Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,743 --> 00:01:19,826
Today, let me tell you a story.
2
00:01:22,750 --> 00:01:25,117
Legends say that
once upon a time,...
3
00:01:25,492 --> 00:01:28,533
demons, suddenly
invaded the mortal realm.
4
00:01:29,825 --> 00:01:32,750
Leaving misfortune in their wake.
5
00:01:34,241 --> 00:01:35,700
One day,...
6
00:01:35,825 --> 00:01:38,491
a scholar appeared
from the heavenly sky.
7
00:01:39,199 --> 00:01:41,741
He cast a magic field
with his brush out of thin air...
8
00:01:42,116 --> 00:01:45,157
and captured the demons
inside his book.
9
00:01:45,824 --> 00:01:49,199
Good demons were kept by his side.
10
00:01:49,990 --> 00:01:52,698
Bad demons were sent
to the Demonic Abyss...
11
00:01:53,730 --> 00:01:55,198
where they were
punished with thunderbolts.
12
00:01:55,615 --> 00:01:59,448
Turned to ashes,
within the Gate of the Abyss.
13
00:01:59,573 --> 00:02:01,656
Never to reincarnate again.
14
00:02:03,656 --> 00:02:06,114
Wherever the
legendary scholar went,...
15
00:02:06,489 --> 00:02:09,822
Demons were terrified,...
16
00:02:10,197 --> 00:02:12,239
and fled in panic.
17
00:02:30,696 --> 00:02:32,237
Is catching demons fun?
18
00:02:34,695 --> 00:02:37,279
It's not fun at all!
19
00:03:01,902 --> 00:03:05,318
What do you want?
–Gassy. It's your turn!
20
00:03:12,693 --> 00:03:14,151
Judgement of Yin and Yang!
21
00:03:31,660 --> 00:03:33,358
Merciless Heaven and Earth!
The Way shall prevail!
22
00:03:33,941 --> 00:03:35,399
Entrap!
23
00:04:10,564 --> 00:04:12,688
The Black Dragon of Eastern Sea,
a once–a–millennium demon,...
24
00:04:13,630 --> 00:04:16,220
who brought chaos to mankind.
25
00:04:20,396 --> 00:04:21,855
Entrap!
26
00:04:22,271 --> 00:04:24,146
That's scary!
–You like it?
27
00:04:24,521 --> 00:04:25,979
It's great!
28
00:04:26,104 --> 00:04:28,271
I wrote the whole story...
29
00:04:28,562 --> 00:04:30,979
in this very book that I hold.
30
00:04:31,354 --> 00:04:33,645
You take it home,
have your mother read it.
31
00:04:34,200 --> 00:04:36,812
Discover the magical ending!
Sounds good?
32
00:04:36,937 --> 00:04:38,395
Yes!
33
00:04:39,312 --> 00:04:42,353
Just 5 cents.
–No money!
34
00:04:42,728 --> 00:04:47,610
Not even 5 cents?
–No money!
35
00:04:47,436 --> 00:04:49,894
Scatter! Scatter!
Coming with no money?
36
00:04:50,269 --> 00:04:52,269
My jaws been at it for 4 hours!
–Let's go home
37
00:04:52,644 --> 00:04:54,769
I'll ask my mother come.
–Wait for me!
38
00:04:54,894 --> 00:04:57,685
Bring money next time!
39
00:04:59,352 --> 00:05:01,180
Leaving home with empty pockets!
40
00:05:01,227 --> 00:05:03,352
What's with kids these days!
41
00:05:04,560 --> 00:05:08,101
Wait for me!
42
00:05:08,476 --> 00:05:10,180
Come quick! Quick!
43
00:05:10,393 --> 00:05:13,226
What's this?
–I heard a sound from this statue.
44
00:05:22,590 --> 00:05:24,350
Demons!
45
00:05:25,100 --> 00:05:26,767
Remember to bring money next time!
46
00:05:28,725 --> 00:05:32,641
Mr. Pu,
for only a few small pennies,...
47
00:05:32,933 --> 00:05:35,141
you tell stories all day long.
Even my legs are numb.
48
00:05:35,516 --> 00:05:38,932
So what if they're numb?
Did you scare them just now?
49
00:05:39,307 --> 00:05:42,307
I did!
–That's good, that's good!
50
00:05:42,474 --> 00:05:44,932
My book will sell well.
51
00:06:26,971 --> 00:06:29,721
I heard the antique store
was robbed.
52
00:06:30,950 --> 00:06:32,804
The store windows
were locked from within.
53
00:06:33,179 --> 00:06:35,345
A typical case of theft
via secret passage.
54
00:06:36,387 --> 00:06:39,178
Chief Zhen,
according to my analysis,...
55
00:06:39,553 --> 00:06:41,950
this case of theft,...
56
00:06:41,220 --> 00:06:43,553
and the two jewelry heists
on the city's south,...
57
00:06:43,928 --> 00:06:45,469
are the work of the same guy.
58
00:06:47,678 --> 00:06:50,677
I believe this because
in each of the cases,...
59
00:06:50,927 --> 00:06:53,940
he left behind
the same evidence!
60
00:06:53,719 --> 00:06:55,177
Look at this!
61
00:06:59,520 --> 00:07:01,468
Due to the wet,
tough texture of this hair,...
62
00:07:01,843 --> 00:07:03,301
along with the temperature,...
63
00:07:03,426 --> 00:07:05,930
the suspect should be...
64
00:07:05,343 --> 00:07:08,509
four feet tall and heavyset.
65
00:07:08,634 --> 00:07:10,930
What's more.....
66
00:07:12,967 --> 00:07:14,509
He won't shower!
67
00:07:16,510 --> 00:07:17,634
We can investigate
the three cases together.
68
00:07:18,175 --> 00:07:20,175
Going by the frequency
of the incidents,...
69
00:07:20,425 --> 00:07:22,883
the suspect will
strike again very soon!
70
00:07:23,133 --> 00:07:24,633
Chief Zhen, our top priority...
71
00:07:24,758 --> 00:07:26,717
is sending guards to
other stores with valuables,...
72
00:07:26,842 --> 00:07:28,341
so we can catch him red–handed!
73
00:07:28,466 --> 00:07:30,800
We'll solve this in one attempt!
74
00:07:31,133 --> 00:07:33,258
Brilliant!
–Great!
75
00:07:33,674 --> 00:07:36,882
Yan Fei,
going by your wild conjecture,...
76
00:07:37,700 --> 00:07:38,757
it's no wonder that
I'm the sheriff...
77
00:07:38,882 --> 00:07:40,341
and you're just
the assisting officer.
78
00:07:41,507 --> 00:07:43,490
Am I wrong Chief?
79
00:07:43,632 --> 00:07:45,382
There's but one possibility.
80
00:07:45,882 --> 00:07:47,340
The criminal...
81
00:07:47,757 --> 00:07:50,382
works at this store!
An inside job!
82
00:07:50,507 --> 00:07:52,423
How could that be?
–No chief. Wasn't us!
83
00:07:52,548 --> 00:07:55,600
Chief!
–You're mistaken!
84
00:07:55,839 --> 00:07:57,298
Was it you?
85
00:07:57,756 --> 00:07:59,923
Or you?
–lt wasn't us!
86
00:08:00,480 --> 00:08:02,631
Or you!
–Not me!
87
00:08:02,964 --> 00:08:04,756
Hardy, Brawny, and Hunky.
–Yes!
88
00:08:04,881 --> 00:08:06,630
Bring them to the station!
89
00:08:06,755 --> 00:08:08,672
Beat a confession out of them!
90
00:08:08,797 --> 00:08:10,713
Determine which guard
was on duty that night!
91
00:08:10,838 --> 00:08:13,255
Sir! Our store is so small.
No need to guard it at night!
92
00:08:13,630 --> 00:08:15,630
Chief Zhen, listen to me!
–The jewels flew out on their own!
93
00:08:16,500 --> 00:08:18,171
What did you say?
–They flew out by themselves!
94
00:08:18,296 --> 00:08:20,254
What?
–The jewels flew themselves out?
95
00:08:20,588 --> 00:08:24,870
That's nuts! Somebody
helped themselves obviously.
96
00:08:24,212 --> 00:08:26,587
Chief Zhen, that's.....
–I'm keeping this as evidence.
97
00:08:30,587 --> 00:08:35,378
Chief Zhen.....
98
00:08:35,503 --> 00:08:37,503
Are you going to deal with
that crackpot Pu Songling?
99
00:08:37,878 --> 00:08:40,586
He's telling stories of demons
again. He scared my boy!
100
00:08:40,961 --> 00:08:42,878
You must give us justice!
101
00:08:43,300 --> 00:08:44,794
Alright! Alright!
102
00:08:46,419 --> 00:08:48,336
Yan Fei!
–Chief Zhen!
103
00:08:48,461 --> 00:08:49,961
I've got a job for you.
104
00:08:50,860 --> 00:08:52,752
Find the word–bandit
scaring our kids.
105
00:08:52,877 --> 00:08:54,627
Bring him to justice!
106
00:08:54,752 --> 00:08:56,419
But what about the robbery case?
107
00:08:56,627 --> 00:08:58,252
Find him instead.
–We want justice!
108
00:08:58,627 --> 00:09:00,252
Go with us tomorrow morning!
109
00:09:07,834 --> 00:09:10,168
No sleeping! Wake up!
110
00:09:10,293 --> 00:09:15,709
No sleeping!
111
00:09:22,333 --> 00:09:24,125
"A gentleman is versatile"
112
00:09:24,500 --> 00:09:26,375
"A gentleman is magnanimous"
113
00:09:26,833 --> 00:09:28,708
"A gentleman is humble"
114
00:09:29,000 --> 00:09:31,833
"A gentleman is always learning"
115
00:09:34,333 --> 00:09:35,791
Come out!
116
00:09:40,249 --> 00:09:44,290
"No demons in this world"
117
00:09:44,665 --> 00:09:46,498
"Strengthen your heart"
118
00:09:46,873 --> 00:09:48,623
"Dare to chase dreams"
119
00:09:48,998 --> 00:09:52,665
"Love in your heart,
the ocean in your breast"
120
00:09:53,400 --> 00:09:58,872
"Every spirit will become pure"
Stand straight!
121
00:09:58,997 --> 00:10:02,390
"The demons in books
are all peculiar"
122
00:10:02,497 --> 00:10:04,580
"All sorts of shapes,
no need to fear"
123
00:10:04,955 --> 00:10:06,705
Lazy boys, take a time–out!
124
00:10:06,830 --> 00:10:10,372
"Not to afraid of anything"
125
00:10:10,747 --> 00:10:14,455
"Actually demons are sometimes
cuter than human being"
126
00:10:14,580 --> 00:10:16,205
Time for lunch!
127
00:10:21,913 --> 00:10:24,746
You must get justice for us!
–Rest assured, I understand.
128
00:10:24,871 --> 00:10:27,162
I'm here to serve justice.
129
00:10:27,287 --> 00:10:30,204
Why aren't he listen?
Walk faster!
130
00:10:30,579 --> 00:10:33,370
Knocked down? Get up!
131
00:10:33,495 --> 00:10:34,953
Move away move away!
132
00:10:35,780 --> 00:10:36,911
Why are you looking at chickens?
–We shouldn't depend on him!
133
00:10:37,360 --> 00:10:39,161
Just leave him here!
–He is upstair!
134
00:10:39,286 --> 00:10:41,661
Wait for me!
–Hurry! Hurry!
135
00:10:43,360 --> 00:10:45,994
You four are always one short.
136
00:10:46,327 --> 00:10:48,286
Where's Hog–goblin?
137
00:10:50,360 --> 00:10:51,494
Pu Songling!
138
00:10:51,910 --> 00:10:53,369
You're Pu Songling?
139
00:10:53,494 --> 00:10:56,160
That's him.
He told us a scary demon tale!
140
00:10:56,285 --> 00:10:58,410
You're the one?
141
00:11:02,660 --> 00:11:05,451
I'm Pu Songling.
–Okay then, Pu Songling.
142
00:11:05,701 --> 00:11:07,159
You frightened my boy again.
143
00:11:07,409 --> 00:11:09,868
What were you thinking?
–You have to make this right!
144
00:11:09,992 --> 00:11:13,409
I'll definitely make it right.
–Otherwise we won't leave.
145
00:11:13,534 --> 00:11:16,659
Breezy, come out to
welcome our guests.
146
00:11:22,533 --> 00:11:25,283
Welcome aunties and little
brothers, my visitors from afar.
147
00:11:25,408 --> 00:11:27,866
This is my latest work.
148
00:11:28,616 --> 00:11:31,491
And at an honest price,
a mere 5 cents.
149
00:11:31,616 --> 00:11:33,533
Alright.
–Thank you.
150
00:11:33,657 --> 00:11:35,116
Thank you.
–Thank you.
151
00:11:41,907 --> 00:11:43,698
Finally caught you.
152
00:11:44,198 --> 00:11:45,990
The jewelry thief!
153
00:11:46,198 --> 00:11:47,782
Hiding here!
154
00:11:48,730 --> 00:11:50,310
Here, your money.
155
00:11:50,198 --> 00:11:53,198
Thank you.....
156
00:11:53,323 --> 00:11:55,364
Here is mine.
–That's too much.
157
00:11:55,489 --> 00:11:57,489
Here is your change.
–Mine.
158
00:11:57,614 --> 00:12:00,572
You've also paid too much.
Here is your change.
159
00:12:00,697 --> 00:12:04,322
Thanks to all the aunties
for coming to buy my latest work.
160
00:12:04,447 --> 00:12:07,613
See yourselves out.
Go home to read it.
161
00:12:07,738 --> 00:12:09,530
Nurture your minds.
162
00:12:10,300 --> 00:12:11,488
Sorry for disturbing you.
163
00:12:11,613 --> 00:12:14,905
Recommend it to your neighbours.
164
00:12:15,300 --> 00:12:16,779
Sure.
–Thank you.
165
00:12:16,904 --> 00:12:18,363
No need to send us off.
–See you.
166
00:12:18,488 --> 00:12:20,404
Yes, mother.
–We're leaving now.
167
00:12:20,529 --> 00:12:22,612
Thank you for coming.
Please take care.
168
00:12:23,404 --> 00:12:24,946
Let's go home.
–Hey, why are you leaving?
169
00:12:25,710 --> 00:12:26,529
Weren't you.....
170
00:12:28,700 --> 00:12:30,570
Weren't you demanding justice?
–What is he saying?
171
00:12:44,736 --> 00:12:47,111
You're Pu Songling?
–Yours truly. And you are?
172
00:12:47,236 --> 00:12:49,270
The sword of law.
173
00:12:49,319 --> 00:12:51,652
Jinhua officer, Yan Fei.
174
00:12:52,110 --> 00:12:53,569
Why are you laughing?
175
00:12:53,694 --> 00:12:56,318
I've never seen
such a shabby officer.
176
00:12:56,443 --> 00:12:57,902
Don't laugh!
177
00:12:58,610 --> 00:13:01,151
Why is this gold bracelet here?
–That's silver.
178
00:13:03,276 --> 00:13:04,943
These are from the jewelry store.
179
00:13:07,260 --> 00:13:08,484
You stole them, didn't you?
180
00:13:09,234 --> 00:13:10,984
Breezy?
181
00:13:11,609 --> 00:13:13,670
Handsy?
182
00:13:13,192 --> 00:13:14,942
It's not really his style.
183
00:13:15,400 --> 00:13:17,650
And that nasty hair
at the crime scene.
184
00:13:19,442 --> 00:13:21,108
It's must be him then!
–Stop playing dumb!
185
00:13:21,483 --> 00:13:23,233
I'm taking you to the station.
186
00:13:23,441 --> 00:13:25,525
Take a seat first.
Let's eat together.
187
00:13:25,650 --> 00:13:27,691
I'll go with you after we eat.
Come on!
188
00:13:27,858 --> 00:13:29,608
Eat?
–Have a pancake.
189
00:13:29,733 --> 00:13:31,316
Show me your hands!
190
00:13:35,107 --> 00:13:37,649
Still want to eat? In your dream!
191
00:13:37,774 --> 00:13:39,524
Wrong end. That one.
–Thanks.
192
00:13:39,649 --> 00:13:41,773
No talking! Let's go!
193
00:13:41,898 --> 00:13:43,565
Young man!
194
00:13:45,398 --> 00:13:46,856
Young man!
195
00:13:48,981 --> 00:13:50,981
You've got some nerve!
196
00:13:51,523 --> 00:13:53,773
Listen, I didn't take the jewels.
197
00:13:53,898 --> 00:13:55,523
But I know who did.
198
00:13:55,814 --> 00:13:58,640
Let me tidy up first. And then,...
199
00:13:58,189 --> 00:14:00,147
you get the thief,
I'll get the demon.
200
00:14:00,272 --> 00:14:02,980
Hey! What kind of knot is this?
201
00:14:03,230 --> 00:14:04,730
Two little rabbits.
202
00:14:10,813 --> 00:14:14,521
We were eating. You're annoying!
203
00:14:14,896 --> 00:14:16,646
A fart!
204
00:14:18,979 --> 00:14:20,437
Delicious?
205
00:14:39,190 --> 00:14:42,519
Where am I? How am I flying?
What is this thing?
206
00:14:42,644 --> 00:14:45,394
Young man! Sit still.
207
00:14:45,519 --> 00:14:48,310
Don't get up!
–Okay.
208
00:14:50,102 --> 00:14:52,685
You old weirdo.
Where are you taking me?
209
00:14:52,810 --> 00:14:55,310
Aren't we
catching the jewel thief?
210
00:14:55,435 --> 00:14:57,518
What of it?
211
00:14:57,893 --> 00:15:00,600
Soon you'll get your thief,
I'll get the demon.
212
00:15:00,185 --> 00:15:02,851
What demon? What thief?
Explain yourself!
213
00:15:02,976 --> 00:15:04,684
Keep it down.
Don't get so worked up.
214
00:15:04,809 --> 00:15:07,226
Don't you know that.....
–We've arrived at Jinhua County.
215
00:15:09,601 --> 00:15:11,590
Who said that?
216
00:15:12,350 --> 00:15:13,809
What's up!
217
00:15:30,308 --> 00:15:32,599
Handsy, wake that boy up.
218
00:15:36,224 --> 00:15:38,224
Get up! Get up!
219
00:15:38,724 --> 00:15:40,265
Hurry it up!
220
00:15:40,640 --> 00:15:43,150
Keep it steady!
221
00:15:43,390 --> 00:15:45,598
That's more like it.
–All that mumbling!
222
00:16:08,222 --> 00:16:09,680
Where's the jewel thief?
223
00:16:10,180 --> 00:16:12,388
Young man, don't get worked up!
224
00:16:12,513 --> 00:16:14,596
Look, you're bleeding.
225
00:16:14,971 --> 00:16:17,554
It's all because of that monster!
–Move!
226
00:16:17,679 --> 00:16:19,137
Where's the thief?
–Move!
227
00:16:22,540 --> 00:16:23,512
Over there.
228
00:16:23,845 --> 00:16:25,970
I'll take you to
catch the thief now.
229
00:16:39,940 --> 00:16:40,928
Aren't we catching a thief?
230
00:16:41,530 --> 00:16:44,761
It feels like we're the criminals?
Where is.....
231
00:16:45,136 --> 00:16:47,469
Look! Up there!
232
00:16:51,677 --> 00:16:53,427
The bag is moving by itself!
233
00:16:53,552 --> 00:16:55,100
Don't move!
234
00:16:59,176 --> 00:17:02,426
Judgment of Yin and Yang!
235
00:17:04,509 --> 00:17:06,676
What's that for?
–I'm opening your Heavenly Eyes.
236
00:17:06,801 --> 00:17:10,217
So you can see demons too.
Don't be afraid.
237
00:17:10,342 --> 00:17:11,800
Don't move!
238
00:17:16,633 --> 00:17:18,920
You can see it now.
239
00:17:18,300 --> 00:17:19,842
Alright.
240
00:17:27,758 --> 00:17:30,924
Four feet tall, fat and heavy!
241
00:17:31,299 --> 00:17:32,799
I was right!
242
00:17:32,966 --> 00:17:36,590
He's getting away!
–Yeah! Go after him!
243
00:17:36,715 --> 00:17:39,507
Thief is yours. Demon is mine.
Hurry!
244
00:17:48,339 --> 00:17:49,798
Donna!
245
00:17:50,214 --> 00:17:51,798
I missed you so much!
246
00:17:52,173 --> 00:17:55,964
It must be tough
without me around.
247
00:17:57,547 --> 00:18:01,380
You must pay a deposit
for your sweetheart.
248
00:18:02,172 --> 00:18:03,630
Take it.
249
00:18:03,838 --> 00:18:06,297
Did he bully you?
–This tiny amount?
250
00:18:06,547 --> 00:18:09,630
That's the first payment,
I've more at home.
251
00:18:09,755 --> 00:18:11,255
Take it for now.
252
00:18:11,380 --> 00:18:13,400
Playing games with me?
253
00:18:13,129 --> 00:18:15,129
Look at you. You got slim.
–Mr. Pig.
254
00:18:15,254 --> 00:18:17,171
Are you having a poor appetite?
–Let me tell you now.
255
00:18:17,296 --> 00:18:18,754
We'll have some decent meals soon.
–Without dowry,...
256
00:18:18,879 --> 00:18:21,254
forget about
taking our Donna away!
257
00:18:21,379 --> 00:18:25,420
Father–in–law,
my dearest father–in–law,...
258
00:18:25,962 --> 00:18:27,628
go easy on me.
259
00:18:28,670 --> 00:18:31,253
Tonight, if Donna and I
don't leave Jinhua County,...
260
00:18:31,378 --> 00:18:33,461
that Pu Songling will
trap me in his bottle...
261
00:18:33,586 --> 00:18:35,450
and seal me in
the Yin Scripture!
262
00:18:35,295 --> 00:18:36,878
How's that my problem?
263
00:18:37,300 --> 00:18:38,586
If I'm sealed inside,...
264
00:18:38,961 --> 00:18:41,627
I'll turn to ash.
It'll be all over!
265
00:18:41,752 --> 00:18:44,836
My sweetheart! My darling!
266
00:18:45,335 --> 00:18:47,752
How can you live without me?
267
00:18:47,960 --> 00:18:51,502
Also,
if I'm in the Yin Scripture,...
268
00:18:53,835 --> 00:18:55,293
I'll come for you
even if I've turned to ash.
269
00:18:55,418 --> 00:18:56,918
I'll haunt you day and night!
270
00:18:57,126 --> 00:19:00,100
And you can forget about
the rest of the money!
271
00:19:00,126 --> 00:19:01,793
Thief is yours, demon is mine.
272
00:19:03,376 --> 00:19:04,834
Judgment of Yin and Yang!
273
00:19:04,959 --> 00:19:07,209
No! No!
–Entrap!
274
00:19:14,333 --> 00:19:16,417
Who cares if we're tired?
275
00:19:16,667 --> 00:19:18,375
Are you tired?
–Yes.
276
00:19:18,500 --> 00:19:19,958
Yes.
277
00:19:20,416 --> 00:19:23,374
You two are tired?
Tired from what?
278
00:19:24,583 --> 00:19:26,410
Halt! Stop!
279
00:19:26,166 --> 00:19:28,832
What's that? Go! Go!
280
00:19:29,124 --> 00:19:30,582
Stop!
281
00:19:31,410 --> 00:19:32,499
Freeze!
282
00:19:39,498 --> 00:19:41,748
What are you doing?
–We caught a thief tonight!
283
00:19:41,873 --> 00:19:46,581
Thanks to the great leadership of
Liu Quanzhen! That's me!
284
00:19:46,956 --> 00:19:49,456
Let's return to the station.
–Chief Zhen?
285
00:19:49,706 --> 00:19:51,206
And me too!
286
00:19:51,373 --> 00:19:53,581
Who are you?
–I'm Yan Fei.
287
00:19:53,789 --> 00:19:56,289
Yan Fei? Look at him! Painted
like that. So funny. Let's go.
288
00:19:56,414 --> 00:19:57,914
That thief.....
289
00:19:58,390 --> 00:19:59,914
I caught him.
290
00:20:01,163 --> 00:20:03,330
Yan Fei, let me tell you.
291
00:20:03,455 --> 00:20:06,705
I gave you so many chances
but you always came up short.
292
00:20:06,871 --> 00:20:09,163
Tomorrow,
take your wooden sword,...
293
00:20:09,288 --> 00:20:11,579
and get out of my station.
294
00:20:12,829 --> 00:20:14,288
Let's go!
295
00:20:14,413 --> 00:20:16,662
Chief Zhen,
he's the first thief I caught!
296
00:20:16,996 --> 00:20:18,871
Chief Zhen!
–Go!
297
00:20:25,745 --> 00:20:27,495
So what if it's wooden?
298
00:20:27,870 --> 00:20:30,328
It's still in an official sheath.
299
00:20:32,620 --> 00:20:34,120
If the station won't have me,...
300
00:20:34,245 --> 00:20:36,161
someone else will!
301
00:20:36,786 --> 00:20:38,244
No!
302
00:20:38,953 --> 00:20:41,536
I'll definitely be strong.
I'll definitely be strong.
303
00:20:41,661 --> 00:20:43,244
I'll definitely be strong!
304
00:20:44,770 --> 00:20:45,827
All that noise at this hour!
305
00:20:45,952 --> 00:20:48,702
Are you going to let us sleep?
Psycho!
306
00:20:48,827 --> 00:20:50,452
Sorry, auntie.
307
00:20:58,576 --> 00:21:01,576
Miss, is this the place?
308
00:21:06,367 --> 00:21:09,117
It seems spooky here.
309
00:21:09,492 --> 00:21:11,784
We'd better go home.
310
00:21:24,991 --> 00:21:28,320
I've heard
you possess a special mirror.
311
00:21:28,366 --> 00:21:30,741
Looking into it at night
makes you more beautiful.
312
00:21:36,782 --> 00:21:38,240
That's right.
313
00:21:38,948 --> 00:21:40,740
Do you want to try it?
314
00:21:41,865 --> 00:21:43,323
Name your price.
315
00:21:53,114 --> 00:21:55,322
So beautiful.
316
00:21:58,155 --> 00:22:00,405
Close your eyes.
317
00:22:39,819 --> 00:22:41,277
Miss.
318
00:22:46,777 --> 00:22:48,443
Miss?
319
00:23:03,859 --> 00:23:06,109
Demons!
320
00:23:51,640 --> 00:23:53,439
Endless cosmos,
I call on your power!
321
00:23:53,564 --> 00:23:56,147
Demons and Devils,
obey my command!
322
00:24:13,354 --> 00:24:16,437
The unrelenting Yan Chixia.
323
00:24:33,769 --> 00:24:35,936
Xiaoqian, let her go!
324
00:24:38,852 --> 00:24:40,561
What did you say?
325
00:24:40,936 --> 00:24:43,935
I didn't quite hear you.
–I said let her go.
326
00:24:46,180 --> 00:24:48,852
Fine. I'll just
capture a replacement.
327
00:24:49,143 --> 00:24:50,685
You're so bull–headed!
328
00:24:50,935 --> 00:24:52,851
Bull–headed?
329
00:24:53,435 --> 00:24:54,893
I'm a demon!
330
00:24:55,180 --> 00:24:56,643
If I don't consume human souls,...
331
00:24:56,976 --> 00:24:59,851
I'll age and I'll die.
332
00:25:00,517 --> 00:25:02,184
If you refuse to compromise,...
333
00:25:03,434 --> 00:25:04,892
I'll help you.
334
00:25:06,559 --> 00:25:08,170
Endless cosmos,
I call on your power!
335
00:25:08,142 --> 00:25:10,308
Demons and Devils,
obey my command!
336
00:25:40,140 --> 00:25:42,723
Endless cosmos,
I call on your power!
337
00:26:10,804 --> 00:26:12,429
So kill me.
338
00:26:12,804 --> 00:26:14,971
You owe me your life.
339
00:26:15,960 --> 00:26:17,387
Kill me and your debt dies too.
340
00:26:23,262 --> 00:26:24,720
I only want the Spirit Orb.
341
00:26:46,760 --> 00:26:48,843
Don't let me see you again!
342
00:26:58,884 --> 00:27:01,134
We are on different paths.
343
00:27:06,342 --> 00:27:08,217
Nie Xiaoqian!
344
00:27:08,592 --> 00:27:11,342
Xiaoqian! Nie Xiaoqian!
345
00:27:46,297 --> 00:27:47,881
You Hog–goblin, you!
346
00:27:48,256 --> 00:27:49,797
You really thought I'd nodded off?
347
00:27:49,922 --> 00:27:53,500
I was just pretending.
Trying to flee?
348
00:27:53,714 --> 00:27:56,422
What's wrong? Dead?
349
00:27:56,547 --> 00:27:59,130
Not dead! This Great Immortal
isn't dead yet.
350
00:27:59,255 --> 00:28:01,130
You call yourself Great Immortal?
–A Junior Immortal then.
351
00:28:01,255 --> 00:28:03,213
How should I punish you?
352
00:28:04,460 --> 00:28:06,880
I'll behave, I'll change!
353
00:28:06,213 --> 00:28:09,754
You? Your kind never change.
354
00:28:10,296 --> 00:28:11,962
You should try
my new massage technique.
355
00:28:12,870 --> 00:28:14,754
Massage?
Now you have my attention.
356
00:28:14,879 --> 00:28:17,754
What's special about it?
–I only just learned it.
357
00:28:17,879 --> 00:28:19,337
It feels wonderful!
You must try it.
358
00:28:20,450 --> 00:28:22,503
If it's a trick, I'll seal you
inside Yin Scripture!
359
00:28:22,628 --> 00:28:24,836
No reincarnation! Understood?
360
00:28:27,628 --> 00:28:29,860
Come out!
361
00:28:32,919 --> 00:28:34,461
Over here.
–So dizzy.
362
00:28:34,669 --> 00:28:36,627
Sir.....
363
00:28:36,752 --> 00:28:38,419
Let me massage you.
364
00:28:38,669 --> 00:28:41,794
Shoulders! Do the shoulders.
–Feels good?
365
00:28:48,876 --> 00:28:51,850
Sir, trotters aren't tasty!
366
00:28:51,418 --> 00:28:52,876
Come here!
367
00:28:53,100 --> 00:28:54,668
Scared me to death!
368
00:28:57,584 --> 00:29:00,876
Sir, you know how to sew?
–Me?
369
00:29:01,100 --> 00:29:04,459
There are so many things that
you know nothing about.
370
00:29:05,840 --> 00:29:06,958
You wouldn't stay
and behave yourself.
371
00:29:07,167 --> 00:29:10,625
You escaped!
And fell in love with a donkey!
372
00:29:11,000 --> 00:29:13,833
Sir, we truly love each other!
373
00:29:14,500 --> 00:29:16,624
Come! From now on,...
374
00:29:16,749 --> 00:29:18,833
I'll always know where you are.
375
00:29:19,333 --> 00:29:21,207
Try and pull it off.
376
00:29:22,499 --> 00:29:26,665
Donna! Donna!
–Hey! This is a barren mountain.
377
00:29:26,790 --> 00:29:28,832
There are no donkeys here.
Come on back!
378
00:29:29,665 --> 00:29:31,207
Go reflect on your behaviour.
379
00:29:31,457 --> 00:29:34,123
Everything here, tidy up for me.
380
00:29:34,248 --> 00:29:35,790
Take the bottle.
381
00:29:36,665 --> 00:29:38,623
Don't come out until I let you.
Go!
382
00:29:38,998 --> 00:29:40,456
Well then.
383
00:29:56,163 --> 00:29:57,622
What are you doing here?
384
00:29:59,621 --> 00:30:01,955
Out of breath in the middle of
the night. What is it?
385
00:30:04,371 --> 00:30:06,954
What do you want?
386
00:30:09,787 --> 00:30:11,246
Speak!
387
00:30:13,204 --> 00:30:15,120
Teacher!
Please accept my three kowtows!
388
00:30:15,329 --> 00:30:17,790
Oh no!
–First kowtow!
389
00:30:17,204 --> 00:30:18,828
Second kowtow!
–Enough!
390
00:30:19,370 --> 00:30:21,870
Stop kowtowing. Get up!
391
00:30:21,995 --> 00:30:23,620
I can't take you as my student.
392
00:30:23,745 --> 00:30:26,453
But you must!
–Why must I take you?
393
00:30:26,578 --> 00:30:29,119
I want to be burlier!
–You want to be a barrier?
394
00:30:29,494 --> 00:30:31,828
Not a barrier, I mean stronger!
395
00:30:31,953 --> 00:30:33,911
Then just go exercise.
396
00:30:34,244 --> 00:30:36,577
I'll help you cook!
–I already have a kitchen maid.
397
00:30:37,660 --> 00:30:39,119
You!
398
00:30:39,244 --> 00:30:41,285
Stay there! Don't move!
399
00:30:44,452 --> 00:30:46,118
Stand over there!
400
00:30:46,535 --> 00:30:48,993
Let me sweep, teacher.
–Don't move!
401
00:30:56,242 --> 00:30:57,826
Young man.
–Yes?
402
00:30:57,951 --> 00:31:00,700
Please take off
the useless junk you're wearing.
403
00:31:01,409 --> 00:31:02,867
Sure!
404
00:31:26,532 --> 00:31:30,730
I was so careless,
but you came just in time sister.
405
00:31:36,573 --> 00:31:38,406
So very tender!
406
00:31:39,989 --> 00:31:42,448
The soul of a sweet
16–year–old Jinhua County girl...
407
00:31:42,573 --> 00:31:44,614
are in short supply.
408
00:31:46,197 --> 00:31:48,739
Her soul is delectable.
409
00:31:50,720 --> 00:31:51,822
Will you eat her now?
410
00:32:00,238 --> 00:32:03,363
Sister,
that unsophisticated man.....
411
00:32:03,738 --> 00:32:06,113
Why not just forget him?
412
00:32:11,279 --> 00:32:14,945
Humans,
they grow hearts for nothing!
413
00:32:15,695 --> 00:32:17,445
Even I'm better than that.
414
00:32:17,820 --> 00:32:20,700
A demon with no heart.
415
00:32:21,153 --> 00:32:23,820
Sister, can you just talk less?
416
00:32:26,528 --> 00:32:27,986
What if...
417
00:32:28,153 --> 00:32:30,611
I help you kill him.
418
00:32:30,902 --> 00:32:32,777
Mind your own business!
419
00:32:39,270 --> 00:32:40,860
Then I'll go to Jinhua County...
420
00:32:40,985 --> 00:32:43,610
buy some liquor to
go with my meal.
421
00:32:46,776 --> 00:32:48,901
Don't worry! I am here!
–lt was this store!
422
00:32:49,260 --> 00:32:51,234
Don't be afraid! I'm here!
423
00:32:51,609 --> 00:32:53,109
Anyone here?
–Don't be afraid!
424
00:32:53,234 --> 00:32:55,526
Jade!
425
00:32:55,651 --> 00:32:57,901
Jade!
–Liu Quanzhen.
426
00:32:58,526 --> 00:33:00,275
Sir?
–Who are the proprietors?
427
00:33:00,400 --> 00:33:03,400
Where are they?
–Looks like they aren't here.
428
00:33:03,525 --> 00:33:05,275
I know!
–So where's my daughter?
429
00:33:05,400 --> 00:33:06,900
Dear, don't be anxious.
430
00:33:07,250 --> 00:33:09,941
Liu Quanzhen, hurry and find out
exactly what happened here.
431
00:33:10,660 --> 00:33:13,108
I looked around. There's
no sign of a fight or struggle.
432
00:33:13,483 --> 00:33:16,108
Perhaps Miss Jade
eloped with someone?
433
00:33:16,233 --> 00:33:19,232
Eloped?
–Husband!
434
00:33:19,441 --> 00:33:22,774
Sir!
–Husband!
435
00:33:22,899 --> 00:33:26,232
Dear? What happened just now?
–You fainted.
436
00:33:26,357 --> 00:33:30,107
How could I faint at a time
like this? So where were we?
437
00:33:30,232 --> 00:33:32,356
She eloped.
–Ridiculous!
438
00:33:32,773 --> 00:33:36,565
Why would our little girl elope?
–Yes, or perhaps.....
439
00:33:36,940 --> 00:33:39,314
Recently, girl kidnappers
have become a menace.
440
00:33:39,439 --> 00:33:42,439
Girl kidnappers?
–Sir! Sir!
441
00:33:42,564 --> 00:33:45,147
Why are his eyes rolling?
–Husband!
442
00:33:45,522 --> 00:33:47,272
Dear, what happened just now?
443
00:33:47,397 --> 00:33:48,855
You fainted again.
444
00:33:48,980 --> 00:33:51,563
I fainted again? Where was I?
445
00:33:51,688 --> 00:33:53,147
Discussing kidnappers!
–Of what?
446
00:33:53,272 --> 00:33:54,772
Me!
–Then I can put worry aside.
447
00:33:54,897 --> 00:33:57,605
I mean our daughter!
–A pack of lies!
448
00:33:57,730 --> 00:33:59,563
How can there be girl kidnappers?
449
00:33:59,688 --> 00:34:01,813
Liu Quanzhen! I'm ordering you!
450
00:34:01,938 --> 00:34:03,854
Find the proprietor right away.
451
00:34:03,979 --> 00:34:05,521
Get to the bottom of this!
452
00:34:05,896 --> 00:34:07,771
Or I'll investigate
your whole family!
453
00:34:08,229 --> 00:34:11,312
Sir, rest assured!
You know of my great abilities!
454
00:34:11,437 --> 00:34:13,729
Every case in our station
was solved by me!
455
00:34:13,854 --> 00:34:17,812
I'll give it my utmost!
–Chief Zhen, he left.
456
00:34:18,728 --> 00:34:20,186
Go!
457
00:34:26,228 --> 00:34:28,978
Smell so good!
–So many dishes!
458
00:34:29,103 --> 00:34:31,144
All four of you are here!
459
00:34:31,519 --> 00:34:33,186
Why don't you eat?
460
00:34:33,769 --> 00:34:36,519
Food's getting cold. Eat! Eat!
–Sir, after you.
461
00:34:38,310 --> 00:34:41,310
Tasty! Who cooked?
462
00:34:42,477 --> 00:34:44,893
Teacher!
–Why are you still here?
463
00:34:45,180 --> 00:34:48,101
Teacher, today I specially.....
–Don't call me that.
464
00:34:48,226 --> 00:34:50,268
You're not my disciple yet.
465
00:34:50,893 --> 00:34:53,809
I kowtowed to you!
–You didn't complete them.
466
00:34:54,309 --> 00:34:57,351
Then I won't complete your title!
Teach!
467
00:34:57,725 --> 00:34:59,642
So? Is the food okay?
468
00:34:59,767 --> 00:35:01,350
You cooked all these dishes?
–Yes!
469
00:35:01,600 --> 00:35:03,183
Every dish on the table!
470
00:35:03,350 --> 00:35:05,642
Not bad. Where's the chicken from?
471
00:35:05,767 --> 00:35:09,160
From the coop where
Hog–goblin hid the jewels.
472
00:35:09,225 --> 00:35:13,266
All the chickens are big and fat,
and so tender when roasted!
473
00:35:13,391 --> 00:35:14,849
Especially.....
–What did you say?
474
00:35:14,974 --> 00:35:18,307
About the chickens.
–I asked where the chickens from!
475
00:35:18,432 --> 00:35:20,141
Chickens came from
the chicken coop!
476
00:35:20,891 --> 00:35:22,682
That's my Lil' Yellow!
477
00:35:23,570 --> 00:35:24,515
Teach, what do you mean?
478
00:35:24,682 --> 00:35:26,140
Lil' Red!
479
00:35:27,150 --> 00:35:30,140
The chickens have names?
–Don't you have a name?
480
00:35:32,140 --> 00:35:34,848
Teach.....
–Stay there!
481
00:35:36,181 --> 00:35:37,639
I must calm down.
482
00:35:37,764 --> 00:35:39,639
You're in big trouble.
483
00:35:41,514 --> 00:35:44,222
If he doesn't want it,
I'll take it.
484
00:35:44,847 --> 00:35:46,514
There's chicken!
485
00:35:48,430 --> 00:35:49,888
Hey! Hey!
486
00:35:51,550 --> 00:35:52,722
Don't stop me! I'll eat it.
487
00:35:59,471 --> 00:36:01,471
Who are you?
–Who is this guy?
488
00:36:01,596 --> 00:36:03,179
And how can he see us?
489
00:36:03,304 --> 00:36:05,471
Mr. Pu opened his Heavenly Eyes.
490
00:36:05,929 --> 00:36:08,540
I'm the Gatherer, who are you?
491
00:36:08,429 --> 00:36:10,262
What exactly are you gathering?
492
00:36:10,512 --> 00:36:13,470
Something big
happened in Jinhua County.
493
00:36:13,595 --> 00:36:15,762
What's that?
–County Chief's daughter, Jade.
494
00:36:16,137 --> 00:36:17,762
What happened to her?
–Disappeared at a mirror store!
495
00:36:18,530 --> 00:36:21,261
Someone has gone missing again!
–One more gone missing!
496
00:36:21,386 --> 00:36:22,970
It's a major case!
497
00:36:23,344 --> 00:36:25,344
I'm begging you guys. Be quiet!
498
00:36:25,469 --> 00:36:28,261
I'm saying prayers
for my chickens! Pray that...
499
00:36:28,386 --> 00:36:30,110
they reincarnate as chickens.
–Mr. Pu, in Jinhua County.....
500
00:36:30,386 --> 00:36:32,552
Don't talk to me.
–Teach!
501
00:36:32,677 --> 00:36:34,135
County Chief's daughter
is missing.
502
00:36:34,260 --> 00:36:35,760
It's a big deal in Jinhua County!
503
00:36:35,885 --> 00:36:37,802
Teach! I'll buy you 10 chickens!
–Lil' Red, Lil' Yellow.....
504
00:36:37,927 --> 00:36:39,385
Yes 10!
505
00:36:40,343 --> 00:36:43,510
I always desire justice.
Tidy up now.
506
00:36:43,176 --> 00:36:45,260
Let's go to Jinhua County,
rescue Miss chicken!
507
00:36:46,385 --> 00:36:48,634
It's Miss Jade!
508
00:36:52,134 --> 00:36:55,467
Teach! Where are the demons?
509
00:36:55,842 --> 00:36:57,634
Teach! That demon.....
510
00:36:57,759 --> 00:37:00,634
The brush you used last time.
–lt's the Yin Yang Brush!
511
00:37:01,800 --> 00:37:02,925
Where did you get it?
512
00:37:03,175 --> 00:37:05,467
On the ground.
–From where?
513
00:37:05,592 --> 00:37:07,133
Right there!
514
00:37:09,216 --> 00:37:12,591
Teach! Can anyone use
the Yin Yang Brush?
515
00:37:12,924 --> 00:37:14,383
You must cast spells.
–Spell?
516
00:37:14,508 --> 00:37:18,632
Teach! Please tell me,
how do the demons look?
517
00:37:18,757 --> 00:37:22,507
Do they all look fierce?
Are they...
518
00:37:22,715 --> 00:37:24,174
particularly scary?
–This way.
519
00:37:24,299 --> 00:37:26,715
Demons are everywhere.
520
00:37:31,256 --> 00:37:32,715
Teach.....
521
00:37:32,840 --> 00:37:34,631
Everyone assumes
demons all look like that.
522
00:37:34,756 --> 00:37:37,298
Actually, they look like this!
523
00:37:38,839 --> 00:37:40,297
Let's go get the demon!
524
00:37:40,422 --> 00:37:41,881
Pay up!
525
00:37:42,131 --> 00:37:43,589
10 cents.
526
00:37:44,380 --> 00:37:45,839
Don't want!
527
00:37:47,964 --> 00:37:49,838
Sealed? If it's sealed then...
528
00:37:49,963 --> 00:37:51,505
we can go home.
529
00:37:52,547 --> 00:37:54,380
What are you doing?
–I have an idea.
530
00:37:54,505 --> 00:37:55,963
What idea?
531
00:37:57,463 --> 00:38:00,129
Now it is opened!
–A good idea!
532
00:38:14,712 --> 00:38:16,878
Demon Aroma is strong here!
533
00:38:17,253 --> 00:38:18,711
Demon Aroma?
534
00:38:19,336 --> 00:38:20,878
I don't smell it.
535
00:38:21,711 --> 00:38:24,628
Only a snout can sniff it out.
–Really?
536
00:38:27,252 --> 00:38:29,200
Hog–goblin!
–Here!
537
00:38:32,127 --> 00:38:33,585
When did you get here?
538
00:38:33,710 --> 00:38:37,200
This Great Immortal
comes and goes as he pleases!
539
00:38:37,127 --> 00:38:40,127
Be careful! This is a crime scene.
540
00:38:40,252 --> 00:38:42,430
It's human.
541
00:38:42,751 --> 00:38:44,210
Who?
542
00:38:44,626 --> 00:38:46,126
Hey! Hey!
543
00:38:46,501 --> 00:38:48,376
A great beauty!
544
00:38:48,793 --> 00:38:51,420
Don't run at the crime scene!
545
00:38:51,167 --> 00:38:53,167
A young girl in her prime!
546
00:38:53,792 --> 00:38:55,250
What did you say?
547
00:38:56,500 --> 00:38:58,459
I found it! I found it!
548
00:38:58,834 --> 00:39:00,292
I found it!
549
00:39:01,208 --> 00:39:03,667
Sewed "Jade" on it.
–That could be her handkerchief.
550
00:39:03,792 --> 00:39:05,458
Give it to me! Give it to me!
551
00:39:08,833 --> 00:39:11,708
Breezy, stop fooling around.
That's evidence! Give it!
552
00:39:21,749 --> 00:39:23,582
Miss Jade?
553
00:39:32,789 --> 00:39:34,373
She flew away!
554
00:39:34,873 --> 00:39:38,372
Teach, let's hurry
and run after it!
555
00:39:39,622 --> 00:39:43,164
Running around is detective work.
So you should go!
556
00:39:49,205 --> 00:39:52,163
Teach, how do I get there?
557
00:39:52,746 --> 00:39:54,205
She'll take you.
558
00:39:54,455 --> 00:39:55,955
I'll investigate here.
559
00:39:57,746 --> 00:39:59,579
Teach, I.....
560
00:40:09,495 --> 00:40:12,537
Lord Wang, how's the food?
–Delicious!
561
00:40:12,912 --> 00:40:15,620
Take care.
–Take care, sir.
562
00:40:15,995 --> 00:40:19,370
Welcome, lovely lady.
–Take care. Come back soon.
563
00:40:20,869 --> 00:40:22,703
Boss, get me a a jar of liquor.
564
00:40:23,994 --> 00:40:25,494
Take care, sir.
565
00:40:25,744 --> 00:40:27,744
Careful! Watch your step!
566
00:40:28,786 --> 00:40:33,770
Restaurateur, what kind of
quality liquor do you have?
567
00:40:33,702 --> 00:40:35,910
We have plenty.
568
00:40:36,350 --> 00:40:39,493
There's Tusu herbal wine,
Autumn Dew, and Hua Diao.
569
00:40:40,743 --> 00:40:45,118
How about a jar of Hua Diao then?
–Okay!
570
00:40:45,243 --> 00:40:48,867
A jar of Hua Diao!
–Two persons coming up!
571
00:40:49,451 --> 00:40:51,284
Such a beautiful mirror!
572
00:40:53,534 --> 00:40:55,534
Too bad I can only
admire myself in it.
573
00:40:55,659 --> 00:40:58,367
Poor girl inside it.
574
00:40:58,575 --> 00:41:02,742
Someone of your beauty
is rare indeed!
575
00:41:04,658 --> 00:41:07,408
Alright, that's enough. Here.
576
00:41:10,699 --> 00:41:13,657
Miss, come back soon.
–Thank you, sommelier.
577
00:41:15,616 --> 00:41:17,157
Restaurateur,
another jar of liquor!
578
00:41:17,532 --> 00:41:19,615
Okay!
–Okay! One jar of liquor!
579
00:41:19,740 --> 00:41:22,282
Do you know that pretty?
–You don't know her?
580
00:41:22,407 --> 00:41:25,157
I thought you know her!
–Take care, sir.
581
00:43:12,566 --> 00:43:15,441
Tell me where Xiaoqian is.
Then I won't kill you.
582
00:43:18,774 --> 00:43:20,648
Live your little human life.
583
00:43:20,773 --> 00:43:22,940
Why must you bother my sister?
584
00:43:23,148 --> 00:43:25,190
She shouldn't be a demon!
585
00:43:25,648 --> 00:43:27,315
What's wrong with demon?
586
00:43:27,940 --> 00:43:29,606
Being a demon.....
587
00:43:30,189 --> 00:43:32,231
What's so bad about it?
588
00:43:51,480 --> 00:43:54,938
I bear the burden
for my own sins.
589
00:43:55,313 --> 00:43:57,479
Let me help you with that!
590
00:44:58,683 --> 00:45:00,433
Endless cosmos I call upon.....
591
00:45:12,599 --> 00:45:14,990
Xiaoqian,...
592
00:45:14,224 --> 00:45:16,599
I'm ending this relationship
from your past life!
593
00:45:25,890 --> 00:45:27,348
Fool!
594
00:45:27,473 --> 00:45:29,389
Is this man really worth it?
595
00:45:29,514 --> 00:45:32,931
If he's still alive,
you can be a proper demon!
596
00:45:34,597 --> 00:45:36,264
Xiaoqian.....
597
00:45:39,550 --> 00:45:40,680
Sir, the demon is here.
598
00:45:42,597 --> 00:45:44,970
Attack!
599
00:46:01,596 --> 00:46:03,540
Handsy!
600
00:46:25,219 --> 00:46:26,677
Mirror Demon?
601
00:46:32,930 --> 00:46:33,968
Where is my lower half?
602
00:46:36,593 --> 00:46:38,760
Who touched my bottom?
603
00:46:38,885 --> 00:46:40,801
Why is my lower half out there?
604
00:46:44,717 --> 00:46:46,176
Off my legs?
605
00:46:46,551 --> 00:46:48,426
I'll kick! I'll kick!
606
00:46:50,342 --> 00:46:52,500
Why am I inside a mirror!
607
00:46:52,925 --> 00:46:55,717
Dumb leg! Don't run!
608
00:47:04,883 --> 00:47:07,299
My lower body! Don't run!
609
00:47:08,174 --> 00:47:11,174
I need to find a way to get out!
And get the Yin Yang Brush!
610
00:47:14,590 --> 00:47:16,924
I'll kick! I'll kick!
611
00:47:20,132 --> 00:47:22,132
Not kicking me!
612
00:47:23,131 --> 00:47:26,215
So dizzy.....
613
00:47:32,714 --> 00:47:34,297
Caught you!
614
00:47:34,672 --> 00:47:37,214
My head!
615
00:47:52,838 --> 00:47:54,713
Oh, my Yin Yang Brush!
616
00:47:55,880 --> 00:47:56,629
Come quick!
617
00:48:06,253 --> 00:48:08,962
You'll regret it when
I have my Yin Yang Brush!
618
00:48:14,170 --> 00:48:16,128
Feet! Come back here!
619
00:48:27,919 --> 00:48:30,710
Merciless Heaven and Earth,
the Way shall prevail! Entrap!
620
00:50:56,491 --> 00:50:57,950
Xiaoqian!
621
00:51:17,365 --> 00:51:18,823
You're up!
622
00:51:21,531 --> 00:51:23,310
I'm Yan Chixia.
623
00:51:23,406 --> 00:51:25,198
Thank you for saving my life.
624
00:51:25,406 --> 00:51:27,730
Your injury is serious.
625
00:51:27,198 --> 00:51:28,948
I think it's best
if you rest here tonight.
626
00:51:29,720 --> 00:51:31,197
I wouldn't dare disturb you.
Farewell.
627
00:51:36,114 --> 00:51:37,572
Thank you, sir.
628
00:51:37,697 --> 00:51:40,322
Farewell.
–You.....
629
00:51:40,447 --> 00:51:42,530
Listen to my advice.
630
00:51:43,488 --> 00:51:46,113
Teach! I found it!
631
00:51:46,238 --> 00:51:48,321
A great demon!
–Slow down!
632
00:51:48,696 --> 00:51:50,571
It's at Lanruo Temple.
633
00:51:51,196 --> 00:51:53,362
It's a.....
634
00:51:53,487 --> 00:51:55,237
Female demon?
–Yes!
635
00:51:55,612 --> 00:51:58,112
She's looking into a.....
–Brass mirror?
636
00:52:00,154 --> 00:52:02,112
She's doing makeup?
–Right!
637
00:52:06,653 --> 00:52:09,361
And then
she stuck her hand inside.....
638
00:52:09,736 --> 00:52:11,611
The brass mirror?
–Yes!
639
00:52:11,903 --> 00:52:14,986
And then that brass mirror
exploded!
640
00:52:15,111 --> 00:52:16,652
What happened to her?
641
00:52:17,270 --> 00:52:19,652
I don't know! Who are you?
–He's Yan Chixia.
642
00:52:19,777 --> 00:52:22,777
Teach, he's..... How come?
–Never mind. Continue.
643
00:52:22,985 --> 00:52:24,444
The brass mirror exploded.
644
00:52:24,569 --> 00:52:26,610
Scared me to death!
I ran back to tell you!
645
00:52:26,735 --> 00:52:28,818
Let's get busy and
catch these demons.
646
00:52:28,943 --> 00:52:30,985
Yes! Yes! Right away!
647
00:52:31,360 --> 00:52:34,235
Let's go! Water!
–Sir!
648
00:52:38,651 --> 00:52:42,234
May I join you?
649
00:52:42,359 --> 00:52:44,317
I hope to be of some use to you.
650
00:52:45,400 --> 00:52:47,150
Your injury.....
–lt is nothing!
651
00:52:47,275 --> 00:52:48,734
We must hunt the demons!
652
00:52:52,250 --> 00:52:53,483
Let's go!
653
00:53:42,730 --> 00:53:44,563
Yan Chixia.
654
00:53:46,938 --> 00:53:49,646
No! Ning Caichen.
655
00:53:50,229 --> 00:53:52,479
You brought them here to kill me?
656
00:53:54,620 --> 00:53:55,521
Xiaoqian.
657
00:53:55,812 --> 00:53:57,312
Listen to me.
658
00:53:57,437 --> 00:53:59,229
You can still become human.
659
00:54:01,770 --> 00:54:04,853
A human or a demon,...
660
00:54:04,978 --> 00:54:07,853
does it matter?
–You two know each other?
661
00:54:10,311 --> 00:54:13,353
So you killed my sister?
–The Mirror Demon?
662
00:54:13,478 --> 00:54:15,477
She was your sister!
663
00:54:15,811 --> 00:54:18,311
How about I take you to see her?
664
00:54:18,727 --> 00:54:20,185
Your life is mine!
665
00:54:20,560 --> 00:54:22,190
Xiaoqian!
666
00:54:24,560 --> 00:54:26,180
Sir! No!
667
00:54:26,143 --> 00:54:27,602
Teach! Careful!
668
00:54:44,975 --> 00:54:46,767
Let me give you a smelly fart!
669
00:54:51,558 --> 00:54:55,160
Sir! Help me
take the Spirit Orb out of her!
670
00:54:55,141 --> 00:54:56,641
Loosen your grip!
671
00:54:57,160 --> 00:54:58,599
I can only seal her
inside the scripture.
672
00:54:58,724 --> 00:55:00,516
I can't take any Orb out of her.
673
00:55:06,990 --> 00:55:07,557
Brush, the brush.
674
00:55:07,724 --> 00:55:09,182
Over there!
675
00:55:11,307 --> 00:55:14,980
You have the Yin Yang Brush!
You can do it!
676
00:55:14,348 --> 00:55:16,390
Wait! Let me think.
–Please!
677
00:55:16,515 --> 00:55:18,150
I'm begging you!
–Let me think!
678
00:55:18,265 --> 00:55:20,931
Let me think.....
679
00:55:21,764 --> 00:55:23,223
The brush!
680
00:55:33,805 --> 00:55:35,264
Sir!
681
00:55:36,305 --> 00:55:38,263
Sir!
–Let go!
682
00:55:38,388 --> 00:55:39,847
You can't trap Xiaoqian!
–Let go!
683
00:55:39,972 --> 00:55:41,430
No!
684
00:56:25,520 --> 00:56:26,510
Xiaoqian!
685
00:56:33,759 --> 00:56:36,384
Xiaoqian! Run!
686
00:56:36,759 --> 00:56:38,217
Run!
687
00:56:40,920 --> 00:56:41,551
Run!
688
00:56:50,500 --> 00:56:52,591
Hey! Cut me down!
689
00:56:52,966 --> 00:56:54,466
Cut me down!
690
00:56:56,500 --> 00:56:58,466
Sir, I apologise.
691
00:56:59,341 --> 00:57:00,799
Cut me down!
692
00:57:02,700 --> 00:57:03,591
Forgive me and I'll cut you down.
693
00:57:03,716 --> 00:57:06,132
Cut me down now!
–Forgive me first.
694
00:57:08,965 --> 00:57:10,424
Thank you!
695
00:57:12,215 --> 00:57:13,840
Now cut me down.
696
00:57:17,131 --> 00:57:19,600
Don't cut just one side.
697
00:57:29,755 --> 00:57:33,214
Sir, are you alright?
–Didn't you hear what I just said?
698
00:57:33,589 --> 00:57:36,880
Sir? I didn't hear you clearly.
699
00:57:36,213 --> 00:57:38,713
I told you not to
cut one side only!
700
00:57:38,922 --> 00:57:40,796
Now I can hear you.
701
00:57:42,338 --> 00:57:44,129
Sir.
–Don't touch me!
702
00:57:46,463 --> 00:57:48,880
Help me up!
703
00:57:49,421 --> 00:57:51,712
My poor bones.....
704
00:57:53,712 --> 00:57:55,379
Get away!
705
00:57:56,920 --> 00:57:58,378
Go save them!
706
00:57:58,587 --> 00:58:00,587
Free this side!
707
00:58:06,336 --> 00:58:09,378
County Chief! Look!
Not just Miss Jade.
708
00:58:09,503 --> 00:58:10,961
All the girls that disappeared
in recent years,...
709
00:58:11,860 --> 00:58:13,794
were sealed inside this mural
by demons.
710
00:58:13,919 --> 00:58:16,419
Enough nonsense!
What's all this gibberish?
711
00:58:16,544 --> 00:58:19,544
Sir, don't listen to him!
You three! Come here!
712
00:58:20,752 --> 00:58:23,293
Take him away! Not to jail!
Take him directly to the hospital!
713
00:58:23,418 --> 00:58:24,877
He's lost it!
–Shut up!
714
00:58:25,200 --> 00:58:27,251
He told you to shut up!
–I meant you shut up!
715
00:58:28,126 --> 00:58:31,543
Dear, can you feel that?
716
00:58:33,168 --> 00:58:35,334
I can sense our daughter Jade.
717
00:58:35,584 --> 00:58:37,542
She's saying, "Daddy!"
718
00:58:37,917 --> 00:58:40,167
My heart is full of pain.
719
00:58:40,292 --> 00:58:43,840
County Chief, Madam,
you don't need to worry.
720
00:58:43,209 --> 00:58:44,667
If we can entrap the demons,...
721
00:58:44,917 --> 00:58:46,833
then we can save your daughter.
722
00:58:47,292 --> 00:58:49,830
Stop misleading people!
723
00:58:49,458 --> 00:58:51,416
Sir, from my understanding,...
724
00:58:51,541 --> 00:58:54,333
there are no demon
in the world.
725
00:58:56,833 --> 00:58:59,830
I told you to shut up, didn't I?
726
00:59:00,666 --> 00:59:02,957
You know how to capture demons?
–My master can.
727
00:59:03,820 --> 00:59:05,582
Fine, as of right now,...
728
00:59:05,832 --> 00:59:07,457
you're the sheriff!
729
00:59:08,582 --> 00:59:10,373
What about me?
730
00:59:14,748 --> 00:59:18,581
Whoever can rescue my daughter,
I will.....
731
00:59:18,706 --> 00:59:22,390
I will give him
her hand in marriage!
732
00:59:32,372 --> 00:59:35,663
Teach, Ning Caichen hasn't
said a word since he returned.
733
00:59:35,788 --> 00:59:38,663
He has a story behind him.
–What story?
734
00:59:42,121 --> 00:59:43,704
What is Breezy doing?
735
00:59:44,121 --> 00:59:47,412
Breezy can erase memories.
And also revive them.
736
00:59:47,579 --> 00:59:49,370
Let's take a look.
737
00:59:51,790 --> 00:59:53,412
I was a Snake Demon.
738
00:59:53,787 --> 00:59:55,995
I could only live in the shadows.
739
00:59:56,120 --> 00:59:57,620
One day,...
740
00:59:57,995 --> 01:00:00,370
I met Xiaoqian.
741
01:00:08,161 --> 01:00:14,202
The shadow of a tree
shrouded her shadow.
742
01:00:14,577 --> 01:00:17,160
So I entered her shadow.
743
01:00:20,535 --> 01:00:23,535
I told her,
My name is Ning Caichen.
744
01:00:23,910 --> 01:00:25,410
I'm a demon.
745
01:00:25,785 --> 01:00:27,326
But she wasn't afraid.
746
01:00:27,451 --> 01:00:29,493
She even smiled at me.
747
01:00:29,868 --> 01:00:31,451
From then,...
748
01:00:31,826 --> 01:00:34,451
I hide myself in her shadow.
749
01:00:34,951 --> 01:00:39,760
Light and dark, human and demon,
it was all the same.
750
01:00:39,450 --> 01:00:40,950
Then, one day,...
751
01:00:41,750 --> 01:00:42,950
I said I want to be like her.
752
01:00:43,325 --> 01:00:44,783
To walk outside the shade,...
753
01:00:45,330 --> 01:00:47,117
basking under the sun.
754
01:00:47,492 --> 01:00:49,330
She said,...
755
01:00:49,158 --> 01:00:51,330
she will lend me her shadow.
756
01:00:51,408 --> 01:00:54,616
So I gave her my Spirit Orb
in exchange.
757
01:00:54,991 --> 01:00:58,574
I wallowed in
every ray of sunlight.
758
01:00:58,949 --> 01:01:01,616
I didn't realise my mistake.
759
01:01:02,324 --> 01:01:04,199
Mountain bandits
attacked Lanruo Temple.
760
01:01:04,532 --> 01:01:06,365
Xiaoqian killed them all.
761
01:01:06,615 --> 01:01:08,448
The Spirit Orb,
stained with blood,...
762
01:01:08,573 --> 01:01:10,240
turned her into
a soul–sucking demon...
763
01:01:10,365 --> 01:01:12,448
who befriended
the Mirror Demon.
764
01:01:13,365 --> 01:01:14,823
It was me.
765
01:01:14,948 --> 01:01:16,990
I made her suffer.
766
01:01:17,864 --> 01:01:20,730
I changed my name to Yan Chixia.
767
01:01:20,448 --> 01:01:22,114
And I began capturing evil demons
for the Spirit Orb...
768
01:01:22,239 --> 01:01:24,281
to increased my own power.
769
01:01:24,572 --> 01:01:26,572
All so that one day,...
770
01:01:26,864 --> 01:01:30,239
I can take back
my sinful Spirit Orb.
771
01:01:30,614 --> 01:01:33,720
Then she can be human again.
772
01:01:51,570 --> 01:01:53,290
Sir, I beg you!
773
01:01:54,654 --> 01:01:56,403
Help me get back my Spirit Orb.
774
01:01:56,695 --> 01:01:58,987
You can seal me
inside Yin Scripture.
775
01:01:59,112 --> 01:02:00,986
If Xiaoqian can
just be human again.
776
01:02:02,153 --> 01:02:03,653
If you hadn't returned,...
777
01:02:03,778 --> 01:02:05,403
you wouldn't known
the pain of farewell.
778
01:02:06,694 --> 01:02:08,153
Please help me find a way...
779
01:02:08,278 --> 01:02:10,444
to save Xiaoqian,
and retrieve the Spirit Orb!
780
01:02:10,819 --> 01:02:12,319
I'm begging you!
781
01:02:12,444 --> 01:02:15,610
Teach! Please help him!
782
01:02:17,690 --> 01:02:18,694
Teach!
783
01:02:18,819 --> 01:02:20,652
If she's plotting to
avenge her sister,...
784
01:02:20,777 --> 01:02:23,860
she'll come to me.
If she wants to recover,...
785
01:02:23,985 --> 01:02:27,443
she'll need the soul of
a 16–year–old girl.
786
01:02:34,734 --> 01:02:39,317
Yan Fei, your new sheriff title
may come in handy!
787
01:02:39,942 --> 01:02:41,400
Ready!
788
01:02:43,733 --> 01:02:45,525
You dropped your sword!
789
01:03:05,815 --> 01:03:07,940
Sir, will Xiaoqian really come?
790
01:03:08,650 --> 01:03:10,148
Relax, just follow the plan.
791
01:03:10,273 --> 01:03:12,356
When Xiaoqian shows up,...
792
01:03:12,648 --> 01:03:14,231
Yan Fei will call out for you.
793
01:03:14,481 --> 01:03:16,356
Then you can
retrieve the Spirit Orb.
794
01:03:16,481 --> 01:03:17,939
Thank you, sir.
795
01:03:20,230 --> 01:03:22,689
Caichen, stay here
and don't wander off.
796
01:03:25,980 --> 01:03:29,105
Miss, who might you be?
797
01:03:33,813 --> 01:03:35,938
Boss! You finally here!
798
01:03:36,630 --> 01:03:38,813
Why are you just standing there?
Hurry!
799
01:03:40,630 --> 01:03:41,979
My lord,
I've been waiting so long.
800
01:03:42,104 --> 01:03:45,146
I've got the most beautiful girl
for you today.
801
01:03:49,479 --> 01:03:52,200
You three!
Take care of the customers!
802
01:03:52,145 --> 01:03:53,728
So foolish!
803
01:03:54,103 --> 01:03:56,200
With the County Chief's help,...
804
01:03:56,145 --> 01:03:58,603
the warehouse is revamped
as a restaurant.
805
01:03:58,728 --> 01:04:00,811
There are showgirls too.
806
01:04:01,270 --> 01:04:02,728
Take a seat!
807
01:04:07,853 --> 01:04:09,519
Teach, today,
I've gathered here,...
808
01:04:09,644 --> 01:04:11,727
every young woman
in Jinhua County.
809
01:04:11,852 --> 01:04:13,310
When Xiaoqian appears,...
810
01:04:13,435 --> 01:04:15,435
you must guarantee
the safety of every girl.
811
01:04:15,560 --> 01:04:18,393
Bon appetite!
–Hey! Stop!
812
01:04:18,893 --> 01:04:21,977
Some attitude you've got!
813
01:04:22,102 --> 01:04:24,600
They're customers!
–You.....
814
01:04:24,185 --> 01:04:26,518
I'm the sheriff!
You're only an officer!
815
01:04:26,643 --> 01:04:28,101
Get out of here!
816
01:04:31,434 --> 01:04:33,559
It's nothing! Eat! Eat!
817
01:05:02,432 --> 01:05:03,890
Xiaoqian!
818
01:05:06,182 --> 01:05:07,640
Xiaoqian!
819
01:05:09,265 --> 01:05:10,723
Xiaoqian!
820
01:05:12,431 --> 01:05:13,890
Xiaoqian!
821
01:05:16,140 --> 01:05:17,473
Xiaoqian!
822
01:05:18,560 --> 01:05:19,514
Xiaoqian!
823
01:05:25,139 --> 01:05:26,764
Xiaoqian!
824
01:05:28,972 --> 01:05:30,430
Do you...
825
01:05:31,847 --> 01:05:34,960
plan to trap me
inside Yin Scripture?
826
01:05:40,971 --> 01:05:42,638
Give me the Spirit Orb.
827
01:05:45,179 --> 01:05:47,120
I'll return your shadow.
828
01:05:47,637 --> 01:05:49,512
After today,...
829
01:05:51,387 --> 01:05:53,220
you'll be you,...
830
01:05:55,137 --> 01:05:56,595
and I'll be me.
831
01:05:58,261 --> 01:06:00,720
You wanted to be human,...
832
01:06:00,970 --> 01:06:03,886
so I gave you my shadow.
833
01:06:05,761 --> 01:06:08,677
Now I want to be a demon,...
834
01:06:09,886 --> 01:06:12,427
but you begrudge
your Spirit Orb.
835
01:06:17,427 --> 01:06:19,930
I was wrong.
836
01:06:20,385 --> 01:06:21,843
Caichen,...
837
01:06:23,676 --> 01:06:27,900
I never minded that
you were a demon.
838
01:06:27,301 --> 01:06:31,259
I also never regretted
becoming a demon for your sake.
839
01:06:34,926 --> 01:06:37,300
Xiaoqian!
–The Spirit Orb is mine now.
840
01:06:37,550 --> 01:06:39,509
It's been mine for a long time.
841
01:06:39,883 --> 01:06:42,800
Don't forget what you just said.
842
01:06:43,633 --> 01:06:45,550
After today,...
843
01:06:49,508 --> 01:06:51,174
you'll be you,...
844
01:06:52,383 --> 01:06:54,132
and I'll be me.
845
01:06:58,490 --> 01:06:59,590
Listen to me.
846
01:07:34,130 --> 01:07:37,713
I can't give you the Spirit Orb
that stained with blood.
847
01:07:37,838 --> 01:07:41,837
Let me bear this pain.
848
01:07:48,504 --> 01:07:52,670
Caichen, be a good person.
849
01:08:14,127 --> 01:08:16,502
Have a drink, bottom up!
850
01:08:16,793 --> 01:08:19,668
How dashing our dancers are!
851
01:09:07,123 --> 01:09:08,915
Oiran is up next!
852
01:10:28,451 --> 01:10:30,909
You can't tell?
–Tell what?
853
01:10:31,340 --> 01:10:32,617
That's Xiaoqian!
854
01:10:33,367 --> 01:10:35,575
She's a demon! Everybody, run!
855
01:10:35,700 --> 01:10:37,742
Go! Hurry, protect the girls!
856
01:10:37,867 --> 01:10:39,658
Hurry! Run!
857
01:10:42,158 --> 01:10:44,116
Let's go!
–Daring demon!
858
01:10:44,241 --> 01:10:46,750
You bad demon! Go to hell!
859
01:11:00,532 --> 01:11:02,448
Stop pretending! Find Caichen.
860
01:11:13,730 --> 01:11:16,447
You've been possessed!
861
01:11:25,197 --> 01:11:26,655
Where is my brush?
862
01:12:22,651 --> 01:12:24,359
Judgment of Yin and Yang!
863
01:12:25,651 --> 01:12:27,109
Freeze!
864
01:12:37,670 --> 01:12:39,608
Teach!
–Where's Caichen?
865
01:12:39,733 --> 01:12:41,233
Caichen disappeared!
866
01:12:41,483 --> 01:12:45,108
He isn't there!
–What?
867
01:12:45,483 --> 01:12:47,660
Handsy, Hog–goblin, Breezy, Gassy!
868
01:12:47,191 --> 01:12:48,983
Go find Caichen in Jinhua county!
869
01:12:57,357 --> 01:12:59,232
Nie Xiaoqian!
If you continue like this,...
870
01:12:59,357 --> 01:13:00,815
your body
won't be able to take it!
871
01:13:00,940 --> 01:13:02,398
Shut up!
872
01:13:08,981 --> 01:13:10,439
Release!
873
01:13:11,640 --> 01:13:13,981
Hurry!
–Go! Go!
874
01:13:15,731 --> 01:13:17,272
Sir is out of his mind!
875
01:13:17,397 --> 01:13:19,522
How will we find Ning Caichen
in such a big county?
876
01:13:19,647 --> 01:13:21,105
Quiet!
877
01:13:22,730 --> 01:13:24,188
He's there!
878
01:13:31,210 --> 01:13:32,479
What are you doing here?
879
01:13:32,604 --> 01:13:35,313
Sir and Xiaoqian
are fighting already!
880
01:13:46,354 --> 01:13:47,895
Teach, what are you doing?
881
01:13:48,200 --> 01:13:49,853
Entrap her!
–The shadow isn't here yet.
882
01:13:49,978 --> 01:13:52,395
We promised Caichen.
We can't capture her!
883
01:13:57,353 --> 01:13:59,610
Run!
884
01:14:18,643 --> 01:14:20,934
Teach!
–Let go!
885
01:14:26,726 --> 01:14:28,184
Nie Xiaoqian!
886
01:14:28,309 --> 01:14:30,100
I know you can hear me!
887
01:14:30,392 --> 01:14:31,934
Return to your original form!
888
01:14:32,590 --> 01:14:34,100
And return the Spirit Orb
to Ning Caichen!
889
01:14:36,683 --> 01:14:38,142
Move!
890
01:14:53,932 --> 01:14:55,390
Entrap!
891
01:15:38,971 --> 01:15:40,429
Xiaoqian!
892
01:16:25,510 --> 01:16:26,759
We're free!
–What is this place?
893
01:16:26,884 --> 01:16:29,342
We can go home!
–Where are we?
894
01:16:29,467 --> 01:16:31,300
Let's go!
895
01:16:31,425 --> 01:16:32,883
Go!
896
01:16:41,425 --> 01:16:42,883
Xiaoqian.
897
01:16:45,841 --> 01:16:47,299
Xiaoqian.
898
01:16:48,549 --> 01:16:50,700
Xiaoqian!
899
01:16:51,382 --> 01:16:53,299
Xiaoqian! Where's Xiaoqian?
900
01:16:53,424 --> 01:16:54,882
Xiaoqian?
901
01:17:00,840 --> 01:17:02,798
Don't disappoint Xiaoqian.
902
01:17:03,423 --> 01:17:05,923
Live your mortal life
as best you can.
903
01:17:06,423 --> 01:17:08,480
You promised me!
904
01:17:08,423 --> 01:17:09,881
You take me!
905
01:17:10,131 --> 01:17:12,470
It's not Teach's mistake!
–Let Xiaoqian go!
906
01:17:12,172 --> 01:17:13,631
Xiaoqian was spellbound!
–Breezy!
907
01:17:13,756 --> 01:17:16,630
You were supposed to capture me!
–Kid, your turn!
908
01:17:24,672 --> 01:17:26,546
You are the scholar Ning Caichen.
909
01:17:26,838 --> 01:17:29,754
You're taking the imperial exam.
You're just passing through.
910
01:17:30,129 --> 01:17:32,796
The dean is waiting for you.
911
01:17:34,379 --> 01:17:35,837
Wait!
912
01:17:39,670 --> 01:17:41,754
You will gain official rank.
913
01:17:42,879 --> 01:17:44,670
Have a wife and kids.
914
01:17:44,878 --> 01:17:46,628
Be a good person.
915
01:18:02,169 --> 01:18:03,669
What happened here?
916
01:18:03,794 --> 01:18:06,752
Ah, yes! We just arrived too!
917
01:18:06,877 --> 01:18:09,377
What happened here?
918
01:18:11,960 --> 01:18:13,626
May I know your name?
919
01:18:15,850 --> 01:18:16,960
We're strangers,
you don't have to ask my name.
920
01:18:17,334 --> 01:18:19,430
That's right,
we don't know each other.
921
01:18:19,168 --> 01:18:21,418
Then, I bid you farewell.
922
01:18:32,375 --> 01:18:34,750
Congratulations!
–For what?
923
01:18:35,125 --> 01:18:38,000
You cracked the case!
You can get promoted!
924
01:18:41,833 --> 01:18:44,541
The great demon is captured!
925
01:18:44,666 --> 01:18:46,124
Let's celebrate!
926
01:18:46,249 --> 01:18:48,541
The great demon is captured!
Celebrate together!
927
01:18:48,666 --> 01:18:51,400
The great demon is captured!
Let's celebrate together!
928
01:18:51,415 --> 01:18:54,582
County Chief!
–Starting from today,...
929
01:18:54,707 --> 01:18:57,373
I'm formally
promoting you to sheriff.
930
01:18:57,582 --> 01:19:00,790
You'll keep the peace in
our county. The job is now yours.
931
01:19:00,915 --> 01:19:03,748
The responsibility is relentless.
–Yes, sir!
932
01:19:04,331 --> 01:19:07,873
And this is.....
–This is Pu Songling. My Teach!
933
01:19:10,539 --> 01:19:12,164
Your "Teach"?
934
01:19:12,706 --> 01:19:14,955
"Teacher"..... Maybe later.
935
01:19:17,122 --> 01:19:19,788
Daughter!
Thank the man who saved you.
936
01:19:20,247 --> 01:19:22,788
Hero Yan,
thank you for saving my life!
937
01:19:25,913 --> 01:19:27,580
Come inside, please.
938
01:19:28,371 --> 01:19:29,829
Please.
939
01:20:19,576 --> 01:20:23,326
Breezy, why show him his memories?
–You wouldn't understand.
940
01:20:23,451 --> 01:20:25,784
Only people who yearn for love
would understand.
941
01:20:25,909 --> 01:20:29,450
Oh! Breezy wants a lover!
942
01:20:29,784 --> 01:20:31,742
I shall tell sir once we get home!
943
01:20:43,740 --> 01:20:46,116
Long pavilion
under the frosty cold sky.
944
01:20:50,115 --> 01:20:53,823
How my hair turned grey
as the years passed.
945
01:20:56,448 --> 01:21:00,240
I don't regret
my mistakes in this life.
946
01:21:08,322 --> 01:21:11,614
I trust karma to
return in the next.
947
01:21:11,989 --> 01:21:14,614
Wonderful poem!
–Wonderful calligraphy!
948
01:21:14,739 --> 01:21:16,947
The calligraphy is truly great.
–Sir, please!
949
01:21:17,322 --> 01:21:20,720
Come!
–Come! Come!
950
01:21:20,197 --> 01:21:21,697
Bottoms up!
951
01:21:26,321 --> 01:21:28,863
Sir, you sure can drink!
952
01:22:02,152 --> 01:22:05,318
I can't give you the Spirit Orb
that stained with blood.
953
01:22:05,443 --> 01:22:08,527
Let me bear this pain.
954
01:22:08,818 --> 01:22:12,276
Caichen, be a good person.
955
01:22:43,240 --> 01:22:44,816
Who's there?
956
01:22:53,273 --> 01:22:54,732
Yan Chixia!
957
01:22:54,982 --> 01:22:56,898
I mean, Ning Caichen.
958
01:22:57,273 --> 01:22:59,523
Didn't you go for the exam?
–Endless cosmos,...
959
01:22:59,648 --> 01:23:01,773
I call on your power.
960
01:23:01,898 --> 01:23:05,273
Demons and Devils,
obey my command!
961
01:23:23,146 --> 01:23:27,438
Judgment of Yin and Yang!
962
01:23:45,270 --> 01:23:46,895
The Way shall prevail.
963
01:23:47,936 --> 01:23:50,978
Gate of the Yin Scripture, open!
964
01:24:48,640 --> 01:24:51,765
Hurry! Hurry up!
–What's up?
965
01:24:51,890 --> 01:24:54,307
What do you want?
–Sir is being sealed by Fulu.
966
01:24:54,432 --> 01:24:56,348
We can't touch it.
Only you can save him!
967
01:24:56,473 --> 01:24:57,931
Teach!
968
01:25:00,681 --> 01:25:02,139
Xiaoqian!
969
01:25:31,512 --> 01:25:34,137
Execution time!
970
01:26:12,900 --> 01:26:13,468
Xiaoqian!
971
01:26:15,176 --> 01:26:16,634
Xiaoqian!
972
01:26:16,967 --> 01:26:18,426
Xiaoqian!
973
01:26:19,426 --> 01:26:22,759
Xiaoqian!
–Caichen!
974
01:26:24,425 --> 01:26:25,883
Cai.....
975
01:27:05,964 --> 01:27:07,422
Caichen!
976
01:27:09,422 --> 01:27:11,214
Why are you here?
977
01:27:12,880 --> 01:27:14,755
I was always going to come.
978
01:27:22,546 --> 01:27:24,400
You should leave.
979
01:27:29,379 --> 01:27:30,921
Leave!
980
01:27:32,962 --> 01:27:34,837
You can't drive me away.
981
01:27:40,878 --> 01:27:42,836
Go away!
982
01:27:43,295 --> 01:27:45,420
Go!
983
01:28:03,627 --> 01:28:05,168
Xiaoqian.
984
01:28:07,751 --> 01:28:09,626
You let me become human.
985
01:28:10,840 --> 01:28:11,584
It's good being human.
986
01:28:15,100 --> 01:28:17,251
I've enjoyed this life.
987
01:28:20,584 --> 01:28:22,250
But now.....
988
01:28:25,375 --> 01:28:27,830
I'll be a demon,...
989
01:28:31,208 --> 01:28:33,830
you'll be human.
990
01:29:06,164 --> 01:29:08,497
Execution time.
991
01:29:13,497 --> 01:29:15,747
Let go!
–No!
992
01:29:16,122 --> 01:29:17,996
Xiaoqian, let go!
993
01:29:18,371 --> 01:29:21,329
No!
–Let go!
994
01:29:21,454 --> 01:29:22,954
No!
995
01:29:23,871 --> 01:29:26,790
Caichen!
996
01:29:28,662 --> 01:29:30,412
Caichen!
997
01:29:32,912 --> 01:29:34,370
Caichen!
998
01:29:35,245 --> 01:29:37,370
Caichen!
999
01:29:37,620 --> 01:29:39,287
Caichen!
1000
01:29:41,953 --> 01:29:43,411
Caichen!
1001
01:30:24,783 --> 01:30:26,658
Extinguish!
1002
01:31:44,819 --> 01:31:46,403
There he is!
1003
01:31:51,444 --> 01:31:54,270
Ning Caichen! How dare you!
1004
01:31:54,402 --> 01:31:56,110
You stole my Yin Yang Brush!
1005
01:31:56,485 --> 01:31:58,360
It took me decades to
catch those demons!
1006
01:31:58,485 --> 01:32:00,360
They've all escaped!
1007
01:32:03,568 --> 01:32:05,526
Return the Yin Yang Brush now,...
1008
01:32:05,651 --> 01:32:07,693
or I won't go easy on you!
1009
01:32:12,234 --> 01:32:14,260
Take it!
1010
01:33:02,220 --> 01:33:04,439
Where is sir? Where are they?
1011
01:33:06,105 --> 01:33:09,355
I'll fall! Catch me!
1012
01:33:11,147 --> 01:33:14,438
Sir, the snake split into two!
1013
01:33:16,105 --> 01:33:19,229
Help!
1014
01:33:19,354 --> 01:33:21,604
Help! Run!
1015
01:33:51,311 --> 01:33:52,894
Stop your mumbling!
1016
01:33:53,190 --> 01:33:57,518
I'll make a fart, you fire it up!
1017
01:34:25,766 --> 01:34:27,641
Gassy, over here!
1018
01:34:46,807 --> 01:34:49,140
Gosh, this snake is even bigger!
1019
01:35:21,540 --> 01:35:23,262
Handsy, fly over!
1020
01:35:25,137 --> 01:35:26,762
Teach, what is that?
1021
01:35:27,137 --> 01:35:29,762
The Gate of the Abyss.
–What's the Gate of the Abyss?
1022
01:35:30,762 --> 01:35:32,220
Demons sealed inside
Yin Scripture...
1023
01:35:32,345 --> 01:35:34,137
turn to ashes
after passing through the Gate.
1024
01:35:34,262 --> 01:35:36,136
They won't reincarnate
for eternity.
1025
01:35:37,110 --> 01:35:38,678
Then we'll die there, won't we?
1026
01:36:30,674 --> 01:36:33,174
I bite your leg, I bite you!
1027
01:36:33,424 --> 01:36:35,507
I'll beat you!
1028
01:36:36,910 --> 01:36:37,882
Sir, catch it!
1029
01:36:38,840 --> 01:36:40,757
Sir, go to there!
1030
01:36:40,882 --> 01:36:44,700
You can cast spells once
you get to the Cardinal Gate!
1031
01:37:47,294 --> 01:37:48,919
Caichen!
1032
01:38:06,918 --> 01:38:08,501
Xiaoqian!
1033
01:38:37,499 --> 01:38:39,624
Xiaoqian!
1034
01:38:44,498 --> 01:38:46,373
Xiaoqian!
1035
01:38:48,956 --> 01:38:51,414
Xiaoqian, give me your hand!
1036
01:38:51,789 --> 01:38:53,331
Caichen,...
1037
01:38:53,748 --> 01:38:55,539
let's end it here.
1038
01:38:55,956 --> 01:38:58,810
Let's stop struggling.
1039
01:38:59,830 --> 01:39:02,205
This is the best ending
we could hope for.
1040
01:39:03,414 --> 01:39:06,455
As long as I can be with you.....
1041
01:39:06,872 --> 01:39:09,163
Even if I can never return,...
1042
01:39:10,380 --> 01:39:12,371
even if I turn to dust,...
1043
01:39:12,913 --> 01:39:15,954
forever wandering
the border of Yin and Yang,...
1044
01:39:17,329 --> 01:39:19,204
I'd still be willing.
1045
01:39:23,370 --> 01:39:24,662
Are you willing as well?
1046
01:39:30,745 --> 01:39:32,662
No!
–Teach!
1047
01:40:21,700 --> 01:40:24,200
Finally they're together.
1048
01:40:33,657 --> 01:40:35,532
Innocent snake,...
1049
01:40:36,574 --> 01:40:38,532
pure and kind.
1050
01:40:39,990 --> 01:40:41,990
Leave this worldly existence,...
1051
01:40:42,907 --> 01:40:45,198
and return to Lanruo.
1052
01:41:06,905 --> 01:41:09,710
Teach, look!
1053
01:41:10,613 --> 01:41:12,710
Teach!
1054
01:41:16,654 --> 01:41:19,404
Strange!
–Yan Fei!
1055
01:41:19,529 --> 01:41:20,987
Teach!
1056
01:41:27,695 --> 01:41:29,612
Get up, disciple!
1057
01:41:31,237 --> 01:41:32,861
This is your third kowtow.
1058
01:41:34,280 --> 01:41:37,690
Put out the candles,
release the little birds,...
1059
01:41:39,153 --> 01:41:41,280
let's go!
1060
01:41:42,194 --> 01:41:43,652
Yes, Teacher!
1061
01:41:43,819 --> 01:41:45,277
Oh, the birds!
1062
01:41:49,277 --> 01:41:52,902
Teacher, you wrote the story of
Xiaoqian last night, right?
1063
01:41:53,277 --> 01:41:55,193
How does it end?
1064
01:41:56,235 --> 01:41:58,818
True love will prevail.
1065
01:42:01,901 --> 01:42:04,526
Teacher, will it be
dangerous to...
1066
01:42:04,651 --> 01:42:06,651
entrap the demon that
escaped the Yin Scripture?
1067
01:42:06,901 --> 01:42:09,442
Entrapping bad demons
is always dangerous.
1068
01:42:09,775 --> 01:42:11,234
Sit tight!
1069
01:42:16,942 --> 01:42:21,250
(The Strange Tales of Liao Zhai)
68428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.