Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,700 --> 00:00:30,018
ASESINATO A 45 RPM
2
00:00:31,346 --> 00:00:35,700
Traducidos del inglés para
www.noirestyle.com
3
00:02:03,000 --> 00:02:05,795
Eve, le debe usted mucho
a Maurice Faugères.
4
00:02:06,000 --> 00:02:08,751
Todo. Sin mi marido,
yo no sería nada.
5
00:02:09,000 --> 00:02:10,866
Gira un poco la cabeza
hacia la izquierda.
6
00:02:11,700 --> 00:02:13,083
Perfecto. Otra más.
7
00:02:13,600 --> 00:02:16,076
Eve, le debe usted mucho
a Maurice Faugères.
8
00:02:16,700 --> 00:02:18,934
Todo. Sin mi marido,
yo no sería nada.
9
00:02:19,000 --> 00:02:21,571
Él escribió mis canciones,
10
00:02:22,000 --> 00:02:25,559
y si sé un poco de mi oficio,
es gracias a él.
11
00:02:26,000 --> 00:02:28,400
Bien, eso servirá.
12
00:02:33,000 --> 00:02:34,778
Annette, un
peine, por favor.
13
00:02:36,700 --> 00:02:38,402
¡Señores, un poco de silencio!
14
00:02:38,600 --> 00:02:39,549
Muy bien.
Todos a sus puestos.
15
00:02:40,000 --> 00:02:42,563
Jean, procura no inclinar mucho
la cabeza mientras actúas.
16
00:02:43,000 --> 00:02:44,500
¿Qué tal así?
17
00:02:44,550 --> 00:02:45,667
Muy bien, pero más no.
18
00:02:50,000 --> 00:02:51,253
Eve, ¿estás en tu marca?
19
00:02:53,058 --> 00:02:55,239
Perfecto. Sin moverse.
20
00:02:58,000 --> 00:03:00,196
¡Silencio todos!
Empezamos en unos segundos...
21
00:03:01,088 --> 00:03:05,101
Y ahora, pasaremos una
hora con Eve Faugères,
22
00:03:05,181 --> 00:03:07,696
que nos guiará por
el camino de su vida,
23
00:03:07,799 --> 00:03:10,963
y nos hará recordar
sus canciones.
24
00:03:19,000 --> 00:03:25,641
Buenos días, mi amor,
sol de mi vida
25
00:03:26,000 --> 00:03:33,010
Baila conmigo
y háblame de amor
26
00:03:34,000 --> 00:03:41,641
Buenas días, mi amor,
cuánta felicidad te debo
27
00:03:42,000 --> 00:03:48,954
Me veo cada mañana
en tus brazos
28
00:03:49,000 --> 00:03:55,325
Tus brazos, entre los que
duermo como una niña
29
00:03:56,700 --> 00:04:04,667
Tus brazos fuertes y acogedores,
que alivian todo mi dolor
30
00:04:04,690 --> 00:04:11,178
Buenos días, mi amor, solos
los dos por la vida entera
31
00:04:11,700 --> 00:04:16,288
Solo por la vida entera,
buenos días, buenos días
32
00:04:16,600 --> 00:04:17,754
Mejor apágalo,
él podría oír.
33
00:04:18,000 --> 00:04:18,930
Tranquilo, sigue en su cuarto.
34
00:04:20,000 --> 00:04:23,437
Mira al pianista. No me extrañaría
que ella le hubiese echado el ojo.
35
00:04:23,500 --> 00:04:24,638
¿Tú crees?
36
00:04:24,650 --> 00:04:26,042
Se siente latir
su corazón.
37
00:04:26,700 --> 00:04:27,776
¿Has oído algo?
38
00:04:27,900 --> 00:04:30,296
No hay que fisgar por
las cerraduras. Eso ya se ve.
39
00:04:35,700 --> 00:04:37,056
¿Os divertís?
40
00:04:40,000 --> 00:04:43,586
Están por hacer las tareas
domésticas y la compra,
41
00:04:44,000 --> 00:04:46,461
y ahí estáis, plantados
delante de la televisión.
42
00:04:48,000 --> 00:04:50,235
Señor, sólo queríamos
ver actuar a la señora.
43
00:04:50,300 --> 00:04:52,648
No os pago para
que la admiréis.
44
00:04:54,000 --> 00:04:55,542
Admiradores ya le sobran.
45
00:04:56,000 --> 00:05:04,051
...mañana cosecharemos
tanto amor, tanta dicha...
46
00:05:06,700 --> 00:05:08,418
La próxima vez que te encuentre
delante de la televisión
47
00:05:10,000 --> 00:05:14,063
te despido. ¿Estamos?
Largo de aquí.
48
00:05:17,000 --> 00:05:18,621
- ¡Maria!
- Diga, señor.
49
00:05:18,650 --> 00:05:20,198
- Mi zumo de naranja.
- Sí, señor.
50
00:05:55,000 --> 00:05:56,933
¿Señor?
51
00:05:56,950 --> 00:05:58,408
- Sabe raro.
- ¿No me diga?
52
00:05:58,450 --> 00:05:59,506
Y no es la primera vez.
53
00:05:59,600 --> 00:06:02,799
Está recién hecho. Maria exprimió
las naranjas delante de mí.
54
00:06:02,850 --> 00:06:04,247
Quizá tenga que
hacerlo delante de mí.
55
00:06:04,700 --> 00:06:07,699
- Quizá, señor. Se lo diré.
- ¿No se lo bebe?
56
00:06:07,700 --> 00:06:09,541
No. Mi chaqueta.
57
00:06:10,700 --> 00:06:13,676
Tendremos dos invitados a
almorzar. ¿Te lo dijo la señora?
58
00:06:14,000 --> 00:06:15,079
Sí, señor.
59
00:06:15,300 --> 00:06:17,251
¿Sí? Interesante...
60
00:06:18,000 --> 00:06:20,272
Bueno, díselo a la cocinera.
Quiero la comida lista a la una.
61
00:06:20,300 --> 00:06:21,888
No una y cuarto:
una en punto.
62
00:06:22,000 --> 00:06:25,759
Nos vamos después de comer, así que
pon el equipaje de la señora en el coche.
63
00:06:25,900 --> 00:06:27,135
Sí, señor, pero...
64
00:06:27,300 --> 00:06:28,455
¿Y ahora qué?
65
00:06:28,600 --> 00:06:29,839
Han llamado del garaje,
66
00:06:30,000 --> 00:06:32,346
y por lo visto, el coche de la
señora no estará listo hasta las tres.
67
00:06:32,600 --> 00:06:36,107
Es mucho tardar. Pago bastante para
tener lo que quiero cuando quiero.
68
00:06:37,000 --> 00:06:38,436
Me marcho a las dos.
69
00:06:39,000 --> 00:06:41,095
¿La señora le acompañará
en su coche de usted?
70
00:06:41,300 --> 00:06:43,345
No, me voy solo con el perro,
como siempre.
71
00:06:43,600 --> 00:06:46,004
La señora irá luego en
su coche con Maria.
72
00:06:46,700 --> 00:06:50,901
Llama al garaje. Insiste en que quiero
el coche listo para las dos, lo más tarde.
73
00:06:50,990 --> 00:06:53,109
- ¡Golo!
- Muy bien, señor.
74
00:07:04,000 --> 00:07:05,595
¡Re mi fa la!
75
00:07:05,597 --> 00:07:07,900
- Re mi fa la. Más sencillo imposible.
- ¿Qué era eso?
76
00:07:10,000 --> 00:07:11,094
Disculpe, no le entiendo.
77
00:07:11,700 --> 00:07:12,805
Es usted...
78
00:07:13,000 --> 00:07:15,241
Faugères, sí.
Tanto no le sorprenderá.
79
00:07:15,816 --> 00:07:16,933
No estaría aquí cada
día tocando mis canciones
80
00:07:17,769 --> 00:07:18,729
de no saber que vivo aquí.
81
00:07:19,600 --> 00:07:22,886
- Bueno, señor, yo..
- No se disculpe. Me halaga.
82
00:07:22,900 --> 00:07:27,431
pero si de veras desea agradarme,
toque mis canciones como las escribí.
83
00:07:27,500 --> 00:07:29,488
¿Me lo promete?
¡Re mi fa la!
84
00:07:40,000 --> 00:07:51,497
¡Buenos, buenos días, mi amor!
¡Buenos días!
85
00:07:52,700 --> 00:07:54,631
¿Eve?
86
00:07:59,000 --> 00:08:03,009
Hay una canción que me encantaría
que cantase ahora. Su mayor éxito.
87
00:08:03,200 --> 00:08:04,128
¿Nos Enamoraremos?
88
00:08:04,200 --> 00:08:05,827
Sí, la grabó hace cinco años.
89
00:08:06,000 --> 00:08:08,176
Sí. cinco años y dos meses.
90
00:08:08,200 --> 00:08:12,568
Y Nos Enamoraremos es tan popular
hoy como la primera vez.
91
00:08:13,000 --> 00:08:17,525
Me pregunto si no hay una
razón especial para eso.
92
00:08:17,530 --> 00:08:19,917
La canción vendió
millones de discos.
93
00:08:20,000 --> 00:08:21,749
Es una verdadera canción
de amor.
94
00:08:22,000 --> 00:08:24,377
Mi marido me la escribió el
día de nuestra boda.
95
00:08:24,600 --> 00:08:26,665
La compuso pensando
solamente en usted...
96
00:08:27,000 --> 00:08:32,784
Y cinco años después, la cantará,
eso seguro, pensando sólo en él.
97
00:08:33,000 --> 00:08:34,500
¿Dónde estábamos?
98
00:08:35,700 --> 00:08:38,100
"...pero no antes de
dos o tres semanas."
99
00:08:38,159 --> 00:08:42,199
"Esperando prontas noticias suyas,
quedo, estimada señora, etc."
100
00:08:43,000 --> 00:08:45,298
Firmado "Presidente y Director General".
101
00:08:46,700 --> 00:08:48,047
No, firmado...
102
00:08:48,700 --> 00:08:49,900
"Georges Meliot", a secas.
103
00:08:50,003 --> 00:08:53,072
"Presidente y Director General".
A la ella le habría impresionado.
104
00:08:53,100 --> 00:08:55,500
¿Y qué quieres?
Es una vieja costumbre.
105
00:08:55,616 --> 00:08:58,879
Espero que ver a Eve no te haya
impedido preparar nuestro contrato.
106
00:08:58,926 --> 00:09:00,089
Lo he dictado.
107
00:09:01,000 --> 00:09:03,443
- ¿Y firmado?
- No, quiero que lo leas.
108
00:09:09,000 --> 00:09:11,452
- ¿Señorita Arnaud?
- ¿Sí?
109
00:09:11,500 --> 00:09:14,876
- Traiga el contrato, por favor.
- Ahora mismo, señor Faugères.
110
00:09:15,066 --> 00:09:16,092
Como si estuvieses en tu casa.
111
00:09:17,016 --> 00:09:22,861
¿Por qué no, entre viejos amigos
como nosotros? Además...
112
00:09:24,000 --> 00:09:25,583
Gracias.
113
00:09:30,000 --> 00:09:31,687
Perfecto.
114
00:09:35,700 --> 00:09:38,742
Eve, le debe usted mucho
a Maurice Faugères.
115
00:09:38,750 --> 00:09:40,829
Todo. Sin mi marido, yo
no sería nada.
116
00:09:42,004 --> 00:09:43,373
Escribió mis canciones,
117
00:09:44,420 --> 00:09:47,516
y si sé un poco de mi oficio,
es gracias a él.
118
00:09:48,300 --> 00:09:49,420
Se le da bien
sonar sincera.
119
00:09:52,700 --> 00:09:53,797
¿Qué te pasa?
120
00:09:53,799 --> 00:09:56,726
¿Quieres saberlo? Pues que Eve
y su estimado pianista...
121
00:09:56,730 --> 00:09:57,649
Oh no, Maurice...
122
00:09:57,652 --> 00:09:59,501
¿Cómo que "No, Maurice"?
Ni te lo he dicho.
123
00:10:00,000 --> 00:10:01,074
Ya estás otra vez con
Eve y Jean Le Prat.
124
00:10:01,100 --> 00:10:02,498
Tengo pruebas.
Los pillé in fraganti.
125
00:10:02,600 --> 00:10:04,159
- ¿Dónde?
- En todas partes, todo el tiempo.
126
00:10:06,000 --> 00:10:09,472
- Cómo se miran uno al otro...
- Natural, la gente se mira.
127
00:10:11,000 --> 00:10:13,805
No me cabe duda
de que te equivocas.
128
00:10:16,000 --> 00:10:17,561
Mi pobre Maurice,
nunca cambiarás.
129
00:10:18,000 --> 00:10:21,807
¡Ni tú! De no estar tan loco por
ella, no estarías tan ciego.
130
00:10:22,000 --> 00:10:24,193
Eve no se detendría ante nada
para conseguir lo que quiere.
131
00:10:24,700 --> 00:10:27,828
¿Cómo que no se detendría
ante nada? ¿De qué tienes miedo?
132
00:10:28,700 --> 00:10:30,015
De muchas cosas
133
00:10:30,100 --> 00:10:31,719
¿De qué?
¿De que te deje?
134
00:10:31,730 --> 00:10:35,353
Diantre... Será romántica, lo
admito. Pero no tonta.
135
00:10:35,800 --> 00:10:42,077
Sabe que su apuesto pianista no
podría darle lo que yo sí puedo.
136
00:10:43,000 --> 00:10:44,964
Bueno, admitamos que
sea cierto.
137
00:10:46,000 --> 00:10:48,731
Explícame entonces por qué
le invitaste a comer hoy.
138
00:10:48,832 --> 00:10:52,132
¿Simple curiosidad, o qué?
139
00:10:52,200 --> 00:10:55,689
Tú tranquilo,
eso es cosa mía.
140
00:10:57,000 --> 00:11:00,370
Le daré un poquito de cuerda.
Es mejor que colgarle con ella.
141
00:11:02,000 --> 00:11:04,845
- ¿Quieres fuego?
- No... Gracias, ya tengo.
142
00:11:07,316 --> 00:11:09,491
Un encendedor de oro
que no funciona.
143
00:11:10,072 --> 00:11:11,880
Regalo de Eve.
Conmovedor, ¿verdad?
144
00:11:12,700 --> 00:11:16,065
Me lo regaló cuando celebramos
los cinco años de casados.
145
00:11:16,700 --> 00:11:18,917
O nuestro fin.
146
00:11:19,000 --> 00:11:22,220
- ¡No está!
- Tengo una cita... ¡Hola!
147
00:11:22,700 --> 00:11:23,895
¡Advertí que no se
me molestase!
148
00:11:23,900 --> 00:11:27,303
Lo siento. Dijo que estaba
citada. Quise detenerla.
149
00:11:27,400 --> 00:11:28,780
- ¿Y usted quien es?
- Florence.
150
00:11:29,000 --> 00:11:30,892
Mire, señorita,
no la conozco.
151
00:11:30,900 --> 00:11:33,564
No, y es hora de que lo haga.
152
00:11:33,600 --> 00:11:36,400
Llevo todo el año
intentado verle.
153
00:11:36,700 --> 00:11:38,819
¿No me presenta al
señor Faugères?
154
00:11:39,000 --> 00:11:40,343
¿Hay alguien más a
quien quieras conocer?
155
00:11:40,400 --> 00:11:42,170
Oh, tranquilo.
Sé cuándo parar.
156
00:11:42,700 --> 00:11:44,258
¿Y bien?
¿Vamos al asunto?
157
00:11:44,600 --> 00:11:46,478
- ¿Qué desea, Florence?
- Cantar, naturalmente.
158
00:11:47,058 --> 00:11:48,235
Quiero me oigan cantar.
159
00:11:48,700 --> 00:11:51,095
Debí haberlo supuesto.
¿Qué tal voz tiene?
160
00:11:51,200 --> 00:11:54,239
No es mala, pero una de sus
canciones puede obrar maravillas.
161
00:11:54,300 --> 00:11:56,973
Me halaga. Es una jovencita
despierta, señorita.
162
00:11:57,400 --> 00:12:00,781
Georges, no te enfades. Es un
encanto. Escúchala. Quien sabe...
163
00:12:01,000 --> 00:12:02,325
Sí, señor Meliot.
164
00:12:02,700 --> 00:12:06,244
No puede decir no a un hombre
como él. Tiene que oírme cantar.
165
00:12:06,600 --> 00:12:07,709
Está bien.
166
00:12:08,000 --> 00:12:10,520
- ¿Me acompaña al piano?
- No, no... Otro día.
167
00:12:10,600 --> 00:12:11,881
Creía que el señor Faugères
había dicho...
168
00:12:11,900 --> 00:12:13,411
No. Mi mujer nos
espera para almorzar.
169
00:12:13,600 --> 00:12:16,847
La secretaria del señor Meliot
podrá concertarle una cita. Adiós.
170
00:12:17,000 --> 00:12:18,600
Hasta pronto.
171
00:12:20,000 --> 00:12:21,200
Encantado de ayudar.
172
00:12:21,700 --> 00:12:23,518
Si hubiera dependido de mí,
la echaba a la calle.
173
00:12:23,700 --> 00:12:26,894
Ya, pero no depende
de usted, ¿no?
174
00:12:27,700 --> 00:12:29,165
La apunto para el viernes a las
nueve de la mañana.
175
00:12:29,600 --> 00:12:32,873
- ¿Está casado el señor Meliot?
- Nueve de la mañana.
176
00:12:33,000 --> 00:12:34,779
No se sulfure.
177
00:12:35,000 --> 00:12:37,785
¿Sigue el señor Faugères
viviendo en la calle Raphael?
178
00:12:38,000 --> 00:12:40,081
Si ya lo sabe,
¿por qué pregunta?
179
00:12:40,700 --> 00:12:43,300
Por nada...
Para estar segura.
180
00:12:46,000 --> 00:12:47,216
¿No podrías quedarte
en París esta noche?
181
00:12:48,000 --> 00:12:51,111
¿Por una vez?
Que vaya él solo.
182
00:12:51,200 --> 00:12:55,311
No, imposible.
¿Qué vas a hacer mañana?
183
00:12:56,000 --> 00:13:00,115
Esperar. A que me llames al
hotel cuando vuelvas.
184
00:13:01,000 --> 00:13:04,095
Ha transcurrido otro año,
y nada ha cambiado.
185
00:13:05,000 --> 00:13:07,410
¿A dónde nos conduce
todo esto, Eve?
186
00:13:07,700 --> 00:13:10,206
Ten paciencia.
Un día le dejaré.
187
00:13:12,000 --> 00:13:13,304
A menos que
para entonces...
188
00:13:13,500 --> 00:13:14,695
¿Qué?
189
00:13:15,000 --> 00:13:16,001
Nada.
190
00:13:17,700 --> 00:13:19,147
¿A menos que qué?
191
00:13:20,000 --> 00:13:21,966
Que te hubieses
hartado de esperar.
192
00:13:23,000 --> 00:13:25,821
- Mira, prométeme, por favor...
- ¿Pero por qué me invitó?
193
00:13:26,000 --> 00:13:28,352
No lo sé, pero diga lo
que diga, mantén la calma.
194
00:13:29,000 --> 00:13:30,899
Maurice puede ser
cruel, provocador...
195
00:13:31,000 --> 00:13:32,646
Esto promete...
196
00:13:34,000 --> 00:13:35,091
¿Qué es eso?
197
00:13:35,114 --> 00:13:36,367
Lo que hacía falta.
198
00:13:42,000 --> 00:13:43,845
Una avería cuando
uso su coche.
199
00:13:43,900 --> 00:13:45,588
¿Qué vas a hacer?
200
00:13:45,600 --> 00:13:48,230
Echar un vistazo. Tráeme
el trapo de la guantera.
201
00:13:50,000 --> 00:13:51,200
¿Quieres que te ayude?
202
00:13:51,300 --> 00:13:54,808
No te molestes. Maurice me enseñó
a cantar y a reparar coches.
203
00:13:54,900 --> 00:13:56,685
Dos cosas que me han
sido muy útiles.
204
00:13:58,000 --> 00:13:59,511
¿Qué hace aquí esta pistola?
205
00:13:59,700 --> 00:14:02,614
Siempre se la lleva a todas
partes. Anda con miedo.
206
00:14:03,000 --> 00:14:06,511
Está loco.
¡Vaya, está cargada!
207
00:14:06,600 --> 00:14:08,631
¿Qué esperabas?
208
00:14:08,784 --> 00:14:09,967
Quizá él haga bien.
209
00:14:10,000 --> 00:14:12,588
Seguro que hay mucha gente
deseosa de hacerle desaparecer.
210
00:14:13,000 --> 00:14:14,293
¿Qué has dicho?
211
00:14:14,600 --> 00:14:16,548
Dije que hay muchos con
ganas de matarle.
212
00:14:16,572 --> 00:14:17,943
No soy el único.
213
00:14:18,000 --> 00:14:21,238
Yo misma lo pensé. Oh, nada
serio, no te preocupes...
214
00:14:22,000 --> 00:14:25,373
¿Me ves a mí apuntando a alguien
con un revólver? ¡Menuda escena!
215
00:14:26,000 --> 00:14:27,360
Pues yo me veo
así muy bien.
216
00:14:28,000 --> 00:14:31,428
Sólo hay que sujetarlo con
fuerza y apretar el gatillo.
217
00:14:31,800 --> 00:14:36,262
Ahora accionamos el estrangulador...
Ya está. No era grave, a Dios gracias.
218
00:14:36,400 --> 00:14:38,031
Estoy enamorado de una
experta en mecánica.
219
00:14:39,000 --> 00:14:42,082
Ahora pon eso donde estaba, antes
de que empieces a concebir ideas.
220
00:14:57,000 --> 00:14:58,625
Ha pasado un ángel.
221
00:15:00,000 --> 00:15:01,904
Deberíamos tener mucho de
qué hablar, ¿no, Georges?
222
00:15:03,000 --> 00:15:06,310
Estás particularmente callada,
querida. Impenetrable.
223
00:15:11,000 --> 00:15:14,508
Y usted, ¿en qué piensa?
Si no es indiscreción.
224
00:15:15,000 --> 00:15:17,700
- En nada.
- Lo lamento. Es imperdonable.
225
00:15:18,000 --> 00:15:20,939
No se debe hacer admitir a la
gente que tiene la cabeza hueca.
226
00:15:22,000 --> 00:15:25,301
A no ser, claro...
que esté enamorado.
227
00:15:27,000 --> 00:15:29,154
Jerôme, otro tenedor para
nuestro invitado, por favor.
228
00:15:33,300 --> 00:15:37,185
Así que es eso. Enamorado.
Un hombre con suerte.
229
00:15:37,300 --> 00:15:39,000
- ¿Es una joven?
- ¡Por favor...!
230
00:15:39,003 --> 00:15:42,600
No, déjeme terminar.
Una mujer casada.
231
00:15:43,700 --> 00:15:45,500
La presa favorita del soltero,
una mujer casada.
232
00:15:46,000 --> 00:15:48,225
Todo ventajas,
ningún inconveniente.
233
00:15:48,300 --> 00:15:49,703
- Oye, Maurice...
- ¿Qué?
234
00:15:49,900 --> 00:15:53,562
¿No estás de acuerdo? ¿Crees
se trata de una chica?
235
00:15:54,036 --> 00:15:55,224
Por favor...
236
00:15:55,490 --> 00:15:59,438
Entonces, si no es ni una casada
ni una joven, ¿de qué se trata?
237
00:16:00,000 --> 00:16:01,519
¿Una viuda joven?
238
00:16:02,700 --> 00:16:05,728
Y toda mujer casada es
una viuda en potencia.
239
00:16:07,018 --> 00:16:09,158
Cuidado, no le vaya a morder.
240
00:16:10,036 --> 00:16:12,573
Su único propósito en la
vida es protegerme.
241
00:16:12,780 --> 00:16:14,483
¿O no, Golo?
242
00:16:15,000 --> 00:16:17,124
Es algo que le cuesta entender.
243
00:16:17,300 --> 00:16:20,305
Ese perro sólo me quiere
a mí. ¿No es así, querida?
244
00:16:22,000 --> 00:16:23,404
¿Qué pasa, cariño?
245
00:16:24,000 --> 00:16:26,391
Me parece que es hora de
tomar el café en la sala.
246
00:16:26,544 --> 00:16:28,366
Y de cambiar de tema.
247
00:16:28,700 --> 00:16:29,948
- ¿Vienes, Georges?
- Sí.
248
00:16:36,000 --> 00:16:39,545
Bonito, ¿verdad? A Eve le
encantaba, así que se lo compré.
249
00:16:41,181 --> 00:16:42,371
¿Sabe?
250
00:16:42,667 --> 00:16:44,723
Eve sabe vivir.
251
00:16:45,005 --> 00:16:48,464
¿Se ha preguntado alguna vez
cuánto cuesta retener a una mujer?
252
00:16:48,700 --> 00:16:50,889
Quiero decir, retener
a una mujer como Eve.
253
00:16:52,000 --> 00:16:54,247
Veo que me ha entendido.
254
00:16:57,700 --> 00:17:00,138
Me encanta que le
guste la casa.
255
00:17:00,200 --> 00:17:03,497
Los dormitorios están arriba.
¿No quiere verlos?
256
00:17:04,000 --> 00:17:06,788
Es lo primero que interesa
a un hombre ambicioso.
257
00:17:08,000 --> 00:17:12,800
Discúlpanos, hacíamos inventario
de la casa. Nunca se sabe.
258
00:17:12,869 --> 00:17:14,229
- Oye, Maurice...
- ¿Qué?
259
00:17:16,000 --> 00:17:18,627
He de volver al despacho.
260
00:17:19,000 --> 00:17:21,398
¿Ya? Te acompaño hasta
la puerta.
261
00:17:21,405 --> 00:17:23,113
Adiós, Eve.
262
00:17:24,000 --> 00:17:27,835
Eve y nuestro amigo tendrán
mucho de qué hablar.
263
00:17:34,700 --> 00:17:36,504
¿De verdad te divierte
representar esta farsa?
264
00:17:36,600 --> 00:17:38,476
El chico no te ha hecho nada y
estás amargando a Eve.
265
00:17:38,600 --> 00:17:40,336
Cada uno de nosotros
tiene sus pequeños placeres.
266
00:17:40,400 --> 00:17:42,443
¿Y qué ganas atormentándote?
267
00:17:42,450 --> 00:17:44,131
No estoy atormentándome.
268
00:17:44,652 --> 00:17:46,724
Me dedico a corroer
su enorme pasión.
269
00:17:47,092 --> 00:17:49,803
Como una termita, me
infiltro y voy royendo.
270
00:17:50,664 --> 00:17:53,941
Hasta que un día... ¡chas!, su
amor quede reducido a polvo.
271
00:17:54,700 --> 00:17:56,305
Volviendo a temas
más agradables...
272
00:17:56,310 --> 00:17:59,690
Cuando salgas, echa un ojo a mi
nuevo coche. Va como una bala.
273
00:18:00,000 --> 00:18:01,649
Doble carburador,
180 por hora.
274
00:18:03,000 --> 00:18:04,521
Bonita manera de
partirse el cuello.
275
00:18:04,700 --> 00:18:07,892
Descuida. Valoro mi vida
y sé protegerla.
276
00:18:08,000 --> 00:18:09,822
¿No lo comprendes?
277
00:18:10,000 --> 00:18:13,306
Cuanto más les muestre que lo
sé, menos se atreverán a hacerlo.
278
00:18:14,000 --> 00:18:16,100
Un día se les puede
acabar la paciencia.
279
00:18:27,000 --> 00:18:28,784
LAS CARRETERAS MATAN
280
00:18:28,785 --> 00:18:30,800
COMIENZA EL FIN DE SEMANA
SEA PRUDENTE
281
00:18:32,000 --> 00:18:34,066
¿Qué? ¿Viendo la tele?
282
00:18:35,000 --> 00:18:39,308
Instructivo. ¿Le dejo solo
con Eve y sólo hace eso?
283
00:18:40,700 --> 00:18:44,700
Me sorprende. Para ser compañía
femenina, no tiene mucha inventiva.
284
00:18:54,000 --> 00:18:55,441
¡Hola otra vez!
285
00:18:55,700 --> 00:18:58,687
Hola. ¿Llevas mucho
tiempo aquí fuera?
286
00:18:59,000 --> 00:19:01,444
No estoy segura.
Diez minutos, quince.
287
00:19:01,500 --> 00:19:02,943
Tendrás tiempo
para perderlo.
288
00:19:03,000 --> 00:19:04,256
Yo nunca pierdo el tiempo.
289
00:19:09,000 --> 00:19:12,785
¿Vienes a ver a Faugères?
No es el momento, créeme.
290
00:19:13,700 --> 00:19:15,887
- Te llevo a casa.
- Ahora que te tengo, no te soltaré.
291
00:19:20,000 --> 00:19:23,007
Te lo concedo,
tiene cierto encanto.
292
00:19:23,300 --> 00:19:25,754
Pero insultar al anfitrión es una
extraña forma de despedirse.
293
00:19:26,000 --> 00:19:29,493
Un minuto más y habría tenido
que ponerme desagradable.
294
00:19:30,000 --> 00:19:33,734
Sé lo que estás pensando.
Pero no lo digas.
295
00:19:34,028 --> 00:19:35,332
Espera.
296
00:19:36,000 --> 00:19:37,426
¿Qué ocurre?
297
00:19:37,500 --> 00:19:39,067
Acaban de traer el
coche de la señora.
298
00:19:39,100 --> 00:19:40,513
Entonces baja el equipaje.
299
00:19:45,000 --> 00:19:48,201
Decididamente, hoy no
es mi día.
300
00:19:48,322 --> 00:19:50,075
Esta mañana no
me funcionó el mechero...
301
00:19:50,112 --> 00:19:52,018
Ya sabes, el que me regalaste
esta mañana. Yo...
302
00:19:52,200 --> 00:19:54,837
Me lo olvidé en el
despacho de Georges.
303
00:19:56,000 --> 00:19:59,893
Y para colmo, la comida fue un
fiasco. ¿Quien sabe por qué?
304
00:20:00,000 --> 00:20:01,268
Escucha:
305
00:20:14,000 --> 00:20:15,484
No está mal, ¿eh?
306
00:20:15,700 --> 00:20:18,843
Llevo días en ello, pero no
acabo de dar con el estribillo.
307
00:20:19,700 --> 00:20:23,000
Ya sabes que no logro relajarme
hasta tenerlo todo escrito.
308
00:20:23,300 --> 00:20:26,951
Dejémoslo, o me pondré
rudo otra vez.
309
00:20:27,700 --> 00:20:30,937
Me sentiré mejor cuando pueda
tocártela hasta el final. Ya verás.
310
00:20:41,700 --> 00:20:45,160
- Dije que quería estar solo.
- Me sorprendería.
311
00:20:46,600 --> 00:20:49,654
Eve. ¿No te habías ido?
312
00:20:50,000 --> 00:20:51,590
Si supieras...
313
00:20:51,600 --> 00:20:53,653
¿Le has dejado?
¿Entonces?
314
00:20:53,700 --> 00:20:57,096
Me atreví a plantarle cara.
Por primera vez.
315
00:20:57,255 --> 00:20:58,976
Duró tres horas.
316
00:20:59,344 --> 00:21:02,577
Lo intentó todo.
Amenazarme, seducirme, todo.
317
00:21:03,000 --> 00:21:05,000
Pero esta vez no cedí.
318
00:21:08,700 --> 00:21:11,048
Nunca habías estado aquí.
319
00:21:12,700 --> 00:21:14,485
Algo siniestro, ¿no?
320
00:21:17,500 --> 00:21:19,505
No es como su casa.
321
00:21:19,510 --> 00:21:21,673
Jean...
322
00:21:22,700 --> 00:21:26,324
"Hotel Bilbao". ¿No te
quita el sueño el letrero?
323
00:21:26,400 --> 00:21:31,493
Sí. Desde el principio me
ha obsesionado: Bilbao.
324
00:21:33,000 --> 00:21:40,623
Soñé con ciudades blancas
resplandeciendo al sol de México.
325
00:21:41,000 --> 00:21:42,947
Luego te conocí, y ya no
volví a soñar con ellas.
326
00:21:43,700 --> 00:21:45,106
Deberíamos visitarlas juntos.
327
00:21:46,000 --> 00:21:48,592
Cielo, Bilbao está en España.
328
00:21:48,700 --> 00:21:51,740
Lo sé. Se me hace demasiado
cercano. Prefiero México.
329
00:21:52,000 --> 00:21:53,681
¿Qué pasa?
330
00:21:54,000 --> 00:21:56,689
Nada. Creía...
331
00:21:56,700 --> 00:21:58,151
¡Eve!
332
00:21:59,000 --> 00:22:02,731
Es inútil. Incluso ausente
se interpone entre nosotros.
333
00:22:04,000 --> 00:22:07,842
Me tomarás por loca, pero sigo
imaginándole cerca, que él...
334
00:22:08,000 --> 00:22:09,506
No sé.
335
00:22:21,000 --> 00:22:23,398
¿Por qué pensar en él,
si está tan lejos?
336
00:22:23,500 --> 00:22:28,202
Perdona. Ya no pensaré
en él, jamás.
337
00:22:29,000 --> 00:22:30,726
No volverá a interponerse
entre nosotros.
338
00:22:30,800 --> 00:22:33,172
¡Señor Le Prat, llaman a
la señora Faugères!
339
00:22:35,700 --> 00:22:36,951
¿Quien sabe que estás aquí?
340
00:22:37,700 --> 00:22:38,879
Nadie.
341
00:22:42,700 --> 00:22:43,813
¿Pues quien es?
342
00:22:45,000 --> 00:22:46,414
¡Él!
343
00:22:47,100 --> 00:22:48,885
Yo contestaré.
344
00:22:58,000 --> 00:23:00,136
¿Sí? Soy Le Prat.
¿Qué desea?
345
00:23:01,000 --> 00:23:02,225
¿Oiga?
346
00:23:03,000 --> 00:23:04,085
¡Pero hable!
347
00:23:05,000 --> 00:23:06,465
¿Va a hablar o no?
348
00:23:07,000 --> 00:23:08,462
¿Oiga?
349
00:23:09,500 --> 00:23:10,642
Oig...
350
00:23:24,700 --> 00:23:27,748
Otro de sus trucos.
Esto no se acaba nunca.
351
00:23:29,000 --> 00:23:30,707
¿Lo hace a menudo?
352
00:23:31,000 --> 00:23:32,988
Suele hacerlo.
Y otras cosas.
353
00:23:33,700 --> 00:23:34,967
Me espía.
354
00:23:36,000 --> 00:23:38,864
A veces dice que estará fuera una
semana, y vuelve a los dos días.
355
00:23:39,900 --> 00:23:41,287
Sin más explicación.
356
00:23:42,000 --> 00:23:43,634
No sé explicarlo, pero...
357
00:23:44,000 --> 00:23:46,630
Aún cuando no está, tengo la
sensación de que sigue aquí.
358
00:23:47,089 --> 00:23:50,806
Escucha, Eve.
Sabes que se ha ido.
359
00:23:52,087 --> 00:23:53,135
Oh, Jean...
360
00:23:55,000 --> 00:23:56,635
¡Te necesito tanto!
361
00:24:10,011 --> 00:24:11,503
Buenas noches, señor.
362
00:24:11,538 --> 00:24:13,520
¿Puede comprobar el aire?
Podría necesitar un poco más.
363
00:24:13,575 --> 00:24:15,412
Sí, señor. Las carreteras
están resbaladizas.
364
00:24:16,000 --> 00:24:17,716
¿Lleno, señor?
365
00:24:17,800 --> 00:24:20,515
No, tengo gasolina
para llegar a donde voy.
366
00:24:20,600 --> 00:24:22,054
Telefonearé y volveré.
367
00:24:22,300 --> 00:24:23,796
¡Me da igual qué tiempo haga!
368
00:24:24,000 --> 00:24:25,724
Le digo que es urgente.
369
00:24:26,700 --> 00:24:28,306
Debo ir de inmediato a París.
370
00:24:29,000 --> 00:24:30,898
¿Tiene un taxi o no?
371
00:24:31,000 --> 00:24:32,255
- Ginebra.
- Sí, señor.
372
00:24:32,660 --> 00:24:34,319
Mire, le digo que...
373
00:24:34,323 --> 00:24:36,027
¿Estará mucho al teléfono?
374
00:24:36,100 --> 00:24:39,184
Intenta hablar con París. Han
llevado a su mujer al hospital.
375
00:24:39,190 --> 00:24:42,000
Lleva una hora haciendo
autoestop, pero nadie se detiene.
376
00:24:42,050 --> 00:24:43,144
¡Ya entiendo!
377
00:24:43,145 --> 00:24:44,145
¡Cabrones!
378
00:24:44,200 --> 00:24:46,760
¡Como nadie me ayude,
me voy a volver loco!
379
00:24:46,800 --> 00:24:48,000
El teléfono ya está libre.
380
00:24:48,035 --> 00:24:50,300
¿Por casualidad no irá a París?
Mi mujer está indispuesta.
381
00:24:50,400 --> 00:24:52,009
Sí, ya lo sé.
382
00:24:52,100 --> 00:24:53,600
-¿Me lleva?
- ¿A París?
383
00:24:53,700 --> 00:24:56,496
Imposible. No tengo espacio,
y mi perro no es muy sociable.
384
00:24:56,700 --> 00:24:58,200
¡Pero eso da lo mismo!
385
00:24:58,251 --> 00:25:00,483
¿Usted cree?
¿Cuánto es?
386
00:25:00,571 --> 00:25:03,232
¿No iba a telefonear?
387
00:25:03,267 --> 00:25:04,746
No, ya da igual.
388
00:25:05,600 --> 00:25:06,937
Una ginebra, 200 francos.
389
00:25:08,000 --> 00:25:11,697
- Pero tiene que llevarme...
- ¡No, por favor!
390
00:25:13,000 --> 00:25:14,326
Nunca he visto cosa igual.
391
00:25:14,400 --> 00:25:18,340
Ponte en su lugar. Tipos así
deberían estar en la cárcel.
392
00:25:19,000 --> 00:25:21,426
No... Le llevará.
393
00:25:57,024 --> 00:25:58,139
¡No!
394
00:25:59,000 --> 00:26:00,826
¡Eve! ¡Eve!
¡Despierta!
395
00:26:01,700 --> 00:26:04,046
- ¿Qué he hecho? Yo no quería...
- No has hecho nada.
396
00:26:05,000 --> 00:26:07,349
No fue nada.
Una pesadilla.
397
00:26:08,000 --> 00:26:09,192
Ah, sí...
398
00:26:10,000 --> 00:26:11,522
¿Te asustaste?
399
00:26:12,000 --> 00:26:13,000
Sí...
400
00:26:17,000 --> 00:26:18,828
Pero ya se acabó.
401
00:26:30,000 --> 00:26:32,780
Habrá sido un pez gordo, para
venir un comisario desde París.
402
00:26:35,000 --> 00:26:37,126
¿Está seguro de que
llevaba su perro con él?
403
00:26:37,300 --> 00:26:38,630
Jamás viajaba sin él.
404
00:26:38,679 --> 00:26:40,077
Me sorprende que aún
no le hayan encontrado.
405
00:26:40,386 --> 00:26:41,906
Llevan como una
hora buscando.
406
00:26:47,500 --> 00:26:48,980
Su mujer.
407
00:26:48,990 --> 00:26:50,700
Disculpe.
408
00:27:00,700 --> 00:27:02,128
¿Quieres que te acompañe?
409
00:27:03,000 --> 00:27:04,201
No. Es mi problema.
410
00:27:05,700 --> 00:27:07,437
- No encontré nada.
- Ni yo.
411
00:27:08,000 --> 00:27:10,300
Hay marcas de derrape,
pero antiguas.
412
00:27:14,648 --> 00:27:16,011
El señor Meliot acaba de
identificar formalmente a...
413
00:27:17,833 --> 00:27:20,554
A su marido.
Pero necesito su testimonio.
414
00:27:21,700 --> 00:27:23,763
Es una formalidad dolorosa,
lamento implicarle en ella.
415
00:27:24,700 --> 00:27:26,019
Nunca seré capaz.
416
00:27:26,100 --> 00:27:27,962
- ¿Es necesario?
- Completamente.
417
00:27:29,000 --> 00:27:29,979
Valor, señora.
418
00:27:47,700 --> 00:27:50,029
- ¿Le reconoce?
- Sí.
419
00:27:50,100 --> 00:27:52,653
¿Está completamente segura?
La ley lo exige.
420
00:27:52,700 --> 00:27:55,390
¡Sí, es él, es él!
Ahora déjeme ir.
421
00:27:55,400 --> 00:27:56,830
Desde luego, señora.
Disculpe.
422
00:27:56,900 --> 00:27:59,462
Se acabó, Eve. Ven,
te llevaré.
423
00:28:02,000 --> 00:28:03,987
Antes de irse, hagan
un par de fotos de esto.
424
00:28:04,000 --> 00:28:06,506
Y no toquen nada hasta
que llegue el especialista.
425
00:28:08,700 --> 00:28:10,571
- ¿Encontró algo?
- Nada.
426
00:28:11,000 --> 00:28:12,336
¿Ni marcas de derrape?
427
00:28:12,900 --> 00:28:14,678
- Es increíble.
- ¿Qué opina?
428
00:28:16,000 --> 00:28:17,393
Lo mismo que usted.
429
00:28:21,000 --> 00:28:22,651
¿Un cigarrillo?
430
00:28:23,000 --> 00:28:24,375
Ahora no.
431
00:28:27,900 --> 00:28:28,958
Va a llover otra vez.
432
00:28:33,700 --> 00:28:34,907
¿Por qué me miras así?
433
00:28:35,600 --> 00:28:36,747
¡Por qué!
434
00:28:42,000 --> 00:28:44,515
¡Por Dios, di algo! No vamos
a seguir así eternamente.
435
00:28:48,700 --> 00:28:50,907
- ¿Y esa mancha de grasa?
- ¿Dónde?
436
00:28:51,300 --> 00:28:52,886
Ahí, en la manga.
437
00:28:54,000 --> 00:28:55,267
No sé. Es una mancha
de grasa, nada más.
438
00:28:57,700 --> 00:28:59,955
No hablemos,
será mejor.
439
00:29:09,000 --> 00:29:10,331
Te dejaré aquí.
440
00:29:11,000 --> 00:29:12,323
¿Quieres que me
quede contigo?
441
00:29:12,330 --> 00:29:13,532
No.
442
00:29:13,600 --> 00:29:15,082
¿Por qué no?
443
00:29:15,100 --> 00:29:17,234
No quiero hablar,
ni contigo, ni con nadie.
444
00:29:33,000 --> 00:29:36,425
Maurice, sabes que nunca
te olvidaremos.
445
00:29:37,700 --> 00:29:39,201
Permanecerás con nosotros.
446
00:29:40,000 --> 00:29:42,785
Los de tu estirpe
no desaparecen.
447
00:29:45,000 --> 00:29:48,099
Podrás descender a este tu
lugar de reposo, cierto.
448
00:29:48,300 --> 00:29:51,811
Pero no estás verdaderamente
muerto, y lo sabemos.
449
00:29:53,000 --> 00:29:55,354
Mantendremos un lugar
para ti.
450
00:29:56,000 --> 00:30:01,989
Nos has dejado hermosas canciones
que abrieron nuestros corazones,
451
00:30:03,000 --> 00:30:04,522
y ellas seguirán con nosotros.
452
00:30:06,764 --> 00:30:10,245
Sí, Maurice, nunca dejaremos
de pensar en ti,
453
00:30:11,097 --> 00:30:13,627
ni jamás nos
permitirás olvidarte.
454
00:30:14,036 --> 00:30:22,051
aunque pudiésemos olvidar
a nuestro querido amigo...
455
00:30:43,700 --> 00:30:44,400
¿Diga?
456
00:30:45,500 --> 00:30:46,850
¿De parte de quien?
457
00:30:48,009 --> 00:30:50,135
No, señor Le Prat.
La señora está de viaje.
458
00:30:51,029 --> 00:30:52,715
Se fue justo después
de la ceremonia.
459
00:30:55,004 --> 00:30:57,069
Dijo que escribiría para
comunicar su dirección.
460
00:31:11,700 --> 00:31:13,024
¿Le interesa?
461
00:31:13,100 --> 00:31:15,260
- Sólo curioseo.
- No hay prisa.
462
00:31:16,700 --> 00:31:18,385
¿Es peligroso un coche
como este?
463
00:31:18,400 --> 00:31:20,675
¿Peligroso? La única forma de
que este modelo pudiera serlo
464
00:31:20,733 --> 00:31:22,793
sería partiéndose la cara
contra el cartel del precio.
465
00:31:23,059 --> 00:31:25,498
Es que sé de alguien que se
mató en un coche igual.
466
00:31:26,742 --> 00:31:28,584
Créame, la mayoría de la
gente prefiere jugar a mecánicos
467
00:31:28,960 --> 00:31:30,598
antes que estrellarse
a gran velocidad.
468
00:31:30,656 --> 00:31:32,741
¿Pero ocurre, accidentarse
a mucha velocidad?
469
00:31:32,842 --> 00:31:33,742
Sí, ocurre.
470
00:31:38,002 --> 00:31:40,051
Pero más peligro tiene
un calentador de agua.
471
00:31:41,738 --> 00:31:43,756
Créame Mire aquí dentro
y verá usted
472
00:31:43,916 --> 00:31:45,880
un motor moderno
para protegerle.
473
00:31:46,034 --> 00:31:49,279
- Es de fácil conducción.
- Y nada rápido.
474
00:31:50,099 --> 00:31:54,158
Pero a la larga, hay cosas
que podrían fallar, ¿no?
475
00:31:55,021 --> 00:31:58,014
¿Cree que dejaría ir a un cliente de
saber que iba a acabar en un ataúd?
476
00:31:58,150 --> 00:32:00,101
Créame: son sólidos.
477
00:32:01,000 --> 00:32:04,529
¿Podría manipularse un coche
para accidentarse? ¿A propósito?
478
00:32:04,600 --> 00:32:06,118
- ¿A propósito?
- Sí.
479
00:32:07,000 --> 00:32:11,237
Debería ser bastante sencillo,
digo yo. ¿Por qué lo pregunta?
480
00:32:11,300 --> 00:32:13,293
¿Podría hacerlo una mujer?
481
00:32:13,400 --> 00:32:15,105
Claro, si entiende lo bastante.
482
00:32:15,600 --> 00:32:17,221
La mayoría de ellas sólo quieren
saber si tienen radio y calefacción.
483
00:32:18,000 --> 00:32:19,304
Siempre veo lo mismo.
484
00:32:20,000 --> 00:32:21,989
Y ahora, ¿desea probarlo?
485
00:32:23,000 --> 00:32:27,011
No, ahora llevo prisa.
Gracias, y perdone.
486
00:32:29,000 --> 00:32:31,435
Es inútil inquietarse así.
487
00:32:31,700 --> 00:32:34,658
Maria me dijo que usted ya vino
dos veces desde que se fue la señora.
488
00:32:35,000 --> 00:32:38,035
Prometo telefonearle en cuanto
tenga noticias de ella.
489
00:32:38,100 --> 00:32:41,033
Pero puede haber pasado algo.
Ya casi hace dos semanas.
490
00:32:41,100 --> 00:32:42,399
Tal vez debiéramos
llamar a la policía.
491
00:32:42,450 --> 00:32:46,674
No, señor. La señora dijo claramente
que nadie debía preocuparse.
492
00:32:47,700 --> 00:32:49,156
¿Qué es eso?
493
00:32:49,300 --> 00:32:51,250
Sería una corriente de aire, señor.
494
00:33:08,000 --> 00:33:09,000
¿Qué he hecho?
495
00:33:09,100 --> 00:33:10,865
¿Qué he hecho?
¿Qué he hecho?
496
00:33:12,000 --> 00:33:16,745
¡Yo no quería! ¡Yo no quería!
¡Yo no quería! ¡Yo no quería!
497
00:33:18,700 --> 00:33:20,680
¿Entonces una
mujer podría hacerlo?
498
00:33:21,856 --> 00:33:25,396
Si entiende lo bastante...
¿Qué entienden ellas de motores?
499
00:33:28,058 --> 00:33:31,259
Si entiende lo bastante.
Si entiende lo bastante.
500
00:33:34,000 --> 00:33:36,738
¡Estoy enamorado de una
experta en mecánica!
501
00:33:38,086 --> 00:33:40,977
Maurice me enseñó a
cantar y a reparar coches.
502
00:33:41,025 --> 00:33:44,019
Dos cosas que me han
sido muy útiles.
503
00:34:16,000 --> 00:34:17,713
¡Eve!
504
00:34:18,699 --> 00:34:20,009
¡Jean!
505
00:34:21,000 --> 00:34:23,697
Eve, ¿por qué todo esto?
¿Dónde estuviste?
506
00:34:25,000 --> 00:34:26,899
- Aquí.
- ¿Qué?
507
00:34:28,000 --> 00:34:29,498
Nunca me marché.
508
00:34:30,000 --> 00:34:31,603
¿No querías volver a verme?
509
00:34:32,000 --> 00:34:35,708
Oh, sí... No. No me
toques, te lo ruego.
510
00:34:37,000 --> 00:34:39,585
Tengo que estar sola. No quiero
ver a nadie, ni mucho menos a ti.
511
00:34:39,600 --> 00:34:41,822
Eve, no debes pensar en ello.
Tienes que olvidarlo.
512
00:34:42,000 --> 00:34:43,788
Sólo importa una cosa: nosotros.
513
00:34:44,000 --> 00:34:46,667
Eso sería tan fácil...
Demasiado.
514
00:34:48,699 --> 00:34:50,446
Si supieses cómo ha sido
todo desde...
515
00:34:52,000 --> 00:34:53,574
No, vete, por favor.
516
00:34:53,600 --> 00:34:55,802
No podemos separarnos
así. Imposible.
517
00:34:56,000 --> 00:34:57,700
Quiero una explicación.
518
00:34:57,780 --> 00:34:59,480
¿Una explicación?
519
00:35:02,000 --> 00:35:06,785
Puede que tengas razón.
Ven.
520
00:35:14,000 --> 00:35:15,500
¿Cómo puedo empezar?
521
00:35:15,570 --> 00:35:17,600
Todo está claro. Sencillamente,
trata de olvidar.
522
00:35:18,000 --> 00:35:19,100
No, escúchame.
523
00:35:19,200 --> 00:35:20,890
¿Por qué hablar de ello?
524
00:35:28,700 --> 00:35:31,000
Ya sabes lo que voy a decir.
525
00:35:31,050 --> 00:35:34,100
Pero escúchame, por favor.
Luego no tendré el valor.
526
00:35:41,534 --> 00:35:42,438
Tú y yo íbamos en su coche.
527
00:35:43,590 --> 00:35:45,090
Volvíamos de esa entrevista
televisiva, ¿recuerdas?
528
00:35:45,100 --> 00:35:47,603
Y bromeamos sobre matar a
tu marido. No hay más.
529
00:35:47,610 --> 00:35:50,400
No, hay más. Después fue
ese almuerzo.
530
00:35:50,500 --> 00:35:52,704
No te pido nada, Eve.
¡Nada!
531
00:35:53,000 --> 00:35:56,905
Después nos quedamos solos
un momento ante el televisor.
532
00:36:00,000 --> 00:36:02,800
Las imágenes de
aquel coche... ¿Recuerdas?
533
00:36:04,700 --> 00:36:06,000
- Luego te marchaste.
- Sí.
534
00:36:07,000 --> 00:36:09,000
- ¿Y luego?
- ¡Hubo un accidente!
535
00:36:09,100 --> 00:36:11,299
Pero no fue un accidente.
¡No fue un accidente!
536
00:36:11,400 --> 00:36:13,240
No puedo dar crédito a eso.
537
00:36:13,300 --> 00:36:15,900
He vivido seis años con un
hombre que no paraba de mentir.
538
00:36:16,000 --> 00:36:17,600
No quiero seguir viviendo con
mentiras. Tienes que...
539
00:36:17,700 --> 00:36:18,799
¡No, Eve!
540
00:36:20,000 --> 00:36:24,300
Jean, debes reunir el coraje para
contarme que mataste a Maurice.
541
00:36:27,300 --> 00:36:28,400
Pero...
542
00:36:28,420 --> 00:36:31,400
Sé que en parte es culpa
mía. No logro perdonar.
543
00:36:32,000 --> 00:36:34,200
¡Pero ahora tienes
que decirme la verdad!
544
00:36:39,000 --> 00:36:42,000
Sabes lo mucho que te quiero
y que haría lo que fuese...
545
00:36:42,400 --> 00:36:45,408
¡Oh, cariño!
¡Ahora todo irá mejor, ya verás!
546
00:36:46,000 --> 00:36:50,400
Hacía falta valor para decirlo. Si no,
no habría podido volver a verte.
547
00:36:52,000 --> 00:36:54,000
¿Pero podrías vivir
con semejante idea?
548
00:36:54,060 --> 00:36:57,700
No. No temas.
No volveremos a tocar el tema.
549
00:36:59,000 --> 00:37:04,900
Ahora olvidémoslo, como si
nada hubiera ocurrido. Nada.
550
00:38:36,000 --> 00:38:39,300
Sonríe un poco.
¿No confías en mí?
551
00:38:39,400 --> 00:38:40,404
¿A dónde vamos?
552
00:38:40,500 --> 00:38:42,233
Te dije que
es una sorpresa.
553
00:38:43,000 --> 00:38:44,139
Me ocultas algo, Eve.
554
00:38:45,000 --> 00:38:46,731
Eres muy perspicaz.
555
00:38:47,536 --> 00:38:48,660
Llevamos una hora
en la carretera,
556
00:38:48,692 --> 00:38:51,280
sólo he hablado con acertijos,
y dices que te oculto algo.
557
00:38:51,348 --> 00:38:52,957
Claro que sí.
558
00:38:53,352 --> 00:38:56,393
Pero el secreto no durará.
Casi hemos llegado.
559
00:39:23,078 --> 00:39:24,828
- ¿Dónde estamos?
- En nuestra casa.
560
00:39:25,000 --> 00:39:26,197
Ven a ver.
561
00:39:46,000 --> 00:39:47,880
¿No va a ser maravilloso?
562
00:39:48,700 --> 00:39:50,756
Hay que arreglarlo un poco,
pero es estupendo, ¿verdad?
563
00:39:52,000 --> 00:39:53,542
Aquí, el comedor.
564
00:39:54,000 --> 00:39:55,100
Aquí, la sala de estar.
565
00:39:56,000 --> 00:39:58,035
Arriba pondremos
dos dormitorios.
566
00:39:58,100 --> 00:40:00,145
Eve, ¿cuándo compraste
esta casa?
567
00:40:01,000 --> 00:40:02,288
¿Yo?
568
00:40:04,000 --> 00:40:07,050
Ayer. Un flechazo instantáneo.
569
00:40:07,100 --> 00:40:08,493
¿Y por qué no me
lo contaste?
570
00:40:09,000 --> 00:40:10,229
Así no habría sido
una sorpresa.
571
00:40:11,000 --> 00:40:13,382
Además, ya no podía seguir
viviendo en su casa.
572
00:40:15,700 --> 00:40:17,497
Todo va a cambiar,
ya lo verás.
573
00:40:18,700 --> 00:40:20,247
Mañana empezaré a
cantar de nuevo.
574
00:40:29,000 --> 00:40:32,214
Antes de nada, Georges dará
una fiesta en mi honor.
575
00:40:33,000 --> 00:40:36,452
Me entregarán un disco de oro.
Un millón de copias vendidas.
576
00:40:36,500 --> 00:40:39,335
¿No es fenomenal?
577
00:40:39,600 --> 00:40:41,211
¿Qué pasa, Jean?
578
00:40:41,700 --> 00:40:44,868
Eve, quiero...
579
00:40:44,949 --> 00:40:46,509
¿Hablar de él y
de su muerte?
580
00:40:47,557 --> 00:40:48,747
Sí, ya lo sé,
pero no quiero.
581
00:40:50,200 --> 00:40:52,107
No deberíamos volver
a pensar en eso.
582
00:40:58,700 --> 00:41:01,596
Espero que Eve sea puntual,
con tantos invitados.
583
00:41:02,000 --> 00:41:04,144
No soñemos.
Queda mucho por hacer.
584
00:41:04,200 --> 00:41:05,566
¿Y eso qué?
585
00:41:06,000 --> 00:41:07,966
Un disco de oro, un millón de
copias. ¿Te parece fácil?
586
00:41:09,000 --> 00:41:12,806
Razón de más para dejarme
grabar la que me prometiste.
587
00:41:14,000 --> 00:41:15,817
Por ahora me contentaría
con eso.
588
00:41:16,000 --> 00:41:17,110
Qué amable.
589
00:41:24,000 --> 00:41:26,380
Ayúdame.
No doy con el cierre.
590
00:41:31,173 --> 00:41:33,888
Ese es Georges. Cada
vez que da una fiesta,
591
00:41:34,198 --> 00:41:35,136
anda más nervioso
que un gato.
592
00:41:39,506 --> 00:41:40,317
¿Oiga?
593
00:41:40,380 --> 00:41:42,098
Hola, Georges.
594
00:41:42,148 --> 00:41:43,560
Vamos de camino.
595
00:41:45,045 --> 00:41:46,314
Estás loco.
596
00:41:46,411 --> 00:41:48,658
¿Qué podría retenerme
en un día como este?
597
00:41:50,055 --> 00:41:53,901
Sí, estoy lista. Hasta llevo
puesto el sombrero.
598
00:41:54,080 --> 00:41:57,051
¡Pues cuelga ya! Tú eres quien
me está retrasando.
599
00:41:58,045 --> 00:41:59,633
Sí, ahora.
600
00:42:02,246 --> 00:42:03,258
Ten.
601
00:42:06,227 --> 00:42:07,920
¿Qué haría yo sin ti?
602
00:42:12,056 --> 00:42:13,037
Disculpe, señora,
603
00:42:13,124 --> 00:42:15,160
ha llegado este paquete para
usted. Al parecer es urgente.
604
00:42:15,247 --> 00:42:16,866
¿Urgente?
605
00:42:20,049 --> 00:42:21,566
Ah, un disco.
606
00:42:21,586 --> 00:42:22,895
Sí, señora, lo parece.
607
00:42:23,177 --> 00:42:24,939
A ver.
608
00:42:26,756 --> 00:42:28,768
Extraño envoltorio para
enviar un disco.
609
00:42:28,839 --> 00:42:29,750
¿Lo abro?
610
00:42:29,843 --> 00:42:31,957
Una grabación casera, seguro.
Las recibo a docenas.
611
00:42:32,009 --> 00:42:33,581
Ponlo si te divierte.
612
00:42:34,057 --> 00:42:35,245
Tienes razón,
no lleva etiqueta.
613
00:42:35,505 --> 00:42:37,956
Entonces no vale
la pena escucharlo.
614
00:42:38,121 --> 00:42:39,613
¿Pero por qué no?
Nunca se sabe.
615
00:42:40,237 --> 00:42:42,035
Ni te lo imaginas.
Algunos son todo gritos.
616
00:43:14,086 --> 00:43:15,107
¿Qué te sucede?
617
00:43:15,383 --> 00:43:17,481
- Vaya, eso...
- Pero...
618
00:43:31,056 --> 00:43:32,678
No está mal, ¿no?
619
00:43:33,314 --> 00:43:35,211
No te habrás sorprendido
mucho, espero.
620
00:43:35,667 --> 00:43:39,337
Te había prometido esta
canción, Eve... ¿Recuerdas?
621
00:43:40,333 --> 00:43:41,894
¡No puede ser!
622
00:43:42,033 --> 00:43:43,572
No lo escuches,
es una broma.
623
00:43:44,002 --> 00:43:45,579
No.
624
00:43:46,022 --> 00:43:49,922
Te había prometido esta
canción, Eve... ¿Recuerdas?
625
00:43:52,013 --> 00:43:53,435
No, no es una broma.
626
00:43:54,021 --> 00:43:56,123
¿Quien se haría pasar
por mí?
627
00:43:56,156 --> 00:43:58,478
Y de todos modos,
¿quien tiene ganas de bromas?
628
00:43:59,048 --> 00:44:01,915
Nadie, y tú menos.
629
00:44:02,044 --> 00:44:03,531
¿No es así, cariño?
630
00:44:04,032 --> 00:44:06,480
¿Cómo no corres a
refugiarte entre sus brazos?
631
00:44:06,578 --> 00:44:09,644
Él sigue ahí.
Nunca te separas de él.
632
00:44:10,200 --> 00:44:12,962
Ni yo. Jamás me iré
de tu lado.
633
00:44:13,054 --> 00:44:14,582
Nunca.
634
00:44:15,147 --> 00:44:17,009
¿Creíais haberos librado
de mí?
635
00:44:18,090 --> 00:44:20,242
Pero no todo sueño
se hace realidad.
636
00:44:20,306 --> 00:44:21,995
¡No con Maurice Faugères!
637
00:44:22,053 --> 00:44:27,062
No, niños. Vais a descubrir
que no estoy muerto.
638
00:44:27,277 --> 00:44:30,568
Eso os trastorna,
os fastidia los planes...
639
00:44:31,046 --> 00:44:32,926
Pues volveré.
640
00:44:33,683 --> 00:44:35,522
Hoy... Mañana...
641
00:44:36,045 --> 00:44:38,125
Que sepáis que no
os avisaré.
642
00:44:38,144 --> 00:44:40,240
No de inmediato,
en todo caso.
643
00:44:41,034 --> 00:44:44,053
He de dejaros un tiempo para
poneros mejor al corriente.
644
00:44:44,151 --> 00:44:45,587
¿No es cierto, Eve?
645
00:44:46,010 --> 00:44:47,682
Todavía no comprendes
todo esto.
646
00:44:48,131 --> 00:44:50,129
Te preguntas cómo
puede ser posible.
647
00:44:51,061 --> 00:44:52,613
Pero lo planeé todo.
648
00:44:53,041 --> 00:44:54,768
Te lo demostraré.
649
00:44:54,793 --> 00:44:55,980
Levántate.
650
00:44:56,023 --> 00:44:57,597
¡Levántate, digo!
651
00:44:58,053 --> 00:44:59,582
Ve a la librería.
652
00:45:17,061 --> 00:45:18,166
Eso es.
653
00:45:18,401 --> 00:45:20,678
Ahí, en el tercer estante.
654
00:45:21,472 --> 00:45:23,987
Busca las Oraciones
Fúnebres de Bossuet.
655
00:45:24,998 --> 00:45:26,702
Cógelo. Ya está.
656
00:45:27,094 --> 00:45:30,093
Ahora busca detrás.
Bien al fondo.
657
00:45:31,010 --> 00:45:33,067
Encontrarás un
paquetito cuadrado.
658
00:45:34,046 --> 00:45:35,408
¡Vamos, mira!
659
00:45:36,066 --> 00:45:37,761
Ah, lo encontraste.
660
00:45:38,044 --> 00:45:41,087
Ahora ábrelo. ¡Ábrelo!
661
00:45:43,035 --> 00:45:44,705
Te preguntarás qué contiene.
662
00:45:46,040 --> 00:45:48,095
Creí que debíamos celebrar
un pequeño aniversario.
663
00:45:49,096 --> 00:45:51,446
Solo nosotros tres.
664
00:45:53,360 --> 00:45:55,625
La celebración de mi regreso.
665
00:45:57,041 --> 00:45:58,313
Bonitas, ¿verdad?
666
00:45:59,689 --> 00:46:01,288
Vamos, póntela.
667
00:46:07,346 --> 00:46:08,321
¡No!
668
00:46:08,348 --> 00:46:10,497
Eve... piensa.
669
00:46:10,583 --> 00:46:11,331
Escucha.
670
00:46:11,430 --> 00:46:12,799
¿No es alguien como
Maurice Faugères digno de
671
00:46:12,803 --> 00:46:15,576
algo más que de este joven al
que pronto olvidarás?
672
00:46:16,099 --> 00:46:18,419
Piensa en ello.
Necesitarás tiempo.
673
00:46:20,808 --> 00:46:24,113
Paciencia.
Paciencia.
674
00:46:29,094 --> 00:46:32,415
No puede ser.
Dices que él no...
675
00:46:32,478 --> 00:46:34,858
Sí. ¿No lo entiendes?
676
00:46:35,039 --> 00:46:36,413
- Está vivo.
- Eve.
677
00:46:36,485 --> 00:46:38,340
Cálmate y escúchame.
678
00:46:39,068 --> 00:46:40,580
¡Es imposible!
679
00:46:40,641 --> 00:46:42,364
Después de accidente,
¿no te acuerdas?
680
00:46:42,372 --> 00:46:43,981
Estuviste allí.
681
00:46:44,091 --> 00:46:46,375
Viste el coche, y
a él allí, muerto.
682
00:46:46,403 --> 00:46:48,022
Le identificaste.
683
00:46:48,122 --> 00:46:50,672
¡No! No, no le vi.
684
00:46:50,689 --> 00:46:53,433
No me atreví a mirar. Me dijeron
que había quedado irreconocible.
685
00:46:57,029 --> 00:46:59,654
Pero, ¿no era él?
686
00:47:02,060 --> 00:47:04,435
¡Es monstruoso!
¡No era él!
687
00:47:08,083 --> 00:47:09,723
Nunca encontraron a su
perro, claro.
688
00:47:11,043 --> 00:47:12,175
¿Insinúas que fue capaz de...?
689
00:47:12,313 --> 00:47:14,041
¿Matar a otra persona
en su lugar? Sí.
690
00:47:14,799 --> 00:47:17,040
Es capaz de todo.
Pensó en todo.
691
00:47:18,016 --> 00:47:22,298
- ¿Entonces...?
- Volverá, sí.
692
00:47:26,780 --> 00:47:27,802
Oh, Jean...
693
00:47:29,099 --> 00:47:31,411
¿Podrás perdonarme
por creer que tú...?
694
00:47:32,056 --> 00:47:33,420
Por haber sospechado de ti.
695
00:47:36,096 --> 00:47:37,029
Si supieras, Eve...
696
00:47:37,868 --> 00:47:39,299
Si supieras lo que
estoy pensando.
697
00:47:40,300 --> 00:47:42,239
¿Recuerdas aquel día
cuando hablamos de eso?
698
00:47:42,242 --> 00:47:43,544
Estaba segura de que
habías sido tú.
699
00:47:43,568 --> 00:47:45,458
De que ibas a confesar,
de que tú... No sé...
700
00:47:45,543 --> 00:47:47,229
Que habías
saboteado su coche.
701
00:47:47,885 --> 00:47:49,787
Cuando me acusaste estaba
confuso. Creía que...
702
00:47:50,169 --> 00:47:53,627
Sí. Él lo tenía todo planeado
desde el principio.
703
00:47:54,160 --> 00:47:56,692
Logró hacernos
concebir esa idea,
704
00:47:56,760 --> 00:47:58,606
la de desear
librarnos de él.
705
00:48:03,375 --> 00:48:04,397
No contestes.
706
00:48:09,322 --> 00:48:10,306
¿Diga?
707
00:48:13,066 --> 00:48:14,419
Sí, Georges, ahora mismo.
708
00:48:16,051 --> 00:48:21,259
¿Mi voz? No... Se me hizo
tarde, nada más.
709
00:48:22,945 --> 00:48:24,218
No, nada, lo juro.
710
00:48:25,372 --> 00:48:27,595
Sí, ahora.
711
00:48:30,113 --> 00:48:31,899
¿Vas a esa fiesta?
712
00:48:33,273 --> 00:48:34,502
Tengo que ir.
713
00:48:34,541 --> 00:48:37,168
- Nadie debe sospechar nada.
- Hay que avisar a la policía.
714
00:48:37,252 --> 00:48:38,986
- No, Jean.
- ¿Por qué? No hicimos nada.
715
00:48:39,050 --> 00:48:44,812
No... Él hallará la manera... de
hacernos sospechosos.
716
00:48:45,094 --> 00:48:51,510
- ¿De qué?
- No sé... De su muerte.
717
00:49:02,329 --> 00:49:04,196
¿Quien es esa chica?
718
00:49:05,097 --> 00:49:06,787
No me suena.
Se llama Florence.
719
00:49:06,791 --> 00:49:09,357
Meliot le dice a todo el
mundo que tiene una gran voz.
720
00:49:10,011 --> 00:49:12,123
Pero sin duda es
su amante.
721
00:49:23,099 --> 00:49:25,271
Un poco más a tu
derecha, por favor.
722
00:49:25,288 --> 00:49:26,932
Bien. Gracias.
723
00:49:27,017 --> 00:49:28,595
Así tengo el retrato de
Faugères de fondo.
724
00:49:35,185 --> 00:49:38,382
- Georges, diles que paren.
- Eve, ¿qué pasa?
725
00:49:38,408 --> 00:49:39,526
No sé.
726
00:49:39,566 --> 00:49:42,089
- ¿Quieres tumbarte un momento?
- No, se me pasará.
727
00:49:42,437 --> 00:49:43,697
¡Eve! ¡Eve, cariño!
728
00:49:44,023 --> 00:49:46,493
Mi pobre niña...
Cómo estarás sufriendo.
729
00:49:46,528 --> 00:49:49,640
No me hago a la idea...
Pobre Maurice.
730
00:49:50,076 --> 00:49:51,542
Dondequiera que estoy
y se abre una puerta,
731
00:49:51,570 --> 00:49:54,635
tengo la sensación de que
va a entrar y saludar.
732
00:49:55,024 --> 00:49:56,198
¡Queridos amigos!
733
00:49:57,001 --> 00:49:58,301
Queridos amigos,
734
00:49:58,339 --> 00:50:01,582
Sabéis por qué estamos
hoy aquí reunidos.
735
00:50:02,149 --> 00:50:06,431
Sabéis lo feliz que me hace
entregar a Eve este disco.
736
00:50:07,025 --> 00:50:09,997
Pero también imaginaréis
lo tristes que estamos
737
00:50:10,124 --> 00:50:13,180
porque Maurice no se halle
aquí para participar de su éxito.
738
00:50:14,032 --> 00:50:17,493
Esto es para ti, Maurice, pues gran
parte de este triunfo te lo debemos.
739
00:50:18,041 --> 00:50:23,838
Aunque tampoco nos has dejado
en realidad. Estás aquí, con nosotros.
740
00:50:25,027 --> 00:50:27,724
Sí, amigos. Tengo una
sorpresa para todos.
741
00:50:28,080 --> 00:50:31,903
Una sorpresa digna
del propio Maurice.
742
00:51:05,049 --> 00:51:06,607
No lo soporto.
743
00:51:07,002 --> 00:51:09,745
¡No lo soporto!
¡No quiero oírlo!
744
00:51:10,055 --> 00:51:11,504
Eve, ¿qué te pasa?
745
00:51:17,080 --> 00:51:19,194
¡No pudisteis encontrar
actriz mejor!
746
00:51:19,211 --> 00:51:22,272
Perdonadla, amigos.
Demasiada emoción para ella.
747
00:51:27,333 --> 00:51:28,617
¿Qué te ha pasado, Eve?
748
00:51:29,096 --> 00:51:31,353
Si no querías escuchar la canción,
¿por qué me la enviaste?
749
00:51:33,057 --> 00:51:36,191
¿Enviártela? ¿Yo?
750
00:51:36,262 --> 00:51:38,688
Creía que querías
que anunciase
751
00:51:38,747 --> 00:51:40,489
que ibas a grabar la última
canción de Maurice.
752
00:51:41,009 --> 00:51:43,042
¡Jamás la cantaré! ¡Jamás!
753
00:51:44,099 --> 00:51:45,650
Mira, Eve, no entiendo
nada de nada.
754
00:51:45,693 --> 00:51:47,318
¿Por qué me mandaste
este disco?
755
00:51:47,349 --> 00:51:50,242
La letra, la
orquestación, todo.
756
00:51:52,959 --> 00:51:54,444
No lo sé.
757
00:51:57,002 --> 00:51:58,665
No soy yo misma.
No estoy lúcida.
758
00:51:58,751 --> 00:52:03,359
La última canción de Faugères:
eso significa algo.
759
00:52:04,386 --> 00:52:07,156
Es encantadora.
Su obra maestra.
760
00:52:10,019 --> 00:52:11,437
¿Has oído el estribillo?
761
00:52:11,511 --> 00:52:12,928
- No.
- Escucha...
762
00:52:13,391 --> 00:52:15,418
¡Georges, por favor!
Ya no aguanto más.
763
00:52:15,501 --> 00:52:17,025
- Quita ese disco.
- Muy bien, muy bien.
764
00:52:21,695 --> 00:52:23,084
Nunca la cantaré.
765
00:52:23,140 --> 00:52:25,786
Haz lo quieras con ella.
¡Ya no puedo más!
766
00:52:27,329 --> 00:52:28,854
Como quieras.
767
00:52:29,468 --> 00:52:31,267
Debo marcharme.
768
00:52:32,271 --> 00:52:34,940
Déjame, pídeles disculpas en
mi lugar. Diles que estoy enferma.
769
00:52:36,049 --> 00:52:41,221
Y di a Jean que venga.
Me encuentro mal.
770
00:53:10,717 --> 00:53:13,074
No, Eve. Sólo creyeron que
estabas emocionada.
771
00:53:14,032 --> 00:53:15,960
¿Cómo iban a sospechar nada?
772
00:53:17,885 --> 00:53:18,991
Al menos, no Meliot.
773
00:53:19,024 --> 00:53:21,548
No, él cree que yo le
envié ese disco.
774
00:53:25,128 --> 00:53:26,373
¡Escucha!
775
00:53:28,363 --> 00:53:30,649
Está ahí.
776
00:53:30,659 --> 00:53:31,848
Ha vuelto.
777
00:53:48,031 --> 00:53:49,724
¿Qué haces aquí?
778
00:53:49,825 --> 00:53:51,125
Odio que pongas el
estéreo en mi ausencia.
779
00:53:51,151 --> 00:53:53,281
Lo siento, señora, pero usted
nunca había dicho nada.
780
00:53:53,364 --> 00:53:54,772
Era al señor Faugères
a quien no le gustaba.
781
00:53:54,807 --> 00:53:57,167
- Ahora déjennos.
- Sí, señora.
782
00:53:58,091 --> 00:54:01,386
- Puse sus perlas en el escritorio.
- Gracias, Maria.
783
00:54:05,255 --> 00:54:07,549
¿Y él? En algún
sitio estará.
784
00:54:07,616 --> 00:54:08,741
No perdamos la cabeza.
785
00:54:08,765 --> 00:54:10,611
Es lo que quiere,
¿entiendes?
786
00:54:10,664 --> 00:54:14,270
Y lo está logrando. Cuando pienso
en lo que pasó en el despacho...
787
00:54:15,279 --> 00:54:18,617
Lo primero es averiguar
quién trajo el disco.
788
00:54:23,829 --> 00:54:25,962
- Maria, tráenos de beber.
- Sí, señora.
789
00:54:27,091 --> 00:54:30,122
- Y dime...
- ¿Sí, señora?
790
00:54:30,157 --> 00:54:33,019
¿Quien trajo este sobre?
¿Dejaron algún mensaje?
791
00:54:33,031 --> 00:54:35,770
No, fue el ciego que
siempre está ahí fuera.
792
00:54:35,826 --> 00:54:37,114
Llamó al timbre y
entregó el sobre.
793
00:54:37,250 --> 00:54:40,427
Ve a ver si sigue ahí.
Quiero hablar con él.
794
00:54:41,080 --> 00:54:42,210
Sí, señora.
795
00:54:44,703 --> 00:54:46,301
Hay que estar en guardia.
Podría sospechar algo.
796
00:54:46,367 --> 00:54:49,381
Puede, pero es la única
forma de saber algo.
797
00:54:50,501 --> 00:54:52,759
- ¡Dios mío!
- ¿Qué pasa? ¿Un apagón?
798
00:54:53,280 --> 00:54:56,488
¡Jean! ¡Jean, tengo miedo!
799
00:54:57,783 --> 00:54:59,709
- ¿Y los fósforos?
- Espera.
800
00:55:01,615 --> 00:55:02,776
No los encuentro.
801
00:55:03,701 --> 00:55:05,516
Descorreré las cortinas.
Puede que...
802
00:55:08,026 --> 00:55:11,098
¡Jean! ¡Quédate a mi lado!
¡Tengo miedo!
803
00:55:11,732 --> 00:55:13,169
No te muevas, voy.
804
00:55:18,772 --> 00:55:20,093
Al pie de la escalera.
805
00:55:27,018 --> 00:55:30,373
Tranquila, aquí estoy.
Seguro que es...
806
00:55:36,002 --> 00:55:37,785
Buscaré una vela, señora.
807
00:55:37,877 --> 00:55:39,549
Será un apagón general.
Está todo oscuro.
808
00:55:50,060 --> 00:55:52,596
¡Jean! ¡Es él!
809
00:56:13,016 --> 00:56:14,752
Poco ha durado.
810
00:56:15,012 --> 00:56:16,912
El caballero sigue aquí, señora.
811
00:56:17,790 --> 00:56:18,993
Gracias, Maria.
Puedes retirarte.
812
00:56:29,057 --> 00:56:30,388
Temía que
se hubiese ido.
813
00:56:30,439 --> 00:56:31,509
Ya es tarde.
814
00:56:31,538 --> 00:56:33,329
¿Sabe, señora?
Para mí,
815
00:56:33,416 --> 00:56:36,004
el día, la noche...
todo es lo mismo.
816
00:56:36,017 --> 00:56:38,575
Me marcho cuando la
gente ya no me deja nada.
817
00:56:39,082 --> 00:56:40,368
Quería preguntarle...
818
00:56:41,388 --> 00:56:44,072
si venía una carta con el
paquete que entregó usted.
819
00:56:44,084 --> 00:56:45,415
No, señora.
820
00:56:46,086 --> 00:56:48,468
- ¿Y ningún mensaje?
- No.
821
00:56:48,480 --> 00:56:49,974
La persona que dejó
el paquete...
822
00:56:50,018 --> 00:56:52,375
¿le dijo lo que contenía?
823
00:56:52,390 --> 00:56:57,971
Era un hombre. Y creo que
había hablado antes con él.
824
00:56:58,287 --> 00:56:59,393
¿Ah, sí?
825
00:56:59,487 --> 00:57:02,686
Pero mucha gente pasa a mi lado
por la calle, cualquiera sabe...
826
00:57:04,051 --> 00:57:06,035
- ¿Tiene perro, señora?
- No, no tenemos.
827
00:57:07,255 --> 00:57:09,154
Aquí tiene que haber uno.
828
00:57:09,831 --> 00:57:13,272
- ¿Alguna visita, quizás?
- No, seguro.
829
00:57:13,300 --> 00:57:15,901
¿Y sabe? El olfato de un
perro es infalible.
830
00:57:16,092 --> 00:57:18,245
Tal vez cuando no
estaba usted.
831
00:57:18,746 --> 00:57:19,851
Tal vez.
832
00:57:20,641 --> 00:57:24,242
- ¿Es cuánto deseaba saber?
- Sí, es todo.
833
00:57:24,997 --> 00:57:26,015
Entonces, me voy.
834
00:57:27,588 --> 00:57:31,816
No, gracias, señor. He tenido
un día excepcionalmente bueno.
835
00:57:32,092 --> 00:57:35,224
Aparte del gusto de conocer
a la señora.
836
00:57:36,006 --> 00:57:39,346
Yo contestaré, Jerôme.
Acompaña al señor a la salida.
837
00:57:46,044 --> 00:57:47,400
¿Hola? ¿Eve?
838
00:57:51,689 --> 00:57:53,118
Jean, no puedo seguir aquí.
839
00:57:53,129 --> 00:57:56,078
Tengo la impresión de que él
vendrá, telefoneará...
840
00:57:56,102 --> 00:57:57,596
De que llegará
en cualquier momento.
841
00:57:59,070 --> 00:58:00,572
Llévame a otro sitio. Da igual
donde, pero no aquí.
842
00:58:54,549 --> 00:58:55,774
¿Tiene fuego?
843
00:59:05,197 --> 00:59:06,252
Gracias.
844
00:59:24,033 --> 00:59:26,964
¿Quieres dejar de hacer eso?
Se diría que nos sigue.
845
00:59:27,048 --> 00:59:29,651
Debes calmarte, Eve.
Piénsalo.
846
00:59:30,049 --> 00:59:32,009
¿Pensar qué?
¿Cómo voy a calmarme?
847
00:59:32,055 --> 00:59:34,415
Escucha. Sé que no lo
pensaste, pero,
848
00:59:34,453 --> 00:59:36,528
si él volviese, ya no
sería como antes.
849
00:59:37,415 --> 00:59:39,119
Para el mundo,
está muerto.
850
00:59:39,212 --> 00:59:41,780
¿Quien tuvo un accidente?
¿A quién hallaron muerto?
851
00:59:41,885 --> 00:59:43,634
¿A quien incineraron
en su lugar?
852
00:59:44,269 --> 00:59:46,196
Eso sería difícil de
explicar, ¿verdad?
853
00:59:47,069 --> 00:59:48,850
¿No te parece muy claro el
inicio de sus intenciones?
854
00:59:49,021 --> 00:59:52,078
Te digo que lo planeó todo desde
el principio, cada detalle.
855
00:59:52,123 --> 00:59:53,577
Y no podemos hacer nada que
él no tenga previsto.
856
00:59:53,612 --> 00:59:55,470
¿Crees que nos
encontrará aquí?
857
00:59:58,025 --> 00:59:59,191
¡Jean!
858
01:00:09,311 --> 01:00:10,784
¡Rex, ven!
859
01:00:11,041 --> 01:00:12,274
Lo siento, señora.
860
01:00:12,336 --> 01:00:14,417
Es joven y juguetón,
pero no ataca.
861
01:00:27,878 --> 01:00:31,326
- Eve, ven a mi casa.
- No.
862
01:00:31,707 --> 01:00:33,583
Tras todo lo sucedido, ¿no
querrás volver a la tuya?
863
01:00:35,024 --> 01:00:36,380
En el fondo,
es lo que quieres.
864
01:00:37,006 --> 01:00:38,607
Tienes miedo, pero a la vez
quieres volver a verle.
865
01:00:40,071 --> 01:00:41,743
Quiero ir donde esté segura
de que no dará conmigo.
866
01:00:42,084 --> 01:00:43,741
¿Y en el campo, en la casa
que te compraste?
867
01:00:44,053 --> 01:00:45,747
¿Los Estanques?
Imposible, la conoce.
868
01:00:46,981 --> 01:00:48,075
¿La conoce él?
869
01:00:49,301 --> 01:00:50,433
O sea... debe conocerla...
870
01:00:50,716 --> 01:00:52,821
Ya no sé ni
dónde estoy.
871
01:00:54,051 --> 01:00:56,808
Mira, vete a casa.
Yo iré a un hotel.
872
01:00:57,599 --> 01:00:59,778
A ese. Tanto da
uno como otro.
873
01:01:00,516 --> 01:01:03,638
Estás enloqueciendo, y
es lo que él pretende.
874
01:01:05,060 --> 01:01:06,872
Ven a buscarme
por la mañana.
875
01:01:07,140 --> 01:01:08,971
Necesito serenarme.
876
01:01:31,055 --> 01:01:32,249
Una cerveza.
877
01:01:34,255 --> 01:01:36,018
El mejor amigo del
hombre es el perro.
878
01:01:36,034 --> 01:01:37,645
O el caballo.
879
01:01:38,025 --> 01:01:39,578
Podría escribirse un
libro sobre eso.
880
01:01:40,074 --> 01:01:41,821
Y el vino también.
881
01:01:44,078 --> 01:01:45,672
Pero su enemigo, muchacho...
882
01:01:46,040 --> 01:01:47,612
Piensa en ello.
883
01:01:47,722 --> 01:01:49,486
No hay más que uno.
884
01:01:49,753 --> 01:01:51,352
Su enemigo son las mujeres.
885
01:01:52,005 --> 01:01:54,389
Cuando aparece una mujer,
despídete del Paraíso.
886
01:01:55,071 --> 01:01:56,493
¡Eve!
887
01:02:17,196 --> 01:02:18,266
¡Eve!
888
01:02:20,207 --> 01:02:22,296
Sí, mi Adán. ¿Quieres
probar mi manzana?
889
01:02:46,097 --> 01:02:47,641
Comisario, está aquí
la señora Faugères.
890
01:02:53,068 --> 01:02:56,310
Señora, disculpe
este mobiliario.
891
01:02:57,018 --> 01:02:58,604
No toda la culpa es mía.
892
01:03:00,083 --> 01:03:01,546
Siéntese, por favor.
893
01:03:03,085 --> 01:03:04,748
Tenía ganas de
volver a verla.
894
01:03:06,088 --> 01:03:07,076
¿Cómo es eso?
895
01:03:07,173 --> 01:03:09,261
Porque soy un devoto
admirador suyo.
896
01:03:11,079 --> 01:03:13,074
Pero ese no es el motivo
por el que la he llamado.
897
01:03:20,096 --> 01:03:21,251
Pero es suficiente.
898
01:03:22,007 --> 01:03:23,751
Qué quiere usted, la rutina...
899
01:03:26,083 --> 01:03:31,707
Señora, la muerte de su marido sigue
resultándonos algo enigmática.
900
01:03:33,024 --> 01:03:34,642
Pero en todo accidente
hay cierto misterio.
901
01:03:35,731 --> 01:03:36,792
Concordamos.
902
01:03:38,000 --> 01:03:40,691
Pero me parece que sus
sospechas son infundadas.
903
01:03:41,095 --> 01:03:43,886
Señora, yo no tengo razón
para sospechar de nadie.
904
01:03:43,906 --> 01:03:44,917
Ninguna.
905
01:03:44,924 --> 01:03:47,796
Disculpe. ¿Sí?
906
01:03:48,772 --> 01:03:49,832
Que pase.
907
01:03:52,048 --> 01:03:53,973
Sí, no sólo la
convoqué a usted.
908
01:03:56,021 --> 01:03:57,092
Pero ya se conocen ustedes.
909
01:04:14,662 --> 01:04:16,058
Sobran las presentaciones.
910
01:04:20,033 --> 01:04:24,124
Les he llamado porque he de
preguntarles algo importante.
911
01:04:26,773 --> 01:04:28,021
A ambos.
912
01:04:30,047 --> 01:04:33,199
- ¿Reconoce esta escritura?
- No.
913
01:04:37,046 --> 01:04:38,613
Naturalmente.
914
01:04:40,023 --> 01:04:41,852
Pero lo importante es la
carta que contiene.
915
01:04:44,052 --> 01:04:46,509
La acusa de haber causado
la muerte de Maurice Faugères.
916
01:04:47,054 --> 01:04:49,813
- Pero...
- Sí, no dice "accidente".
917
01:04:51,035 --> 01:04:54,952
Tranquila, estamos al tanto de
la credibilidad de cartas así.
918
01:04:55,020 --> 01:04:56,933
Recibimos docenas
de ellas al día.
919
01:04:58,003 --> 01:05:00,129
Pero, volviendo al asunto,
duerma tranquila.
920
01:05:00,234 --> 01:05:01,834
Tendría que estar loco
para escribir algo así.
921
01:05:02,090 --> 01:05:05,050
Sí. La mayoría de los que las
escriben son locos, dementes...
922
01:05:06,024 --> 01:05:09,671
Pero, a pesar de eso, no
podemos dejar de leerlas,
923
01:05:09,711 --> 01:05:11,770
por su información.
924
01:05:12,026 --> 01:05:14,658
Aquí podría haber
algo de verdad.
925
01:05:16,882 --> 01:05:19,653
Señora, sé que no resulta agradable
saber que se tienen enemigos.
926
01:05:19,722 --> 01:05:21,362
Me pongo en su lugar.
927
01:05:21,462 --> 01:05:23,420
Pero mi responsabilidad
es tenerla informada.
928
01:05:26,055 --> 01:05:27,808
Señor.
929
01:05:28,283 --> 01:05:29,295
Señora.
930
01:05:29,349 --> 01:05:31,526
Espero que podamos
vernos de nuevo.
931
01:05:31,615 --> 01:05:32,886
Sin duda.
932
01:05:43,984 --> 01:05:46,005
¿Todavía nada sobre la valoración
de daños del coche de Faugères?
933
01:05:46,080 --> 01:05:47,738
No, sigue prolongándose.
934
01:05:48,086 --> 01:05:49,888
Pues deberíamos
presionar un poco.
935
01:05:50,024 --> 01:05:52,717
¿Por qué? ¿La carta
anónima aportó algo?
936
01:05:54,090 --> 01:05:55,904
¿Qué? ¿Una confesión?
937
01:05:57,054 --> 01:05:58,857
He averiguado más de
lo que cree.
938
01:05:59,060 --> 01:06:01,112
Es una buena excusa.
Atrae su atención.
939
01:06:02,708 --> 01:06:04,778
Y si me divierto
escribiendo una carta así,
940
01:06:05,044 --> 01:06:06,593
estoy en mi derecho.
941
01:06:07,091 --> 01:06:08,964
Soy un ciudadano
como otro cualquiera.
942
01:06:14,019 --> 01:06:15,671
Si hubieses visto el hotel...
No podía dormir allí.
943
01:06:16,097 --> 01:06:20,188
Me fui al momento. ¿Creíste
que podría volver con él?
944
01:06:20,205 --> 01:06:21,680
Perdóname.
945
01:06:21,720 --> 01:06:22,792
Cariño.
946
01:06:24,015 --> 01:06:25,467
¿Quien pudo haber
escrito aquella carta?
947
01:06:26,977 --> 01:06:30,462
- No lo sé.
- ¿Y si fue él?
948
01:06:32,071 --> 01:06:33,094
Ya no sé.
949
01:06:33,193 --> 01:06:39,219
Desde cuando nos amábamos...
¡Escucha!
950
01:06:40,014 --> 01:06:42,293
Jean, Georges le ha regalado el
disco a alguien. ¡Es su canción!
951
01:06:44,064 --> 01:06:45,540
Apague la radio, por favor.
952
01:06:45,603 --> 01:06:47,118
Si es una canción preciosa.
953
01:06:47,180 --> 01:06:48,924
- ¡Se lo ruego!
- Está bien.
954
01:06:53,095 --> 01:06:57,497
Ya no me dices que me amas
955
01:06:58,081 --> 01:07:00,250
Lo hemos olvidado todo
956
01:07:02,029 --> 01:07:05,743
Nuestras noches, nuestros
días, nuestras escenas de amor
957
01:07:05,778 --> 01:07:07,444
Esa canción...
Esa canción...
958
01:07:07,881 --> 01:07:10,307
Desde cuando nos amábamos
959
01:07:12,074 --> 01:07:14,141
Nos hemos visto
960
01:07:14,197 --> 01:07:15,721
Dos o tres veces
961
01:07:16,076 --> 01:07:18,902
Disfrutábamos, pero
¿qué más da?
962
01:07:20,081 --> 01:07:21,581
Ya no pensamos en eso
963
01:07:21,943 --> 01:07:23,691
Ni tú, ni yo
964
01:07:25,087 --> 01:07:27,362
Dime por qué
965
01:07:31,990 --> 01:07:35,897
Desde cuando nos amábamos
966
01:07:37,005 --> 01:07:39,664
Nuestro amor ha desaparecido
967
01:07:41,033 --> 01:07:46,324
Sin gritos, sin lágrimas,
sin problemas
968
01:07:47,059 --> 01:07:49,306
Lo dejamos volar...
969
01:10:09,079 --> 01:10:11,388
No entiendo qué
tienes contra Florence.
970
01:10:11,389 --> 01:10:13,389
La canta muy bien.
971
01:10:13,592 --> 01:10:17,293
Trata de comprender.
No tengo nada contra Florence.
972
01:10:17,353 --> 01:10:19,144
Pero no quiero oír
esa canción.
973
01:10:19,241 --> 01:10:21,514
Mi querida Eve, fui
el editor de Maurice,
974
01:10:21,515 --> 01:10:23,415
su socio y, sobre todo,
su amigo.
975
01:10:23,513 --> 01:10:26,620
Fue su última canción. Tenía que
intentar convertirla en éxito.
976
01:10:28,070 --> 01:10:29,708
Para él, es una
forma de revivir.
977
01:10:30,063 --> 01:10:32,216
¿No crees que es lo que
él hubiera querido?
978
01:10:32,331 --> 01:10:34,365
Pero yo no quiero que
Maurice siga vivo.
979
01:10:35,027 --> 01:10:36,909
Tiene que desaparecer.
980
01:10:37,008 --> 01:10:39,300
- Pero...
- Que desaparezca.
981
01:10:40,036 --> 01:10:41,332
Que calle.
982
01:10:43,107 --> 01:10:44,383
¿Diga, sí?
Sí, soy yo.
983
01:10:45,066 --> 01:10:47,891
¿Maurice?
¿Cómo?
984
01:10:48,027 --> 01:10:50,856
¿Quien?
¿Maurice?
985
01:10:52,732 --> 01:10:53,790
¿Pero quien es?
986
01:10:54,976 --> 01:10:56,647
¡Bromas así pueden
salirle caras!
987
01:10:58,032 --> 01:11:00,009
¡No se bromea a costa
de los muertos!
988
01:11:00,010 --> 01:11:02,010
¡Es despreciable! Es...
989
01:11:08,092 --> 01:11:11,820
Pues sí. Está aquí. Sí.
990
01:11:13,840 --> 01:11:14,864
¿Pero usted quien es?
991
01:11:16,097 --> 01:11:18,514
Sí, Maurice, te escucho.
¿Qué quieres?
992
01:11:20,067 --> 01:11:22,463
Que ella vaya a Los Estanques,
esta noche a las 10.
993
01:11:24,092 --> 01:11:26,585
Sí, bueno.
Te paso con ella.
994
01:11:27,307 --> 01:11:28,603
Eve.
995
01:11:35,447 --> 01:11:38,931
¿Diga? ¿Diga?
996
01:11:41,012 --> 01:11:42,063
¿Maurice?
997
01:11:42,959 --> 01:11:43,970
¡Habla!
998
01:11:51,037 --> 01:11:52,108
Ha colgado.
999
01:11:53,012 --> 01:11:54,888
¡Si está muerto! Lo viste
igual que yo.
1000
01:11:56,082 --> 01:12:00,504
Pero es él.
¿Qué dijo?
1001
01:12:00,667 --> 01:12:01,687
Nada.
1002
01:12:02,066 --> 01:12:03,933
Sé que estás
muy alterada,
1003
01:12:04,003 --> 01:12:05,571
pero yo tampoco
quiero enloquecer.
1004
01:12:09,075 --> 01:12:10,183
Si le hubieses oído...
1005
01:12:11,014 --> 01:12:14,253
Su voz...
La de Maurice, sin duda.
1006
01:12:15,763 --> 01:12:16,960
¡Qué broma más macabra!
1007
01:12:17,800 --> 01:12:18,993
¿Qué te dijo?
1008
01:12:20,020 --> 01:12:23,030
¿Quiere que vaya allí hoy
a las 10? ¿A Los Estanques?
1009
01:12:23,074 --> 01:12:26,079
No debes ir.
¿No te das cuenta?
1010
01:12:26,155 --> 01:12:30,665
Sí, tienes razón. Es absurdo.
Me estoy viniendo abajo.
1011
01:12:31,009 --> 01:12:32,040
Los Estanques...
1012
01:12:32,135 --> 01:12:34,906
Nadie sabía que Maurice la
compró al casaros.
1013
01:12:36,005 --> 01:12:37,779
Maurice y tú nunca
vivisteis allí.
1014
01:12:40,518 --> 01:12:45,414
¿Y quien más la conoce,
aparte de ti y de mí?
1015
01:12:47,743 --> 01:12:48,731
Él.
1016
01:12:57,078 --> 01:13:00,694
¿En el ramo?
De acuerdo.
1017
01:13:02,035 --> 01:13:03,825
¿Desea adjuntar su tarjeta?
1018
01:13:08,064 --> 01:13:08,952
Como prefiera.
1019
01:13:09,051 --> 01:13:11,694
Si la señora Faugères le dijo a las
seis, llegará en cualquier momento.
1020
01:13:15,036 --> 01:13:16,046
Disculpe.
1021
01:14:04,042 --> 01:14:06,299
Estabas esperando este
disco, ¿verdad, querida?
1022
01:14:07,030 --> 01:14:09,661
No has dejado de pensar
en mí ni por un segundo.
1023
01:14:10,059 --> 01:14:12,311
Porque me echas de menos.
1024
01:14:14,036 --> 01:14:16,257
Pero pronto me tendrás
de nuevo, querida.
1025
01:14:17,040 --> 01:14:18,635
¿Y él, Eve?
1026
01:14:18,674 --> 01:14:19,658
Él...
1027
01:14:20,035 --> 01:14:23,147
No tengo duda de que
empiezas a mentirle.
1028
01:14:25,874 --> 01:14:27,114
De que deseas
deshacerte de él.
1029
01:14:28,076 --> 01:14:29,728
Un poco de paciencia, Eve.
1030
01:14:31,067 --> 01:14:33,404
Y tú nos libraremos
juntos de él.
1031
01:14:40,087 --> 01:14:42,661
La señora Faugères desea
hablar con usted.
1032
01:14:43,030 --> 01:14:44,313
Descuelgue simplemente.
1033
01:14:50,283 --> 01:14:54,648
¿Diga? Sí.
¿Dónde estás?
1034
01:14:55,161 --> 01:14:57,052
En el despacho, cariño,
con Georges.
1035
01:14:57,146 --> 01:14:59,275
Tenemos algo que arreglar.
1036
01:15:00,760 --> 01:15:03,440
No... No llegaré para cenar,
no me esperes.
1037
01:15:04,943 --> 01:15:06,005
¿Que con quién cenaré?
1038
01:15:06,824 --> 01:15:07,951
Con Georges, te digo.
1039
01:15:09,025 --> 01:15:11,387
No, no sé a qué hora
llegaré a casa.
1040
01:15:12,058 --> 01:15:13,671
¿No estarás enfadado?
1041
01:15:15,020 --> 01:15:16,605
¿Que oyes coches?
1042
01:15:18,060 --> 01:15:20,306
La ventana está abierta.
1043
01:15:21,067 --> 01:15:24,203
Sí... Mañana te llamo.
1044
01:15:25,044 --> 01:15:26,281
Un beso.
1045
01:17:01,038 --> 01:17:02,724
¿Maurice?
1046
01:17:31,984 --> 01:17:33,332
¿Maurice?
1047
01:17:34,051 --> 01:17:38,487
Eve... Ya no temas, mi amor.
1048
01:17:40,513 --> 01:17:45,595
Tu reflexión fue larga,
pero culminó con mi triunfo.
1049
01:17:46,039 --> 01:17:47,932
¿Verdad, Eve?
1050
01:17:51,075 --> 01:17:53,422
Sabía que acabarías viniendo...
1051
01:18:35,002 --> 01:18:37,243
¡Jean! ¡Jean!
1052
01:18:38,017 --> 01:18:39,728
Jean, ¿estás bien?
¿No estás herido?
1053
01:18:39,729 --> 01:18:40,829
¿Qué haces aquí?
1054
01:18:40,915 --> 01:18:42,479
Dijiste que estabas en
el despacho. Fui allí.
1055
01:18:42,480 --> 01:18:44,080
¿Te habló Georges de la
llamada de Maurice?
1056
01:18:44,110 --> 01:18:46,106
¿Por qué viniste aquí?
¿Le has visto?
1057
01:18:46,107 --> 01:18:47,107
¡Habla!
1058
01:18:47,138 --> 01:18:49,841
Querías librarte de mí.
¿Dónde está Maurice?
1059
01:18:49,894 --> 01:18:51,608
- Me lastimas...
- ¿Dónde está?
1060
01:19:31,005 --> 01:19:32,821
¿Por qué no me dijiste que
la casa era tuya?
1061
01:19:34,079 --> 01:19:37,531
No sé, parecía más sencillo
así. No podía prever...
1062
01:19:37,553 --> 01:19:39,589
No digas eso. Has mentido
desde el principio.
1063
01:19:40,020 --> 01:19:41,637
Jean, ten cuidado.
1064
01:19:42,061 --> 01:19:44,567
Él siempre trató de separarnos,
y ahora lo está logrando.
1065
01:19:45,720 --> 01:19:47,127
¿Por qué fuiste sola
a la casa?
1066
01:19:51,722 --> 01:19:52,768
He pensado mucho en ello.
1067
01:19:53,729 --> 01:19:56,398
Maurice debe desaparecer.
Es la única salida.
1068
01:19:56,727 --> 01:19:58,555
Ahora dime por qué
me mentiste.
1069
01:19:59,918 --> 01:20:00,781
Temía que me detuvieses.
1070
01:20:02,054 --> 01:20:04,171
¿Recuerdas cómo
deseábamos su muerte?
1071
01:20:05,091 --> 01:20:06,452
Jamás nos hubiéramos atrevido.
1072
01:20:08,011 --> 01:20:09,594
Pero ahora que el mundo
le cree muerto, riesgo cero.
1073
01:20:11,044 --> 01:20:14,098
Hay que actuar con celeridad.
Antes de que sepan que vive.
1074
01:20:27,091 --> 01:20:28,177
¡Golo!
1075
01:20:48,072 --> 01:20:50,152
Su cigarrillo.
¿Lo hueles?
1076
01:21:45,539 --> 01:21:47,219
Ven a ver.
1077
01:21:52,329 --> 01:21:54,447
¡Su encendedor!
1078
01:21:58,726 --> 01:22:03,019
Espera. Se lo dejó en el
despacho el día que...
1079
01:22:04,094 --> 01:22:05,517
Que desapareció.
1080
01:22:07,087 --> 01:22:09,391
Entonces Georges
debe saberlo todo.
1081
01:22:10,808 --> 01:22:12,093
¡Todo!
1082
01:22:12,135 --> 01:22:13,860
Dame eso.
1083
01:22:14,097 --> 01:22:15,710
- ¿A dónde vas?
- Al despacho, a por Georges.
1084
01:22:15,715 --> 01:22:18,622
- Si alguien sabe dónde está Maurice,
es él. - ¡No, Jean! ¡No!
1085
01:22:18,255 --> 01:22:19,554
Si Georges lo sabe,
es peligroso.
1086
01:22:50,344 --> 01:22:51,326
Es Jean Le Prat.
1087
01:22:52,791 --> 01:22:54,137
Deja eso. Vámonos.
1088
01:24:38,078 --> 01:24:39,688
¿Qué ocurre?
1089
01:24:41,753 --> 01:24:43,124
¿Qué hace aquí?
1090
01:24:43,759 --> 01:24:45,784
Busco a Faugères.
No puede andar lejos.
1091
01:24:45,801 --> 01:24:47,077
¿Está loco?
1092
01:24:47,117 --> 01:24:48,868
Estáis los dos conchabados.
Se acabó la farsa.
1093
01:24:48,940 --> 01:24:51,330
¿Dónde está? ¿Dónde
está Faugères? ¡Habla!
1094
01:24:52,734 --> 01:24:54,075
¿Qué es esta
mancha de tinta?
1095
01:24:57,018 --> 01:25:00,063
Así que eras tú.
Desde el comienzo eras tú.
1096
01:25:00,186 --> 01:25:01,786
- ¿Qué dice?
- Tú enviaste los discos.
1097
01:25:01,798 --> 01:25:03,722
- ¿Qué discos? - Escribiste
una dirección en uno de ellos.
1098
01:25:06,868 --> 01:25:10,534
De acuerdo, fui yo.
Yo los envié.
1099
01:25:10,784 --> 01:25:12,303
Ahora me vas a decir
dónde está.
1100
01:25:12,454 --> 01:25:13,940
Se esconde aquí.
1101
01:25:17,069 --> 01:25:18,346
¿De veras creyó que
estaba vivo?
1102
01:25:20,017 --> 01:25:21,144
Está muerto...
1103
01:25:21,303 --> 01:25:22,429
Cayó en la trampa.
1104
01:25:23,040 --> 01:25:24,950
Si está muerto,
¿por qué lo hizo usted?
1105
01:25:25,079 --> 01:25:26,768
Él siempre supo que
usted quería matarle.
1106
01:25:26,803 --> 01:25:27,959
¡Mentira!
1107
01:25:27,960 --> 01:25:30,760
Por si acaso le saliese bien,
quiso tomar precauciones.
1108
01:25:32,047 --> 01:25:35,973
Aún muerto, quería
mantenerle lejos de Eve.
1109
01:25:36,586 --> 01:25:37,684
¿Pero cómo?
1110
01:25:40,322 --> 01:25:42,255
Los discos.
1111
01:25:43,065 --> 01:25:46,776
Antes de morir, vino a pedirme que
se los mandase a la buena de Eve.
1112
01:25:46,961 --> 01:25:49,579
- Y lo hizo.
- Sí, lo hice.
1113
01:25:49,789 --> 01:25:50,900
¡Está enfermo!
1114
01:26:25,881 --> 01:26:28,164
¿Oiga? ¿Oiga, policía?
1115
01:26:29,730 --> 01:26:31,450
Vengan al 33 del
Boulevard Batignolles.
1116
01:26:32,529 --> 01:26:34,067
Sí, a la casa discográfica.
1117
01:26:34,520 --> 01:26:37,707
¿Oiga? ¿Oiga, quien es?
1118
01:26:39,006 --> 01:26:40,288
¿Oiga?
1119
01:26:41,030 --> 01:26:43,538
Y esa chica, Florence...
¿era o no su amante?
1120
01:26:44,029 --> 01:26:46,125
- ¿Su amante?
- Sí.
1121
01:26:46,222 --> 01:26:48,144
No reparé en
esos detalles.
1122
01:26:48,177 --> 01:26:51,019
E todo caso, nunca noté
nada en horas de trabajo.
1123
01:26:51,110 --> 01:26:52,735
¿Y después?
1124
01:26:53,017 --> 01:26:54,593
Tengo mi vida.
1125
01:26:56,242 --> 01:26:57,104
No he preguntado eso.
1126
01:26:58,899 --> 01:27:00,210
- Así que no sabe nada.
- No.
1127
01:27:01,025 --> 01:27:02,135
Pero comisario...
1128
01:27:02,155 --> 01:27:04,989
El señor Meliot siempre ha
sido hombre apasionado.
1129
01:27:07,049 --> 01:27:08,787
Señor, encontraron
esto cerca del cadáver.
1130
01:27:09,031 --> 01:27:11,406
Echemos un vistazo.
1131
01:27:12,648 --> 01:27:15,163
Mira. Veo este caso
casi cerrado.
1132
01:27:17,097 --> 01:27:18,436
Nada sobre el encendedor.
1133
01:27:19,006 --> 01:27:21,244
Pudiste extraviarlo en
un taxi. No lo encontraron.
1134
01:27:21,274 --> 01:27:23,052
Lo dejé sobre el escritorio
de Georges, estoy seguro.
1135
01:27:25,012 --> 01:27:26,079
Y ahora he matado
a Meliot.
1136
01:27:27,028 --> 01:27:28,604
Justo cuando no tenía duda
de la muerte de Maurice.
1137
01:27:28,732 --> 01:27:31,219
Jean, deja de decir eso.
Sabes que no le mataste.
1138
01:27:32,890 --> 01:27:34,700
Tú trata de hacer creer a la
policía que se cayó solo.
1139
01:27:36,001 --> 01:27:38,898
Y cuando den con el mechero,
estarán mis huellas en él.
1140
01:27:40,098 --> 01:27:43,521
- Su equipaje está listo, señora.
- Llévelo al coche, por favor.
1141
01:27:45,746 --> 01:27:47,965
Es una locura marcharse
así. ¿A dónde iremos?
1142
01:27:48,805 --> 01:27:49,831
Nos encontrarán de
todos modos.
1143
01:27:54,643 --> 01:27:55,846
¿No me esperaban?
1144
01:27:58,009 --> 01:27:59,257
Debí haberme hecho anunciar,
1145
01:27:59,295 --> 01:28:01,099
pero su mayordomo estaba
sacando unas maletas
1146
01:28:01,145 --> 01:28:03,063
y la puerta estaba abierta.
1147
01:28:06,751 --> 01:28:08,582
- ¿Se va de viaje?
- Sí.
1148
01:28:09,090 --> 01:28:11,132
- ¿Con el caballero?
- Sí.
1149
01:28:14,005 --> 01:28:15,054
Llego a tiempo.
1150
01:28:19,991 --> 01:28:22,368
Sin duda le habrá afectado la
trágica muerte del señor Meliot.
1151
01:28:23,085 --> 01:28:24,083
Sí, es horrible.
1152
01:28:24,087 --> 01:28:25,692
¿Más de lo que
pregona la prensa?
1153
01:28:27,060 --> 01:28:28,948
Señor.
1154
01:28:30,057 --> 01:28:33,197
Señora, vengo a
entregarle... esto.
1155
01:28:35,076 --> 01:28:36,455
Es suyo, ¿no?
1156
01:28:39,018 --> 01:28:40,346
Es el encendedor
de mi marido.
1157
01:28:40,442 --> 01:28:42,024
Es lo que dije.
Es suyo.
1158
01:28:43,020 --> 01:28:45,220
Fue hallado cerca del
cadáver del señor Meliot.
1159
01:28:46,069 --> 01:28:48,128
Mi marido se lo dejó en
el despacho el día del...
1160
01:28:48,211 --> 01:28:52,911
¿Accidente? La secretaria del
señor Meliot lo ha confirmado.
1161
01:28:54,008 --> 01:28:56,454
Pero este mechero no
es más que un pretexto.
1162
01:28:58,065 --> 01:28:59,440
¿Me permite?
1163
01:29:05,792 --> 01:29:09,775
Le ruego mantenga la calma mientras
le explico el motivo de mi visita.
1164
01:29:11,046 --> 01:29:13,114
Su marido vino a verme.
1165
01:29:14,034 --> 01:29:15,644
¿Cuándo?
1166
01:29:16,088 --> 01:29:19,690
Justo antes de su inoportuno
fallecimiento. Que él predijo.
1167
01:29:20,043 --> 01:29:22,170
Sabía que alguien intentaría
atentar contra su vida.
1168
01:29:22,324 --> 01:29:24,816
- ¡Imposible!
- Eso pensé yo.
1169
01:29:25,066 --> 01:29:29,241
Y sin embargo, a los tres días
había muerto. Asesinado.
1170
01:29:31,065 --> 01:29:32,852
Ya no cabe duda alguna.
1171
01:29:34,753 --> 01:29:36,987
Y la señaló por anticipado
a usted como su asesina.
1172
01:29:37,022 --> 01:29:39,978
¿No le creería usted? Ella es
incapaz de algo semejante.
1173
01:29:40,081 --> 01:29:41,724
Le tomé por loco.
1174
01:29:42,759 --> 01:29:45,392
En venganza, ideó una
trama increíble
1175
01:29:45,905 --> 01:29:48,388
con discos para ser enviados
a usted tras su muerte
1176
01:29:49,751 --> 01:29:52,095
Una imaginación propia
de un neurótico.
1177
01:29:53,758 --> 01:29:55,304
Me equivoqué al no
tomarle en serio.
1178
01:29:58,031 --> 01:29:59,912
Tras su muerte,
sospeché de usted.
1179
01:30:00,041 --> 01:30:03,128
Quise tenderle una trampa
con aquella carta anónima.
1180
01:30:03,198 --> 01:30:04,498
Así que de eso se trataba.
1181
01:30:04,643 --> 01:30:07,777
Sí. Y a todas partes hice
que le siguieran.
1182
01:30:08,077 --> 01:30:09,075
Debe perdonarme.
1183
01:30:09,110 --> 01:30:11,726
Ignoraba que el verdadero
asesino estuviese tan cerca.
1184
01:30:13,050 --> 01:30:17,010
¿Nunca se preguntó a qué debió
Florence su repentino éxito?
1185
01:30:18,029 --> 01:30:19,289
- A Georges.
- Sí.
1186
01:30:19,364 --> 01:30:23,285
Ella cantaba bien, pero
el chantaje era más divertido.
1187
01:30:24,000 --> 01:30:28,280
Sorprendió al señor Meliot
manipulando el coche de su marido.
1188
01:30:31,052 --> 01:30:34,061
Sí. El señor Meliot, el
bueno de Meliot.
1189
01:30:35,253 --> 01:30:38,531
Él terminó por cometer suicidio.
Un extraño suicidio,
1190
01:30:39,067 --> 01:30:40,513
como el resto de
su comportamiento.
1191
01:30:40,855 --> 01:30:42,665
Pero... ¿por qué?
1192
01:30:43,019 --> 01:30:45,977
Sí, ¿por qué? Eso me
preguntaría todavía,
1193
01:30:46,005 --> 01:30:48,149
de no haber encontrado
en su escritorio estos papeles,
1194
01:30:48,915 --> 01:30:52,044
firmados el día que
su marido fue asesinado.
1195
01:30:54,094 --> 01:30:56,146
Una cesión de poderes
a favor de su marido.
1196
01:30:57,042 --> 01:30:58,785
¿Fue una engañifa?
1197
01:31:00,058 --> 01:31:02,213
Su marido era
demasiado sagaz.
1198
01:31:03,089 --> 01:31:05,103
¿Sabía que tenía derecho
a reinvertir
1199
01:31:05,202 --> 01:31:06,834
sus beneficios en la empresa?
1200
01:31:07,666 --> 01:31:09,150
Sí.
1201
01:31:09,795 --> 01:31:11,742
Su marido se convirtió
en accionista mayoritario:
1202
01:31:13,722 --> 01:31:15,009
en otras palabras,
en el jefe.
1203
01:31:15,108 --> 01:31:17,727
- Probablemente lo que siempre quiso.
- Puede.
1204
01:31:17,810 --> 01:31:19,135
Sea como fuere, Meliot
no pudo soportarlo,
1205
01:31:20,965 --> 01:31:22,392
y si Florence no le hubiese pillado
con las manos en la masa,
1206
01:31:22,440 --> 01:31:23,879
nadie habría sospechado
que él había,
1207
01:31:23,973 --> 01:31:26,590
digamos, andado
cerca del coche.
1208
01:31:27,226 --> 01:31:29,665
El cual, horas después,
se cayó por un barranco.
1209
01:31:31,089 --> 01:31:32,566
Y para convencernos de que
usted era la asesina,
1210
01:31:32,619 --> 01:31:34,425
siempre podía volverla loca.
1211
01:31:36,045 --> 01:31:37,519
¡Es monstruoso!
1212
01:31:39,073 --> 01:31:41,740
La policía puede
confundir a un monstruo
1213
01:31:41,816 --> 01:31:43,688
entre tanta gente.
1214
01:31:44,241 --> 01:31:46,048
Pero el monstruo
se atreve a matar.
1215
01:31:46,106 --> 01:31:51,523
Mientras, la gente sueña
con hacerlo, sin atreverse.
1216
01:31:53,078 --> 01:31:54,964
Es todo. No tengo motivo
para retenerla más.
1217
01:31:55,792 --> 01:31:57,470
Espero no haber
estropeado su viaje.
1218
01:31:59,794 --> 01:32:00,827
Señor.
1219
01:32:06,868 --> 01:32:11,933
Respetos, señora,
y le reitero mi simpatía.
1220
01:32:26,712 --> 01:32:30,768
¿Qué ocurre? No tenemos de
qué preocuparnos. Se acabó.
1221
01:32:32,042 --> 01:32:33,437
¿Eso crees?
1222
01:32:33,921 --> 01:32:36,880
- El comisario lo ha
explicado todo. - Sí.
1223
01:32:38,953 --> 01:32:40,938
Pero sólo Georges
identificó a Maurice.
1224
01:32:42,095 --> 01:32:43,520
¿Quien puede asegurar
que era él?
1225
01:32:44,822 --> 01:32:45,931
Está muerto.
1226
01:32:49,098 --> 01:32:50,340
Quizás.
1227
01:33:22,081 --> 01:33:23,736
¿Hacia dónde giramos,
derecha o izquierda?
1228
01:33:23,905 --> 01:33:26,958
- A partir de ahora, tú decides.
- ¿Para mejor y para peor?
1229
01:33:28,057 --> 01:33:29,230
Esperemos que lo peor
sea agua pasada.
1230
01:33:31,094 --> 01:33:32,119
Para mejor.
1231
01:33:47,743 --> 01:33:48,957
¡Cabrones!
1232
01:33:49,027 --> 01:33:51,395
¿No paráis a recoger a un hombre
que tiene a su mujer en el hospital?
1233
01:33:51,476 --> 01:33:53,098
¡Lo pagaréis caro!
1234
01:33:53,142 --> 01:33:55,126
No seríais los primeros...
1235
01:33:56,257 --> 01:34:00,602
Originales en inglés:
ironhills para KG
92929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.