Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,489 --> 00:00:04,581
Zapu��a� Morrigan?
-Mabon, moram.
2
00:00:04,797 --> 00:00:07,661
�e �elimo, da izpolnjuje svojo
novo vlogo kot duh pravice,
3
00:00:07,661 --> 00:00:09,048
se mora �e vedno
veliko za nau�iti.
4
00:00:10,441 --> 00:00:13,095
V prej�njih epizodah:
5
00:00:14,423 --> 00:00:15,799
Ne toliko, kot si misli�.
6
00:00:15,799 --> 00:00:18,161
Moje ime je Balder.
-Jaz sem Hercules.
7
00:00:18,161 --> 00:00:21,189
Prihajam iz Gr�ije.
-Dobrodo�el v Skandinaviji.
8
00:00:21,934 --> 00:00:25,209
Ne morem biti po�kodovan! Sam
se prepri�aj. Poskusi me ubiti.
9
00:00:27,245 --> 00:00:28,699
�e �e vztraja�.
10
00:00:30,615 --> 00:00:32,259
Si prepri�an, da to �eli�?
11
00:00:34,398 --> 00:00:37,040
Tako. Zadovoljen?
12
00:00:38,780 --> 00:00:39,730
Balder!
13
00:00:41,181 --> 00:00:42,058
Mrtev je.
14
00:00:47,030 --> 00:00:49,213
Nekako ta barva
vpliva na usodo.
15
00:00:49,967 --> 00:00:52,198
Loki je narisal, kar je
hotel, da je videno,
16
00:00:53,222 --> 00:00:55,012
in barva je naredila,
da se je to zgodilo.
17
00:00:55,650 --> 00:00:56,683
Aha.
18
00:00:57,497 --> 00:00:58,622
Tokrat ne.
19
00:00:59,719 --> 00:01:00,548
Ujemi.
20
00:01:02,045 --> 00:01:04,791
Pu��ica je zastrupljena.
Loki te je pravkar hotel ubiti.
21
00:01:05,200 --> 00:01:07,262
Sovra�im, ko se
na�rti izjalovijo.
22
00:01:10,999 --> 00:01:12,935
�e enkrat hvala, ker
si mi re�il �ivljenje.
23
00:01:13,451 --> 00:01:14,450
Kadarkoli.
24
00:01:15,797 --> 00:01:17,362
Veliko dolgujemo
na�im sanjam.
25
00:01:19,116 --> 00:01:20,366
Ne obupaj nad svojimi.
26
00:02:12,815 --> 00:02:15,552
No, to je moralo boleti. -Misli�, da ti
ni potrebno delati, tako kot preostali?
27
00:02:15,552 --> 00:02:17,376
To te bo nau�ilo
vzeti moj denar.
28
00:02:17,376 --> 00:02:20,447
Ah, oprostite mi. Sovra�im motiti
zabavo, ampak i��em Morrigan.
29
00:02:20,447 --> 00:02:23,353
Rde�elaska je, pribli�no tako
visoka. -No, tamle je.
30
00:02:23,353 --> 00:02:27,140
Izprazni vedro!
-Ah. Predstavljaj si.
31
00:02:45,843 --> 00:02:46,995
kaj se dogaja?
32
00:02:50,973 --> 00:02:52,349
Uh, Morrigan?
33
00:02:54,958 --> 00:02:55,839
Ha?
-Ha?
34
00:03:03,940 --> 00:03:05,142
Odtrgaj jima glavi!
35
00:03:10,930 --> 00:03:14,941
Sram naj te bo, Brendan Culhare.
Robusten mlad fant krade trgovcem nakit,
36
00:03:14,941 --> 00:03:17,271
ko bi lahko delal na kmetiji skupaj
s svojim dragim starim o�etom.
37
00:03:17,271 --> 00:03:20,581
�e bi bila tvoja mati �iva, ve�, kaj
bi storila? -�e enkrat ga udari!
38
00:03:34,958 --> 00:03:37,392
Hvala. -Vrnil sem se pogledat,
�e potrebuje� pomo�
39
00:03:37,392 --> 00:03:39,345
pri svoji novi slu�bi
kot Varuhinja pravice.
40
00:03:43,383 --> 00:03:44,985
Videti je, da ti
odli�no gre.
41
00:03:45,816 --> 00:03:47,345
Oh, zdaj mi gre.
42
00:03:51,315 --> 00:03:53,781
Si kdaj �util, kot da si
izgubil nekaj dragocenega,
43
00:03:54,677 --> 00:03:58,015
ampak nisi vedel, kaj je bilo ali
celo, kje za�eti to iskati?
44
00:03:58,781 --> 00:04:01,054
Oh,mislim, da se mi je to �e
zgodilo enkrat ali dvakrat, da.
45
00:04:02,447 --> 00:04:06,616
Tista leta s Cernunnosom... Celo potem,
ko se je moja ljubka Brigid rodila...
46
00:04:07,595 --> 00:04:09,738
Po�utila sem se, kot da
nekaj pogre�am.
47
00:04:10,411 --> 00:04:12,161
Ampak nisem vedela,
kaj, dokler mi nisi
48
00:04:12,161 --> 00:04:14,237
pokazal �love�nost, za katero
sploh nisem vedela, da jo imam.
49
00:04:14,666 --> 00:04:17,410
Ves �as je bila znotraj
tebe. -Ja, tako pravi�.
50
00:04:18,220 --> 00:04:20,235
Ampak ti si bil tisti,
ki jo je osvetlil.
51
00:04:23,814 --> 00:04:26,707
Torej, kaj bo� zdaj po�el?
52
00:04:27,610 --> 00:04:29,472
Mislim, da se bom usmeril
nazaj proti Gr�iji.
53
00:04:30,986 --> 00:04:34,055
Ampak po vsem, kar se je zgodilo, se
spra�ujem, �e jo bom �e �util kot dom.
54
00:04:35,430 --> 00:04:37,142
Potem ostani tu
z menoj.
55
00:04:38,258 --> 00:04:40,611
Skupaj bi lahko naredila
to za najin dom.
56
00:04:45,974 --> 00:04:48,949
To je zgodba iz davnih �asov.
57
00:04:49,160 --> 00:04:51,226
�asi mitov in legend,
58
00:04:51,226 --> 00:04:54,072
ko so bili anti�ni bogovi
malenkostni in kruti,
59
00:04:54,072 --> 00:04:56,894
in so �love�tvo nadlegovali
s trpljenjem.
60
00:04:56,894 --> 00:05:01,836
Samo en �lovek si je drznil izzivati
njihovo mo� - Hercules.
61
00:05:03,089 --> 00:05:06,285
Hercules je imel mo�, kakr�ne
svet �e ni nikoli videl,
62
00:05:06,285 --> 00:05:09,492
mo�, ki jo je preka�ala samo
mo� njegovega srca.
63
00:05:09,492 --> 00:05:13,568
Potoval je po svetu, boril se je z
ljubljenci zlobne ma�ehe Here,
64
00:05:13,568 --> 00:05:16,114
vsemogo�ne kraljice bogov.
65
00:05:16,755 --> 00:05:21,034
Ampak kjerkoli je bilo zlo,
kjerkoli so nedol�ni trpeli,
66
00:05:21,034 --> 00:05:23,885
tam je bil Hercules.
67
00:05:42,113 --> 00:05:44,784
HERCULES, LEGENDARNA POTOVANJA
68
00:05:48,489 --> 00:05:50,366
Morrigan, ni tako preprosto.
69
00:05:50,366 --> 00:05:52,319
Ne morem kar ostati
tu s teboj.
70
00:05:52,805 --> 00:05:54,321
TEMA NARA��A
Ko si od�el, ne da
71
00:05:54,321 --> 00:05:56,618
bi rekel zbogom, sem bila
malce prizadeta.
72
00:05:56,618 --> 00:05:58,526
Rekel sem Mabonu...
-Vem.
73
00:05:58,526 --> 00:06:00,334
Mabon bi mi naj
to povedal.
74
00:06:02,826 --> 00:06:04,246
Ampak ve�, kaj sem spoznala?
75
00:06:05,463 --> 00:06:07,678
Na drugi strani bole�ine
obstaja hrepenenje.
76
00:06:09,226 --> 00:06:11,116
Dneve in no�i sem
mislila nate.
77
00:06:13,547 --> 00:06:14,751
Po�a��en sem.
78
00:06:16,937 --> 00:06:18,529
Tudi jaz sem veliko
mislil nate.
79
00:06:19,827 --> 00:06:21,535
Zakaj potem odhaja�?
80
00:06:23,703 --> 00:06:25,485
In zakaj si se vrnil?
81
00:06:28,514 --> 00:06:30,561
Vsi, katerim sem blizu,
umrejo.
82
00:06:31,265 --> 00:06:33,671
O �em govori�? -Moja dru�ina,
moji prijatelji. Vsi so mrtvi.
83
00:06:35,325 --> 00:06:37,701
Ne morem tvegati,
da jim ti sledi�.
84
00:06:39,039 --> 00:06:41,054
Kaj ni potem to
moje tveganje?
85
00:06:51,959 --> 00:06:53,443
Ostani nekaj dni.
86
00:06:54,599 --> 00:06:56,928
V tem trenutku se nama ni
potrebno ni� odlo�iti.
87
00:06:58,037 --> 00:07:00,193
Ves �as na svetu imava.
88
00:07:15,884 --> 00:07:17,655
Cezarjeve �ete so
pustile veliko �kode.
89
00:07:18,315 --> 00:07:20,939
Ja, in Meath je
najhuje razdejan.
90
00:07:21,743 --> 00:07:25,458
Sli�im, da so se ljudje iz vsakega klana
zdru�ili, da pomagajo obnoviti mesto.
91
00:07:26,149 --> 00:07:29,883
Mislim, da to ni tako dobra zamisel.
Ve�ina sovra�i drug drugega.
92
00:07:30,149 --> 00:07:32,696
No, kak�en ja za njih bolj�i
na�in, da se nau�ijo sodelovati?
93
00:07:33,052 --> 00:07:37,240
Tudi jaz ho�em pomagati. -Kaj res?
Potem ti moramo poiskati neko delo.
94
00:07:37,240 --> 00:07:38,400
Ti!
95
00:07:40,397 --> 00:07:42,680
Kako se drzne�
tukaj prikazati?
96
00:07:42,680 --> 00:07:44,555
Zakaj ne gre� tja �ez in
se igra� s tistimi otroci?
97
00:07:45,630 --> 00:07:46,761
Glej, kaj sem na�la.
98
00:07:47,067 --> 00:07:50,090
Bronagh, tukaj je,
da pomaga.
99
00:07:50,090 --> 00:07:51,084
Pomaga?
100
00:07:51,740 --> 00:07:53,911
Morilka je.
Ubila je mojo sestro.
101
00:07:54,583 --> 00:07:57,033
Ubiti njo tvoje sestre
ne bo pripeljalo nazaj.
102
00:08:00,100 --> 00:08:02,035
Ne morem pozabiti,
kaj je storila.
103
00:08:02,035 --> 00:08:03,504
Jaz tudi ne.
104
00:08:03,815 --> 00:08:05,960
Ne morem izbrisati spomina
na tvojo izgubo.
105
00:08:06,381 --> 00:08:07,695
�al mi je.
106
00:08:09,773 --> 00:08:12,220
Bronagh, za tvojo dobro,
107
00:08:13,471 --> 00:08:14,594
za dobro teh ljudi,
108
00:08:15,408 --> 00:08:18,279
mora� preteklost pustiti preteklosti
in nadaljevati s svojim �ivljenjem.
109
00:08:18,831 --> 00:08:21,055
Od mene pri�akuje�,
da ji odpustim?
110
00:08:21,055 --> 00:08:22,186
Da.
111
00:08:23,177 --> 00:08:25,285
�e resni�no verjame� v to,
kar druidi u�ijo,
112
00:08:25,613 --> 00:08:27,420
v krepost, ki jo
predstavljajo,
113
00:08:28,314 --> 00:08:32,187
kot sta so�utje
in milost.
114
00:08:33,688 --> 00:08:35,547
Sovra�tvo se mora
enkrat kon�ati.
115
00:08:41,810 --> 00:08:43,687
Pojdimo na delo.
116
00:08:48,223 --> 00:08:50,608
Za�etek je.
Pridi.
117
00:09:53,217 --> 00:09:54,189
Fergus.
118
00:09:55,676 --> 00:09:56,548
Hvala.
119
00:10:13,433 --> 00:10:14,651
Delajmo.
120
00:10:43,822 --> 00:10:45,150
Odkar sem zapustil Gr�ijo,
121
00:10:45,553 --> 00:10:48,136
sem bil, tako ali druga�e,
ves �as v vojni.
122
00:10:48,756 --> 00:10:51,755
Skoraj sem �e pozabil, kako dobro
je nekaj zgraditi s svojimi rokami.
123
00:10:52,664 --> 00:10:55,706
Ampak kak�no pravico ima
Hercules u�ivati v �ivljenju,
124
00:10:55,977 --> 00:10:58,347
ko njegov prijatelj lolaus
mrtev le�i v tuji de�eli?
125
00:10:58,347 --> 00:10:59,930
Vem. Nima smisla.
126
00:11:00,145 --> 00:11:02,929
Vsakdo, ki je pre�ivel smrt
ljubljenega, se spra�uje enako.
127
00:11:03,146 --> 00:11:04,882
S�asoma bom na�el
svoje odgovore.
128
00:11:06,381 --> 00:11:11,013
Mogo�e je zate odgovor
Morrigan. -Ve� za to?
129
00:11:12,608 --> 00:11:17,252
Ah, seveda ve�. Ti si
druidski duh modrosti.
130
00:11:17,470 --> 00:11:18,842
Vse ve�.
131
00:11:20,094 --> 00:11:24,093
Samo... Samo to je, da se po�utim
kot z dru�ino, ko sem z njo in Brigid.
132
00:11:25,642 --> 00:11:28,459
Nikoli nisem spoznal,
kako mo�no to pogre�am.
133
00:11:29,376 --> 00:11:31,014
Sli�im drugi "ampak".
134
00:11:32,876 --> 00:11:34,865
Dru�ine so za navadne
ljudi, Mabon.
135
00:11:34,865 --> 00:11:38,813
Resnica, ampak ti in Morrigan
delita izjemno dedi��ino.
136
00:11:40,161 --> 00:11:42,286
Kak�no dedi��ino?
Moj o�e je bil Zevs.
137
00:11:42,286 --> 00:11:44,753
In Morriganina mati je
bila Badb, boginja vojne.
138
00:11:45,315 --> 00:11:47,464
Ti si bil vzgojen kot pol
bog med ljudmi.
139
00:11:47,464 --> 00:11:49,632
Ona kot pol �lovek
med bogovi.
140
00:11:50,286 --> 00:11:52,557
Podobne rane povzro�ijo
podobne brazgotine.
141
00:11:52,557 --> 00:11:56,681
Kar ozdravi eno rano...
-Ozdravi drugo.
142
00:11:57,788 --> 00:11:59,723
Morda pa sem te vseeno
nekaj nau�il.
143
00:12:01,034 --> 00:12:02,268
Morda.
144
00:12:06,622 --> 00:12:07,858
Tukaj je lepo.
145
00:12:09,390 --> 00:12:10,386
Tako je.
146
00:12:12,127 --> 00:12:13,732
Moj o�e me je
vodil sem.
147
00:12:14,376 --> 00:12:16,186
Nisem bila starej�a,
kot ja ona zdaj,
148
00:12:17,111 --> 00:12:18,939
na dan, ko me je mati
odpeljala stran.
149
00:12:20,654 --> 00:12:22,044
Kaj se je zgodilo
s tvojim o�etom?
150
00:12:23,592 --> 00:12:25,253
Neko� sem prihajala
nazaj sem.
151
00:12:25,966 --> 00:12:28,139
Upala sem, da me �e
vedno �aka.
152
00:12:31,178 --> 00:12:33,459
Predstavljam si, da je
pred davnimi �asi umrl.
153
00:12:34,333 --> 00:12:35,380
�al mi je.
154
00:12:38,733 --> 00:12:42,390
Drugi dan je nekdo rekel, naj
pustim preteklost v preteklosti,
155
00:12:43,454 --> 00:12:44,914
naj grem naprej
s svojim �ivljenjem.
156
00:12:47,627 --> 00:12:49,127
To je moje �ivljenje.
157
00:12:50,251 --> 00:12:53,595
Tukaj.
Zdaj.
158
00:12:56,750 --> 00:12:57,788
Morrigan...
159
00:13:00,369 --> 00:13:01,449
Krasno.
160
00:13:03,798 --> 00:13:05,511
Brigid, pojdimo.
161
00:13:07,934 --> 00:13:10,853
Pridi. Kot lahko vidi�,
vodim o�arljivo �ivljenje.
162
00:13:12,324 --> 00:13:14,922
Spomni me, da ne
ostanem preblizu tebe.
163
00:13:15,899 --> 00:13:18,875
Mamica, vsa si mokra.
-Tako kot ti, ljubica.
164
00:13:20,506 --> 00:13:23,407
De� za�enja popu��ati.
Do jutra bi moralo prenehati.
165
00:13:24,270 --> 00:13:26,632
Oh. Nocoj bi morala biti
z druidi v sveti��u,
166
00:13:26,632 --> 00:13:28,155
kjer slavijo
prihajajo�o �etev.
167
00:13:29,546 --> 00:13:31,253
Njihova izguba,
moja pridobitev.
168
00:13:32,375 --> 00:13:34,286
Hm? Kaj?
-Oh, ni�. Ni�.
169
00:13:35,749 --> 00:13:36,742
Kako je Brigid?
170
00:13:38,454 --> 00:13:39,861
Spi.
-Ah.
171
00:13:42,030 --> 00:13:44,339
Torej, zunaj.
-Hm?
172
00:13:44,654 --> 00:13:45,872
Prej...
173
00:13:46,885 --> 00:13:50,327
Se mi je samo zdelo, ali si
hotel nekaj povedati?
174
00:13:53,997 --> 00:13:55,092
Ja. Uh...
175
00:13:57,604 --> 00:13:59,822
Prvi�, ko sem te
spoznal, sem...
176
00:14:01,136 --> 00:14:02,732
Mi-mislil sem, da si po�ast.
177
00:14:03,621 --> 00:14:06,856
Bila sem. -Ne, ne. Ti...
Po�ela si po�astne re�i,
178
00:14:06,856 --> 00:14:10,306
ampak tam je bila
dobrota znotraj tebe.
179
00:14:10,306 --> 00:14:13,369
Tako kot je tema
znotraj mene.
180
00:14:15,119 --> 00:14:16,542
Druidi so to videli.
181
00:14:17,871 --> 00:14:19,265
To je, kot da sva...
182
00:14:20,947 --> 00:14:22,887
Dve strani istega kovanca.
183
00:14:24,854 --> 00:14:26,807
Kaj natanko govori�?
184
00:14:29,262 --> 00:14:31,571
Um, samo to...
185
00:14:34,186 --> 00:14:38,403
Ko je...
Krasno, mislim.
186
00:14:42,388 --> 00:14:44,809
Torej, kaj bova zdaj po�ela?
187
00:14:47,041 --> 00:14:48,870
To�no zdaj?
-Aha.
188
00:14:52,561 --> 00:14:55,077
Mislim, da bi oba
lahko malce zaspala.
189
00:15:42,780 --> 00:15:45,546
Morrigan, vzemi Brigid.
Iti moramo.
190
00:15:46,314 --> 00:15:47,436
Kaj je narobe?
191
00:15:48,304 --> 00:15:49,389
Pridi, sr�ek.
192
00:15:55,461 --> 00:15:57,616
Kje je vhod?
-Izginil je.
193
00:16:03,022 --> 00:16:06,242
Do druidov moram priti. Ti in
Brigid se skrijta za to skalo.
194
00:16:06,242 --> 00:16:07,765
Daj svojo glavo
dol, ljubica.
195
00:16:08,689 --> 00:16:11,576
Kaj bo� storil?
-Naredil vrata.
196
00:16:13,848 --> 00:16:15,069
Oh!
197
00:16:45,729 --> 00:16:47,086
Hercules.
198
00:16:55,212 --> 00:16:57,835
Ne morem dovoliti, da se to zgodi.
Ne bom dovolil, da se to zgodi.
199
00:16:59,477 --> 00:17:02,713
Nikar. Ni�esar
ne more� storiti.
200
00:17:02,713 --> 00:17:05,312
Moj �as je pri�el.
Umiram.
201
00:17:05,945 --> 00:17:08,071
To sem sprejel,
in tudi ti mora�.
202
00:17:09,213 --> 00:17:10,477
To sem videl.
203
00:17:12,086 --> 00:17:13,524
Ho�em re�i,
nekako sem vedel.
204
00:17:14,086 --> 00:17:15,669
Mo� razsvetljenja.
205
00:17:16,151 --> 00:17:17,585
Ko so tvoje misli
pri miru,
206
00:17:18,366 --> 00:17:21,679
se odprejo vizijam iz
drugih krajev, drugih �asov.
207
00:17:23,687 --> 00:17:26,275
Prihodnost.
-Morebitne prihodnosti.
208
00:17:26,745 --> 00:17:30,648
Kot si vedno vedel,
si sami krojimo usodo.
209
00:17:32,788 --> 00:17:35,791
Kdo je to storil?
-Ni iz tega sveta,
210
00:17:36,540 --> 00:17:38,933
stvar zlobe in
utele�ene teme.
211
00:17:41,491 --> 00:17:45,662
Dahak.
-Boli, Hercules.
212
00:17:46,085 --> 00:17:48,307
Prosim, ne zapusti me.
213
00:17:48,307 --> 00:17:49,947
Strah me je.
-Ne bom te.
214
00:17:49,947 --> 00:17:52,426
Tukaj sem. Ne bom
te zapustil.
215
00:18:09,818 --> 00:18:10,973
Si jih pokopal?
216
00:18:12,281 --> 00:18:13,345
Ja.
217
00:18:15,648 --> 00:18:17,620
Kako bova torej
ubila tega Dahaka?
218
00:18:20,322 --> 00:18:21,493
Ne bo enostavno.
219
00:18:23,126 --> 00:18:25,015
Dahak je bolj mogo�en
kot ve�ina bogov.
220
00:18:28,637 --> 00:18:29,663
Boril sem se z njim v Sumeriji,
221
00:18:29,663 --> 00:18:31,708
ko je nazadnje posku�al
vstopiti v na� svet.
222
00:18:34,099 --> 00:18:36,224
Moj najbolj�i prijatelj je umrl,
ko ga je posku�al ustaviti.
223
00:18:41,254 --> 00:18:44,131
Potem imava oba dober razlog,
da se mu ma��ujeva.
224
00:18:44,744 --> 00:18:47,597
Ne. Ne more biti ma��evanje.
Mabon je imel prav.
225
00:18:48,706 --> 00:18:50,661
Zlo se hrani z
jezo in sovra�tvom.
226
00:18:50,661 --> 00:18:53,178
�e dovoliva, da bes prevlada razum,
bova samo uni�ila sama sebe.
227
00:18:54,456 --> 00:18:55,835
Kaj bova potem storila?
228
00:18:57,056 --> 00:19:00,162
Ugotovila bova, kako je pri�el sem in
ga poslala nazaj, od koder je pri�el.
229
00:19:00,803 --> 00:19:02,068
Kako bova to storila?
230
00:19:03,270 --> 00:19:04,349
Ne vem.
231
00:19:06,619 --> 00:19:07,489
Bog.
232
00:19:07,489 --> 00:19:10,303
Mabon je rekel, da so moje vizije,
vizije morebitne prihodnosti.
233
00:19:15,619 --> 00:19:16,900
Nebula.
234
00:19:18,744 --> 00:19:20,340
Nazaj v Sumerijo moram.
235
00:19:20,559 --> 00:19:23,367
Torej, kdaj odrineva? -Midva ne.
Kelti te potrebujejo tukaj.
236
00:19:23,367 --> 00:19:25,627
Kelti potrebujejo pravico.
Torej je ustaviti
237
00:19:25,627 --> 00:19:27,878
Dahaka toliko moja
dol�nost kot je tvoja.
238
00:19:28,371 --> 00:19:31,027
S teboj grem.
-Prav.
239
00:19:31,629 --> 00:19:32,688
Pridi.
240
00:19:35,787 --> 00:19:38,063
No�em, da gre�,
mamica.
241
00:19:38,906 --> 00:19:41,771
Vem, draga moja,
ampak ne skrbi.
242
00:19:42,757 --> 00:19:44,428
V najbolj�ih rokah si.
243
00:19:44,428 --> 00:19:47,013
Zanjo bova skrbela,
kot bi bila najina lastna.
244
00:19:56,792 --> 00:19:57,669
Pridi.
245
00:20:04,162 --> 00:20:05,861
Pogre�ala te bom,
ljubica.
246
00:20:37,053 --> 00:20:38,910
Tega brez Mabona
ne morem storiti.
247
00:20:43,855 --> 00:20:45,060
Da, lahko.
248
00:20:49,378 --> 00:20:51,926
Uporabi, kar te je nau�il,
da najde� mir v sebi.
249
00:20:53,778 --> 00:20:55,194
Naj ti pomagam.
-Brez koristi je.
250
00:20:56,754 --> 00:20:59,673
Preprosto ne morem.
-Zakaj ne?
251
00:21:03,239 --> 00:21:04,251
V redu, naj uganem.
252
00:21:05,241 --> 00:21:08,110
Druidi so v tebi videli dobro,
ko so vsi drugi videli zlo.
253
00:21:08,110 --> 00:21:11,460
Sprejeli so te, kot eno od svojih,
dali so ti svojo mo�, razumevanje.
254
00:21:12,362 --> 00:21:14,963
Ampak ko so te najbolj potrebovali,
si se jim izneverila. Kako se ti zdi?
255
00:21:15,292 --> 00:21:17,471
Morala bi biti tam,
da bi jih varovala.
256
00:21:18,297 --> 00:21:20,336
Potem bi Dahak ubil
tudi tebe.
257
00:21:25,576 --> 00:21:27,436
Nehaj kriviti sama sebe.
258
00:21:29,964 --> 00:21:33,125
Nikoli prej nisem �e nikogar
izgubila, ki bi ga imela rada.
259
00:21:34,423 --> 00:21:35,870
Ker nikoli nisi bila
navajena imeti rada.
260
00:21:39,560 --> 00:21:41,807
Ta bole�ina, ki jo �uti�,
261
00:21:42,542 --> 00:21:45,639
je eno od tveganj in nagrad
tega, da si �lovek.
262
00:21:47,104 --> 00:21:48,933
Kako to prena�a�?
263
00:21:50,528 --> 00:21:52,150
Veliko vaje imam.
264
00:22:01,544 --> 00:22:05,710
Motil si se, Hercules.
-O �em?
265
00:22:06,867 --> 00:22:08,369
Neko� si mi povedal,
266
00:22:08,742 --> 00:22:11,196
da vsi, ki jih ima�
rad, umrejo.
267
00:22:12,290 --> 00:22:15,023
No, �e bi bila tisto
no� v sveti��u z druidi,
268
00:22:15,248 --> 00:22:16,747
bi tudi jaz umrla.
269
00:22:17,902 --> 00:22:19,874
Da sem bila s teboj,
mi je re�ilo �ivljenje.
270
00:22:48,120 --> 00:22:49,933
Hercules, dobrodo�el.
271
00:22:49,933 --> 00:22:51,808
Lepo te je spet videti.
-Tebe tudi.
272
00:22:52,137 --> 00:22:54,965
Morrigan, to je Agenor, Nebulin
najvi�ji slu�abnik. -V veselje mi je.
273
00:22:54,965 --> 00:22:57,854
Njeno veli�anstvo bo tako nezadovoljno,
ker te ni mogla sama pozdraviti.
274
00:22:58,071 --> 00:23:02,618
Kje je? -Zaposlena z zadevami
dr�ave. Pridita, la�na morata biti.
275
00:23:02,938 --> 00:23:07,030
Ve�, vesel sem, da imam prilo�nost
opravi�iti se ti za moje ostre besede
276
00:23:07,030 --> 00:23:09,094
na na�em potovanju.
-V redu je.
277
00:23:09,094 --> 00:23:11,061
Kaj je tam skozi? -Ni�.
Samo prazna shramba.
278
00:23:11,334 --> 00:23:13,314
Ne sme� iti tja noter.
-Zakaj ne?
279
00:23:34,033 --> 00:23:35,166
Nebula.
280
00:23:45,306 --> 00:23:49,194
Kaj je narobe z njo? -Imela je
�udne sanje in privide,
281
00:23:49,194 --> 00:23:51,165
govorila je z ljudmi,
ki jih ni bilo tam.
282
00:23:51,823 --> 00:23:53,555
Zdaj je popolnoma umaknjena.
283
00:23:53,555 --> 00:23:57,587
�e ljudje izvedo, da se je kraljici
zme�alo, bodo pani�ni.
284
00:23:57,587 --> 00:24:00,647
Kako je tako kon�ala? -Te�ave
so se za�ele, ko si od�el.
285
00:24:00,647 --> 00:24:02,928
Precej dobro se je prilagodila
svoji novi vlogi kraljice,
286
00:24:02,928 --> 00:24:05,820
posebej v lu�i njene nedavne
izgube. -lolaus.
287
00:24:06,198 --> 00:24:07,916
Ukazala je ohraniti
njegovo truplo,
288
00:24:07,916 --> 00:24:10,031
da bi ga ti lahko
odpeljal domov v Gr�ijo.
289
00:24:10,031 --> 00:24:12,135
Nikoli ni dvomila,
da se bo� vrnil.
290
00:24:12,135 --> 00:24:14,903
Kakr�nokoli �alost je ob�utila,
jo je obdr�ala zase.
291
00:24:14,903 --> 00:24:18,263
Ko se je torej za�ela �udno vesti, nisem
mogel pomagati, razen da sem opazoval.
292
00:24:18,263 --> 00:24:20,576
Sicer imamo dr�avljane,
ki so odvisni od dr�ave.
293
00:24:20,810 --> 00:24:22,603
Sam se postavi na njihovo
mesto, Agenor.
294
00:24:22,603 --> 00:24:24,856
Ne smemo postaviti meje tistim,
ki so potrebni pomo�i.
295
00:24:24,856 --> 00:24:26,872
Kraljica Nebula,
kaj vi mislite?
296
00:24:40,024 --> 00:24:41,921
Gladka poteza,
svetle�i prsti.
297
00:24:42,814 --> 00:24:43,940
Va�e veli�anstvo.
298
00:24:46,119 --> 00:24:47,720
S kom govorite?
299
00:24:51,293 --> 00:24:54,374
Te�ko je biti prepri�an,
ne da bi jo pregledali.
300
00:24:54,374 --> 00:24:56,243
Od vsega, kar si
mi opisal...
301
00:25:09,502 --> 00:25:11,160
Seveda, potem ko se
je skoraj ubila,
302
00:25:11,160 --> 00:25:13,813
jo je bilo potrebno omejiti
zaradi njene lastne varnosti.
303
00:25:14,550 --> 00:25:15,797
To ni smiselno.
304
00:25:16,816 --> 00:25:19,456
Nebula je preve� mo�na, da bi jo
�alost spravilo tako na tla.
305
00:25:20,502 --> 00:25:25,266
Govoriti moram z njo. -Brezupno
je. �e dneve ni ni� povedala.
306
00:25:25,593 --> 00:25:27,022
Njemu bo.
307
00:25:29,362 --> 00:25:32,427
�e si lahko dosegel mene,
lahko dose�e� njo.
308
00:25:33,671 --> 00:25:36,561
Ko sva se prvi� sre�ala,
te nisem preve� maral.
309
00:25:38,154 --> 00:25:41,980
Mislil sem, da si sebi�na,
hladno-sr�na in neusmiljena.
310
00:25:41,980 --> 00:25:43,527
Ustavi me, �e
se ne strinja�.
311
00:25:45,672 --> 00:25:48,404
Celo, ko si nama pomagala, sem
predvideval, da je to naklju�je.
312
00:25:49,088 --> 00:25:51,963
Seveda si bila pogumna
in dobra borka.
313
00:25:51,963 --> 00:25:54,399
Ampak zaupanja vredna?
Ni variante.
314
00:25:55,921 --> 00:25:59,298
No, morda sem te
napa�no sodil.
315
00:26:01,080 --> 00:26:03,401
Ali pa si se morda od tedaj
resni�no spremenila.
316
00:26:04,930 --> 00:26:06,297
Ampak povedal ti bom,
317
00:26:07,259 --> 00:26:10,195
lolaus je �e od za�etka
v tebi videl nekaj ve�.
318
00:26:13,165 --> 00:26:16,697
Bolj robata in surova si bila,
bolj te je imel rad.
319
00:26:19,360 --> 00:26:21,951
Izraz na njegovem obrazu, ko
si ga udarila. -Spomnim se.
320
00:26:31,443 --> 00:26:32,770
Zares si tukaj.
321
00:27:07,850 --> 00:27:09,247
Vse je tako zmedeno.
322
00:27:11,398 --> 00:27:13,943
Ne morem povedati, kaj je
resni�no in kaj v moji glavi.
323
00:27:15,183 --> 00:27:16,441
Ugotovila bova.
324
00:27:18,099 --> 00:27:19,707
Kaj se je zgodilo po
tistem, ko sem od�el?
325
00:27:21,383 --> 00:27:23,113
lolausa smo polo�ili
v grobnico.
326
00:27:25,629 --> 00:27:27,397
In potem je �ivljenje
moralo iti dalje.
327
00:27:27,816 --> 00:27:32,034
Imela sem odgovornosti. Celotno
kraljestvo, ki sem mu vladala in varovala.
328
00:27:32,962 --> 00:27:35,663
Nikoli v celem �ivljenju se
nisem po�utila tako samo.
329
00:27:36,112 --> 00:27:39,313
In bolj, ko sem se nagibala,
bolj osamljeno sem se po�utila.
330
00:27:39,313 --> 00:27:40,690
Pustita me.
331
00:27:43,328 --> 00:27:45,592
Imela sem vse, kar bi si
kdorkoli lahko �elel,
332
00:27:45,592 --> 00:27:47,453
razen nekoga, s katerim
bi to delila.
333
00:27:47,705 --> 00:27:49,552
Tedaj sem lolausa
najbolj pogre�ala.
334
00:27:50,031 --> 00:27:51,940
Na�in, kako se mi je
neko� smehljal,
335
00:27:51,940 --> 00:27:53,477
in njegov smeh.
336
00:27:57,038 --> 00:27:59,686
Za�ela sem si predstavljati,
da me ves �as pazi.
337
00:28:02,228 --> 00:28:05,859
In vsako no� je
bil v mojih sanjah.
338
00:28:08,354 --> 00:28:09,431
Mmm!
339
00:28:11,484 --> 00:28:16,012
No, to je �alosten komentar na
mojo dru�beno �ivljenje. -Hm.
340
00:28:17,198 --> 00:28:19,759
Ko je najbolj�i na�in, da
pre�ivim ve�ere ta,
341
00:28:19,759 --> 00:28:22,603
da sanjam o nekem
mrtvem tipu. -Ja.
342
00:28:23,165 --> 00:28:24,510
Precej bedno je.
343
00:28:24,742 --> 00:28:27,007
Mmm.
-Ali morda
344
00:28:27,712 --> 00:28:30,508
je samo romanti�no.
345
00:28:31,369 --> 00:28:33,119
Odvisno je od
tvojega gledanja.
346
00:28:36,135 --> 00:28:38,175
Ni po�teno, ve�.
347
00:28:40,182 --> 00:28:43,167
Ko sem te komaj na�la,
sem te izgubila.
348
00:28:43,434 --> 00:28:45,348
Ah. No,
349
00:28:46,667 --> 00:28:48,296
zaradi tega sem tu.
350
00:28:49,745 --> 00:28:51,775
�elim si, da bi ti
prej povedala.
351
00:28:53,479 --> 00:28:55,058
Ljubim te.
352
00:28:57,758 --> 00:29:00,956
Oh. Povedala si mi,
tiso�krat,
353
00:29:01,712 --> 00:29:03,870
na tiso� razli�nih
na�inov.
354
00:29:09,790 --> 00:29:11,967
Te sanje so me
pustile iz�rpano.
355
00:29:12,172 --> 00:29:14,096
Po�utila sem se, kot
da sploh ne bi spala.
356
00:29:14,603 --> 00:29:16,478
Tako te�ko se mi
je bilo zbrati.
357
00:29:17,026 --> 00:29:20,549
Za�ela sem videvati stvari. -Skupnost
moramo spodbuditi, da si sama pomaga.
358
00:29:24,150 --> 00:29:25,921
Moralo bi biti ravno druga�e.
359
00:29:26,710 --> 00:29:28,524
Kraljica Nebula,
kaj vi mislite?
360
00:29:36,387 --> 00:29:39,253
Pridi sem.
-lolaus.
361
00:29:41,855 --> 00:29:42,885
V to smer.
362
00:29:46,840 --> 00:29:48,088
�akaj.
363
00:29:49,728 --> 00:29:51,761
Je vse v redu,
moja kraljica?
364
00:29:55,684 --> 00:29:56,625
Nadaljuj.
365
00:29:57,998 --> 00:29:59,834
Seveda sem vedela,
da je bila samo domi�ljija,
366
00:29:59,834 --> 00:30:01,466
na�in, kako ga
obdr�ati �ivega.
367
00:30:02,310 --> 00:30:04,545
Sama sebi sem govorila, da
je bila ne�kodljiva zloraba,
368
00:30:04,545 --> 00:30:07,487
da bodo sanje
s�asoma izginile.
369
00:30:08,811 --> 00:30:11,861
Va�e veli�anstvo, v imenu
svojih cenjenih kolegov...
370
00:30:11,861 --> 00:30:13,653
ni� bolj cenjeno od
mene, seveda...
371
00:30:13,653 --> 00:30:16,825
Bi rad samo povedal, da ne
obstajamo za ni� manj
372
00:30:17,028 --> 00:30:19,591
kot to, da poljubimo va�o
kraljevo zadnjico.
373
00:30:22,712 --> 00:30:23,577
Ups.
374
00:30:24,055 --> 00:30:26,183
Gladka poteza, svetle�i prsti.
375
00:30:26,452 --> 00:30:27,527
Va�e veli�anstvo.
376
00:30:31,009 --> 00:30:32,403
S kom govorite?
377
00:30:36,010 --> 00:30:37,902
Agenor je rekel,
da je bil veter.
378
00:30:39,833 --> 00:30:41,829
Ampak oba sva vedela,
da to ni bilo res.
379
00:30:42,259 --> 00:30:45,939
Za�ela sem se spra�evati, �e je
bilo karkoli, kar sem videla, resni�no.
380
00:30:48,547 --> 00:30:50,296
Nisem mogla zaupati
svoji glavi.
381
00:30:50,672 --> 00:30:51,858
Meni lahko zaupa�.
382
00:30:52,858 --> 00:30:55,047
Tukaj sem.
Resni�en sem.
383
00:30:55,983 --> 00:30:59,036
Odlo�ila sem se, da Iolausu
enkrat za vselej uprem.
384
00:31:13,968 --> 00:31:15,707
To se mora nehati.
385
00:31:19,208 --> 00:31:20,895
Vem, zakaj si vznemirjena.
386
00:31:22,037 --> 00:31:23,442
Ta svet je,
387
00:31:24,230 --> 00:31:28,676
posku�a� pre�iveti v njem
in biti uspe�en.
388
00:31:30,977 --> 00:31:32,833
Lomi te.
389
00:31:33,073 --> 00:31:34,647
Kar mene lomi,
390
00:31:37,457 --> 00:31:38,979
je to, da so moje sanje
391
00:31:40,786 --> 00:31:42,956
bolj resni�ne od
moje resni�nosti.
392
00:31:45,852 --> 00:31:48,170
No, ve�, kot
na�in �ivljenja
393
00:31:48,170 --> 00:31:50,991
je resni�nost
visoko precenjena.
394
00:31:52,728 --> 00:31:56,055
Lahko ti dam nekaj
toliko bolj�ega.
395
00:31:57,681 --> 00:32:01,932
Svobodo.
-Ni�esar mi ne more� dati.
396
00:32:04,265 --> 00:32:05,616
Ljubila sem te,
397
00:32:07,277 --> 00:32:08,916
ampak mrtev si.
398
00:32:13,351 --> 00:32:14,962
In kon�ano je.
399
00:32:19,695 --> 00:32:20,957
Nisem �e kon�al!
400
00:32:21,896 --> 00:32:22,771
Torej,
401
00:32:24,613 --> 00:32:28,115
ne bi bila raje svobodna?
402
00:32:29,146 --> 00:32:30,129
Hm?
403
00:32:30,972 --> 00:32:34,083
Kaj ni to tisto,
kar si vedno �elela?
404
00:32:34,807 --> 00:32:37,886
Ne bom se prepirala
405
00:32:37,886 --> 00:32:40,328
z odtenkom svoje domi�ljije.
406
00:32:40,641 --> 00:32:43,080
Kon�ano je.
-Ne!
407
00:32:44,930 --> 00:32:49,578
Ni kon�ano, dokler ne
re�em, da je kon�ano!
408
00:32:57,670 --> 00:32:58,643
Zdaj je kon�ano.
409
00:33:16,805 --> 00:33:18,415
Po tem sem se
preprosto zlomila.
410
00:33:19,746 --> 00:33:23,199
Agenor je rekel, da sem morala na
posteljo prevrniti gore�o sve�o
411
00:33:23,199 --> 00:33:24,867
in si preostalo
samo domi�ljala.
412
00:33:27,693 --> 00:33:31,456
Ne vem.
Morda sem si.
413
00:33:33,453 --> 00:33:34,953
Morda si nisi.
414
00:33:38,389 --> 00:33:39,718
Vrnil se bom.
415
00:33:45,203 --> 00:33:47,655
Ostani tu.
Nikomur ne dovoli vstopiti.
416
00:33:47,983 --> 00:33:50,329
Poka�i mi, kako pridem
do grobnice. -V to smer.
417
00:34:20,268 --> 00:34:22,959
Hercules.
Bu.
418
00:34:29,357 --> 00:34:32,523
Ne vem, od kod si pri�el,
Dahak, ampak ne bo� ostal.
419
00:34:36,834 --> 00:34:39,753
Vse od mrtvih sem pri�el samo
zato, da bi te videl,
420
00:34:39,753 --> 00:34:42,958
in to je zahvala,
ki jo dobim.
421
00:34:44,724 --> 00:34:47,003
Lahko ima� njegovo telo,
ampak nisi lolaus.
422
00:34:48,583 --> 00:34:51,740
Zares?
Kdo potem sem?
423
00:34:52,494 --> 00:34:56,170
Mmm. To je vpra�anje, ki si ga
slej ko prej vsakdo postavi.
424
00:34:56,170 --> 00:34:57,336
Se ti ne zdi?
425
00:34:58,493 --> 00:35:00,463
�koda, da sem moral umreti,
da sem na�el svoj odgovor.
426
00:35:00,463 --> 00:35:02,764
�e vedno bolje
kot nikoli, kaj?
427
00:35:02,764 --> 00:35:05,132
Kaj pravi� na to, bolje
nikoli kot kadarkoli.
428
00:35:05,431 --> 00:35:06,992
Oh, pametno.
429
00:35:20,378 --> 00:35:21,972
In tu me lahko citira�.
430
00:35:22,895 --> 00:35:24,084
Ti me lahko citira� ne tem.
431
00:35:28,974 --> 00:35:31,279
Fant, sem vesel,
da si zgre�il.
432
00:35:31,562 --> 00:35:34,687
Sicer bi lahko kon�al tako,
da bi bil videti takole.
433
00:35:47,297 --> 00:35:49,468
Zavrtiva jo nazaj.
434
00:35:49,777 --> 00:35:50,761
Bova?
435
00:35:55,183 --> 00:35:57,326
Oh! kak�na naglica.
436
00:36:01,632 --> 00:36:04,924
�e vedno ne verjame�,
da sem jaz, kajne?
437
00:36:06,037 --> 00:36:10,360
Prav. Naj ti povem zgodbico.
438
00:36:14,656 --> 00:36:17,656
To je zgodba izpred
davnih �asov.
439
00:36:17,874 --> 00:36:21,372
Pripovedujemo o na�em
junaku Herculesu.
440
00:36:21,792 --> 00:36:25,559
Zlomljenemu �loveku,
lupini samega sebe.
441
00:36:25,559 --> 00:36:28,762
Brezciljno tava po svetu,
442
00:36:28,762 --> 00:36:33,886
�aluje zaradi izgube svojega
najbolj�ega prijatelja lolausa.
443
00:36:35,291 --> 00:36:36,385
Vidi�,
444
00:36:37,812 --> 00:36:42,658
mislil je, da bo ustavil Dahaka
pred vstopom v ta svet.
445
00:36:43,486 --> 00:36:44,515
Ampak...
446
00:36:47,720 --> 00:36:51,817
Vse, kar je Dahak potreboval,
je bilo srce bojevnika.
447
00:36:51,817 --> 00:36:56,642
Torej, ko se je mali lolaus �rtvoval
za lepo devico Nebulo,
448
00:36:57,035 --> 00:37:02,265
je imela Dahak vse,
kar je potreboval.
449
00:37:02,849 --> 00:37:05,436
Konec!
450
00:37:08,780 --> 00:37:10,342
Ali pa je morda
samo za�etek.
451
00:37:11,113 --> 00:37:13,187
lolaus se ti ne bi
nikoli predal.
452
00:37:13,468 --> 00:37:18,348
Oh, presene�en bi bil, kako
smrt spremeni �loveka, Hercules.
453
00:37:20,153 --> 00:37:22,726
Pravila, po katerih si �ivel,
ve� ne veljajo.
454
00:37:22,951 --> 00:37:27,303
In nenadoma spozna�, da
ima� svobodo po�eti
455
00:37:28,603 --> 00:37:30,009
popolnoma vse.
456
00:37:30,662 --> 00:37:32,102
Ne bi rekel.
457
00:37:32,651 --> 00:37:35,803
Vidi�, ne bom ti dovolil, da od tod
odide� s telesom mojega prijatelja.
458
00:37:43,991 --> 00:37:48,111
Malce utrujen postajam, ker govori�
o meni, kot da nisem tukaj.
459
00:37:49,457 --> 00:37:51,799
Jaz sem lolaus,
460
00:37:52,352 --> 00:37:55,142
in svetu bom
prinesel svobodo.
461
00:37:56,768 --> 00:38:00,239
Za�el bom z ljudmi,
ki jih imam rad.
462
00:38:05,205 --> 00:38:06,363
Nebula.
463
00:38:08,516 --> 00:38:12,035
Draga, doma sem.
464
00:38:12,328 --> 00:38:15,891
Pusti me pri miru.
Nisi resni�en.
465
00:38:17,652 --> 00:38:19,247
Kaj je danes z vsemi?
466
00:38:19,763 --> 00:38:21,903
Nih�e me ve� ne prepozna?
467
00:38:23,137 --> 00:38:24,447
Kaj pa jaz?
468
00:38:25,274 --> 00:38:28,233
Kaj pa moje potrebe?
469
00:38:29,001 --> 00:38:30,464
Poberi se iz moje glave.
470
00:38:31,760 --> 00:38:33,916
Poberi se iz moje glave!
471
00:38:36,904 --> 00:38:37,749
Kaj je?
472
00:38:41,919 --> 00:38:43,435
In prijazno sem ga prosil...
473
00:38:47,565 --> 00:38:49,375
Resni�en je!
-Nisi nora.
474
00:38:49,939 --> 00:38:50,941
Pojdimo!
475
00:38:53,742 --> 00:38:54,695
Va�e veli�anstvo.
476
00:38:54,695 --> 00:38:55,945
Spravite vse pro� od tod!
Takoj!
477
00:39:20,931 --> 00:39:21,879
Dol!
478
00:39:26,344 --> 00:39:29,267
Oprostite. Mislil sem, da ste nori.
-Za�enjam si �eleti, da bi bila.
479
00:39:29,267 --> 00:39:30,924
Pojdite proti vratom.
-Ni variante.
480
00:39:30,924 --> 00:39:33,906
�as za ma��evanje je. -Si kdaj sli�ala
za reklo: "�ivi, da se drugi dan bori�"?
481
00:39:33,906 --> 00:39:36,315
Kaj pa ti?
-Ne skrbi zame.
482
00:39:38,447 --> 00:39:40,397
Na tri! Tri.
-Dva. -Ena.
483
00:39:57,225 --> 00:39:59,957
Razumem. Tole je del,
v katerem pove�:
484
00:40:00,442 --> 00:40:04,035
"To je moj boj, Dahak.
Njih pusti pri miru".
485
00:40:04,582 --> 00:40:07,322
Ni slabo, ampak tvoji dostavi je
manjkal zanesljiv udarec.
486
00:40:21,332 --> 00:40:22,270
Ve�,
487
00:40:22,941 --> 00:40:24,611
dva sre�na tipa sva.
488
00:40:25,971 --> 00:40:27,066
Dve lepi �enski.
489
00:40:28,107 --> 00:40:31,201
Morala bi se nehati boriti
in podvojiti zmenek.
490
00:40:31,671 --> 00:40:33,702
Ja, ko bo Tartar zmrznil.
491
00:40:37,473 --> 00:40:40,285
Ve�, da sem zares
jaz, kajne?
492
00:40:40,285 --> 00:40:43,068
lolaus, �e si tam
notri, se bori.
493
00:40:43,309 --> 00:40:44,600
Pomagaj mi ga ustaviti.
494
00:40:53,742 --> 00:40:54,707
Hercules.
495
00:41:03,122 --> 00:41:06,262
Hercules.
Mora� mi pomagati.
496
00:41:07,168 --> 00:41:09,399
Prosim.
Pridi.
497
00:41:16,948 --> 00:41:18,899
Vedel sem, da me ne
bi mogel ubiti.
498
00:41:21,013 --> 00:41:23,978
�e vedno se dr�i� tega,
kar sva bila.
499
00:41:24,801 --> 00:41:26,192
No, �as je, da odraste�.
500
00:41:27,588 --> 00:41:30,756
V Gr�iji bo ves novi
dan, kolega!
501
00:41:32,106 --> 00:41:32,946
Oh!
502
00:41:42,104 --> 00:41:44,918
Kaj se je zgodilo?
-V Gr�ijo je namenjen.
503
00:41:45,778 --> 00:41:47,960
Torej, zakaj ostajamo zadaj?
-Pripravila bom ladje.
504
00:41:47,960 --> 00:41:49,903
Nebula.
-Herc, tukaj sem kon�ala.
505
00:41:49,903 --> 00:41:51,655
Agenor lahko za nekaj
�asa poskrbi za stvari.
506
00:41:53,654 --> 00:41:57,334
Ve�, kaj jaz mislim.
Naredimo nekaj �kode.
507
00:42:01,482 --> 00:42:02,452
V redu potem.
508
00:42:03,370 --> 00:42:04,963
Dahaka bomo skupaj ustavili,
509
00:42:06,307 --> 00:42:07,872
ali pa bomo med
poskusom umrli.
38396
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.