00:50:49,207 --> 00:50:51,323 Acabo de a expulsar. - Um momento. 820 00:50:51,487 --> 00:50:53,682 Eu estava esperando h� mais do que meia hora e ela n�o saiu. 821 00:50:53,847 --> 00:50:56,520 Se n�o conseguir encontra-la perderei 7,80 que marca meu t�xi. 822 00:50:57,047 --> 00:50:59,083 E se eu n�o conseguir acha-la vou perder meu emprego. 823 00:53:04,447 --> 00:53:05,846 Eu continuo aqui. - J� lhe vejo. 824 00:53:06,007 --> 00:53:07,281 Eu vou cuidar disso. - Espere. 825 00:53:07,447 --> 00:53:08,960 Voc� tem voz muito boa. 826 00:53:09,247 --> 00:53:11,966 Eu tenho que falar-lhe. - Sobre cantar, suponho. 827 00:53:12,167 --> 00:53:16,240 N�o, eu n�o poderia. - Pois deveria, tem talento para isto. 828 00:53:17,007 --> 00:53:17,644 Obrigado. 829 00:53:17,847 --> 00:53:19,678 Quem te ensinou a interpretar Mozart? 830 00:53:19,887 --> 00:53:20,524 Meu pai. 831 00:53:20,767 --> 00:53:22,598 Seu pai? Deve ser um grande m�sico. 832 00:53:22,767 --> 00:53:27,238 E eu tenho mais 100 como ele, 100 m�sicos, minha orquestra. 833 00:53:28,127 --> 00:53:30,118 A sua orquestra? Ent�o voc� tem uma orquestra. 834 00:53:30,287 --> 00:53:30,924 Sim. 835 00:53:31,087 --> 00:53:32,679 N�o seria t�o boa quanto a minha, certo? 836 00:53:33,287 --> 00:53:35,721 Bem, pessoalmente, eu acho que � melhor. 837 00:53:36,607 --> 00:53:38,598 Sim? Ouviram, senhores? 838 00:53:38,767 --> 00:53:41,486 Eu disse neste ensaio de amanh�, que n�o podemos descansar. 839 00:53:41,647 --> 00:53:45,242 Sr. Stokowski, eu vim para Perguntar-lhe se seria t�o am�vel ... 840 00:53:45,847 --> 00:53:47,963 ... para reger a minha orquestra. - � o que quer? 841 00:53:48,127 --> 00:53:51,437 S� por uma noite, que � o que precisamos. - Mas eu tenho a minha pr�pria orquestra. 842 00:53:51,607 --> 00:53:53,518 Sim, mas ... - Eu sei o que voc� pensa dela. 843 00:53:53,767 --> 00:53:56,042 Mas eles tem sido leais e Eu acho que eles s�o maravilhosos. 844 00:53:56,207 --> 00:54:00,120 Eu entendo, mas eu lhe pe�o que lhes ou�a uma vez. 845 00:54:00,287 --> 00:54:02,357 Esta menina est� nos fazendo perder tempo. 846 00:54:02,527 --> 00:54:04,836 Se lhes escutasse s� uma vez. - Onde tocam agora? 847 00:54:05,087 --> 00:54:07,806 Eles est�o ensaiando numa velha garagem, se voc� pudesse ... 848 00:54:08,527 --> 00:54:09,721 Por favor, senhores! 849 00:54:12,487 --> 00:54:16,685 N�o riam! N�o � engra�ado que eles tenham que ensaiar em uma garagem. 850 00:54:16,847 --> 00:54:19,441 E � falta de educa��o rir de sua m� sorte. 851 00:54:19,607 --> 00:54:22,883 � uma vergonha para todos voc�s. - Isso � demais, saia. 852 00:54:23,047 --> 00:54:25,436 Sr. Stokowski, tudo depende do Sr. 853 00:54:26,007 --> 00:54:28,441 Se voc� concordar, vamos ter um patrocinador. 854 00:54:29,167 --> 00:54:31,522 Por favor, Sr. Stokowski, por favor. 855 00:54:31,887 --> 00:54:35,766 Eu gostaria, mas � imposs�vel, Saio para a Europa em poucos dias. 856 00:54:36,607 --> 00:54:37,244 Mas ... 857 00:54:37,567 --> 00:54:39,637 ... N�o pode sair de f�rias mais tarde? 858 00:54:40,007 --> 00:54:41,599 O ver�o � muito mais agrad�vel. 859 00:54:41,767 --> 00:54:44,486 Eu prometi e eu tenho que reger na Europa para cumprir o meu compromisso. 860 00:54:44,647 --> 00:54:46,842 Quando voltar poderemos falar disso novamente. 861 00:54:47,447 --> 00:54:48,277 Quando voltar�? 862 00:54:48,807 --> 00:54:50,525 Dentro de 6 meses. 863 00:54:52,127 --> 00:54:53,037 6 meses! 864 00:54:54,207 --> 00:54:56,084 Voc� n�o pode ficar? 865 00:54:56,447 --> 00:54:57,926 Me desculpe, mas eu n�o posso. 866 00:55:02,087 --> 00:55:03,236 Eu tamb�m sinto muito. 867 00:55:05,007 --> 00:55:06,486 Significava muito para n�s. 868 00:55:30,367 --> 00:55:31,516 Aonde vamos, senhorita? 869 00:55:33,767 --> 00:55:35,246 O que h�? Algo errado? 870 00:55:35,887 --> 00:55:37,639 Desculpe, eu n�o entendi. 871 00:55:37,967 --> 00:55:40,481 Voc� tem algum tipo de problema? 872 00:55:43,247 --> 00:55:47,240 Deveria ser a garota mais feliz do mundo com essa sua voz. 873 00:55:47,567 --> 00:55:49,364 Mas, quando deu o d� agudo ... 874 00:55:49,767 --> 00:55:51,997 ... Eu queria subir l� em cima... 875 00:55:52,367 --> 00:55:56,076 ... Agarrar-me na l�mpada e deixar-me cair. 876 00:55:57,167 --> 00:55:58,043 Foi um assombro. 877 00:55:59,207 --> 00:56:02,244 Agora eu entendo Por que n�o gostou da minha voz. 878 00:56:03,327 --> 00:56:07,036 Comparada com a minha, � como se fizesse ru�dos, como um freio defeituoso em um dia quente. 879 00:56:07,887 --> 00:56:09,843 Foi uma bela can��o, qual � o nome dela? 880 00:56:11,167 --> 00:56:13,442 A m�sica que cantou, qual � o nome dela? 881 00:56:14,767 --> 00:56:16,564 � a 'Aleluia' de Mozart em F� Maior. 882 00:56:17,527 --> 00:56:19,722 'Aleluia', de Mozart, em F� Maior. 883 00:56:21,727 --> 00:56:22,842 O que significa em ingl�s? 884 00:56:23,847 --> 00:56:24,723 S� 'Aleluia'. 885 00:56:24,887 --> 00:56:25,524 'Aleluia'. 886 00:56:25,967 --> 00:56:27,559 S� isso, "Aleluia". 887 00:56:28,047 --> 00:56:31,244 Voc� os assassinou! Um dia ser� uma grande cantora. 888 00:56:31,607 --> 00:56:33,723 Voc� acredita? - Eu n�o acho, eu tenho certeza. 889 00:56:34,047 --> 00:56:35,526 E o monte de dinheiro que vai ganhar. 890 00:56:36,327 --> 00:56:40,559 Talvez, mas vai levar um longo tempo. - O que voc� precisa � ter paci�ncia. 891 00:56:40,767 --> 00:56:42,519 Coisas boas chagem um dia. 892 00:56:42,807 --> 00:56:43,842 Voc� tem paci�ncia? 893 00:56:44,127 --> 00:56:45,003 Claro. 894 00:56:45,287 --> 00:56:48,199 Pode esperar anos e anos para algo que est� acontecendo agora? 895 00:56:48,407 --> 00:56:50,875 Claro, se eu tivesse que fazer eu faria. 896 00:56:51,047 --> 00:56:52,275 Conforta-me saber ... 897 00:56:52,847 --> 00:56:54,724 ... Porque eu n�o vou ser capaz de pagar o t�xi agora. 898 00:56:58,567 --> 00:56:59,602 Voc� n�o pode. 899 00:57:01,927 --> 00:57:03,326 Voc� pode me prender, se quiser. 900 00:57:04,287 --> 00:57:05,356 Entregue-me � pol�cia. 901 00:57:06,447 --> 00:57:07,084 Fa�a-o. 902 00:57:07,487 --> 00:57:08,522 Eu n�o tenho nem um centavo. 903 00:57:24,447 --> 00:57:26,881 Qual foi sua id�ia em fazer este passeio. 904 00:57:27,127 --> 00:57:28,116 Onde voc� mora? 905 00:57:29,087 --> 00:57:29,883 Por qu�? 906 00:57:30,447 --> 00:57:32,005 Eu tenho que lev�-la para casa. 907 00:57:33,447 --> 00:57:34,436 E o dinheiro? 908 00:57:34,647 --> 00:57:36,399 Eu me preocupo com o dinheiro. 909 00:57:36,647 --> 00:57:37,966 Voc� pratica seu canto. 910 00:57:38,447 --> 00:57:42,235 E n�o se esque�a que eu j� investi 8,40 na sua voz. 911 00:57:43,047 --> 00:57:43,877 Onde voc� mora? 912 00:57:45,807 --> 00:57:47,035 Rua 7 No 87. 913 00:58:01,287 --> 00:58:02,117 Ol�, Patsy. 914 00:58:02,367 --> 00:58:03,243 Oi, papai. 915 00:58:03,687 --> 00:58:04,517 Onde voc� esteve? 916 00:58:05,087 --> 00:58:06,281 No centro da cidade. 917 00:58:06,527 --> 00:58:07,596 Toda a tarde? 918 00:58:07,767 --> 00:58:08,404 Sim. 919 00:58:09,167 --> 00:58:10,282 Eu tentei algo ... 920 00:58:10,807 --> 00:58:11,717 ... N�o funcionou. 921 00:58:19,087 --> 00:58:19,917 O que voc� tentou? 922 00:58:21,127 --> 00:58:23,197 Patsy, o que h� de errado? 923 00:58:28,927 --> 00:58:30,201 Filha, n�o chores. 924 00:58:31,607 --> 00:58:32,517 O que aconteceu? 925 00:58:34,007 --> 00:58:35,565 Eu fui ver o Sr. Stokowski. 926 00:58:36,487 --> 00:58:37,522 Ele n�o quer reger. 927 00:58:38,087 --> 00:58:39,918 Voc� n�o devia fazer isso. 928 00:58:40,407 --> 00:58:41,601 Eu tinha que fazer. 929 00:58:42,087 --> 00:58:45,762 O Sr. Frost disse que... - Isso foi uma desculpa, esquece tudo. 930 00:58:47,527 --> 00:58:52,237 Papai, por que todos riem quando eu falo da orquestra? 931 00:58:52,527 --> 00:58:54,757 Porque eles n�o entendem voc�. 932 00:58:56,607 --> 00:58:58,438 Eu s� quero fazer as pessoas felizes. 933 00:58:58,967 --> 00:59:01,117 Voc� deixa eles eles felizes tentando ajudar. 934 00:59:02,407 --> 00:59:04,762 Eu queria ver voc� ter um trabalho de novo. 935 00:59:05,127 --> 00:59:07,004 Voc�, e Michael, e os outros. 936 00:59:07,447 --> 00:59:10,723 Eu gostaria de poder tirar todos desta ... 937 00:59:11,127 --> 00:59:12,640 Eu sei, eu sei. 938 00:59:12,807 --> 00:59:14,604 Eu quero te ver com um casaco novo. 939 00:59:15,007 --> 00:59:16,759 E comer peru no seu anivers�rio ... 940 00:59:19,007 --> 00:59:20,156 ... Em vez de feij�o. 941 00:59:26,567 --> 00:59:27,204 Patsy. 942 00:59:28,767 --> 00:59:29,517 Patsy. 943 00:59:29,847 --> 00:59:31,121 Por favor, me escute. 944 00:59:32,167 --> 00:59:33,725 N�o deve chorar mais. 945 00:59:34,687 --> 00:59:36,040 Vais fazer teu pai se sentir mal. 946 00:59:36,887 --> 00:59:38,002 Far�s a mim se sentir mal tamb�m. 947 00:59:38,247 --> 00:59:40,477 Todos nos sentiremos mal. - Seque teus olhos. 948 00:59:40,807 --> 00:59:43,241 Vamos todos para o clube. Venha, Patsy, voc� quer ir? 949 00:59:44,407 --> 00:59:45,044 Bem! 950 00:59:45,207 --> 00:59:48,597 N�s vamos jogar damas e te nomearei minha professora oficial, o que voc� acha? 951 00:59:51,887 --> 00:59:54,799 Empresta-me o teu len�o. - Claro. 952 00:59:59,447 --> 01:00:00,357 Est� na lavanderia. 953 01:00:01,727 --> 01:00:02,477 Toma. 954 01:00:06,327 --> 01:00:07,919 Foi uma boa id�ia. 955 01:00:08,967 --> 01:00:10,400 Porque n�o se torna uma realidade? 956 01:00:11,367 --> 01:00:13,403 Sonhos de fadas nunca se tornam realidade. 957 01:00:18,087 --> 01:00:20,282 STOKOWSKI REGER� UMA ORQUESTRA DE M�SICOS DESEMPREGADOS 958 01:00:20,447 --> 01:00:21,721 JOHN R. FROST PATROCINADOR� 959 01:00:24,127 --> 01:00:26,083 �ltimas not�cias! 960 01:00:27,127 --> 01:00:29,243 �ltimas not�cias! 961 01:00:37,447 --> 01:00:39,085 Ent�o ele te deu um soco no nariz. 962 01:00:40,647 --> 01:00:43,639 Eu teria pago US$1.000 para ver esta luta. 963 01:00:45,687 --> 01:00:48,247 Voc� poderia imaginar o trombonista atingindo-o no queixo? 964 01:00:50,487 --> 01:00:54,196 Esta � a melhor noite que eu tive desde que te vi vestido como Papai Noel. 965 01:00:54,407 --> 01:00:56,079 Toma, fique quieto e beba. 966 01:01:01,567 --> 01:01:02,841 Eu n�o posso ... 967 01:01:03,607 --> 01:01:07,486 ... Parar de pensar o que teria acontecido se o cara do bumbo chegasse a bater. 968 01:01:08,367 --> 01:01:10,164 Eu n�o vejo nada engra�ado sobre isso. 969 01:01:10,367 --> 01:01:12,119 Desculpe, mas eu acho. 970 01:01:18,127 --> 01:01:19,719 N�o acho que isso seja engra�ado. 971 01:01:20,047 --> 01:01:21,878 Desculpe, mas eu acho. 972 01:01:22,047 --> 01:01:23,799 Vou cheirar a �lcool a noite toda. 973 01:01:24,287 --> 01:01:26,198 Isso n�o � nada de estranho em voc�. 974 01:01:29,287 --> 01:01:30,561 Isso � um ultraje! 975 01:01:30,727 --> 01:01:32,001 O que aconteceu em Washington? 976 01:01:32,167 --> 01:01:33,156 Esse m�sico. 977 01:01:33,327 --> 01:01:35,124 Eu n�o disse nada sobre isso. - Deixe-me ver. 978 01:01:35,287 --> 01:01:39,246 V�o se lembrar, quando terminar com eles, n�o v�o mais se rir de ningu�m. 979 01:01:40,647 --> 01:01:41,762 Patrocinador! 980 01:01:42,207 --> 01:01:43,481 Devem pensar que eu estou louco. 981 01:01:43,727 --> 01:01:46,525 N�o podem usar o meu nome para isso. - N�o fique excitado. 982 01:01:46,687 --> 01:01:48,120 Chamarei meu advogado. - Espere. 983 01:01:48,287 --> 01:01:49,561 N�o se apresse em Chamar. 984 01:01:49,727 --> 01:01:52,241 Deixe-me em paz, n�o te metas, Eu sei o que tenho que fazer. 985 01:01:52,407 --> 01:01:54,762 N�o creio que seja t�o louco. - N�o? 986 01:01:55,007 --> 01:01:57,316 Bem, se voc� acha assim pode ficar com o neg�cio. 987 01:01:57,687 --> 01:02:00,884 S�rio? Obrigado, amigo. - Espere, eu quero participar. 988 01:02:01,207 --> 01:02:03,596 � tarde, John passou para mim. - Sim? 989 01:02:03,767 --> 01:02:06,645 Porque voc� acha que eu o evitei de chamar o seu advogado? 990 01:02:06,807 --> 01:02:08,763 Qual � o n�mero do Stokowski? - Espere. 991 01:02:08,967 --> 01:02:10,241 Jo�o passou para mim. 992 01:02:10,407 --> 01:02:13,365 Voc� acredita muito nisto? - Sei reconhecer uma boa id�ia. 993 01:02:13,567 --> 01:02:15,319 Voc� diz que sabe como roub�-la. - Roubar? 994 01:02:15,647 --> 01:02:17,239 Ele n�o quer e ent�o vou us�-lo. 995 01:02:17,407 --> 01:02:19,159 Qual � o telefone? - Qualquer ... 996 01:02:19,327 --> 01:02:21,158 ... Daria dois milh�es em publicidade. 997 01:02:21,407 --> 01:02:23,523 Essa hist�ria estar� em toda a imprensa do pa�s. 998 01:02:23,687 --> 01:02:24,802 � por isso que voc� a quer. 999 01:02:24,967 --> 01:02:26,798 Eu s� quero ajudar esses m�sicos pobres. 1000 01:02:26,967 --> 01:02:29,117 Sim? Desde quando voc� est� t�o filantropo? 1001 01:02:29,367 --> 01:02:30,959 Voc� precisa de uma mudan�a no programa. 1002 01:02:31,127 --> 01:02:33,322 E quanto a voc�? Qual � o N�mero do Stokowski? 1003 01:02:33,487 --> 01:02:34,158 J� basta. 1004 01:02:34,407 --> 01:02:36,238 Voces discutem como se fosse uma coisa boa. 1005 01:02:36,407 --> 01:02:37,522 At� um tolo veria. 1006 01:02:37,847 --> 01:02:40,042 Que se Bem feito lhe daria reputa��o internacional. 1007 01:02:40,207 --> 01:02:42,038 E � apenas isso o que voc� quer. 1008 01:02:42,407 --> 01:02:45,956 Voc� daria seu bra�o direito para ser recebido na Casa Branca ... 1009 01:02:46,127 --> 01:02:49,483 ... E ser nomeado cidad�o do ano. - E suponho que tu n�o. 1010 01:02:49,727 --> 01:02:51,524 Qual � o N�mero? - Eu n�o sei. 1011 01:02:51,687 --> 01:02:53,040 D�-me o telefone, Eu procurarei. 1012 01:02:53,207 --> 01:02:55,562 Nas informa��es devem saber. 1013 01:02:55,807 --> 01:02:56,717 Informa��o? 1014 01:02:56,967 --> 01:02:58,923 Voc� pode me dar o telefone do Sr. Stokowski? 1015 01:02:59,327 --> 01:03:02,160 S, K, O. N�o, S, K, W. - N�o sabes soletr�-lo. 1016 01:03:02,447 --> 01:03:03,402 Claro que eu sei. 1017 01:03:03,647 --> 01:03:05,603 S, K, W, S, F, F. .. 1018 01:03:06,447 --> 01:03:07,323 Esque�a. 1019 01:03:07,607 --> 01:03:10,121 D�-me o n�mero do Manhattan Concert Hall. 1020 01:03:10,887 --> 01:03:12,718 Sr. Stokowski n�o sabe nada sobre isso. 1021 01:03:13,087 --> 01:03:15,123 Nunca disse que iria reger a orquestra. 1022 01:03:15,327 --> 01:03:17,124 Ele nem sabe que tipo de m�sicos s�o. 1023 01:03:17,327 --> 01:03:18,077 N�o, voc� n�o sabe? 1024 01:03:18,247 --> 01:03:19,316 Estava nos jornais. 1025 01:03:19,487 --> 01:03:23,002 Eles v�o enviar uma nota aos jornais e negar toda a hist�ria amanh�. 1026 01:03:23,887 --> 01:03:26,242 O Sr. Stokowski est� muito chateado, adeus. 1027 01:03:27,127 --> 01:03:28,082 Voc� j� ouviu falar? - Sim 1028 01:03:28,247 --> 01:03:29,362 � tudo falso, John. 1029 01:03:29,767 --> 01:03:30,961 Onde est� o John? John! 1030 01:03:31,247 --> 01:03:32,236 John! 1031 01:03:32,527 --> 01:03:34,358 Onde est� o Sr. Frost? - Acaba de sair. 1032 01:03:35,527 --> 01:03:36,437 Voc� j� leu isso? 1033 01:03:36,727 --> 01:03:38,206 Stokowski vai nos reger. 1034 01:03:38,407 --> 01:03:39,681 Diz aqui. - Onde? 1035 01:03:39,847 --> 01:03:42,281 Veio na primeira p�gina, voc� pode ler. 1036 01:03:42,727 --> 01:03:43,921 Quer ler? 1037 01:03:47,727 --> 01:03:49,319 O que voc� sabe disso, John? 1038 01:03:50,527 --> 01:03:52,199 Fala de n�s? - Aparentemente. 1039 01:03:52,367 --> 01:03:53,561 Fala de nossa orquestra. 1040 01:03:56,047 --> 01:03:57,321 Quem pubilcou isso? 1041 01:03:57,487 --> 01:03:59,842 Talvez Stokowski. Ser� que quer dizer que temos trabalho? 1042 01:04:00,007 --> 01:04:01,804 Patsy, viste Stokowski esta tarde. 1043 01:04:03,487 --> 01:04:04,283 N�o, espere. 1044 01:04:04,447 --> 01:04:05,721 Disse que nos regeria? - N�o. 1045 01:04:05,887 --> 01:04:07,479 Mas voc� n�o o viu? - Sim, mas ... 1046 01:04:07,767 --> 01:04:08,404 O que ele disse? 1047 01:04:08,567 --> 01:04:10,637 Que n�o poderia fazer porque ele estava saindo para a Europa. 1048 01:04:10,807 --> 01:04:13,526 Talvez ele tenha mudado de id�ia. - N�o acredito, papai. 1049 01:04:13,727 --> 01:04:15,843 Ele n�o se mostrou interessado quando falou comigo nesta tarde. 1050 01:04:16,767 --> 01:04:18,120 Talvez tenha sido o Sr. Frost. 1051 01:04:18,287 --> 01:04:20,847 N�o acredito, tivemos um discuss�o e lhe dei um soco. 1052 01:04:21,087 --> 01:04:23,521 Mas como chegou esta not�cia ao jornal? 1053 01:04:23,687 --> 01:04:24,915 Talvez tenha sido o Sr. Frost. 1054 01:04:25,087 --> 01:04:27,555 A �nica maneira de saber � ligar para o jornal. 1055 01:04:27,727 --> 01:04:28,398 Bem, papai! 1056 01:04:28,687 --> 01:04:29,961 Quem tem uma moeda? - Eu. 1057 01:04:30,247 --> 01:04:31,600 Depressa. - Aqui. 1058 01:04:32,007 --> 01:04:32,644 Obrigado. 1059 01:04:32,847 --> 01:04:33,802 Vamos. 1060 01:04:40,727 --> 01:04:41,557 Daily Express. 1061 01:04:41,767 --> 01:04:44,201 Eu poderia falar com ... - O editor. 1062 01:04:44,367 --> 01:04:45,516 ... O editor, por favor. 1063 01:04:45,887 --> 01:04:47,400 � a not�cia sobre Stokowski . 1064 01:04:47,607 --> 01:04:49,563 Vou conectar com o editor musical. 1065 01:04:50,767 --> 01:04:51,483 Pode falar. 1066 01:04:51,647 --> 01:04:52,966 � o editor musical? 1067 01:04:53,527 --> 01:04:56,803 Eu sou Patricia Cardwell. Eu queria saber quem deu a not�cia ... 1068 01:04:57,687 --> 01:04:59,723 ... sobre reger os m�sicos desempregados. 1069 01:05:00,007 --> 01:05:01,486 Veio diretamente do Sr. Stokowski. 1070 01:05:01,927 --> 01:05:04,919 N�o, n�o o vi, mas veio de seu escrit�rio �s 16:00. 1071 01:05:05,087 --> 01:05:06,281 Eu n�o posso acreditar! 1072 01:05:06,487 --> 01:05:09,001 Se foi publicado em nosso peri�dico, � verdade. 1073 01:05:09,367 --> 01:05:10,004 Obrigado. 1074 01:05:10,287 --> 01:05:10,924 Certo. 1075 01:05:11,327 --> 01:05:12,157 O que disseram? 1076 01:05:12,727 --> 01:05:15,082 Que a not�cia saiu do escrit�rio do Sr. Stokowski. 1077 01:05:15,247 --> 01:05:17,602 Ent�o � verdade, Patsy, fizeste. 1078 01:05:18,127 --> 01:05:19,560 Espere, deixe-me pensar. 1079 01:05:20,007 --> 01:05:22,362 Voc� deu um soco em Frost, ent�o n�o pode ter sido ele. 1080 01:05:22,607 --> 01:05:25,360 Vou mostrar que sou um g�nio. - Michael, deixe-me tentar pensar. 1081 01:05:25,527 --> 01:05:26,277 Bem, bem. 1082 01:05:26,447 --> 01:05:27,675 O Sr. Stokowski disse que n�o. 1083 01:05:27,847 --> 01:05:30,281 Mas pode ter mudado de opini�o. - Um melhor, espere. 1084 01:05:30,567 --> 01:05:32,842 Isto saiu direto do Escrit�rio de Stokowski. 1085 01:05:33,687 --> 01:05:35,439 Quem poderia estar l�? 1086 01:05:40,567 --> 01:05:41,397 O que h� de errado? 1087 01:05:42,727 --> 01:05:44,558 Onde est� aquele trombonista? 1088 01:05:44,847 --> 01:05:46,758 Voc�! Eu quero lhe falar! 1089 01:05:48,407 --> 01:05:49,157 Esperem. 1090 01:05:49,607 --> 01:05:51,006 Voces n�o entenderam, fiquem. 1091 01:05:51,167 --> 01:05:52,919 Eu lhe devo um pedido de desculpas. - N�o me deve nada. 1092 01:05:53,087 --> 01:05:55,282 Pela minha orquestra. - N�o me importo com sua orquestra. 1093 01:05:55,487 --> 01:05:57,603 Eu n�o gosto de voc�, nem eles e nem dos m�sicos. 1094 01:05:57,767 --> 01:06:00,759 A raz�o de eu vir � para oferecer US$1.000 e um contrato . 1095 01:06:00,967 --> 01:06:01,797 Est� claro? - N�o. 1096 01:06:02,007 --> 01:06:03,156 N�o importa. - Eu n�o entendo. 1097 01:06:03,327 --> 01:06:06,285 Nem eu, mas todo mundo diz que � uma boa id�ia e se �, � minha. 1098 01:06:06,487 --> 01:06:07,442 Assine este recibo. 1099 01:06:07,607 --> 01:06:08,357 Espere! 1100 01:06:08,567 --> 01:06:11,559 Pai, escuta, n�o aceites. - O qu�? 1101 01:06:11,847 --> 01:06:12,996 Voc� ainda est� aqui? 1102 01:06:13,167 --> 01:06:16,159 Deixe sua filha fora disto? - Eu tenho que falar com o meu pai. 1103 01:06:16,327 --> 01:06:17,726 Depois, filha. - Ou�a-me. 1104 01:06:17,927 --> 01:06:20,566 Voc� pode nos deixar em paz? - Patsy, senta-te. 1105 01:06:20,727 --> 01:06:23,480 Pai, por favor. - � um contrato por 3 meses. 1106 01:06:23,727 --> 01:06:24,523 Voc� pode calar a boca? 1107 01:06:24,687 --> 01:06:26,484 Mesmo assim, n�o entendo. 1108 01:06:26,687 --> 01:06:29,997 Est� bem, eu vou faz�-lo por 6 meses, assine o recibo. 1109 01:06:30,207 --> 01:06:30,957 6 meses? 1110 01:06:31,927 --> 01:06:35,237 Voc� n�o pode assin�-lo, escute. - Escute voc�, jovenzinha. 1111 01:06:35,487 --> 01:06:37,762 Isso � um abuso, vou faz�-lo por um ano. 1112 01:06:37,927 --> 01:06:39,758 Agora voc� quer calar a boca? - N�o, n�o fa�a isso. 1113 01:06:39,927 --> 01:06:41,645 Sente-se. - Ou�a-me. 1114 01:06:41,887 --> 01:06:45,596 Se n�o conseguir silenciar sua filha n�o vamos fazer o neg�cio. 1115 01:06:45,807 --> 01:06:46,956 Patsy, sente-se. - Espere. 1116 01:06:47,247 --> 01:06:47,963 Patsy! 1117 01:06:48,967 --> 01:06:49,717 Tudo bem! 1118 01:06:50,247 --> 01:06:51,566 N�o diga que eu n�o disse. 1119 01:06:52,327 --> 01:06:54,283 Eu nunca vi uma garota assim. 1120 01:06:55,087 --> 01:06:56,805 Cale-se! - Mas Michael ... 1121 01:06:58,327 --> 01:06:59,316 Aqui est�, Sr. Frost. 1122 01:06:59,647 --> 01:07:00,841 E aqui est� o seu cheque. 1123 01:07:01,007 --> 01:07:01,644 Obrigado. 1124 01:07:01,807 --> 01:07:04,321 Vejo voc� amanh� de manh� para assinar o contrato. 1125 01:07:04,687 --> 01:07:06,917 E lembre-se, assinaram um contrato comigo. 1126 01:07:07,207 --> 01:07:08,640 Se algu�m lhe oferecer outro ... 1127 01:07:08,807 --> 01:07:10,445 ... Expulse-o daqui. - Ent�o, assim faremos. 1128 01:07:10,687 --> 01:07:12,996 Agora eu tenho que ir e ver alguns amigos. 1129 01:07:13,167 --> 01:07:14,486 Boa noite. - Boa noite. 1130 01:07:15,847 --> 01:07:17,200 Obrigado por tudo. 1131 01:07:17,447 --> 01:07:18,926 Eu n�o agrade�am a mim. 1132 01:07:19,247 --> 01:07:20,680 Agrade�am �quela jovem. 1133 01:07:20,847 --> 01:07:24,078 Sabe mais de neg�cios que todos voc�s. Pirralha! 1134 01:07:26,567 --> 01:07:28,046 Tr�s vivas para Patsy! 1135 01:07:28,727 --> 01:07:30,046 Hurra! 1136 01:07:30,687 --> 01:07:31,881 Hurra! 1137 01:07:32,807 --> 01:07:33,717 Hurra! 1138 01:07:35,447 --> 01:07:36,118 Esperem! 1139 01:07:36,927 --> 01:07:37,564 Esperem! 1140 01:07:38,127 --> 01:07:39,606 Diga alguma coisa, Patsy, um discurso. 1141 01:07:40,167 --> 01:07:40,838 Tudo bem. 1142 01:07:41,887 --> 01:07:43,002 N�o temos o Stokowski. 1143 01:07:43,407 --> 01:07:44,476 Mas voc� viu. 1144 01:07:45,207 --> 01:07:49,325 Era isto que eu queria dizer, fui eu quem deu a not�cia, Stokowski n�o sabia de nada. 1145 01:07:49,687 --> 01:07:51,040 N�o fiz isto por mal. 1146 01:07:51,607 --> 01:07:54,360 Eu estava em seu escrit�rio quando algu�m telefonou. 1147 01:07:54,567 --> 01:07:58,196 O que contei o fiz sem saber que chamavam de um jornal. 1148 01:07:58,767 --> 01:08:02,965 Eu n�o sabia, papai. - Sempre a mesma besteira, eu sabia. 1149 01:08:03,367 --> 01:08:05,597 Por que n�o disse antes de pegar o dinheiro? 1150 01:08:05,807 --> 01:08:09,482 Por que n�o disse? O que voc� achou estava tentando fazer o tempo todo? 1151 01:08:09,807 --> 01:08:10,523 Bem. 1152 01:08:11,487 --> 01:08:12,602 Agora, o que vai acontecer? 1153 01:08:12,927 --> 01:08:16,886 N�s temos o dinheiro, o contrato, o patrocinador, s� nos falta Stokowski. 1154 01:08:17,247 --> 01:08:21,081 Patsy, voc� tem que ir v�-lo. - Ele n�o quer saber de n�s. 1155 01:08:21,287 --> 01:08:22,197 Tente outra vez. 1156 01:08:22,367 --> 01:08:24,722 N�s dir� que n�o, ele disse que estava saindo. 1157 01:08:25,247 --> 01:08:26,805 Voc� tem que tentar. - � in�til. 1158 01:08:27,007 --> 01:08:29,077 Voc� tem que v�-lo, � a nossa �nica chance. 1159 01:08:29,607 --> 01:08:31,518 Se voc� desistir, o resto tamb�m desistir�. 1160 01:08:35,687 --> 01:08:38,281 N�o � verdade, esta situa��o � rid�cula. 1161 01:08:38,487 --> 01:08:43,242 � rid�culo dar US$1.000 para aqueles m�sicos acreditando que os iria reger. 1162 01:08:43,407 --> 01:08:45,841 Sim, mas est� mal informado, Eu n�o posso reger. 1163 01:08:46,007 --> 01:08:47,645 Quais s�o as novidades da imprensa? 1164 01:08:47,927 --> 01:08:48,723 Quem deu essa not�cia? 1165 01:08:48,887 --> 01:08:49,524 N�o saiu de mim. 1166 01:08:49,887 --> 01:08:50,797 Ent�o, quem? 1167 01:08:51,167 --> 01:08:54,842 Algu�m que queria causar problemas deliberadamente. 1168 01:08:55,127 --> 01:08:58,005 Problemas? Quem poderia querer causar problemas para mim? 1169 01:08:59,767 --> 01:09:00,438 Espere. 1170 01:09:01,327 --> 01:09:02,726 Esse trapaceiro! 1171 01:09:03,087 --> 01:09:04,884 Esse cabe�a quadrada. - O qu�? 1172 01:09:05,087 --> 01:09:06,679 Voc� n�o pode compreende, mas eu sim. 1173 01:09:06,967 --> 01:09:09,037 Primeiro a bola de bilhar e agora uma orquestra. 1174 01:09:09,207 --> 01:09:13,246 Vou pegar esses 1.000 d�lares, da sua sombra. Onde est� o meu chap�u? 1175 01:09:14,327 --> 01:09:16,204 Voc� sabe que eu vou fazer com esse palha�o? 1176 01:09:16,447 --> 01:09:20,201 Farei com que coma o jornal, e eu vou servi-lo pessoalmente. 1177 01:09:20,767 --> 01:09:22,837 Voc� sabe de outra coisa? Eu vou process�-lo. 1178 01:09:23,007 --> 01:09:26,079 E se voc� n�o o processar tamb�m, Eu o processarei por n�o process�-lo. 1179 01:09:26,367 --> 01:09:27,846 Onde est� o meu chap�u? 1180 01:09:29,687 --> 01:09:31,962 Esta piada foi um pouco longe. 1181 01:09:32,407 --> 01:09:35,240 Farei pagar por essa piada, e me pagar at� o �ltimo centavo ... 1182 01:09:35,407 --> 01:09:37,284 ... E eu tenho muitos centavos. - Sim, senhor. 1183 01:09:37,607 --> 01:09:40,280 Espere at� amanh� para ver a not�cia que sair� na imprensa. 1184 01:09:41,367 --> 01:09:42,117 Adams! 1185 01:09:42,807 --> 01:09:45,002 Sim, senhor. - A partir de agora, n�o atenda a campanhinha. 1186 01:09:45,327 --> 01:09:50,162 E desconecte o telefone, eu tive um dia duro e eu n�o quero saber nada de ningu�m. 1187 01:09:50,327 --> 01:09:50,998 Sim, senhor. 1188 01:09:51,447 --> 01:09:54,484 Eu vou trabalhar at� mais tarde, ent�o que n�o me incomodem. 1189 01:09:54,647 --> 01:09:57,559 Bem, eu vou cuidar para que ningu�m lhe incomode nesta noite. 1190 01:10:23,687 --> 01:10:24,756 Vamos, vamos. 1191 01:10:25,007 --> 01:10:26,042 Depressa. 1192 01:10:26,647 --> 01:10:27,443 Foi tudo bem? 1193 01:10:27,927 --> 01:10:28,916 Foi tudo bem? - Sim 1194 01:10:29,087 --> 01:10:30,520 Voc� viu ele? - Sim, eu n�o pude falar-lhe. 1195 01:10:30,687 --> 01:10:32,200 Onde ele est�? - Em cima, tocando. 1196 01:10:32,367 --> 01:10:33,197 Est� tocando? - Sim 1197 01:10:33,447 --> 01:10:34,880 Vamos ser presos por isso. 1198 01:10:35,247 --> 01:10:37,363 O mordomo vai nos ouvir, est� em seu quarto. 1199 01:10:37,527 --> 01:10:39,802 � muito alto? - � assim. 1200 01:10:39,967 --> 01:10:40,717 Como assim? - Sim 1201 01:10:41,007 --> 01:10:41,962 Eu posso cuidar dele. 1202 01:10:45,607 --> 01:10:46,756 D�-me o cinto. 1203 01:11:39,127 --> 01:11:40,480 Boa noite, Sr. Stokowski. 1204 01:11:41,287 --> 01:11:42,845 Como voc� entrou aqui? 1205 01:11:45,047 --> 01:11:45,957 Bem, eu ... 1206 01:11:47,167 --> 01:11:49,556 Por que voc� sempre est� onde deveria n�o estar? 1207 01:11:50,567 --> 01:11:53,161 N�o sei, mas meu pai diz que � um dom. 1208 01:11:55,167 --> 01:11:56,885 Desculpe, mas voc� tem que sair. 1209 01:11:57,607 --> 01:12:00,679 Sr. Stokowski, sobre o artigo do jornal. 1210 01:12:01,207 --> 01:12:02,117 Eu sei que o deu. 1211 01:12:02,287 --> 01:12:03,003 Voc� sabe? 1212 01:12:03,767 --> 01:12:04,404 Sim. 1213 01:12:05,287 --> 01:12:05,958 Fui eu. 1214 01:12:06,447 --> 01:12:07,163 Voc�? 1215 01:12:07,927 --> 01:12:10,316 Voc� sabe os contratempos que me causou? 1216 01:12:10,567 --> 01:12:12,319 N�o era minha inten��o, lhe asseguro. 1217 01:12:12,487 --> 01:12:15,797 O que aconteceu ... - Eu acho que deveria ter uma boa raz�o. 1218 01:12:16,327 --> 01:12:18,477 Sim, eu tive uma raz�o, eu tinha 100 raz�es. 1219 01:12:19,167 --> 01:12:21,203 Gostaria de ouvi-las? - Claro que sim. 1220 01:12:21,847 --> 01:12:22,802 S�rio? - Sim 1221 01:12:23,767 --> 01:12:24,517 Tudo bem. 1222 01:12:31,087 --> 01:12:33,078 1, 2, 3, 4! 1223 01:12:41,727 --> 01:12:42,477 O que � isso? 1224 01:12:43,207 --> 01:12:44,117 Estas s�o as minhas raz�es. 1225 01:12:44,527 --> 01:12:45,880 Voc� disse que gostaria de ouvi-las. 1226 01:12:46,487 --> 01:12:47,283 Aqui est�o elas. 1227 01:13:16,887 --> 01:13:18,081 Mas, por favor, n�o assim. 1228 01:16:09,967 --> 01:16:14,916 STOKOWSKI ADIA SUA VIAGEM PARA REGER A ORQUESTRA DOS M�SICOS DESEMPREGADOS 1229 01:16:19,727 --> 01:16:24,676 HOJE � NOITE, STOKOWSKI, REGER� A ORQUESTRA DOS M�SICOS DESEMPREGADOS 1230 01:17:09,367 --> 01:17:13,076 O que voc� achou da minha orquestra? - N�o estou interessado na sua orquestra. 1231 01:17:13,327 --> 01:17:16,080 Eu quero ver quem � o m�sico que lhe socou. Qual � deles? 1232 01:17:18,647 --> 01:17:21,878 O trombonista, de bigode. 1233 01:17:29,087 --> 01:17:30,566 Agora eu quero apresentar-lhes ... 1234 01:17:30,807 --> 01:17:32,559 ... A pessoa que tornou isto poss�vel. 1235 01:17:32,847 --> 01:17:35,156 Que trouxe esta felicidade a esta orquestra ... 1236 01:17:35,327 --> 01:17:36,123 ... A Mim ... 1237 01:17:36,447 --> 01:17:37,641 ... E espero que a voces. 1238 01:17:38,047 --> 01:17:39,878 A Sra. Patricia Cardwell. 1239 01:17:52,647 --> 01:17:55,719 Vamos, diga algumas palavras, fale a eles. 1240 01:17:56,567 --> 01:17:57,204 Sim, voc�. 1241 01:17:58,567 --> 01:17:59,636 Sim, isso mesmo. 1242 01:18:00,847 --> 01:18:02,360 Senhoras e senhores ... 1243 01:18:04,327 --> 01:18:05,123 ... Eu ... 1244 01:18:05,527 --> 01:18:06,755 Continue. 1245 01:18:06,927 --> 01:18:07,723 Voces v�em ... 1246 01:18:07,887 --> 01:18:09,525 ... Esta orquestra ... - Tudo bem. 1247 01:18:10,407 --> 01:18:12,079 Que tal cantar, Patsy? 1248 01:18:17,247 --> 01:18:18,157 Est� bem! 1249 01:18:18,607 --> 01:18:20,643 Podemos? - O que voc� cantar�? 1250 01:18:21,527 --> 01:18:23,006 'La Traviata'. - 'La Traviata'. 1251 01:18:25,607 --> 01:18:26,323 'La Traviata' 95546

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.