Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,394 --> 00:00:30,625
NOBODY'S CHILDREN
2
00:01:57,050 --> 00:02:00,076
- Hold it there, sir.
- What is it?
3
00:02:00,253 --> 00:02:01,982
- They're blasting.
- Where?
4
00:02:02,155 --> 00:02:04,623
- Up top.
- I see.
5
00:02:10,029 --> 00:02:12,691
- That's the last one.
- Keep up the good work.
6
00:02:12,866 --> 00:02:14,493
Good-bye, sir.
7
00:02:28,281 --> 00:02:30,374
Get to work!
8
00:02:30,550 --> 00:02:32,177
Start cleaning that up.
9
00:02:32,352 --> 00:02:34,377
You others grab shovels
and start digging.
10
00:02:34,554 --> 00:02:36,886
- Where?
- Below where they blasted.
11
00:02:37,056 --> 00:02:40,219
Come on, move it!
I'm talking to you!
12
00:02:40,393 --> 00:02:41,553
What's going on?
13
00:02:41,728 --> 00:02:43,389
See those rocks up there?
14
00:02:43,563 --> 00:02:47,124
Nothing's gonna happen.
Now get to work!
15
00:02:47,300 --> 00:02:49,131
Go on!
16
00:02:49,302 --> 00:02:51,065
That's what he said last time,
17
00:02:51,237 --> 00:02:53,034
and poor Matteo got crushed.
18
00:02:54,908 --> 00:02:57,376
What are you mumbling about?
Speak up!
19
00:02:57,544 --> 00:03:00,012
I said I'm not risking my hide.
20
00:03:00,180 --> 00:03:02,478
Then go on! Beat it!
21
00:03:02,649 --> 00:03:05,948
If I see you around here again,
I'll let you have it!
22
00:03:06,119 --> 00:03:09,054
If anyone cares to follow
his example, step forward.
23
00:03:09,222 --> 00:03:11,156
Come on!
24
00:03:11,324 --> 00:03:14,953
If you wanna work with me,
you do as I say.
25
00:03:15,128 --> 00:03:17,494
Now stop wasting time!
Go on!
26
00:03:21,067 --> 00:03:23,661
- Hello, sir.
- Francesco, where are you going?
27
00:03:23,836 --> 00:03:26,566
- Anselmo just fired me.
- Why?
28
00:03:26,739 --> 00:03:29,708
I said it was dangerous
working beneath those rocks.
29
00:03:29,876 --> 00:03:34,176
I have three little kids.
If anything happened to me -
30
00:03:34,347 --> 00:03:36,076
I see. Wait here.
31
00:03:36,249 --> 00:03:37,773
Get to work!
32
00:03:37,951 --> 00:03:39,782
Just a moment, Anselmo.
33
00:03:39,953 --> 00:03:41,921
- Speaking to me, sir?
- Yes.
34
00:03:42,422 --> 00:03:46,119
Get those men away from there.
It's not safe.
35
00:03:46,292 --> 00:03:49,159
Don't worry.
There's no danger. Go on!
36
00:03:49,329 --> 00:03:51,263
I said to wait.
37
00:03:51,431 --> 00:03:54,366
I don't want any accidents.
We've had too many already.
38
00:03:54,534 --> 00:03:57,002
Then ask the count
what you should do.
39
00:03:57,170 --> 00:03:59,798
You know
perfectly well yourself.
40
00:03:59,973 --> 00:04:02,134
Very well.
You men hear that?
41
00:04:02,308 --> 00:04:06,267
Then go work over there,
and be careful not to get hurt.
42
00:04:06,446 --> 00:04:08,641
How's that, Count?
43
00:04:09,015 --> 00:04:11,575
- Anselmo.
- Yes, sir.
44
00:04:11,751 --> 00:04:13,343
Come here.
45
00:04:21,928 --> 00:04:23,793
Why did you fire that man?
46
00:04:23,963 --> 00:04:26,693
He's a loafer.
All he does is grumble.
47
00:04:26,866 --> 00:04:28,458
He has a family.
48
00:04:28,635 --> 00:04:31,536
Think twice before
you turn him out in the street.
49
00:04:31,704 --> 00:04:34,138
We're losing our best men.
You ride them too hard.
50
00:04:34,307 --> 00:04:36,639
That's one reason
everything's going to hell.
51
00:04:36,809 --> 00:04:38,674
- I'm to blame?
- That's right.
52
00:04:38,845 --> 00:04:41,609
I simply carry out
the countess's orders.
53
00:04:41,781 --> 00:04:43,043
That's not true.
54
00:04:43,216 --> 00:04:47,175
You take advantage of her trust
to do whatever you want.
55
00:04:47,353 --> 00:04:50,379
That has to change...
and it's going to.
56
00:04:50,890 --> 00:04:53,051
Now give Francesco
his job back.
57
00:04:53,226 --> 00:04:55,854
- And look like an idiot?
- Don't worry about that.
58
00:04:57,597 --> 00:04:59,224
Come here.
59
00:04:59,999 --> 00:05:02,092
- Yes, sir?
- Go back to work.
60
00:05:02,268 --> 00:05:04,668
- Thank you, sir.
- Go on.
61
00:05:04,837 --> 00:05:06,168
Sorry, sir.
62
00:05:06,339 --> 00:05:08,569
You had the count's
protection this time,
63
00:05:08,741 --> 00:05:11,403
but it won't help you for long.
64
00:05:11,577 --> 00:05:14,307
If he thinks
he can push me around -
65
00:05:14,847 --> 00:05:17,680
- Good day, sir.
- Poldo, where is all this going?
66
00:05:17,850 --> 00:05:20,410
- To the sawmill.
- The order for England?
67
00:05:20,586 --> 00:05:22,110
Yes, the last blocks.
68
00:05:22,288 --> 00:05:24,950
We send them shoddy work,
and it's late to boot.
69
00:05:25,124 --> 00:05:26,921
Makes us look awful.
70
00:05:27,093 --> 00:05:30,358
- We did everything we could, sir.
- I know it's not your fault.
71
00:05:30,530 --> 00:05:34,261
Go try and prevent
any delays at the mill, will you?
72
00:05:34,434 --> 00:05:36,629
You can count on me, sir.
73
00:05:36,836 --> 00:05:39,236
Bernardo,
how are you feeling today?
74
00:05:39,405 --> 00:05:40,804
A little better,
75
00:05:40,973 --> 00:05:43,498
but this darned heart
just won't work.
76
00:05:43,676 --> 00:05:46,736
I used to scamper up these hills
without a thought.
77
00:05:46,913 --> 00:05:49,609
Now I climb a few steps
and I'm out of breath.
78
00:05:49,782 --> 00:05:54,344
I'm not good for anything.
They'll replace me sooner or later.
79
00:05:54,520 --> 00:05:57,148
No one's going
to take your job away.
80
00:05:57,323 --> 00:06:00,315
- You're always so kind, sir.
- See you, Bernardo.
81
00:06:03,663 --> 00:06:06,188
Full, what are you doing here?
82
00:06:19,011 --> 00:06:20,501
Luisa!
83
00:06:21,247 --> 00:06:23,909
I went to the quarry to see you.
Where were you?
84
00:06:24,083 --> 00:06:26,677
I went into town
for medicine for my father.
85
00:06:26,853 --> 00:06:28,844
He had a very bad night.
86
00:06:29,021 --> 00:06:31,581
I just saw him.
He doesn't seem any worse.
87
00:06:31,758 --> 00:06:34,921
Maybe during the day,
but he suffers at night.
88
00:06:35,094 --> 00:06:38,791
- Don't lose hope. He'll get better.
- Let's hope.
89
00:06:38,965 --> 00:06:41,365
Are you more relaxed
these days?
90
00:06:41,534 --> 00:06:43,661
You were on edge
last time I saw you.
91
00:06:43,836 --> 00:06:47,499
Everything's going wrong.
Morale at the quarry is low,
92
00:06:47,673 --> 00:06:49,868
and everyone at home
is against me.
93
00:06:50,042 --> 00:06:54,308
I only forget my worries
and troubles when I see you.
94
00:06:54,480 --> 00:06:56,345
Let's sit down a minute.
95
00:06:56,516 --> 00:06:58,381
- But -
- Just for a moment.
96
00:06:58,551 --> 00:07:00,883
- What if they see us?
- I don't care.
97
00:07:01,053 --> 00:07:03,351
I've had enough hiding
and skulking about.
98
00:07:15,468 --> 00:07:18,631
But how can we ever hope
for your mother's consent?
99
00:07:18,805 --> 00:07:22,366
I'll tell you again:
I don't need my mother's consent.
100
00:07:22,542 --> 00:07:25,705
You will be my wife.
No one can keep us apart.
101
00:07:26,412 --> 00:07:30,746
- Even if your mother is against it?
- Yes, even if she's against it.
102
00:07:30,917 --> 00:07:32,714
I'll go ahead
without her permission.
103
00:07:32,885 --> 00:07:35,115
I love you so much,
104
00:07:35,288 --> 00:07:38,724
and I'm ready to give up
everything for our love.
105
00:07:38,891 --> 00:07:41,291
How could she stop me
from marrying?
106
00:07:41,461 --> 00:07:44,453
Disinherit me?
Banish me from her house?
107
00:07:44,630 --> 00:07:46,063
Just as well.
108
00:07:46,232 --> 00:07:50,225
I prefer to make my own way
and not depend on her.
109
00:07:57,443 --> 00:07:59,206
Hold it.
110
00:08:07,787 --> 00:08:11,086
- Who authorized these expenditures?
- Your son, ma'am.
111
00:08:11,257 --> 00:08:12,519
Why?
112
00:08:12,692 --> 00:08:15,593
He says the equipment is old
and needs renovation.
113
00:08:16,496 --> 00:08:20,125
At this rate I'll have to sell the villa
to keep the quarry going.
114
00:08:20,299 --> 00:08:24,065
That's what I respectfully
pointed out to the count,
115
00:08:24,237 --> 00:08:26,762
but he says the whole system's
antiquated and -
116
00:08:26,939 --> 00:08:30,067
His usual ideas.
But he won't get his way.
117
00:08:30,243 --> 00:08:33,508
As long as I'm around,
things will be done as I say.
118
00:08:33,746 --> 00:08:35,907
When I'm gone,
119
00:08:36,082 --> 00:08:38,141
he can do things his way.
120
00:08:38,551 --> 00:08:42,078
But for now,
there shall be no expenditures
121
00:08:42,255 --> 00:08:44,723
without my permission.
122
00:08:44,891 --> 00:08:46,859
What if the count orders me?
123
00:08:47,026 --> 00:08:48,926
I'll speak to Guido myself.
124
00:08:49,095 --> 00:08:51,290
My regards, Countess.
125
00:08:52,031 --> 00:08:53,692
One other thing.
126
00:08:54,166 --> 00:08:58,432
Is my son
still seeing that girl?
127
00:08:58,604 --> 00:09:01,072
Yes. I just spotted them again
128
00:09:01,240 --> 00:09:04,300
sharing a tender moment.
129
00:09:04,477 --> 00:09:07,139
Has this been going on
a long time?
130
00:09:07,313 --> 00:09:09,645
Since he first took
an interest in the quarry.
131
00:09:09,815 --> 00:09:11,248
I see.
132
00:09:11,417 --> 00:09:13,248
But no need to be too concerned.
133
00:09:13,419 --> 00:09:16,752
Luisa's a pretty girl.
It's only natural that he would -
134
00:09:16,923 --> 00:09:20,825
No, I'm afraid it's serious.
I know my son.
135
00:09:20,993 --> 00:09:23,689
He's too honest
to take advantage of a girl.
136
00:09:24,297 --> 00:09:27,733
You think the count's
intentions are serious?
137
00:09:28,200 --> 00:09:30,031
I'm afraid so.
138
00:09:30,503 --> 00:09:32,733
Steps must be taken
before it's too late.
139
00:09:32,905 --> 00:09:34,429
What steps?
140
00:09:35,107 --> 00:09:36,734
I don't know myself.
141
00:09:38,244 --> 00:09:39,905
I have something in mind.
142
00:09:40,346 --> 00:09:42,644
- Put the car in the garage.
- Yes, sir.
143
00:09:42,815 --> 00:09:45,648
There's an urgent letter
for management, sir.
144
00:09:45,818 --> 00:09:47,445
Let me have it.
145
00:09:50,923 --> 00:09:54,859
- I'm counting on your silence.
- Rest assured, ma'am.
146
00:09:56,095 --> 00:09:58,427
My regards, Countess.
147
00:10:01,233 --> 00:10:03,428
What are you doing here?
148
00:10:03,603 --> 00:10:06,367
I brought the countess
the monthly report.
149
00:10:06,539 --> 00:10:09,406
Any orders?
- No, you can go.
150
00:10:14,347 --> 00:10:16,042
Hello, Mother.
151
00:10:16,482 --> 00:10:18,973
We got a letter
from Taylor in London.
152
00:10:19,151 --> 00:10:21,551
Taylor?
What does he say?
153
00:10:22,722 --> 00:10:24,849
He's canceling all pending orders
154
00:10:25,024 --> 00:10:28,687
because we didn't honor
the terms of delivery.
155
00:10:30,529 --> 00:10:34,090
He considers us old friends,
so he's not suing,
156
00:10:34,667 --> 00:10:37,465
but he'll be taking
his business elsewhere.
157
00:10:38,604 --> 00:10:41,630
So we're losing
one of our best clients.
158
00:10:41,807 --> 00:10:43,707
Of course.
159
00:10:43,876 --> 00:10:46,572
And we'll end up losing them all.
160
00:10:47,079 --> 00:10:49,047
Don't be so pessimistic.
161
00:10:49,215 --> 00:10:51,206
It's not pessimism.
162
00:10:52,585 --> 00:10:55,076
We're doing nothing
to fight off the competition.
163
00:10:55,254 --> 00:10:58,018
We're using the same methods
as 30 years ago.
164
00:10:58,190 --> 00:11:00,624
So your father's
methods were wrong?
165
00:11:00,793 --> 00:11:02,761
They were fine then,
but not now.
166
00:11:02,928 --> 00:11:06,261
I'm sure Father wouldn't
hesitate to change them.
167
00:11:06,465 --> 00:11:08,797
So I'm the one driving
the business into the ground?
168
00:11:09,168 --> 00:11:10,396
No, Mother.
169
00:11:10,569 --> 00:11:12,628
You're just cautious -
too cautious.
170
00:11:12,805 --> 00:11:14,796
You only worry
about keeping down costs.
171
00:11:14,974 --> 00:11:17,568
So what's to be done?
Let's hear it.
172
00:11:18,144 --> 00:11:21,773
I've told you many times,
but you never approve.
173
00:11:21,947 --> 00:11:24,711
No point repeating
the same things.
174
00:11:25,051 --> 00:11:27,884
Reply to Taylor's letter
as you wish.
175
00:11:28,921 --> 00:11:31,048
What?
- Listen to me.
176
00:11:31,557 --> 00:11:34,458
Why don't you talk to Taylor?
- Me?
177
00:11:34,627 --> 00:11:37,596
Yes. Convince him
to reinstate the orders.
178
00:11:37,763 --> 00:11:39,856
But we can't guarantee delivery.
179
00:11:40,032 --> 00:11:42,330
Yes, we can. Listen.
180
00:11:42,601 --> 00:11:44,865
Go to London to talk to Taylor
181
00:11:45,037 --> 00:11:48,006
but also to buy new equipment.
182
00:11:50,309 --> 00:11:53,073
I'm giving you carte blanche.
- Me?
183
00:11:55,514 --> 00:11:58,540
Then go on to Belgium
to study things there,
184
00:11:58,718 --> 00:12:01,812
and come back
with detailed estimates.
185
00:12:01,987 --> 00:12:04,547
You'll have the means
to carry out your plans.
186
00:12:04,724 --> 00:12:07,249
- Are you serious?
- Of course.
187
00:12:07,426 --> 00:12:09,417
Then thank you, Mother.
188
00:12:09,595 --> 00:12:11,995
In fact, given the situation,
189
00:12:12,164 --> 00:12:14,598
we mustn't waste any time.
190
00:12:15,234 --> 00:12:17,395
How soon could you leave?
191
00:12:17,570 --> 00:12:20,198
Right away, or Taylor
will sign with someone else.
192
00:12:20,372 --> 00:12:23,773
You're right.
I'll wire him to let him know.
193
00:12:23,943 --> 00:12:26,002
I'm so happy
you made this decision.
194
00:12:26,178 --> 00:12:29,636
You won't regret it.
- I hope not.
195
00:12:36,021 --> 00:12:37,386
Full!
196
00:12:42,394 --> 00:12:45,022
Be good, you hear?
197
00:12:45,197 --> 00:12:46,994
Stay here.
198
00:13:00,379 --> 00:13:01,869
Finally...
199
00:13:03,582 --> 00:13:06,517
I was afraid you wouldn't
come, sweetheart.
200
00:13:10,856 --> 00:13:12,619
Darling.
201
00:13:21,901 --> 00:13:24,335
Why did you want
to see me so late?
202
00:13:24,503 --> 00:13:27,438
- I'm leaving tonight.
- For where?
203
00:13:27,606 --> 00:13:30,404
I'm catching the morning train
from Milan for London.
204
00:13:30,576 --> 00:13:34,137
- When will you be back?
- I don't know. I'm also going to Belgium.
205
00:13:34,313 --> 00:13:37,544
- But why this trip?
- I have to go,
206
00:13:37,716 --> 00:13:40,184
to build up business
for the quarry.
207
00:13:40,352 --> 00:13:42,081
And your mother agrees?
208
00:13:42,555 --> 00:13:46,116
Yes, I finally convinced her.
She's given me carte blanche.
209
00:13:46,292 --> 00:13:50,661
I'll finally push my plans through.
They won't hold me back any longer.
210
00:13:52,464 --> 00:13:55,058
What's wrong?
Why are you crying?
211
00:13:55,234 --> 00:13:57,099
I don't know...
212
00:13:57,269 --> 00:14:00,329
but your going away
like this frightens me.
213
00:14:00,506 --> 00:14:02,064
Don't say that.
214
00:14:02,241 --> 00:14:04,709
We'll be apart for a while,
215
00:14:04,877 --> 00:14:08,574
but you'll always be
in my thoughts and in my heart.
216
00:14:09,548 --> 00:14:12,176
Don't you believe me?
- Yes.
217
00:14:12,351 --> 00:14:14,319
But what if you forget me?
218
00:14:14,486 --> 00:14:17,546
How could you think
such a thing?
219
00:14:17,723 --> 00:14:19,418
You're everything to me.
220
00:14:19,592 --> 00:14:22,026
I'll write you every day,
221
00:14:22,194 --> 00:14:26,062
and I'll send my London address
so you can write to me.
222
00:14:26,232 --> 00:14:30,669
Reading your letters,
I'll feel like I'm here with you,
223
00:14:31,136 --> 00:14:34,105
holding you tight
like I am now.
224
00:14:41,780 --> 00:14:44,305
Luisa!
225
00:14:49,922 --> 00:14:51,685
Good-bye, Luisa.
226
00:14:54,727 --> 00:14:56,490
Don't worry.
227
00:14:56,962 --> 00:14:59,226
- Good-bye, Guido.
- I'll be back soon.
228
00:15:21,754 --> 00:15:22,914
Father!
229
00:15:33,132 --> 00:15:35,862
Be strong, my daughter.
230
00:15:36,035 --> 00:15:38,970
I feel like I can't go on
without him.
231
00:15:39,138 --> 00:15:41,470
Be comforted by the thought
232
00:15:41,640 --> 00:15:44,370
that our loved ones
never truly leave us.
233
00:15:44,543 --> 00:15:46,977
They're always with us.
234
00:15:47,479 --> 00:15:51,813
And remember that you're
always welcome in God's house.
235
00:15:52,117 --> 00:15:54,551
Thank you, Don Demetrio.
236
00:15:59,758 --> 00:16:01,851
Don't let her be alone
too much.
237
00:16:02,027 --> 00:16:04,154
Don't worry, Don Demetrio.
238
00:16:14,673 --> 00:16:18,473
Luisa, don't take this
the wrong way,
239
00:16:19,244 --> 00:16:23,305
but you know you can
count on me for anything.
240
00:16:23,482 --> 00:16:25,541
And not just as a friend.
If you wish -
241
00:16:25,718 --> 00:16:27,345
No, Poldo.
242
00:16:27,987 --> 00:16:30,387
I can't ever be
what you're thinking.
243
00:16:30,556 --> 00:16:31,648
Why?
244
00:16:31,824 --> 00:16:34,657
No, don't ask any questions.
245
00:16:34,827 --> 00:16:36,852
I can't answer.
246
00:16:37,029 --> 00:16:38,826
As you wish.
247
00:16:39,365 --> 00:16:41,026
I must get back to work.
248
00:16:41,200 --> 00:16:43,862
You're not angry at me,
are you?
249
00:16:44,136 --> 00:16:45,728
How could I be?
250
00:16:45,904 --> 00:16:49,567
I need your friendship
even more than before.
251
00:17:06,058 --> 00:17:09,152
- How's she doing?
- How do you think? Poor girl.
252
00:17:09,328 --> 00:17:11,319
She'd better get used to it
253
00:17:11,497 --> 00:17:13,658
and think about finding
another place.
254
00:17:13,832 --> 00:17:15,663
You'd throw her out now?
255
00:17:15,834 --> 00:17:18,769
She'll realize at some point
that we need a guard.
256
00:17:18,937 --> 00:17:21,064
If that's the problem,
I can be your guard.
257
00:17:21,240 --> 00:17:23,140
You, huh?
258
00:17:23,308 --> 00:17:24,969
Not a bad idea.
259
00:17:25,144 --> 00:17:28,238
And what would you guard?
The quarry or Luisa?
260
00:17:28,414 --> 00:17:30,075
You don't think -
261
00:17:30,249 --> 00:17:32,945
I don't think anything.
Get back to work.
262
00:17:39,258 --> 00:17:41,886
I'm going into town.
The countess sent for me.
263
00:17:42,061 --> 00:17:44,393
All right. The mail came.
264
00:17:59,912 --> 00:18:03,609
- When did it arrive?
- This morning.
265
00:18:03,782 --> 00:18:06,342
His thoughts
immediately went to her.
266
00:18:06,618 --> 00:18:08,552
I wonder what he wrote her.
267
00:18:08,720 --> 00:18:11,883
- Easy enough to find out.
- How?
268
00:18:12,057 --> 00:18:14,218
Anyone can open
a letter by accident.
269
00:18:14,393 --> 00:18:15,758
No, don't.
270
00:18:15,928 --> 00:18:18,522
It would be helpful
to know what he wrote.
271
00:18:18,697 --> 00:18:22,599
He probably included his address
so she can write him back.
272
00:18:28,540 --> 00:18:31,805
And if other letters
arrive from England?
273
00:18:31,977 --> 00:18:35,071
- Give them to me.
- Count on me, ma'am.
274
00:18:45,491 --> 00:18:48,426
- Good day, sir.
- Any mail for me?
275
00:18:55,701 --> 00:18:59,034
There's nothing else?
- No, sir.
276
00:19:00,272 --> 00:19:02,706
I'd like to place
a phone call to Italy.
277
00:19:03,742 --> 00:19:06,870
Luisa Fanti,
at the Cava Maggiore in Carrara.
278
00:19:07,045 --> 00:19:09,707
She should be at the telephone
office this evening -
279
00:19:09,882 --> 00:19:12,783
No, tomorrow morning
around 10:00.
280
00:19:13,919 --> 00:19:15,477
One moment.
281
00:19:16,588 --> 00:19:18,647
It's the main switchboard
in Carrara.
282
00:19:18,824 --> 00:19:21,918
- What do they want?
- I don't know. You take it.
283
00:19:26,598 --> 00:19:29,431
Hello?
A call from London?
284
00:19:32,070 --> 00:19:34,561
All right.
I'll take care of it.
285
00:19:34,740 --> 00:19:36,765
I'll let her know.
286
00:19:42,181 --> 00:19:45,048
- May I?
- What do you want?
287
00:19:45,584 --> 00:19:47,176
Excuse me.
288
00:19:47,352 --> 00:19:50,583
Has a letter arrived for me
by any chance?
289
00:19:51,089 --> 00:19:53,557
The mail's right there.
Have a look.
290
00:20:08,874 --> 00:20:12,366
- Thank you.
- Expecting a letter from someone?
291
00:20:13,412 --> 00:20:17,041
Yes, a relative.
Good day.
292
00:20:22,387 --> 00:20:25,413
Could you inquire again
about that call to Italy?
293
00:20:25,591 --> 00:20:27,650
It's almost 1 :00.
294
00:20:27,826 --> 00:20:29,794
One moment, sir.
295
00:20:39,071 --> 00:20:42,040
No one showed up
at the telephone office.
296
00:20:42,207 --> 00:20:45,472
- How can that be?
- Should I try again?
297
00:20:45,644 --> 00:20:47,737
No, it doesn't matter.
298
00:20:51,516 --> 00:20:54,144
When's the first train for Italy?
299
00:20:54,920 --> 00:20:56,581
Tomorrow at 10:00 a.m.
300
00:20:56,755 --> 00:21:00,191
Book me a sleeping car, please.
301
00:21:01,426 --> 00:21:04,088
- All the men on board?
- Yes.
302
00:21:05,163 --> 00:21:08,599
Aren't you coming?
- No, I'll be along later.
303
00:21:54,513 --> 00:21:56,708
Good evening, Luisa.
304
00:21:59,117 --> 00:22:02,553
Shut the door.
There's a storm brewing.
305
00:22:06,658 --> 00:22:09,650
I need to talk to you.
Sit down.
306
00:22:15,434 --> 00:22:16,731
Sit down.
307
00:22:19,137 --> 00:22:21,105
What do you have to tell me?
308
00:22:23,442 --> 00:22:25,467
I think you can imagine.
309
00:22:25,644 --> 00:22:27,771
This situation can't go on.
310
00:22:27,946 --> 00:22:29,914
We need a guard for the quarry,
311
00:22:30,082 --> 00:22:32,642
and the new guard needs a home.
312
00:22:32,818 --> 00:22:34,683
Dear God!
313
00:22:35,520 --> 00:22:38,717
I told you.
The storm's starting.
314
00:22:39,358 --> 00:22:41,690
So you're turning me out?
315
00:22:43,261 --> 00:22:45,229
What would you do here
all by yourself?
316
00:22:45,397 --> 00:22:47,865
You'll have no trouble
finding another place.
317
00:22:48,033 --> 00:22:50,593
The countess will give you
some money, of course.
318
00:22:50,769 --> 00:22:52,566
I don't want money.
319
00:22:52,738 --> 00:22:55,070
I just want to stay here.
320
00:22:55,240 --> 00:22:57,936
Why don't you want
to leave this house?
321
00:22:58,243 --> 00:23:02,646
Because I was born here.
I've always lived here.
322
00:23:02,814 --> 00:23:04,441
Besides...
323
00:23:04,983 --> 00:23:07,611
I wouldn't know where to go.
324
00:23:07,953 --> 00:23:10,717
Be kind.
Speak to the countess for me.
325
00:23:10,889 --> 00:23:15,223
If you wanted -
- If I wanted...
326
00:23:18,330 --> 00:23:20,560
Perhaps there is a way.
327
00:23:20,732 --> 00:23:22,597
Really? What is it?
328
00:23:24,669 --> 00:23:27,900
You and I could come
to an agreement. I'm alone...
329
00:23:28,073 --> 00:23:29,563
and you're alone.
330
00:23:29,741 --> 00:23:33,472
I could move in here.
There's plenty of room.
331
00:23:34,146 --> 00:23:37,047
We could become good friends.
332
00:23:37,215 --> 00:23:38,614
Get out of here.
333
00:23:38,784 --> 00:23:42,743
You don't know me,
but when I like a girl -
334
00:23:42,921 --> 00:23:43,979
Get out!
335
00:23:44,723 --> 00:23:46,623
Do I frighten you that much?
336
00:23:47,292 --> 00:23:49,283
You disgust me!
Let go!
337
00:23:49,461 --> 00:23:52,555
So I disgust you, eh?
I see.
338
00:23:53,532 --> 00:23:56,797
You're accustomed to being
around gentlemen now.
339
00:23:56,968 --> 00:23:59,232
Think I don't know
you're the count's lover?
340
00:23:59,404 --> 00:24:01,338
- That's not true!
- Don't deny it.
341
00:24:01,506 --> 00:24:04,031
I even know
where you would meet at night.
342
00:24:04,743 --> 00:24:06,711
He didn't disgust you, eh?
343
00:24:06,878 --> 00:24:09,642
He knew how to sweet-talk you.
344
00:24:09,815 --> 00:24:12,613
I bet he even promised
to marry you,
345
00:24:12,784 --> 00:24:15,810
and like an idiot
you believed him.
346
00:24:16,188 --> 00:24:18,315
You sure made out good
on that one.
347
00:24:18,790 --> 00:24:20,849
No doubt about it.
348
00:24:21,026 --> 00:24:25,087
He had a good time
and then dropped you!
349
00:24:28,233 --> 00:24:29,723
No, eh?
350
00:24:30,202 --> 00:24:33,729
He left and hasn't written
so much as a "thank you."
351
00:24:33,905 --> 00:24:35,873
Just like they always do.
352
00:24:36,041 --> 00:24:38,100
It's not true!
353
00:24:38,276 --> 00:24:39,834
Not true, eh?
354
00:24:40,011 --> 00:24:42,309
Has he written you
once since he left?
355
00:24:43,215 --> 00:24:44,876
What would you know?
356
00:24:45,050 --> 00:24:47,314
Don't you come
check the mail every day?
357
00:24:47,486 --> 00:24:50,421
Think I fell for that story
about some relative?
358
00:24:50,589 --> 00:24:52,989
Don't fool yourself.
359
00:24:53,158 --> 00:24:55,752
Sure, just wait
for him to come back,
360
00:24:56,428 --> 00:24:59,454
and be sure to send me
a wedding invitation.
361
00:24:59,631 --> 00:25:01,861
Dear God!
362
00:25:02,567 --> 00:25:04,626
Don't cry.
363
00:25:05,036 --> 00:25:06,731
Just don't think about it.
364
00:25:07,405 --> 00:25:09,805
A beautiful girl like you.
365
00:25:10,942 --> 00:25:12,967
I like you, Luisa.
366
00:25:13,545 --> 00:25:15,513
I've always liked you.
367
00:25:19,851 --> 00:25:21,648
Why not?
368
00:25:21,820 --> 00:25:23,481
Let me go!
369
00:25:23,855 --> 00:25:26,847
It's no use yelling.
No one can hear.
370
00:25:27,025 --> 00:25:28,049
Get out!
371
00:25:29,327 --> 00:25:30,954
Let me go!
372
00:25:32,964 --> 00:25:34,022
Get out!
373
00:25:50,382 --> 00:25:53,112
Luisa, where are you?
374
00:25:56,021 --> 00:25:57,682
Where are you?
375
00:25:57,856 --> 00:25:59,323
Wait!
376
00:26:11,503 --> 00:26:13,471
Come back!
377
00:26:22,447 --> 00:26:24,540
No note,
and her bed's untouched.
378
00:26:24,716 --> 00:26:27,310
She didn't sleep here.
What could have happened?
379
00:26:27,485 --> 00:26:30,249
Trying to get out of work
because Luisa's gone?
380
00:26:30,455 --> 00:26:33,219
You stayed behind last night.
381
00:26:33,391 --> 00:26:35,154
You must know something.
382
00:26:35,327 --> 00:26:37,386
Come on, out with it!
383
00:26:37,562 --> 00:26:40,292
Have you gone mad?
You already asked me.
384
00:26:40,465 --> 00:26:42,831
Get it through your thick head:
I don't know anything!
385
00:26:43,001 --> 00:26:46,732
- Then how do you explain this?
- What? She decided to leave.
386
00:26:46,905 --> 00:26:48,566
Now get moving.
387
00:26:48,740 --> 00:26:52,574
No, the men
are all coming with me.
388
00:26:52,744 --> 00:26:55,941
We have to search and make sure
nothing happened to Luisa.
389
00:26:56,114 --> 00:26:58,139
If you don't let us,
you'll be responsible.
390
00:26:58,316 --> 00:27:02,275
Fine. We'll call off work
while the young lady plays games.
391
00:27:02,454 --> 00:27:05,218
Go on and search,
but remember:
392
00:27:05,390 --> 00:27:08,791
I'm not paying you
for missed hours!
393
00:27:09,227 --> 00:27:10,956
You want to help?
394
00:27:11,129 --> 00:27:13,029
Then you two
go down to the stream.
395
00:27:13,198 --> 00:27:16,998
The rest will search the woods.
You two check the train tracks.
396
00:27:18,303 --> 00:27:22,262
We didn't expect you, sir.
I'd have sent the car to the station.
397
00:27:22,440 --> 00:27:24,032
It doesn't matter.
398
00:27:24,643 --> 00:27:26,702
Where's my mother?
- Upstairs with Anselmo.
399
00:27:26,878 --> 00:27:28,937
It seems
there's been some mishap.
400
00:27:29,114 --> 00:27:31,105
A mishap?
What happened?
401
00:27:31,282 --> 00:27:33,773
I didn't really understand.
402
00:27:48,533 --> 00:27:52,492
I decided on the spur of the moment
to return and just got in.
403
00:27:53,938 --> 00:27:56,236
Forgive me
for not sending a telegram.
404
00:27:57,475 --> 00:28:00,035
What's happened?
405
00:28:02,047 --> 00:28:05,039
Antonio said
there'd been a mishap.
406
00:28:06,718 --> 00:28:10,176
Say something.
What's happened?
407
00:28:13,024 --> 00:28:14,753
Luisa...
408
00:28:14,926 --> 00:28:17,520
Bernardo's daughter,
has gone missing.
409
00:28:20,432 --> 00:28:21,524
But how?
410
00:28:22,033 --> 00:28:23,694
No one knows.
411
00:28:23,868 --> 00:28:26,302
She wasn't home this morning.
412
00:28:26,471 --> 00:28:29,440
They've searched everywhere,
but so far -
413
00:28:29,607 --> 00:28:30,733
This can't be!
414
00:28:30,909 --> 00:28:32,877
You can't go in.
415
00:28:33,044 --> 00:28:36,707
- Signor Anselmo, it's Poldo.
- Let him come in.
416
00:28:39,350 --> 00:28:42,183
What's this?
- Luisa's shawl.
417
00:28:42,353 --> 00:28:43,615
Her shawl?
418
00:28:43,788 --> 00:28:46,052
We found it
under the mill wheel,
419
00:28:46,224 --> 00:28:49,352
the most treacherous spot
in the stream.
420
00:28:52,530 --> 00:28:55,192
- Let's go.
- We've searched all morning.
421
00:28:55,366 --> 00:28:57,732
There's no hope left.
422
00:29:02,006 --> 00:29:03,496
But why?
423
00:29:09,614 --> 00:29:11,081
Why?
424
00:29:12,951 --> 00:29:14,976
- You must know!
- I know nothing.
425
00:29:15,153 --> 00:29:18,953
You went to talk to her last night
and threatened to throw her out.
426
00:29:19,124 --> 00:29:21,490
She killed herself
out of desperation!
427
00:29:22,293 --> 00:29:23,555
Out with it!
428
00:29:23,728 --> 00:29:26,128
I don't know a thing.
Ask the countess.
429
00:29:26,297 --> 00:29:28,424
No, you better start talking!
430
00:29:30,001 --> 00:29:31,832
Anselmo, you may go.
431
00:29:35,774 --> 00:29:38,766
Poldo,
gather everyone you can.
432
00:29:38,943 --> 00:29:42,572
We have to search
every inch of that stream.
433
00:29:42,747 --> 00:29:44,942
Hurry.
I'll join you in a moment.
434
00:29:51,790 --> 00:29:55,089
Guido, I didn't want
to turn her out,
435
00:29:55,360 --> 00:29:59,023
but I thought she'd be
better off somewhere else
436
00:29:59,197 --> 00:30:01,688
rather than all alone
in that house.
437
00:30:01,866 --> 00:30:05,495
No, you wanted her far away,
like you wanted me.
438
00:30:05,670 --> 00:30:07,399
What are you talking about?
439
00:30:07,572 --> 00:30:10,166
Now I see why you sent me off.
440
00:30:10,341 --> 00:30:12,605
- Well, you couldn't marry her.
- Why not?
441
00:30:12,777 --> 00:30:15,143
- She was too different.
- Different?
442
00:30:15,313 --> 00:30:18,305
No, Mother,
don't say another word.
443
00:30:18,483 --> 00:30:20,815
What you did was monstrous.
444
00:30:22,620 --> 00:30:25,555
Why didn't Luisa write me?
- How should I know?
445
00:30:25,723 --> 00:30:27,156
You know perfectly well.
446
00:30:27,325 --> 00:30:30,226
Tell the truth.
447
00:30:30,929 --> 00:30:33,363
You intercepted my letters to her.
448
00:30:33,531 --> 00:30:36,625
You can't lie to me anymore.
Is that true?
449
00:30:37,402 --> 00:30:40,200
Yes, I did,
and I make no apologies.
450
00:30:40,371 --> 00:30:42,931
It's true.
I wanted to drive you two apart
451
00:30:43,107 --> 00:30:46,508
and stop you from making
a mistake you'd regret.
452
00:30:46,678 --> 00:30:48,737
It was my duty as a mother.
453
00:30:49,547 --> 00:30:52,345
And you never thought
of the consequences?
454
00:30:52,517 --> 00:30:55,179
The only thing that matters
is getting your way,
455
00:30:55,353 --> 00:30:59,016
and for that you'll sacrifice
everyone and everything.
456
00:30:59,424 --> 00:31:01,756
You should be proud.
457
00:31:01,926 --> 00:31:06,295
You drove that poor girl to desperation,
when her only crime was loving me.
458
00:31:06,464 --> 00:31:08,432
And now you've lost your son.
459
00:31:08,600 --> 00:31:12,696
Don't force me to say things
no son should say to his mother!
460
00:31:21,379 --> 00:31:24,246
There's such a racket
in my head.
461
00:31:25,149 --> 00:31:27,640
I can't remember a thing.
462
00:31:30,521 --> 00:31:32,785
What am I doing here?
463
00:31:32,957 --> 00:31:36,791
Try to rest.
You mustn't tire yourself out.
464
00:31:36,961 --> 00:31:39,828
Marta!
465
00:31:39,998 --> 00:31:42,262
It's that old shepherd Tonio.
466
00:31:42,433 --> 00:31:46,529
He's always checking
to make sure I'm still alive.
467
00:31:52,310 --> 00:31:53,834
Marta!
468
00:31:56,381 --> 00:31:59,043
Tonio, what's new?
469
00:31:59,217 --> 00:32:02,050
People are crazier by the day.
470
00:32:02,220 --> 00:32:04,745
A girl threw herself
in the stream last night.
471
00:32:05,156 --> 00:32:08,819
The daughter of a guard
at a quarry, it seems.
472
00:32:09,093 --> 00:32:11,994
Poor thing.
Why did she kill herself?
473
00:32:12,163 --> 00:32:13,653
Who knows?
474
00:32:13,831 --> 00:32:18,131
They're still searching for the body,
but with the flood,
475
00:32:18,303 --> 00:32:21,033
who knows where she ended up?
Let's go.
476
00:32:23,875 --> 00:32:25,604
Stop by again soon.
477
00:32:28,813 --> 00:32:31,907
- Nothing, sir.
- We have to keep looking.
478
00:32:32,083 --> 00:32:35,644
I'm afraid it's no use now.
479
00:32:37,255 --> 00:32:40,349
I fell,
and that's all I remember.
480
00:32:40,525 --> 00:32:44,757
I found you passed out in the woods.
You were like a corpse.
481
00:32:44,929 --> 00:32:49,161
You were delirious with fever
and cried out, " Guido!"
482
00:32:49,968 --> 00:32:52,664
I never want to hear
that name again.
483
00:32:53,071 --> 00:32:54,868
It's true.
484
00:32:55,039 --> 00:32:58,031
He left because
he'd grown tired of me
485
00:32:58,209 --> 00:33:00,871
and wasn't brave
enough to tell me.
486
00:33:01,045 --> 00:33:04,173
And I believed him
right up to the end.
487
00:33:04,415 --> 00:33:06,747
You must let them know
you're here.
488
00:33:06,918 --> 00:33:09,910
No, I don't want to see
any of them again.
489
00:33:10,088 --> 00:33:12,181
But they'll think you're dead.
490
00:33:12,357 --> 00:33:14,382
Let them!
491
00:33:15,259 --> 00:33:16,851
Besides...
492
00:33:18,129 --> 00:33:21,360
I really would have killed myself if -
- lf?
493
00:33:26,304 --> 00:33:28,499
I'm expecting a child.
494
00:33:29,207 --> 00:33:32,176
That's the only reason
I could go on.
495
00:33:32,343 --> 00:33:35,278
A child.
Does he know?
496
00:33:36,681 --> 00:33:39,411
No, he has no idea,
497
00:33:39,584 --> 00:33:41,518
and I don't care if he knows!
498
00:34:04,442 --> 00:34:07,639
I thought you might leave
without saying good-bye.
499
00:34:07,979 --> 00:34:09,606
Going back to London?
500
00:34:10,381 --> 00:34:13,544
Yes, but not to handle
any more business.
501
00:34:13,718 --> 00:34:17,984
I'll stay a few days
only to wrap up what I started.
502
00:34:18,456 --> 00:34:21,687
Where will you go after that?
503
00:34:21,859 --> 00:34:23,486
I don't know yet.
504
00:34:23,661 --> 00:34:26,630
I'll travel around.
I'll keep you posted.
505
00:34:26,864 --> 00:34:28,729
When will you come back?
506
00:34:29,167 --> 00:34:32,830
I don't know. There are
too many sad memories here.
507
00:34:33,004 --> 00:34:34,972
Try to understand.
508
00:34:35,473 --> 00:34:38,408
Forgive me, Guido!
509
00:34:38,576 --> 00:34:40,373
Good-bye.
510
00:34:51,556 --> 00:34:54,081
Thank you for everything, Marta.
511
00:34:54,826 --> 00:34:57,556
Where will go now?
Back to your home?
512
00:34:57,728 --> 00:35:01,391
No, there's no point.
They'd just turn me out.
513
00:35:02,100 --> 00:35:06,594
Better if they all think
I killed myself.
514
00:35:06,771 --> 00:35:08,534
At least they'll leave me alone.
515
00:35:08,706 --> 00:35:11,766
Why don't you tell
his mother everything?
516
00:35:11,943 --> 00:35:15,310
You're expecting his child.
They can't abandon you like this.
517
00:35:15,780 --> 00:35:17,805
What would I ask her for?
Money?
518
00:35:17,982 --> 00:35:20,143
To make up
for what he did to me?
519
00:35:20,318 --> 00:35:22,081
I want nothing from them!
520
00:35:22,253 --> 00:35:24,448
Then what will you do?
521
00:35:26,858 --> 00:35:28,723
I'll look for work,
522
00:35:28,893 --> 00:35:32,488
far from here,
where no one knows me.
523
00:35:35,600 --> 00:35:38,000
And when the child's born?
524
00:35:42,240 --> 00:35:45,141
Dear God, what will I do?
525
00:35:47,545 --> 00:35:50,070
Why not stay here with me?
526
00:35:51,149 --> 00:35:52,616
Here?
527
00:35:52,783 --> 00:35:55,775
All I can offer is a life
of poverty and hard work.
528
00:35:55,953 --> 00:35:57,784
You can help me around here.
529
00:35:57,955 --> 00:36:01,288
Then, when the baby's born,
530
00:36:01,459 --> 00:36:04,860
you can decide what to do,
all right?
531
00:36:05,029 --> 00:36:06,553
Oh, thank you!
532
00:36:17,108 --> 00:36:19,099
- Did he wake up?
- Yes.
533
00:36:19,277 --> 00:36:22,269
All he does is eat and sleep.
534
00:36:22,446 --> 00:36:25,074
Mommy's little darling.
535
00:36:25,583 --> 00:36:27,915
Did you take a nap?
536
00:36:31,956 --> 00:36:35,187
I kept him tied up
out of fear he'd bite someone.
537
00:36:35,359 --> 00:36:38,021
I was only safe
because I brought him food.
538
00:36:38,196 --> 00:36:42,064
Only a mad dog could break
a chain like this.
539
00:36:42,233 --> 00:36:46,363
- We have to find it and kill it.
- Why kill the poor thing?
540
00:36:46,938 --> 00:36:50,271
- The usual bleeding heart.
- Cut it out.
541
00:36:51,776 --> 00:36:54,438
- It ran into those bushes.
- No, it went that way.
542
00:36:54,612 --> 00:36:57,046
- Impossible.
- Come on.
543
00:36:58,983 --> 00:37:01,042
Take the dog.
I'll be along soon.
544
00:37:37,722 --> 00:37:39,553
Have some wine.
545
00:37:51,736 --> 00:37:53,636
What did you find out?
546
00:37:53,804 --> 00:37:56,364
I sent reliable parties
to investigate,
547
00:37:56,540 --> 00:37:59,236
and that baby is indeed
the son of Luisa and -
548
00:37:59,410 --> 00:38:01,139
That's enough.
549
00:38:01,312 --> 00:38:04,372
Trust me.
Best not to waste any time.
550
00:38:04,548 --> 00:38:07,449
No, out of the question.
It's too dangerous.
551
00:38:07,618 --> 00:38:09,279
But Countess -
552
00:38:12,189 --> 00:38:14,521
A telegram, ma'am.
553
00:38:17,028 --> 00:38:18,723
If you'll excuse me.
554
00:38:24,302 --> 00:38:26,202
Good news.
555
00:38:26,370 --> 00:38:30,602
Elena's father says Guido
will ask for her hand soon.
556
00:38:30,775 --> 00:38:32,868
The count is getting engaged?
557
00:38:33,044 --> 00:38:35,069
I believe my plan worked.
558
00:38:35,246 --> 00:38:37,510
It won't be a love match,
559
00:38:37,682 --> 00:38:41,482
but they've known each other for years,
and our families are friends.
560
00:38:41,652 --> 00:38:44,553
It will be a successful marriage.
561
00:38:46,290 --> 00:38:48,258
But there's the other woman.
562
00:38:49,126 --> 00:38:51,788
I agree now:
There's no time to lose.
563
00:38:51,962 --> 00:38:53,657
Meaning?
564
00:38:58,836 --> 00:39:00,497
Go ahead.
565
00:39:01,072 --> 00:39:05,532
But you'll take the blame
if anything happens.
566
00:39:05,710 --> 00:39:08,508
I know nothing
and want to keep it that way.
567
00:39:08,679 --> 00:39:09,941
Trust me.
568
00:39:46,117 --> 00:39:48,210
Stay down!
569
00:39:54,291 --> 00:39:55,883
Filthy mongrel!
570
00:40:04,969 --> 00:40:05,901
Back!
571
00:40:18,949 --> 00:40:20,917
Get back!
572
00:41:03,861 --> 00:41:06,830
Antonio, hurry!
573
00:41:15,072 --> 00:41:17,768
- Is anyone inside?
- Marta!
574
00:41:17,942 --> 00:41:20,206
Are you in there?
575
00:41:26,584 --> 00:41:28,575
My house is burning!
576
00:41:28,752 --> 00:41:30,652
The baby!
577
00:41:30,821 --> 00:41:33,289
Save the child! Hurry!
578
00:41:33,457 --> 00:41:36,051
Save the baby!
579
00:41:36,760 --> 00:41:39,388
The baby's inside!
580
00:41:39,563 --> 00:41:41,155
Marta!
581
00:41:42,199 --> 00:41:44,497
Marta, where's the baby?
582
00:42:47,131 --> 00:42:48,655
Sister Addolorata,
583
00:42:48,832 --> 00:42:51,892
there's someone here to see you.
584
00:42:52,069 --> 00:42:53,969
- Who is it?
- I don't know.
585
00:42:54,138 --> 00:42:57,972
He asked to speak to you.
- Thank you, Sister.
586
00:43:27,071 --> 00:43:29,369
My name isn't Luisa anymore.
587
00:43:29,773 --> 00:43:31,604
I only just found out.
588
00:43:31,775 --> 00:43:34,005
Poldo and Don Demetrio
told me everything.
589
00:43:34,178 --> 00:43:36,874
I couldn't believe it.
I didn't want to.
590
00:43:37,047 --> 00:43:39,845
But seeing you now,
I'm beside myself with joy,
591
00:43:40,017 --> 00:43:42,577
just as I was
beside myself with sorrow
592
00:43:42,753 --> 00:43:45,449
when I thought you had died.
593
00:43:47,658 --> 00:43:50,627
My name is
Sister Addolorata now.
594
00:43:50,794 --> 00:43:52,659
No, nothing's changed
between us.
595
00:43:53,330 --> 00:43:57,494
You're still Luisa,
the woman I loved and still love.
596
00:44:00,170 --> 00:44:03,606
The woman you seek in me
really did die.
597
00:44:03,774 --> 00:44:07,107
You mean
you no longer love me?
598
00:44:08,512 --> 00:44:11,345
Just as I've sought
peace within myself,
599
00:44:11,515 --> 00:44:13,745
you must do the same
600
00:44:13,917 --> 00:44:16,078
and forget me forever.
601
00:44:19,556 --> 00:44:22,684
My life is consecrated
to the Lord.
602
00:44:23,794 --> 00:44:26,763
God did not want us
to marry.
603
00:44:27,131 --> 00:44:29,827
We must yield to his will.
604
00:44:30,234 --> 00:44:33,499
What about the child
we had together?
605
00:44:33,671 --> 00:44:37,801
No, don't speak of him,
I beg of you.
606
00:44:38,442 --> 00:44:41,605
He alone gave me
the strength to go on.
607
00:44:41,779 --> 00:44:43,644
Now he's gone...
608
00:44:44,281 --> 00:44:47,648
and the woman you loved
died with him.
609
00:44:47,818 --> 00:44:50,116
How can that be?
610
00:44:50,287 --> 00:44:52,255
Don't say any more.
611
00:44:52,723 --> 00:44:54,987
Respect my sorrow.
612
00:44:55,325 --> 00:44:57,418
That's all I ask.
613
00:44:57,995 --> 00:45:02,227
I will pray
and ask God to help you.
614
00:45:06,537 --> 00:45:10,564
It's vespers. I must go.
615
00:45:26,724 --> 00:45:28,351
You may go.
616
00:45:29,693 --> 00:45:32,719
I understand you've refused
617
00:45:32,896 --> 00:45:36,423
to be transferred
to our convent in Carrara.
618
00:45:36,600 --> 00:45:38,090
Mother, I implore you:
619
00:45:38,268 --> 00:45:40,759
That place holds
terribly sad memories for me.
620
00:45:41,171 --> 00:45:43,969
In consecrating
ourselves to the Lord,
621
00:45:44,141 --> 00:45:46,609
did we not make
a formal promise
622
00:45:46,777 --> 00:45:49,712
to bury our past forever?
623
00:45:49,880 --> 00:45:51,711
Forgive me, Mother.
624
00:45:52,349 --> 00:45:54,943
I'll leave for Carrara
this very day,
625
00:45:55,119 --> 00:45:57,781
just as you ordered.
626
00:46:23,280 --> 00:46:25,475
Aren't you going
to get your mail?
627
00:46:25,649 --> 00:46:27,549
No one ever writes to me.
628
00:46:27,718 --> 00:46:30,482
Why? Don't you have
a father and mother?
629
00:46:30,654 --> 00:46:32,485
- Did they die?
- I don't know.
630
00:46:32,656 --> 00:46:35,216
Not even brothers and sisters?
631
00:46:38,662 --> 00:46:40,789
- What did you say?
- Nothing.
632
00:46:40,964 --> 00:46:43,194
You said something about me.
633
00:46:43,367 --> 00:46:45,164
I want to know what it was.
634
00:46:45,335 --> 00:46:47,098
It wasn't about you.
Let me go.
635
00:46:47,271 --> 00:46:50,104
I want to know
what you told him.
636
00:46:50,274 --> 00:46:53,209
I said someone with no father
or mother or siblings is -
637
00:46:53,377 --> 00:46:55,311
- What?
- Nothing. Let me go.
638
00:46:55,479 --> 00:46:57,777
He said you're a bastard.
639
00:47:06,156 --> 00:47:07,680
Stop that!
640
00:47:07,858 --> 00:47:10,349
Let me through!
641
00:47:10,627 --> 00:47:13,960
Stop it now!
You're going to the principal!
642
00:47:15,299 --> 00:47:17,859
I cannot tolerate my students
643
00:47:18,035 --> 00:47:21,095
engaging in brawls
worthy of some cheap tavern!
644
00:47:21,271 --> 00:47:24,468
And I'm surprised that you,
one of our best students,
645
00:47:24,641 --> 00:47:27,610
would act this way
toward your fellow students.
646
00:47:27,778 --> 00:47:29,939
May I ask the reason?
647
00:47:30,113 --> 00:47:31,808
You don't wish to say?
648
00:47:31,982 --> 00:47:35,679
Too ashamed to tell me?
Go on, speak.
649
00:47:37,387 --> 00:47:41,187
Sir, is it true
that I'm a bastard?
650
00:47:42,960 --> 00:47:45,360
- Who told you that?
- He did.
651
00:47:45,529 --> 00:47:48,965
Pay no attention.
He must have been joking.
652
00:47:49,132 --> 00:47:50,861
No, sir.
653
00:47:51,034 --> 00:47:53,662
They've told me
the same thing before.
654
00:47:54,104 --> 00:47:56,629
Tell me: Am I a bastard?
655
00:47:57,241 --> 00:47:59,209
Where do you get these ideas?
656
00:47:59,376 --> 00:48:01,344
Why ask me these questions?
657
00:48:01,511 --> 00:48:04,947
All my classmates have
a father and mother, but I -
658
00:48:05,115 --> 00:48:07,606
You're an orphan.
659
00:48:07,784 --> 00:48:09,752
You just never met your parents.
660
00:48:09,920 --> 00:48:11,888
Then who pays
my expenses here?
661
00:48:12,055 --> 00:48:15,821
What do you care,
as long as they're paid on time?
662
00:48:15,993 --> 00:48:18,052
In fact,
the payment just arrived.
663
00:48:18,729 --> 00:48:20,560
Who's it from?
664
00:48:20,731 --> 00:48:22,926
Someone you don't know.
665
00:48:23,200 --> 00:48:24,827
Now run along.
666
00:48:26,737 --> 00:48:29,399
I won't punish you this time,
667
00:48:29,573 --> 00:48:33,907
but certain things must not
happen again, understand?
668
00:49:45,515 --> 00:49:47,415
" I hereby enclose
669
00:49:47,584 --> 00:49:50,576
third-quarter tuition and board
for Bruno Silori.
670
00:49:50,754 --> 00:49:52,483
Yours truly, Vittorio Anselmo."
671
00:50:08,271 --> 00:50:10,569
- What are you doing?
- I was just -
672
00:50:13,777 --> 00:50:15,745
Stealing money, eh?
673
00:50:15,912 --> 00:50:18,642
Stop lying.
Money's gone missing before too.
674
00:50:18,815 --> 00:50:20,715
Now we know who took it.
675
00:50:20,884 --> 00:50:22,749
It's not true!
676
00:50:22,919 --> 00:50:26,218
I didn't take anything!
It wasn't me!
677
00:50:46,843 --> 00:50:50,870
"A nselmo Vannini,
Via del Monte 8, Carrara. "
678
00:50:51,181 --> 00:50:54,673
- Are you sick, Grandma?
- Yes, sweetheart.
679
00:50:54,851 --> 00:50:56,751
Titti was sick too.
680
00:50:56,920 --> 00:51:01,084
Her arm was broken,
but Antonio fixed it with glue.
681
00:51:01,258 --> 00:51:03,317
Why don't you try that?
682
00:51:03,894 --> 00:51:06,658
It's no use.
Nothing can make me better.
683
00:51:06,830 --> 00:51:09,594
- Anselmo's here, ma'am.
- What is it?
684
00:51:09,766 --> 00:51:13,202
Anselmo's here.
I'll tell him to come back.
685
00:51:14,104 --> 00:51:16,504
No, I want to see him.
Show him in.
686
00:51:16,873 --> 00:51:18,602
You can't see him now.
687
00:51:18,775 --> 00:51:21,642
The doctor said
you mustn't tire yourself.
688
00:51:21,812 --> 00:51:23,473
I said show him in.
689
00:51:25,882 --> 00:51:27,509
Go on, all of you.
690
00:51:27,684 --> 00:51:29,549
I wish to speak to him alone.
691
00:51:29,719 --> 00:51:32,347
You too, miss.
I don't need you.
692
00:51:32,522 --> 00:51:34,251
Bye, Grandma.
693
00:51:34,424 --> 00:51:36,051
My regards.
694
00:51:39,763 --> 00:51:42,630
Well? What do you want?
695
00:51:42,799 --> 00:51:45,563
Why wouldn't you sign
these papers?
696
00:51:46,970 --> 00:51:50,428
Because the prices
you've set are outrageous.
697
00:51:51,341 --> 00:51:53,002
Double the asking price.
698
00:51:53,176 --> 00:51:56,907
No, these are current prices,
and you must pay them.
699
00:51:58,515 --> 00:52:01,109
This is a swindle,
and you know it.
700
00:52:02,285 --> 00:52:04,651
What would my son think?
701
00:52:05,188 --> 00:52:07,281
I could never explain it.
702
00:52:07,457 --> 00:52:11,325
There are many things
the countess couldn't explain
703
00:52:11,495 --> 00:52:14,328
and that the count
is better unaware of.
704
00:52:15,132 --> 00:52:16,895
You scoundrel.
705
00:52:17,167 --> 00:52:19,635
You exact a high price
for your silence.
706
00:52:19,803 --> 00:52:22,135
Only what's fair.
707
00:52:23,340 --> 00:52:25,672
Here. Sign.
708
00:52:25,842 --> 00:52:27,810
She mustn't be dealing
with business now.
709
00:52:27,978 --> 00:52:30,105
I tried to stop her,
but you know how she is.
710
00:52:31,348 --> 00:52:34,840
How is the boy doing?
Did you pay his tuition?
711
00:52:35,018 --> 00:52:37,145
Yes, here's the receipt.
712
00:52:38,388 --> 00:52:42,324
Burn it like all the others.
There mustn't be any trace.
713
00:52:42,492 --> 00:52:45,950
Don't worry.
I keep separate books.
714
00:52:46,129 --> 00:52:48,256
Good evening, ma'am.
715
00:52:50,634 --> 00:52:52,431
What are you doing here?
716
00:52:52,602 --> 00:52:55,298
My mother can't be
handling business now.
717
00:52:55,472 --> 00:52:56,962
The countess herself -
718
00:52:57,140 --> 00:52:58,937
I sent for him.
719
00:52:59,109 --> 00:53:01,339
Go no now, Anselmo.
720
00:53:02,612 --> 00:53:05,877
Mother, you heard
what the doctor said.
721
00:53:06,049 --> 00:53:08,313
As long as I'm alive,
722
00:53:08,485 --> 00:53:10,612
I want to take care
of the business.
723
00:53:10,787 --> 00:53:13,654
It won't be
for much longer anyway.
724
00:53:13,823 --> 00:53:15,688
Then you can do as you wish.
725
00:53:21,831 --> 00:53:24,527
- Excuse me. Could you -
- I know, I know.
726
00:53:24,701 --> 00:53:26,862
Hurry and jump in back.
727
00:53:45,088 --> 00:53:47,147
- Sit down.
- Thanks.
728
00:53:49,025 --> 00:53:51,186
- Where are you headed?
- Carrara.
729
00:53:51,361 --> 00:53:53,795
- On foot?
- Why?
730
00:53:53,964 --> 00:53:57,263
You promised
you'd sing the whole way.
731
00:53:57,434 --> 00:53:59,732
Come on.
Lost your voice?
732
00:54:07,077 --> 00:54:12,310
Mama, I'm so happy
733
00:54:13,350 --> 00:54:17,081
Because I'm on my way
back to you
734
00:54:18,021 --> 00:54:21,718
With this song I tell you
735
00:54:22,325 --> 00:54:26,091
That this is the most
wonderful day for me
736
00:54:26,596 --> 00:54:30,498
Mama, I'm so happy
737
00:54:31,201 --> 00:54:35,729
Why live far away from you?
738
00:54:41,311 --> 00:54:47,341
My song takes wing
for you alone
739
00:54:51,988 --> 00:54:54,081
I'll be with you
740
00:54:54,257 --> 00:54:58,591
You'll never be alone again
741
00:55:00,363 --> 00:55:04,891
How I love you
742
00:55:05,769 --> 00:55:09,728
Perhaps these words of love
743
00:55:10,206 --> 00:55:14,233
That my heart
sends to you in a sigh
744
00:55:15,145 --> 00:55:20,606
Are no longer in fashion
745
00:55:27,023 --> 00:55:33,758
You are
my most beautiful song
746
00:55:35,865 --> 00:55:40,495
You are life
747
00:55:41,638 --> 00:55:44,163
And never,
as long as you live
748
00:55:44,808 --> 00:55:49,836
Will I leave you again
749
00:56:40,430 --> 00:56:43,228
- Would you like some?
- Thank you.
750
00:56:57,447 --> 00:57:00,177
- Where are you going?
- Carrara.
751
00:57:01,451 --> 00:57:04,181
- What's your name?
- Bruno.
752
00:57:04,988 --> 00:57:07,456
Is your family
from around here?
753
00:57:07,624 --> 00:57:09,990
No, I have no family.
754
00:57:11,995 --> 00:57:13,860
Not even your mother?
755
00:57:20,937 --> 00:57:23,167
May God protect you.
756
00:57:23,940 --> 00:57:25,532
Good-bye.
757
00:58:33,142 --> 00:58:36,111
- More, Vivaldi?
- No, I've had too much already.
758
00:58:36,279 --> 00:58:37,712
Just a drop.
759
00:58:37,881 --> 00:58:42,011
Listen, are you sure
the countess didn't catch on?
760
00:58:42,185 --> 00:58:44,847
What if she did?
She'll do as I say.
761
00:58:45,021 --> 00:58:47,216
What if her son steps in?
762
00:58:47,824 --> 00:58:49,849
Her son doesn't matter.
763
00:58:50,026 --> 00:58:52,426
But we've got to hurry.
The old lady's sick.
764
00:58:52,595 --> 00:58:54,722
If she croaks without signing,
we're in trouble.
765
00:58:54,898 --> 00:58:57,594
I'm ready anytime.
I've already called in the bills.
766
00:58:57,767 --> 00:58:59,826
They either pay
or they sell the quarry -
767
00:59:00,003 --> 00:59:02,062
at the price we set,
of course.
768
00:59:02,238 --> 00:59:04,035
Of course.
769
00:59:04,507 --> 00:59:07,135
We're agreed on my cut, right?
770
00:59:07,310 --> 00:59:08,800
Don't worry.
771
00:59:08,978 --> 00:59:10,605
Don't you trust me?
772
00:59:10,780 --> 00:59:13,408
I trust nobody -
773
00:59:13,583 --> 00:59:15,608
just a signature on paper.
774
00:59:15,785 --> 00:59:18,618
Fine. You'll have
your signature on paper.
775
00:59:18,955 --> 00:59:22,220
See you later tonight.
- No, I'll let you know.
776
00:59:33,236 --> 00:59:36,103
- Mr. Vannini?
- That's me. What is it?
777
00:59:36,272 --> 00:59:37,671
I'm Bruno.
778
00:59:37,840 --> 00:59:39,637
I ran away
from boarding school.
779
00:59:39,809 --> 00:59:41,208
Bruno?
780
00:59:41,377 --> 00:59:42,844
Come inside.
781
00:59:49,085 --> 00:59:50,746
Why did you run away?
782
00:59:50,920 --> 00:59:54,617
- I wanted to talk to you.
- Me? About what?
783
00:59:56,593 --> 01:00:00,620
I want to know who my parents are
and where they are.
784
01:00:00,797 --> 01:00:02,264
Why ask me?
785
01:00:02,432 --> 01:00:05,094
Because you pay
my expenses at school.
786
01:00:05,268 --> 01:00:08,066
- Who said so?
- I saw your letter with the money.
787
01:00:08,571 --> 01:00:10,471
I send the money
because I have to,
788
01:00:10,640 --> 01:00:12,870
but I don't know
who your parents are.
789
01:00:13,042 --> 01:00:15,374
You know.
You just won't tell me.
790
01:00:15,545 --> 01:00:17,376
I know nothing, I tell you!
791
01:00:17,547 --> 01:00:20,778
Then why do you pay
for my schooling?
792
01:00:21,751 --> 01:00:23,742
Why?
793
01:00:24,253 --> 01:00:25,880
You want the truth?
794
01:00:27,924 --> 01:00:29,983
I found you
near my house one day,
795
01:00:30,159 --> 01:00:32,059
wrapped in swaddling clothes.
796
01:00:32,228 --> 01:00:35,061
I brought you in,
had you raised,
797
01:00:35,231 --> 01:00:38,200
and sent you to boarding school
when you got older.
798
01:00:38,401 --> 01:00:41,564
Whoever abandoned you
left a lot of money
799
01:00:41,738 --> 01:00:43,706
and a note saying
to use it to raise you.
800
01:00:44,674 --> 01:00:47,609
You wanted the truth.
Now you know.
801
01:00:47,777 --> 01:00:51,804
You'll sleep here tonight and take
the train back to school tomorrow.
802
01:00:51,981 --> 01:00:54,074
- I'm never going back to school.
- Why?
803
01:00:54,250 --> 01:00:55,512
I'm just not.
804
01:00:55,685 --> 01:00:58,813
- You will if I say so.
- Why should I obey you?
805
01:00:58,988 --> 01:01:02,890
Listen, kid, I'm not used
to back talk.
806
01:01:03,059 --> 01:01:06,893
You go or the police take you.
- I'll run away again.
807
01:01:07,063 --> 01:01:09,361
Don't make me lose my temper!
808
01:01:09,532 --> 01:01:11,727
I hope you're not looking
to move in here.
809
01:01:11,901 --> 01:01:13,869
- No, I'm leaving.
- For where?
810
01:01:14,037 --> 01:01:15,334
I don't know.
811
01:01:15,505 --> 01:01:17,769
Thank you
for what you've done.
812
01:01:17,940 --> 01:01:21,307
You needn't worry about me.
I don't need anything.
813
01:01:21,477 --> 01:01:23,035
Good night.
814
01:01:24,313 --> 01:01:27,680
Listen, just what are you
planning to do?
815
01:01:27,850 --> 01:01:29,579
I'll look for work.
816
01:01:29,752 --> 01:01:31,913
I don't want
to depend on anyone.
817
01:01:32,088 --> 01:01:33,555
Fine.
818
01:01:33,723 --> 01:01:36,988
You won't go back to school?
Your loss.
819
01:01:37,160 --> 01:01:39,822
I'll see what else
I can come up with.
820
01:01:40,463 --> 01:01:44,923
For now, take the cot
in the other room. I have to go out.
821
01:01:45,768 --> 01:01:48,259
The countess took
a sudden turn for the worse.
822
01:01:48,438 --> 01:01:50,269
I don't think
there's any hope now.
823
01:01:50,440 --> 01:01:53,876
They wired the count,
but who knows if he'll arrive in time?
824
01:01:54,043 --> 01:01:56,477
But I must speak with her!
It's urgent!
825
01:01:56,646 --> 01:01:59,376
Impossible!
Don Demetrio is with her now.
826
01:02:01,684 --> 01:02:03,515
I'm listening.
827
01:02:05,755 --> 01:02:08,383
Father, I must get
828
01:02:09,459 --> 01:02:13,452
a terrible burden
off my conscience.
829
01:02:15,164 --> 01:02:17,928
I fear what
I'm about to tell you.
830
01:02:18,101 --> 01:02:19,932
Don't be afraid.
831
01:02:20,103 --> 01:02:23,095
You're speaking
to a minister of the Lord.
832
01:02:23,673 --> 01:02:26,642
The confidentiality
of confession is inviolable.
833
01:02:26,809 --> 01:02:31,212
No human power
can force a priest to break it.
834
01:02:31,380 --> 01:02:33,644
You can speak
with all confidence.
835
01:02:34,751 --> 01:02:38,380
Father, I committed
sins of pride.
836
01:02:39,689 --> 01:02:44,456
I stopped at nothing
to get what I wanted.
837
01:02:44,627 --> 01:02:46,561
I was ruthless.
838
01:02:47,930 --> 01:02:50,228
Don't look at me,
839
01:02:50,399 --> 01:02:54,893
or I won't find
the courage to go on.
840
01:02:55,071 --> 01:02:57,403
I must tell you everything.
841
01:02:59,609 --> 01:03:01,236
Father...
842
01:03:01,978 --> 01:03:04,708
do you remember Luisa,
843
01:03:05,248 --> 01:03:08,046
poor Bernardo's daughter?
844
01:03:10,119 --> 01:03:13,247
I caused her terrible harm.
845
01:03:14,457 --> 01:03:17,517
But not out of hatred.
846
01:03:18,361 --> 01:03:22,297
I thought I was acting
in my son's best interests.
847
01:03:22,732 --> 01:03:26,429
Luisa is now
devoted to the Lord.
848
01:03:27,270 --> 01:03:29,830
She has forgiven everyone
849
01:03:30,373 --> 01:03:32,864
and will pray for your soul.
850
01:03:33,042 --> 01:03:37,103
No, she doesn't know
what happened.
851
01:03:37,647 --> 01:03:41,344
If she knew,
she'd curse my name!
852
01:03:41,617 --> 01:03:43,642
What are you saying?
853
01:03:44,887 --> 01:03:48,220
The child she wept for
854
01:03:49,759 --> 01:03:53,559
and gave up for dead
is alive.
855
01:03:54,163 --> 01:03:55,790
I took him from her.
856
01:03:56,933 --> 01:03:59,333
I considered that child
857
01:03:59,502 --> 01:04:01,697
an obstacle
to my son's happiness,
858
01:04:01,871 --> 01:04:04,738
and I had Anselmo
steal him away.
859
01:04:08,744 --> 01:04:11,076
Then the house burned down,
860
01:04:11,247 --> 01:04:14,876
and everyone believed the child
had died, including Luisa.
861
01:04:15,051 --> 01:04:17,383
Where is the child now?
862
01:04:20,356 --> 01:04:22,085
In a boarding school,
863
01:04:22,258 --> 01:04:25,489
enrolled under a different name.
864
01:04:25,661 --> 01:04:27,629
Anselmo took care
of everything.
865
01:04:28,698 --> 01:04:30,859
To make amends as best I can
866
01:04:31,033 --> 01:04:33,365
for all the harm I've done,
867
01:04:33,536 --> 01:04:37,666
I've left part of my fortune
to that poor boy.
868
01:04:42,178 --> 01:04:46,615
You'll find it all in my will
869
01:04:47,183 --> 01:04:48,810
in that desk.
870
01:04:49,252 --> 01:04:52,449
Have faith
in the Lord's infinite mercy.
871
01:05:01,497 --> 01:05:03,260
Mommy.
872
01:05:05,268 --> 01:05:07,031
You're hurting me.
873
01:05:07,203 --> 01:05:09,034
Come, sweetheart.
874
01:05:17,179 --> 01:05:19,511
Finally!
How is the countess?
875
01:05:19,682 --> 01:05:23,015
- Very poorly.
- Could she receive me?
876
01:05:23,185 --> 01:05:25,915
No. She can't,
and she mustn't.
877
01:05:26,088 --> 01:05:28,818
For her welfare and yours,
878
01:05:28,991 --> 01:05:32,358
let her prepare
for the Lord's judgment.
879
01:05:32,528 --> 01:05:35,053
Don't insist. Go now.
880
01:05:54,116 --> 01:05:57,279
- Go get some rest. I'll stay.
- It's all right.
881
01:05:57,453 --> 01:06:00,980
Go on. I'll send for you
if need arises.
882
01:06:02,758 --> 01:06:04,419
Go on.
883
01:07:01,751 --> 01:07:05,084
TO BE OPENED
AFTER MY DEATH
884
01:07:06,255 --> 01:07:08,450
Thief!
885
01:07:08,691 --> 01:07:10,352
Thief!
886
01:07:47,063 --> 01:07:48,621
Help!
887
01:07:54,203 --> 01:07:59,231
Sir, we found these keys
on the floor near the bed.
888
01:07:59,408 --> 01:08:01,376
Ah, yes. Thank you.
889
01:08:03,679 --> 01:08:05,943
She always kept them
under her pillow.
890
01:08:06,115 --> 01:08:08,049
The keys to her desk.
891
01:08:08,217 --> 01:08:11,948
It would be best to open
that desk right away.
892
01:08:12,121 --> 01:08:13,383
Why?
893
01:08:13,556 --> 01:08:17,322
There could be some important
personal matter inside.
894
01:08:17,860 --> 01:08:19,384
You're right.
895
01:08:19,762 --> 01:08:22,595
Will you come with me, Father?
- Yes, my son.
896
01:08:59,301 --> 01:09:01,667
- Nothing.
- How can that be?
897
01:09:02,404 --> 01:09:03,735
Nothing at all.
898
01:09:03,906 --> 01:09:06,704
Unimportant papers,
personal mementos.
899
01:09:06,876 --> 01:09:08,901
Isn't there a will?
900
01:09:10,546 --> 01:09:13,071
And there's no reason
she would leave one.
901
01:09:13,249 --> 01:09:15,080
I'm the only heir.
902
01:09:15,251 --> 01:09:17,082
I don't understand.
903
01:09:17,253 --> 01:09:19,483
Why?
What's unusual about that?
904
01:09:20,022 --> 01:09:22,650
Nothing.
I just thought -
905
01:09:23,993 --> 01:09:25,790
What did you think?
906
01:09:26,162 --> 01:09:29,222
Did my mother express
some special wish to you?
907
01:09:33,035 --> 01:09:37,233
But are you sure no one
opened that desk before you?
908
01:09:37,773 --> 01:09:39,468
Of course.
909
01:09:41,277 --> 01:09:45,077
You seem surprised
I didn't find anything.
910
01:09:45,247 --> 01:09:46,714
Why?
911
01:09:46,882 --> 01:09:48,941
You were the last
to speak to my mother.
912
01:09:49,118 --> 01:09:52,246
Yes, I heard her confession.
913
01:09:52,421 --> 01:09:56,448
Did she express
some special wish?
914
01:09:57,159 --> 01:09:59,525
As I said:
I heard her confession.
915
01:09:59,695 --> 01:10:03,028
Guido, workers are here
to offer their condolences.
916
01:10:03,199 --> 01:10:04,757
I'm too tired.
917
01:10:04,934 --> 01:10:07,732
Take care of it, will you?
Thank them for me.
918
01:10:07,903 --> 01:10:09,564
All right.
919
01:10:09,838 --> 01:10:12,602
Don Demetrio,
based on what you know,
920
01:10:12,775 --> 01:10:15,608
is there something I must do?
921
01:10:16,845 --> 01:10:18,904
Yes. Pray for her.
922
01:10:20,616 --> 01:10:23,210
That's all I can tell you,
my son.
923
01:10:27,156 --> 01:10:29,886
You sent for me, ma'am?
924
01:10:31,660 --> 01:10:33,628
I must speak to you.
925
01:10:36,232 --> 01:10:39,861
Anselmo, I know all about it.
- About what?
926
01:10:40,035 --> 01:10:42,697
The countess confided in me
before her death
927
01:10:42,871 --> 01:10:45,203
and revealed the secret
about that boy.
928
01:10:45,374 --> 01:10:46,841
What boy?
929
01:10:47,009 --> 01:10:50,672
No use pretending.
I know the whole story.
930
01:10:50,846 --> 01:10:53,679
I know he's alive and shut up
in some boarding school.
931
01:10:53,849 --> 01:10:55,180
But don't worry.
932
01:10:55,351 --> 01:10:59,583
I mean to keep it a secret,
and you must help.
933
01:10:59,755 --> 01:11:01,916
No one will ever find out.
934
01:11:02,491 --> 01:11:04,118
Good.
935
01:11:05,194 --> 01:11:08,630
You'll come to me
for whatever you need.
936
01:11:08,797 --> 01:11:11,595
I will personally see
to his expenses at school.
937
01:11:11,767 --> 01:11:14,235
- He's not at school anymore.
- Where is he?
938
01:11:14,403 --> 01:11:16,371
- At my house.
- Your house?
939
01:11:16,538 --> 01:11:19,063
- He ran away from school.
- Why?
940
01:11:19,241 --> 01:11:21,436
He wanted to find out
who his parents were.
941
01:11:21,610 --> 01:11:23,840
Did you tell him?
942
01:11:25,447 --> 01:11:27,415
You did the right thing.
943
01:11:28,417 --> 01:11:30,214
Listen carefully:
944
01:11:30,386 --> 01:11:34,288
No one is ever to find out,
for any reason.
945
01:11:34,456 --> 01:11:37,118
Don't worry.
No one will find out.
946
01:11:38,327 --> 01:11:40,488
Good. You may go now.
947
01:11:45,668 --> 01:11:49,160
If I may,
the countess always provided
948
01:11:49,338 --> 01:11:53,069
a larger sum each month
than his expenses at school.
949
01:11:53,242 --> 01:11:56,507
I see. You'll receive
the same amount.
950
01:11:57,146 --> 01:11:59,205
I don't believe
it will be sufficient.
951
01:11:59,381 --> 01:12:01,645
It must be increased.
952
01:12:02,518 --> 01:12:04,611
Very well.
We'll work something out.
953
01:12:04,787 --> 01:12:06,482
Now go.
954
01:12:34,383 --> 01:12:36,317
Get to work, you loafers!
955
01:12:36,485 --> 01:12:38,919
You sit down
the moment no one's looking!
956
01:12:41,090 --> 01:12:43,923
We were resting a moment.
We were exhausted.
957
01:12:44,093 --> 01:12:47,654
So you're the bad example here!
Do as you're told!
958
01:12:47,830 --> 01:12:49,991
Get your wheelbarrow
and get moving,
959
01:12:50,165 --> 01:12:52,531
or I'll give you
more of the same!
960
01:12:54,103 --> 01:12:56,071
And that goes
for the rest of you!
961
01:12:56,238 --> 01:12:58,604
The count was supposed
to change things.
962
01:12:58,774 --> 01:13:01,538
I'm sure he knows
Anselmo's overworking us!
963
01:13:01,710 --> 01:13:04,804
They're probably
splitting the profits!
964
01:13:04,980 --> 01:13:07,813
What's all this talk?
What proof have you got?
965
01:13:07,983 --> 01:13:10,508
You're always
on the bosses' side!
966
01:13:10,686 --> 01:13:12,278
I'm not on anyone's side!
967
01:13:12,454 --> 01:13:14,615
Then why always
stand up for the count?
968
01:13:14,790 --> 01:13:17,657
Because I know the problems
here aren't his fault.
969
01:13:17,826 --> 01:13:22,024
Then why doesn't he do something?
Isn't this all his?
970
01:13:22,197 --> 01:13:25,758
He is doing something!
971
01:13:26,034 --> 01:13:28,628
Shut up, all of you!
972
01:13:41,650 --> 01:13:45,142
- What did they want?
- I don't know.
973
01:13:54,763 --> 01:13:56,856
I'm staying up here a while.
974
01:13:57,032 --> 01:13:59,125
Go on home
and send the car back.
975
01:13:59,301 --> 01:14:02,566
- I want to come with you.
- No, go with Mommy.
976
01:14:03,939 --> 01:14:05,167
Okay?
977
01:14:05,340 --> 01:14:07,808
Daddy'll be home soon.
978
01:14:41,810 --> 01:14:43,437
Where'd you find that?
979
01:14:43,612 --> 01:14:46,775
Let me sell it for you.
I know a guy -
980
01:14:48,283 --> 01:14:52,413
You're not gonna give it back!
- Not a chance.
981
01:14:55,190 --> 01:14:59,149
- Hello, sir.
- These men don't even greet me.
982
01:14:59,828 --> 01:15:02,888
As you might imagine,
they're not happy.
983
01:15:03,065 --> 01:15:04,999
Morale is very low.
984
01:15:05,167 --> 01:15:07,328
Someone's stirring them up.
985
01:15:07,503 --> 01:15:09,596
They planned
to walk out this morning.
986
01:15:09,771 --> 01:15:12,001
I just barely
convinced them to stay.
987
01:15:12,174 --> 01:15:14,836
This has to stop.
Where's Anselmo?
988
01:15:15,010 --> 01:15:18,411
- Up in the storeroom, I think.
- All right.
989
01:15:23,752 --> 01:15:26,846
Don't worry, Vivaldi.
Our plan will still work.
990
01:15:27,022 --> 01:15:28,751
We had a setback,
991
01:15:28,924 --> 01:15:32,621
but her son will have
to accept your conditions.
992
01:15:33,328 --> 01:15:36,764
- Go on.
- I was just finishing.
993
01:15:38,433 --> 01:15:39,627
Have a seat.
994
01:15:39,801 --> 01:15:43,464
No. You're being dismissed
at the end of the month.
995
01:15:43,639 --> 01:15:44,765
Me?
996
01:15:44,940 --> 01:15:46,237
Yes, you.
997
01:15:46,408 --> 01:15:49,741
My mother wouldn't allow me
to do this before.
998
01:15:49,912 --> 01:15:53,473
I've never understood
why she had such trust in you.
999
01:15:53,649 --> 01:15:56,243
- You're firing me just like that?
- That's right.
1000
01:15:56,418 --> 01:16:00,081
No point waiting.
You'll be paid your due.
1001
01:16:00,255 --> 01:16:02,746
Think you can toss me out
after 20 years?
1002
01:16:02,925 --> 01:16:06,725
Yes. Poldo will be replacing you.
Turn all matters over to him.
1003
01:16:06,895 --> 01:16:08,760
I'm not turning
anything over to anyone!
1004
01:16:08,931 --> 01:16:10,990
I advise against
taking that attitude.
1005
01:16:11,166 --> 01:16:13,828
I have enough on you
to send you to jail.
1006
01:16:14,002 --> 01:16:17,438
If you're still here in two weeks,
I'm turning you in!
1007
01:16:17,606 --> 01:16:19,198
Why? What did I do?
1008
01:16:19,374 --> 01:16:21,239
You know as well as I.
1009
01:16:21,410 --> 01:16:23,901
You've been profiting
off the men's wages,
1010
01:16:24,079 --> 01:16:27,776
saddling them with
baseless fines and deductions.
1011
01:16:27,950 --> 01:16:29,918
That's why morale is so low.
1012
01:16:30,085 --> 01:16:32,212
It's not true,
and I can prove it!
1013
01:16:32,387 --> 01:16:34,480
You can't prove anything.
1014
01:16:34,656 --> 01:16:36,453
And even worse,
1015
01:16:36,625 --> 01:16:38,684
you conspired with other crooks
1016
01:16:38,860 --> 01:16:42,023
to drive the quarry to ruin
and blackmail my mother.
1017
01:16:42,197 --> 01:16:44,097
You made this up
to get rid of me.
1018
01:16:44,266 --> 01:16:48,202
No use shouting.
You know a certain Mr. Vivaldi?
1019
01:16:48,370 --> 01:16:50,099
What about him?
1020
01:16:50,272 --> 01:16:53,639
Next time choose
smarter accomplices.
1021
01:16:53,809 --> 01:16:58,246
Convinced now that
you should leave quietly?
1022
01:16:58,947 --> 01:17:01,381
All right. I'll go.
1023
01:17:02,117 --> 01:17:04,847
You're very clever.
No doubt about it.
1024
01:17:05,020 --> 01:17:07,818
I just hope you don't
come to regret it.
1025
01:17:07,990 --> 01:17:10,049
Threats now too?
Let's hear 'em.
1026
01:17:10,225 --> 01:17:11,453
No threats.
1027
01:17:11,627 --> 01:17:13,959
But there may be someone
more clever than you.
1028
01:17:14,129 --> 01:17:16,324
- What are you getting at?
- Nothing.
1029
01:17:16,498 --> 01:17:19,661
So I have two more weeks?
- Not long enough?
1030
01:17:19,835 --> 01:17:22,463
Maybe even longer
than I need.
1031
01:17:23,905 --> 01:17:25,839
My regards.
1032
01:17:48,864 --> 01:17:51,890
- What are you doing here?
- Looking for the young lady.
1033
01:17:53,101 --> 01:17:55,069
- What young lady?
- The boss's daughter.
1034
01:17:55,237 --> 01:17:59,071
- What do you want with her?
- I found this in the road.
1035
01:17:59,241 --> 01:18:00,708
It's hers.
1036
01:18:04,046 --> 01:18:08,142
Look, he found your chain
and brought it back.
1037
01:18:11,253 --> 01:18:12,948
Thank you.
1038
01:18:13,355 --> 01:18:14,822
Come and play.
1039
01:18:14,990 --> 01:18:16,389
But miss!
1040
01:18:16,558 --> 01:18:18,253
You be quiet.
1041
01:18:19,995 --> 01:18:22,395
Don't mind him.
Come with me.
1042
01:18:24,066 --> 01:18:25,931
Come and play.
1043
01:18:28,537 --> 01:18:32,200
Look. She closes her eyes
and says " Mommy" and " Daddy,"
1044
01:18:32,374 --> 01:18:34,365
and her dress is real silk.
1045
01:18:34,543 --> 01:18:36,738
Don't you like dolls?
- No.
1046
01:18:36,912 --> 01:18:39,938
Then I'll show you
some toys you'll like.
1047
01:18:43,685 --> 01:18:45,175
Help me.
1048
01:18:46,755 --> 01:18:48,723
That's the brown bear.
1049
01:18:50,125 --> 01:18:52,457
Then there's the barking dog.
1050
01:18:56,865 --> 01:19:00,164
And this is the clown.
1051
01:19:03,672 --> 01:19:05,367
Hello, Elena.
1052
01:19:06,942 --> 01:19:09,240
- What's wrong?
- I can't take it anymore.
1053
01:19:09,411 --> 01:19:12,312
I break my back
to keep the quarry going,
1054
01:19:12,481 --> 01:19:14,676
but instead of helping,
1055
01:19:14,850 --> 01:19:18,377
the workers cause
more problems every day!
1056
01:19:18,553 --> 01:19:21,852
- What's happened?
- I'm fed up with that damned quarry.
1057
01:19:22,023 --> 01:19:25,686
I'd like to close it down
and fire those bums.
1058
01:19:25,861 --> 01:19:28,489
You can't trust any of them.
1059
01:19:31,199 --> 01:19:33,167
You heard everything, didn't you?
1060
01:19:33,335 --> 01:19:35,701
Now you're gonna
tell the boss, right?
1061
01:19:37,806 --> 01:19:39,000
Good.
1062
01:19:39,174 --> 01:19:42,974
Go watch by the pond.
Make sure no one gets by.
1063
01:20:05,967 --> 01:20:07,730
What were you doing, Bruno?
1064
01:20:08,003 --> 01:20:10,631
I went to see
a nest over there.
1065
01:20:11,106 --> 01:20:13,597
I want to see it too.
Where is it?
1066
01:20:13,775 --> 01:20:16,300
In the tree.
But you can't climb up there.
1067
01:20:16,478 --> 01:20:18,946
Who says?
I'm a big girl too.
1068
01:20:19,114 --> 01:20:22,777
Anna, don't go too far away.
1069
01:20:23,652 --> 01:20:25,586
I'm right here, Mommy.
1070
01:20:25,921 --> 01:20:28,355
He says he saw
a nest in that tree.
1071
01:20:28,523 --> 01:20:30,514
Really? How wonderful!
1072
01:20:31,026 --> 01:20:34,086
You came by the villa
yesterday, didn't you?
1073
01:20:35,130 --> 01:20:38,099
Your father works at the quarry?
- No, I do.
1074
01:20:38,266 --> 01:20:41,429
- You do? How old are you?
- Twelve.
1075
01:20:41,603 --> 01:20:43,764
- How long have you worked there?
- Not long.
1076
01:20:43,939 --> 01:20:45,930
I was in boarding school before.
1077
01:20:46,641 --> 01:20:50,407
- Why aren't you there anymore?
- I ran away.
1078
01:20:52,647 --> 01:20:55,639
Is your name... Bruno?
1079
01:21:06,161 --> 01:21:09,358
- Where are you?
- Up here, Mommy.
1080
01:21:09,531 --> 01:21:11,590
Be careful!
Get down right now!
1081
01:21:11,766 --> 01:21:13,734
All right, Mommy.
1082
01:21:14,803 --> 01:21:16,134
Help!
1083
01:21:16,571 --> 01:21:17,936
Help!
1084
01:21:49,471 --> 01:21:52,804
- Is she all right?
- It was just a bit of a scare.
1085
01:21:52,974 --> 01:21:56,102
- Where are they?
- In my house. Come with me, sir.
1086
01:21:56,278 --> 01:21:58,610
Poldo, gather
all the workers here.
1087
01:21:58,780 --> 01:22:01,408
I want to talk to them.
1088
01:22:03,084 --> 01:22:06,747
Anselmo, the boss and his wife
are in the guard's house.
1089
01:22:06,922 --> 01:22:09,186
Good.
They'll have front-row seats.
1090
01:22:09,357 --> 01:22:12,224
- They could be hurt!
- Too bad.
1091
01:22:12,494 --> 01:22:16,430
Watch your step, Anselmo!
Wait until they leave.
1092
01:22:16,598 --> 01:22:18,225
I'm not waiting for anyone.
1093
01:22:18,400 --> 01:22:21,995
Stop worrying about others.
Worry about your own hide.
1094
01:22:22,170 --> 01:22:24,570
Now clear out!
I'm about to light it.
1095
01:22:24,739 --> 01:22:26,673
I said clear out!
1096
01:22:28,543 --> 01:22:30,977
- Were you scared?
- No, but Mommy was.
1097
01:22:31,146 --> 01:22:33,740
I found these too.
1098
01:22:34,015 --> 01:22:35,778
Who saved her?
1099
01:22:35,951 --> 01:22:38,181
- Bruno, a boy from the quarry.
- Where is he?
1100
01:22:38,353 --> 01:22:39,650
Outside.
1101
01:22:39,821 --> 01:22:42,517
Bring him in.
He needs to dry off too.
1102
01:22:42,691 --> 01:22:45,251
- Right away, sir.
- Does your tummy hurt?
1103
01:22:49,230 --> 01:22:50,891
- What?
- Come here.
1104
01:22:51,066 --> 01:22:53,398
The boss wants to see you.
1105
01:22:57,405 --> 01:22:59,532
Well done.
What's your name?
1106
01:23:00,442 --> 01:23:03,309
Well done, Bruno.
You did a wonderful thing.
1107
01:23:03,478 --> 01:23:05,412
Come dry off.
1108
01:23:05,647 --> 01:23:07,877
No, I'm not wet anymore.
1109
01:23:08,049 --> 01:23:09,880
Don't worry about your clothes.
1110
01:23:10,051 --> 01:23:13,487
You'll have new clothes,
shoes, shirts - anything you want.
1111
01:23:13,655 --> 01:23:15,680
I don't want anything,
thank you.
1112
01:23:17,025 --> 01:23:19,425
- Where are you going?
- What are you doing?
1113
01:23:19,828 --> 01:23:23,423
I don't know how to thank you.
I'm very touched.
1114
01:23:23,598 --> 01:23:25,896
You were very brave.
1115
01:23:26,067 --> 01:23:28,763
You did a wonderful thing
for me today.
1116
01:23:28,937 --> 01:23:32,100
- I didn't do anything for you.
- What do you mean?
1117
01:23:32,707 --> 01:23:36,074
You don't know what
a daughter's life means to a father.
1118
01:23:36,945 --> 01:23:39,345
Take this for now,
1119
01:23:39,514 --> 01:23:41,744
and I'll see what else
I can do for you.
1120
01:23:41,916 --> 01:23:45,579
- I don't want anything from you.
- Why?
1121
01:23:45,754 --> 01:23:48,484
You're only generous
'cause it was your daughter.
1122
01:23:48,656 --> 01:23:51,420
You don't care
about your workers' children.
1123
01:23:51,593 --> 01:23:52,423
What's this?
1124
01:23:52,594 --> 01:23:55,392
Are you really closing
the quarry and firing us all?
1125
01:23:55,563 --> 01:23:56,393
Who said that?
1126
01:23:56,564 --> 01:23:57,997
- I know.
- What else?
1127
01:23:58,166 --> 01:24:01,067
That if anyone's starving here,
it's his own fault,
1128
01:24:01,236 --> 01:24:03,295
and you don't care.
1129
01:24:03,471 --> 01:24:06,338
Who put this nonsense
in your head?
1130
01:24:06,508 --> 01:24:10,035
This is what I get
for all I've done.
1131
01:24:10,211 --> 01:24:13,942
I should just let you all
go to the devil!
1132
01:24:14,115 --> 01:24:16,276
I know who's behind all this.
1133
01:24:16,451 --> 01:24:20,046
Good thing I already
fired that dirty rat!
1134
01:24:20,221 --> 01:24:23,884
And you're an impudent boy,
even if it's not your fault.
1135
01:24:24,059 --> 01:24:26,789
Now take this
and let's drop the whole thing.
1136
01:24:29,030 --> 01:24:30,622
How dare you!
1137
01:24:30,899 --> 01:24:32,389
Pick it up.
1138
01:24:32,567 --> 01:24:35,229
I said pick it up!
- Let me go!
1139
01:24:35,804 --> 01:24:39,171
Don't touch me
or I'll smash your face in!
1140
01:24:39,340 --> 01:24:41,171
Bruno!
Have you gone crazy?
1141
01:24:41,910 --> 01:24:43,969
Guido, stop!
1142
01:24:44,712 --> 01:24:46,805
I can't keep it in any longer.
1143
01:24:46,981 --> 01:24:48,949
He's your son!
1144
01:24:56,357 --> 01:24:58,325
Elena, what are you saying?
1145
01:24:58,493 --> 01:25:00,723
That's right. Your son.
1146
01:25:00,895 --> 01:25:04,126
They told you he died,
but it wasn't true.
1147
01:25:21,616 --> 01:25:23,880
They're blowing up the quarry!
1148
01:25:41,002 --> 01:25:44,096
Where are you going?
Get back!
1149
01:25:44,272 --> 01:25:46,502
Let me go!
1150
01:25:57,919 --> 01:25:59,580
- Where'd he go?
- I don't know.
1151
01:25:59,754 --> 01:26:01,881
- You do!
- It's none of my business.
1152
01:26:02,056 --> 01:26:04,490
You swine!
We'll settle this later.
1153
01:27:21,803 --> 01:27:23,327
Help me.
1154
01:27:28,309 --> 01:27:31,710
Bruno, it's me, your father.
1155
01:27:31,879 --> 01:27:33,642
Speak to me!
1156
01:27:35,016 --> 01:27:36,984
Give me a hand.
1157
01:27:37,151 --> 01:27:39,312
Gently. Gently!
1158
01:27:45,727 --> 01:27:47,354
This is my son.
1159
01:28:51,059 --> 01:28:53,220
- Is there any hope?
- I'm afraid not.
1160
01:28:53,394 --> 01:28:55,919
Only a miracle
could save him now.
1161
01:29:04,906 --> 01:29:06,771
Forgive me.
1162
01:29:08,676 --> 01:29:11,406
Guido, you must forgive her,
1163
01:29:11,879 --> 01:29:15,076
and me too,
because I also knew.
1164
01:29:15,550 --> 01:29:19,611
But I couldn't say anything.
1165
01:29:20,054 --> 01:29:22,284
The confidentiality
of confession...
1166
01:29:46,914 --> 01:29:48,506
Look at me.
1167
01:29:50,818 --> 01:29:54,151
I'm your father.
- My father?
1168
01:29:56,791 --> 01:29:58,122
Really?
1169
01:30:00,428 --> 01:30:02,658
And I'll never leave you again.
1170
01:30:03,131 --> 01:30:05,258
I love you so much.
1171
01:30:05,967 --> 01:30:09,664
I'll give you all the love
I didn't give you all these years.
1172
01:30:13,875 --> 01:30:15,342
And my mother?
1173
01:30:16,811 --> 01:30:18,779
Where's my mother?
1174
01:30:22,350 --> 01:30:25,342
Your mother's up in heaven,
1175
01:30:25,853 --> 01:30:29,482
watching over you
with all her love.
1176
01:30:29,857 --> 01:30:31,757
Will she help me get better?
1177
01:30:31,926 --> 01:30:35,521
Of course
she'll help you get better.
1178
01:30:35,997 --> 01:30:39,057
I don't want to die!
1179
01:30:39,233 --> 01:30:40,700
Calm down.
1180
01:30:41,702 --> 01:30:43,897
Don't say such things.
1181
01:30:55,917 --> 01:30:57,942
I'll be like a mother to you.
1182
01:30:59,020 --> 01:31:01,079
Hurry up and get better,
1183
01:31:01,255 --> 01:31:03,746
and we'll play together
all the time.
1184
01:31:06,427 --> 01:31:09,328
- Come, Anna.
- Wait, Mommy.
1185
01:31:20,541 --> 01:31:22,338
Here.
1186
01:31:50,204 --> 01:31:52,172
I brought her.
1187
01:31:52,773 --> 01:31:54,798
Is she in time?
1188
01:31:56,577 --> 01:32:00,104
- Luisa?
- I sent word to her.
1189
01:32:01,549 --> 01:32:03,141
Why?
1190
01:32:03,518 --> 01:32:05,213
It's needlessly cruel.
1191
01:32:05,386 --> 01:32:08,719
No, you can't deny
a mother the right
1192
01:32:08,890 --> 01:32:13,350
to hold her child in her arms
for the last time.
1193
01:32:43,691 --> 01:32:45,318
My son.
1194
01:33:04,245 --> 01:33:06,270
The angel in white.
1195
01:33:07,515 --> 01:33:09,540
I saw her in a dream.
1196
01:33:11,185 --> 01:33:15,645
I was on top of a mountain.
1197
01:33:16,524 --> 01:33:18,583
I was about to fall,
1198
01:33:19,427 --> 01:33:22,692
but I saw a great light,
1199
01:33:22,863 --> 01:33:26,959
and an angel in white
came down to me.
1200
01:33:27,134 --> 01:33:29,466
She took me up in her arms
1201
01:33:29,637 --> 01:33:34,574
and carried me
back up to the top.
1202
01:33:37,345 --> 01:33:40,371
And the moon shone
1203
01:33:40,881 --> 01:33:42,940
in a sky full of stars.
1204
01:33:45,019 --> 01:33:47,886
Are you my angel in white?
1205
01:33:52,960 --> 01:33:55,952
Yes, I'm your angel in white.
1206
01:33:58,833 --> 01:34:00,824
Will you take me
to my mother?
1207
01:34:01,002 --> 01:34:03,732
Yes, I'll take you
to your mother.
1208
01:34:05,039 --> 01:34:06,666
I'm happy now.
1209
01:34:06,841 --> 01:34:08,900
My child...
1210
01:34:10,211 --> 01:34:12,270
Mother, don't leave me!
1211
01:34:13,147 --> 01:34:14,444
Where are you?
1212
01:34:14,615 --> 01:34:17,243
Mother,
I can't see you anymore.
1213
01:34:18,185 --> 01:34:19,652
Where are you?
1214
01:34:44,812 --> 01:34:46,575
My son!
1215
01:35:36,664 --> 01:35:39,599
Forgive me.
I'm not being irreverent.
1216
01:35:39,767 --> 01:35:42,998
They're for an angel
on his way to you.
1217
01:36:41,162 --> 01:36:44,029
Subtitles by
Subtext Subtitling, Los Angeles
87599
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.