Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,800 --> 00:00:23,800
www.titlovi.com
2
00:00:26,800 --> 00:00:30,900
UBOJICA PO NARAVI
3
00:01:31,300 --> 00:01:35,300
Owene! Owene!
-Ne!
4
00:01:36,400 --> 00:01:38,499
Moj Bo�e!
- �ao mi je zbog tu�a, sine.
5
00:01:38,500 --> 00:01:40,799
Ali ti si ponovno �etao u
snu i ne bi se probudio.
6
00:01:40,800 --> 00:01:42,699
Po�eo si da me brine�.
7
00:01:42,700 --> 00:01:45,399
Ovoga puta je oti�lo van kontrole.
Pozvat �u dr. Ramosa.
8
00:01:45,400 --> 00:01:48,299
Prerano je, draga. - Ne, mama.
- On �e biti dobro. - Znam.
9
00:01:48,300 --> 00:01:50,600
Hajde, da te utoplim.
10
00:01:52,100 --> 00:01:54,299
Odlazim.
- Owene, makni noge sa stola.
11
00:01:54,300 --> 00:01:57,399
I reci svom ocu da promijeni
raspored putovanja. - Moj dje�ak.
12
00:01:57,400 --> 00:02:01,099
Mama �eli da promijeni� raspored
putovanja. - Da promijenim.
13
00:02:01,100 --> 00:02:04,699
Zna� da treba da idem.
- On mora da ide.
14
00:02:04,700 --> 00:02:07,599
Samo par dana.
Obe�avam.
15
00:02:07,600 --> 00:02:11,709
Nema potrebe da brinem,
bit �e kao svakog tjedna.
16
00:02:11,710 --> 00:02:14,899
Du�o, razgovarali smo o tome.
17
00:02:14,900 --> 00:02:17,199
Da li si siguran da je ovo dobra ideja?
18
00:02:17,200 --> 00:02:20,999
Moramo sve da odr�imo
�to je normalnije mogu�e.
19
00:02:21,000 --> 00:02:23,300
Bit �e on u redu.
20
00:02:24,900 --> 00:02:28,800
�uvaj se. Volim te.
- I ja tebe volim, Owene.
21
00:02:29,700 --> 00:02:33,625
I brini o svojoj majci
umjesto mene, ho�e�? - Ho�u.
22
00:02:34,500 --> 00:02:38,400
U redu? - Pozovi me.
- Ho�u.
23
00:02:40,300 --> 00:02:42,399
Bog, g. Vaithmore.
- Bog, Maggy.
24
00:02:42,400 --> 00:02:44,999
Odlazite na put?
- Samo na jednu no�.
25
00:02:45,000 --> 00:02:47,510
Bog, du�o.
- �uvajte se.
26
00:02:49,500 --> 00:02:52,600
- Bog. - Kako si?
- Dobro.
27
00:02:54,600 --> 00:02:56,599
Bog.
- Bog.
28
00:02:56,600 --> 00:02:58,699
Dobro jutro, Maggy.
- Dobro jutro.
29
00:02:58,700 --> 00:03:01,899
Owen, budi spreman da
po�e� i spakuj stvari.
30
00:03:01,900 --> 00:03:06,700
I ti ide� na put?
- Jo� uvijek nisam odlu�io.
31
00:03:07,000 --> 00:03:09,039
Moja majka �eli da idem.
32
00:03:09,040 --> 00:03:13,395
To govori zato �to �eli da pretvori
moju sobu u svoj ured.
33
00:03:15,100 --> 00:03:18,199
Ti misli� da sam ja stara vje�tica.
- Ne mislim da si stara vje�tica, majko.
34
00:03:18,200 --> 00:03:20,299
Rok za prijem je za tri dana...
35
00:03:20,300 --> 00:03:23,199
I ja na to pazim, �ak i ako ti ne�e�.
36
00:03:23,200 --> 00:03:25,000
Ka�u da je najbolja
medicinska �kola u dr�avi.
37
00:03:25,001 --> 00:03:26,799
Medicinska �kola u dr�avi.
38
00:03:26,800 --> 00:03:29,499
Znam, rekla si mi.
- Da, mnogo puta.
39
00:03:29,500 --> 00:03:32,265
Idem da donesem svoje stvari.
40
00:03:38,100 --> 00:03:40,200
Maggy...
41
00:03:41,000 --> 00:03:43,699
Samo se �elim uvjeriti da
razumijemo jedna drugu.
42
00:03:43,700 --> 00:03:46,000
Zna� da te volimo...
43
00:03:46,200 --> 00:03:48,899
Ali, Owenovo obrazovanje
je veoma va�no.
44
00:03:48,900 --> 00:03:52,899
I ne �elim da pomislim da bi
mogla da ga nagovori� da odustane.
45
00:03:52,900 --> 00:03:57,299
Zapravo, ja sam poku�ala
da ga nagovorim da ide.
46
00:03:57,300 --> 00:03:59,299
Voljela bih da ostane, ali...
47
00:03:59,300 --> 00:04:01,399
Ovaj grad ga ne bi zadr�ao.
48
00:04:01,400 --> 00:04:03,899
I bilo bi pogre�no od
mene da to poku�am.
49
00:04:03,900 --> 00:04:06,200
Ali, ja ga volim.
50
00:04:08,500 --> 00:04:10,600
Neizmjerno ga volim.
51
00:04:27,700 --> 00:04:30,700
Izgleda da se doga�a mnogo �e��e ...
52
00:04:31,100 --> 00:04:34,799
I sa ve�im intenzitetom.
Imam puno toga u glavi, u zadnje vrijeme.
53
00:04:34,800 --> 00:04:37,999
To je mo�da reakcija na moju
pretjeranu ma�tu, znate li to? - Ne..
54
00:04:38,000 --> 00:04:40,999
to nije ni blizu "trpljenju
bez svijesti" kao ranije.
55
00:04:41,000 --> 00:04:43,499
Hodanje u snu nije ne�to tako neobi�no.
56
00:04:43,500 --> 00:04:45,824
To ste vi rekli.
- Owene...
57
00:04:45,825 --> 00:04:49,099
Ne govorimo samo o hodanu
u snu ve� o parasomniji?
58
00:04:49,100 --> 00:04:52,899
Kod tebe je predstavljen potpuno
drugi tip poreme�aja sna.
59
00:04:52,900 --> 00:04:55,299
Jedna stvar je govoriti u snu...
60
00:04:55,300 --> 00:04:57,599
a drugo je premje�tonje namje�toja.
61
00:04:57,600 --> 00:05:01,725
Ili tr�anje po susjedstvu
i ni�ega se ne sje�ati.
62
00:05:02,800 --> 00:05:03,889
U redu, dobro.
63
00:05:03,890 --> 00:05:07,930
Mo�da mi je, poslije svega,
potreban taj kau�.
64
00:05:08,300 --> 00:05:11,499
I kombiniranjem ovih
eskaliraju�ih aktivnosti...
65
00:05:11,500 --> 00:05:13,399
Sa tvojom prethodnom pro�lo��u...
66
00:05:13,400 --> 00:05:18,400
Anksiozni napadi, razli�ite
vrste poreme�aja sna...
67
00:05:19,800 --> 00:05:22,899
Zna�, ja sam stvarno
zabrinuta za jedno...
68
00:05:22,900 --> 00:05:25,200
Ponestaje mi teorije.
69
00:05:27,300 --> 00:05:31,099
Beskrajne rasprave na temu o smrtnoj
kazni, danas su punom zaletu...
70
00:05:31,100 --> 00:05:33,399
ispred dr�avnog zatvora Taunsend
71
00:05:33,400 --> 00:05:35,899
Gdje �e, serijski ubojica Jugene
Branch, osu�en na smrtnu kaznu...
72
00:05:35,900 --> 00:05:38,799
biti pogubljen za pet dana.
73
00:05:38,800 --> 00:05:41,599
Mnogi pamte brutalnost i
agoniju straha u gradu...
74
00:05:41,600 --> 00:05:43,199
Kao da je bilo ju�er,
75
00:05:43,200 --> 00:05:47,899
Ali pro�log mjeseca je pro�lo 15 godina
od kako je dr. Jugene Branch uhi�en...
76
00:05:47,900 --> 00:05:50,199
zbog nekoliko smrtnih slu�ajeva,
uklju�uju�i saka�enja...
77
00:05:50,200 --> 00:05:53,730
Zbog �ega mu je dan
nadimak "Gen zla".
78
00:05:58,000 --> 00:06:00,199
Dr. Branch se i dalje
dr�ao svoje teorije...
79
00:06:00,200 --> 00:06:02,864
Da je smrt neophodna �rtva...
80
00:06:02,865 --> 00:06:06,499
zbog medicinskog istra�ivanja.
Zlo�ini su po�injeni, da tako ka�em...
81
00:06:06,500 --> 00:06:10,399
u ime nauke. Sudsko vije�e se sa
tim, o�igledno, nije slo�ilo...
82
00:06:10,400 --> 00:06:12,799
Stoga je ju�er odbilo
njegov posljednji apel.
83
00:06:12,800 --> 00:06:18,710
Izgleda da �e ova implementacija
biti ispra�ena kako je dogovoreno.
84
00:06:22,152 --> 00:06:24,653
"Njegova istra�ivanja
dokazuju da je mutacija...
85
00:06:24,654 --> 00:06:28,056
gena odgovorna za proizvodnju
monoamin oksida...
86
00:06:28,057 --> 00:06:33,627
neurokemikala u mozgu, koji je
direktno povezan sa kriminalom."
87
00:06:35,200 --> 00:06:39,199
Napori da se odrede ljudski genomi...
88
00:06:39,200 --> 00:06:42,399
Su kao kada pozivate duha
da iza�e iz va�e svijetiljke.
89
00:06:42,400 --> 00:06:47,399
Po mom mi�ljenju bilo bi nemoralno
i�i protiv nau�nog napretka.
90
00:06:47,400 --> 00:06:49,299
Cijenim va�u nazo�nost i hvala vam.
91
00:06:49,300 --> 00:06:52,099
I dozvolite mi da vas
podsjetim da biti na rubu...
92
00:06:52,100 --> 00:06:55,300
Nije uvijek sigurnija opcija.
93
00:06:55,500 --> 00:06:57,600
Hvala.
94
00:07:08,400 --> 00:07:10,900
Bog, dr. Julijan.
- Bog.
95
00:07:11,400 --> 00:07:14,099
Samo bih rekla da sam
u�ivala u va�em govoru.
96
00:07:14,100 --> 00:07:16,950
Ali sam ipak propustila cijelu stvar.
97
00:07:17,300 --> 00:07:19,699
Ba� �teta. To je ne�to
najbolje �to sam ikada u�inio.
98
00:07:19,700 --> 00:07:25,099
Pro�itala sam dosta va�ih �lanaka
i smatram da su veoma zanimljivi.
99
00:07:25,100 --> 00:07:26,399
Pitala sam se...
100
00:07:26,400 --> 00:07:29,399
�to radite u privatnoj sesiji?
101
00:07:29,400 --> 00:07:31,199
Jer imam pacijenta...
102
00:07:31,200 --> 00:07:35,200
Koji bi bio sjajan
model za va�u teoriju.
103
00:07:35,700 --> 00:07:37,399
Imate moju pozornost.
104
00:07:37,400 --> 00:07:40,099
Mislim da je on u ozbiljnoj nevolji.
105
00:07:40,100 --> 00:07:42,610
Potrebna mu je va�a pomo�.
106
00:07:43,200 --> 00:07:46,089
Genetska mutacija koja podsti�e...
107
00:07:46,090 --> 00:07:48,499
Neuroprijenosnike u mozgu...
108
00:07:48,500 --> 00:07:52,399
Generira impulsivno i
agresivno pona�anje.
109
00:07:52,400 --> 00:07:53,399
Kriminalno pona�anje.
110
00:07:53,400 --> 00:07:57,299
Dakle, vi vjerujete da ste
skicirali i uspije�no izolirali...
111
00:07:57,300 --> 00:07:59,794
Gena tijela?
- Nasljedne gene.
112
00:07:59,795 --> 00:08:03,099
Nasljednog.
OD4.
113
00:08:03,100 --> 00:08:07,599
Pa, za�to veoma stara ljudska
priroda "Nasuprot skrbi"...
114
00:08:07,600 --> 00:08:09,399
Jo� uvijek postoji?
115
00:08:09,400 --> 00:08:12,799
Zato �to uvjet za njeno stvaranje
ukazuje na to da okru�enje...
116
00:08:12,800 --> 00:08:15,199
Ima veliki utjecaj na
pona�anje pojedinca.
117
00:08:15,200 --> 00:08:16,899
I potpuno se sla�em.
118
00:08:16,900 --> 00:08:20,299
Ali, bojim se da nauka jo� nije
spremna za takav napredak.
119
00:08:20,300 --> 00:08:22,899
Zamislite kakav bi bio
pravosudni sistem za kriminal...
120
00:08:22,900 --> 00:08:25,899
�ije postojanje bi se zasnivalo...
121
00:08:25,900 --> 00:08:29,329
na principu individualne odgovornosti.
122
00:08:29,330 --> 00:08:32,299
Da li bi kriminalac,
zakonski odgovarao...
123
00:08:32,300 --> 00:08:34,799
Ako ne bi imao izbora u startu?
124
00:08:34,800 --> 00:08:37,735
Ni kontrolu njegovog pona�anja?
125
00:08:39,000 --> 00:08:42,699
Skoro da sam u stanju da
rekapituliram cijeli svoj razgovor.
126
00:08:42,700 --> 00:08:46,199
Ali, drago mi je, sa vama
je prijatno razgovarati.
127
00:08:46,200 --> 00:08:49,099
Veoma se radujem va�oj
sutra�njoj posjeti.
128
00:08:49,100 --> 00:08:52,375
Mislim da �e biti vrijedno putovanja.
129
00:08:52,800 --> 00:08:54,900
Ve� jeste.
130
00:09:20,300 --> 00:09:23,099
Ne bi trebalo da se
na�emo licem u lice.
131
00:09:23,100 --> 00:09:25,999
Ovo je tvoja inicijativa,
koliko se sje�am.
132
00:09:26,000 --> 00:09:29,089
Mislio sam da je ovo ne�to osobno.
133
00:09:29,090 --> 00:09:30,599
Nisam ovdje da se raspravljam.
134
00:09:30,600 --> 00:09:34,299
Tvoj nalog je poslan Vardenu...
Kao �to je obe�ano.
135
00:09:34,300 --> 00:09:36,799
Samo sam htio da te
pogledam u o�i, izbliza...
136
00:09:36,800 --> 00:09:40,899
I da vidim kakav si �ovjek.
Prakti�ki, mi smo ro�aci, zar ne?
137
00:09:40,900 --> 00:09:43,699
Njegov psihijatar mi je
upravo dao ovu kuvertu.
138
00:09:43,700 --> 00:09:47,899
Mogao si da nas po�tedi� ovog
sastanka. Da li smo zavr�ili?
139
00:09:47,900 --> 00:09:50,299
Imat �u danas mnogo posjeta
i zauzet sam, ali...
140
00:09:50,300 --> 00:09:54,099
Ako �eli� da govori�, mogu odmah da
odvojim vrijeme. - Gledaju�i te...
141
00:09:54,100 --> 00:09:56,099
izgleda� kao ljudsko bi�e.
142
00:09:56,100 --> 00:09:59,299
Ali, za nekoliko dana,
bit �e� pretvoren u prah.
143
00:09:59,300 --> 00:10:01,600
Nisi u pravu.
144
00:10:02,700 --> 00:10:05,299
Kada me ubiju, moje
iskustvo �e opstati.
145
00:10:05,300 --> 00:10:08,899
Tvoje iskustvo je samo opsesija i
ludilo i ona �e umrijeti s tobom.
146
00:10:08,900 --> 00:10:11,399
Ti i svi ljudi treba
da znate vi�e o tome.
147
00:10:11,400 --> 00:10:14,800
To nije moja �elja, to je �injenica.
148
00:10:16,000 --> 00:10:18,100
Idi u pakao!
149
00:10:45,700 --> 00:10:47,800
Da li je izgubljen?
150
00:10:48,600 --> 00:10:51,500
Mi ne radimo ovdje sa izgubljenima.
151
00:10:51,800 --> 00:10:56,300
Hajde, �elim da te sa nekim upoznam.
- Ne znam...
152
00:10:56,500 --> 00:10:59,299
Ne�u dozvoliti nekom strancu
da u�e u moju glavu.
153
00:10:59,300 --> 00:11:01,038
Volio bih prvo da razgovaram
s njim o ovome...
154
00:11:01,039 --> 00:11:02,599
prije nego �to po�ne da
gubi vrijeme sa mnom.
155
00:11:02,600 --> 00:11:07,150
Pru�i mu prigodu.
Hajde da vidimo kako �e da krene.
156
00:11:16,200 --> 00:11:19,099
Owen, ovo je dr. Jonas Julijan.
157
00:11:19,100 --> 00:11:22,799
Jonas je ekspert za analizu
snova i poreme�aj sna.
158
00:11:22,800 --> 00:11:24,899
Jedan od najistaknutijih
svjetskih li�nosti...
159
00:11:24,900 --> 00:11:27,200
U toj oblasti.
160
00:11:27,600 --> 00:11:29,599
Jedan od najistaknutijih li�nosti?
161
00:11:29,600 --> 00:11:32,299
Izgleda da sam u ve�oj
nevolji nego �to sam mislio.
162
00:11:32,300 --> 00:11:34,199
Trebalo bi da iza sebe
ima veliko iskustvo...
163
00:11:34,200 --> 00:11:37,600
Pa da dobije titulu tako mlad.
164
00:11:39,800 --> 00:11:41,900
Sjesti �u.
165
00:11:45,800 --> 00:11:47,900
Govore�i o Jungu...
166
00:11:48,300 --> 00:11:51,104
�to mislite o njegovim teorijama?
167
00:11:51,105 --> 00:11:52,899
To je test!
- Owen.
168
00:11:52,900 --> 00:11:55,599
Carl Jung, arhitekta uma i tuma� snova.
169
00:11:55,600 --> 00:11:59,399
Vjerovao je da bi integracija
svijesti i podsvijesti...
170
00:11:59,400 --> 00:12:01,299
trebalo da poslu�i kao
osnova za terapiju sna...
171
00:12:01,300 --> 00:12:04,199
Otkrio je koncept
prepoznavanja "negiranja"...
172
00:12:04,200 --> 00:12:09,299
I "nepronala�enja sebe" �to je
centralna tema njegovih studija.
173
00:12:09,300 --> 00:12:12,134
Bez sumnje, ispred svog vremena.
174
00:12:12,135 --> 00:12:14,442
Osobnono, vi�e volim Frojda.
175
00:12:14,443 --> 00:12:18,217
Ali, samo zbog seksualnih
konotacija, znate?
176
00:12:18,218 --> 00:12:22,599
pored ostalih, nesigurno
dosadnih klini�kih obja�njenja.
177
00:12:22,600 --> 00:12:24,799
�to bi drugo mogao da
�eli zdrav 18 godi�njak?
178
00:12:24,800 --> 00:12:27,399
Slijede�eg mjeseca imat �u 19.
- Sretan ro�endan...
179
00:12:27,400 --> 00:12:29,250
Ako ne budem u blizini
da s tobom proslavim.
180
00:12:29,251 --> 00:12:31,099
Da li sam te ve� upla�io?
- Nisi jo�.
181
00:12:31,100 --> 00:12:33,299
Dr. Ramos je rekla...
182
00:12:33,300 --> 00:12:35,899
da bi mi pomogla oko tvoje
zdravstvene povijesti...
183
00:12:35,900 --> 00:12:39,199
Pa, nadam se da mo�emo
sjesti i bolje se upoznati.
184
00:12:39,200 --> 00:12:42,099
Ako se sla�e�?
- Meni je u redu. Hajdemo.
185
00:12:42,100 --> 00:12:45,174
Tako�er preporu�am da
prekinemo sa dosada�njom...
186
00:12:45,175 --> 00:12:47,399
terapijom.
Presko�it �emo ove recepte.
187
00:12:47,400 --> 00:12:51,525
Dat �emo ti nekoliko uzoraka
za po�etak lije�enja.
188
00:12:52,000 --> 00:12:54,599
Ovaj tjedan je bio veoma radan
u odijeljenju unutarnjih poslova...
189
00:12:54,600 --> 00:12:56,300
Po�to su bili u pripremi
provo�enja prvog
190
00:12:56,301 --> 00:12:57,999
izvr�enja smrtne kazne u tri godine.
191
00:12:58,000 --> 00:13:01,699
Napetost je ovdje visoka.
Mnogo je zahtjeva protiv.
192
00:13:01,700 --> 00:13:06,675
Ako ovo izvr�enje bude za
tri dana kao �to je planirano.
193
00:13:31,900 --> 00:13:33,999
Ne, upisao sam za jesen.
194
00:13:34,000 --> 00:13:36,299
Odli�no, nadam se da �emo se vidjeti.
- Moje pitanje je...
195
00:13:36,300 --> 00:13:40,099
Ako sa�ekam do zime, da li
�ete mi sa�uvati mjesto?
196
00:13:40,100 --> 00:13:41,399
Mogu da provjerim.
197
00:13:41,400 --> 00:13:44,999
Ako pozovem za tri
dana da li �ete znati?
198
00:13:45,000 --> 00:13:46,899
Bolje za pet.
- Pet. U redu.
199
00:13:46,900 --> 00:13:50,515
Samo sam htio iskren odgovor.
To je sve.
200
00:13:50,800 --> 00:13:52,900
Pozvat �u vas.
201
00:13:53,400 --> 00:13:56,399
Owene. - Maggy.
- Ne mogu da vjerujem da si me udario?
202
00:13:56,400 --> 00:13:59,399
�ekaj, oprosti.
Nisam imao nakanu.
203
00:13:59,400 --> 00:14:02,400
Ja...
Upla�ila si me.
204
00:14:04,300 --> 00:14:06,440
To je bilo instinktivno.
205
00:14:06,900 --> 00:14:09,000
Oprosti.
206
00:14:10,000 --> 00:14:13,900
Stvarno to mislim.
Hajde.
207
00:14:15,300 --> 00:14:17,865
Maggy, ljubavi moja.
�ao mi je.
208
00:14:20,600 --> 00:14:23,505
Nisam imao nakanu.
Upla�io sam se.
209
00:14:24,200 --> 00:14:26,300
Oprosti.
210
00:14:33,700 --> 00:14:37,600
Da ugasim svijetlo.
Ljep�e je ovako.
211
00:14:46,200 --> 00:14:48,300
�to?
212
00:14:50,100 --> 00:14:53,000
Maggy, zna� da te volim.
213
00:14:53,900 --> 00:14:55,899
�ao mi je.
- Znam, Owene.
214
00:14:55,900 --> 00:14:59,800
Ho�e� da te ponovno poljubim u obraz?
- Owene.
215
00:15:00,600 --> 00:15:03,600
Ti zna� da te mnogo volim.
216
00:15:06,400 --> 00:15:08,500
Samo...
217
00:15:09,300 --> 00:15:12,614
Bih �eljela da stvari budu vi�e...
- �to?
218
00:15:12,615 --> 00:15:16,000
odre�enije.
- Izme�u nas, Owene.
219
00:15:16,900 --> 00:15:21,700
Hajde da vidimo �to �e
se dogoditi sa nama...
220
00:15:24,200 --> 00:15:25,699
Sa nama?
221
00:15:25,700 --> 00:15:28,700
Znati �e� kada za to do�e vrijeme.
222
00:15:30,300 --> 00:15:32,999
Ponekad ne mogu da
vjerujem da sam takav.
223
00:15:33,000 --> 00:15:35,300
U redu je.
224
00:15:36,100 --> 00:15:39,005
Ovaj put �e� pro�i, Owene.
- Hvala.
225
00:15:41,200 --> 00:15:43,800
Pozovite me ujutro.
226
00:15:48,500 --> 00:15:50,600
Laku no�.
227
00:15:52,000 --> 00:15:54,100
Bog.
228
00:17:35,000 --> 00:17:37,100
Owene?
229
00:17:39,800 --> 00:17:42,499
Cijelu no� sam te �ekala.
230
00:17:42,500 --> 00:17:44,699
Gdje si bio?
Du�o moja.
231
00:17:44,700 --> 00:17:48,130
Mama, �ao mi je.
�ao mi je ali ne znam.
232
00:17:48,900 --> 00:17:52,126
Ne znam. - Da li si imao
bilo kakav problem...
233
00:17:52,127 --> 00:17:54,899
sa prekomejrnom uporabom
lijekova, alkohola?
234
00:17:54,900 --> 00:17:57,899
Pi�e je dru�tvena stvar,
ni�to neobi�no.
235
00:17:57,900 --> 00:18:01,699
Lijekove jedino koristim one
koje ste mi vi preporu�ili.
236
00:18:01,700 --> 00:18:04,599
Bo�e! Molim vas, ovdje samo
�elim da budem normalan.
237
00:18:04,600 --> 00:18:07,799
Zato smo ovdje, Owen.
Nisi usamljen.
238
00:18:07,800 --> 00:18:11,299
Pri�ajmo o mori.
Da li je ista kao i prije?
239
00:18:11,300 --> 00:18:14,499
Ja sam na mra�nom mjestu...
240
00:18:14,500 --> 00:18:17,299
Bolnica ili laboratorija.
241
00:18:17,300 --> 00:18:19,700
I uvijek je tu ta djevojka.
242
00:18:21,400 --> 00:18:25,800
Obi�no je svakog puta
razli�itog lika, ali...
243
00:18:27,400 --> 00:18:30,600
Pro�le no�i, imala je lik.
244
00:18:31,100 --> 00:18:33,700
I bila je to Maggy.
245
00:18:34,400 --> 00:18:36,540
U snu, bila je u ludilu.
246
00:18:36,700 --> 00:18:40,200
I upla�ena, �ele�i da
pobjegne od ne�ega.
247
00:18:40,500 --> 00:18:44,239
Ona je povrije�ena.
Povrije�ena i veoma upla�ena.
248
00:18:44,240 --> 00:18:48,175
Toliko je upla�ena,
mislim, smrtno upla�ena.
249
00:18:49,800 --> 00:18:54,915
Da li si ikada razmi�ljao da bi
to mogao biti strah od tebe?
250
00:19:02,200 --> 00:19:04,399
Uvijek mi isto prolazi kroz glavu...
251
00:19:04,400 --> 00:19:08,100
Ali, ona je pod vodom...
252
00:19:08,300 --> 00:19:10,900
O�ajno se bori...
253
00:19:11,800 --> 00:19:13,900
Zatim, prestaje.
254
00:20:13,800 --> 00:20:16,499
Sve no�ne more su izvor stimulacije...
255
00:20:16,500 --> 00:20:19,799
Iz nekog razloga nastanjene
u na�oj podsvijesti.
256
00:20:19,800 --> 00:20:22,209
Mi �emo krenuti od izvora.
257
00:20:22,210 --> 00:20:24,505
Pa, da nastavimo dalje.
258
00:20:24,700 --> 00:20:27,999
Da li ste, ti i Maggy, imali
nekakav sukob? Neki...?
259
00:20:28,000 --> 00:20:30,899
Dr. Ramos! �ao mi je �to
vas prekidam, gospo�o.
260
00:20:30,900 --> 00:20:33,200
Ali imamo problem.
261
00:20:33,400 --> 00:20:35,540
Sa�ekajte me samo minut.
262
00:20:39,100 --> 00:20:41,665
Prona�li smo nestalu djevojku.
263
00:20:47,800 --> 00:20:50,499
Do�lo je do incidenta...
- �to se dogodilo?
264
00:20:50,500 --> 00:20:54,200
Doktore, molim vas,
mo�ete li na trenutak?
265
00:20:59,300 --> 00:21:02,399
Doktore, detektiv Mark Hullhan.
266
00:21:02,400 --> 00:21:04,899
Katarina Ramos.
Ovo je dr. Jonas Julijan.
267
00:21:04,900 --> 00:21:06,799
Kako ste?
- Zadovoljstvo mi je.
268
00:21:06,800 --> 00:21:09,699
Ako sam dobro shvatio, ovo je
ustanova za skrb i lije�enje...
269
00:21:09,700 --> 00:21:11,999
Psihijatrijskih slu�ajeva.
- Da.
270
00:21:12,000 --> 00:21:14,999
Harvey mi je rekao.
Ne mogu da vjerujem.
271
00:21:15,000 --> 00:21:18,199
Pa, ocijenili smo da je to bilo ubojstvo.
272
00:21:18,200 --> 00:21:21,199
�rtva je bila va�
radnik, Marsha Freeman.
273
00:21:21,200 --> 00:21:23,099
Moj Bo�e?
- Oni su je unakazili.
274
00:21:23,100 --> 00:21:26,200
Isjekli su je.
Sadisti�ki skotovi?
275
00:21:28,600 --> 00:21:30,799
Da, bilo je ru�no.
276
00:21:30,800 --> 00:21:33,899
Treba mi va�a suradnja, doktore.
Va�eg osoblja, pacijenata.
277
00:21:33,900 --> 00:21:36,999
Sigurnosne kamere. Sve �to mo�e da
se okarakterizira kao ne�to neobi�no.
278
00:21:37,000 --> 00:21:40,399
Imamo zaposlene preko no�i,
mo�ete njih da ispitate.
279
00:21:40,400 --> 00:21:44,199
Ali, bolesnike,
malo je nezgodno.
280
00:21:44,200 --> 00:21:47,815
Doktore, �elim da ovdje
radim svoj posao.
281
00:21:55,700 --> 00:21:57,699
Owene.
- Da?
282
00:21:57,700 --> 00:21:59,899
Tvoj san nije bio obi�an san, zar ne?
283
00:21:59,900 --> 00:22:02,920
Na �to mislite?
- Djevojka, �rtva.
284
00:22:03,500 --> 00:22:06,400
To je ovdje...
ubijena!
285
00:22:06,700 --> 00:22:09,100
Ba� kao �to si opisao.
286
00:22:12,100 --> 00:22:14,200
Ubijena?
Ovdje?
287
00:22:14,400 --> 00:22:16,700
Maggy!
- Ne, nije Maggy.
288
00:22:17,600 --> 00:22:19,740
Jedna od mojih djevojaka.
289
00:22:20,200 --> 00:22:23,615
Imala je samo 21 godinu,
za Boga miloga!
290
00:22:25,800 --> 00:22:28,399
Ljudi, ja ne znam �to
se ovdje doga�a, ali...
291
00:22:28,400 --> 00:22:31,999
Nisam mogao imati ni�to...
Mama, reci im.
292
00:22:32,000 --> 00:22:35,799
Hajde da svi ostanemo
mirni i da razmislimo.
293
00:22:35,800 --> 00:22:39,100
Koja su mogu�a obja�njenja?
294
00:22:40,000 --> 00:22:43,245
Vidovnjaci imaju ovakvu vrstu vizije.
295
00:22:43,400 --> 00:22:45,699
Neobja�njive slu�ajnosti?
296
00:22:45,700 --> 00:22:48,700
Owen je na neki na�in uklju�en.
297
00:22:49,100 --> 00:22:52,600
Mama, kako mo�e� tako
ne�to da pomisli�?
298
00:22:52,800 --> 00:22:57,745
Mo�e li netko da mi da neko drugo
prihvatljivo obja�njenje?
299
00:22:57,900 --> 00:22:59,899
Zar niste specijalisti?
300
00:22:59,900 --> 00:23:02,150
Koliko vas pla�am?
301
00:23:02,300 --> 00:23:04,780
Neka mi netko da obja�njenje?
302
00:23:09,700 --> 00:23:11,299
Slu�aj.
Slu�aj me.
303
00:23:11,300 --> 00:23:14,099
Mama, saslu�aj me!
Mora� da mi vjeruje�, u redu?
304
00:23:14,100 --> 00:23:17,900
Slu�aj, ja nisam...
Ja nisam...
305
00:23:18,200 --> 00:23:20,199
Jednostavno, ne znam!
306
00:23:20,200 --> 00:23:23,999
Mama, �ao mi je.
Volim te, ali...
307
00:23:24,000 --> 00:23:26,300
Ne znam.
308
00:23:27,000 --> 00:23:29,199
Ne �elim da stvari
budu jo� gore, ali...
309
00:23:29,200 --> 00:23:32,099
imam jasan protokol za
ovakvu vrstu situacije.
310
00:23:32,100 --> 00:23:34,299
Sla�ete se da...
311
00:23:34,300 --> 00:23:36,499
Treba da izvijestimo detektiva?
312
00:23:36,500 --> 00:23:41,699
Ako prekr�imo povjerenje doktor - pacijent,
izgubit �emo njegovo povjerenje.
313
00:23:41,700 --> 00:23:44,805
Nismo sigurni da je Owen umije�an.
314
00:23:45,200 --> 00:23:49,199
Mi ne znamo sa �ime se ovdje bavimo.
- Uz svo du�no po�tovanje...
315
00:23:49,200 --> 00:23:52,299
Mislim da ovo treba
da se rije�ava zakonom.
316
00:23:52,300 --> 00:23:55,699
Bo�e!
Tata je imao obi�aj...
317
00:23:55,700 --> 00:23:59,700
da nasloni svoje �elo na moje...
318
00:24:00,200 --> 00:24:02,999
I sva moja bol je nestala.
319
00:24:03,000 --> 00:24:05,700
Sve moje brige, jednostavno.
320
00:24:07,100 --> 00:24:10,800
Nedostaje mi to.
- Odlazi!
321
00:24:17,300 --> 00:24:20,970
Ne �elim da izgubim
svoju dozvolu, doktore.
322
00:24:24,800 --> 00:24:25,899
Razgovarat �u sa detektivom.
323
00:24:25,900 --> 00:24:29,515
U me�uvremenu, sve ovo
ostaje me�u nama.
324
00:24:36,800 --> 00:24:38,199
Iskasapio je.
325
00:24:38,200 --> 00:24:41,799
U�inio je polu zahvat kraniotomije.
(kirur�ki zahvat na lubanji)
326
00:24:41,800 --> 00:24:45,100
I skinuo je dio mo�dane mase.
327
00:24:45,300 --> 00:24:47,999
Mogao bi biti dobro
obavljen posao, zapravo.
328
00:24:48,000 --> 00:24:50,300
Vidio sam i gore.
329
00:24:52,400 --> 00:24:57,345
Detektive, mogu li da popri�amo
s vama na minut, molim vas?
330
00:25:08,100 --> 00:25:11,500
Da li �e ga uhititi?
- Mislim da ne�e.
331
00:25:11,800 --> 00:25:15,099
�to je sa no�nim morama?
- Bili su zainteresirani...
332
00:25:15,100 --> 00:25:17,099
Ali, zapravo, to nije ba� priznanje.
333
00:25:17,100 --> 00:25:20,545
Ali njegova povijest je uznemiruju�a.
334
00:25:20,700 --> 00:25:22,099
Mogu li sada da idem?
335
00:25:22,100 --> 00:25:24,799
Vjerojatno �e htjeti da ti
postave neka pitanja...
336
00:25:24,800 --> 00:25:28,599
Ali, na moju preporuku,
slobodan si, mo�e� da ide�.
337
00:25:28,600 --> 00:25:30,799
Hvala.
338
00:25:30,800 --> 00:25:32,999
Hvala, dr. Jay.
�to ste se zauzeli za mene.
339
00:25:33,000 --> 00:25:36,445
Dobro je znati da netko vjeruje u mene.
340
00:25:36,800 --> 00:25:38,900
Dovi�enja.
341
00:25:40,300 --> 00:25:44,820
Zar je to najbolje �to mo�ete da u�inite?
Ispri�ajte me.
342
00:25:49,900 --> 00:25:52,800
Nemate novih poruka.
343
00:25:54,100 --> 00:25:56,200
Jo� uvijek nije zvao?
344
00:25:56,600 --> 00:25:58,199
Gdje bi mogao da bude?
345
00:25:58,200 --> 00:26:02,399
Sada nije vrijeme za paniku?
Sada si mi zaista potrebna.
346
00:26:02,400 --> 00:26:03,799
Samo zamisli!
347
00:26:03,800 --> 00:26:06,999
"G�o Vaithmore, idite ku�i i
vratite se svojim poslovima.
348
00:26:07,000 --> 00:26:10,399
Sve dok policija ne pozove
za ispitivanje va�eg sina...
349
00:26:10,400 --> 00:26:13,299
u svezi no�nih mora i za�to u
njima ubojstva postaju stvarnost.
350
00:26:13,300 --> 00:26:15,980
Usput, ne napu�tojte grad."
351
00:26:16,900 --> 00:26:19,199
Potrebna mi je �etnja.
- Mama, ne.
352
00:26:19,200 --> 00:26:21,399
Ostani ovdje.
Ja �u da iza�em...
353
00:26:21,400 --> 00:26:24,499
Zato �to ne �eli� da ostane�
ovdje zajedno sa mnom. - Owene.
354
00:26:24,500 --> 00:26:28,400
Ne budi smije�an.
Nisam tako mislila. Owene!
355
00:26:36,800 --> 00:26:39,800
�elim da prijavim nestalu osobu.
356
00:27:05,600 --> 00:27:07,700
Bit �e zabavno.
357
00:27:09,900 --> 00:27:13,199
Ka�em ti, zavoljet �e�
to mjesto i ljude.
358
00:27:13,200 --> 00:27:16,999
Znam da je to nova grupa, ali
�e� se veoma dobro prilagoditi.
359
00:27:17,000 --> 00:27:19,300
Zar ne?
360
00:27:20,000 --> 00:27:22,100
Volim da te vidim tamo.
361
00:27:22,900 --> 00:27:27,700
�tovi�e, bit �e to dobro za tebe.
Kao, novi hobi, zna�?
362
00:27:29,600 --> 00:27:33,500
Dakle, zgrabi jednu?
U �est sati? U redu!
363
00:27:34,000 --> 00:27:36,100
Do tada.
364
00:28:00,200 --> 00:28:02,600
UBOJICA PO PRIRODI
365
00:28:14,800 --> 00:28:16,900
Za Georga.
366
00:28:18,500 --> 00:28:23,300
Dobar humanitarac.
367
00:28:34,800 --> 00:28:37,499
Pri�aj mi ponovno o ovim �udnim osje�ajima.
368
00:28:37,500 --> 00:28:41,399
Ne znam da li bih to
nazvao "osje�ajima".
369
00:28:41,400 --> 00:28:45,400
Mislim da su vi�e kao nova...
370
00:28:46,300 --> 00:28:48,299
Perspektiva.
Ne znam.
371
00:28:48,300 --> 00:28:52,500
Kao da tra�i� ne�to...
372
00:28:52,900 --> 00:28:56,724
Ali iz drugog kuta.
To mijenja tvoje percepcije.
373
00:28:56,725 --> 00:28:59,599
Manje vi�e.
- A iz kog kuta ti gleda�?
374
00:28:59,600 --> 00:29:00,999
Samo sam je gledao.
375
00:29:01,000 --> 00:29:05,399
Mislim da se nabacivala
tom momku da iza�u...
376
00:29:05,400 --> 00:29:09,015
Kada je mislila da je nitko ne gleda.
377
00:29:09,300 --> 00:29:12,300
Nabacivanje ili odbacivanje?
378
00:29:14,100 --> 00:29:17,260
Nisam sadista, ako na to ciljate.
379
00:29:18,200 --> 00:29:20,300
Samo sam je gledao.
380
00:29:21,300 --> 00:29:23,700
Oprema, da li ti je udobna?
381
00:29:24,300 --> 00:29:26,700
Oprema je va�a?
382
00:29:27,900 --> 00:29:31,500
Lije�enje iziskuje rad i malo hrabrosti.
383
00:29:32,400 --> 00:29:36,300
Pa...
Iskreno...
384
00:29:36,800 --> 00:29:40,100
Mnogo sam se trudio, znate...
385
00:29:40,500 --> 00:29:44,800
da, gledaju�i je,
vidim �to bi se dogodilo
386
00:29:46,400 --> 00:29:49,200
Ako bi...
bila sa mnom.
387
00:29:52,000 --> 00:29:55,600
Dobro je.
Hajde da po�nemo.
388
00:29:56,300 --> 00:29:59,630
Ne suzdr�avaj se,
iska�i svoja osje�anja.
389
00:29:59,800 --> 00:30:05,085
Hajde da se bavimo istinom.
Samo treba da prona�e� put do nje.
390
00:30:28,900 --> 00:30:32,500
Bog!
Do tada.
391
00:30:54,800 --> 00:30:56,900
Harvey?
392
00:31:25,500 --> 00:31:29,099
Mogao si da me upozori�?
- �ao mi je, gospo�o.
393
00:31:29,100 --> 00:31:32,099
To ubojstvo od pro�le
no�i i meni ulijeva strah.
394
00:31:32,100 --> 00:31:34,899
Mislio sam da sam �uo ne�to,
ali sve je zaklju�ano.
395
00:31:34,900 --> 00:31:36,299
Idem da provjerim drugi.
Ho�ete li sa mnom?
396
00:31:36,300 --> 00:31:39,099
Ne, bit �u u svom uredu
da zavr�im posao.
397
00:31:39,100 --> 00:31:42,460
Laku no�, Harvey.
- Laku no�, doktore.
398
00:32:12,500 --> 00:32:13,500
Ne!
399
00:32:20,100 --> 00:32:22,200
Ne, ne!
400
00:32:23,400 --> 00:32:25,500
Owene!
401
00:32:26,400 --> 00:32:30,240
Stani, stani!
- Probudi se, probudi se, Owene!
402
00:32:30,700 --> 00:32:32,800
Prestani!
403
00:32:36,200 --> 00:32:38,300
Mama!
404
00:32:46,500 --> 00:32:48,600
Mama, ja ne...
Mama!
405
00:32:57,500 --> 00:33:01,400
Oprosti, oprosti.
- Ne dodiruj me!
406
00:33:17,500 --> 00:33:20,599
Dobro jutro, doktore.
- Dobro jutro, Harvey.
407
00:33:20,600 --> 00:33:22,799
Mislim da sam zadremao.
408
00:33:22,800 --> 00:33:25,800
�elite li kavu?
- Meni ne, hvala.
409
00:33:34,200 --> 00:33:36,300
Harvey!
410
00:33:40,400 --> 00:33:42,500
�to, do vraga!
411
00:34:02,800 --> 00:34:04,799
Owene!
- �to?
412
00:34:04,800 --> 00:34:08,230
Idi promijeni majicu.
Stigla je policija.
413
00:34:08,600 --> 00:34:10,700
Po�uri, molim te.
414
00:34:36,000 --> 00:34:40,010
Dobro jutro. - Dobro jutro.
- G�a Vaithmore? - Da.
415
00:34:40,400 --> 00:34:42,599
Detektiv Mark Hulhan.
- Kako ste?
416
00:34:42,600 --> 00:34:46,299
Stvari su postale u zadnje
vrijeme malo uznemiravaju�e.
417
00:34:46,300 --> 00:34:50,340
Oprostite mojim manirima,
�elite li da u�ete?
418
00:34:55,200 --> 00:34:57,300
Ja...
419
00:34:59,400 --> 00:35:01,500
Ja samo...
420
00:35:01,700 --> 00:35:04,899
Nisam sigurna �to mo�emo da
u�inimo u ovom trenutku.
421
00:35:04,900 --> 00:35:07,899
Ne znam da li bi doktorica
Ramos to preporu�ila...
422
00:35:07,900 --> 00:35:10,799
I jo� uvijek nisam imala prigodu da
razgovaram sa suprugom o tome.
423
00:35:10,800 --> 00:35:13,990
U stvari, to je moje prvo pitanje.
424
00:35:14,400 --> 00:35:17,969
Da li ste imali bilo
kakav kontakt sa njim?
425
00:35:17,970 --> 00:35:20,263
Sa va�im suprugom?
426
00:35:21,000 --> 00:35:25,000
Da, prijava o nestaloj osobi.
- Da.
427
00:35:26,300 --> 00:35:28,499
Kada ste zadnji put
razgovarali sa njim?
428
00:35:28,500 --> 00:35:31,499
Detektive Hulhan,
ovo je moj sin, Owen.
429
00:35:31,500 --> 00:35:36,199
Da, Owene, vidio sam te ju�er na klinici.
- Da, bio sam tamo.
430
00:35:36,200 --> 00:35:38,965
Oprostite, moram da se javim.
431
00:35:39,300 --> 00:35:41,400
Nastavite.
432
00:35:42,500 --> 00:35:44,600
Da, sti�em odmah.
433
00:35:47,300 --> 00:35:52,200
Spomenuli ste dr. Ramos...
- Da, to je moj terapeut.
434
00:35:53,100 --> 00:35:55,200
�to se dogodilo?
435
00:35:56,900 --> 00:36:00,145
Mogu li da razgovaram
sa vama nasamo?
436
00:36:00,800 --> 00:36:04,700
Da.
- Hvala, du�o.
437
00:36:08,000 --> 00:36:10,905
Nema potrebe da budem tajanstven.
438
00:36:14,200 --> 00:36:17,899
�to?
- A ona je bila njegov terapeut...
439
00:36:17,900 --> 00:36:21,900
Mislim da bi bilo bolje
ako mu vi ka�ete.
440
00:36:22,800 --> 00:36:25,599
Naravno.
- Bit �emo u vezi.
441
00:36:25,600 --> 00:36:27,499
Da, u redu.
442
00:36:27,500 --> 00:36:30,899
Nema potrebe da me ispra�ate.
- Hvala.
443
00:36:30,900 --> 00:36:33,200
�to ste do�li.
444
00:36:42,300 --> 00:36:44,299
Mama.
445
00:36:44,300 --> 00:36:46,800
�to je rekao?
446
00:36:49,900 --> 00:36:53,570
Prona�li su nekoga ko
je ubijen pro�le no�i.
447
00:36:58,300 --> 00:37:01,189
Vidi, mama...
- Ni�ta mi ne pri�aj.
448
00:37:01,190 --> 00:37:02,599
Molim te, ne �elim da znam.
449
00:37:02,600 --> 00:37:07,065
Nazovimo doktoricu Ramos.
Ona mo�e mirno da sredi stvari.
450
00:37:08,200 --> 00:37:10,800
Doktorica Ramos je mrtva.
451
00:37:16,800 --> 00:37:18,900
Imamo posjetu.
452
00:37:19,500 --> 00:37:21,600
Sjajno.
453
00:37:31,800 --> 00:37:34,535
Pretpostavljam da ste ve� �uli.
454
00:37:35,600 --> 00:37:38,399
Stvarno mi je veoma �ao.
455
00:37:38,400 --> 00:37:41,899
Volio bih da �ujete od mene.
Znam da je bila vi�e nego...
456
00:37:41,900 --> 00:37:44,099
Ona je bila sve...
457
00:37:44,100 --> 00:37:47,200
Ona je bila moj �ivot.
458
00:37:50,700 --> 00:37:55,599
Pitali su me ako bih mogao
privemeno da pomognem na klinici...
459
00:37:55,600 --> 00:38:00,490
S obzirom na okolnosti,
obrisat �u moj tjedni raspored.
460
00:38:01,600 --> 00:38:05,440
Nigdje ne idem.
Pomo�i �u ti da prebrodi� ovo.
461
00:38:08,300 --> 00:38:11,999
Nadam se.
- U me�uvremenu, moram da...
462
00:38:12,000 --> 00:38:14,899
Pokupim opremu iz tvoje sobe...
463
00:38:14,900 --> 00:38:18,699
I mislim da treba da se reprogramiramo
za ono �to �e uslijediti...
464
00:38:18,700 --> 00:38:21,800
�to je prije mogu�e.
- Hajdemo.
465
00:38:25,600 --> 00:38:28,500
Naslovna strana na dnu.
466
00:38:28,800 --> 00:38:30,900
Pogledaj.
467
00:38:34,200 --> 00:38:36,399
Na�in na koji su izvr�ena
lokalna ubojstva...
468
00:38:36,400 --> 00:38:39,899
potakla je komentare kod vlasti
da se planirano pogubljenje...
469
00:38:39,900 --> 00:38:42,999
Dr. Jugene Branch ne
mo�e se dogoditi tako brzo.
470
00:38:43,000 --> 00:38:45,999
Marsha Freeman, 21 godi�nja
medicinska sestra...
471
00:38:46,000 --> 00:38:48,699
Prona�ena je ju�er mrtva na na�in...
472
00:38:48,700 --> 00:38:54,199
kakav je ranije Branch priznao da
bi mogao biti kao "modus operandi".
473
00:38:54,200 --> 00:38:56,710
Zvani�nici su zabrinuti...
474
00:38:57,200 --> 00:38:58,499
Kopija ubojice.
475
00:38:58,500 --> 00:39:01,899
Taj "Gen zla "je veoma intrigantno.
476
00:39:01,900 --> 00:39:06,099
Serijski ubojica koji je vodio
medicinske eksperimente...
477
00:39:06,100 --> 00:39:08,599
Na njegovim �rtvama, prije mnogo godina.
478
00:39:08,600 --> 00:39:11,499
Njegovo pogubljenje je ovdje
zakazano, za dva dana...
479
00:39:11,500 --> 00:39:15,540
I mediji o�ivljavaju
njegovu krvavu pro�lost.
480
00:39:16,900 --> 00:39:18,199
Mogu�e je, Owene...
481
00:39:18,200 --> 00:39:22,299
Da si se fokusirao na sve ove vijesti...
482
00:39:22,300 --> 00:39:25,299
I to bi moglo da objasni
pogor�anje more...
483
00:39:25,300 --> 00:39:27,879
dok nije postala specifi�na.
484
00:39:27,880 --> 00:39:30,800
Pitanje je...
- Pitanje je...
485
00:39:31,000 --> 00:39:33,804
Znam da su neke morbidne misli...
486
00:39:33,805 --> 00:39:37,000
Svjesno ili nesvjesno, normalne.
487
00:39:37,200 --> 00:39:39,799
Dr. Ramos je to sve vrijeme govorila.
488
00:39:39,800 --> 00:39:44,099
Ponekad, odre�ene misli
bubnjaju u mojoj glavi...
489
00:39:44,100 --> 00:39:46,999
I znam da ne bi trebalo da ih imam.
490
00:39:47,000 --> 00:39:52,230
�ini se da je moja oprema
zatajila i bilje�i samo jedan sat.
491
00:39:56,100 --> 00:39:58,200
Sino�...
492
00:39:59,500 --> 00:40:01,600
Nije bilo tako dobro...
493
00:40:03,400 --> 00:40:06,199
Probudio sam se ovdje...
494
00:40:06,200 --> 00:40:09,119
I sve je bilo ra�trkano po sobi.
495
00:40:09,120 --> 00:40:13,100
Ne znam...
Ne znam.
496
00:40:14,900 --> 00:40:16,899
Moramo ne�to u�initi.
497
00:40:16,900 --> 00:40:20,499
Prva stvar koju moramo da u�inimo
je da provjerimo ovu majicu...
498
00:40:20,500 --> 00:40:23,775
Da otkrijemo �to se zapravo doga�a.
499
00:40:24,400 --> 00:40:26,299
Odnijet �u ovo do laboratorija...
500
00:40:26,300 --> 00:40:28,699
I srest �emo se na klinici za dva sata.
501
00:40:28,700 --> 00:40:33,829
�to da radimo u me�uvremenu?
-Nema potrebe da brine�, idem.
502
00:40:33,830 --> 00:40:36,115
Owene?
503
00:40:36,400 --> 00:40:38,500
Bog.
- Bog.
504
00:40:39,600 --> 00:40:41,700
Maggy.
505
00:40:43,100 --> 00:40:46,600
Ja �u sada da idem, imam sastanak.
506
00:40:52,800 --> 00:40:56,725
Owene! Mo�emo li sada da
se vratimo na kliniku?
507
00:40:57,100 --> 00:40:59,099
Da, ja...
508
00:40:59,100 --> 00:41:03,295
Mislim da bi to bilo najbolje.
Mogli bi mo�da...
509
00:41:03,700 --> 00:41:06,504
da nam date par minuta?
- Naravno.
510
00:41:06,505 --> 00:41:08,803
Bit �u ispred.
511
00:41:17,700 --> 00:41:19,800
Owene.
512
00:41:24,100 --> 00:41:26,200
�to nije u redu?
513
00:41:27,400 --> 00:41:29,700
Za�to ne�e� kod mene?
514
00:41:30,300 --> 00:41:33,299
Rekla sam ti da moji roditelji
ne�e biti tu za vikend...
515
00:41:33,300 --> 00:41:36,474
I slu�ala sam vremensku prognozu...
516
00:41:36,475 --> 00:41:39,899
ka�u da odlazi hladni val
i sti�e toplije vrijeme.
517
00:41:39,900 --> 00:41:44,100
Maggy, najbolje je da
sada ne budemo sami.
518
00:41:46,500 --> 00:41:48,895
Ne �eli� �ak ni da poku�a�?
519
00:41:50,600 --> 00:41:52,599
�to to radi�, Owene?
520
00:41:52,600 --> 00:41:55,699
Postoje bolje stvari za tebe, Maggy.
- Ne, Owene...
521
00:41:55,700 --> 00:42:00,165
Maggy, postoje bolje stvari...
- Pogledaj me u o�i.
522
00:42:04,200 --> 00:42:06,199
Reci...
523
00:42:06,200 --> 00:42:08,700
Da me ne voli�.
524
00:42:13,300 --> 00:42:15,400
Ne volim te.
525
00:42:18,500 --> 00:42:21,500
Maggy, ne volim te.
526
00:42:36,300 --> 00:42:38,599
Klinika Vidres se
nalazi na ovom brdu...
527
00:42:38,600 --> 00:42:41,999
I radi u odre�enoj
anonimnosti ve� desetlje�ima.
528
00:42:42,000 --> 00:42:45,299
Odjednom, privatna
psihijatrijska ustanova...
529
00:42:45,300 --> 00:42:48,199
postala je epicentar dva
ubojstva u ritualnom stilu...
530
00:42:48,200 --> 00:42:51,999
Koji je pogodio ovu zajednicu.
�ekaju�i ovaj tjedan izvr�enje kazne...
531
00:42:52,000 --> 00:42:53,641
zaddnjeg serijskog
ubojice koji je...
532
00:42:53,642 --> 00:42:55,699
terorizirao grad, uveliko
dominiraju u naslovima.
533
00:42:55,700 --> 00:43:00,080
Nedavna ubojstva su ponovno
potresla ovu zajednicu.
534
00:43:02,700 --> 00:43:04,840
Izgleda da je napu�taju.
535
00:43:07,000 --> 00:43:09,100
Mogu da shvatim...
536
00:43:10,600 --> 00:43:14,100
Ne mogu da idem ku�i...
537
00:43:14,500 --> 00:43:15,999
Moja majka me se boji.
538
00:43:16,000 --> 00:43:20,000
I ne mogu da joj ka�em
da ne bi trebala.
539
00:43:20,200 --> 00:43:24,279
Nemam povjerenja u sebe
kada sam u blizini Maggy...
540
00:43:24,280 --> 00:43:27,800
Ne znam, mislim...
Mislim da...
541
00:43:28,400 --> 00:43:30,999
Mislim da �u se predati policiji.
542
00:43:31,000 --> 00:43:34,700
Sutra �emo dobiti rezultate sa majice.
543
00:43:35,000 --> 00:43:38,700
Onda �emo znati za sigurno.
Imam ideju.
544
00:43:39,600 --> 00:43:42,699
Ne �eli� da ide� ku�i, a ja mislim da
ne bi trebalo da se preda� policiji.
545
00:43:42,700 --> 00:43:45,299
Barem dok ne dobijemo rezultate.
546
00:43:45,300 --> 00:43:48,644
Za�to ne bi ostao ovdje?
Makar ve�eras.
547
00:43:48,645 --> 00:43:51,599
Svi pacijenti su preba�eni
u druge ustanove.
548
00:43:51,600 --> 00:43:54,499
Ovo mjesto zatvaraju u sumrak.
Nitko ne ulazi, nitko ne izlazi.
549
00:43:54,500 --> 00:43:57,299
Odli�no rije�enje.
550
00:43:57,300 --> 00:43:59,600
Zvu�i dobro.
Hvala.
551
00:44:00,500 --> 00:44:03,599
Moram da idem ku�i uskoro...
552
00:44:03,600 --> 00:44:05,999
Moja majka nije ku�i, najbolje
je da tada pokupim svoje stvari.
553
00:44:06,000 --> 00:44:08,799
Za�to ne bi prvo izabrao sobu?
554
00:44:08,800 --> 00:44:11,800
Harvey �e ti pokazati.
555
00:44:12,700 --> 00:44:14,800
Mo�e, hvala.
- Owene!
556
00:44:15,600 --> 00:44:17,700
To je dobra odluka.
557
00:44:20,400 --> 00:44:24,300
Da.
Zvat �u te ponovno za minut.
558
00:44:26,500 --> 00:44:28,899
Dobar dan, gospo�o Vaithmore.
- Dobar dan.
559
00:44:28,900 --> 00:44:32,099
Varden, htijela bih da znam da li
je Valter bio ovdje na sastanku?
560
00:44:32,100 --> 00:44:35,499
Da. - Da li je bilo
ne�to neobi�no...
561
00:44:35,500 --> 00:44:39,399
u Valterovoj posjeti? Da li je
izgledao u redu? -Koliko ja znam.
562
00:44:39,400 --> 00:44:42,599
Nije mi govorio �to misli, a
ja ga nisam molio da mi ka�e.
563
00:44:42,600 --> 00:44:44,400
Rekao mi je da je bio voljan
da se na�e sa Jonasom.
564
00:44:44,401 --> 00:44:46,199
Koji je bio na putu ovamo.
565
00:44:46,200 --> 00:44:49,645
Mislim da je pokupio stvari i oti�ao.
566
00:44:50,200 --> 00:44:52,899
Pa, nepotrebno je re�i
ako �ujete ne�to...
567
00:44:52,900 --> 00:44:54,799
Odmah �u vas nazvati.
568
00:44:54,800 --> 00:44:57,399
UBOJICA PO NARAVI
- ZaplIJenjena je...
569
00:44:57,400 --> 00:44:59,699
od �uvara koji je dobio autogram.
570
00:44:59,700 --> 00:45:02,099
Pretpostavljam da je planirao
za aukcija na internetu.
571
00:45:02,100 --> 00:45:04,999
Varden?
Mogu li da pozajmim ovu knjiga?
572
00:45:05,000 --> 00:45:08,174
Zadr�ite je.
Imamo ih nekoliko ovdje.
573
00:45:08,175 --> 00:45:12,553
Siguran sam da imate.
- Dovi�enja, gospo�o Vaithmore.
574
00:45:22,200 --> 00:45:24,300
Tata!
575
00:45:27,500 --> 00:45:29,100
Tata!
576
00:45:39,400 --> 00:45:43,099
�to je ovo?
PO NALOGU VRHOVNOG SUDA
577
00:45:43,100 --> 00:45:44,899
AGENCIJA - UGOVOR O USVAJANJU
578
00:45:44,900 --> 00:45:47,999
OWEN E. BRANCH, podnositelj zahtjeva.
JUGENE BRANCH, davatelj odobrenja.
579
00:45:48,000 --> 00:45:51,118
�to? OWEN E.
BRANCH, podnositelj zahtjeva.
580
00:45:51,119 --> 00:45:54,335
JUGENE BRANCH, davatelj odobrenja
581
00:45:56,300 --> 00:45:59,970
PRAVNO ODOBRENJE...
PRIJEDLOG ZA USVAJANjE...
582
00:46:03,000 --> 00:46:07,180
MALOLJETNI OWEN E.
BRANCJ daje se na usvajanje...
583
00:46:24,100 --> 00:46:26,580
Amanda, tako�er je �rtvovana?
584
00:46:27,000 --> 00:46:28,999
Ne...
585
00:46:29,000 --> 00:46:32,599
Ona nije dijelila moju viziju...
586
00:46:32,600 --> 00:46:36,499
I obi�no nije tolerirala moj kalendar...
Ali, u svezi Amande...
587
00:46:36,500 --> 00:46:39,500
Ona je bila majka Owenu.
588
00:46:42,900 --> 00:46:47,200
Nekako, uvijek sam znao
da �e ona biti ubijena.
589
00:47:00,500 --> 00:47:02,600
Valter!
590
00:47:06,700 --> 00:47:08,800
�to?
591
00:47:12,100 --> 00:47:14,200
Do vraga!
592
00:47:30,500 --> 00:47:32,600
�ao mi je.
593
00:47:33,500 --> 00:47:35,794
Moj dragi sin...
- Tvoj sin?
594
00:47:35,795 --> 00:47:38,157
Ne, nemoj me zvati "sine".
595
00:47:38,158 --> 00:47:41,399
Nemoj da tako govori�, jer
sve �to smo u�inili, Owene...
596
00:47:41,400 --> 00:47:43,599
u�inili smo zato �to te volimo.
597
00:47:43,600 --> 00:47:45,500
Zaista te volimo?
- Sve �to ste mi rekli...
598
00:47:45,501 --> 00:47:47,399
Molim te, saslu�aj me!
-Bila je la�.
599
00:47:47,400 --> 00:47:49,700
Ne!
- Prestani!
600
00:47:54,300 --> 00:47:58,999
�ivim svoj �ivot po
percepciji druge osobe.
601
00:47:59,000 --> 00:48:02,000
Po percepciji Owena Vaithmorea...
602
00:48:02,500 --> 00:48:03,999
Koji �ak i ne postoji!
603
00:48:04,000 --> 00:48:06,599
Owene, slu�aj me, mislim
da je tvoj otac ovdje.
604
00:48:06,600 --> 00:48:09,199
Mo�emo sjesti i razgovarati...
- Ne znam za�to sam odgovoran...
605
00:48:09,200 --> 00:48:11,799
Ali ti zna�!
Ti zna� za�to sam odgovoran.
606
00:48:11,800 --> 00:48:15,799
I zbog toga si kriva koliko i ja.
607
00:48:15,800 --> 00:48:18,350
I ne mogu da �ivim sa ovim posljedicama.
608
00:48:18,351 --> 00:48:20,899
Ne znam da li ti mo�e�.
609
00:48:20,900 --> 00:48:22,311
Vidi, �ao mi je...
610
00:48:22,312 --> 00:48:25,399
Ja sam tvoja majka,
ja sam tvoja majka...
611
00:48:25,400 --> 00:48:27,700
Moram samo da...
612
00:48:29,600 --> 00:48:31,299
Moram da saznam...
613
00:48:31,300 --> 00:48:34,100
Moram da saznam...
614
00:48:34,300 --> 00:48:37,900
Kuda �e�?
Molim te, sa�ekaj.
615
00:48:38,400 --> 00:48:42,350
Owene, ja jesam tvoja majka.
Valtere!
616
00:48:45,100 --> 00:48:47,299
Hvala Bogu, na�li su te.
617
00:48:47,300 --> 00:48:49,964
Valtere, mora� da se probudi�.
618
00:48:49,965 --> 00:48:53,800
Owen sve zna.
Valtere, probudi se.
619
00:49:00,700 --> 00:49:02,800
To je u redu...
620
00:49:11,000 --> 00:49:13,100
Vjeruj mi...
621
00:49:15,800 --> 00:49:17,900
Ne vjeruje� mi...
622
00:49:26,000 --> 00:49:30,945
Dakle, mislite da je Owen
odgovoran za ubojstvo va�eg mu�a?
623
00:49:35,000 --> 00:49:37,100
Da, mislim.
624
00:49:38,300 --> 00:49:40,400
A ostalih?
625
00:49:41,900 --> 00:49:44,000
Da, mislim.
626
00:49:47,500 --> 00:49:49,600
Oprostite.
627
00:49:52,300 --> 00:49:55,199
�ao mi je zbog va�e
obitelji, g�o Vaithmoree.
628
00:49:55,200 --> 00:49:59,000
Hvala.
- Za va�eg mu�a. - Hvala.
629
00:49:59,900 --> 00:50:02,000
Dovest �u ga.
630
00:50:02,700 --> 00:50:05,775
Trudit �u se da ga dovedem i pored...
631
00:50:07,800 --> 00:50:11,299
Na�i �u ga. Dobili ste
ured dr. Jonasa Julijana.
632
00:50:11,300 --> 00:50:13,450
Molim vas ostavite poruku.
633
00:50:13,451 --> 00:50:15,599
Julijane, ovdje Owen.
Ne�to se dogodilo.
634
00:50:15,600 --> 00:50:18,200
U svezi Jugene Branch.
635
00:50:18,600 --> 00:50:20,899
Moram sa vama odmah da razgovaram.
636
00:50:20,900 --> 00:50:22,799
... Mo�e da potraje cijelu no�.
637
00:50:22,800 --> 00:50:25,699
Eva, vi niste pristalica
smrtne kazne.
638
00:50:25,700 --> 00:50:28,599
�ak ni za "Gena zla"?
- Ovo je nestvarno, nerealno.
639
00:50:28,600 --> 00:50:30,899
Deja vu ponovno!
640
00:50:30,900 --> 00:50:35,299
Jugene Branch, ne znam kako, ali
on zapovijeda tim ubojstvima.
641
00:50:35,300 --> 00:50:36,699
Misli� da to radi iz zatvora?
642
00:50:36,700 --> 00:50:40,399
Izvr�ite smrtnu kaznu i kladim
se da �e ubojstva da prestanu.
643
00:50:40,400 --> 00:50:43,999
Atmosfera je porasla
kod glavne kapije...
644
00:50:44,000 --> 00:50:47,299
Dr�avnog zatvora Taunsend...
Gdje protestanti po ovom pitanju...
645
00:50:47,300 --> 00:50:49,624
dijele agresivna mi�ljenja.
646
00:50:49,625 --> 00:50:53,499
Nedavna ubojstva dovela su do
toga da se sva pozornost svela...
647
00:50:53,500 --> 00:50:56,299
oko odbrojavanja izvr�enja
koje se nastavlja.
648
00:50:56,300 --> 00:50:59,490
A sada, vratimo se
kod tebe, Jime.
649
00:51:06,000 --> 00:51:09,000
"GEN ZLA"
650
00:51:10,800 --> 00:51:14,700
Gen! Gen! Gen!
-Zaustavite izvr�enje!
651
00:51:20,300 --> 00:51:24,209
Da li je ovo �ala?
Ozbiljno, da li je ovo �ala?
652
00:51:24,210 --> 00:51:28,200
Govori! �to to radite?
-�to to radite?
653
00:51:35,800 --> 00:51:37,900
PR�I SE GEN, PR�I
654
00:51:46,300 --> 00:51:49,200
Jeste li poludjeli?
655
00:51:59,700 --> 00:52:03,524
Dr. Jugene Branch je krenuo
stopama svog oca...
656
00:52:03,525 --> 00:52:05,399
I vjeruje se da se
prvi put dogodilo...
657
00:52:05,400 --> 00:52:08,489
On �eli da vidi ravnatelja.
- Ovuda.
658
00:52:08,490 --> 00:52:10,499
Da je otac pro�ao
zatvor, a zatim i sin.
659
00:52:10,500 --> 00:52:14,184
Eli, ne postoje �injenice
da zlo ra�a zlo?
660
00:52:14,185 --> 00:52:15,899
Ovo se zove debakl, zna�.
661
00:52:15,900 --> 00:52:19,799
Oni su predlo�ili da se to u�ini.
Za�to di�emo frku?
662
00:52:19,800 --> 00:52:24,599
Moramo biti zadnja dr�ava koja i
dalje koristi elektri�nu stolicu.
663
00:52:24,600 --> 00:52:27,499
Nacionalni mediji prave od
nas zvijezdu sa podsmijehom.
664
00:52:27,500 --> 00:52:32,900
Ipak, Jugene �e dobiti svoj
zaddnji krug, na kraju krajeva.
665
00:52:38,100 --> 00:52:40,200
Gdje �e�, zgodni mom�e?
666
00:52:45,900 --> 00:52:48,000
Hej, zgodni!
667
00:52:49,600 --> 00:52:52,500
�to on radi ovdje?
668
00:53:42,600 --> 00:53:46,200
Imamo isto lice, iste o�i.
669
00:53:49,000 --> 00:53:52,099
Uvijek sam mislio da si
najbolji dio mene.
670
00:53:52,100 --> 00:53:56,200
Ja nisam dio tebe.
Ni djeli�.
671
00:53:56,800 --> 00:53:58,900
Pogledaj ovo.
672
00:54:00,600 --> 00:54:04,399
To je sve �to si kreirao.
To je ludilo!
673
00:54:04,400 --> 00:54:06,700
To je ludilo!
674
00:54:10,900 --> 00:54:15,234
Nikako ne mo�emo da kontroliramo
svoje demone, Owene.
675
00:54:15,235 --> 00:54:16,799
Previ�e su lo�i...
676
00:54:16,800 --> 00:54:20,699
Zasljepljuju na�e o�i.
- Stani, stani!
677
00:54:20,700 --> 00:54:23,700
Ovo je sve tvoja krivica.
678
00:54:24,200 --> 00:54:26,899
Sve �to se dogodilo je tvoja krivica.
679
00:54:26,900 --> 00:54:31,450
Ti si onaj koji me je doveo
dotle da izgubim pamet.
680
00:54:33,600 --> 00:54:35,999
Pa, u smislu stanja u kakvom si sada...
681
00:54:36,000 --> 00:54:38,510
bio si svjedok, kao dijete...
682
00:54:50,500 --> 00:54:52,600
To je istina.
683
00:54:54,300 --> 00:54:55,499
To je ono �to misli Valther.
684
00:54:55,500 --> 00:54:59,700
Valther, misli�, moj otac.
- Valther, Valther...
685
00:55:00,100 --> 00:55:03,799
Moj otac. Valther je do�ao
ovdje zbog tvoje krhkosti...
686
00:55:03,800 --> 00:55:07,994
To je jedina stvar koju
ima� zajedni�ko sa njim.
687
00:55:07,995 --> 00:55:09,599
Do�ao si po istinu.
688
00:55:09,600 --> 00:55:12,599
Do�ao si ovdje da otkrije�
kome si podre�en.
689
00:55:12,600 --> 00:55:15,500
Do�ao si da potra�i� ludilo.
690
00:55:17,400 --> 00:55:21,099
To je ono �to je zajedni�ko sa mnom.
- Nisam kao ti!
691
00:55:21,100 --> 00:55:24,899
Isti si kao ja. - Kao ti?
Kao ti? -Ti si ba� kao ja.
692
00:55:24,900 --> 00:55:29,110
Nisam kao ti, gadi� mi se.
Gadi� mi se, u redu?
693
00:55:29,800 --> 00:55:31,900
Pa, za�to si onda ovdje?
694
00:55:34,400 --> 00:55:39,005
Da li �ivi� u nadi?
�eli� da racionalizuje� o�igledno?
695
00:55:42,000 --> 00:55:47,199
Da li se moli� da nema� ni�ta
zajedni�kog sa svojim ocem, osim krvi?
696
00:55:47,200 --> 00:55:50,299
Ovo je istina, zar ne?
Moja krv je u tebi.
697
00:55:50,300 --> 00:55:52,499
Ja sam u tebi.
698
00:55:52,500 --> 00:55:56,355
Isti geneti�ki markeri
nas definirau, zar ne?
699
00:55:56,700 --> 00:55:58,800
To ne mo�e� pore�i.
700
00:55:59,300 --> 00:56:01,299
Ne mo�e� pore�i.
- Mogu da poku�am.
701
00:56:01,300 --> 00:56:04,499
U redu, �ivjet �u u nadi...
Molit �u se.
702
00:56:04,500 --> 00:56:08,899
Molit �u se da nema� ono �to su imale
tri generacije ove obitelji.
703
00:56:08,900 --> 00:56:12,175
Molit �u se da to ne zarazi mog sina.
704
00:56:14,300 --> 00:56:16,400
Mog malog de�ka...
705
00:56:17,100 --> 00:56:19,099
Owene, moj otac je podlegao.
706
00:56:19,100 --> 00:56:21,499
Razumije�?
On je podlegao njihovim �eljama.
707
00:56:21,500 --> 00:56:25,299
Nisam i�ao tim putem. Studirao sam.
Studirao sam genetiku.
708
00:56:25,300 --> 00:56:27,299
Studirao sam genetske sekvence...
709
00:56:27,300 --> 00:56:30,999
Bez obzira �to odre�uju na�e
sklonosti, na�e pona�anje.
710
00:56:31,000 --> 00:56:32,999
Nije to pitanje snage volje.
711
00:56:33,000 --> 00:56:35,199
Vjeruje� da ovo nije snaga volje?
712
00:56:35,200 --> 00:56:38,204
To je izbor.
Definitivno je izbor.
713
00:56:38,205 --> 00:56:41,802
Ti si odabrao da ubija�.
To si odabrao.
714
00:56:41,803 --> 00:56:44,699
Ti si ubojica po izboru.
- Ja sam ubojica po naravi.
715
00:56:44,700 --> 00:56:45,999
Jebi se.
716
00:56:46,000 --> 00:56:49,500
Ja sam ro�eni ubojica.
Po naravi.
717
00:56:50,500 --> 00:56:52,599
Jednostavno, ne �elim da pati�.
718
00:56:52,600 --> 00:56:55,875
Zna� �to ka�u?
Oni govore o �rtvama.
719
00:56:56,000 --> 00:56:58,899
Oni nemaju pojma.
Nemaju pojma, Owene...
720
00:56:58,900 --> 00:57:01,920
Sa �im �ivimo, kojim putem idemo.
721
00:57:02,200 --> 00:57:05,360
To je samo test.
Sutra je veliki dan.
722
00:57:06,200 --> 00:57:09,530
Da li zna� kakve vje�tine imam?
723
00:57:09,900 --> 00:57:12,999
Zna� li da imam
talent Bogom dan...
724
00:57:13,000 --> 00:57:15,199
Da bi reprogramirao mutacije?
725
00:57:15,200 --> 00:57:18,099
Zbog nau�ne medicine ti
si ih izrezao u komade?
726
00:57:18,100 --> 00:57:19,700
Owene, ako mogu da odvojim
regenerirane DNK...
727
00:57:19,701 --> 00:57:21,299
u ne�to �to se mo�e sa�uvati...
728
00:57:21,300 --> 00:57:25,099
sa�uvano u krvnoj liniji...
�to je to bitno? U jednoj shemi, Owene?
729
00:57:25,100 --> 00:57:29,599
Zbog tisu�godi�njeg istra�ivanja
i nauke, zar je bitno ...
730
00:57:29,600 --> 00:57:32,499
Da li �e� ti ubiti za mene ili
�u ih ja isjeckati zbog tebe?
731
00:57:32,500 --> 00:57:37,299
Zbog mene, ti si ih isjekao?
Mrzim te!
732
00:57:37,300 --> 00:57:40,099
Mrzim te!
- To je naslijedno.
733
00:57:40,100 --> 00:57:43,885
�uje� li me?
Ti si tre�a generacija ubojica.
734
00:57:44,100 --> 00:57:47,799
Pro�itao sam novine, znam
�to si u�inio. Ako se preda�...
735
00:57:47,800 --> 00:57:50,999
Ako se sada preda�, nau�ne zajednice
�e predlo�iti tvoje pogubljenje.
736
00:57:51,000 --> 00:57:52,300
Oni insistiraju na
uni�tavanju ovakvih studija.
737
00:57:52,301 --> 00:57:53,599
Ho�e� da te spasim!
738
00:57:53,600 --> 00:57:56,099
Ti �eli� da te spasim, ali ja
nisam ovdje da bih te spasio...
739
00:57:56,100 --> 00:57:58,399
Ovdje sam da bih sebe spasio.
- Razumije� li? Moram da nastavim...
740
00:57:58,400 --> 00:57:59,299
Ovo je istra�ivanje, Owene.
- Ja sam ovdje da bih sebe spasio?
741
00:57:59,300 --> 00:58:00,384
Ja sam ovdje da bih sebe spasio?
742
00:58:00,385 --> 00:58:02,199
Ovo je istra�ivanje.
- Ja sam ovdje da bih sebe spasio?
743
00:58:02,200 --> 00:58:05,099
Moram da uklonim tragove...
- Ovdje sam da se spasim?
744
00:58:05,100 --> 00:58:06,999
Uklonim tragove discipline...
- Ja sam ovdje da bih sebe spasio?
745
00:58:07,000 --> 00:58:09,199
I uklonio kriminalno
pona�anje, Owene.
746
00:58:09,200 --> 00:58:11,199
Ovo je istra�ivanje, Owene.
Ovo je istra�ivanje...
747
00:58:11,200 --> 00:58:13,150
za budu�e generacije �ovje�anstva.
748
00:58:13,151 --> 00:58:15,099
Na na�in na koji ne
mogu ni da zamislim.
749
00:58:15,100 --> 00:58:16,950
Dobro sam.
- �uje� me?
750
00:58:16,951 --> 00:58:18,799
Kraj kriminalnom pona�anju,
kao �to znamo.
751
00:58:18,800 --> 00:58:22,700
To je naslijednoe.
To je naslijedno.
752
00:58:24,000 --> 00:58:26,100
Dobro sam.
753
00:58:27,600 --> 00:58:31,700
�elio bih da te ubijem, ti kretenu?
754
00:58:35,100 --> 00:58:37,600
Ovo ti je odgovor na sve?
755
00:59:10,400 --> 00:59:12,500
Nisam netko kao ti!
756
00:59:15,900 --> 00:59:18,000
Vi�e nisam dijete.
757
00:59:22,200 --> 00:59:24,599
Konfuzije i anksioznosti
su rije�i dana...
758
00:59:24,600 --> 00:59:26,399
ovdje u zatvorskoj ustanovi.
759
00:59:26,400 --> 00:59:29,399
Iako se implementacija
Jugene Brancha provjerava...
760
00:59:29,400 --> 00:59:31,699
do sutra u pono�...
761
00:59:31,700 --> 00:59:35,199
Postoje glasine da njegovi
advokati pripremaju �albu...
762
00:59:35,200 --> 00:59:37,099
Na osnovu nedavnih ubojstava...
763
00:59:37,100 --> 00:59:42,100
Koji imaju iste karakteristike
kao �rtve dr. Brancha.
764
00:59:45,300 --> 00:59:48,499
Tvoja soba je spremna
u zgradi broj jedan.
765
00:59:48,500 --> 00:59:51,700
Odmori se.
Bio je to naporan dan.
766
00:59:55,200 --> 00:59:57,300
Koristit �e ti.
767
01:00:02,400 --> 01:00:04,500
Kako...?
768
01:00:05,000 --> 01:00:07,799
Kako ste znali da bih
mogao biti u zatvoru?
769
01:00:07,800 --> 01:00:11,699
Bilo je u mojoj glasovnoj poruci.
Nije bilo te�ko da se skonta.
770
01:00:11,700 --> 01:00:15,999
Ispostavilo se da te je dr.
Branch u zatvoru o�ekivao.
771
01:00:16,000 --> 01:00:19,599
Ramos je zatra�ila od
vas da me pogledate...
772
01:00:19,600 --> 01:00:23,099
Zato �to ste stru�njak?
- Sklonost ka kriminalu.
773
01:00:23,100 --> 01:00:26,999
Sposobnost da se predvidi
asocijalno pona�anje...
774
01:00:27,000 --> 01:00:30,000
Na osnovu gena.
775
01:00:30,900 --> 01:00:33,000
Znali su.
776
01:00:33,400 --> 01:00:35,540
Moji roditelji su znali.
777
01:00:36,700 --> 01:00:39,600
Znali su da je Branch moj otac.
778
01:00:40,500 --> 01:00:45,199
Nakon �to je tvoj otac bio uhi�en,
stavljen si pod program za�tite.
779
01:00:45,200 --> 01:00:48,999
Oni su prona�li obitelj da
se skrbi o tebi, Vaithmoreove...
780
01:00:49,000 --> 01:00:52,105
Da bi se zavr�ilo usvajanjem.
781
01:00:53,000 --> 01:00:56,415
Nikada ti nisu rekli
zbog tvoje za�tite.
782
01:00:57,300 --> 01:00:59,400
Pa...
783
01:01:00,100 --> 01:01:03,199
Jesam li ja ubojica?
Da li sam ja ubio tu djevojku?
784
01:01:03,200 --> 01:01:05,540
Da li sam ubio dr. Ramos?
785
01:01:06,200 --> 01:01:09,190
Da li sam?
Vi ste ekspert, zar ne?
786
01:01:09,600 --> 01:01:11,700
Ti si siguran ovdje.
787
01:01:12,000 --> 01:01:15,314
Mjesto je prazno, zgrada
je zaklju�ana...
788
01:01:15,315 --> 01:01:18,174
Lijek �e ti pomo�i da spava�.
789
01:01:18,175 --> 01:01:21,133
Sutra �emo da se bavimo sa problemima.
790
01:01:24,200 --> 01:01:26,299
Potrebno mi je da
shvatim u potpunosti...
791
01:01:26,300 --> 01:01:29,500
Nesvjesticu, krv...
792
01:01:29,800 --> 01:01:34,500
Potrebno da znam da li je
ono �to osje�am svjesno...
793
01:01:35,600 --> 01:01:37,700
Jedno te isto.
794
01:01:38,000 --> 01:01:40,099
Ako imam te osje�aje nesvjesno...
795
01:01:40,100 --> 01:01:44,800
I ako bih mogao imati te
osje�aje dok sam budan.
796
01:01:46,100 --> 01:01:47,499
To je dobro, Owene.
797
01:01:47,500 --> 01:01:50,799
Ovo je dobro mjesto za tebe
da pusti� svoje misli...
798
01:01:50,800 --> 01:01:54,199
Svoje �elje. Mi ne mo�emo da
kontroliramo tko smo mi...
799
01:01:54,200 --> 01:01:58,399
Ali mo�emo da kontroliramo kako
da se bavimo sa onim �to jesmo.
800
01:01:58,400 --> 01:02:02,865
Kada gleda� Maggy,
�to ti tvoji instinkti govore?
801
01:02:03,900 --> 01:02:07,800
Da li je ljuta na tebe?
Mo�da ljubomorna?
802
01:02:09,700 --> 01:02:11,800
Kada si sam sa njom...
803
01:02:17,400 --> 01:02:20,999
Oprostite �to vas prekidam doktore,
ali detektiv Hulhan ovdje.
804
01:02:21,000 --> 01:02:24,299
Rekao sam da imate seansu,
ali je on insistirao.
805
01:02:24,300 --> 01:02:26,499
Shva�am...
806
01:02:26,500 --> 01:02:30,950
Recite mu da �u biti van
ureda za dvije minute.
807
01:02:33,600 --> 01:02:36,399
Nadao sam se da �e ovo
sa�ekati do sutra.
808
01:02:36,400 --> 01:02:40,199
Ima li negdje...?
- Kupatilo? -Da.
809
01:02:40,200 --> 01:02:43,099
Tamo je, za�to se ne bi malo sredio?
810
01:02:43,100 --> 01:02:45,400
Hvala.
811
01:02:58,100 --> 01:03:01,399
Zar to ne mo�e da �eka, detektive?
812
01:03:01,400 --> 01:03:03,299
Moj pacijent je pod medicinskim
tretmanom i o�ajni�ki mu je potrebno...
813
01:03:03,300 --> 01:03:08,020
spavanje i nadzor.
- Vrijeme nadzora je zavr�eno, doktore.
814
01:03:08,200 --> 01:03:10,300
Gdje je on?
815
01:03:23,500 --> 01:03:26,400
Tu je.
Samo malo da se opere.
816
01:03:30,200 --> 01:03:32,425
Ne znam da li ste �uli...
817
01:03:33,600 --> 01:03:35,979
Valter Vaithmore je prona�en...
818
01:03:35,980 --> 01:03:39,699
Dobra vijest...
Odli�na vijest.
819
01:03:39,700 --> 01:03:42,899
Posebno �e sada biti dobra za Owena.
820
01:03:42,900 --> 01:03:45,200
Mrtav.
821
01:03:45,600 --> 01:03:47,599
Brutalno ubijen.
822
01:03:47,600 --> 01:03:51,099
Smje�ten u neprijatnoj poziciji
u svom krevetu, zapravo.
823
01:03:51,100 --> 01:03:53,400
Moj Bo�e?
824
01:03:53,900 --> 01:03:56,200
Ovo je previ�e.
825
01:04:03,300 --> 01:04:05,764
I sada treba da mu to ka�emo?
826
01:04:05,765 --> 01:04:10,148
Doktore, ja sam ovdje da
bih uhitio Owena Vaithmorea.
827
01:04:11,500 --> 01:04:13,600
Odmah.
828
01:04:16,700 --> 01:04:19,700
Owene, odmah iza�i!
829
01:04:20,500 --> 01:04:22,600
Owene!
830
01:06:20,300 --> 01:06:22,934
Moj Bo�e?
Na smrt si me upla�io?
831
01:06:22,935 --> 01:06:26,800
Nisam to namjeravao.
- Da li si ti lud?
832
01:06:28,600 --> 01:06:30,599
Ne znam.
833
01:06:30,600 --> 01:06:32,699
Povrijedio si me, Owene.
834
01:06:32,700 --> 01:06:37,575
Rekao sam ti da nisam namjeravao.
- Govorim o ju�er, Owene.
835
01:06:37,800 --> 01:06:39,699
Zar na takav na�in da me otka�i�?
836
01:06:39,700 --> 01:06:44,335
Nisam onaj koji ti
stvarno misli� da jesam.
837
01:06:44,900 --> 01:06:46,899
Promatrao sam te...
838
01:06:46,900 --> 01:06:50,000
Ne znam, samo sam te promatrao...
839
01:06:52,000 --> 01:06:54,100
Ne znam, ne znam.
840
01:06:55,500 --> 01:07:00,199
Imam sam taj osje�aj i
bila si mi potrebna.
841
01:07:00,200 --> 01:07:03,999
Potrebna si mi da me pogleda�,
da razgovara� sa mnom...
842
01:07:04,000 --> 01:07:06,765
I potrebno mi je da te �ujem.
843
01:07:09,400 --> 01:07:11,900
Moj otac je...
- �ula sam.
844
01:07:13,700 --> 01:07:17,600
Owene, tako mi je �ao.
845
01:07:18,000 --> 01:07:21,199
Zato ne mogu da budem s tobom.
846
01:07:21,200 --> 01:07:23,710
Mo�e biti opasno.
- Owene...
847
01:07:24,900 --> 01:07:28,700
ti si opasno blizu da me otka�i�.
848
01:07:30,600 --> 01:07:34,000
Za�to si me odgurnio?
Za�to?
849
01:07:35,800 --> 01:07:37,799
Zato �to te volim.
850
01:07:37,800 --> 01:07:41,825
Volim te i ne mogu da rizikujem.
- Znam, Owen.
851
01:07:43,500 --> 01:07:45,600
Oduvijek sam znala.
852
01:07:49,300 --> 01:07:51,400
Znam.
853
01:07:59,200 --> 01:08:01,800
Owene...
- Hvala.
854
01:08:04,600 --> 01:08:08,270
Bilo je pitanje vremena
kada �e� da sazna�.
855
01:08:30,900 --> 01:08:32,899
Dr�avni zatvor Taunsend,
mogu li vam pomo�i?
856
01:08:32,900 --> 01:08:36,499
Molim vas, Vorden Aptona.
Ja sam Leona Vaithmore.
857
01:08:36,500 --> 01:08:38,900
Spojit �u vas.
- Hvala.
858
01:08:40,600 --> 01:08:42,399
Vorden Apton.
- Bog, Vorden...
859
01:08:42,400 --> 01:08:44,699
Ispri�avam se �to zovem tako kasno...
860
01:08:44,700 --> 01:08:48,199
Ali ne�to mi je stalno u mislima.
- U redu je.
861
01:08:48,200 --> 01:08:50,499
Rekli ste mi da kada ste
se sastali sa Valtherom...
862
01:08:50,500 --> 01:08:54,014
Bio je nestrpljiv da bi
se video sa Jonasom.
863
01:08:54,015 --> 01:08:55,299
Ali stvar je u tome, kada
ste se sreli sa njim...
864
01:08:55,300 --> 01:08:58,389
Jo� uvijek nismo znali za Julijana D�onasa.
865
01:08:58,390 --> 01:09:01,214
Julijan D�onas?
Ne, g�o Vaithmore.
866
01:09:01,215 --> 01:09:05,000
Ja sam mislio na na�eg
psihijatra Jonathana Godarda.
867
01:09:07,200 --> 01:09:08,599
Stvarno?
868
01:09:08,600 --> 01:09:13,499
To je neobi�no ime i
izgledalo mi je �udno.
869
01:09:13,500 --> 01:09:17,299
Dozvolite mi da vas
pitam, imate li neki...
870
01:09:17,300 --> 01:09:19,499
Bed�, neku identifikaciju ...
871
01:09:19,500 --> 01:09:22,099
Ili bilo kakvu fotografiju koju bi
mogli da mi po�aljete faksom ...
872
01:09:22,100 --> 01:09:23,999
da mogu pogledati?
873
01:09:24,000 --> 01:09:26,899
Pa, nije po protokolu,
g�o Vaithmore, ali...
874
01:09:26,900 --> 01:09:29,200
Samo da bih se uvjerila.
875
01:09:29,400 --> 01:09:32,099
S obzirom na okolnosti,
mislim da bih mogao.
876
01:09:32,100 --> 01:09:33,399
Koji je va� broj faksa?
877
01:09:33,400 --> 01:09:36,499
Jonas mi je rekao da
ostanem u sobi na klinici.
878
01:09:36,500 --> 01:09:39,300
Nadam se da te to ne pla�i.
Sve �e biti u redu?
879
01:09:40,400 --> 01:09:43,149
Vjeruj mi, bit �e� dobro.
880
01:09:43,150 --> 01:09:45,425
Ovo je kaos.
881
01:10:15,400 --> 01:10:17,900
Zaboravi na sve ve�eras, Owen.
882
01:10:18,800 --> 01:10:22,700
Nemam povjerenja u sebe
ako poku�am da zaspim.
883
01:10:24,600 --> 01:10:27,500
Onda vjeruj meni.
884
01:10:30,800 --> 01:10:33,300
Spavaj sa mnom, Owene.
885
01:10:37,400 --> 01:10:39,500
Hajde, spavaj sa mnom.
886
01:10:54,300 --> 01:10:56,400
Hvala ti.
887
01:11:35,500 --> 01:11:37,499
Pretra�io sam sve okolo.
888
01:11:37,500 --> 01:11:40,199
D�ip je nestao �im je
vidio gde se nalazim.
889
01:11:40,200 --> 01:11:42,099
Ovog de�ka treba maknuti sa ulica.
890
01:11:42,100 --> 01:11:45,200
Za na�e dobro.
- Detektive!
891
01:11:48,300 --> 01:11:50,950
Recite mi �to mislite o tome.
892
01:11:55,400 --> 01:11:57,880
Detektiva Hulhana, molim vas.
893
01:12:02,300 --> 01:12:04,700
Dr. Julijan!
894
01:12:04,701 --> 01:12:07,200
�to ovdje da gledam?
895
01:12:11,900 --> 01:12:15,699
Da, ovdje Leona Vaithmore.
Na�ite ga, veoma je hitno!
896
01:12:15,700 --> 01:12:18,210
On ima moj broj telefona, hvala.
897
01:12:31,100 --> 01:12:33,200
Maggy...
898
01:12:35,900 --> 01:12:36,600
Jay!
899
01:12:45,500 --> 01:12:51,635
Vrijeme je za stimulaciju tvoje latentne
sklonosti, mladi gospodine Branch.
900
01:12:56,600 --> 01:13:00,900
Percepcija je samo pitanje vremena.
901
01:13:02,700 --> 01:13:05,700
Um mora da bude temperamentan...
902
01:13:06,600 --> 01:13:09,399
I, kona�no, potpuno sru�en...
903
01:13:09,400 --> 01:13:13,400
Da bi mogli da rekonstruiramo
potpuno novu perspektivu.
904
01:13:13,800 --> 01:13:17,699
Pravu perspektivu.
Demoni su prirodno u tebi.
905
01:13:17,700 --> 01:13:22,000
Od tvog ro�enja.
Treba samo da se ohrabre.
906
01:13:22,400 --> 01:13:27,175
Svi znaju da krv na tvojoj
ko�ulji nije bila od dr. Ramos.
907
01:13:27,700 --> 01:13:31,399
Detektiv nije uspio da te
uhiti i baci u zatvor.
908
01:13:31,400 --> 01:13:35,610
Ali ti to ne zna�.
Nikada vi�e ne�e� vidjeti Maggy.
909
01:13:37,000 --> 01:13:38,999
Sada je tvoja prigoda.
910
01:13:39,000 --> 01:13:42,899
I tada...
slomi joj srce...
911
01:13:42,900 --> 01:13:45,099
I opet...
912
01:13:45,100 --> 01:13:48,699
Neka padne od no�a,
i osjeti nemo�...
913
01:13:48,700 --> 01:13:51,000
a sutra...
914
01:13:52,600 --> 01:13:54,700
sve je gotovo.
915
01:13:55,500 --> 01:13:59,400
Leona ima namjeru da te ubije.
Da osveti Valtera.
916
01:13:59,800 --> 01:14:02,399
Ako je ti prvo ne ubije�,
ubila bi i Maggy.
917
01:14:02,400 --> 01:14:06,100
Uostalom, bez Valthera, bez tebe...
918
01:14:06,700 --> 01:14:09,000
Sve �to stvarno �eli...
919
01:14:09,400 --> 01:14:10,699
Je da umre.
920
01:14:10,700 --> 01:14:13,599
Zavr�ne su pripreme za
izvr�enje smrtne kazne...
921
01:14:13,600 --> 01:14:15,799
Zakazane za ve�eras.
922
01:14:15,800 --> 01:14:19,399
Izgleda da �e se dr Jugene
Branch susresti sa smr�u...
923
01:14:19,400 --> 01:14:22,799
ve�eras u pono�.
Jedina nada za "Gena zla" sada...
924
01:14:22,800 --> 01:14:24,599
Jeste telefonski poziv guvernera...
925
01:14:24,600 --> 01:14:27,200
Koji se, izgleda, ne�e dogoditi.
926
01:14:53,400 --> 01:14:57,900
Ti stoji� iza ovih ubojstava,
zar ne, Jonas Godard?
927
01:15:00,400 --> 01:15:03,900
Koliko dugo si bio
Jugeneov osobni psihijatar?
928
01:15:05,600 --> 01:15:08,699
Zar si stvarno vjerovao da
�e� istra�iti njegov um?
929
01:15:08,700 --> 01:15:13,080
Koliko godina je trebalo da
se uvjeri� da on nije lud?
930
01:15:13,200 --> 01:15:15,199
Ludilo.
931
01:15:15,200 --> 01:15:18,299
Tako neshva�eno stanje.
932
01:15:18,300 --> 01:15:22,099
Da li si znala da svi mi imamo
sjene koje �ive u nama?
933
01:15:22,100 --> 01:15:26,399
Iznena�en sam da je Owenu trebalo
toliko dugo da bi to otkrio.
934
01:15:26,400 --> 01:15:28,400
Jednom si me natjerao
da posumnjam u sina,
935
01:15:28,401 --> 01:15:30,399
ali to ne�e� vi�e
nikada, nikada u�initi.
936
01:15:30,400 --> 01:15:33,659
Da li zatvorske vlasti
znaju kakav si prevarant?
937
01:15:33,660 --> 01:15:36,300
U to nema sumnje, Leona.
938
01:15:36,600 --> 01:15:39,599
Ja sam doktor.
Do�ao sam do pozicije ...
939
01:15:39,600 --> 01:15:41,299
Da sam se pro�uo u zatvoru.
940
01:15:41,300 --> 01:15:43,799
Jin je do�ao sa po�etnom teorijom...
941
01:15:43,800 --> 01:15:47,099
Ali ja sam slijedio kriminalno pona�anje...
Predispozicija za zlo�in...
942
01:15:47,100 --> 01:15:50,099
Sve dok �ve�ani nisu
stvorili novu teoriju...
943
01:15:50,100 --> 01:15:52,999
koja ne odobrava genetske veze ...
944
01:15:53,000 --> 01:15:58,100
zbog �ega je prevladalo
njihovo mi�ljenje nad mojim.
945
01:15:59,300 --> 01:16:00,799
Morali smo da prona�emo Owena...
946
01:16:00,800 --> 01:16:04,100
Da doka�emo da je imao tu te�nju.
947
01:16:04,500 --> 01:16:08,085
On je ubojica, kao dvije
generacije prije njega.
948
01:16:08,300 --> 01:16:12,599
To je opet bila dominantna teorija.
949
01:16:12,600 --> 01:16:16,399
A ako bi se dogodilo da
"Genovo" pogubljenje ...
950
01:16:16,400 --> 01:16:20,610
i lavina saveznih istra�ivanja
stane na mom putu, onda...
951
01:16:23,200 --> 01:16:26,999
Stalo ti je samo do novca.
Ti si zaista prevarant.
952
01:16:27,000 --> 01:16:28,960
Ova nova istra�ivanja bit �e
u korist �ovje�anstva...
953
01:16:28,961 --> 01:16:30,799
vi�e nego �to mo�e� da zamisli�.
954
01:16:30,800 --> 01:16:33,699
Ponekad, pojedinci
moraju biti �rtvovani...
955
01:16:33,700 --> 01:16:36,000
Za dobrobit svih.
956
01:16:38,600 --> 01:16:40,599
Ide� "Genovim" stopama?
957
01:16:40,600 --> 01:16:43,299
Pa, da bih postigao
besmrtnost medicine...
958
01:16:43,300 --> 01:16:46,199
I�ao bih sa "Genom" u pakao i natrag.
959
01:16:46,200 --> 01:16:48,880
Ja ne bih izabrala drugi put.
960
01:16:53,000 --> 01:16:54,999
Owene!
Owene!
961
01:16:55,000 --> 01:16:59,450
Dobro jutro, gospodine Vaithmore.
Vrijeme je za bu�enje?
962
01:17:08,400 --> 01:17:12,400
Samo u�ini ono �to je prirodno.
- Owene!
963
01:17:14,600 --> 01:17:18,299
Vrijeme je. Ona �e ubiti tebe
i Maggy ako je ne zaustavi�.
964
01:17:18,300 --> 01:17:21,100
Sada, hajde!
Tako je.
965
01:17:22,800 --> 01:17:26,499
Izvr�i! - Ne!
- Ubij je!
966
01:17:26,500 --> 01:17:30,099
Volther, �to �eka�?
Po�alji je kod njega!
967
01:17:30,100 --> 01:17:31,499
Ve� sam u�inio najte�i dio.
968
01:17:31,500 --> 01:17:34,599
Medicinska sestra,
gospo�a Ramos, Volther...
969
01:17:34,600 --> 01:17:37,450
I ovdje je tvoj ru�ni rad od sino�.
970
01:17:44,800 --> 01:17:47,499
To se razvija u tebi
prili�no ukusno, zar ne?
971
01:17:47,500 --> 01:17:51,399
Mora� nju da ubije� da bi tvoj
otac mogao da �ivi. - On la�e!
972
01:17:51,400 --> 01:17:55,400
Nisi ubio nikoga sino�.
Nigdje nisi i�ao.
973
01:17:55,600 --> 01:17:59,099
Bila sam budna cijelu
no� pored tebe, Owene.
974
01:17:59,100 --> 01:18:02,399
Nije bilo mjese�arenja ni nesvjestice.
975
01:18:02,400 --> 01:18:05,799
Bio si sa mnom i mirno spavao.
976
01:18:05,800 --> 01:18:09,599
Mora i tebe da ubije, nema izbora.
Sada u�ini to! -Ti nisi ubojica, Owene.
977
01:18:09,600 --> 01:18:12,499
Bez obzira �to on pri�a, bez obzira
�to bi mogao biti tvoj otac...
978
01:18:12,500 --> 01:18:16,299
Ima� izbor! - Ne suzdr�avaj se vi�e!
Prokletstvo!
979
01:18:16,300 --> 01:18:20,239
Nisam spavala pro�le no�i, Owene.
Kunem se!
980
01:18:20,240 --> 01:18:23,099
Nisi �inio te stvari,
nisi mogao da to u�ini�.
981
01:18:23,100 --> 01:18:24,999
�ao mi je �to sam sumnjala u tebe.
982
01:18:25,000 --> 01:18:28,799
Ne mo�e� da promijeni� ono �to jesi.
Ti �eli� da ubija�.
983
01:18:28,800 --> 01:18:33,265
�to je s tobom?
Pusti da ti poka�em.
984
01:18:35,000 --> 01:18:37,140
Pusti je!
Baci to, Jay?
985
01:18:39,900 --> 01:18:42,000
Hajde!
986
01:18:43,300 --> 01:18:47,200
Pusti je!
- Ne mo�e� to da u�ini�, zar ne?
987
01:18:47,800 --> 01:18:51,000
Pogledaj se, ti si pateti�an?
988
01:18:51,900 --> 01:18:54,550
Kako sam mogao tako da pogrije�im?
989
01:18:55,300 --> 01:18:58,499
Ne�e� da zajebe� moj �ivot.
- Ubit �u te!
990
01:18:58,500 --> 01:19:02,199
Ubit �u te, osobno �u te ubiti!
991
01:19:02,200 --> 01:19:06,400
Maggy je u pravu.
Ti nisi ubojica.
992
01:19:56,800 --> 01:19:59,000
Reci mu da sam u pravu.
993
01:19:59,500 --> 01:20:01,640
Reci mi da �e� da mu ka�e�.
994
01:20:13,400 --> 01:20:15,500
Zbogom, Gen!
995
01:20:22,100 --> 01:20:24,200
Ja vam nudim pomo�.
996
01:20:24,500 --> 01:20:28,599
Informacije koje Owen nikada, nikada
ne bi mogao sebi da objasni.
997
01:20:28,600 --> 01:20:30,900
Jer je bio pod traumom.
998
01:20:31,700 --> 01:20:34,299
On ne�e da se izlije�i sve
dok netko ne bude znao...
999
01:20:34,300 --> 01:20:36,600
�emu je izlo�en.
1000
01:20:43,600 --> 01:20:45,700
Po�alji pozdrav Bogu!
1001
01:20:46,700 --> 01:20:50,800
"Gen zla", "Gen zla"!
1002
01:20:53,900 --> 01:20:56,600
Trpi ono �to bi trpio...
1003
01:20:58,500 --> 01:21:02,400
Pogledaj ono �to vidi�...
1004
01:21:05,700 --> 01:21:07,999
Mo�e� li da zamisli� nekoga?
Ali ...
1005
01:21:08,000 --> 01:21:10,799
On je postao taoc...
1006
01:21:10,800 --> 01:21:14,299
Taoc ukupnog bola onome
�emu je izlo�en...
1007
01:21:14,300 --> 01:21:16,800
�to me kona�no dovodi do priznanja...
1008
01:21:17,700 --> 01:21:19,800
Ja sam krivac.
1009
01:21:20,000 --> 01:21:23,755
Ja sam bio predodre�en da
budem nesre�a tom mladi�u...
1010
01:21:25,300 --> 01:21:28,099
To je bila video traka koju
mislimo da je dobio Valther.
1011
01:21:28,100 --> 01:21:31,375
Onu koju ti, za tvoje dobro,
ne bih preporu�io, Owene.
1012
01:21:32,400 --> 01:21:35,900
Vorden, da li je moj otac jo� uvijek...
1013
01:21:36,800 --> 01:21:39,599
Mogu ti dozvoliti na
minut, ali ni�ta vi�e.
1014
01:21:39,600 --> 01:21:42,399
Owene, ne mora� to da �ini�, Owene...
1015
01:21:42,400 --> 01:21:44,910
Mislim da je potrebno.
1016
01:21:45,800 --> 01:21:49,300
Hajdemo.
- Na�i �emo se napolju.
1017
01:21:56,000 --> 01:21:58,699
Dozvoli ovom mladi�u minut
vremena kod dr. Brancha?
1018
01:21:58,700 --> 01:22:02,699
I provjeri da li je sve �isto
prije nego �to ga uvede�.
1019
01:22:02,700 --> 01:22:05,799
�im bude provjerio, uvest �e te unutra.
1020
01:22:05,800 --> 01:22:07,399
Ali samo na minut.
1021
01:22:07,400 --> 01:22:10,199
Potreban sam u prijemnom, tako da...
1022
01:22:10,200 --> 01:22:12,500
Sretno.
- Hvala.
1023
01:22:25,200 --> 01:22:28,700
�to je to?
1024
01:22:29,100 --> 01:22:32,329
Ti si izvr�itelj?
- Taj sam, de�ko.
1025
01:22:32,330 --> 01:22:34,615
Stvarno?
1026
01:22:34,800 --> 01:22:37,620
Kako si odlu�io da ovo radi�?
1027
01:22:38,200 --> 01:22:39,599
Od mog oca.
1028
01:22:39,600 --> 01:22:42,799
On je radio na tom
aparatu skoro 40 godina.
1029
01:22:42,800 --> 01:22:46,999
Moj djed je bio d�elat
na vje�alima, vjeruje� li?
1030
01:22:47,000 --> 01:22:49,700
Pravi d�elat na vje�alima.
1031
01:22:51,300 --> 01:22:53,600
Mislim da je to obiteljski.
1032
01:22:59,800 --> 01:23:02,899
Izvr�enje u dr�avnom zatvoru...
1033
01:23:02,900 --> 01:23:06,074
Dogodit �e se u najskorije
vrijeme, o�igledno...
1034
01:23:06,075 --> 01:23:09,980
Hajdemo do njega.
1035
01:23:18,500 --> 01:23:20,600
Prije nego �to umre�...
1036
01:23:21,300 --> 01:23:24,300
Mora� da zna� ne�to.
1037
01:23:25,200 --> 01:23:29,000
Imamo istu krvi, da, ali to je sve.
1038
01:23:34,500 --> 01:23:36,600
To je sve.
1039
01:23:38,600 --> 01:23:41,675
Moj pravi otac je umro pro�li tjedan.
1040
01:23:43,800 --> 01:23:47,215
Zbog njegove smrti,
ja �u biti u �alosti.
1041
01:24:07,900 --> 01:24:10,099
Mi smo jo� uvijek ovdje u zatvoru.
1042
01:24:10,100 --> 01:24:12,550
15 minuta je pro�lo od
kako o�ekujemo izvr�enje
1043
01:24:12,551 --> 01:24:15,100
smrtne kazne nad dr.
Jugene Branchom.
1044
01:24:16,800 --> 01:24:19,900
I to se upravo sada doga�a.
1045
01:24:20,200 --> 01:24:25,199
Mo�emo videti da mnogi ljudi
slave pogubljenje...
1046
01:24:25,200 --> 01:24:26,999
Neki ljudi su tu�ni...
1047
01:24:27,000 --> 01:24:30,000
Klima je ovdje puna emocija.
1048
01:25:06,800 --> 01:25:08,900
Mrtav je!
1049
01:25:40,800 --> 01:25:43,199
Vijesti.
Upravo smo saznali da je...
1050
01:25:43,200 --> 01:25:46,999
dr. Jugene Branch, optu�en
za ubojstvo svoje supruge...
1051
01:25:47,000 --> 01:25:48,999
I kori�tenjem njenog tijela radi
istra�ivanja...
1052
01:25:49,000 --> 01:25:51,799
pogubljen jutros u 12:15.
1053
01:25:51,800 --> 01:25:55,800
Ponavljam: Jugene
Branch je pogubljen.
1054
01:25:56,332 --> 01:26:04,230
.: Prevod - intoxic :.
1055
01:26:05,143 --> 01:26:09,739
Prilagodba na HR: J A S T R E B
1056
01:26:12,739 --> 01:26:16,739
Preuzeto sa www.titlovi.com
83102
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.