Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,567 --> 00:00:35,276
LOUCA POR M�SICA
2
00:06:05,047 --> 00:06:08,403
Por que voc� o deixou entrar? Outra
vez aqui! Eu o expulsei duas vezes.
3
00:06:08,847 --> 00:06:11,361
Voc� quer me irrite? - Eu
s� quero ver o Sr. Stokowski.
4
00:06:11,527 --> 00:06:13,836
Esta noite n�o. - Deixe-me
passar, quero um aut�grafo.
5
00:06:32,367 --> 00:06:33,516
Por favor. - Espere.
6
00:06:33,887 --> 00:06:37,766
~E melhor sa�r pela porta traseira.
- Sim, eu vou sair por l�.
7
00:06:37,927 --> 00:06:40,760
D�-me seu casaco. - Tem um telegrama de
Paris, querem resposta.
8
00:06:40,927 --> 00:06:43,919
Falaremos sobre isso amanh�. - Sr. Stokowski.
9
00:06:44,207 --> 00:06:46,516
H� muito tempo estava querendo lhe falar.
10
00:06:46,687 --> 00:06:47,836
Como entrou? - Um momento.
11
00:06:48,007 --> 00:06:50,396
Eu sou m�sico e eu preciso de um trabalho urgente.
12
00:06:50,567 --> 00:06:53,604
Desculpe, veremos o que posso
fazer. - Saimos de Paris?
13
00:06:53,807 --> 00:06:55,126
Sim, falaremos amanh�.
14
00:06:55,287 --> 00:06:57,005
Sr. Stokowski, por favor. - Sim. ..
15
00:06:57,207 --> 00:07:00,040
Quer atend�-lo ...? Eu tenho
que sair, perdoe-me?
16
00:07:01,847 --> 00:07:02,677
O que voc� quer?
17
00:07:03,567 --> 00:07:04,886
Meu nome � Cardwell.
18
00:07:05,087 --> 00:07:08,557
John Cardwell, eu sou um m�sico e eu estou sem
trabalho h� um tempo, eu vim para ...
19
00:07:08,727 --> 00:07:11,321
Tente falar com o
administrador. - J� lhe escrevi.
20
00:07:12,007 --> 00:07:13,156
Esta � a resposta.
21
00:07:13,647 --> 00:07:15,797
Eu tenho pressa. - Eu preciso s� de alguns minutos.
22
00:07:16,007 --> 00:07:18,919
Eu preciso que me ou�am. - Est�
Claro que n�o h� nada para voc�.
23
00:07:19,087 --> 00:07:22,796
N�o viria se eu n�o estavivesse desesperado,
Tudo que eu pe�o � trabalho.
24
00:07:22,967 --> 00:07:24,286
Aqui est�!
25
00:07:24,807 --> 00:07:26,479
Saia agora mesmo! - Por favor.
26
00:07:26,927 --> 00:07:29,441
Voc� tem que me ouvir. - Estes
tipos sempre escapam.
27
00:07:29,607 --> 00:07:31,165
So vim por trabalho. - Vamos.
28
00:07:31,327 --> 00:07:32,646
Eu s� quero trabalhar. - Vamos.
29
00:07:32,807 --> 00:07:34,718
Talvez amanh� esteja na rua. - Vamos.
30
00:07:35,047 --> 00:07:36,719
Eu s� quero trabalho.
31
00:07:38,607 --> 00:07:40,996
Se eu ver voc� aqui de novo, vou chamar a pol�cia.
32
00:07:41,167 --> 00:07:42,520
Boa noite. - Boa noite!
33
00:07:43,927 --> 00:07:45,485
Jornal!
34
00:07:46,247 --> 00:07:48,317
Jornal da manh�!
35
00:07:48,927 --> 00:07:49,837
Jornal!
36
00:07:50,167 --> 00:07:51,680
Jornal da manh�!
37
00:07:55,527 --> 00:07:56,437
Jornal!
38
00:08:01,607 --> 00:08:02,517
Jornal!
39
00:08:11,407 --> 00:08:13,363
Desculpe-me, senhora, perdeu isto?
40
00:08:14,047 --> 00:08:15,799
N�o, obrigado, eu tenho a minha.
41
00:08:16,167 --> 00:08:18,078
Seria melhor entregar ali.
42
00:08:18,847 --> 00:08:19,757
Obrigado.
43
00:08:23,367 --> 00:08:26,962
Desculpe incomod�-lo. - N�o
desiste nunca?
44
00:08:53,407 --> 00:08:55,125
Sr. Cardwell, um momento.
45
00:08:55,367 --> 00:08:59,121
O Sr. tem que sair do seu quarto amanh�,
Eu realmente sinto muito, mas � preciso.
46
00:08:59,287 --> 00:09:02,563
Eu esperei tudo o que pude,
acredite em mim, e eu sinto muito por Patsy.
47
00:09:02,727 --> 00:09:05,560
A Sra. � muito am�vel, mas
n�o ser� necess�rio, Sra. Tyler.
48
00:09:06,607 --> 00:09:09,724
Aqui tem o seu dinheiro, US$52.00, n�o � isso?
49
00:09:09,887 --> 00:09:14,358
Que maravilha! Conseguiu
trabalho com o Sr. Stokowski?
50
00:09:15,167 --> 00:09:15,804
Sim ...
51
00:09:15,967 --> 00:09:16,638
... Consegui.
52
00:09:17,247 --> 00:09:17,997
Papai!
53
00:09:22,007 --> 00:09:24,077
Papai, Eu sabia! Eu sabia!
54
00:09:24,527 --> 00:09:26,324
Foi como eu disse.
55
00:09:27,487 --> 00:09:28,886
Eu estou t�o feliz!
56
00:09:30,487 --> 00:09:32,079
Filha, eu ... - � verdade?
57
00:09:32,247 --> 00:09:35,125
Sim, Sr. Stokowski foi
contratado para dar concertos.
58
00:09:36,727 --> 00:09:40,083
Pai, eu posso ir junto
nos ensaios? - Sim, claro.
59
00:09:40,567 --> 00:09:43,764
Vamos subir. - Mas, pai, n�o podemos?
60
00:09:44,327 --> 00:09:47,364
Estou feliz pela menina, especialmente.
61
00:09:47,527 --> 00:09:52,442
Que feliz estou, n�o �
maravilhoso? Vamos ter dinheiro novamente.
62
00:09:52,647 --> 00:09:57,118
N�s vamos pagar a todos e n�o
precisaremos mais nos esconder.
63
00:09:57,287 --> 00:10:00,199
Este chap�u est� horr�vel,
mas eu vou comprar um novo.
64
00:10:01,007 --> 00:10:02,235
N�o est� feliz, papai?
65
00:10:03,447 --> 00:10:04,436
Patsy, filha ...
66
00:10:04,647 --> 00:10:05,284
... Ou�a.
67
00:10:05,447 --> 00:10:07,039
Aquela velha bruxa!
68
00:10:08,047 --> 00:10:09,400
Vou exigir nossas malas de volta,
69
00:10:09,887 --> 00:10:10,842
Agora mesmo!
70
00:10:11,487 --> 00:10:13,364
E Michael? Ele sabe?
71
00:10:13,727 --> 00:10:16,446
Michael! Acorde, n�s temos
dinheiro para pagar o aluguel.
72
00:10:16,927 --> 00:10:18,485
Papai est� trabalhando com Stokowski.
73
00:10:18,727 --> 00:10:19,682
Volto em seguida.
74
00:10:23,087 --> 00:10:26,284
Quero parabeniz�-lo. Agora Stokowski ir� querer
ouvir o melhor flautista no mundo.
75
00:10:26,487 --> 00:10:29,445
Quando vais a Stokowski dizer
Que eu sou o melhor, Borodoff.
76
00:10:29,647 --> 00:10:30,397
Isso n�o � verdade.
77
00:10:30,567 --> 00:10:33,161
O que quer dizer? Toquei nas
melhores orquestras do mundo.
78
00:10:33,367 --> 00:10:35,119
N�o � verdade que me deram o trabalho.
79
00:10:39,767 --> 00:10:41,120
E de onde tiraste o dinheiro?
80
00:10:44,087 --> 00:10:45,236
Voc� roubou? - Eu o encontrei.
81
00:10:45,527 --> 00:10:47,597
Patsy est� muito feliz, como posso dizer-lhe?
82
00:10:47,767 --> 00:10:48,404
N�o fa�a.
83
00:10:48,567 --> 00:10:49,397
Isso � imposs�vel.
84
00:10:49,567 --> 00:10:50,966
Est� bem.
85
00:10:51,727 --> 00:10:54,560
Papai, tens que ir l� em baixo, a Sra.
Tyler preparou um banquete.
86
00:10:54,727 --> 00:10:57,036
N�o � melhor esperar?
- Temos que comemorar.
87
00:10:57,207 --> 00:10:59,323
Vamos. - Vem, vamos.
88
00:11:07,527 --> 00:11:10,644
N�o preciso de sinais, n�o preciso mapas...
89
00:11:10,807 --> 00:11:14,595
...Porque a meteorologia de
meu cora��o est� me dizendo ...
90
00:11:14,807 --> 00:11:17,560
...Que chovem raios de sol.
91
00:11:17,767 --> 00:11:20,201
O mundo � jovem, � primavera outra vez ...
92
00:11:20,367 --> 00:11:24,326
... E eu posso rir e cantar de novo, porque eu sei ...
93
00:11:24,567 --> 00:11:27,843
...Que chovem raios de sol.
94
00:11:28,087 --> 00:11:32,842
Agora que h� um arco-�ris
exibindo suas cores ...
95
00:11:33,047 --> 00:11:35,561
...Cada dia cinzento de ontem ...
96
00:11:35,727 --> 00:11:38,560
... Parece estar mais longe.
97
00:11:39,127 --> 00:11:41,925
Essas flechas douradas do para�so ...
98
00:11:42,087 --> 00:11:45,875
...Est�o caindo para quebrar o
gelo, assim que escreve ou chama ...
99
00:11:46,047 --> 00:11:50,404
... E diz a todos que amam ...
100
00:11:50,607 --> 00:11:55,158
...Que chovem raios de sol do c�u.
101
00:12:07,447 --> 00:12:10,200
Essas flechas douradas do para�so ...
102
00:12:10,367 --> 00:12:14,360
...Est�o caindo para quebrar o
gelo, assim que escreve ou chama ...
103
00:12:14,607 --> 00:12:19,397
... E diz a todos que amam ...
104
00:12:19,607 --> 00:12:22,599
...Que chovem raios de sol...
105
00:12:23,087 --> 00:12:27,717
... Do c�u.
106
00:12:32,767 --> 00:12:34,200
Poderemos pagar todas as contas.
107
00:12:34,367 --> 00:12:36,039
Por favor, n�o se mova. - Sim, querida.
108
00:12:36,207 --> 00:12:37,799
Vamos pagar aos tr�s na pr�xima semana.
109
00:12:37,967 --> 00:12:40,197
Pai, voc� quer ficar bonito? - Sim, querida.
110
00:12:40,367 --> 00:12:41,925
Bem, n�o se mova. - Sim, querida.
111
00:12:42,087 --> 00:12:44,726
Como iria deixar ir assim? Queres
que riam no ensaio?
112
00:12:45,007 --> 00:12:47,282
O que diria o Sr. Stokowski?
- O Sr. Stokowski ...
113
00:12:47,447 --> 00:12:51,042
Eu sei, mas ele pode ajudar a quem queira
e demitir a quem desapont�-lo.
114
00:12:51,207 --> 00:12:51,878
Ele � o chefe.
115
00:12:54,007 --> 00:12:55,281
Bem, � isso.
116
00:12:58,407 --> 00:12:59,760
Est� maravilhoso!
117
00:13:00,607 --> 00:13:02,438
Parece que eu fui ao cabeleireiro.
118
00:13:02,607 --> 00:13:03,722
Obrigado pelo elogio.
119
00:13:04,127 --> 00:13:06,516
Depressa, n�o queremos
chegar atrasados para o ensaio.
120
00:13:07,687 --> 00:13:09,120
N�o est�s pensando em vir comigo.
121
00:13:10,367 --> 00:13:11,163
Bem, sim.
122
00:13:11,327 --> 00:13:14,239
N�o o deixarei s� no primeiro.
- Voc� fica aqui e acabou!
123
00:13:15,087 --> 00:13:15,883
Papai!
124
00:13:16,527 --> 00:13:19,519
Filha, desculpe, mas voc� deve ficar.
125
00:13:19,687 --> 00:13:22,201
Eu ficaria nervoso e eu n�o poderia
tocar, se eu souber que voc� est� l�.
126
00:13:22,687 --> 00:13:25,599
Est� bem, eu vou esperar em
casa. - N�o se importa?
127
00:13:25,767 --> 00:13:27,564
Claro que n�o, eu entendo.
128
00:13:28,127 --> 00:13:29,560
Tchau. - Tchau, papai.
129
00:13:31,567 --> 00:13:32,602
O trombone!
130
00:13:33,647 --> 00:13:35,478
Obrigado, nos veremos no jantar.
131
00:13:37,207 --> 00:13:38,117
Boa sorte!
132
00:14:02,527 --> 00:14:06,645
Onde voc� vai, Patricia? Pensei
que acompanharias teu pai no ensaio.
133
00:14:06,967 --> 00:14:08,161
N�o quero que me veja.
134
00:14:08,847 --> 00:14:09,882
Ficaria nervoso.
135
00:14:13,287 --> 00:14:14,003
Bom dia!
136
00:14:14,607 --> 00:14:15,437
Onde vais?
137
00:14:15,607 --> 00:14:18,519
Eu vou ver o ensaio. - Isso n�o � permitido.
138
00:14:18,687 --> 00:14:20,439
Bem, n�o deixe ningu�m entrar.
139
00:14:20,647 --> 00:14:22,239
Voc� n�o pode entrar a�!
140
00:14:22,407 --> 00:14:25,001
Sabia que meu pai � o primeiro
trombone da orquestra.
141
00:14:25,167 --> 00:14:26,998
N�o existem excess�es, Miss Mitzentoff.
142
00:14:27,167 --> 00:14:28,646
� proibido. - O que voc� disse?
143
00:14:29,127 --> 00:14:30,162
Meu nome � Cardwell.
144
00:14:30,927 --> 00:14:33,282
Aqui n�o h� nenhum
Cardwell aqui. - � claro que � tem.
145
00:14:33,567 --> 00:14:35,683
� novo, e voc� certamente n�o conhece.
146
00:14:36,247 --> 00:14:38,841
N�o entra nenhum m�sico novo
por mais de tr�s anos.
147
00:14:39,007 --> 00:14:39,678
Vamos.
148
00:14:40,167 --> 00:14:44,126
Talvez n�o estivesse aqui quando o
Sr. Stokowski contratou meu pai.
149
00:14:44,967 --> 00:14:48,960
� um cara magro, com um
casaco e bigode? - Sim, � ele.
150
00:14:49,127 --> 00:14:50,480
Esse cara! - Sim!
151
00:14:50,927 --> 00:14:52,280
Eu o expulsei pessoalmente.
152
00:14:52,447 --> 00:14:53,880
N�o trabalha aqui.
153
00:14:54,047 --> 00:14:56,880
Eu disse que se ele continuasse nos incomodando
teria problemas.
154
00:14:57,047 --> 00:14:58,036
Agora v� embora.
155
00:15:01,687 --> 00:15:03,837
Voc� n�o pode entrar! - Deixe-me ir! Deixe-me!
156
00:15:04,007 --> 00:15:06,805
Est�o ensaiando. - Deixe-me! N�o me importo!
157
00:15:49,327 --> 00:15:49,964
Sua vez.
158
00:15:51,127 --> 00:15:52,765
Agora, agora, a sua vez. - Desculpe.
159
00:15:52,927 --> 00:15:56,715
O que voc� est� fazendo? Vamos l�, n�o se preocupe.
- Talvez j� tenha terminado o ensaio.
160
00:15:56,967 --> 00:15:57,604
Que horas s�o?
161
00:15:57,807 --> 00:15:59,240
Freddie! Que horas s�o?
162
00:15:59,767 --> 00:16:01,917
H� semanas eu penhorei meu rel�gio.
163
00:16:02,287 --> 00:16:03,845
Oscar, voc� tem rel�gio? - Sim
164
00:16:04,047 --> 00:16:05,082
Um rico! Que horas s�o?
165
00:16:05,247 --> 00:16:05,884
10:00 h.
166
00:16:06,047 --> 00:16:07,002
Temos que ir.
167
00:16:07,247 --> 00:16:09,238
Patsy deve estar preparando o jantar para n�s dois.
168
00:16:09,447 --> 00:16:10,482
Eu chegarei antes.
169
00:16:10,767 --> 00:16:14,123
Ent�o voc� deve entrar e falar sobre o ensaio,
diz que o Stokowski te elogiou.
170
00:16:14,367 --> 00:16:16,005
Quanto tempo achas que possas continuar enganando-a?
171
00:16:16,167 --> 00:16:19,318
Todos o que possa. - Com essa
cara n�o, te alegra e sorria.
172
00:16:19,487 --> 00:16:22,320
Voc� tem que parecer mais como um empres�rio
do que um m�sico com trabalho.
173
00:16:27,927 --> 00:16:29,918
Ol�, Patsy, filha. - Ol�, papai.
174
00:16:30,327 --> 00:16:32,557
Depois de tanto trabalho
Eu tenho um apetite voraz.
175
00:16:32,807 --> 00:16:33,523
S�rio?
176
00:16:34,367 --> 00:16:37,165
Voc� deveria ter me ouvido tocar.
Eu estava espl�ndido!
177
00:16:37,327 --> 00:16:41,639
Stokowski pegou pelos ombros, me deu
umas pamadas e disse: 'John, amigo'.
178
00:16:41,967 --> 00:16:42,717
Papai!
179
00:16:44,047 --> 00:16:45,082
Eu estava l�.
180
00:16:49,367 --> 00:16:50,925
Por que fizeste?
181
00:16:52,367 --> 00:16:54,437
Voc� nunca tinha mentido para mim.
182
00:16:55,207 --> 00:16:56,481
Eu n�o queria fazer.
183
00:16:57,327 --> 00:16:58,521
Mas voc� estava t�o feliz.
184
00:17:02,607 --> 00:17:04,325
De onde saiu essse dinheiro?
185
00:17:05,167 --> 00:17:06,759
Eu encontrei uma bolsa na noite passada.
186
00:17:09,807 --> 00:17:10,557
O qu�?
187
00:17:11,127 --> 00:17:12,003
Uma bolsa?
188
00:17:12,207 --> 00:17:15,040
Na frente da sala de concertos.
N�o poderia encontrar sua dona.
189
00:17:15,727 --> 00:17:16,762
Eu n�o sabia o que fazer.
190
00:17:17,327 --> 00:17:19,602
Ao chegar aqui, a Sra. Tyler pediu-me o aluguel.
191
00:17:20,407 --> 00:17:22,238
Eu n�o poderia deixar que nos jogassem na rua.
192
00:17:25,687 --> 00:17:28,724
Mas gastou todo o dinheiro, pai?
193
00:17:28,887 --> 00:17:30,320
N�o, falta somente a parte do aluguel.
194
00:17:35,727 --> 00:17:36,716
Deixe-me v�-la.
195
00:17:39,007 --> 00:17:40,918
Estou aqui para te dizer que falei com um m�sico.
196
00:17:41,167 --> 00:17:42,998
Me disse que o Stokowski est� muito feliz .
197
00:17:43,487 --> 00:17:45,557
Estou falando s�rio, muito feliz, de verdade.
198
00:17:46,847 --> 00:17:49,042
Sabe o que disseram de ti? - Cale-se, Michael.
199
00:17:52,447 --> 00:17:53,243
Ela J� sabe?
200
00:17:53,447 --> 00:17:54,084
Sim.
201
00:17:54,247 --> 00:17:58,206
E por que voc� me fez dizer que
Stokowski ficou muito satisfeito com voc�?
202
00:18:01,167 --> 00:18:02,316
Onde voc� vai?
203
00:18:02,567 --> 00:18:04,285
Vou devolver isto. - Onde?
204
00:18:04,567 --> 00:18:06,285
Eu encontrei o endere�o na bolsa.
205
00:18:06,647 --> 00:18:09,286
Jante antes, ficar�s com
fome. - N�o se preocupe, papai.
206
00:18:09,487 --> 00:18:10,966
O que voc� vai dizer que sore o dinheiro que falta?
207
00:18:11,167 --> 00:18:12,316
Direi a verdade.
208
00:18:20,207 --> 00:18:22,516
Diga-me, por que John n�o est� conosco?
209
00:18:22,687 --> 00:18:24,166
Porque ainda est� na f�brica ...
210
00:18:24,447 --> 00:18:27,007
Tentando aumentar ...
a produ��o de borracha.
211
00:18:27,167 --> 00:18:29,442
S�rio? N�o entendo. - Desculpe-me, senhora.
212
00:18:29,607 --> 00:18:30,357
Sim, Stevens.
213
00:18:30,727 --> 00:18:33,400
Uma garota quer v�-la, disse que trouxe sua bolsa.
214
00:18:34,087 --> 00:18:36,726
Minha bolsa? Que bolsa? - A que
a senhora perdeu ontem � noite.
215
00:18:37,007 --> 00:18:39,965
Eu esqueci. D� uma
recompensa e deixa-a no meu quarto.
216
00:18:40,207 --> 00:18:42,437
Como eu disse ... - Desculpe-me.
217
00:18:42,607 --> 00:18:44,723
Ela quer falar
com a Sra. pessoalmente.
218
00:18:45,767 --> 00:18:47,485
Pessoalmente? Por qu�?
219
00:18:48,167 --> 00:18:50,237
Que Estranho. - Extraordin�rio!
220
00:18:53,567 --> 00:18:54,761
Boa noite, minha jovem.
221
00:18:54,927 --> 00:18:56,519
Disseram-me que traz a minha bolsa.
222
00:18:56,727 --> 00:19:00,117
Eu n�o poderia estar usando o vestido
sem ela, e quando eu soube que trouxe eu ...
223
00:19:00,287 --> 00:19:02,357
...Eu estava pensando, Qual o traje que usava.
224
00:19:02,567 --> 00:19:03,716
Hah, � essa!
225
00:19:04,127 --> 00:19:06,277
Agora me lembro, tinha dentro ...
226
00:19:07,607 --> 00:19:09,518
Lembra-se o que tinha dentro?
227
00:19:09,887 --> 00:19:10,876
Da bolsa?
228
00:19:11,327 --> 00:19:12,362
Deixe-me pensar.
229
00:19:12,607 --> 00:19:14,484
Deve ser um jogo novo.
230
00:19:15,487 --> 00:19:18,559
A cigarreira, tem de haver
uma, como voc� v� eu fumo agora.
231
00:19:18,727 --> 00:19:19,682
Sim, com diamantes.
232
00:19:20,087 --> 00:19:22,317
Isso! Pensava que a tinha perdido.
233
00:19:22,487 --> 00:19:24,284
E n�o � que ela estava na minha bolsa.
234
00:19:25,327 --> 00:19:27,283
Lembra-se do que mais tinha?
235
00:19:27,447 --> 00:19:29,005
Um compacto ...
236
00:19:29,847 --> 00:19:31,360
... E algumas balas de menta.
237
00:19:32,007 --> 00:19:33,486
Eu estava com a raz�o.
238
00:19:33,687 --> 00:19:36,565
Stevens, d� uma recompensa
pela devolu��o da bolsa.
239
00:19:36,727 --> 00:19:38,638
Sim, 52 d�lares e 10 centavos.
240
00:19:39,927 --> 00:19:42,441
52 d�lares? - Espero
n�o lhe pare�a muito.
241
00:19:43,207 --> 00:19:45,004
Eu tinha pensado em mais.
242
00:19:46,047 --> 00:19:48,356
52 d�lares e 10 centavos seria suficiente.
243
00:19:48,647 --> 00:19:51,878
Eu sei, j� vinhas pensando nesta
quantida no metr�.
244
00:19:52,087 --> 00:19:54,726
Creio que sua id�ia sobre o valor
� t�o fant�stica quanto a minha.
245
00:19:54,927 --> 00:19:57,157
Meu marido me diverte com meu senso de dinheiro.
246
00:19:57,727 --> 00:20:00,036
Stevens, d�-lhe US$200.
247
00:20:00,367 --> 00:20:02,085
Somente o que pedi, por favor.
248
00:20:02,727 --> 00:20:04,365
Quanto foi que pediu?
249
00:20:04,887 --> 00:20:06,445
52 d�lares e 10 centavos.
250
00:20:06,607 --> 00:20:07,835
Eu vou dar o que pede.
251
00:20:08,087 --> 00:20:11,124
Quer dar a senhora?
252
00:20:11,727 --> 00:20:12,682
Agora estamos quites.
253
00:20:14,127 --> 00:20:14,843
Quites?
254
00:20:15,167 --> 00:20:16,202
Sim, porque ...
255
00:20:16,367 --> 00:20:18,801
... Usamos esse dinheiro para pagar o aluguel ...
256
00:20:19,287 --> 00:20:20,800
... E 10 centavos para o t�xi.
257
00:20:21,287 --> 00:20:22,845
Obrigado, adeus.
258
00:20:26,087 --> 00:20:28,521
Eu acho que �s muito doce!
259
00:20:28,727 --> 00:20:30,763
N�o v�, voc� � original e encantadora.
260
00:20:31,607 --> 00:20:33,677
Quero apresent�-la a todos os meus convidados.
261
00:20:33,847 --> 00:20:36,122
Eu apresento a todos
esta jovenzinha encantadora.
262
00:20:36,287 --> 00:20:39,165
Vem, fique para o jantar.
- Eu n�o posso, realmente.
263
00:20:39,447 --> 00:20:42,200
Eu n�o estou vestida para uma
festa. - Isto n�o � uma festa.
264
00:20:42,367 --> 00:20:45,006
Eles s�o amigos �ntimos, eles vem
todas as noites, vem, vem.
265
00:20:45,167 --> 00:20:48,876
Se eu soubesse que isso iria acontecer teria
colocado roupas de domingo.
266
00:20:51,207 --> 00:20:53,482
Ou�am, eu quero
apresentar a senhorita ...
267
00:20:53,927 --> 00:20:54,882
Qual � o seu nome?
268
00:20:55,087 --> 00:20:57,203
Patricia Cardwell. - Ol�, Patricia!
269
00:20:57,367 --> 00:21:00,837
Ol�, Ol� a todos. Venha e
sirva-se do que quiser.
270
00:21:01,007 --> 00:21:01,917
Meu nome Rinkman.
271
00:21:02,087 --> 00:21:04,726
O que voc� gostaria? - Eu
recomendo o antipasto.
272
00:21:04,927 --> 00:21:07,282
Temos frango, ou talvez prefira caviar?
273
00:21:07,447 --> 00:21:10,280
Eu ... - Caviar com Patricia! Com Champagne?
274
00:21:10,447 --> 00:21:12,836
N�o s� �gua. - Isso pode emferrujar.
275
00:21:13,487 --> 00:21:16,684
N�o acredito. - Vejo que
tenta ser engra�ado.
276
00:21:16,847 --> 00:21:17,677
Isso vale para voc�.
277
00:21:17,847 --> 00:21:20,520
N�o, � que algu�m tem que animar as festas.
278
00:21:20,687 --> 00:21:23,121
Quer uma torrada? - N�o
Obrigado. O que � isso?
279
00:21:23,407 --> 00:21:24,886
Fais�o, voc� quer experimentar?
280
00:21:25,407 --> 00:21:26,283
N�o, obrigado.
281
00:21:26,607 --> 00:21:29,075
Como te chamam em casa, Patricia?
- Meu pai me chama de Patsy.
282
00:21:31,767 --> 00:21:34,361
Jo�o, tira os pratos da
mesa, venha jantar.
283
00:21:34,527 --> 00:21:36,199
O que faz o seu pai? - Ele � m�sico.
284
00:21:36,447 --> 00:21:38,438
M�sico? - Sim, ele toca trombone.
285
00:21:38,607 --> 00:21:41,405
Trombone! Que instrumento t�o original.
286
00:21:41,647 --> 00:21:42,557
Ele toca bem?
287
00:21:42,727 --> 00:21:44,445
Muito bem, tamb�m me ensinou a cantar.
288
00:21:44,927 --> 00:21:45,757
Que tal cantar?
289
00:21:45,927 --> 00:21:46,598
Desculpe-me?
290
00:21:46,767 --> 00:21:48,359
Que tal cantar? - Bem, um pouco.
291
00:21:48,527 --> 00:21:50,643
Ent�o cante para
n�s, queremos ouvir.
292
00:21:51,607 --> 00:21:53,199
Mas agora? - Sim, claro.
293
00:21:55,527 --> 00:21:57,324
Vou acompanhar no piano.
294
00:22:03,767 --> 00:22:06,156
N�o se preocupe ...
295
00:22:06,327 --> 00:22:09,637
... Sem problemas, e com o cora��o leve ...
296
00:22:09,807 --> 00:22:14,517
Eu me sinto livre ... como o mar ...
297
00:22:14,727 --> 00:22:18,117
Por brincadeira anunciando a
escurid�o amanhecer se foi ...
298
00:22:18,327 --> 00:22:22,366
... Feliz cantando.
299
00:22:23,367 --> 00:22:26,882
O feiti�o da minha vida � rir e dan�ar ...
300
00:22:27,047 --> 00:22:31,962
... Porque eu n�o sei nada da
vida, mas eu sei que a alegria ...
301
00:22:32,207 --> 00:22:36,758
... Palavra que eu ofere�o,
e o tema que canto ...
302
00:22:36,967 --> 00:22:41,802
... � a can��o de um cora��o livre.
303
00:22:42,927 --> 00:22:45,395
Deixe que...
304
00:22:46,407 --> 00:22:49,558
... A m�sica soe...
305
00:22:52,527 --> 00:22:57,123
... Enquanto as vozes doces cantam ...
306
00:23:05,727 --> 00:23:10,084
... Os ecos est�o se repetindo
e em grande parte pedem ...
307
00:23:10,287 --> 00:23:13,006
... � a can��o de um cora��o ...
308
00:23:13,167 --> 00:23:16,477
... Leve ...
309
00:23:17,127 --> 00:23:19,163
... E livre.
310
00:23:21,407 --> 00:23:23,238
Rindo todo o dia ...
311
00:23:23,607 --> 00:23:27,919
...Deixando para tr�s os problemas, compartilho meu telhado.
312
00:23:37,887 --> 00:23:42,039
Sem preocupa��es ...
313
00:23:42,207 --> 00:23:46,405
... Nem problemas e com o
cora��o alegre eu sou livre ...
314
00:23:47,807 --> 00:23:49,798
... Como o mar.
315
00:23:50,007 --> 00:23:53,283
Como uma brincadeira que anuncia
o amanhecer que a escurid�o se foi ...
316
00:23:53,447 --> 00:23:57,884
... canto feliz.
317
00:23:58,327 --> 00:24:01,956
O feiti�o da minha vida � o riso ea dan�a ...
318
00:24:02,127 --> 00:24:04,960
... Porque eu n�o sei nada sobre a vida ...
319
00:24:05,127 --> 00:24:07,197
... Mas eu sei que a alegria ...
320
00:24:07,407 --> 00:24:09,523
... Palavra que eu ofere�o, ...
321
00:24:09,767 --> 00:24:12,042
... e o tema que canto ...
322
00:24:12,207 --> 00:24:15,882
...� a can��o de um cora��o ...
323
00:24:16,567 --> 00:24:20,446
... Livre.
324
00:24:29,287 --> 00:24:32,882
Seu pai deve ser um grande m�sico
para ensin�-lo a cantar t�o bem.
325
00:24:34,487 --> 00:24:36,239
Sim, ele �, estupendo.
326
00:24:36,567 --> 00:24:37,283
Desculpe.
327
00:24:37,767 --> 00:24:39,962
Gostar�amos muito de ouvi-lo, aonde ele trabalha?
328
00:24:41,127 --> 00:24:42,719
Bem, agora n�o est� trabalhando.
329
00:24:42,887 --> 00:24:43,922
N�o � poss�vel.
330
00:24:44,087 --> 00:24:47,159
Coma um pouco disso. Como
� poss�vel que esteja parado?
331
00:24:47,647 --> 00:24:49,319
H� centenas de m�sicos.
332
00:24:49,487 --> 00:24:50,886
T�o bons quanto o meu pai.
333
00:24:51,047 --> 00:24:53,003
E aqui, nesta cidade. - N�o me diga!
334
00:24:53,167 --> 00:24:54,566
Sim, e n�o t�m trabalho.
335
00:24:54,727 --> 00:24:56,126
E isso � intoler�vel.
336
00:24:56,287 --> 00:24:59,563
Poderia se dizer por que n�o foi encontrado
algu�m para animar esta noite?
337
00:24:59,767 --> 00:25:02,486
A resposta: Talvez
precisamos ter mais orquestras.
338
00:25:03,407 --> 00:25:04,601
J� a tens, mocinha.
339
00:25:04,887 --> 00:25:05,922
Mais orquestras!
340
00:25:06,967 --> 00:25:08,480
Talvez possa ser uma boa id�ia.
341
00:25:09,127 --> 00:25:10,480
� o que eles precisam.
342
00:25:10,887 --> 00:25:13,606
N�o h� orquestras suficientes,
� uma boa id�ia.
343
00:25:13,807 --> 00:25:15,286
� uma �tima id�ia.
344
00:25:15,567 --> 00:25:17,876
Eu posso conesguir uma
orquestra. - Que maravilha!
345
00:25:18,127 --> 00:25:21,676
Ser� que voc�s, pessoas ricas, n�o gostariam de
ter a sua pr�pria orquestra?
346
00:25:21,847 --> 00:25:22,882
Quanto � necess�rio?
347
00:25:23,407 --> 00:25:25,557
N�o � engra�ado? - Voc� acha que eu n�o posso fazer?
348
00:25:25,887 --> 00:25:28,276
Claro que sim. - Se eu puder
montar uma orquestra ...
349
00:25:28,527 --> 00:25:29,721
... Voce a Patrocinaria?
350
00:25:29,887 --> 00:25:31,923
Voc� me d� uma boa orquestra e vai ver.
351
00:25:32,767 --> 00:25:35,076
Est� falando s�rio? - Claro, querida.
352
00:25:35,327 --> 00:25:37,283
Seu marido tem um programa na r�dio.
353
00:25:37,447 --> 00:25:38,800
Talvez eles possam tocar l�.
354
00:25:39,247 --> 00:25:40,157
Seria poss�vel?
355
00:25:40,327 --> 00:25:42,887
Traga-me a sua orquestra e veremos.
356
00:25:45,127 --> 00:25:46,082
Adeus a todos.
357
00:25:46,647 --> 00:25:48,000
Mas voce n�o comeu.
358
00:25:49,447 --> 00:25:50,675
Isto � mais importante!
359
00:25:57,127 --> 00:25:59,482
Meu pai est� aqui?
- Dentro, jogando cartas.
360
00:25:59,887 --> 00:26:01,605
N�o se v�o, eu quero dizer uma coisa.
361
00:26:01,767 --> 00:26:03,200
O qu�? - Vou dizer em seguida.
362
00:26:04,367 --> 00:26:06,005
Papai! - Calma, Calma.
363
00:26:06,207 --> 00:26:08,801
Vamos formar uma orquestra.
- Sim, claro. Carl, voc� vai?
364
00:26:08,967 --> 00:26:10,400
Sim - devolveste?
365
00:26:10,567 --> 00:26:13,081
Sim. Perdoa, Michael. Voc� e
Michael ter�o que reunir ...
366
00:26:13,247 --> 00:26:15,636
... Os 100 melhores m�sicos. - Pago 120.000.
367
00:26:15,807 --> 00:26:17,957
N�s vamos ter uma orquestra. - Sim, filha.
368
00:26:18,607 --> 00:26:21,167
Gustave?, Voc� joga? Voc� j� comeu,
filha? - Mas deixem-me falar.
369
00:26:21,327 --> 00:26:23,283
N�o, eu vim diretamente para c�. - Sem jantar?
370
00:26:23,447 --> 00:26:26,041
Eu comi um sandu�che. - Um
lanche por devolver a bolsa?
371
00:26:26,927 --> 00:26:28,326
Ou�a-me! - Michael, voc� joga?
372
00:26:28,487 --> 00:26:30,603
Eu passo. - Papai, vamos formar uma orquestra.
373
00:26:30,767 --> 00:26:31,961
A Sra. Frost ... - Quem?
374
00:26:32,447 --> 00:26:35,280
A Sra. John R. Frost disse
que se formassemos uma orquestra ...
375
00:26:35,487 --> 00:26:37,557
... Se encarregaria de tocar-la na r�dio.
376
00:26:37,727 --> 00:26:38,364
Sim!
377
00:26:38,927 --> 00:26:40,599
Por que fazerem piadas como essa?
378
00:26:40,767 --> 00:26:41,961
Estou falando s�rio.
379
00:26:42,127 --> 00:26:45,915
Eles celebravam uma festa, eu disse
havia muitos m�sicos sem trabalho ...
380
00:26:46,167 --> 00:26:48,237
... E algu�m disse, "precisamos de mais orquestras '.
381
00:26:48,407 --> 00:26:49,044
E isso tudo.
382
00:26:49,207 --> 00:26:50,242
Assim f�cil? - � isso.
383
00:26:50,407 --> 00:26:53,001
Eu disse que iria formar uma
orquestra se eu tivesse um patrocinador.
384
00:26:53,167 --> 00:26:55,362
E ela me disse que o faria. - Ela estava falando s�rio?
385
00:26:55,567 --> 00:26:57,285
Foi isso que eu perguntei.
386
00:26:57,487 --> 00:26:58,317
"Voc� est� falando s�rio? '
387
00:26:58,487 --> 00:27:01,399
E ela disse que sim. Ela poderia ter
dito que n�o, mas disse que sim.
388
00:27:01,567 --> 00:27:02,204
Bebeu?
389
00:27:02,367 --> 00:27:04,517
Papai, n�o tenho tempo para bobagens!
390
00:27:04,687 --> 00:27:07,281
Se a chamamos e disse "sim", voc�
me ajudaria com a orquestra?
391
00:27:07,447 --> 00:27:09,836
� melhor esquecer.
- Por favor, papai. Michael!
392
00:27:10,047 --> 00:27:13,960
Michael, vem comigo, voc� deve
se convencer, ent�o vais ver.
393
00:27:14,767 --> 00:27:15,597
Sim?
394
00:27:16,727 --> 00:27:20,117
Hah, � voc�! Prazer em ouvir-te
novamente. Como est� Patr�cia?
395
00:27:20,287 --> 00:27:21,037
Sra. Frost ...
396
00:27:21,207 --> 00:27:24,643
... N�o acreditam que me disse que montaria
uma orquestra para tocar na r�dio.
397
00:27:24,927 --> 00:27:27,566
Voc� a monta e ter�o uma surpresa.
398
00:27:27,927 --> 00:27:30,441
Obrigado! Quer repetir, por favor? Toma.
399
00:27:30,807 --> 00:27:31,922
N�o h� necessidade.
400
00:27:32,087 --> 00:27:34,237
Voc� forma a orquestra e, em seguida, me avise.
401
00:27:34,967 --> 00:27:35,956
Sim, senhora.
402
00:27:36,967 --> 00:27:37,604
Quem �?
403
00:27:37,967 --> 00:27:40,640
Patricia, que foi isso? Hey!
404
00:27:41,407 --> 00:27:43,762
Espero que esta menina n�o me incomode.
405
00:27:44,207 --> 00:27:45,799
Que disse? Que n�o? - Sim
406
00:27:45,967 --> 00:27:47,446
Disse que n�o? - N�o, disse que sim.
407
00:27:47,607 --> 00:27:50,405
Bem vamos l�, diga a todos que
disse sim, v� em frente, fale.
408
00:27:50,567 --> 00:27:52,842
Ou�am todos, ou�am, amigos.
409
00:27:53,047 --> 00:27:54,924
Patsy conseguiu. - Um patrocinador!
410
00:27:55,087 --> 00:27:57,362
� isso, Ouvi com meus pr�prios olhos!
411
00:27:57,567 --> 00:27:59,956
Papai, Ouviu? - Ele falou
da orquestra no r�dio.
412
00:28:00,127 --> 00:28:01,355
Voc� acredita em mim agora?
413
00:28:01,607 --> 00:28:05,759
Foi uma dama. Qual o nome dela?
Patsy, tu sabes, diga a eles.
414
00:28:05,967 --> 00:28:08,561
Todos voces ter�o dinheiro,
Toos ter�o trabalho novamente.
415
00:28:08,727 --> 00:28:11,082
N�s temos um patrocinador. - Mas quem?
416
00:28:11,327 --> 00:28:12,442
A Sra. John R. Frost.
417
00:28:12,607 --> 00:28:15,565
Ela disse que se formassemos uma
orquestra ... - Ela prometeu!
418
00:28:16,367 --> 00:28:18,323
Por que n�o tentar? - Sim, pai!
419
00:28:18,487 --> 00:28:19,715
O que podemos perder? - Nada.
420
00:28:19,887 --> 00:28:21,445
Parece loucura. - N�o �!
421
00:28:21,687 --> 00:28:23,803
Talvez, mas pode ser uma loucura boa. - Sim!
422
00:28:23,967 --> 00:28:27,004
E, em vez de estarmos aqui jogando
cartas, vamos trabalhar.
423
00:28:27,167 --> 00:28:28,202
Bem! - Pessoal ...
424
00:28:28,407 --> 00:28:29,362
... Quem vem? - Eu!
425
00:28:29,527 --> 00:28:31,085
E eu - Quando come�amos, John?
426
00:28:31,247 --> 00:28:33,886
Em frente! - Mas temos que ensaiar.
427
00:28:34,047 --> 00:28:35,560
Vamos encontrar um lugar. - Sim!
428
00:28:38,727 --> 00:28:39,637
Passe, em frente.
429
00:28:40,207 --> 00:28:44,280
Eu sou Ben Davis, o primeiro violinista.
- Davis, passe para al� com os outros.
430
00:28:44,487 --> 00:28:45,158
Obrigado.
431
00:28:45,327 --> 00:28:46,840
Seu nome? - Bonito lugar!
432
00:28:47,007 --> 00:28:48,042
'Bonito Lugar' Davis.
433
00:28:48,247 --> 00:28:50,920
Como voc� est� nesta manh�?
- Gustave Brandstetter, trombone.
434
00:28:51,127 --> 00:28:52,924
Passe para ali, Gustave. - Obrigado.
435
00:28:53,087 --> 00:28:57,319
Ao sair hoje de manh�, minha esposa
disse: diz para que Jo�o que isto � maravilhoso.
436
00:28:57,807 --> 00:29:00,685
E realmente o � John, n�o trabalho
h� muito tempo.
437
00:29:01,447 --> 00:29:03,244
Para onde eu vou? - Te acompanharei.
438
00:29:03,447 --> 00:29:04,516
Pr�ximo, por favor.
439
00:29:06,527 --> 00:29:08,677
Amigo, onde est� o aluguel?
440
00:29:09,007 --> 00:29:10,838
Eu n�o disse a minha filha voltaria em breve?
441
00:29:11,007 --> 00:29:13,805
Ela me disse que iria me pagar
quando chegassem � garagem.
442
00:29:13,967 --> 00:29:16,083
N�o se preocupe. - Mas eu ainda n�o recebi.
443
00:29:16,247 --> 00:29:17,236
Vir� em seguida.
444
00:29:17,647 --> 00:29:19,797
Peguem uma dessas caixas e usem-a como cadeira.
445
00:29:28,007 --> 00:29:30,680
Bem, amigos. Querem
escutar-me por um momento?
446
00:29:30,887 --> 00:29:32,764
Os primeiros e segundos violinos, a�.
447
00:29:32,927 --> 00:29:33,677
As violas, l�.
448
00:29:33,847 --> 00:29:36,919
E em frente os violoncelos. - Quero que me
pagar agora!
449
00:29:37,127 --> 00:29:39,800
Voc� pode se sentar por um minuto?
Em um minuto voc� vai ter o seu dinheiro.
450
00:29:40,207 --> 00:29:42,926
Sopros, al�.
- N�o h� locais suficientes.
451
00:29:43,127 --> 00:29:46,597
Que tal o ch�o? Eu acho que h�
espa�o suficiente. Os tambores atr�s.
452
00:29:46,767 --> 00:29:50,646
Os Instrumentos de percuss�o, al�,
e todos os metais ao longo da parede.
453
00:29:51,687 --> 00:29:53,723
J� est�o l� todos os metais?
454
00:29:54,047 --> 00:29:56,242
Vamos, depressa. Os primeiros violinos a�.
455
00:29:56,607 --> 00:29:57,722
Todos est�o prontos?
456
00:29:57,967 --> 00:29:58,763
Todos, Michael?
457
00:29:58,927 --> 00:30:00,406
Est� faltando um. - Quem?
458
00:30:00,687 --> 00:30:02,359
Quem est� faltando? - Olhe na lista.
459
00:30:02,527 --> 00:30:04,006
Claro, Michael Borodoff, flauta.
460
00:30:05,247 --> 00:30:06,157
Sou eu.
461
00:30:08,487 --> 00:30:09,556
Sil�ncio.
462
00:30:15,727 --> 00:30:17,365
Michael, sil�ncio! Sil�ncio!
463
00:30:18,087 --> 00:30:20,203
Preparados? "Allegro vivace ".
464
00:30:20,727 --> 00:30:21,443
Em Frente.
465
00:30:23,287 --> 00:30:25,403
O ensaio terminou, eu quero o meu dinheiro.
466
00:30:28,927 --> 00:30:31,521
Ou�a amigo, minha filha foi buscar o dinheiro ...
467
00:30:31,687 --> 00:30:32,324
... Em um t�xi.
468
00:30:32,487 --> 00:30:35,126
Ele leva 15 minutos para chegar at� l�,
5 para recolher o dinheiro ...
469
00:30:35,327 --> 00:30:37,238
... Outros 15 para voltar. S�o 35 minutos.
470
00:30:37,407 --> 00:30:38,396
Fazem 30 que ele saiu.
471
00:30:38,607 --> 00:30:40,802
Ent�o ele estar� aqui em cinco minutos, entende?
472
00:30:41,247 --> 00:30:43,203
Eu n�o sei nada de aritm�tica.
473
00:30:43,367 --> 00:30:44,163
Eu quero o meu dinheiro.
474
00:30:44,327 --> 00:30:46,761
Levamos tr�s dias para reunir os
m�sicos e queremos tocar.
475
00:30:46,967 --> 00:30:49,242
Eu garanto o seu dinheiro, est� satisfeito agora?
476
00:30:49,847 --> 00:30:51,405
Sim, estou satisfeito. - Tudo bem.
477
00:30:52,247 --> 00:30:53,316
Mas quando eu irei receber?
478
00:30:54,407 --> 00:30:55,442
Vamos come�ar.
479
00:30:58,167 --> 00:30:59,520
Pare com essa loucura!
480
00:31:00,007 --> 00:31:02,601
Voc� n�o pode me pagar com a m�sica! - Cale-se!
481
00:31:03,087 --> 00:31:07,239
Que me cale? N�o me mande
Caler! Saia da minha garagem!
482
00:31:07,647 --> 00:31:09,000
Este � um pa�s livre!
483
00:31:09,167 --> 00:31:13,399
T�o livre para mim como para
voc�! Saia daqui!
484
00:31:13,567 --> 00:31:16,798
Eles n�o podem ficar na minha garagem! Calem-se!
485
00:31:35,087 --> 00:31:38,363
Tudo est� combinado, E a
senhora? - Ela est� fora em viagem.
486
00:31:38,807 --> 00:31:39,796
Viajem?
487
00:31:40,007 --> 00:31:41,759
N�o pode ser, para onde foi?
488
00:31:41,927 --> 00:31:43,724
A senhora saiu hoje para a Europa.
489
00:31:45,887 --> 00:31:46,683
Europa!
490
00:31:51,167 --> 00:31:52,964
Olha o que voc� fez! - Eu tenho a orquestra.
491
00:31:53,127 --> 00:31:55,766
Era uma pe�a muito valiosa.
- H� 100 homens em uma garagem.
492
00:31:55,927 --> 00:31:57,645
O que vou dizer? - E eu a eles?
493
00:31:57,807 --> 00:31:59,286
O Sr. Frost vai me matar.
494
00:31:59,527 --> 00:32:01,404
Ele tamb�m se foi? - N�o, est� aqui!
495
00:32:01,567 --> 00:32:02,363
Onde?
496
00:32:02,567 --> 00:32:05,365
Est� no clube do Com�rcio.
- Clube do com�rcio!
497
00:32:05,767 --> 00:32:08,759
Volte! Voc� n�o pode perturbar o Sr. Frost!
498
00:32:12,407 --> 00:32:14,045
Para onde estamos indo? - Para o Clube do Com�rcio.
499
00:32:14,207 --> 00:32:16,038
No clube do Com�rcio. - No clube do Com�rcio.
500
00:32:19,367 --> 00:32:20,482
No clube do Com�rcio.
501
00:32:20,967 --> 00:32:22,195
No clube do Com�rcio.
502
00:32:22,607 --> 00:32:24,563
Onde todos os comerciantes v�o.
503
00:32:24,807 --> 00:32:27,196
Comerciantes altos e baixos.
504
00:32:27,447 --> 00:32:30,803
Comerciantes melhores e piores.
505
00:32:31,047 --> 00:32:32,878
Comerciantes grandes e pequenos.
506
00:32:33,047 --> 00:32:35,766
Que n�o s�o todos
comerciantes. - O que h� de errado?
507
00:32:36,207 --> 00:32:37,196
Eu estou cantando.
508
00:32:37,607 --> 00:32:39,677
Cantando? - Claro, voc� n�o gosta?
509
00:32:39,887 --> 00:32:41,081
Mas n�o dessa forma.
510
00:32:41,847 --> 00:32:45,203
Os jovens n�o sabem nada sobre m�sica.
511
00:32:46,407 --> 00:32:49,877
Nada sobre m�sica, nada sobre canto.
512
00:32:50,327 --> 00:32:51,680
Nada de nada...
513
00:32:51,887 --> 00:32:56,517
... S�o uns ignorantes. - Por
favor, pode olhar para onde voc� vai?
514
00:33:00,447 --> 00:33:02,597
Sua esposa fez uma viagem inesperada?
515
00:33:03,807 --> 00:33:06,480
Tudo que a minha esposa faz � inesperado.
516
00:33:07,607 --> 00:33:09,598
Me deixaste bastante dif�cil.
517
00:33:09,767 --> 00:33:11,564
Um cigarro, Tommy? - Obrigado.
518
00:33:14,967 --> 00:33:15,763
Olhe!
519
00:33:19,527 --> 00:33:22,803
Quando voc� vai parar de implicar
com tuas piadas cont�nuas?
520
00:33:22,967 --> 00:33:24,639
Quando voc� parar de fazer-las para mim.
521
00:33:24,847 --> 00:33:26,997
Pelo menos as minhas
s�o inteligentes e novas.
522
00:33:27,407 --> 00:33:28,681
Sim, mas as minhas funcionam.
523
00:33:28,847 --> 00:33:30,200
Isso � verdade?
524
00:33:30,887 --> 00:33:34,960
Espere at� voc� ver o que te preparei,
aposto que voc� cair antes do jantar.
525
00:33:35,527 --> 00:33:37,279
Quanto voc� aposta? - US$100.
526
00:33:37,927 --> 00:33:39,201
Trato feito. - De acordo.
527
00:33:40,207 --> 00:33:42,402
Que piada! - A srta. Cardwell quer lhe ver.
528
00:33:42,567 --> 00:33:43,761
A Mim? - Sim, senhor.
529
00:33:44,207 --> 00:33:46,846
N�o conhe�o nenhuma senhorita
Cardwell. - Est� esperando no corredor.
530
00:33:47,247 --> 00:33:48,521
Vou ver quem �.
531
00:33:52,327 --> 00:33:52,964
Olha isto.
532
00:33:53,287 --> 00:33:55,084
Mandei fazer especialmente para ele.
533
00:33:55,327 --> 00:33:58,000
Vou deixar aqui. N�o, n�o a toques!
534
00:33:58,407 --> 00:34:00,125
Isso vai lhe custar US$100.
535
00:34:01,087 --> 00:34:02,805
� aquela senhorita. - Obrigado.
536
00:34:03,407 --> 00:34:05,204
O Sr. � o Sr. Frost? - Sim
537
00:34:05,407 --> 00:34:07,637
Eu sou Patricia Cardwell, �
sobre a orquestra.
538
00:34:07,807 --> 00:34:08,637
H� ... - Sobre o qu�?
539
00:34:09,247 --> 00:34:10,362
Sua esposa n�o lhe disse?
540
00:34:11,287 --> 00:34:11,958
N�o.
541
00:34:12,847 --> 00:34:16,396
Ele me disse para organizar uma orquestra
e que o Sr. a patrocinaria no r�dio.
542
00:34:16,727 --> 00:34:17,398
E o fiz.
543
00:34:17,567 --> 00:34:18,204
Voc� o fez.
544
00:34:18,407 --> 00:34:20,238
Sim, eu tenho 100 m�sicos.
545
00:34:20,407 --> 00:34:22,557
Todos me esperam em uma
garagem que fica a leste.
546
00:34:22,847 --> 00:34:23,836
E eu preciso de dinheiro.
547
00:34:24,247 --> 00:34:25,316
Dinheiro? Para qu�?
548
00:34:25,487 --> 00:34:29,196
Para pagar o aluguel e para
o motorista. - Um momento, jovenzinha.
549
00:34:29,407 --> 00:34:32,001
Quer dizer que voc� tem uma orquestra?
550
00:34:32,167 --> 00:34:34,556
Claro, se voc� vem comigo
agora vou mostrar.
551
00:34:34,727 --> 00:34:36,160
Agora? - Eu adoraria.
552
00:34:36,407 --> 00:34:40,320
O dono da garagem est� preocupado
pelo aluguel e eu tenho um t�xi me esperando.
553
00:34:40,527 --> 00:34:41,676
Tem um t�xi?
554
00:34:47,887 --> 00:34:51,766
Isto � realmente grande, assim
que voc� tem uma orquestra.
555
00:34:52,087 --> 00:34:53,884
Que bom que o Sr. est� interessado.
556
00:34:54,167 --> 00:34:56,397
Eu estava preocupada por saber que
sua esposa foi para a Europa.
557
00:34:56,567 --> 00:35:00,116
Claro que tenho interesse, tenho sempre eu ...
558
00:35:00,287 --> 00:35:01,925
... Para as coisas dessa natureza.
559
00:35:02,127 --> 00:35:06,439
Ent�o vamos. - Antes tenho
uma reuni�o importante.
560
00:35:06,607 --> 00:35:10,077
Isto tamb�m � importante. - �
que eu tenho que cobrar US$100.
561
00:35:12,567 --> 00:35:13,841
Eu posso esperar. - N�o, n�o.
562
00:35:14,007 --> 00:35:16,077
V� em frente e eu vou segui-la de carro.
563
00:35:16,327 --> 00:35:19,717
E assinar� o contrato? - Confie
em mim para o que voc� precise.
564
00:35:19,887 --> 00:35:20,524
Tudo bem.
565
00:35:20,967 --> 00:35:23,720
Aqui est� o endere�o. - N�o
se preocupe, vou encontrar.
566
00:35:23,887 --> 00:35:25,923
Um momento, Sr. Frost, espere!
567
00:35:26,447 --> 00:35:27,084
Por favor!
568
00:35:27,287 --> 00:35:29,562
Aqui est� o endere�o e, lembre-se ...
569
00:35:29,727 --> 00:35:31,957
... Estaremos lhe esperando. - Bem, espere por mim l�.
570
00:35:32,127 --> 00:35:32,877
Obrigado!
571
00:35:34,527 --> 00:35:35,243
Ol�!
572
00:35:36,207 --> 00:35:37,003
Amador!
573
00:35:39,047 --> 00:35:40,366
Divertida e nova tua piada.
574
00:35:41,247 --> 00:35:43,522
Voc� � o mais burro do que eu j� vi em minha vida.
575
00:35:43,687 --> 00:35:44,324
O qu�?
576
00:35:44,487 --> 00:35:48,002
Contratar esta menina para
fazer-me ir para o outro lado da cidade.
577
00:35:48,247 --> 00:35:51,398
N�o esperaria que caisse em
algo t�o est�pido assim?
00:35:55,007 --> 00:35:57,123
Caiu! Caiu!
579
00:35:57,327 --> 00:35:58,885
Vamos l�, me d� US$100.
580
00:36:01,087 --> 00:36:02,600
Esta � a sua piada? - Claro.
581
00:36:04,087 --> 00:36:06,601
E sobre a menina da
orquestra? - De que orquestra?
582
00:36:06,807 --> 00:36:09,446
N�o perca tempo,
d�-me os 100. - Eu pensei que ...
583
00:36:10,167 --> 00:36:10,963
Um momento.
584
00:36:12,447 --> 00:36:15,325
Voc� n�o acha que minha esposa
havia prometido patrocinar ...
585
00:36:15,487 --> 00:36:17,603
... Uma orquestra de m�sicos desempregados?
586
00:36:18,247 --> 00:36:19,566
Uma orquestra?
587
00:36:20,047 --> 00:36:21,241
Do que voc� est� falando?
588
00:36:22,047 --> 00:36:23,241
Onde est� o jornal?
589
00:36:23,607 --> 00:36:25,723
Eu tenho que dizer-lhes que
esque�am esta loucura.
590
00:36:25,967 --> 00:36:26,843
O que fez a sua esposa?
591
00:36:27,007 --> 00:36:30,204
Ela n�o faz nada mais que estupidezes.
Chico, meu chap�u e o casaco.
592
00:36:30,367 --> 00:36:33,803
Onde est� o endere�o?
Encontrei. Vamos, o casaco!
593
00:36:34,127 --> 00:36:38,200
E os meus US$100? - E
que me importa! J� est� a� o meu carro?
594
00:36:43,727 --> 00:36:44,637
Espere aqui.
595
00:36:44,807 --> 00:36:47,446
Espere, n�o t�o r�pido. O que
me dizes sobre o que me deves?
596
00:36:47,687 --> 00:36:48,756
S�o 6,20.
597
00:36:48,927 --> 00:36:50,440
Cobre do Sr. Frost. - Quem?
598
00:36:50,607 --> 00:36:52,518
O nosso patrocinador, Ele pagar� tudo.
599
00:36:52,687 --> 00:36:54,723
E onde posso encontr�-lo?
- Chegar� em breve.
600
00:36:54,887 --> 00:36:58,277
N�o o conhe�o. - Um homem com um ...
601
00:36:58,967 --> 00:37:00,241
O reconhecer�.
602
00:37:03,407 --> 00:37:04,237
Patrocinador.
603
00:37:04,607 --> 00:37:05,801
Para esperar o patrocinador.
604
00:37:06,167 --> 00:37:06,883
Esperarei.
605
00:37:10,207 --> 00:37:12,198
Esperando o patrocinador.
606
00:37:12,447 --> 00:37:14,244
... Para me dar o meu 6,20.
607
00:37:14,487 --> 00:37:17,206
Uma cifra muito importante.
608
00:37:17,407 --> 00:37:21,002
Muito importante.
609
00:37:28,047 --> 00:37:29,275
6.20. - O qu�?
610
00:37:29,567 --> 00:37:30,886
6.20. - Por qu�?
611
00:37:31,247 --> 00:37:32,123
Servi�o de t�xi.
612
00:37:33,887 --> 00:37:36,117
Eu n�o vim de t�xi, vim no meu carro.
613
00:37:36,687 --> 00:37:39,121
A menina me disse que
cobrasse do patrocinador.
614
00:37:39,487 --> 00:37:41,398
Por que voc� acha que eu sou o patrocinador?
615
00:37:42,327 --> 00:37:42,964
N�o �?
616
00:37:43,407 --> 00:37:44,601
Claro que n�o.
617
00:37:46,367 --> 00:37:47,322
Claro que n�o.
618
00:38:10,287 --> 00:38:13,245
Senhores, eu apresento Mr. John R. Frost.
619
00:38:13,447 --> 00:38:14,402
Nosso patrocinador.
620
00:38:18,407 --> 00:38:20,363
Esse � o meu pai, o Sr. Frost.
621
00:38:21,367 --> 00:38:22,516
Encantado, Sr. Frost.
622
00:38:22,687 --> 00:38:26,043
E obrigado pelo que fez. - Esta
� uma situa��o desconfort�vel.
623
00:38:26,247 --> 00:38:29,000
Se merece uma recep��o mais
brilhante, mas haver� ocasi�o.
624
00:38:29,247 --> 00:38:31,761
Desculpe-me, qual � o seu nome? - Cardwell.
625
00:38:32,167 --> 00:38:34,635
Sr. Cardwell, deve ter havido um mal-entendido.
626
00:38:35,247 --> 00:38:35,918
Mal-entendido?
627
00:38:36,567 --> 00:38:38,285
� o Sr. Frost? - Sim, claro.
628
00:38:38,527 --> 00:38:42,361
Eu sou o Sr. Frost, mas eu sinto
dizer que eu n�o sou seu benfeitor.
629
00:38:44,367 --> 00:38:45,163
N�o estou entendendo.
630
00:38:45,327 --> 00:38:48,399
Para ser honesto, nem sequer
sei o que esperam de mim.
631
00:38:48,927 --> 00:38:52,158
Quero cobrar. - Disse que
conversaria com os m�sicos ...
632
00:38:52,327 --> 00:38:54,887
... E eles iriam tocar em seu programa. - Ela disse isso?
633
00:38:55,127 --> 00:38:57,038
Claro. - N�o cruzei com sua filha ...
634
00:38:57,207 --> 00:38:59,846
... Mais de duas palavras. - Ele prometeu
assinaria o contrato.
635
00:39:00,007 --> 00:39:02,726
Ele disse para confiasse em voc�.
- Pode dizer-lhe para se calar?
636
00:39:02,887 --> 00:39:04,525
Voc� n�o pode. - N�o discuto com uma crian�a.
637
00:39:04,687 --> 00:39:07,121
N�o sou uma crian�a, eu sou um
mulher. - Patsy, sente-se.
638
00:39:07,287 --> 00:39:08,402
Eu vou corrigir isso. - Papai!
639
00:39:08,567 --> 00:39:10,797
Senta a� e cale-se. - Mas, pai!
640
00:39:11,007 --> 00:39:11,962
Patsy!
641
00:39:12,807 --> 00:39:13,523
Est� bem!
642
00:39:16,087 --> 00:39:17,918
Agora vamos falar. - Muito bem.
643
00:39:18,287 --> 00:39:22,075
Como voc� pode pensar que eu iria me
colocar em algo t�o estranho?
644
00:39:22,247 --> 00:39:24,522
Estranho? Como
pode dizer? - Patsy!
645
00:39:24,967 --> 00:39:25,638
Sim, papai.
646
00:39:26,887 --> 00:39:27,717
Sr. Frost.
647
00:39:27,887 --> 00:39:28,956
A id�ia veio de sua esposa.
648
00:39:29,127 --> 00:39:30,640
Ele disse � minha filha e acreditamos.
649
00:39:31,007 --> 00:39:32,918
Eu aluguei este garagem e reuni essas pessoas.
650
00:39:33,087 --> 00:39:36,238
Eu vou pagar os custos at�
agora, mas isso � tudo.
651
00:39:36,807 --> 00:39:38,604
Eu quero o meu dinheiro. - Quem � voc�?
652
00:39:39,327 --> 00:39:40,760
Sou, sou ... - Sr. Frost.
653
00:39:40,967 --> 00:39:42,923
Sua esposa fez isso, queria falar com ela.
654
00:39:43,087 --> 00:39:44,076
Falar com ela? - Sim
655
00:39:44,247 --> 00:39:47,603
Eu tamb�m, eu gostaria de dizer-lhe
um par de coisas, mas eu n�o posso.
656
00:39:47,887 --> 00:39:49,161
Est� na Europa. - Na Europa?
657
00:39:49,367 --> 00:39:50,322
E que fique claro.
658
00:39:50,647 --> 00:39:53,923
N�o vou patrocinar a orquestra nem no o r�dio ...
659
00:39:54,167 --> 00:39:57,443
... nem numa turn�, ou em qualquer outro lugar, est� claro?
660
00:39:57,727 --> 00:40:00,685
N�o grite, eu n�o sou surdo. - � a minha maneira de falar.
661
00:40:00,847 --> 00:40:03,281
Eu sinto que isso aconteceu.
- E quanto a n�s?
662
00:40:03,447 --> 00:40:05,961
Aqui est�o 100 homens, a sua
mulher � a culpada por isso.
663
00:40:06,167 --> 00:40:08,920
N�o perca a paci�ncia, Sr.
Cardwell. - N�o estou perdendo.
664
00:40:09,407 --> 00:40:10,556
S� que n�o o compreendo.
665
00:40:10,927 --> 00:40:11,643
� f�cil.
666
00:40:12,007 --> 00:40:14,043
Nunca me ocorreu ...
667
00:40:14,247 --> 00:40:17,205
... Patrocinar uma orquestra.
668
00:40:17,687 --> 00:40:18,881
Sou homem de neg�cios.
669
00:40:19,087 --> 00:40:20,759
Eu n�o posso me dar ao luxo de investir ...
670
00:40:21,047 --> 00:40:23,242
... em um sonho infantil desta natureza.
671
00:40:23,607 --> 00:40:27,520
Por que n�o teria nenhuma chance de
ganhar dinheiro com voces.
672
00:40:27,727 --> 00:40:31,197
Eles s�o os melhores m�sico do
pa�s. - Talvez, mas quem sabe disso?
673
00:40:31,607 --> 00:40:33,757
Eles n�o t�m prest�gio, nem nome.
674
00:40:34,247 --> 00:40:36,078
O Sr. Cardwell tamb�m n�o tem nome.
675
00:40:36,407 --> 00:40:38,716
N�o � um regente famoso. - N�o pretendo ser.
676
00:40:38,887 --> 00:40:41,276
100 homens que tocam
m�sica n�o � o suficiente.
677
00:40:41,767 --> 00:40:43,962
N�o me importa qu�o bons voces sejam.
678
00:40:44,367 --> 00:40:46,198
Se n�o s�o famosos ...
679
00:40:46,367 --> 00:40:48,927
... Ser�o uma perda total para
Mim. - Logo o ser�amos.
680
00:40:49,167 --> 00:40:52,000
Isso � o que todo mundo diz, mas
o p�blico n�o os escutaria.
681
00:40:52,447 --> 00:40:54,324
Consigam algo que o p�blico ou�a.
682
00:40:54,487 --> 00:40:55,476
Um grande cantor.
683
00:40:55,647 --> 00:40:57,603
Um grande regente, n�o sei mais o que.
684
00:40:57,967 --> 00:41:01,437
Mas se por uma noite conseguiram
atrair a aten��o do p�blico ...
685
00:41:01,607 --> 00:41:03,120
... A coisa seria muito diferente.
686
00:41:03,967 --> 00:41:05,844
Isso � uma desculpa.
687
00:41:06,447 --> 00:41:08,722
Sabe que n�o vamos conseguir
algu�m dessa categoria.
688
00:41:08,887 --> 00:41:10,400
Isso n�o � o meu assunto.
689
00:41:10,847 --> 00:41:12,405
Porque n�o? Um momento, Sr. Frost.
690
00:41:13,407 --> 00:41:15,921
Sua esposa prometeu a minha filha
que patrocinaria a orquestra.
691
00:41:16,127 --> 00:41:16,764
Bem.
692
00:41:17,367 --> 00:41:19,881
Provavelmente estava tentado agradar a menina.
693
00:41:20,207 --> 00:41:22,880
E voc� tamb�m o fez
prometendo assinar o contrato?
694
00:41:23,407 --> 00:41:25,602
Ora isso foi uma piada,
uma aposta. - Uma piada?
695
00:41:26,447 --> 00:41:27,118
Saia!
696
00:41:27,447 --> 00:41:31,156
Saia! Aqui n�o gostamos destas
piadas! Passe-as para o outro! Saia!
697
00:41:31,327 --> 00:41:32,282
Voc� e suas piadas!
698
00:41:38,167 --> 00:41:39,600
Pessoal, vamos todos para casa.
699
00:41:40,207 --> 00:41:40,957
Venha, Patsy.
700
00:41:43,007 --> 00:41:44,281
Onde ela est�? - Se foi.
701
00:41:45,007 --> 00:41:45,644
Se foi?
702
00:41:45,807 --> 00:41:46,717
Talvez ela tenha ido para casa.
703
00:41:49,127 --> 00:41:50,276
Est� bem, vamos.
704
00:42:02,927 --> 00:42:03,643
Bem, John.
705
00:42:05,407 --> 00:42:07,523
Foi divertido enquanto durou.
706
00:42:10,567 --> 00:42:12,603
Ficamos felizes por alguns minutos.
707
00:42:19,767 --> 00:42:20,916
Ol�? - Meu dinheiro.
708
00:42:21,687 --> 00:42:23,678
Eu quero o meu dinheiro. - O que ele quer?
709
00:42:23,887 --> 00:42:25,320
Meu dinheiro. - Fale mais claro.
710
00:42:25,527 --> 00:42:29,122
Meu dinheiro. - Eu tamb�m,
Prazer em conhec�-lo.
711
00:42:29,407 --> 00:42:31,477
Voc� tem o seu dinheiro, n�s o contrato ...
712
00:42:31,647 --> 00:42:34,161
... Todo mundo est� feliz, a vida � maravilhosa.
713
00:43:05,767 --> 00:43:06,404
Ol�.
714
00:43:08,927 --> 00:43:09,882
Como voc� est�?
715
00:43:12,287 --> 00:43:12,958
Venha!
716
00:43:13,207 --> 00:43:14,322
Voce n�o pode ir l�!
717
00:43:15,087 --> 00:43:16,122
Venha aqui!
718
00:43:16,287 --> 00:43:16,958
Hey!
719
00:43:17,727 --> 00:43:18,477
Venha aqui!
720
00:43:19,047 --> 00:43:19,957
Onde ela est�?
721
00:43:22,447 --> 00:43:24,642
N�s vamos tocar 'Lohengrin' de Wagner.
722
00:46:24,327 --> 00:46:25,123
Excelente!
723
00:46:26,607 --> 00:46:27,437
Excelente!
724
00:46:30,807 --> 00:46:33,082
Isso foi lindo, maravilhoso.
725
00:46:33,287 --> 00:46:35,482
Sim, mas como voce entrou aqui?
726
00:46:35,847 --> 00:46:37,565
Andei por l�...
727
00:46:38,687 --> 00:46:40,086
... Ao redor, por...
728
00:46:41,767 --> 00:46:42,404
... aqui.
729
00:46:43,887 --> 00:46:44,763
Marshall.
730
00:46:44,927 --> 00:46:48,078
Sr. Stokowski, eu tenho que falar
com voc� sobre algo muito importante.
731
00:46:48,247 --> 00:46:49,441
Voc� tem que me ouvir.
732
00:46:49,607 --> 00:46:53,043
� sobre ... - Marshall! Algu�m chame Marshall.
733
00:46:53,487 --> 00:46:54,397
Marshall! - Chame-o.
734
00:46:54,567 --> 00:46:56,080
Marshall! - Marshall!
735
00:46:56,247 --> 00:46:58,681
Espere, eu vou procurar por ele. Marshall!
736
00:46:59,407 --> 00:47:01,523
R�pido, o Sr. Stokowski o est� procurando.
737
00:47:04,007 --> 00:47:08,239
Marshall eu lhe disse mil vezes, que
ningu�m pode entrar nos ensaios, ningu�m.
738
00:47:08,407 --> 00:47:11,638
Esta menina furou, eu n�o a deixei entrar.
739
00:47:11,807 --> 00:47:13,638
N�o deixe que isso aconte�a novamente.
740
00:47:14,007 --> 00:47:14,996
Leve-a daqui.
741
00:47:15,327 --> 00:47:17,204
Sim, senhor. Vamos.
742
00:47:18,727 --> 00:47:21,161
Voc� tem que me ouvir. - Vamos.
743
00:47:21,327 --> 00:47:23,636
Solte-me! Ou�a-me!
- Vamos, saia fora!
744
00:47:23,847 --> 00:47:24,643
Solte-me!
745
00:47:24,847 --> 00:47:25,996
Saia daqui - deixe-me!
746
00:47:26,207 --> 00:47:29,404
N�o me empurre! Eu conhe�o o
caminho! J� me expulsou uma vez!
747
00:47:30,447 --> 00:47:31,641
E tamb�m a meu pai!
748
00:47:32,527 --> 00:47:33,437
Saia daqui.
749
00:47:33,767 --> 00:47:36,645
Estou cansado de estar os
expulsando.
750
00:47:41,607 --> 00:47:44,246
Se voc� voltar novamente
eu vou lhe bater.
751
00:47:54,167 --> 00:47:54,838
Al�!
752
00:47:55,767 --> 00:47:56,404
Al�!
753
00:47:58,327 --> 00:47:59,476
Al�! O que est� errado a�?
754
00:48:00,447 --> 00:48:01,084
Al�!
755
00:48:04,727 --> 00:48:05,364
Al�?
756
00:48:05,527 --> 00:48:06,164
Sou Westing.
757
00:48:06,327 --> 00:48:06,964
Quem?
758
00:48:07,527 --> 00:48:09,358
Sou Westing, Ira Westing.
759
00:48:09,607 --> 00:48:10,722
O Sr. Russell est�?
760
00:48:10,927 --> 00:48:13,999
N�o e eu n�o creio que venha, adeus.
- Espere, n�o desligue.
761
00:48:15,087 --> 00:48:15,803
O que voc� quer?
762
00:48:16,127 --> 00:48:19,517
Eu quero saber se o Sr. Stokowski sai
Esta semana de f�rias para a Europa.
763
00:48:21,127 --> 00:48:21,877
De f�rias?
764
00:48:22,087 --> 00:48:24,726
Imposs�vel, ele n�o pode sair de f�rias agora.
765
00:48:24,967 --> 00:48:25,717
Por qu�?
766
00:48:25,887 --> 00:48:27,878
Porque ele tem coisas mais
importantes para fazer.
767
00:48:28,207 --> 00:48:29,242
S�rio? O qu�?
768
00:48:29,687 --> 00:48:32,645
Ele precisa reger uma orquestra,
uma orquestra de m�sicos desempregados.
769
00:48:33,607 --> 00:48:34,756
De m�sicos desempregados?
770
00:48:35,127 --> 00:48:36,162
Isso parece interessante.
771
00:48:36,407 --> 00:48:38,682
Sim, �, e o patrocinador ser� o Sr. Frost.
772
00:48:39,527 --> 00:48:40,562
John R. Frost?
773
00:48:41,047 --> 00:48:42,719
Sim, John R. Frost.
774
00:48:43,087 --> 00:48:44,759
Obrigado, muito obrigado.
775
00:48:44,967 --> 00:48:46,480
A voc� por ouvir-me, de nada.
776
00:48:46,927 --> 00:48:47,643
Adeus.
777
00:48:50,567 --> 00:48:53,445
Que isto saia na pr�xima
edi��o: Stokowski dirigir�...
778
00:48:53,607 --> 00:48:55,359
... Alguns m�sicos desempregados. - S�rio?
779
00:48:55,527 --> 00:48:56,277
Tommy.
780
00:48:56,487 --> 00:48:59,206
Envie a sua secret�ria uns
bombons. - Imediatamente.
781
00:49:06,687 --> 00:49:07,642
O que voc� faz aqui?
782
00:49:08,567 --> 00:49:09,636
Quem, eu?
783
00:49:10,367 --> 00:49:11,322
Nada, somente ...
784
00:49:11,607 --> 00:49:13,006
... Estou esperando. - Esperando?
785
00:49:13,287 --> 00:49:14,083
Quem?
786
00:49:14,567 --> 00:49:15,602
O Sr. Stokowski.
787
00:49:16,407 --> 00:49:17,078
Para qu�?
788
00:49:17,527 --> 00:49:22,078
Ele disse que queria me ver, que me
receberia, mesmo se ele estivesse ocupado.
789
00:49:22,367 --> 00:49:24,562
Que, se eu esperasse, me
atenderia, por isso fico esperando.
790
00:49:25,567 --> 00:49:26,556
Esperando.
791
00:49:27,327 --> 00:49:30,239
Este escrit�rio � bonito, e foi
decorado com bom gosto.
792
00:49:30,487 --> 00:49:33,081
Quando o Sr. Stokowski
lhe disse isto? - N�o me disse ...
793
00:49:33,247 --> 00:49:36,205
... que era um escrit�rio lindo.
- Quando lhe disse que era para voc� esperar?
794
00:49:37,247 --> 00:49:38,999
H� um momento, durante o ensaio.
795
00:49:40,087 --> 00:49:41,486
Voc� o viu durante o ensaio?
796
00:49:43,367 --> 00:49:45,483
Tive que esperar que ele terminasse.
797
00:49:45,887 --> 00:49:46,797
Ele tocou 'Lohengrin'.
798
00:49:47,607 --> 00:49:48,676
Foi lindo.
799
00:49:49,087 --> 00:49:50,600
Foi algo comovedor.
800
00:49:51,727 --> 00:49:53,001
N�o gosta de 'Lohengrin'?
801
00:49:53,167 --> 00:49:55,442
Isso n�o tem nada a ver com
o que est� fazendo aqui.
802
00:49:55,607 --> 00:49:57,438
Eu sei, isso � uma assunto diferente.
803
00:49:57,767 --> 00:49:58,483
Que assunto?
804
00:49:58,927 --> 00:50:01,043
Algo pessoal com o Sr. Stokowski.
805
00:50:01,207 --> 00:50:02,003
Eu acho que n�o.
806
00:50:02,407 --> 00:50:03,476
Mas � verdade.
807
00:50:03,647 --> 00:50:05,478
Eu vou descobrir agora.
808
00:50:05,807 --> 00:50:09,038
� melhor n�o fazer, n�o deve
interromper durante o ensaio.
809
00:50:09,207 --> 00:50:11,243
Eu j� sai, acontece que sou o seu gerente.
810
00:50:24,487 --> 00:50:28,844
Senhores, "Hallelujah", de Mozart.
Quer passar as partituras?
811
00:50:29,087 --> 00:50:30,156
Aqui tem mais.
812
00:50:31,687 --> 00:50:32,403
Quer me ver?
813
00:50:32,567 --> 00:50:34,797
Desculpe incomod�-lo, h� uma
Jovem em seu escrit�rio.
814
00:50:35,207 --> 00:50:37,482
Ela ainda est� aqui? Eu lhe disse para ir.
815
00:50:37,647 --> 00:50:38,397
Eu entendo.
816
00:50:39,487 --> 00:50:42,126
Os obo�s tem uma parte importante aqui.
817
00:50:44,487 --> 00:50:46,682
Ei, voc� viu uma menina por aqui?
818
00:50:46,847 --> 00:50:49,042
Com uma pluma no
chap�u? - E um casaco azul.
819
00:50:49,207 --> 00:50:51,323
Acabo de a expulsar. - Um momento.
820
00:50:51,487 --> 00:50:53,682
Eu estava esperando h� mais do que
meia hora e ela n�o saiu.
821
00:50:53,847 --> 00:50:56,520
Se n�o conseguir encontra-la perderei
7,80 que marca meu t�xi.
822
00:50:57,047 --> 00:50:59,083
E se eu n�o conseguir acha-la vou perder meu emprego.
823
00:53:04,447 --> 00:53:05,846
Eu continuo aqui. - J� lhe vejo.
824
00:53:06,007 --> 00:53:07,281
Eu vou cuidar disso. - Espere.
825
00:53:07,447 --> 00:53:08,960
Voc� tem voz muito boa.
826
00:53:09,247 --> 00:53:11,966
Eu tenho que falar-lhe. - Sobre cantar, suponho.
827
00:53:12,167 --> 00:53:16,240
N�o, eu n�o poderia. - Pois deveria,
tem talento para isto.
828
00:53:17,007 --> 00:53:17,644
Obrigado.
829
00:53:17,847 --> 00:53:19,678
Quem te ensinou a interpretar Mozart?
830
00:53:19,887 --> 00:53:20,524
Meu pai.
831
00:53:20,767 --> 00:53:22,598
Seu pai? Deve ser um grande m�sico.
832
00:53:22,767 --> 00:53:27,238
E eu tenho mais 100 como ele,
100 m�sicos, minha orquestra.
833
00:53:28,127 --> 00:53:30,118
A sua orquestra? Ent�o voc� tem uma orquestra.
834
00:53:30,287 --> 00:53:30,924
Sim.
835
00:53:31,087 --> 00:53:32,679
N�o seria t�o boa quanto a minha, certo?
836
00:53:33,287 --> 00:53:35,721
Bem, pessoalmente, eu acho que � melhor.
837
00:53:36,607 --> 00:53:38,598
Sim? Ouviram, senhores?
838
00:53:38,767 --> 00:53:41,486
Eu disse neste ensaio de
amanh�, que n�o podemos descansar.
839
00:53:41,647 --> 00:53:45,242
Sr. Stokowski, eu vim para
Perguntar-lhe se seria t�o am�vel ...
840
00:53:45,847 --> 00:53:47,963
... para reger a minha orquestra. - � o que quer?
841
00:53:48,127 --> 00:53:51,437
S� por uma noite, que � o que precisamos.
- Mas eu tenho a minha pr�pria orquestra.
842
00:53:51,607 --> 00:53:53,518
Sim, mas ... - Eu sei o que voc� pensa dela.
843
00:53:53,767 --> 00:53:56,042
Mas eles tem sido leais e
Eu acho que eles s�o maravilhosos.
844
00:53:56,207 --> 00:54:00,120
Eu entendo, mas eu lhe pe�o
que lhes ou�a uma vez.
845
00:54:00,287 --> 00:54:02,357
Esta menina est� nos fazendo perder tempo.
846
00:54:02,527 --> 00:54:04,836
Se lhes escutasse s� uma
vez. - Onde tocam agora?
847
00:54:05,087 --> 00:54:07,806
Eles est�o ensaiando numa velha
garagem, se voc� pudesse ...
848
00:54:08,527 --> 00:54:09,721
Por favor, senhores!
849
00:54:12,487 --> 00:54:16,685
N�o riam! N�o � engra�ado que eles
tenham que ensaiar em uma garagem.
850
00:54:16,847 --> 00:54:19,441
E � falta de educa��o
rir de sua m� sorte.
851
00:54:19,607 --> 00:54:22,883
� uma vergonha para todos voc�s.
- Isso � demais, saia.
852
00:54:23,047 --> 00:54:25,436
Sr. Stokowski, tudo depende do Sr.
853
00:54:26,007 --> 00:54:28,441
Se voc� concordar, vamos ter um patrocinador.
854
00:54:29,167 --> 00:54:31,522
Por favor, Sr. Stokowski, por favor.
855
00:54:31,887 --> 00:54:35,766
Eu gostaria, mas � imposs�vel,
Saio para a Europa em poucos dias.
856
00:54:36,607 --> 00:54:37,244
Mas ...
857
00:54:37,567 --> 00:54:39,637
... N�o pode sair de f�rias mais tarde?
858
00:54:40,007 --> 00:54:41,599
O ver�o � muito mais agrad�vel.
859
00:54:41,767 --> 00:54:44,486
Eu prometi e eu tenho que reger na Europa
para cumprir o meu compromisso.
860
00:54:44,647 --> 00:54:46,842
Quando voltar poderemos falar disso novamente.
861
00:54:47,447 --> 00:54:48,277
Quando voltar�?
862
00:54:48,807 --> 00:54:50,525
Dentro de 6 meses.
863
00:54:52,127 --> 00:54:53,037
6 meses!
864
00:54:54,207 --> 00:54:56,084
Voc� n�o pode ficar?
865
00:54:56,447 --> 00:54:57,926
Me desculpe, mas eu n�o posso.
866
00:55:02,087 --> 00:55:03,236
Eu tamb�m sinto muito.
867
00:55:05,007 --> 00:55:06,486
Significava muito para n�s.
868
00:55:30,367 --> 00:55:31,516
Aonde vamos, senhorita?
869
00:55:33,767 --> 00:55:35,246
O que h�? Algo errado?
870
00:55:35,887 --> 00:55:37,639
Desculpe, eu n�o entendi.
871
00:55:37,967 --> 00:55:40,481
Voc� tem algum tipo de problema?
872
00:55:43,247 --> 00:55:47,240
Deveria ser a garota mais feliz do mundo
com essa sua voz.
873
00:55:47,567 --> 00:55:49,364
Mas, quando deu o d� agudo ...
874
00:55:49,767 --> 00:55:51,997
... Eu queria subir l� em cima...
875
00:55:52,367 --> 00:55:56,076
... Agarrar-me na l�mpada e
deixar-me cair.
876
00:55:57,167 --> 00:55:58,043
Foi um assombro.
877
00:55:59,207 --> 00:56:02,244
Agora eu entendo
Por que n�o gostou da minha voz.
878
00:56:03,327 --> 00:56:07,036
Comparada com a minha, � como se fizesse ru�dos,
como um freio defeituoso em um dia quente.
879
00:56:07,887 --> 00:56:09,843
Foi uma bela can��o, qual � o nome dela?
880
00:56:11,167 --> 00:56:13,442
A m�sica que cantou, qual � o nome dela?
881
00:56:14,767 --> 00:56:16,564
� a 'Aleluia' de Mozart em F� Maior.
882
00:56:17,527 --> 00:56:19,722
'Aleluia', de Mozart, em F� Maior.
883
00:56:21,727 --> 00:56:22,842
O que significa em ingl�s?
884
00:56:23,847 --> 00:56:24,723
S� 'Aleluia'.
885
00:56:24,887 --> 00:56:25,524
'Aleluia'.
886
00:56:25,967 --> 00:56:27,559
S� isso, "Aleluia".
887
00:56:28,047 --> 00:56:31,244
Voc� os assassinou!
Um dia ser� uma grande cantora.
888
00:56:31,607 --> 00:56:33,723
Voc� acredita? - Eu n�o acho, eu tenho certeza.
889
00:56:34,047 --> 00:56:35,526
E o monte de dinheiro que vai ganhar.
890
00:56:36,327 --> 00:56:40,559
Talvez, mas vai levar um longo tempo.
- O que voc� precisa � ter paci�ncia.
891
00:56:40,767 --> 00:56:42,519
Coisas boas chagem um dia.
892
00:56:42,807 --> 00:56:43,842
Voc� tem paci�ncia?
893
00:56:44,127 --> 00:56:45,003
Claro.
894
00:56:45,287 --> 00:56:48,199
Pode esperar anos e anos para algo
que est� acontecendo agora?
895
00:56:48,407 --> 00:56:50,875
Claro, se eu tivesse que fazer eu faria.
896
00:56:51,047 --> 00:56:52,275
Conforta-me saber ...
897
00:56:52,847 --> 00:56:54,724
... Porque eu n�o vou ser capaz de pagar o t�xi agora.
898
00:56:58,567 --> 00:56:59,602
Voc� n�o pode.
899
00:57:01,927 --> 00:57:03,326
Voc� pode me prender, se quiser.
900
00:57:04,287 --> 00:57:05,356
Entregue-me � pol�cia.
901
00:57:06,447 --> 00:57:07,084
Fa�a-o.
902
00:57:07,487 --> 00:57:08,522
Eu n�o tenho nem um centavo.
903
00:57:24,447 --> 00:57:26,881
Qual foi sua id�ia em fazer este passeio.
904
00:57:27,127 --> 00:57:28,116
Onde voc� mora?
905
00:57:29,087 --> 00:57:29,883
Por qu�?
906
00:57:30,447 --> 00:57:32,005
Eu tenho que lev�-la para casa.
907
00:57:33,447 --> 00:57:34,436
E o dinheiro?
908
00:57:34,647 --> 00:57:36,399
Eu me preocupo com o dinheiro.
909
00:57:36,647 --> 00:57:37,966
Voc� pratica seu canto.
910
00:57:38,447 --> 00:57:42,235
E n�o se esque�a que eu j� investi
8,40 na sua voz.
911
00:57:43,047 --> 00:57:43,877
Onde voc� mora?
912
00:57:45,807 --> 00:57:47,035
Rua 7 No 87.
913
00:58:01,287 --> 00:58:02,117
Ol�, Patsy.
914
00:58:02,367 --> 00:58:03,243
Oi, papai.
915
00:58:03,687 --> 00:58:04,517
Onde voc� esteve?
916
00:58:05,087 --> 00:58:06,281
No centro da cidade.
917
00:58:06,527 --> 00:58:07,596
Toda a tarde?
918
00:58:07,767 --> 00:58:08,404
Sim.
919
00:58:09,167 --> 00:58:10,282
Eu tentei algo ...
920
00:58:10,807 --> 00:58:11,717
... N�o funcionou.
921
00:58:19,087 --> 00:58:19,917
O que voc� tentou?
922
00:58:21,127 --> 00:58:23,197
Patsy, o que h� de errado?
923
00:58:28,927 --> 00:58:30,201
Filha, n�o chores.
924
00:58:31,607 --> 00:58:32,517
O que aconteceu?
925
00:58:34,007 --> 00:58:35,565
Eu fui ver o Sr. Stokowski.
926
00:58:36,487 --> 00:58:37,522
Ele n�o quer reger.
927
00:58:38,087 --> 00:58:39,918
Voc� n�o devia fazer isso.
928
00:58:40,407 --> 00:58:41,601
Eu tinha que fazer.
929
00:58:42,087 --> 00:58:45,762
O Sr. Frost disse que... - Isso
foi uma desculpa, esquece tudo.
930
00:58:47,527 --> 00:58:52,237
Papai, por que todos riem
quando eu falo da orquestra?
931
00:58:52,527 --> 00:58:54,757
Porque eles n�o entendem voc�.
932
00:58:56,607 --> 00:58:58,438
Eu s� quero fazer as pessoas felizes.
933
00:58:58,967 --> 00:59:01,117
Voc� deixa eles eles felizes tentando ajudar.
934
00:59:02,407 --> 00:59:04,762
Eu queria ver voc� ter um trabalho de novo.
935
00:59:05,127 --> 00:59:07,004
Voc�, e Michael, e os outros.
936
00:59:07,447 --> 00:59:10,723
Eu gostaria de poder tirar todos desta ...
937
00:59:11,127 --> 00:59:12,640
Eu sei, eu sei.
938
00:59:12,807 --> 00:59:14,604
Eu quero te ver com um casaco novo.
939
00:59:15,007 --> 00:59:16,759
E comer peru no seu anivers�rio ...
940
00:59:19,007 --> 00:59:20,156
... Em vez de feij�o.
941
00:59:26,567 --> 00:59:27,204
Patsy.
942
00:59:28,767 --> 00:59:29,517
Patsy.
943
00:59:29,847 --> 00:59:31,121
Por favor, me escute.
944
00:59:32,167 --> 00:59:33,725
N�o deve chorar mais.
945
00:59:34,687 --> 00:59:36,040
Vais fazer teu pai se sentir mal.
946
00:59:36,887 --> 00:59:38,002
Far�s a mim se sentir mal tamb�m.
947
00:59:38,247 --> 00:59:40,477
Todos nos sentiremos mal. - Seque teus olhos.
948
00:59:40,807 --> 00:59:43,241
Vamos todos para o clube.
Venha, Patsy, voc� quer ir?
949
00:59:44,407 --> 00:59:45,044
Bem!
950
00:59:45,207 --> 00:59:48,597
N�s vamos jogar damas e te nomearei
minha professora oficial, o que voc� acha?
951
00:59:51,887 --> 00:59:54,799
Empresta-me o teu len�o. - Claro.
952
00:59:59,447 --> 01:00:00,357
Est� na lavanderia.
953
01:00:01,727 --> 01:00:02,477
Toma.
954
01:00:06,327 --> 01:00:07,919
Foi uma boa id�ia.
955
01:00:08,967 --> 01:00:10,400
Porque n�o se torna uma realidade?
956
01:00:11,367 --> 01:00:13,403
Sonhos de fadas nunca se tornam realidade.
957
01:00:18,087 --> 01:00:20,282
STOKOWSKI REGER� UMA
ORQUESTRA DE M�SICOS DESEMPREGADOS
958
01:00:20,447 --> 01:00:21,721
JOHN R. FROST PATROCINADOR�
959
01:00:24,127 --> 01:00:26,083
�ltimas not�cias!
960
01:00:27,127 --> 01:00:29,243
�ltimas not�cias!
961
01:00:37,447 --> 01:00:39,085
Ent�o ele te deu um soco no nariz.
962
01:00:40,647 --> 01:00:43,639
Eu teria pago
US$1.000 para ver esta luta.
963
01:00:45,687 --> 01:00:48,247
Voc� poderia imaginar o trombonista
atingindo-o no queixo?
964
01:00:50,487 --> 01:00:54,196
Esta � a melhor noite que eu tive
desde que te vi vestido como Papai Noel.
965
01:00:54,407 --> 01:00:56,079
Toma, fique quieto e beba.
966
01:01:01,567 --> 01:01:02,841
Eu n�o posso ...
967
01:01:03,607 --> 01:01:07,486
... Parar de pensar o que teria acontecido
se o cara do bumbo chegasse a bater.
968
01:01:08,367 --> 01:01:10,164
Eu n�o vejo nada engra�ado sobre isso.
969
01:01:10,367 --> 01:01:12,119
Desculpe, mas eu acho.
970
01:01:18,127 --> 01:01:19,719
N�o acho que isso seja engra�ado.
971
01:01:20,047 --> 01:01:21,878
Desculpe, mas eu acho.
972
01:01:22,047 --> 01:01:23,799
Vou cheirar a �lcool a noite toda.
973
01:01:24,287 --> 01:01:26,198
Isso n�o � nada de estranho em voc�.
974
01:01:29,287 --> 01:01:30,561
Isso � um ultraje!
975
01:01:30,727 --> 01:01:32,001
O que aconteceu em Washington?
976
01:01:32,167 --> 01:01:33,156
Esse m�sico.
977
01:01:33,327 --> 01:01:35,124
Eu n�o disse nada sobre isso. - Deixe-me ver.
978
01:01:35,287 --> 01:01:39,246
V�o se lembrar, quando terminar com eles,
n�o v�o mais se rir de ningu�m.
979
01:01:40,647 --> 01:01:41,762
Patrocinador!
980
01:01:42,207 --> 01:01:43,481
Devem pensar que eu estou louco.
981
01:01:43,727 --> 01:01:46,525
N�o podem usar o meu nome
para isso. - N�o fique excitado.
982
01:01:46,687 --> 01:01:48,120
Chamarei meu advogado. - Espere.
983
01:01:48,287 --> 01:01:49,561
N�o se apresse em Chamar.
984
01:01:49,727 --> 01:01:52,241
Deixe-me em paz, n�o te metas,
Eu sei o que tenho que fazer.
985
01:01:52,407 --> 01:01:54,762
N�o creio que seja t�o louco. - N�o?
986
01:01:55,007 --> 01:01:57,316
Bem, se voc� acha assim
pode ficar com o neg�cio.
987
01:01:57,687 --> 01:02:00,884
S�rio? Obrigado, amigo.
- Espere, eu quero participar.
988
01:02:01,207 --> 01:02:03,596
� tarde, John passou para mim. - Sim?
989
01:02:03,767 --> 01:02:06,645
Porque voc� acha que eu o evitei de
chamar o seu advogado?
990
01:02:06,807 --> 01:02:08,763
Qual � o n�mero do Stokowski? - Espere.
991
01:02:08,967 --> 01:02:10,241
Jo�o passou para mim.
992
01:02:10,407 --> 01:02:13,365
Voc� acredita muito nisto? - Sei
reconhecer uma boa id�ia.
993
01:02:13,567 --> 01:02:15,319
Voc� diz que sabe como roub�-la. - Roubar?
994
01:02:15,647 --> 01:02:17,239
Ele n�o quer e ent�o vou us�-lo.
995
01:02:17,407 --> 01:02:19,159
Qual � o telefone? - Qualquer ...
996
01:02:19,327 --> 01:02:21,158
... Daria dois milh�es em publicidade.
997
01:02:21,407 --> 01:02:23,523
Essa hist�ria estar� em toda a imprensa do pa�s.
998
01:02:23,687 --> 01:02:24,802
� por isso que voc� a quer.
999
01:02:24,967 --> 01:02:26,798
Eu s� quero ajudar esses m�sicos pobres.
1000
01:02:26,967 --> 01:02:29,117
Sim? Desde quando voc� est� t�o filantropo?
1001
01:02:29,367 --> 01:02:30,959
Voc� precisa de uma mudan�a no programa.
1002
01:02:31,127 --> 01:02:33,322
E quanto a voc�? Qual � o
N�mero do Stokowski?
1003
01:02:33,487 --> 01:02:34,158
J� basta.
1004
01:02:34,407 --> 01:02:36,238
Voces discutem como se fosse uma coisa boa.
1005
01:02:36,407 --> 01:02:37,522
At� um tolo veria.
1006
01:02:37,847 --> 01:02:40,042
Que se Bem feito lhe daria reputa��o internacional.
1007
01:02:40,207 --> 01:02:42,038
E � apenas isso o que voc� quer.
1008
01:02:42,407 --> 01:02:45,956
Voc� daria seu bra�o direito para
ser recebido na Casa Branca ...
1009
01:02:46,127 --> 01:02:49,483
... E ser nomeado cidad�o do
ano. - E suponho que tu n�o.
1010
01:02:49,727 --> 01:02:51,524
Qual � o N�mero? - Eu n�o sei.
1011
01:02:51,687 --> 01:02:53,040
D�-me o telefone, Eu procurarei.
1012
01:02:53,207 --> 01:02:55,562
Nas informa��es devem saber.
1013
01:02:55,807 --> 01:02:56,717
Informa��o?
1014
01:02:56,967 --> 01:02:58,923
Voc� pode me dar o telefone do Sr. Stokowski?
1015
01:02:59,327 --> 01:03:02,160
S, K, O. N�o, S, K, W. - N�o sabes soletr�-lo.
1016
01:03:02,447 --> 01:03:03,402
Claro que eu sei.
1017
01:03:03,647 --> 01:03:05,603
S, K, W, S, F, F. ..
1018
01:03:06,447 --> 01:03:07,323
Esque�a.
1019
01:03:07,607 --> 01:03:10,121
D�-me o n�mero do Manhattan Concert Hall.
1020
01:03:10,887 --> 01:03:12,718
Sr. Stokowski n�o sabe nada sobre isso.
1021
01:03:13,087 --> 01:03:15,123
Nunca disse que iria reger a orquestra.
1022
01:03:15,327 --> 01:03:17,124
Ele nem sabe que tipo de m�sicos s�o.
1023
01:03:17,327 --> 01:03:18,077
N�o, voc� n�o sabe?
1024
01:03:18,247 --> 01:03:19,316
Estava nos jornais.
1025
01:03:19,487 --> 01:03:23,002
Eles v�o enviar uma nota aos jornais
e negar toda a hist�ria amanh�.
1026
01:03:23,887 --> 01:03:26,242
O Sr. Stokowski est� muito chateado, adeus.
1027
01:03:27,127 --> 01:03:28,082
Voc� j� ouviu falar? - Sim
1028
01:03:28,247 --> 01:03:29,362
� tudo falso, John.
1029
01:03:29,767 --> 01:03:30,961
Onde est� o John? John!
1030
01:03:31,247 --> 01:03:32,236
John!
1031
01:03:32,527 --> 01:03:34,358
Onde est� o Sr. Frost? - Acaba de sair.
1032
01:03:35,527 --> 01:03:36,437
Voc� j� leu isso?
1033
01:03:36,727 --> 01:03:38,206
Stokowski vai nos reger.
1034
01:03:38,407 --> 01:03:39,681
Diz aqui. - Onde?
1035
01:03:39,847 --> 01:03:42,281
Veio na primeira p�gina, voc� pode ler.
1036
01:03:42,727 --> 01:03:43,921
Quer ler?
1037
01:03:47,727 --> 01:03:49,319
O que voc� sabe disso, John?
1038
01:03:50,527 --> 01:03:52,199
Fala de n�s? - Aparentemente.
1039
01:03:52,367 --> 01:03:53,561
Fala de nossa orquestra.
1040
01:03:56,047 --> 01:03:57,321
Quem pubilcou isso?
1041
01:03:57,487 --> 01:03:59,842
Talvez Stokowski. Ser� que quer
dizer que temos trabalho?
1042
01:04:00,007 --> 01:04:01,804
Patsy, viste Stokowski esta tarde.
1043
01:04:03,487 --> 01:04:04,283
N�o, espere.
1044
01:04:04,447 --> 01:04:05,721
Disse que nos regeria? - N�o.
1045
01:04:05,887 --> 01:04:07,479
Mas voc� n�o o viu? - Sim, mas ...
1046
01:04:07,767 --> 01:04:08,404
O que ele disse?
1047
01:04:08,567 --> 01:04:10,637
Que n�o poderia fazer
porque ele estava saindo para a Europa.
1048
01:04:10,807 --> 01:04:13,526
Talvez ele tenha mudado de id�ia. - N�o acredito, papai.
1049
01:04:13,727 --> 01:04:15,843
Ele n�o se mostrou interessado
quando falou comigo nesta tarde.
1050
01:04:16,767 --> 01:04:18,120
Talvez tenha sido o Sr. Frost.
1051
01:04:18,287 --> 01:04:20,847
N�o acredito, tivemos um
discuss�o e lhe dei um soco.
1052
01:04:21,087 --> 01:04:23,521
Mas como chegou esta not�cia ao jornal?
1053
01:04:23,687 --> 01:04:24,915
Talvez tenha sido o Sr. Frost.
1054
01:04:25,087 --> 01:04:27,555
A �nica maneira de saber
� ligar para o jornal.
1055
01:04:27,727 --> 01:04:28,398
Bem, papai!
1056
01:04:28,687 --> 01:04:29,961
Quem tem uma moeda? - Eu.
1057
01:04:30,247 --> 01:04:31,600
Depressa. - Aqui.
1058
01:04:32,007 --> 01:04:32,644
Obrigado.
1059
01:04:32,847 --> 01:04:33,802
Vamos.
1060
01:04:40,727 --> 01:04:41,557
Daily Express.
1061
01:04:41,767 --> 01:04:44,201
Eu poderia falar com ... - O editor.
1062
01:04:44,367 --> 01:04:45,516
... O editor, por favor.
1063
01:04:45,887 --> 01:04:47,400
� a not�cia sobre Stokowski .
1064
01:04:47,607 --> 01:04:49,563
Vou conectar com o editor musical.
1065
01:04:50,767 --> 01:04:51,483
Pode falar.
1066
01:04:51,647 --> 01:04:52,966
� o editor musical?
1067
01:04:53,527 --> 01:04:56,803
Eu sou Patricia Cardwell. Eu queria
saber quem deu a not�cia ...
1068
01:04:57,687 --> 01:04:59,723
... sobre reger os m�sicos desempregados.
1069
01:05:00,007 --> 01:05:01,486
Veio diretamente do Sr. Stokowski.
1070
01:05:01,927 --> 01:05:04,919
N�o, n�o o vi, mas veio
de seu escrit�rio �s 16:00.
1071
01:05:05,087 --> 01:05:06,281
Eu n�o posso acreditar!
1072
01:05:06,487 --> 01:05:09,001
Se foi publicado em
nosso peri�dico, � verdade.
1073
01:05:09,367 --> 01:05:10,004
Obrigado.
1074
01:05:10,287 --> 01:05:10,924
Certo.
1075
01:05:11,327 --> 01:05:12,157
O que disseram?
1076
01:05:12,727 --> 01:05:15,082
Que a not�cia saiu
do escrit�rio do Sr. Stokowski.
1077
01:05:15,247 --> 01:05:17,602
Ent�o � verdade, Patsy, fizeste.
1078
01:05:18,127 --> 01:05:19,560
Espere, deixe-me pensar.
1079
01:05:20,007 --> 01:05:22,362
Voc� deu um soco em
Frost, ent�o n�o pode ter sido ele.
1080
01:05:22,607 --> 01:05:25,360
Vou mostrar que sou um
g�nio. - Michael, deixe-me tentar pensar.
1081
01:05:25,527 --> 01:05:26,277
Bem, bem.
1082
01:05:26,447 --> 01:05:27,675
O Sr. Stokowski disse que n�o.
1083
01:05:27,847 --> 01:05:30,281
Mas pode ter mudado de
opini�o. - Um melhor, espere.
1084
01:05:30,567 --> 01:05:32,842
Isto saiu direto do
Escrit�rio de Stokowski.
1085
01:05:33,687 --> 01:05:35,439
Quem poderia estar l�?
1086
01:05:40,567 --> 01:05:41,397
O que h� de errado?
1087
01:05:42,727 --> 01:05:44,558
Onde est� aquele trombonista?
1088
01:05:44,847 --> 01:05:46,758
Voc�! Eu quero lhe falar!
1089
01:05:48,407 --> 01:05:49,157
Esperem.
1090
01:05:49,607 --> 01:05:51,006
Voces n�o entenderam, fiquem.
1091
01:05:51,167 --> 01:05:52,919
Eu lhe devo um pedido de desculpas. - N�o me deve nada.
1092
01:05:53,087 --> 01:05:55,282
Pela minha orquestra. - N�o
me importo com sua orquestra.
1093
01:05:55,487 --> 01:05:57,603
Eu n�o gosto de voc�, nem eles e nem dos m�sicos.
1094
01:05:57,767 --> 01:06:00,759
A raz�o de eu vir � para
oferecer US$1.000 e um contrato .
1095
01:06:00,967 --> 01:06:01,797
Est� claro? - N�o.
1096
01:06:02,007 --> 01:06:03,156
N�o importa. - Eu n�o entendo.
1097
01:06:03,327 --> 01:06:06,285
Nem eu, mas todo mundo diz que �
uma boa id�ia e se �, � minha.
1098
01:06:06,487 --> 01:06:07,442
Assine este recibo.
1099
01:06:07,607 --> 01:06:08,357
Espere!
1100
01:06:08,567 --> 01:06:11,559
Pai, escuta, n�o aceites. - O qu�?
1101
01:06:11,847 --> 01:06:12,996
Voc� ainda est� aqui?
1102
01:06:13,167 --> 01:06:16,159
Deixe sua filha fora disto?
- Eu tenho que falar com o meu pai.
1103
01:06:16,327 --> 01:06:17,726
Depois, filha. - Ou�a-me.
1104
01:06:17,927 --> 01:06:20,566
Voc� pode nos deixar em paz? - Patsy, senta-te.
1105
01:06:20,727 --> 01:06:23,480
Pai, por favor. - � um contrato por 3 meses.
1106
01:06:23,727 --> 01:06:24,523
Voc� pode calar a boca?
1107
01:06:24,687 --> 01:06:26,484
Mesmo assim, n�o entendo.
1108
01:06:26,687 --> 01:06:29,997
Est� bem, eu vou faz�-lo por 6 meses, assine o recibo.
1109
01:06:30,207 --> 01:06:30,957
6 meses?
1110
01:06:31,927 --> 01:06:35,237
Voc� n�o pode assin�-lo, escute.
- Escute voc�, jovenzinha.
1111
01:06:35,487 --> 01:06:37,762
Isso � um abuso, vou faz�-lo por um ano.
1112
01:06:37,927 --> 01:06:39,758
Agora voc� quer calar a boca? - N�o, n�o fa�a isso.
1113
01:06:39,927 --> 01:06:41,645
Sente-se. - Ou�a-me.
1114
01:06:41,887 --> 01:06:45,596
Se n�o conseguir silenciar
sua filha n�o vamos fazer o neg�cio.
1115
01:06:45,807 --> 01:06:46,956
Patsy, sente-se. - Espere.
1116
01:06:47,247 --> 01:06:47,963
Patsy!
1117
01:06:48,967 --> 01:06:49,717
Tudo bem!
1118
01:06:50,247 --> 01:06:51,566
N�o diga que eu n�o disse.
1119
01:06:52,327 --> 01:06:54,283
Eu nunca vi uma garota assim.
1120
01:06:55,087 --> 01:06:56,805
Cale-se! - Mas Michael ...
1121
01:06:58,327 --> 01:06:59,316
Aqui est�, Sr. Frost.
1122
01:06:59,647 --> 01:07:00,841
E aqui est� o seu cheque.
1123
01:07:01,007 --> 01:07:01,644
Obrigado.
1124
01:07:01,807 --> 01:07:04,321
Vejo voc� amanh�
de manh� para assinar o contrato.
1125
01:07:04,687 --> 01:07:06,917
E lembre-se, assinaram um contrato comigo.
1126
01:07:07,207 --> 01:07:08,640
Se algu�m lhe oferecer outro ...
1127
01:07:08,807 --> 01:07:10,445
... Expulse-o daqui. - Ent�o, assim faremos.
1128
01:07:10,687 --> 01:07:12,996
Agora eu tenho que ir e ver alguns amigos.
1129
01:07:13,167 --> 01:07:14,486
Boa noite. - Boa noite.
1130
01:07:15,847 --> 01:07:17,200
Obrigado por tudo.
1131
01:07:17,447 --> 01:07:18,926
Eu n�o agrade�am a mim.
1132
01:07:19,247 --> 01:07:20,680
Agrade�am �quela jovem.
1133
01:07:20,847 --> 01:07:24,078
Sabe mais de neg�cios que
todos voc�s. Pirralha!
1134
01:07:26,567 --> 01:07:28,046
Tr�s vivas para Patsy!
1135
01:07:28,727 --> 01:07:30,046
Hurra!
1136
01:07:30,687 --> 01:07:31,881
Hurra!
1137
01:07:32,807 --> 01:07:33,717
Hurra!
1138
01:07:35,447 --> 01:07:36,118
Esperem!
1139
01:07:36,927 --> 01:07:37,564
Esperem!
1140
01:07:38,127 --> 01:07:39,606
Diga alguma coisa, Patsy, um discurso.
1141
01:07:40,167 --> 01:07:40,838
Tudo bem.
1142
01:07:41,887 --> 01:07:43,002
N�o temos o Stokowski.
1143
01:07:43,407 --> 01:07:44,476
Mas voc� viu.
1144
01:07:45,207 --> 01:07:49,325
Era isto que eu queria dizer, fui eu quem deu a
not�cia, Stokowski n�o sabia de nada.
1145
01:07:49,687 --> 01:07:51,040
N�o fiz isto por mal.
1146
01:07:51,607 --> 01:07:54,360
Eu estava em seu escrit�rio
quando algu�m telefonou.
1147
01:07:54,567 --> 01:07:58,196
O que contei o fiz sem saber
que chamavam de um jornal.
1148
01:07:58,767 --> 01:08:02,965
Eu n�o sabia, papai. - Sempre a mesma besteira, eu sabia.
1149
01:08:03,367 --> 01:08:05,597
Por que n�o disse antes de pegar o dinheiro?
1150
01:08:05,807 --> 01:08:09,482
Por que n�o disse? O que voc� achou
estava tentando fazer o tempo todo?
1151
01:08:09,807 --> 01:08:10,523
Bem.
1152
01:08:11,487 --> 01:08:12,602
Agora, o que vai acontecer?
1153
01:08:12,927 --> 01:08:16,886
N�s temos o dinheiro, o contrato, o
patrocinador, s� nos falta Stokowski.
1154
01:08:17,247 --> 01:08:21,081
Patsy, voc� tem que ir v�-lo. - Ele n�o
quer saber de n�s.
1155
01:08:21,287 --> 01:08:22,197
Tente outra vez.
1156
01:08:22,367 --> 01:08:24,722
N�s dir� que n�o, ele disse que estava saindo.
1157
01:08:25,247 --> 01:08:26,805
Voc� tem que tentar. - � in�til.
1158
01:08:27,007 --> 01:08:29,077
Voc� tem que v�-lo, �
a nossa �nica chance.
1159
01:08:29,607 --> 01:08:31,518
Se voc� desistir, o resto tamb�m desistir�.
1160
01:08:35,687 --> 01:08:38,281
N�o � verdade, esta situa��o � rid�cula.
1161
01:08:38,487 --> 01:08:43,242
� rid�culo dar US$1.000 para aqueles
m�sicos acreditando que os iria reger.
1162
01:08:43,407 --> 01:08:45,841
Sim, mas est� mal informado,
Eu n�o posso reger.
1163
01:08:46,007 --> 01:08:47,645
Quais s�o as novidades da imprensa?
1164
01:08:47,927 --> 01:08:48,723
Quem deu essa not�cia?
1165
01:08:48,887 --> 01:08:49,524
N�o saiu de mim.
1166
01:08:49,887 --> 01:08:50,797
Ent�o, quem?
1167
01:08:51,167 --> 01:08:54,842
Algu�m que queria
causar problemas deliberadamente.
1168
01:08:55,127 --> 01:08:58,005
Problemas? Quem poderia querer
causar problemas para mim?
1169
01:08:59,767 --> 01:09:00,438
Espere.
1170
01:09:01,327 --> 01:09:02,726
Esse trapaceiro!
1171
01:09:03,087 --> 01:09:04,884
Esse cabe�a quadrada. - O qu�?
1172
01:09:05,087 --> 01:09:06,679
Voc� n�o pode compreende, mas eu sim.
1173
01:09:06,967 --> 01:09:09,037
Primeiro a bola de bilhar e agora uma orquestra.
1174
01:09:09,207 --> 01:09:13,246
Vou pegar esses 1.000 d�lares, da
sua sombra. Onde est� o meu chap�u?
1175
01:09:14,327 --> 01:09:16,204
Voc� sabe que eu vou fazer com esse palha�o?
1176
01:09:16,447 --> 01:09:20,201
Farei com que coma o jornal,
e eu vou servi-lo pessoalmente.
1177
01:09:20,767 --> 01:09:22,837
Voc� sabe de outra coisa? Eu vou process�-lo.
1178
01:09:23,007 --> 01:09:26,079
E se voc� n�o o processar tamb�m,
Eu o processarei por n�o process�-lo.
1179
01:09:26,367 --> 01:09:27,846
Onde est� o meu chap�u?
1180
01:09:29,687 --> 01:09:31,962
Esta piada foi um pouco longe.
1181
01:09:32,407 --> 01:09:35,240
Farei pagar por essa piada, e me
pagar at� o �ltimo centavo ...
1182
01:09:35,407 --> 01:09:37,284
... E eu tenho muitos centavos. - Sim, senhor.
1183
01:09:37,607 --> 01:09:40,280
Espere at� amanh� para ver a
not�cia que sair� na imprensa.
1184
01:09:41,367 --> 01:09:42,117
Adams!
1185
01:09:42,807 --> 01:09:45,002
Sim, senhor. - A partir de agora, n�o atenda a campanhinha.
1186
01:09:45,327 --> 01:09:50,162
E desconecte o telefone, eu tive um dia
duro e eu n�o quero saber nada de ningu�m.
1187
01:09:50,327 --> 01:09:50,998
Sim, senhor.
1188
01:09:51,447 --> 01:09:54,484
Eu vou trabalhar at� mais tarde, ent�o que n�o me incomodem.
1189
01:09:54,647 --> 01:09:57,559
Bem, eu vou cuidar para que
ningu�m lhe incomode nesta noite.
1190
01:10:23,687 --> 01:10:24,756
Vamos, vamos.
1191
01:10:25,007 --> 01:10:26,042
Depressa.
1192
01:10:26,647 --> 01:10:27,443
Foi tudo bem?
1193
01:10:27,927 --> 01:10:28,916
Foi tudo bem? - Sim
1194
01:10:29,087 --> 01:10:30,520
Voc� viu ele? - Sim, eu n�o pude falar-lhe.
1195
01:10:30,687 --> 01:10:32,200
Onde ele est�? - Em cima, tocando.
1196
01:10:32,367 --> 01:10:33,197
Est� tocando? - Sim
1197
01:10:33,447 --> 01:10:34,880
Vamos ser presos por isso.
1198
01:10:35,247 --> 01:10:37,363
O mordomo vai nos ouvir, est� em seu quarto.
1199
01:10:37,527 --> 01:10:39,802
� muito alto? - � assim.
1200
01:10:39,967 --> 01:10:40,717
Como assim? - Sim
1201
01:10:41,007 --> 01:10:41,962
Eu posso cuidar dele.
1202
01:10:45,607 --> 01:10:46,756
D�-me o cinto.
1203
01:11:39,127 --> 01:11:40,480
Boa noite, Sr. Stokowski.
1204
01:11:41,287 --> 01:11:42,845
Como voc� entrou aqui?
1205
01:11:45,047 --> 01:11:45,957
Bem, eu ...
1206
01:11:47,167 --> 01:11:49,556
Por que voc� sempre
est� onde deveria n�o estar?
1207
01:11:50,567 --> 01:11:53,161
N�o sei, mas meu pai diz que � um dom.
1208
01:11:55,167 --> 01:11:56,885
Desculpe, mas voc� tem que sair.
1209
01:11:57,607 --> 01:12:00,679
Sr. Stokowski, sobre o artigo do jornal.
1210
01:12:01,207 --> 01:12:02,117
Eu sei que o deu.
1211
01:12:02,287 --> 01:12:03,003
Voc� sabe?
1212
01:12:03,767 --> 01:12:04,404
Sim.
1213
01:12:05,287 --> 01:12:05,958
Fui eu.
1214
01:12:06,447 --> 01:12:07,163
Voc�?
1215
01:12:07,927 --> 01:12:10,316
Voc� sabe os contratempos que me causou?
1216
01:12:10,567 --> 01:12:12,319
N�o era minha inten��o, lhe asseguro.
1217
01:12:12,487 --> 01:12:15,797
O que aconteceu ... - Eu acho que
deveria ter uma boa raz�o.
1218
01:12:16,327 --> 01:12:18,477
Sim, eu tive uma raz�o, eu tinha 100 raz�es.
1219
01:12:19,167 --> 01:12:21,203
Gostaria de ouvi-las? - Claro que sim.
1220
01:12:21,847 --> 01:12:22,802
S�rio? - Sim
1221
01:12:23,767 --> 01:12:24,517
Tudo bem.
1222
01:12:31,087 --> 01:12:33,078
1, 2, 3, 4!
1223
01:12:41,727 --> 01:12:42,477
O que � isso?
1224
01:12:43,207 --> 01:12:44,117
Estas s�o as minhas raz�es.
1225
01:12:44,527 --> 01:12:45,880
Voc� disse que gostaria de ouvi-las.
1226
01:12:46,487 --> 01:12:47,283
Aqui est�o elas.
1227
01:13:16,887 --> 01:13:18,081
Mas, por favor, n�o assim.
1228
01:16:09,967 --> 01:16:14,916
STOKOWSKI ADIA SUA VIAGEM PARA
REGER A ORQUESTRA DOS M�SICOS DESEMPREGADOS
1229
01:16:19,727 --> 01:16:24,676
HOJE � NOITE, STOKOWSKI, REGER�
A ORQUESTRA DOS M�SICOS DESEMPREGADOS
1230
01:17:09,367 --> 01:17:13,076
O que voc� achou da minha orquestra? - N�o
estou interessado na sua orquestra.
1231
01:17:13,327 --> 01:17:16,080
Eu quero ver quem � o
m�sico que lhe socou. Qual � deles?
1232
01:17:18,647 --> 01:17:21,878
O trombonista, de bigode.
1233
01:17:29,087 --> 01:17:30,566
Agora eu quero apresentar-lhes ...
1234
01:17:30,807 --> 01:17:32,559
... A pessoa que tornou isto poss�vel.
1235
01:17:32,847 --> 01:17:35,156
Que trouxe esta felicidade a esta orquestra ...
1236
01:17:35,327 --> 01:17:36,123
... A Mim ...
1237
01:17:36,447 --> 01:17:37,641
... E espero que a voces.
1238
01:17:38,047 --> 01:17:39,878
A Sra. Patricia Cardwell.
1239
01:17:52,647 --> 01:17:55,719
Vamos, diga algumas palavras, fale a eles.
1240
01:17:56,567 --> 01:17:57,204
Sim, voc�.
1241
01:17:58,567 --> 01:17:59,636
Sim, isso mesmo.
1242
01:18:00,847 --> 01:18:02,360
Senhoras e senhores ...
1243
01:18:04,327 --> 01:18:05,123
... Eu ...
1244
01:18:05,527 --> 01:18:06,755
Continue.
1245
01:18:06,927 --> 01:18:07,723
Voces v�em ...
1246
01:18:07,887 --> 01:18:09,525
... Esta orquestra ... - Tudo bem.
1247
01:18:10,407 --> 01:18:12,079
Que tal cantar, Patsy?
1248
01:18:17,247 --> 01:18:18,157
Est� bem!
1249
01:18:18,607 --> 01:18:20,643
Podemos? - O que voc� cantar�?
1250
01:18:21,527 --> 01:18:23,006
'La Traviata'. - 'La Traviata'.
1251
01:18:25,607 --> 01:18:26,323
'La Traviata'
95546
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.