All language subtitles for I figli di nessuno (Raffaello Matarazzo, 1952) ENG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:27,394 --> 00:00:30,625 NOBODY'S CHILDREN 2 00:01:57,050 --> 00:02:00,076 - Hold it there, sir. - What is it? 3 00:02:00,253 --> 00:02:01,982 - They're blasting. - Where? 4 00:02:02,155 --> 00:02:04,623 - Up top. - I see. 5 00:02:10,029 --> 00:02:12,691 - That's the last one. - Keep up the good work. 6 00:02:12,866 --> 00:02:14,493 Good-bye, sir. 7 00:02:28,281 --> 00:02:30,374 Get to work! 8 00:02:30,550 --> 00:02:32,177 Start cleaning that up. 9 00:02:32,352 --> 00:02:34,377 You others grab shovels and start digging. 10 00:02:34,554 --> 00:02:36,886 - Where? - Below where they blasted. 11 00:02:37,056 --> 00:02:40,219 Come on, move it! I'm talking to you! 12 00:02:40,393 --> 00:02:41,553 What's going on? 13 00:02:41,728 --> 00:02:43,389 See those rocks up there? 14 00:02:43,563 --> 00:02:47,124 Nothing's gonna happen. Now get to work! 15 00:02:47,300 --> 00:02:49,131 Go on! 16 00:02:49,302 --> 00:02:51,065 That's what he said last time, 17 00:02:51,237 --> 00:02:53,034 and poor Matteo got crushed. 18 00:02:54,908 --> 00:02:57,376 What are you mumbling about? Speak up! 19 00:02:57,544 --> 00:03:00,012 I said I'm not risking my hide. 20 00:03:00,180 --> 00:03:02,478 Then go on! Beat it! 21 00:03:02,649 --> 00:03:05,948 If I see you around here again, I'll let you have it! 22 00:03:06,119 --> 00:03:09,054 If anyone cares to follow his example, step forward. 23 00:03:09,222 --> 00:03:11,156 Come on! 24 00:03:11,324 --> 00:03:14,953 If you wanna work with me, you do as I say. 25 00:03:15,128 --> 00:03:17,494 Now stop wasting time! Go on! 26 00:03:21,067 --> 00:03:23,661 - Hello, sir. - Francesco, where are you going? 27 00:03:23,836 --> 00:03:26,566 - Anselmo just fired me. - Why? 28 00:03:26,739 --> 00:03:29,708 I said it was dangerous working beneath those rocks. 29 00:03:29,876 --> 00:03:34,176 I have three little kids. If anything happened to me - 30 00:03:34,347 --> 00:03:36,076 I see. Wait here. 31 00:03:36,249 --> 00:03:37,773 Get to work! 32 00:03:37,951 --> 00:03:39,782 Just a moment, Anselmo. 33 00:03:39,953 --> 00:03:41,921 - Speaking to me, sir? - Yes. 34 00:03:42,422 --> 00:03:46,119 Get those men away from there. It's not safe. 35 00:03:46,292 --> 00:03:49,159 Don't worry. There's no danger. Go on! 36 00:03:49,329 --> 00:03:51,263 I said to wait. 37 00:03:51,431 --> 00:03:54,366 I don't want any accidents. We've had too many already. 38 00:03:54,534 --> 00:03:57,002 Then ask the count what you should do. 39 00:03:57,170 --> 00:03:59,798 You know perfectly well yourself. 40 00:03:59,973 --> 00:04:02,134 Very well. You men hear that? 41 00:04:02,308 --> 00:04:06,267 Then go work over there, and be careful not to get hurt. 42 00:04:06,446 --> 00:04:08,641 How's that, Count? 43 00:04:09,015 --> 00:04:11,575 - Anselmo. - Yes, sir. 44 00:04:11,751 --> 00:04:13,343 Come here. 45 00:04:21,928 --> 00:04:23,793 Why did you fire that man? 46 00:04:23,963 --> 00:04:26,693 He's a loafer. All he does is grumble. 47 00:04:26,866 --> 00:04:28,458 He has a family. 48 00:04:28,635 --> 00:04:31,536 Think twice before you turn him out in the street. 49 00:04:31,704 --> 00:04:34,138 We're losing our best men. You ride them too hard. 50 00:04:34,307 --> 00:04:36,639 That's one reason everything's going to hell. 51 00:04:36,809 --> 00:04:38,674 - I'm to blame? - That's right. 52 00:04:38,845 --> 00:04:41,609 I simply carry out the countess's orders. 53 00:04:41,781 --> 00:04:43,043 That's not true. 54 00:04:43,216 --> 00:04:47,175 You take advantage of her trust to do whatever you want. 55 00:04:47,353 --> 00:04:50,379 That has to change... and it's going to. 56 00:04:50,890 --> 00:04:53,051 Now give Francesco his job back. 57 00:04:53,226 --> 00:04:55,854 - And look like an idiot? - Don't worry about that. 58 00:04:57,597 --> 00:04:59,224 Come here. 59 00:04:59,999 --> 00:05:02,092 - Yes, sir? - Go back to work. 60 00:05:02,268 --> 00:05:04,668 - Thank you, sir. - Go on. 61 00:05:04,837 --> 00:05:06,168 Sorry, sir. 62 00:05:06,339 --> 00:05:08,569 You had the count's protection this time, 63 00:05:08,741 --> 00:05:11,403 but it won't help you for long. 64 00:05:11,577 --> 00:05:14,307 If he thinks he can push me around - 65 00:05:14,847 --> 00:05:17,680 - Good day, sir. - Poldo, where is all this going? 66 00:05:17,850 --> 00:05:20,410 - To the sawmill. - The order for England? 67 00:05:20,586 --> 00:05:22,110 Yes, the last blocks. 68 00:05:22,288 --> 00:05:24,950 We send them shoddy work, and it's late to boot. 69 00:05:25,124 --> 00:05:26,921 Makes us look awful. 70 00:05:27,093 --> 00:05:30,358 - We did everything we could, sir. - I know it's not your fault. 71 00:05:30,530 --> 00:05:34,261 Go try and prevent any delays at the mill, will you? 72 00:05:34,434 --> 00:05:36,629 You can count on me, sir. 73 00:05:36,836 --> 00:05:39,236 Bernardo, how are you feeling today? 74 00:05:39,405 --> 00:05:40,804 A little better, 75 00:05:40,973 --> 00:05:43,498 but this darned heart just won't work. 76 00:05:43,676 --> 00:05:46,736 I used to scamper up these hills without a thought. 77 00:05:46,913 --> 00:05:49,609 Now I climb a few steps and I'm out of breath. 78 00:05:49,782 --> 00:05:54,344 I'm not good for anything. They'll replace me sooner or later. 79 00:05:54,520 --> 00:05:57,148 No one's going to take your job away. 80 00:05:57,323 --> 00:06:00,315 - You're always so kind, sir. - See you, Bernardo. 81 00:06:03,663 --> 00:06:06,188 Full, what are you doing here? 82 00:06:19,011 --> 00:06:20,501 Luisa! 83 00:06:21,247 --> 00:06:23,909 I went to the quarry to see you. Where were you? 84 00:06:24,083 --> 00:06:26,677 I went into town for medicine for my father. 85 00:06:26,853 --> 00:06:28,844 He had a very bad night. 86 00:06:29,021 --> 00:06:31,581 I just saw him. He doesn't seem any worse. 87 00:06:31,758 --> 00:06:34,921 Maybe during the day, but he suffers at night. 88 00:06:35,094 --> 00:06:38,791 - Don't lose hope. He'll get better. - Let's hope. 89 00:06:38,965 --> 00:06:41,365 Are you more relaxed these days? 90 00:06:41,534 --> 00:06:43,661 You were on edge last time I saw you. 91 00:06:43,836 --> 00:06:47,499 Everything's going wrong. Morale at the quarry is low, 92 00:06:47,673 --> 00:06:49,868 and everyone at home is against me. 93 00:06:50,042 --> 00:06:54,308 I only forget my worries and troubles when I see you. 94 00:06:54,480 --> 00:06:56,345 Let's sit down a minute. 95 00:06:56,516 --> 00:06:58,381 - But - - Just for a moment. 96 00:06:58,551 --> 00:07:00,883 - What if they see us? - I don't care. 97 00:07:01,053 --> 00:07:03,351 I've had enough hiding and skulking about. 98 00:07:15,468 --> 00:07:18,631 But how can we ever hope for your mother's consent? 99 00:07:18,805 --> 00:07:22,366 I'll tell you again: I don't need my mother's consent. 100 00:07:22,542 --> 00:07:25,705 You will be my wife. No one can keep us apart. 101 00:07:26,412 --> 00:07:30,746 - Even if your mother is against it? - Yes, even if she's against it. 102 00:07:30,917 --> 00:07:32,714 I'll go ahead without her permission. 103 00:07:32,885 --> 00:07:35,115 I love you so much, 104 00:07:35,288 --> 00:07:38,724 and I'm ready to give up everything for our love. 105 00:07:38,891 --> 00:07:41,291 How could she stop me from marrying? 106 00:07:41,461 --> 00:07:44,453 Disinherit me? Banish me from her house? 107 00:07:44,630 --> 00:07:46,063 Just as well. 108 00:07:46,232 --> 00:07:50,225 I prefer to make my own way and not depend on her. 109 00:07:57,443 --> 00:07:59,206 Hold it. 110 00:08:07,787 --> 00:08:11,086 - Who authorized these expenditures? - Your son, ma'am. 111 00:08:11,257 --> 00:08:12,519 Why? 112 00:08:12,692 --> 00:08:15,593 He says the equipment is old and needs renovation. 113 00:08:16,496 --> 00:08:20,125 At this rate I'll have to sell the villa to keep the quarry going. 114 00:08:20,299 --> 00:08:24,065 That's what I respectfully pointed out to the count, 115 00:08:24,237 --> 00:08:26,762 but he says the whole system's antiquated and - 116 00:08:26,939 --> 00:08:30,067 His usual ideas. But he won't get his way. 117 00:08:30,243 --> 00:08:33,508 As long as I'm around, things will be done as I say. 118 00:08:33,746 --> 00:08:35,907 When I'm gone, 119 00:08:36,082 --> 00:08:38,141 he can do things his way. 120 00:08:38,551 --> 00:08:42,078 But for now, there shall be no expenditures 121 00:08:42,255 --> 00:08:44,723 without my permission. 122 00:08:44,891 --> 00:08:46,859 What if the count orders me? 123 00:08:47,026 --> 00:08:48,926 I'll speak to Guido myself. 124 00:08:49,095 --> 00:08:51,290 My regards, Countess. 125 00:08:52,031 --> 00:08:53,692 One other thing. 126 00:08:54,166 --> 00:08:58,432 Is my son still seeing that girl? 127 00:08:58,604 --> 00:09:01,072 Yes. I just spotted them again 128 00:09:01,240 --> 00:09:04,300 sharing a tender moment. 129 00:09:04,477 --> 00:09:07,139 Has this been going on a long time? 130 00:09:07,313 --> 00:09:09,645 Since he first took an interest in the quarry. 131 00:09:09,815 --> 00:09:11,248 I see. 132 00:09:11,417 --> 00:09:13,248 But no need to be too concerned. 133 00:09:13,419 --> 00:09:16,752 Luisa's a pretty girl. It's only natural that he would - 134 00:09:16,923 --> 00:09:20,825 No, I'm afraid it's serious. I know my son. 135 00:09:20,993 --> 00:09:23,689 He's too honest to take advantage of a girl. 136 00:09:24,297 --> 00:09:27,733 You think the count's intentions are serious? 137 00:09:28,200 --> 00:09:30,031 I'm afraid so. 138 00:09:30,503 --> 00:09:32,733 Steps must be taken before it's too late. 139 00:09:32,905 --> 00:09:34,429 What steps? 140 00:09:35,107 --> 00:09:36,734 I don't know myself. 141 00:09:38,244 --> 00:09:39,905 I have something in mind. 142 00:09:40,346 --> 00:09:42,644 - Put the car in the garage. - Yes, sir. 143 00:09:42,815 --> 00:09:45,648 There's an urgent letter for management, sir. 144 00:09:45,818 --> 00:09:47,445 Let me have it. 145 00:09:50,923 --> 00:09:54,859 - I'm counting on your silence. - Rest assured, ma'am. 146 00:09:56,095 --> 00:09:58,427 My regards, Countess. 147 00:10:01,233 --> 00:10:03,428 What are you doing here? 148 00:10:03,603 --> 00:10:06,367 I brought the countess the monthly report. 149 00:10:06,539 --> 00:10:09,406 Any orders? - No, you can go. 150 00:10:14,347 --> 00:10:16,042 Hello, Mother. 151 00:10:16,482 --> 00:10:18,973 We got a letter from Taylor in London. 152 00:10:19,151 --> 00:10:21,551 Taylor? What does he say? 153 00:10:22,722 --> 00:10:24,849 He's canceling all pending orders 154 00:10:25,024 --> 00:10:28,687 because we didn't honor the terms of delivery. 155 00:10:30,529 --> 00:10:34,090 He considers us old friends, so he's not suing, 156 00:10:34,667 --> 00:10:37,465 but he'll be taking his business elsewhere. 157 00:10:38,604 --> 00:10:41,630 So we're losing one of our best clients. 158 00:10:41,807 --> 00:10:43,707 Of course. 159 00:10:43,876 --> 00:10:46,572 And we'll end up losing them all. 160 00:10:47,079 --> 00:10:49,047 Don't be so pessimistic. 161 00:10:49,215 --> 00:10:51,206 It's not pessimism. 162 00:10:52,585 --> 00:10:55,076 We're doing nothing to fight off the competition. 163 00:10:55,254 --> 00:10:58,018 We're using the same methods as 30 years ago. 164 00:10:58,190 --> 00:11:00,624 So your father's methods were wrong? 165 00:11:00,793 --> 00:11:02,761 They were fine then, but not now. 166 00:11:02,928 --> 00:11:06,261 I'm sure Father wouldn't hesitate to change them. 167 00:11:06,465 --> 00:11:08,797 So I'm the one driving the business into the ground? 168 00:11:09,168 --> 00:11:10,396 No, Mother. 169 00:11:10,569 --> 00:11:12,628 You're just cautious - too cautious. 170 00:11:12,805 --> 00:11:14,796 You only worry about keeping down costs. 171 00:11:14,974 --> 00:11:17,568 So what's to be done? Let's hear it. 172 00:11:18,144 --> 00:11:21,773 I've told you many times, but you never approve. 173 00:11:21,947 --> 00:11:24,711 No point repeating the same things. 174 00:11:25,051 --> 00:11:27,884 Reply to Taylor's letter as you wish. 175 00:11:28,921 --> 00:11:31,048 What? - Listen to me. 176 00:11:31,557 --> 00:11:34,458 Why don't you talk to Taylor? - Me? 177 00:11:34,627 --> 00:11:37,596 Yes. Convince him to reinstate the orders. 178 00:11:37,763 --> 00:11:39,856 But we can't guarantee delivery. 179 00:11:40,032 --> 00:11:42,330 Yes, we can. Listen. 180 00:11:42,601 --> 00:11:44,865 Go to London to talk to Taylor 181 00:11:45,037 --> 00:11:48,006 but also to buy new equipment. 182 00:11:50,309 --> 00:11:53,073 I'm giving you carte blanche. - Me? 183 00:11:55,514 --> 00:11:58,540 Then go on to Belgium to study things there, 184 00:11:58,718 --> 00:12:01,812 and come back with detailed estimates. 185 00:12:01,987 --> 00:12:04,547 You'll have the means to carry out your plans. 186 00:12:04,724 --> 00:12:07,249 - Are you serious? - Of course. 187 00:12:07,426 --> 00:12:09,417 Then thank you, Mother. 188 00:12:09,595 --> 00:12:11,995 In fact, given the situation, 189 00:12:12,164 --> 00:12:14,598 we mustn't waste any time. 190 00:12:15,234 --> 00:12:17,395 How soon could you leave? 191 00:12:17,570 --> 00:12:20,198 Right away, or Taylor will sign with someone else. 192 00:12:20,372 --> 00:12:23,773 You're right. I'll wire him to let him know. 193 00:12:23,943 --> 00:12:26,002 I'm so happy you made this decision. 194 00:12:26,178 --> 00:12:29,636 You won't regret it. - I hope not. 195 00:12:36,021 --> 00:12:37,386 Full! 196 00:12:42,394 --> 00:12:45,022 Be good, you hear? 197 00:12:45,197 --> 00:12:46,994 Stay here. 198 00:13:00,379 --> 00:13:01,869 Finally... 199 00:13:03,582 --> 00:13:06,517 I was afraid you wouldn't come, sweetheart. 200 00:13:10,856 --> 00:13:12,619 Darling. 201 00:13:21,901 --> 00:13:24,335 Why did you want to see me so late? 202 00:13:24,503 --> 00:13:27,438 - I'm leaving tonight. - For where? 203 00:13:27,606 --> 00:13:30,404 I'm catching the morning train from Milan for London. 204 00:13:30,576 --> 00:13:34,137 - When will you be back? - I don't know. I'm also going to Belgium. 205 00:13:34,313 --> 00:13:37,544 - But why this trip? - I have to go, 206 00:13:37,716 --> 00:13:40,184 to build up business for the quarry. 207 00:13:40,352 --> 00:13:42,081 And your mother agrees? 208 00:13:42,555 --> 00:13:46,116 Yes, I finally convinced her. She's given me carte blanche. 209 00:13:46,292 --> 00:13:50,661 I'll finally push my plans through. They won't hold me back any longer. 210 00:13:52,464 --> 00:13:55,058 What's wrong? Why are you crying? 211 00:13:55,234 --> 00:13:57,099 I don't know... 212 00:13:57,269 --> 00:14:00,329 but your going away like this frightens me. 213 00:14:00,506 --> 00:14:02,064 Don't say that. 214 00:14:02,241 --> 00:14:04,709 We'll be apart for a while, 215 00:14:04,877 --> 00:14:08,574 but you'll always be in my thoughts and in my heart. 216 00:14:09,548 --> 00:14:12,176 Don't you believe me? - Yes. 217 00:14:12,351 --> 00:14:14,319 But what if you forget me? 218 00:14:14,486 --> 00:14:17,546 How could you think such a thing? 219 00:14:17,723 --> 00:14:19,418 You're everything to me. 220 00:14:19,592 --> 00:14:22,026 I'll write you every day, 221 00:14:22,194 --> 00:14:26,062 and I'll send my London address so you can write to me. 222 00:14:26,232 --> 00:14:30,669 Reading your letters, I'll feel like I'm here with you, 223 00:14:31,136 --> 00:14:34,105 holding you tight like I am now. 224 00:14:41,780 --> 00:14:44,305 Luisa! 225 00:14:49,922 --> 00:14:51,685 Good-bye, Luisa. 226 00:14:54,727 --> 00:14:56,490 Don't worry. 227 00:14:56,962 --> 00:14:59,226 - Good-bye, Guido. - I'll be back soon. 228 00:15:21,754 --> 00:15:22,914 Father! 229 00:15:33,132 --> 00:15:35,862 Be strong, my daughter. 230 00:15:36,035 --> 00:15:38,970 I feel like I can't go on without him. 231 00:15:39,138 --> 00:15:41,470 Be comforted by the thought 232 00:15:41,640 --> 00:15:44,370 that our loved ones never truly leave us. 233 00:15:44,543 --> 00:15:46,977 They're always with us. 234 00:15:47,479 --> 00:15:51,813 And remember that you're always welcome in God's house. 235 00:15:52,117 --> 00:15:54,551 Thank you, Don Demetrio. 236 00:15:59,758 --> 00:16:01,851 Don't let her be alone too much. 237 00:16:02,027 --> 00:16:04,154 Don't worry, Don Demetrio. 238 00:16:14,673 --> 00:16:18,473 Luisa, don't take this the wrong way, 239 00:16:19,244 --> 00:16:23,305 but you know you can count on me for anything. 240 00:16:23,482 --> 00:16:25,541 And not just as a friend. If you wish - 241 00:16:25,718 --> 00:16:27,345 No, Poldo. 242 00:16:27,987 --> 00:16:30,387 I can't ever be what you're thinking. 243 00:16:30,556 --> 00:16:31,648 Why? 244 00:16:31,824 --> 00:16:34,657 No, don't ask any questions. 245 00:16:34,827 --> 00:16:36,852 I can't answer. 246 00:16:37,029 --> 00:16:38,826 As you wish. 247 00:16:39,365 --> 00:16:41,026 I must get back to work. 248 00:16:41,200 --> 00:16:43,862 You're not angry at me, are you? 249 00:16:44,136 --> 00:16:45,728 How could I be? 250 00:16:45,904 --> 00:16:49,567 I need your friendship even more than before. 251 00:17:06,058 --> 00:17:09,152 - How's she doing? - How do you think? Poor girl. 252 00:17:09,328 --> 00:17:11,319 She'd better get used to it 253 00:17:11,497 --> 00:17:13,658 and think about finding another place. 254 00:17:13,832 --> 00:17:15,663 You'd throw her out now? 255 00:17:15,834 --> 00:17:18,769 She'll realize at some point that we need a guard. 256 00:17:18,937 --> 00:17:21,064 If that's the problem, I can be your guard. 257 00:17:21,240 --> 00:17:23,140 You, huh? 258 00:17:23,308 --> 00:17:24,969 Not a bad idea. 259 00:17:25,144 --> 00:17:28,238 And what would you guard? The quarry or Luisa? 260 00:17:28,414 --> 00:17:30,075 You don't think - 261 00:17:30,249 --> 00:17:32,945 I don't think anything. Get back to work. 262 00:17:39,258 --> 00:17:41,886 I'm going into town. The countess sent for me. 263 00:17:42,061 --> 00:17:44,393 All right. The mail came. 264 00:17:59,912 --> 00:18:03,609 - When did it arrive? - This morning. 265 00:18:03,782 --> 00:18:06,342 His thoughts immediately went to her. 266 00:18:06,618 --> 00:18:08,552 I wonder what he wrote her. 267 00:18:08,720 --> 00:18:11,883 - Easy enough to find out. - How? 268 00:18:12,057 --> 00:18:14,218 Anyone can open a letter by accident. 269 00:18:14,393 --> 00:18:15,758 No, don't. 270 00:18:15,928 --> 00:18:18,522 It would be helpful to know what he wrote. 271 00:18:18,697 --> 00:18:22,599 He probably included his address so she can write him back. 272 00:18:28,540 --> 00:18:31,805 And if other letters arrive from England? 273 00:18:31,977 --> 00:18:35,071 - Give them to me. - Count on me, ma'am. 274 00:18:45,491 --> 00:18:48,426 - Good day, sir. - Any mail for me? 275 00:18:55,701 --> 00:18:59,034 There's nothing else? - No, sir. 276 00:19:00,272 --> 00:19:02,706 I'd like to place a phone call to Italy. 277 00:19:03,742 --> 00:19:06,870 Luisa Fanti, at the Cava Maggiore in Carrara. 278 00:19:07,045 --> 00:19:09,707 She should be at the telephone office this evening - 279 00:19:09,882 --> 00:19:12,783 No, tomorrow morning around 10:00. 280 00:19:13,919 --> 00:19:15,477 One moment. 281 00:19:16,588 --> 00:19:18,647 It's the main switchboard in Carrara. 282 00:19:18,824 --> 00:19:21,918 - What do they want? - I don't know. You take it. 283 00:19:26,598 --> 00:19:29,431 Hello? A call from London? 284 00:19:32,070 --> 00:19:34,561 All right. I'll take care of it. 285 00:19:34,740 --> 00:19:36,765 I'll let her know. 286 00:19:42,181 --> 00:19:45,048 - May I? - What do you want? 287 00:19:45,584 --> 00:19:47,176 Excuse me. 288 00:19:47,352 --> 00:19:50,583 Has a letter arrived for me by any chance? 289 00:19:51,089 --> 00:19:53,557 The mail's right there. Have a look. 290 00:20:08,874 --> 00:20:12,366 - Thank you. - Expecting a letter from someone? 291 00:20:13,412 --> 00:20:17,041 Yes, a relative. Good day. 292 00:20:22,387 --> 00:20:25,413 Could you inquire again about that call to Italy? 293 00:20:25,591 --> 00:20:27,650 It's almost 1 :00. 294 00:20:27,826 --> 00:20:29,794 One moment, sir. 295 00:20:39,071 --> 00:20:42,040 No one showed up at the telephone office. 296 00:20:42,207 --> 00:20:45,472 - How can that be? - Should I try again? 297 00:20:45,644 --> 00:20:47,737 No, it doesn't matter. 298 00:20:51,516 --> 00:20:54,144 When's the first train for Italy? 299 00:20:54,920 --> 00:20:56,581 Tomorrow at 10:00 a.m. 300 00:20:56,755 --> 00:21:00,191 Book me a sleeping car, please. 301 00:21:01,426 --> 00:21:04,088 - All the men on board? - Yes. 302 00:21:05,163 --> 00:21:08,599 Aren't you coming? - No, I'll be along later. 303 00:21:54,513 --> 00:21:56,708 Good evening, Luisa. 304 00:21:59,117 --> 00:22:02,553 Shut the door. There's a storm brewing. 305 00:22:06,658 --> 00:22:09,650 I need to talk to you. Sit down. 306 00:22:15,434 --> 00:22:16,731 Sit down. 307 00:22:19,137 --> 00:22:21,105 What do you have to tell me? 308 00:22:23,442 --> 00:22:25,467 I think you can imagine. 309 00:22:25,644 --> 00:22:27,771 This situation can't go on. 310 00:22:27,946 --> 00:22:29,914 We need a guard for the quarry, 311 00:22:30,082 --> 00:22:32,642 and the new guard needs a home. 312 00:22:32,818 --> 00:22:34,683 Dear God! 313 00:22:35,520 --> 00:22:38,717 I told you. The storm's starting. 314 00:22:39,358 --> 00:22:41,690 So you're turning me out? 315 00:22:43,261 --> 00:22:45,229 What would you do here all by yourself? 316 00:22:45,397 --> 00:22:47,865 You'll have no trouble finding another place. 317 00:22:48,033 --> 00:22:50,593 The countess will give you some money, of course. 318 00:22:50,769 --> 00:22:52,566 I don't want money. 319 00:22:52,738 --> 00:22:55,070 I just want to stay here. 320 00:22:55,240 --> 00:22:57,936 Why don't you want to leave this house? 321 00:22:58,243 --> 00:23:02,646 Because I was born here. I've always lived here. 322 00:23:02,814 --> 00:23:04,441 Besides... 323 00:23:04,983 --> 00:23:07,611 I wouldn't know where to go. 324 00:23:07,953 --> 00:23:10,717 Be kind. Speak to the countess for me. 325 00:23:10,889 --> 00:23:15,223 If you wanted - - If I wanted... 326 00:23:18,330 --> 00:23:20,560 Perhaps there is a way. 327 00:23:20,732 --> 00:23:22,597 Really? What is it? 328 00:23:24,669 --> 00:23:27,900 You and I could come to an agreement. I'm alone... 329 00:23:28,073 --> 00:23:29,563 and you're alone. 330 00:23:29,741 --> 00:23:33,472 I could move in here. There's plenty of room. 331 00:23:34,146 --> 00:23:37,047 We could become good friends. 332 00:23:37,215 --> 00:23:38,614 Get out of here. 333 00:23:38,784 --> 00:23:42,743 You don't know me, but when I like a girl - 334 00:23:42,921 --> 00:23:43,979 Get out! 335 00:23:44,723 --> 00:23:46,623 Do I frighten you that much? 336 00:23:47,292 --> 00:23:49,283 You disgust me! Let go! 337 00:23:49,461 --> 00:23:52,555 So I disgust you, eh? I see. 338 00:23:53,532 --> 00:23:56,797 You're accustomed to being around gentlemen now. 339 00:23:56,968 --> 00:23:59,232 Think I don't know you're the count's lover? 340 00:23:59,404 --> 00:24:01,338 - That's not true! - Don't deny it. 341 00:24:01,506 --> 00:24:04,031 I even know where you would meet at night. 342 00:24:04,743 --> 00:24:06,711 He didn't disgust you, eh? 343 00:24:06,878 --> 00:24:09,642 He knew how to sweet-talk you. 344 00:24:09,815 --> 00:24:12,613 I bet he even promised to marry you, 345 00:24:12,784 --> 00:24:15,810 and like an idiot you believed him. 346 00:24:16,188 --> 00:24:18,315 You sure made out good on that one. 347 00:24:18,790 --> 00:24:20,849 No doubt about it. 348 00:24:21,026 --> 00:24:25,087 He had a good time and then dropped you! 349 00:24:28,233 --> 00:24:29,723 No, eh? 350 00:24:30,202 --> 00:24:33,729 He left and hasn't written so much as a "thank you." 351 00:24:33,905 --> 00:24:35,873 Just like they always do. 352 00:24:36,041 --> 00:24:38,100 It's not true! 353 00:24:38,276 --> 00:24:39,834 Not true, eh? 354 00:24:40,011 --> 00:24:42,309 Has he written you once since he left? 355 00:24:43,215 --> 00:24:44,876 What would you know? 356 00:24:45,050 --> 00:24:47,314 Don't you come check the mail every day? 357 00:24:47,486 --> 00:24:50,421 Think I fell for that story about some relative? 358 00:24:50,589 --> 00:24:52,989 Don't fool yourself. 359 00:24:53,158 --> 00:24:55,752 Sure, just wait for him to come back, 360 00:24:56,428 --> 00:24:59,454 and be sure to send me a wedding invitation. 361 00:24:59,631 --> 00:25:01,861 Dear God! 362 00:25:02,567 --> 00:25:04,626 Don't cry. 363 00:25:05,036 --> 00:25:06,731 Just don't think about it. 364 00:25:07,405 --> 00:25:09,805 A beautiful girl like you. 365 00:25:10,942 --> 00:25:12,967 I like you, Luisa. 366 00:25:13,545 --> 00:25:15,513 I've always liked you. 367 00:25:19,851 --> 00:25:21,648 Why not? 368 00:25:21,820 --> 00:25:23,481 Let me go! 369 00:25:23,855 --> 00:25:26,847 It's no use yelling. No one can hear. 370 00:25:27,025 --> 00:25:28,049 Get out! 371 00:25:29,327 --> 00:25:30,954 Let me go! 372 00:25:32,964 --> 00:25:34,022 Get out! 373 00:25:50,382 --> 00:25:53,112 Luisa, where are you? 374 00:25:56,021 --> 00:25:57,682 Where are you? 375 00:25:57,856 --> 00:25:59,323 Wait! 376 00:26:11,503 --> 00:26:13,471 Come back! 377 00:26:22,447 --> 00:26:24,540 No note, and her bed's untouched. 378 00:26:24,716 --> 00:26:27,310 She didn't sleep here. What could have happened? 379 00:26:27,485 --> 00:26:30,249 Trying to get out of work because Luisa's gone? 380 00:26:30,455 --> 00:26:33,219 You stayed behind last night. 381 00:26:33,391 --> 00:26:35,154 You must know something. 382 00:26:35,327 --> 00:26:37,386 Come on, out with it! 383 00:26:37,562 --> 00:26:40,292 Have you gone mad? You already asked me. 384 00:26:40,465 --> 00:26:42,831 Get it through your thick head: I don't know anything! 385 00:26:43,001 --> 00:26:46,732 - Then how do you explain this? - What? She decided to leave. 386 00:26:46,905 --> 00:26:48,566 Now get moving. 387 00:26:48,740 --> 00:26:52,574 No, the men are all coming with me. 388 00:26:52,744 --> 00:26:55,941 We have to search and make sure nothing happened to Luisa. 389 00:26:56,114 --> 00:26:58,139 If you don't let us, you'll be responsible. 390 00:26:58,316 --> 00:27:02,275 Fine. We'll call off work while the young lady plays games. 391 00:27:02,454 --> 00:27:05,218 Go on and search, but remember: 392 00:27:05,390 --> 00:27:08,791 I'm not paying you for missed hours! 393 00:27:09,227 --> 00:27:10,956 You want to help? 394 00:27:11,129 --> 00:27:13,029 Then you two go down to the stream. 395 00:27:13,198 --> 00:27:16,998 The rest will search the woods. You two check the train tracks. 396 00:27:18,303 --> 00:27:22,262 We didn't expect you, sir. I'd have sent the car to the station. 397 00:27:22,440 --> 00:27:24,032 It doesn't matter. 398 00:27:24,643 --> 00:27:26,702 Where's my mother? - Upstairs with Anselmo. 399 00:27:26,878 --> 00:27:28,937 It seems there's been some mishap. 400 00:27:29,114 --> 00:27:31,105 A mishap? What happened? 401 00:27:31,282 --> 00:27:33,773 I didn't really understand. 402 00:27:48,533 --> 00:27:52,492 I decided on the spur of the moment to return and just got in. 403 00:27:53,938 --> 00:27:56,236 Forgive me for not sending a telegram. 404 00:27:57,475 --> 00:28:00,035 What's happened? 405 00:28:02,047 --> 00:28:05,039 Antonio said there'd been a mishap. 406 00:28:06,718 --> 00:28:10,176 Say something. What's happened? 407 00:28:13,024 --> 00:28:14,753 Luisa... 408 00:28:14,926 --> 00:28:17,520 Bernardo's daughter, has gone missing. 409 00:28:20,432 --> 00:28:21,524 But how? 410 00:28:22,033 --> 00:28:23,694 No one knows. 411 00:28:23,868 --> 00:28:26,302 She wasn't home this morning. 412 00:28:26,471 --> 00:28:29,440 They've searched everywhere, but so far - 413 00:28:29,607 --> 00:28:30,733 This can't be! 414 00:28:30,909 --> 00:28:32,877 You can't go in. 415 00:28:33,044 --> 00:28:36,707 - Signor Anselmo, it's Poldo. - Let him come in. 416 00:28:39,350 --> 00:28:42,183 What's this? - Luisa's shawl. 417 00:28:42,353 --> 00:28:43,615 Her shawl? 418 00:28:43,788 --> 00:28:46,052 We found it under the mill wheel, 419 00:28:46,224 --> 00:28:49,352 the most treacherous spot in the stream. 420 00:28:52,530 --> 00:28:55,192 - Let's go. - We've searched all morning. 421 00:28:55,366 --> 00:28:57,732 There's no hope left. 422 00:29:02,006 --> 00:29:03,496 But why? 423 00:29:09,614 --> 00:29:11,081 Why? 424 00:29:12,951 --> 00:29:14,976 - You must know! - I know nothing. 425 00:29:15,153 --> 00:29:18,953 You went to talk to her last night and threatened to throw her out. 426 00:29:19,124 --> 00:29:21,490 She killed herself out of desperation! 427 00:29:22,293 --> 00:29:23,555 Out with it! 428 00:29:23,728 --> 00:29:26,128 I don't know a thing. Ask the countess. 429 00:29:26,297 --> 00:29:28,424 No, you better start talking! 430 00:29:30,001 --> 00:29:31,832 Anselmo, you may go. 431 00:29:35,774 --> 00:29:38,766 Poldo, gather everyone you can. 432 00:29:38,943 --> 00:29:42,572 We have to search every inch of that stream. 433 00:29:42,747 --> 00:29:44,942 Hurry. I'll join you in a moment. 434 00:29:51,790 --> 00:29:55,089 Guido, I didn't want to turn her out, 435 00:29:55,360 --> 00:29:59,023 but I thought she'd be better off somewhere else 436 00:29:59,197 --> 00:30:01,688 rather than all alone in that house. 437 00:30:01,866 --> 00:30:05,495 No, you wanted her far away, like you wanted me. 438 00:30:05,670 --> 00:30:07,399 What are you talking about? 439 00:30:07,572 --> 00:30:10,166 Now I see why you sent me off. 440 00:30:10,341 --> 00:30:12,605 - Well, you couldn't marry her. - Why not? 441 00:30:12,777 --> 00:30:15,143 - She was too different. - Different? 442 00:30:15,313 --> 00:30:18,305 No, Mother, don't say another word. 443 00:30:18,483 --> 00:30:20,815 What you did was monstrous. 444 00:30:22,620 --> 00:30:25,555 Why didn't Luisa write me? - How should I know? 445 00:30:25,723 --> 00:30:27,156 You know perfectly well. 446 00:30:27,325 --> 00:30:30,226 Tell the truth. 447 00:30:30,929 --> 00:30:33,363 You intercepted my letters to her. 448 00:30:33,531 --> 00:30:36,625 You can't lie to me anymore. Is that true? 449 00:30:37,402 --> 00:30:40,200 Yes, I did, and I make no apologies. 450 00:30:40,371 --> 00:30:42,931 It's true. I wanted to drive you two apart 451 00:30:43,107 --> 00:30:46,508 and stop you from making a mistake you'd regret. 452 00:30:46,678 --> 00:30:48,737 It was my duty as a mother. 453 00:30:49,547 --> 00:30:52,345 And you never thought of the consequences? 454 00:30:52,517 --> 00:30:55,179 The only thing that matters is getting your way, 455 00:30:55,353 --> 00:30:59,016 and for that you'll sacrifice everyone and everything. 456 00:30:59,424 --> 00:31:01,756 You should be proud. 457 00:31:01,926 --> 00:31:06,295 You drove that poor girl to desperation, when her only crime was loving me. 458 00:31:06,464 --> 00:31:08,432 And now you've lost your son. 459 00:31:08,600 --> 00:31:12,696 Don't force me to say things no son should say to his mother! 460 00:31:21,379 --> 00:31:24,246 There's such a racket in my head. 461 00:31:25,149 --> 00:31:27,640 I can't remember a thing. 462 00:31:30,521 --> 00:31:32,785 What am I doing here? 463 00:31:32,957 --> 00:31:36,791 Try to rest. You mustn't tire yourself out. 464 00:31:36,961 --> 00:31:39,828 Marta! 465 00:31:39,998 --> 00:31:42,262 It's that old shepherd Tonio. 466 00:31:42,433 --> 00:31:46,529 He's always checking to make sure I'm still alive. 467 00:31:52,310 --> 00:31:53,834 Marta! 468 00:31:56,381 --> 00:31:59,043 Tonio, what's new? 469 00:31:59,217 --> 00:32:02,050 People are crazier by the day. 470 00:32:02,220 --> 00:32:04,745 A girl threw herself in the stream last night. 471 00:32:05,156 --> 00:32:08,819 The daughter of a guard at a quarry, it seems. 472 00:32:09,093 --> 00:32:11,994 Poor thing. Why did she kill herself? 473 00:32:12,163 --> 00:32:13,653 Who knows? 474 00:32:13,831 --> 00:32:18,131 They're still searching for the body, but with the flood, 475 00:32:18,303 --> 00:32:21,033 who knows where she ended up? Let's go. 476 00:32:23,875 --> 00:32:25,604 Stop by again soon. 477 00:32:28,813 --> 00:32:31,907 - Nothing, sir. - We have to keep looking. 478 00:32:32,083 --> 00:32:35,644 I'm afraid it's no use now. 479 00:32:37,255 --> 00:32:40,349 I fell, and that's all I remember. 480 00:32:40,525 --> 00:32:44,757 I found you passed out in the woods. You were like a corpse. 481 00:32:44,929 --> 00:32:49,161 You were delirious with fever and cried out, " Guido!" 482 00:32:49,968 --> 00:32:52,664 I never want to hear that name again. 483 00:32:53,071 --> 00:32:54,868 It's true. 484 00:32:55,039 --> 00:32:58,031 He left because he'd grown tired of me 485 00:32:58,209 --> 00:33:00,871 and wasn't brave enough to tell me. 486 00:33:01,045 --> 00:33:04,173 And I believed him right up to the end. 487 00:33:04,415 --> 00:33:06,747 You must let them know you're here. 488 00:33:06,918 --> 00:33:09,910 No, I don't want to see any of them again. 489 00:33:10,088 --> 00:33:12,181 But they'll think you're dead. 490 00:33:12,357 --> 00:33:14,382 Let them! 491 00:33:15,259 --> 00:33:16,851 Besides... 492 00:33:18,129 --> 00:33:21,360 I really would have killed myself if - - lf? 493 00:33:26,304 --> 00:33:28,499 I'm expecting a child. 494 00:33:29,207 --> 00:33:32,176 That's the only reason I could go on. 495 00:33:32,343 --> 00:33:35,278 A child. Does he know? 496 00:33:36,681 --> 00:33:39,411 No, he has no idea, 497 00:33:39,584 --> 00:33:41,518 and I don't care if he knows! 498 00:34:04,442 --> 00:34:07,639 I thought you might leave without saying good-bye. 499 00:34:07,979 --> 00:34:09,606 Going back to London? 500 00:34:10,381 --> 00:34:13,544 Yes, but not to handle any more business. 501 00:34:13,718 --> 00:34:17,984 I'll stay a few days only to wrap up what I started. 502 00:34:18,456 --> 00:34:21,687 Where will you go after that? 503 00:34:21,859 --> 00:34:23,486 I don't know yet. 504 00:34:23,661 --> 00:34:26,630 I'll travel around. I'll keep you posted. 505 00:34:26,864 --> 00:34:28,729 When will you come back? 506 00:34:29,167 --> 00:34:32,830 I don't know. There are too many sad memories here. 507 00:34:33,004 --> 00:34:34,972 Try to understand. 508 00:34:35,473 --> 00:34:38,408 Forgive me, Guido! 509 00:34:38,576 --> 00:34:40,373 Good-bye. 510 00:34:51,556 --> 00:34:54,081 Thank you for everything, Marta. 511 00:34:54,826 --> 00:34:57,556 Where will go now? Back to your home? 512 00:34:57,728 --> 00:35:01,391 No, there's no point. They'd just turn me out. 513 00:35:02,100 --> 00:35:06,594 Better if they all think I killed myself. 514 00:35:06,771 --> 00:35:08,534 At least they'll leave me alone. 515 00:35:08,706 --> 00:35:11,766 Why don't you tell his mother everything? 516 00:35:11,943 --> 00:35:15,310 You're expecting his child. They can't abandon you like this. 517 00:35:15,780 --> 00:35:17,805 What would I ask her for? Money? 518 00:35:17,982 --> 00:35:20,143 To make up for what he did to me? 519 00:35:20,318 --> 00:35:22,081 I want nothing from them! 520 00:35:22,253 --> 00:35:24,448 Then what will you do? 521 00:35:26,858 --> 00:35:28,723 I'll look for work, 522 00:35:28,893 --> 00:35:32,488 far from here, where no one knows me. 523 00:35:35,600 --> 00:35:38,000 And when the child's born? 524 00:35:42,240 --> 00:35:45,141 Dear God, what will I do? 525 00:35:47,545 --> 00:35:50,070 Why not stay here with me? 526 00:35:51,149 --> 00:35:52,616 Here? 527 00:35:52,783 --> 00:35:55,775 All I can offer is a life of poverty and hard work. 528 00:35:55,953 --> 00:35:57,784 You can help me around here. 529 00:35:57,955 --> 00:36:01,288 Then, when the baby's born, 530 00:36:01,459 --> 00:36:04,860 you can decide what to do, all right? 531 00:36:05,029 --> 00:36:06,553 Oh, thank you! 532 00:36:17,108 --> 00:36:19,099 - Did he wake up? - Yes. 533 00:36:19,277 --> 00:36:22,269 All he does is eat and sleep. 534 00:36:22,446 --> 00:36:25,074 Mommy's little darling. 535 00:36:25,583 --> 00:36:27,915 Did you take a nap? 536 00:36:31,956 --> 00:36:35,187 I kept him tied up out of fear he'd bite someone. 537 00:36:35,359 --> 00:36:38,021 I was only safe because I brought him food. 538 00:36:38,196 --> 00:36:42,064 Only a mad dog could break a chain like this. 539 00:36:42,233 --> 00:36:46,363 - We have to find it and kill it. - Why kill the poor thing? 540 00:36:46,938 --> 00:36:50,271 - The usual bleeding heart. - Cut it out. 541 00:36:51,776 --> 00:36:54,438 - It ran into those bushes. - No, it went that way. 542 00:36:54,612 --> 00:36:57,046 - Impossible. - Come on. 543 00:36:58,983 --> 00:37:01,042 Take the dog. I'll be along soon. 544 00:37:37,722 --> 00:37:39,553 Have some wine. 545 00:37:51,736 --> 00:37:53,636 What did you find out? 546 00:37:53,804 --> 00:37:56,364 I sent reliable parties to investigate, 547 00:37:56,540 --> 00:37:59,236 and that baby is indeed the son of Luisa and - 548 00:37:59,410 --> 00:38:01,139 That's enough. 549 00:38:01,312 --> 00:38:04,372 Trust me. Best not to waste any time. 550 00:38:04,548 --> 00:38:07,449 No, out of the question. It's too dangerous. 551 00:38:07,618 --> 00:38:09,279 But Countess - 552 00:38:12,189 --> 00:38:14,521 A telegram, ma'am. 553 00:38:17,028 --> 00:38:18,723 If you'll excuse me. 554 00:38:24,302 --> 00:38:26,202 Good news. 555 00:38:26,370 --> 00:38:30,602 Elena's father says Guido will ask for her hand soon. 556 00:38:30,775 --> 00:38:32,868 The count is getting engaged? 557 00:38:33,044 --> 00:38:35,069 I believe my plan worked. 558 00:38:35,246 --> 00:38:37,510 It won't be a love match, 559 00:38:37,682 --> 00:38:41,482 but they've known each other for years, and our families are friends. 560 00:38:41,652 --> 00:38:44,553 It will be a successful marriage. 561 00:38:46,290 --> 00:38:48,258 But there's the other woman. 562 00:38:49,126 --> 00:38:51,788 I agree now: There's no time to lose. 563 00:38:51,962 --> 00:38:53,657 Meaning? 564 00:38:58,836 --> 00:39:00,497 Go ahead. 565 00:39:01,072 --> 00:39:05,532 But you'll take the blame if anything happens. 566 00:39:05,710 --> 00:39:08,508 I know nothing and want to keep it that way. 567 00:39:08,679 --> 00:39:09,941 Trust me. 568 00:39:46,117 --> 00:39:48,210 Stay down! 569 00:39:54,291 --> 00:39:55,883 Filthy mongrel! 570 00:40:04,969 --> 00:40:05,901 Back! 571 00:40:18,949 --> 00:40:20,917 Get back! 572 00:41:03,861 --> 00:41:06,830 Antonio, hurry! 573 00:41:15,072 --> 00:41:17,768 - Is anyone inside? - Marta! 574 00:41:17,942 --> 00:41:20,206 Are you in there? 575 00:41:26,584 --> 00:41:28,575 My house is burning! 576 00:41:28,752 --> 00:41:30,652 The baby! 577 00:41:30,821 --> 00:41:33,289 Save the child! Hurry! 578 00:41:33,457 --> 00:41:36,051 Save the baby! 579 00:41:36,760 --> 00:41:39,388 The baby's inside! 580 00:41:39,563 --> 00:41:41,155 Marta! 581 00:41:42,199 --> 00:41:44,497 Marta, where's the baby? 582 00:42:47,131 --> 00:42:48,655 Sister Addolorata, 583 00:42:48,832 --> 00:42:51,892 there's someone here to see you. 584 00:42:52,069 --> 00:42:53,969 - Who is it? - I don't know. 585 00:42:54,138 --> 00:42:57,972 He asked to speak to you. - Thank you, Sister. 586 00:43:27,071 --> 00:43:29,369 My name isn't Luisa anymore. 587 00:43:29,773 --> 00:43:31,604 I only just found out. 588 00:43:31,775 --> 00:43:34,005 Poldo and Don Demetrio told me everything. 589 00:43:34,178 --> 00:43:36,874 I couldn't believe it. I didn't want to. 590 00:43:37,047 --> 00:43:39,845 But seeing you now, I'm beside myself with joy, 591 00:43:40,017 --> 00:43:42,577 just as I was beside myself with sorrow 592 00:43:42,753 --> 00:43:45,449 when I thought you had died. 593 00:43:47,658 --> 00:43:50,627 My name is Sister Addolorata now. 594 00:43:50,794 --> 00:43:52,659 No, nothing's changed between us. 595 00:43:53,330 --> 00:43:57,494 You're still Luisa, the woman I loved and still love. 596 00:44:00,170 --> 00:44:03,606 The woman you seek in me really did die. 597 00:44:03,774 --> 00:44:07,107 You mean you no longer love me? 598 00:44:08,512 --> 00:44:11,345 Just as I've sought peace within myself, 599 00:44:11,515 --> 00:44:13,745 you must do the same 600 00:44:13,917 --> 00:44:16,078 and forget me forever. 601 00:44:19,556 --> 00:44:22,684 My life is consecrated to the Lord. 602 00:44:23,794 --> 00:44:26,763 God did not want us to marry. 603 00:44:27,131 --> 00:44:29,827 We must yield to his will. 604 00:44:30,234 --> 00:44:33,499 What about the child we had together? 605 00:44:33,671 --> 00:44:37,801 No, don't speak of him, I beg of you. 606 00:44:38,442 --> 00:44:41,605 He alone gave me the strength to go on. 607 00:44:41,779 --> 00:44:43,644 Now he's gone... 608 00:44:44,281 --> 00:44:47,648 and the woman you loved died with him. 609 00:44:47,818 --> 00:44:50,116 How can that be? 610 00:44:50,287 --> 00:44:52,255 Don't say any more. 611 00:44:52,723 --> 00:44:54,987 Respect my sorrow. 612 00:44:55,325 --> 00:44:57,418 That's all I ask. 613 00:44:57,995 --> 00:45:02,227 I will pray and ask God to help you. 614 00:45:06,537 --> 00:45:10,564 It's vespers. I must go. 615 00:45:26,724 --> 00:45:28,351 You may go. 616 00:45:29,693 --> 00:45:32,719 I understand you've refused 617 00:45:32,896 --> 00:45:36,423 to be transferred to our convent in Carrara. 618 00:45:36,600 --> 00:45:38,090 Mother, I implore you: 619 00:45:38,268 --> 00:45:40,759 That place holds terribly sad memories for me. 620 00:45:41,171 --> 00:45:43,969 In consecrating ourselves to the Lord, 621 00:45:44,141 --> 00:45:46,609 did we not make a formal promise 622 00:45:46,777 --> 00:45:49,712 to bury our past forever? 623 00:45:49,880 --> 00:45:51,711 Forgive me, Mother. 624 00:45:52,349 --> 00:45:54,943 I'll leave for Carrara this very day, 625 00:45:55,119 --> 00:45:57,781 just as you ordered. 626 00:46:23,280 --> 00:46:25,475 Aren't you going to get your mail? 627 00:46:25,649 --> 00:46:27,549 No one ever writes to me. 628 00:46:27,718 --> 00:46:30,482 Why? Don't you have a father and mother? 629 00:46:30,654 --> 00:46:32,485 - Did they die? - I don't know. 630 00:46:32,656 --> 00:46:35,216 Not even brothers and sisters? 631 00:46:38,662 --> 00:46:40,789 - What did you say? - Nothing. 632 00:46:40,964 --> 00:46:43,194 You said something about me. 633 00:46:43,367 --> 00:46:45,164 I want to know what it was. 634 00:46:45,335 --> 00:46:47,098 It wasn't about you. Let me go. 635 00:46:47,271 --> 00:46:50,104 I want to know what you told him. 636 00:46:50,274 --> 00:46:53,209 I said someone with no father or mother or siblings is - 637 00:46:53,377 --> 00:46:55,311 - What? - Nothing. Let me go. 638 00:46:55,479 --> 00:46:57,777 He said you're a bastard. 639 00:47:06,156 --> 00:47:07,680 Stop that! 640 00:47:07,858 --> 00:47:10,349 Let me through! 641 00:47:10,627 --> 00:47:13,960 Stop it now! You're going to the principal! 642 00:47:15,299 --> 00:47:17,859 I cannot tolerate my students 643 00:47:18,035 --> 00:47:21,095 engaging in brawls worthy of some cheap tavern! 644 00:47:21,271 --> 00:47:24,468 And I'm surprised that you, one of our best students, 645 00:47:24,641 --> 00:47:27,610 would act this way toward your fellow students. 646 00:47:27,778 --> 00:47:29,939 May I ask the reason? 647 00:47:30,113 --> 00:47:31,808 You don't wish to say? 648 00:47:31,982 --> 00:47:35,679 Too ashamed to tell me? Go on, speak. 649 00:47:37,387 --> 00:47:41,187 Sir, is it true that I'm a bastard? 650 00:47:42,960 --> 00:47:45,360 - Who told you that? - He did. 651 00:47:45,529 --> 00:47:48,965 Pay no attention. He must have been joking. 652 00:47:49,132 --> 00:47:50,861 No, sir. 653 00:47:51,034 --> 00:47:53,662 They've told me the same thing before. 654 00:47:54,104 --> 00:47:56,629 Tell me: Am I a bastard? 655 00:47:57,241 --> 00:47:59,209 Where do you get these ideas? 656 00:47:59,376 --> 00:48:01,344 Why ask me these questions? 657 00:48:01,511 --> 00:48:04,947 All my classmates have a father and mother, but I - 658 00:48:05,115 --> 00:48:07,606 You're an orphan. 659 00:48:07,784 --> 00:48:09,752 You just never met your parents. 660 00:48:09,920 --> 00:48:11,888 Then who pays my expenses here? 661 00:48:12,055 --> 00:48:15,821 What do you care, as long as they're paid on time? 662 00:48:15,993 --> 00:48:18,052 In fact, the payment just arrived. 663 00:48:18,729 --> 00:48:20,560 Who's it from? 664 00:48:20,731 --> 00:48:22,926 Someone you don't know. 665 00:48:23,200 --> 00:48:24,827 Now run along. 666 00:48:26,737 --> 00:48:29,399 I won't punish you this time, 667 00:48:29,573 --> 00:48:33,907 but certain things must not happen again, understand? 668 00:49:45,515 --> 00:49:47,415 " I hereby enclose 669 00:49:47,584 --> 00:49:50,576 third-quarter tuition and board for Bruno Silori. 670 00:49:50,754 --> 00:49:52,483 Yours truly, Vittorio Anselmo." 671 00:50:08,271 --> 00:50:10,569 - What are you doing? - I was just - 672 00:50:13,777 --> 00:50:15,745 Stealing money, eh? 673 00:50:15,912 --> 00:50:18,642 Stop lying. Money's gone missing before too. 674 00:50:18,815 --> 00:50:20,715 Now we know who took it. 675 00:50:20,884 --> 00:50:22,749 It's not true! 676 00:50:22,919 --> 00:50:26,218 I didn't take anything! It wasn't me! 677 00:50:46,843 --> 00:50:50,870 "A nselmo Vannini, Via del Monte 8, Carrara. " 678 00:50:51,181 --> 00:50:54,673 - Are you sick, Grandma? - Yes, sweetheart. 679 00:50:54,851 --> 00:50:56,751 Titti was sick too. 680 00:50:56,920 --> 00:51:01,084 Her arm was broken, but Antonio fixed it with glue. 681 00:51:01,258 --> 00:51:03,317 Why don't you try that? 682 00:51:03,894 --> 00:51:06,658 It's no use. Nothing can make me better. 683 00:51:06,830 --> 00:51:09,594 - Anselmo's here, ma'am. - What is it? 684 00:51:09,766 --> 00:51:13,202 Anselmo's here. I'll tell him to come back. 685 00:51:14,104 --> 00:51:16,504 No, I want to see him. Show him in. 686 00:51:16,873 --> 00:51:18,602 You can't see him now. 687 00:51:18,775 --> 00:51:21,642 The doctor said you mustn't tire yourself. 688 00:51:21,812 --> 00:51:23,473 I said show him in. 689 00:51:25,882 --> 00:51:27,509 Go on, all of you. 690 00:51:27,684 --> 00:51:29,549 I wish to speak to him alone. 691 00:51:29,719 --> 00:51:32,347 You too, miss. I don't need you. 692 00:51:32,522 --> 00:51:34,251 Bye, Grandma. 693 00:51:34,424 --> 00:51:36,051 My regards. 694 00:51:39,763 --> 00:51:42,630 Well? What do you want? 695 00:51:42,799 --> 00:51:45,563 Why wouldn't you sign these papers? 696 00:51:46,970 --> 00:51:50,428 Because the prices you've set are outrageous. 697 00:51:51,341 --> 00:51:53,002 Double the asking price. 698 00:51:53,176 --> 00:51:56,907 No, these are current prices, and you must pay them. 699 00:51:58,515 --> 00:52:01,109 This is a swindle, and you know it. 700 00:52:02,285 --> 00:52:04,651 What would my son think? 701 00:52:05,188 --> 00:52:07,281 I could never explain it. 702 00:52:07,457 --> 00:52:11,325 There are many things the countess couldn't explain 703 00:52:11,495 --> 00:52:14,328 and that the count is better unaware of. 704 00:52:15,132 --> 00:52:16,895 You scoundrel. 705 00:52:17,167 --> 00:52:19,635 You exact a high price for your silence. 706 00:52:19,803 --> 00:52:22,135 Only what's fair. 707 00:52:23,340 --> 00:52:25,672 Here. Sign. 708 00:52:25,842 --> 00:52:27,810 She mustn't be dealing with business now. 709 00:52:27,978 --> 00:52:30,105 I tried to stop her, but you know how she is. 710 00:52:31,348 --> 00:52:34,840 How is the boy doing? Did you pay his tuition? 711 00:52:35,018 --> 00:52:37,145 Yes, here's the receipt. 712 00:52:38,388 --> 00:52:42,324 Burn it like all the others. There mustn't be any trace. 713 00:52:42,492 --> 00:52:45,950 Don't worry. I keep separate books. 714 00:52:46,129 --> 00:52:48,256 Good evening, ma'am. 715 00:52:50,634 --> 00:52:52,431 What are you doing here? 716 00:52:52,602 --> 00:52:55,298 My mother can't be handling business now. 717 00:52:55,472 --> 00:52:56,962 The countess herself - 718 00:52:57,140 --> 00:52:58,937 I sent for him. 719 00:52:59,109 --> 00:53:01,339 Go no now, Anselmo. 720 00:53:02,612 --> 00:53:05,877 Mother, you heard what the doctor said. 721 00:53:06,049 --> 00:53:08,313 As long as I'm alive, 722 00:53:08,485 --> 00:53:10,612 I want to take care of the business. 723 00:53:10,787 --> 00:53:13,654 It won't be for much longer anyway. 724 00:53:13,823 --> 00:53:15,688 Then you can do as you wish. 725 00:53:21,831 --> 00:53:24,527 - Excuse me. Could you - - I know, I know. 726 00:53:24,701 --> 00:53:26,862 Hurry and jump in back. 727 00:53:45,088 --> 00:53:47,147 - Sit down. - Thanks. 728 00:53:49,025 --> 00:53:51,186 - Where are you headed? - Carrara. 729 00:53:51,361 --> 00:53:53,795 - On foot? - Why? 730 00:53:53,964 --> 00:53:57,263 You promised you'd sing the whole way. 731 00:53:57,434 --> 00:53:59,732 Come on. Lost your voice? 732 00:54:07,077 --> 00:54:12,310 Mama, I'm so happy 733 00:54:13,350 --> 00:54:17,081 Because I'm on my way back to you 734 00:54:18,021 --> 00:54:21,718 With this song I tell you 735 00:54:22,325 --> 00:54:26,091 That this is the most wonderful day for me 736 00:54:26,596 --> 00:54:30,498 Mama, I'm so happy 737 00:54:31,201 --> 00:54:35,729 Why live far away from you? 738 00:54:41,311 --> 00:54:47,341 My song takes wing for you alone 739 00:54:51,988 --> 00:54:54,081 I'll be with you 740 00:54:54,257 --> 00:54:58,591 You'll never be alone again 741 00:55:00,363 --> 00:55:04,891 How I love you 742 00:55:05,769 --> 00:55:09,728 Perhaps these words of love 743 00:55:10,206 --> 00:55:14,233 That my heart sends to you in a sigh 744 00:55:15,145 --> 00:55:20,606 Are no longer in fashion 745 00:55:27,023 --> 00:55:33,758 You are my most beautiful song 746 00:55:35,865 --> 00:55:40,495 You are life 747 00:55:41,638 --> 00:55:44,163 And never, as long as you live 748 00:55:44,808 --> 00:55:49,836 Will I leave you again 749 00:56:40,430 --> 00:56:43,228 - Would you like some? - Thank you. 750 00:56:57,447 --> 00:57:00,177 - Where are you going? - Carrara. 751 00:57:01,451 --> 00:57:04,181 - What's your name? - Bruno. 752 00:57:04,988 --> 00:57:07,456 Is your family from around here? 753 00:57:07,624 --> 00:57:09,990 No, I have no family. 754 00:57:11,995 --> 00:57:13,860 Not even your mother? 755 00:57:20,937 --> 00:57:23,167 May God protect you. 756 00:57:23,940 --> 00:57:25,532 Good-bye. 757 00:58:33,142 --> 00:58:36,111 - More, Vivaldi? - No, I've had too much already. 758 00:58:36,279 --> 00:58:37,712 Just a drop. 759 00:58:37,881 --> 00:58:42,011 Listen, are you sure the countess didn't catch on? 760 00:58:42,185 --> 00:58:44,847 What if she did? She'll do as I say. 761 00:58:45,021 --> 00:58:47,216 What if her son steps in? 762 00:58:47,824 --> 00:58:49,849 Her son doesn't matter. 763 00:58:50,026 --> 00:58:52,426 But we've got to hurry. The old lady's sick. 764 00:58:52,595 --> 00:58:54,722 If she croaks without signing, we're in trouble. 765 00:58:54,898 --> 00:58:57,594 I'm ready anytime. I've already called in the bills. 766 00:58:57,767 --> 00:58:59,826 They either pay or they sell the quarry - 767 00:59:00,003 --> 00:59:02,062 at the price we set, of course. 768 00:59:02,238 --> 00:59:04,035 Of course. 769 00:59:04,507 --> 00:59:07,135 We're agreed on my cut, right? 770 00:59:07,310 --> 00:59:08,800 Don't worry. 771 00:59:08,978 --> 00:59:10,605 Don't you trust me? 772 00:59:10,780 --> 00:59:13,408 I trust nobody - 773 00:59:13,583 --> 00:59:15,608 just a signature on paper. 774 00:59:15,785 --> 00:59:18,618 Fine. You'll have your signature on paper. 775 00:59:18,955 --> 00:59:22,220 See you later tonight. - No, I'll let you know. 776 00:59:33,236 --> 00:59:36,103 - Mr. Vannini? - That's me. What is it? 777 00:59:36,272 --> 00:59:37,671 I'm Bruno. 778 00:59:37,840 --> 00:59:39,637 I ran away from boarding school. 779 00:59:39,809 --> 00:59:41,208 Bruno? 780 00:59:41,377 --> 00:59:42,844 Come inside. 781 00:59:49,085 --> 00:59:50,746 Why did you run away? 782 00:59:50,920 --> 00:59:54,617 - I wanted to talk to you. - Me? About what? 783 00:59:56,593 --> 01:00:00,620 I want to know who my parents are and where they are. 784 01:00:00,797 --> 01:00:02,264 Why ask me? 785 01:00:02,432 --> 01:00:05,094 Because you pay my expenses at school. 786 01:00:05,268 --> 01:00:08,066 - Who said so? - I saw your letter with the money. 787 01:00:08,571 --> 01:00:10,471 I send the money because I have to, 788 01:00:10,640 --> 01:00:12,870 but I don't know who your parents are. 789 01:00:13,042 --> 01:00:15,374 You know. You just won't tell me. 790 01:00:15,545 --> 01:00:17,376 I know nothing, I tell you! 791 01:00:17,547 --> 01:00:20,778 Then why do you pay for my schooling? 792 01:00:21,751 --> 01:00:23,742 Why? 793 01:00:24,253 --> 01:00:25,880 You want the truth? 794 01:00:27,924 --> 01:00:29,983 I found you near my house one day, 795 01:00:30,159 --> 01:00:32,059 wrapped in swaddling clothes. 796 01:00:32,228 --> 01:00:35,061 I brought you in, had you raised, 797 01:00:35,231 --> 01:00:38,200 and sent you to boarding school when you got older. 798 01:00:38,401 --> 01:00:41,564 Whoever abandoned you left a lot of money 799 01:00:41,738 --> 01:00:43,706 and a note saying to use it to raise you. 800 01:00:44,674 --> 01:00:47,609 You wanted the truth. Now you know. 801 01:00:47,777 --> 01:00:51,804 You'll sleep here tonight and take the train back to school tomorrow. 802 01:00:51,981 --> 01:00:54,074 - I'm never going back to school. - Why? 803 01:00:54,250 --> 01:00:55,512 I'm just not. 804 01:00:55,685 --> 01:00:58,813 - You will if I say so. - Why should I obey you? 805 01:00:58,988 --> 01:01:02,890 Listen, kid, I'm not used to back talk. 806 01:01:03,059 --> 01:01:06,893 You go or the police take you. - I'll run away again. 807 01:01:07,063 --> 01:01:09,361 Don't make me lose my temper! 808 01:01:09,532 --> 01:01:11,727 I hope you're not looking to move in here. 809 01:01:11,901 --> 01:01:13,869 - No, I'm leaving. - For where? 810 01:01:14,037 --> 01:01:15,334 I don't know. 811 01:01:15,505 --> 01:01:17,769 Thank you for what you've done. 812 01:01:17,940 --> 01:01:21,307 You needn't worry about me. I don't need anything. 813 01:01:21,477 --> 01:01:23,035 Good night. 814 01:01:24,313 --> 01:01:27,680 Listen, just what are you planning to do? 815 01:01:27,850 --> 01:01:29,579 I'll look for work. 816 01:01:29,752 --> 01:01:31,913 I don't want to depend on anyone. 817 01:01:32,088 --> 01:01:33,555 Fine. 818 01:01:33,723 --> 01:01:36,988 You won't go back to school? Your loss. 819 01:01:37,160 --> 01:01:39,822 I'll see what else I can come up with. 820 01:01:40,463 --> 01:01:44,923 For now, take the cot in the other room. I have to go out. 821 01:01:45,768 --> 01:01:48,259 The countess took a sudden turn for the worse. 822 01:01:48,438 --> 01:01:50,269 I don't think there's any hope now. 823 01:01:50,440 --> 01:01:53,876 They wired the count, but who knows if he'll arrive in time? 824 01:01:54,043 --> 01:01:56,477 But I must speak with her! It's urgent! 825 01:01:56,646 --> 01:01:59,376 Impossible! Don Demetrio is with her now. 826 01:02:01,684 --> 01:02:03,515 I'm listening. 827 01:02:05,755 --> 01:02:08,383 Father, I must get 828 01:02:09,459 --> 01:02:13,452 a terrible burden off my conscience. 829 01:02:15,164 --> 01:02:17,928 I fear what I'm about to tell you. 830 01:02:18,101 --> 01:02:19,932 Don't be afraid. 831 01:02:20,103 --> 01:02:23,095 You're speaking to a minister of the Lord. 832 01:02:23,673 --> 01:02:26,642 The confidentiality of confession is inviolable. 833 01:02:26,809 --> 01:02:31,212 No human power can force a priest to break it. 834 01:02:31,380 --> 01:02:33,644 You can speak with all confidence. 835 01:02:34,751 --> 01:02:38,380 Father, I committed sins of pride. 836 01:02:39,689 --> 01:02:44,456 I stopped at nothing to get what I wanted. 837 01:02:44,627 --> 01:02:46,561 I was ruthless. 838 01:02:47,930 --> 01:02:50,228 Don't look at me, 839 01:02:50,399 --> 01:02:54,893 or I won't find the courage to go on. 840 01:02:55,071 --> 01:02:57,403 I must tell you everything. 841 01:02:59,609 --> 01:03:01,236 Father... 842 01:03:01,978 --> 01:03:04,708 do you remember Luisa, 843 01:03:05,248 --> 01:03:08,046 poor Bernardo's daughter? 844 01:03:10,119 --> 01:03:13,247 I caused her terrible harm. 845 01:03:14,457 --> 01:03:17,517 But not out of hatred. 846 01:03:18,361 --> 01:03:22,297 I thought I was acting in my son's best interests. 847 01:03:22,732 --> 01:03:26,429 Luisa is now devoted to the Lord. 848 01:03:27,270 --> 01:03:29,830 She has forgiven everyone 849 01:03:30,373 --> 01:03:32,864 and will pray for your soul. 850 01:03:33,042 --> 01:03:37,103 No, she doesn't know what happened. 851 01:03:37,647 --> 01:03:41,344 If she knew, she'd curse my name! 852 01:03:41,617 --> 01:03:43,642 What are you saying? 853 01:03:44,887 --> 01:03:48,220 The child she wept for 854 01:03:49,759 --> 01:03:53,559 and gave up for dead is alive. 855 01:03:54,163 --> 01:03:55,790 I took him from her. 856 01:03:56,933 --> 01:03:59,333 I considered that child 857 01:03:59,502 --> 01:04:01,697 an obstacle to my son's happiness, 858 01:04:01,871 --> 01:04:04,738 and I had Anselmo steal him away. 859 01:04:08,744 --> 01:04:11,076 Then the house burned down, 860 01:04:11,247 --> 01:04:14,876 and everyone believed the child had died, including Luisa. 861 01:04:15,051 --> 01:04:17,383 Where is the child now? 862 01:04:20,356 --> 01:04:22,085 In a boarding school, 863 01:04:22,258 --> 01:04:25,489 enrolled under a different name. 864 01:04:25,661 --> 01:04:27,629 Anselmo took care of everything. 865 01:04:28,698 --> 01:04:30,859 To make amends as best I can 866 01:04:31,033 --> 01:04:33,365 for all the harm I've done, 867 01:04:33,536 --> 01:04:37,666 I've left part of my fortune to that poor boy. 868 01:04:42,178 --> 01:04:46,615 You'll find it all in my will 869 01:04:47,183 --> 01:04:48,810 in that desk. 870 01:04:49,252 --> 01:04:52,449 Have faith in the Lord's infinite mercy. 871 01:05:01,497 --> 01:05:03,260 Mommy. 872 01:05:05,268 --> 01:05:07,031 You're hurting me. 873 01:05:07,203 --> 01:05:09,034 Come, sweetheart. 874 01:05:17,179 --> 01:05:19,511 Finally! How is the countess? 875 01:05:19,682 --> 01:05:23,015 - Very poorly. - Could she receive me? 876 01:05:23,185 --> 01:05:25,915 No. She can't, and she mustn't. 877 01:05:26,088 --> 01:05:28,818 For her welfare and yours, 878 01:05:28,991 --> 01:05:32,358 let her prepare for the Lord's judgment. 879 01:05:32,528 --> 01:05:35,053 Don't insist. Go now. 880 01:05:54,116 --> 01:05:57,279 - Go get some rest. I'll stay. - It's all right. 881 01:05:57,453 --> 01:06:00,980 Go on. I'll send for you if need arises. 882 01:06:02,758 --> 01:06:04,419 Go on. 883 01:07:01,751 --> 01:07:05,084 TO BE OPENED AFTER MY DEATH 884 01:07:06,255 --> 01:07:08,450 Thief! 885 01:07:08,691 --> 01:07:10,352 Thief! 886 01:07:47,063 --> 01:07:48,621 Help! 887 01:07:54,203 --> 01:07:59,231 Sir, we found these keys on the floor near the bed. 888 01:07:59,408 --> 01:08:01,376 Ah, yes. Thank you. 889 01:08:03,679 --> 01:08:05,943 She always kept them under her pillow. 890 01:08:06,115 --> 01:08:08,049 The keys to her desk. 891 01:08:08,217 --> 01:08:11,948 It would be best to open that desk right away. 892 01:08:12,121 --> 01:08:13,383 Why? 893 01:08:13,556 --> 01:08:17,322 There could be some important personal matter inside. 894 01:08:17,860 --> 01:08:19,384 You're right. 895 01:08:19,762 --> 01:08:22,595 Will you come with me, Father? - Yes, my son. 896 01:08:59,301 --> 01:09:01,667 - Nothing. - How can that be? 897 01:09:02,404 --> 01:09:03,735 Nothing at all. 898 01:09:03,906 --> 01:09:06,704 Unimportant papers, personal mementos. 899 01:09:06,876 --> 01:09:08,901 Isn't there a will? 900 01:09:10,546 --> 01:09:13,071 And there's no reason she would leave one. 901 01:09:13,249 --> 01:09:15,080 I'm the only heir. 902 01:09:15,251 --> 01:09:17,082 I don't understand. 903 01:09:17,253 --> 01:09:19,483 Why? What's unusual about that? 904 01:09:20,022 --> 01:09:22,650 Nothing. I just thought - 905 01:09:23,993 --> 01:09:25,790 What did you think? 906 01:09:26,162 --> 01:09:29,222 Did my mother express some special wish to you? 907 01:09:33,035 --> 01:09:37,233 But are you sure no one opened that desk before you? 908 01:09:37,773 --> 01:09:39,468 Of course. 909 01:09:41,277 --> 01:09:45,077 You seem surprised I didn't find anything. 910 01:09:45,247 --> 01:09:46,714 Why? 911 01:09:46,882 --> 01:09:48,941 You were the last to speak to my mother. 912 01:09:49,118 --> 01:09:52,246 Yes, I heard her confession. 913 01:09:52,421 --> 01:09:56,448 Did she express some special wish? 914 01:09:57,159 --> 01:09:59,525 As I said: I heard her confession. 915 01:09:59,695 --> 01:10:03,028 Guido, workers are here to offer their condolences. 916 01:10:03,199 --> 01:10:04,757 I'm too tired. 917 01:10:04,934 --> 01:10:07,732 Take care of it, will you? Thank them for me. 918 01:10:07,903 --> 01:10:09,564 All right. 919 01:10:09,838 --> 01:10:12,602 Don Demetrio, based on what you know, 920 01:10:12,775 --> 01:10:15,608 is there something I must do? 921 01:10:16,845 --> 01:10:18,904 Yes. Pray for her. 922 01:10:20,616 --> 01:10:23,210 That's all I can tell you, my son. 923 01:10:27,156 --> 01:10:29,886 You sent for me, ma'am? 924 01:10:31,660 --> 01:10:33,628 I must speak to you. 925 01:10:36,232 --> 01:10:39,861 Anselmo, I know all about it. - About what? 926 01:10:40,035 --> 01:10:42,697 The countess confided in me before her death 927 01:10:42,871 --> 01:10:45,203 and revealed the secret about that boy. 928 01:10:45,374 --> 01:10:46,841 What boy? 929 01:10:47,009 --> 01:10:50,672 No use pretending. I know the whole story. 930 01:10:50,846 --> 01:10:53,679 I know he's alive and shut up in some boarding school. 931 01:10:53,849 --> 01:10:55,180 But don't worry. 932 01:10:55,351 --> 01:10:59,583 I mean to keep it a secret, and you must help. 933 01:10:59,755 --> 01:11:01,916 No one will ever find out. 934 01:11:02,491 --> 01:11:04,118 Good. 935 01:11:05,194 --> 01:11:08,630 You'll come to me for whatever you need. 936 01:11:08,797 --> 01:11:11,595 I will personally see to his expenses at school. 937 01:11:11,767 --> 01:11:14,235 - He's not at school anymore. - Where is he? 938 01:11:14,403 --> 01:11:16,371 - At my house. - Your house? 939 01:11:16,538 --> 01:11:19,063 - He ran away from school. - Why? 940 01:11:19,241 --> 01:11:21,436 He wanted to find out who his parents were. 941 01:11:21,610 --> 01:11:23,840 Did you tell him? 942 01:11:25,447 --> 01:11:27,415 You did the right thing. 943 01:11:28,417 --> 01:11:30,214 Listen carefully: 944 01:11:30,386 --> 01:11:34,288 No one is ever to find out, for any reason. 945 01:11:34,456 --> 01:11:37,118 Don't worry. No one will find out. 946 01:11:38,327 --> 01:11:40,488 Good. You may go now. 947 01:11:45,668 --> 01:11:49,160 If I may, the countess always provided 948 01:11:49,338 --> 01:11:53,069 a larger sum each month than his expenses at school. 949 01:11:53,242 --> 01:11:56,507 I see. You'll receive the same amount. 950 01:11:57,146 --> 01:11:59,205 I don't believe it will be sufficient. 951 01:11:59,381 --> 01:12:01,645 It must be increased. 952 01:12:02,518 --> 01:12:04,611 Very well. We'll work something out. 953 01:12:04,787 --> 01:12:06,482 Now go. 954 01:12:34,383 --> 01:12:36,317 Get to work, you loafers! 955 01:12:36,485 --> 01:12:38,919 You sit down the moment no one's looking! 956 01:12:41,090 --> 01:12:43,923 We were resting a moment. We were exhausted. 957 01:12:44,093 --> 01:12:47,654 So you're the bad example here! Do as you're told! 958 01:12:47,830 --> 01:12:49,991 Get your wheelbarrow and get moving, 959 01:12:50,165 --> 01:12:52,531 or I'll give you more of the same! 960 01:12:54,103 --> 01:12:56,071 And that goes for the rest of you! 961 01:12:56,238 --> 01:12:58,604 The count was supposed to change things. 962 01:12:58,774 --> 01:13:01,538 I'm sure he knows Anselmo's overworking us! 963 01:13:01,710 --> 01:13:04,804 They're probably splitting the profits! 964 01:13:04,980 --> 01:13:07,813 What's all this talk? What proof have you got? 965 01:13:07,983 --> 01:13:10,508 You're always on the bosses' side! 966 01:13:10,686 --> 01:13:12,278 I'm not on anyone's side! 967 01:13:12,454 --> 01:13:14,615 Then why always stand up for the count? 968 01:13:14,790 --> 01:13:17,657 Because I know the problems here aren't his fault. 969 01:13:17,826 --> 01:13:22,024 Then why doesn't he do something? Isn't this all his? 970 01:13:22,197 --> 01:13:25,758 He is doing something! 971 01:13:26,034 --> 01:13:28,628 Shut up, all of you! 972 01:13:41,650 --> 01:13:45,142 - What did they want? - I don't know. 973 01:13:54,763 --> 01:13:56,856 I'm staying up here a while. 974 01:13:57,032 --> 01:13:59,125 Go on home and send the car back. 975 01:13:59,301 --> 01:14:02,566 - I want to come with you. - No, go with Mommy. 976 01:14:03,939 --> 01:14:05,167 Okay? 977 01:14:05,340 --> 01:14:07,808 Daddy'll be home soon. 978 01:14:41,810 --> 01:14:43,437 Where'd you find that? 979 01:14:43,612 --> 01:14:46,775 Let me sell it for you. I know a guy - 980 01:14:48,283 --> 01:14:52,413 You're not gonna give it back! - Not a chance. 981 01:14:55,190 --> 01:14:59,149 - Hello, sir. - These men don't even greet me. 982 01:14:59,828 --> 01:15:02,888 As you might imagine, they're not happy. 983 01:15:03,065 --> 01:15:04,999 Morale is very low. 984 01:15:05,167 --> 01:15:07,328 Someone's stirring them up. 985 01:15:07,503 --> 01:15:09,596 They planned to walk out this morning. 986 01:15:09,771 --> 01:15:12,001 I just barely convinced them to stay. 987 01:15:12,174 --> 01:15:14,836 This has to stop. Where's Anselmo? 988 01:15:15,010 --> 01:15:18,411 - Up in the storeroom, I think. - All right. 989 01:15:23,752 --> 01:15:26,846 Don't worry, Vivaldi. Our plan will still work. 990 01:15:27,022 --> 01:15:28,751 We had a setback, 991 01:15:28,924 --> 01:15:32,621 but her son will have to accept your conditions. 992 01:15:33,328 --> 01:15:36,764 - Go on. - I was just finishing. 993 01:15:38,433 --> 01:15:39,627 Have a seat. 994 01:15:39,801 --> 01:15:43,464 No. You're being dismissed at the end of the month. 995 01:15:43,639 --> 01:15:44,765 Me? 996 01:15:44,940 --> 01:15:46,237 Yes, you. 997 01:15:46,408 --> 01:15:49,741 My mother wouldn't allow me to do this before. 998 01:15:49,912 --> 01:15:53,473 I've never understood why she had such trust in you. 999 01:15:53,649 --> 01:15:56,243 - You're firing me just like that? - That's right. 1000 01:15:56,418 --> 01:16:00,081 No point waiting. You'll be paid your due. 1001 01:16:00,255 --> 01:16:02,746 Think you can toss me out after 20 years? 1002 01:16:02,925 --> 01:16:06,725 Yes. Poldo will be replacing you. Turn all matters over to him. 1003 01:16:06,895 --> 01:16:08,760 I'm not turning anything over to anyone! 1004 01:16:08,931 --> 01:16:10,990 I advise against taking that attitude. 1005 01:16:11,166 --> 01:16:13,828 I have enough on you to send you to jail. 1006 01:16:14,002 --> 01:16:17,438 If you're still here in two weeks, I'm turning you in! 1007 01:16:17,606 --> 01:16:19,198 Why? What did I do? 1008 01:16:19,374 --> 01:16:21,239 You know as well as I. 1009 01:16:21,410 --> 01:16:23,901 You've been profiting off the men's wages, 1010 01:16:24,079 --> 01:16:27,776 saddling them with baseless fines and deductions. 1011 01:16:27,950 --> 01:16:29,918 That's why morale is so low. 1012 01:16:30,085 --> 01:16:32,212 It's not true, and I can prove it! 1013 01:16:32,387 --> 01:16:34,480 You can't prove anything. 1014 01:16:34,656 --> 01:16:36,453 And even worse, 1015 01:16:36,625 --> 01:16:38,684 you conspired with other crooks 1016 01:16:38,860 --> 01:16:42,023 to drive the quarry to ruin and blackmail my mother. 1017 01:16:42,197 --> 01:16:44,097 You made this up to get rid of me. 1018 01:16:44,266 --> 01:16:48,202 No use shouting. You know a certain Mr. Vivaldi? 1019 01:16:48,370 --> 01:16:50,099 What about him? 1020 01:16:50,272 --> 01:16:53,639 Next time choose smarter accomplices. 1021 01:16:53,809 --> 01:16:58,246 Convinced now that you should leave quietly? 1022 01:16:58,947 --> 01:17:01,381 All right. I'll go. 1023 01:17:02,117 --> 01:17:04,847 You're very clever. No doubt about it. 1024 01:17:05,020 --> 01:17:07,818 I just hope you don't come to regret it. 1025 01:17:07,990 --> 01:17:10,049 Threats now too? Let's hear 'em. 1026 01:17:10,225 --> 01:17:11,453 No threats. 1027 01:17:11,627 --> 01:17:13,959 But there may be someone more clever than you. 1028 01:17:14,129 --> 01:17:16,324 - What are you getting at? - Nothing. 1029 01:17:16,498 --> 01:17:19,661 So I have two more weeks? - Not long enough? 1030 01:17:19,835 --> 01:17:22,463 Maybe even longer than I need. 1031 01:17:23,905 --> 01:17:25,839 My regards. 1032 01:17:48,864 --> 01:17:51,890 - What are you doing here? - Looking for the young lady. 1033 01:17:53,101 --> 01:17:55,069 - What young lady? - The boss's daughter. 1034 01:17:55,237 --> 01:17:59,071 - What do you want with her? - I found this in the road. 1035 01:17:59,241 --> 01:18:00,708 It's hers. 1036 01:18:04,046 --> 01:18:08,142 Look, he found your chain and brought it back. 1037 01:18:11,253 --> 01:18:12,948 Thank you. 1038 01:18:13,355 --> 01:18:14,822 Come and play. 1039 01:18:14,990 --> 01:18:16,389 But miss! 1040 01:18:16,558 --> 01:18:18,253 You be quiet. 1041 01:18:19,995 --> 01:18:22,395 Don't mind him. Come with me. 1042 01:18:24,066 --> 01:18:25,931 Come and play. 1043 01:18:28,537 --> 01:18:32,200 Look. She closes her eyes and says " Mommy" and " Daddy," 1044 01:18:32,374 --> 01:18:34,365 and her dress is real silk. 1045 01:18:34,543 --> 01:18:36,738 Don't you like dolls? - No. 1046 01:18:36,912 --> 01:18:39,938 Then I'll show you some toys you'll like. 1047 01:18:43,685 --> 01:18:45,175 Help me. 1048 01:18:46,755 --> 01:18:48,723 That's the brown bear. 1049 01:18:50,125 --> 01:18:52,457 Then there's the barking dog. 1050 01:18:56,865 --> 01:19:00,164 And this is the clown. 1051 01:19:03,672 --> 01:19:05,367 Hello, Elena. 1052 01:19:06,942 --> 01:19:09,240 - What's wrong? - I can't take it anymore. 1053 01:19:09,411 --> 01:19:12,312 I break my back to keep the quarry going, 1054 01:19:12,481 --> 01:19:14,676 but instead of helping, 1055 01:19:14,850 --> 01:19:18,377 the workers cause more problems every day! 1056 01:19:18,553 --> 01:19:21,852 - What's happened? - I'm fed up with that damned quarry. 1057 01:19:22,023 --> 01:19:25,686 I'd like to close it down and fire those bums. 1058 01:19:25,861 --> 01:19:28,489 You can't trust any of them. 1059 01:19:31,199 --> 01:19:33,167 You heard everything, didn't you? 1060 01:19:33,335 --> 01:19:35,701 Now you're gonna tell the boss, right? 1061 01:19:37,806 --> 01:19:39,000 Good. 1062 01:19:39,174 --> 01:19:42,974 Go watch by the pond. Make sure no one gets by. 1063 01:20:05,967 --> 01:20:07,730 What were you doing, Bruno? 1064 01:20:08,003 --> 01:20:10,631 I went to see a nest over there. 1065 01:20:11,106 --> 01:20:13,597 I want to see it too. Where is it? 1066 01:20:13,775 --> 01:20:16,300 In the tree. But you can't climb up there. 1067 01:20:16,478 --> 01:20:18,946 Who says? I'm a big girl too. 1068 01:20:19,114 --> 01:20:22,777 Anna, don't go too far away. 1069 01:20:23,652 --> 01:20:25,586 I'm right here, Mommy. 1070 01:20:25,921 --> 01:20:28,355 He says he saw a nest in that tree. 1071 01:20:28,523 --> 01:20:30,514 Really? How wonderful! 1072 01:20:31,026 --> 01:20:34,086 You came by the villa yesterday, didn't you? 1073 01:20:35,130 --> 01:20:38,099 Your father works at the quarry? - No, I do. 1074 01:20:38,266 --> 01:20:41,429 - You do? How old are you? - Twelve. 1075 01:20:41,603 --> 01:20:43,764 - How long have you worked there? - Not long. 1076 01:20:43,939 --> 01:20:45,930 I was in boarding school before. 1077 01:20:46,641 --> 01:20:50,407 - Why aren't you there anymore? - I ran away. 1078 01:20:52,647 --> 01:20:55,639 Is your name... Bruno? 1079 01:21:06,161 --> 01:21:09,358 - Where are you? - Up here, Mommy. 1080 01:21:09,531 --> 01:21:11,590 Be careful! Get down right now! 1081 01:21:11,766 --> 01:21:13,734 All right, Mommy. 1082 01:21:14,803 --> 01:21:16,134 Help! 1083 01:21:16,571 --> 01:21:17,936 Help! 1084 01:21:49,471 --> 01:21:52,804 - Is she all right? - It was just a bit of a scare. 1085 01:21:52,974 --> 01:21:56,102 - Where are they? - In my house. Come with me, sir. 1086 01:21:56,278 --> 01:21:58,610 Poldo, gather all the workers here. 1087 01:21:58,780 --> 01:22:01,408 I want to talk to them. 1088 01:22:03,084 --> 01:22:06,747 Anselmo, the boss and his wife are in the guard's house. 1089 01:22:06,922 --> 01:22:09,186 Good. They'll have front-row seats. 1090 01:22:09,357 --> 01:22:12,224 - They could be hurt! - Too bad. 1091 01:22:12,494 --> 01:22:16,430 Watch your step, Anselmo! Wait until they leave. 1092 01:22:16,598 --> 01:22:18,225 I'm not waiting for anyone. 1093 01:22:18,400 --> 01:22:21,995 Stop worrying about others. Worry about your own hide. 1094 01:22:22,170 --> 01:22:24,570 Now clear out! I'm about to light it. 1095 01:22:24,739 --> 01:22:26,673 I said clear out! 1096 01:22:28,543 --> 01:22:30,977 - Were you scared? - No, but Mommy was. 1097 01:22:31,146 --> 01:22:33,740 I found these too. 1098 01:22:34,015 --> 01:22:35,778 Who saved her? 1099 01:22:35,951 --> 01:22:38,181 - Bruno, a boy from the quarry. - Where is he? 1100 01:22:38,353 --> 01:22:39,650 Outside. 1101 01:22:39,821 --> 01:22:42,517 Bring him in. He needs to dry off too. 1102 01:22:42,691 --> 01:22:45,251 - Right away, sir. - Does your tummy hurt? 1103 01:22:49,230 --> 01:22:50,891 - What? - Come here. 1104 01:22:51,066 --> 01:22:53,398 The boss wants to see you. 1105 01:22:57,405 --> 01:22:59,532 Well done. What's your name? 1106 01:23:00,442 --> 01:23:03,309 Well done, Bruno. You did a wonderful thing. 1107 01:23:03,478 --> 01:23:05,412 Come dry off. 1108 01:23:05,647 --> 01:23:07,877 No, I'm not wet anymore. 1109 01:23:08,049 --> 01:23:09,880 Don't worry about your clothes. 1110 01:23:10,051 --> 01:23:13,487 You'll have new clothes, shoes, shirts - anything you want. 1111 01:23:13,655 --> 01:23:15,680 I don't want anything, thank you. 1112 01:23:17,025 --> 01:23:19,425 - Where are you going? - What are you doing? 1113 01:23:19,828 --> 01:23:23,423 I don't know how to thank you. I'm very touched. 1114 01:23:23,598 --> 01:23:25,896 You were very brave. 1115 01:23:26,067 --> 01:23:28,763 You did a wonderful thing for me today. 1116 01:23:28,937 --> 01:23:32,100 - I didn't do anything for you. - What do you mean? 1117 01:23:32,707 --> 01:23:36,074 You don't know what a daughter's life means to a father. 1118 01:23:36,945 --> 01:23:39,345 Take this for now, 1119 01:23:39,514 --> 01:23:41,744 and I'll see what else I can do for you. 1120 01:23:41,916 --> 01:23:45,579 - I don't want anything from you. - Why? 1121 01:23:45,754 --> 01:23:48,484 You're only generous 'cause it was your daughter. 1122 01:23:48,656 --> 01:23:51,420 You don't care about your workers' children. 1123 01:23:51,593 --> 01:23:52,423 What's this? 1124 01:23:52,594 --> 01:23:55,392 Are you really closing the quarry and firing us all? 1125 01:23:55,563 --> 01:23:56,393 Who said that? 1126 01:23:56,564 --> 01:23:57,997 - I know. - What else? 1127 01:23:58,166 --> 01:24:01,067 That if anyone's starving here, it's his own fault, 1128 01:24:01,236 --> 01:24:03,295 and you don't care. 1129 01:24:03,471 --> 01:24:06,338 Who put this nonsense in your head? 1130 01:24:06,508 --> 01:24:10,035 This is what I get for all I've done. 1131 01:24:10,211 --> 01:24:13,942 I should just let you all go to the devil! 1132 01:24:14,115 --> 01:24:16,276 I know who's behind all this. 1133 01:24:16,451 --> 01:24:20,046 Good thing I already fired that dirty rat! 1134 01:24:20,221 --> 01:24:23,884 And you're an impudent boy, even if it's not your fault. 1135 01:24:24,059 --> 01:24:26,789 Now take this and let's drop the whole thing. 1136 01:24:29,030 --> 01:24:30,622 How dare you! 1137 01:24:30,899 --> 01:24:32,389 Pick it up. 1138 01:24:32,567 --> 01:24:35,229 I said pick it up! - Let me go! 1139 01:24:35,804 --> 01:24:39,171 Don't touch me or I'll smash your face in! 1140 01:24:39,340 --> 01:24:41,171 Bruno! Have you gone crazy? 1141 01:24:41,910 --> 01:24:43,969 Guido, stop! 1142 01:24:44,712 --> 01:24:46,805 I can't keep it in any longer. 1143 01:24:46,981 --> 01:24:48,949 He's your son! 1144 01:24:56,357 --> 01:24:58,325 Elena, what are you saying? 1145 01:24:58,493 --> 01:25:00,723 That's right. Your son. 1146 01:25:00,895 --> 01:25:04,126 They told you he died, but it wasn't true. 1147 01:25:21,616 --> 01:25:23,880 They're blowing up the quarry! 1148 01:25:41,002 --> 01:25:44,096 Where are you going? Get back! 1149 01:25:44,272 --> 01:25:46,502 Let me go! 1150 01:25:57,919 --> 01:25:59,580 - Where'd he go? - I don't know. 1151 01:25:59,754 --> 01:26:01,881 - You do! - It's none of my business. 1152 01:26:02,056 --> 01:26:04,490 You swine! We'll settle this later. 1153 01:27:21,803 --> 01:27:23,327 Help me. 1154 01:27:28,309 --> 01:27:31,710 Bruno, it's me, your father. 1155 01:27:31,879 --> 01:27:33,642 Speak to me! 1156 01:27:35,016 --> 01:27:36,984 Give me a hand. 1157 01:27:37,151 --> 01:27:39,312 Gently. Gently! 1158 01:27:45,727 --> 01:27:47,354 This is my son. 1159 01:28:51,059 --> 01:28:53,220 - Is there any hope? - I'm afraid not. 1160 01:28:53,394 --> 01:28:55,919 Only a miracle could save him now. 1161 01:29:04,906 --> 01:29:06,771 Forgive me. 1162 01:29:08,676 --> 01:29:11,406 Guido, you must forgive her, 1163 01:29:11,879 --> 01:29:15,076 and me too, because I also knew. 1164 01:29:15,550 --> 01:29:19,611 But I couldn't say anything. 1165 01:29:20,054 --> 01:29:22,284 The confidentiality of confession... 1166 01:29:46,914 --> 01:29:48,506 Look at me. 1167 01:29:50,818 --> 01:29:54,151 I'm your father. - My father? 1168 01:29:56,791 --> 01:29:58,122 Really? 1169 01:30:00,428 --> 01:30:02,658 And I'll never leave you again. 1170 01:30:03,131 --> 01:30:05,258 I love you so much. 1171 01:30:05,967 --> 01:30:09,664 I'll give you all the love I didn't give you all these years. 1172 01:30:13,875 --> 01:30:15,342 And my mother? 1173 01:30:16,811 --> 01:30:18,779 Where's my mother? 1174 01:30:22,350 --> 01:30:25,342 Your mother's up in heaven, 1175 01:30:25,853 --> 01:30:29,482 watching over you with all her love. 1176 01:30:29,857 --> 01:30:31,757 Will she help me get better? 1177 01:30:31,926 --> 01:30:35,521 Of course she'll help you get better. 1178 01:30:35,997 --> 01:30:39,057 I don't want to die! 1179 01:30:39,233 --> 01:30:40,700 Calm down. 1180 01:30:41,702 --> 01:30:43,897 Don't say such things. 1181 01:30:55,917 --> 01:30:57,942 I'll be like a mother to you. 1182 01:30:59,020 --> 01:31:01,079 Hurry up and get better, 1183 01:31:01,255 --> 01:31:03,746 and we'll play together all the time. 1184 01:31:06,427 --> 01:31:09,328 - Come, Anna. - Wait, Mommy. 1185 01:31:20,541 --> 01:31:22,338 Here. 1186 01:31:50,204 --> 01:31:52,172 I brought her. 1187 01:31:52,773 --> 01:31:54,798 Is she in time? 1188 01:31:56,577 --> 01:32:00,104 - Luisa? - I sent word to her. 1189 01:32:01,549 --> 01:32:03,141 Why? 1190 01:32:03,518 --> 01:32:05,213 It's needlessly cruel. 1191 01:32:05,386 --> 01:32:08,719 No, you can't deny a mother the right 1192 01:32:08,890 --> 01:32:13,350 to hold her child in her arms for the last time. 1193 01:32:43,691 --> 01:32:45,318 My son. 1194 01:33:04,245 --> 01:33:06,270 The angel in white. 1195 01:33:07,515 --> 01:33:09,540 I saw her in a dream. 1196 01:33:11,185 --> 01:33:15,645 I was on top of a mountain. 1197 01:33:16,524 --> 01:33:18,583 I was about to fall, 1198 01:33:19,427 --> 01:33:22,692 but I saw a great light, 1199 01:33:22,863 --> 01:33:26,959 and an angel in white came down to me. 1200 01:33:27,134 --> 01:33:29,466 She took me up in her arms 1201 01:33:29,637 --> 01:33:34,574 and carried me back up to the top. 1202 01:33:37,345 --> 01:33:40,371 And the moon shone 1203 01:33:40,881 --> 01:33:42,940 in a sky full of stars. 1204 01:33:45,019 --> 01:33:47,886 Are you my angel in white? 1205 01:33:52,960 --> 01:33:55,952 Yes, I'm your angel in white. 1206 01:33:58,833 --> 01:34:00,824 Will you take me to my mother? 1207 01:34:01,002 --> 01:34:03,732 Yes, I'll take you to your mother. 1208 01:34:05,039 --> 01:34:06,666 I'm happy now. 1209 01:34:06,841 --> 01:34:08,900 My child... 1210 01:34:10,211 --> 01:34:12,270 Mother, don't leave me! 1211 01:34:13,147 --> 01:34:14,444 Where are you? 1212 01:34:14,615 --> 01:34:17,243 Mother, I can't see you anymore. 1213 01:34:18,185 --> 01:34:19,652 Where are you? 1214 01:34:44,812 --> 01:34:46,575 My son! 1215 01:35:36,664 --> 01:35:39,599 Forgive me. I'm not being irreverent. 1216 01:35:39,767 --> 01:35:42,998 They're for an angel on his way to you. 1217 01:36:41,162 --> 01:36:44,029 Subtitles by Subtext Subtitling, Los Angeles 87599

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.