All language subtitles for Hercules-The.Legendary.Journeys.Season.5.Episode.8.Darkness.Rising.DVDRip.XviD-uTs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,489 --> 00:00:04,581 Zapu��a� Morrigan? -Mabon, moram. 2 00:00:04,797 --> 00:00:07,661 �e �elimo, da izpolnjuje svojo novo vlogo kot duh pravice, 3 00:00:07,661 --> 00:00:09,048 se mora �e vedno veliko za nau�iti. 4 00:00:10,441 --> 00:00:13,095 V prej�njih epizodah: 5 00:00:14,423 --> 00:00:15,799 Ne toliko, kot si misli�. 6 00:00:15,799 --> 00:00:18,161 Moje ime je Balder. -Jaz sem Hercules. 7 00:00:18,161 --> 00:00:21,189 Prihajam iz Gr�ije. -Dobrodo�el v Skandinaviji. 8 00:00:21,934 --> 00:00:25,209 Ne morem biti po�kodovan! Sam se prepri�aj. Poskusi me ubiti. 9 00:00:27,245 --> 00:00:28,699 �e �e vztraja�. 10 00:00:30,615 --> 00:00:32,259 Si prepri�an, da to �eli�? 11 00:00:34,398 --> 00:00:37,040 Tako. Zadovoljen? 12 00:00:38,780 --> 00:00:39,730 Balder! 13 00:00:41,181 --> 00:00:42,058 Mrtev je. 14 00:00:47,030 --> 00:00:49,213 Nekako ta barva vpliva na usodo. 15 00:00:49,967 --> 00:00:52,198 Loki je narisal, kar je hotel, da je videno, 16 00:00:53,222 --> 00:00:55,012 in barva je naredila, da se je to zgodilo. 17 00:00:55,650 --> 00:00:56,683 Aha. 18 00:00:57,497 --> 00:00:58,622 Tokrat ne. 19 00:00:59,719 --> 00:01:00,548 Ujemi. 20 00:01:02,045 --> 00:01:04,791 Pu��ica je zastrupljena. Loki te je pravkar hotel ubiti. 21 00:01:05,200 --> 00:01:07,262 Sovra�im, ko se na�rti izjalovijo. 22 00:01:10,999 --> 00:01:12,935 �e enkrat hvala, ker si mi re�il �ivljenje. 23 00:01:13,451 --> 00:01:14,450 Kadarkoli. 24 00:01:15,797 --> 00:01:17,362 Veliko dolgujemo na�im sanjam. 25 00:01:19,116 --> 00:01:20,366 Ne obupaj nad svojimi. 26 00:02:12,815 --> 00:02:15,552 No, to je moralo boleti. -Misli�, da ti ni potrebno delati, tako kot preostali? 27 00:02:15,552 --> 00:02:17,376 To te bo nau�ilo vzeti moj denar. 28 00:02:17,376 --> 00:02:20,447 Ah, oprostite mi. Sovra�im motiti zabavo, ampak i��em Morrigan. 29 00:02:20,447 --> 00:02:23,353 Rde�elaska je, pribli�no tako visoka. -No, tamle je. 30 00:02:23,353 --> 00:02:27,140 Izprazni vedro! -Ah. Predstavljaj si. 31 00:02:45,843 --> 00:02:46,995 kaj se dogaja? 32 00:02:50,973 --> 00:02:52,349 Uh, Morrigan? 33 00:02:54,958 --> 00:02:55,839 Ha? -Ha? 34 00:03:03,940 --> 00:03:05,142 Odtrgaj jima glavi! 35 00:03:10,930 --> 00:03:14,941 Sram naj te bo, Brendan Culhare. Robusten mlad fant krade trgovcem nakit, 36 00:03:14,941 --> 00:03:17,271 ko bi lahko delal na kmetiji skupaj s svojim dragim starim o�etom. 37 00:03:17,271 --> 00:03:20,581 �e bi bila tvoja mati �iva, ve�, kaj bi storila? -�e enkrat ga udari! 38 00:03:34,958 --> 00:03:37,392 Hvala. -Vrnil sem se pogledat, �e potrebuje� pomo� 39 00:03:37,392 --> 00:03:39,345 pri svoji novi slu�bi kot Varuhinja pravice. 40 00:03:43,383 --> 00:03:44,985 Videti je, da ti odli�no gre. 41 00:03:45,816 --> 00:03:47,345 Oh, zdaj mi gre. 42 00:03:51,315 --> 00:03:53,781 Si kdaj �util, kot da si izgubil nekaj dragocenega, 43 00:03:54,677 --> 00:03:58,015 ampak nisi vedel, kaj je bilo ali celo, kje za�eti to iskati? 44 00:03:58,781 --> 00:04:01,054 Oh,mislim, da se mi je to �e zgodilo enkrat ali dvakrat, da. 45 00:04:02,447 --> 00:04:06,616 Tista leta s Cernunnosom... Celo potem, ko se je moja ljubka Brigid rodila... 46 00:04:07,595 --> 00:04:09,738 Po�utila sem se, kot da nekaj pogre�am. 47 00:04:10,411 --> 00:04:12,161 Ampak nisem vedela, kaj, dokler mi nisi 48 00:04:12,161 --> 00:04:14,237 pokazal �love�nost, za katero sploh nisem vedela, da jo imam. 49 00:04:14,666 --> 00:04:17,410 Ves �as je bila znotraj tebe. -Ja, tako pravi�. 50 00:04:18,220 --> 00:04:20,235 Ampak ti si bil tisti, ki jo je osvetlil. 51 00:04:23,814 --> 00:04:26,707 Torej, kaj bo� zdaj po�el? 52 00:04:27,610 --> 00:04:29,472 Mislim, da se bom usmeril nazaj proti Gr�iji. 53 00:04:30,986 --> 00:04:34,055 Ampak po vsem, kar se je zgodilo, se spra�ujem, �e jo bom �e �util kot dom. 54 00:04:35,430 --> 00:04:37,142 Potem ostani tu z menoj. 55 00:04:38,258 --> 00:04:40,611 Skupaj bi lahko naredila to za najin dom. 56 00:04:45,974 --> 00:04:48,949 To je zgodba iz davnih �asov. 57 00:04:49,160 --> 00:04:51,226 �asi mitov in legend, 58 00:04:51,226 --> 00:04:54,072 ko so bili anti�ni bogovi malenkostni in kruti, 59 00:04:54,072 --> 00:04:56,894 in so �love�tvo nadlegovali s trpljenjem. 60 00:04:56,894 --> 00:05:01,836 Samo en �lovek si je drznil izzivati njihovo mo� - Hercules. 61 00:05:03,089 --> 00:05:06,285 Hercules je imel mo�, kakr�ne svet �e ni nikoli videl, 62 00:05:06,285 --> 00:05:09,492 mo�, ki jo je preka�ala samo mo� njegovega srca. 63 00:05:09,492 --> 00:05:13,568 Potoval je po svetu, boril se je z ljubljenci zlobne ma�ehe Here, 64 00:05:13,568 --> 00:05:16,114 vsemogo�ne kraljice bogov. 65 00:05:16,755 --> 00:05:21,034 Ampak kjerkoli je bilo zlo, kjerkoli so nedol�ni trpeli, 66 00:05:21,034 --> 00:05:23,885 tam je bil Hercules. 67 00:05:42,113 --> 00:05:44,784 HERCULES, LEGENDARNA POTOVANJA 68 00:05:48,489 --> 00:05:50,366 Morrigan, ni tako preprosto. 69 00:05:50,366 --> 00:05:52,319 Ne morem kar ostati tu s teboj. 70 00:05:52,805 --> 00:05:54,321 TEMA NARA��A Ko si od�el, ne da 71 00:05:54,321 --> 00:05:56,618 bi rekel zbogom, sem bila malce prizadeta. 72 00:05:56,618 --> 00:05:58,526 Rekel sem Mabonu... -Vem. 73 00:05:58,526 --> 00:06:00,334 Mabon bi mi naj to povedal. 74 00:06:02,826 --> 00:06:04,246 Ampak ve�, kaj sem spoznala? 75 00:06:05,463 --> 00:06:07,678 Na drugi strani bole�ine obstaja hrepenenje. 76 00:06:09,226 --> 00:06:11,116 Dneve in no�i sem mislila nate. 77 00:06:13,547 --> 00:06:14,751 Po�a��en sem. 78 00:06:16,937 --> 00:06:18,529 Tudi jaz sem veliko mislil nate. 79 00:06:19,827 --> 00:06:21,535 Zakaj potem odhaja�? 80 00:06:23,703 --> 00:06:25,485 In zakaj si se vrnil? 81 00:06:28,514 --> 00:06:30,561 Vsi, katerim sem blizu, umrejo. 82 00:06:31,265 --> 00:06:33,671 O �em govori�? -Moja dru�ina, moji prijatelji. Vsi so mrtvi. 83 00:06:35,325 --> 00:06:37,701 Ne morem tvegati, da jim ti sledi�. 84 00:06:39,039 --> 00:06:41,054 Kaj ni potem to moje tveganje? 85 00:06:51,959 --> 00:06:53,443 Ostani nekaj dni. 86 00:06:54,599 --> 00:06:56,928 V tem trenutku se nama ni potrebno ni� odlo�iti. 87 00:06:58,037 --> 00:07:00,193 Ves �as na svetu imava. 88 00:07:15,884 --> 00:07:17,655 Cezarjeve �ete so pustile veliko �kode. 89 00:07:18,315 --> 00:07:20,939 Ja, in Meath je najhuje razdejan. 90 00:07:21,743 --> 00:07:25,458 Sli�im, da so se ljudje iz vsakega klana zdru�ili, da pomagajo obnoviti mesto. 91 00:07:26,149 --> 00:07:29,883 Mislim, da to ni tako dobra zamisel. Ve�ina sovra�i drug drugega. 92 00:07:30,149 --> 00:07:32,696 No, kak�en ja za njih bolj�i na�in, da se nau�ijo sodelovati? 93 00:07:33,052 --> 00:07:37,240 Tudi jaz ho�em pomagati. -Kaj res? Potem ti moramo poiskati neko delo. 94 00:07:37,240 --> 00:07:38,400 Ti! 95 00:07:40,397 --> 00:07:42,680 Kako se drzne� tukaj prikazati? 96 00:07:42,680 --> 00:07:44,555 Zakaj ne gre� tja �ez in se igra� s tistimi otroci? 97 00:07:45,630 --> 00:07:46,761 Glej, kaj sem na�la. 98 00:07:47,067 --> 00:07:50,090 Bronagh, tukaj je, da pomaga. 99 00:07:50,090 --> 00:07:51,084 Pomaga? 100 00:07:51,740 --> 00:07:53,911 Morilka je. Ubila je mojo sestro. 101 00:07:54,583 --> 00:07:57,033 Ubiti njo tvoje sestre ne bo pripeljalo nazaj. 102 00:08:00,100 --> 00:08:02,035 Ne morem pozabiti, kaj je storila. 103 00:08:02,035 --> 00:08:03,504 Jaz tudi ne. 104 00:08:03,815 --> 00:08:05,960 Ne morem izbrisati spomina na tvojo izgubo. 105 00:08:06,381 --> 00:08:07,695 �al mi je. 106 00:08:09,773 --> 00:08:12,220 Bronagh, za tvojo dobro, 107 00:08:13,471 --> 00:08:14,594 za dobro teh ljudi, 108 00:08:15,408 --> 00:08:18,279 mora� preteklost pustiti preteklosti in nadaljevati s svojim �ivljenjem. 109 00:08:18,831 --> 00:08:21,055 Od mene pri�akuje�, da ji odpustim? 110 00:08:21,055 --> 00:08:22,186 Da. 111 00:08:23,177 --> 00:08:25,285 �e resni�no verjame� v to, kar druidi u�ijo, 112 00:08:25,613 --> 00:08:27,420 v krepost, ki jo predstavljajo, 113 00:08:28,314 --> 00:08:32,187 kot sta so�utje in milost. 114 00:08:33,688 --> 00:08:35,547 Sovra�tvo se mora enkrat kon�ati. 115 00:08:41,810 --> 00:08:43,687 Pojdimo na delo. 116 00:08:48,223 --> 00:08:50,608 Za�etek je. Pridi. 117 00:09:53,217 --> 00:09:54,189 Fergus. 118 00:09:55,676 --> 00:09:56,548 Hvala. 119 00:10:13,433 --> 00:10:14,651 Delajmo. 120 00:10:43,822 --> 00:10:45,150 Odkar sem zapustil Gr�ijo, 121 00:10:45,553 --> 00:10:48,136 sem bil, tako ali druga�e, ves �as v vojni. 122 00:10:48,756 --> 00:10:51,755 Skoraj sem �e pozabil, kako dobro je nekaj zgraditi s svojimi rokami. 123 00:10:52,664 --> 00:10:55,706 Ampak kak�no pravico ima Hercules u�ivati v �ivljenju, 124 00:10:55,977 --> 00:10:58,347 ko njegov prijatelj lolaus mrtev le�i v tuji de�eli? 125 00:10:58,347 --> 00:10:59,930 Vem. Nima smisla. 126 00:11:00,145 --> 00:11:02,929 Vsakdo, ki je pre�ivel smrt ljubljenega, se spra�uje enako. 127 00:11:03,146 --> 00:11:04,882 S�asoma bom na�el svoje odgovore. 128 00:11:06,381 --> 00:11:11,013 Mogo�e je zate odgovor Morrigan. -Ve� za to? 129 00:11:12,608 --> 00:11:17,252 Ah, seveda ve�. Ti si druidski duh modrosti. 130 00:11:17,470 --> 00:11:18,842 Vse ve�. 131 00:11:20,094 --> 00:11:24,093 Samo... Samo to je, da se po�utim kot z dru�ino, ko sem z njo in Brigid. 132 00:11:25,642 --> 00:11:28,459 Nikoli nisem spoznal, kako mo�no to pogre�am. 133 00:11:29,376 --> 00:11:31,014 Sli�im drugi "ampak". 134 00:11:32,876 --> 00:11:34,865 Dru�ine so za navadne ljudi, Mabon. 135 00:11:34,865 --> 00:11:38,813 Resnica, ampak ti in Morrigan delita izjemno dedi��ino. 136 00:11:40,161 --> 00:11:42,286 Kak�no dedi��ino? Moj o�e je bil Zevs. 137 00:11:42,286 --> 00:11:44,753 In Morriganina mati je bila Badb, boginja vojne. 138 00:11:45,315 --> 00:11:47,464 Ti si bil vzgojen kot pol bog med ljudmi. 139 00:11:47,464 --> 00:11:49,632 Ona kot pol �lovek med bogovi. 140 00:11:50,286 --> 00:11:52,557 Podobne rane povzro�ijo podobne brazgotine. 141 00:11:52,557 --> 00:11:56,681 Kar ozdravi eno rano... -Ozdravi drugo. 142 00:11:57,788 --> 00:11:59,723 Morda pa sem te vseeno nekaj nau�il. 143 00:12:01,034 --> 00:12:02,268 Morda. 144 00:12:06,622 --> 00:12:07,858 Tukaj je lepo. 145 00:12:09,390 --> 00:12:10,386 Tako je. 146 00:12:12,127 --> 00:12:13,732 Moj o�e me je vodil sem. 147 00:12:14,376 --> 00:12:16,186 Nisem bila starej�a, kot ja ona zdaj, 148 00:12:17,111 --> 00:12:18,939 na dan, ko me je mati odpeljala stran. 149 00:12:20,654 --> 00:12:22,044 Kaj se je zgodilo s tvojim o�etom? 150 00:12:23,592 --> 00:12:25,253 Neko� sem prihajala nazaj sem. 151 00:12:25,966 --> 00:12:28,139 Upala sem, da me �e vedno �aka. 152 00:12:31,178 --> 00:12:33,459 Predstavljam si, da je pred davnimi �asi umrl. 153 00:12:34,333 --> 00:12:35,380 �al mi je. 154 00:12:38,733 --> 00:12:42,390 Drugi dan je nekdo rekel, naj pustim preteklost v preteklosti, 155 00:12:43,454 --> 00:12:44,914 naj grem naprej s svojim �ivljenjem. 156 00:12:47,627 --> 00:12:49,127 To je moje �ivljenje. 157 00:12:50,251 --> 00:12:53,595 Tukaj. Zdaj. 158 00:12:56,750 --> 00:12:57,788 Morrigan... 159 00:13:00,369 --> 00:13:01,449 Krasno. 160 00:13:03,798 --> 00:13:05,511 Brigid, pojdimo. 161 00:13:07,934 --> 00:13:10,853 Pridi. Kot lahko vidi�, vodim o�arljivo �ivljenje. 162 00:13:12,324 --> 00:13:14,922 Spomni me, da ne ostanem preblizu tebe. 163 00:13:15,899 --> 00:13:18,875 Mamica, vsa si mokra. -Tako kot ti, ljubica. 164 00:13:20,506 --> 00:13:23,407 De� za�enja popu��ati. Do jutra bi moralo prenehati. 165 00:13:24,270 --> 00:13:26,632 Oh. Nocoj bi morala biti z druidi v sveti��u, 166 00:13:26,632 --> 00:13:28,155 kjer slavijo prihajajo�o �etev. 167 00:13:29,546 --> 00:13:31,253 Njihova izguba, moja pridobitev. 168 00:13:32,375 --> 00:13:34,286 Hm? Kaj? -Oh, ni�. Ni�. 169 00:13:35,749 --> 00:13:36,742 Kako je Brigid? 170 00:13:38,454 --> 00:13:39,861 Spi. -Ah. 171 00:13:42,030 --> 00:13:44,339 Torej, zunaj. -Hm? 172 00:13:44,654 --> 00:13:45,872 Prej... 173 00:13:46,885 --> 00:13:50,327 Se mi je samo zdelo, ali si hotel nekaj povedati? 174 00:13:53,997 --> 00:13:55,092 Ja. Uh... 175 00:13:57,604 --> 00:13:59,822 Prvi�, ko sem te spoznal, sem... 176 00:14:01,136 --> 00:14:02,732 Mi-mislil sem, da si po�ast. 177 00:14:03,621 --> 00:14:06,856 Bila sem. -Ne, ne. Ti... Po�ela si po�astne re�i, 178 00:14:06,856 --> 00:14:10,306 ampak tam je bila dobrota znotraj tebe. 179 00:14:10,306 --> 00:14:13,369 Tako kot je tema znotraj mene. 180 00:14:15,119 --> 00:14:16,542 Druidi so to videli. 181 00:14:17,871 --> 00:14:19,265 To je, kot da sva... 182 00:14:20,947 --> 00:14:22,887 Dve strani istega kovanca. 183 00:14:24,854 --> 00:14:26,807 Kaj natanko govori�? 184 00:14:29,262 --> 00:14:31,571 Um, samo to... 185 00:14:34,186 --> 00:14:38,403 Ko je... Krasno, mislim. 186 00:14:42,388 --> 00:14:44,809 Torej, kaj bova zdaj po�ela? 187 00:14:47,041 --> 00:14:48,870 To�no zdaj? -Aha. 188 00:14:52,561 --> 00:14:55,077 Mislim, da bi oba lahko malce zaspala. 189 00:15:42,780 --> 00:15:45,546 Morrigan, vzemi Brigid. Iti moramo. 190 00:15:46,314 --> 00:15:47,436 Kaj je narobe? 191 00:15:48,304 --> 00:15:49,389 Pridi, sr�ek. 192 00:15:55,461 --> 00:15:57,616 Kje je vhod? -Izginil je. 193 00:16:03,022 --> 00:16:06,242 Do druidov moram priti. Ti in Brigid se skrijta za to skalo. 194 00:16:06,242 --> 00:16:07,765 Daj svojo glavo dol, ljubica. 195 00:16:08,689 --> 00:16:11,576 Kaj bo� storil? -Naredil vrata. 196 00:16:13,848 --> 00:16:15,069 Oh! 197 00:16:45,729 --> 00:16:47,086 Hercules. 198 00:16:55,212 --> 00:16:57,835 Ne morem dovoliti, da se to zgodi. Ne bom dovolil, da se to zgodi. 199 00:16:59,477 --> 00:17:02,713 Nikar. Ni�esar ne more� storiti. 200 00:17:02,713 --> 00:17:05,312 Moj �as je pri�el. Umiram. 201 00:17:05,945 --> 00:17:08,071 To sem sprejel, in tudi ti mora�. 202 00:17:09,213 --> 00:17:10,477 To sem videl. 203 00:17:12,086 --> 00:17:13,524 Ho�em re�i, nekako sem vedel. 204 00:17:14,086 --> 00:17:15,669 Mo� razsvetljenja. 205 00:17:16,151 --> 00:17:17,585 Ko so tvoje misli pri miru, 206 00:17:18,366 --> 00:17:21,679 se odprejo vizijam iz drugih krajev, drugih �asov. 207 00:17:23,687 --> 00:17:26,275 Prihodnost. -Morebitne prihodnosti. 208 00:17:26,745 --> 00:17:30,648 Kot si vedno vedel, si sami krojimo usodo. 209 00:17:32,788 --> 00:17:35,791 Kdo je to storil? -Ni iz tega sveta, 210 00:17:36,540 --> 00:17:38,933 stvar zlobe in utele�ene teme. 211 00:17:41,491 --> 00:17:45,662 Dahak. -Boli, Hercules. 212 00:17:46,085 --> 00:17:48,307 Prosim, ne zapusti me. 213 00:17:48,307 --> 00:17:49,947 Strah me je. -Ne bom te. 214 00:17:49,947 --> 00:17:52,426 Tukaj sem. Ne bom te zapustil. 215 00:18:09,818 --> 00:18:10,973 Si jih pokopal? 216 00:18:12,281 --> 00:18:13,345 Ja. 217 00:18:15,648 --> 00:18:17,620 Kako bova torej ubila tega Dahaka? 218 00:18:20,322 --> 00:18:21,493 Ne bo enostavno. 219 00:18:23,126 --> 00:18:25,015 Dahak je bolj mogo�en kot ve�ina bogov. 220 00:18:28,637 --> 00:18:29,663 Boril sem se z njim v Sumeriji, 221 00:18:29,663 --> 00:18:31,708 ko je nazadnje posku�al vstopiti v na� svet. 222 00:18:34,099 --> 00:18:36,224 Moj najbolj�i prijatelj je umrl, ko ga je posku�al ustaviti. 223 00:18:41,254 --> 00:18:44,131 Potem imava oba dober razlog, da se mu ma��ujeva. 224 00:18:44,744 --> 00:18:47,597 Ne. Ne more biti ma��evanje. Mabon je imel prav. 225 00:18:48,706 --> 00:18:50,661 Zlo se hrani z jezo in sovra�tvom. 226 00:18:50,661 --> 00:18:53,178 �e dovoliva, da bes prevlada razum, bova samo uni�ila sama sebe. 227 00:18:54,456 --> 00:18:55,835 Kaj bova potem storila? 228 00:18:57,056 --> 00:19:00,162 Ugotovila bova, kako je pri�el sem in ga poslala nazaj, od koder je pri�el. 229 00:19:00,803 --> 00:19:02,068 Kako bova to storila? 230 00:19:03,270 --> 00:19:04,349 Ne vem. 231 00:19:06,619 --> 00:19:07,489 Bog. 232 00:19:07,489 --> 00:19:10,303 Mabon je rekel, da so moje vizije, vizije morebitne prihodnosti. 233 00:19:15,619 --> 00:19:16,900 Nebula. 234 00:19:18,744 --> 00:19:20,340 Nazaj v Sumerijo moram. 235 00:19:20,559 --> 00:19:23,367 Torej, kdaj odrineva? -Midva ne. Kelti te potrebujejo tukaj. 236 00:19:23,367 --> 00:19:25,627 Kelti potrebujejo pravico. Torej je ustaviti 237 00:19:25,627 --> 00:19:27,878 Dahaka toliko moja dol�nost kot je tvoja. 238 00:19:28,371 --> 00:19:31,027 S teboj grem. -Prav. 239 00:19:31,629 --> 00:19:32,688 Pridi. 240 00:19:35,787 --> 00:19:38,063 No�em, da gre�, mamica. 241 00:19:38,906 --> 00:19:41,771 Vem, draga moja, ampak ne skrbi. 242 00:19:42,757 --> 00:19:44,428 V najbolj�ih rokah si. 243 00:19:44,428 --> 00:19:47,013 Zanjo bova skrbela, kot bi bila najina lastna. 244 00:19:56,792 --> 00:19:57,669 Pridi. 245 00:20:04,162 --> 00:20:05,861 Pogre�ala te bom, ljubica. 246 00:20:37,053 --> 00:20:38,910 Tega brez Mabona ne morem storiti. 247 00:20:43,855 --> 00:20:45,060 Da, lahko. 248 00:20:49,378 --> 00:20:51,926 Uporabi, kar te je nau�il, da najde� mir v sebi. 249 00:20:53,778 --> 00:20:55,194 Naj ti pomagam. -Brez koristi je. 250 00:20:56,754 --> 00:20:59,673 Preprosto ne morem. -Zakaj ne? 251 00:21:03,239 --> 00:21:04,251 V redu, naj uganem. 252 00:21:05,241 --> 00:21:08,110 Druidi so v tebi videli dobro, ko so vsi drugi videli zlo. 253 00:21:08,110 --> 00:21:11,460 Sprejeli so te, kot eno od svojih, dali so ti svojo mo�, razumevanje. 254 00:21:12,362 --> 00:21:14,963 Ampak ko so te najbolj potrebovali, si se jim izneverila. Kako se ti zdi? 255 00:21:15,292 --> 00:21:17,471 Morala bi biti tam, da bi jih varovala. 256 00:21:18,297 --> 00:21:20,336 Potem bi Dahak ubil tudi tebe. 257 00:21:25,576 --> 00:21:27,436 Nehaj kriviti sama sebe. 258 00:21:29,964 --> 00:21:33,125 Nikoli prej nisem �e nikogar izgubila, ki bi ga imela rada. 259 00:21:34,423 --> 00:21:35,870 Ker nikoli nisi bila navajena imeti rada. 260 00:21:39,560 --> 00:21:41,807 Ta bole�ina, ki jo �uti�, 261 00:21:42,542 --> 00:21:45,639 je eno od tveganj in nagrad tega, da si �lovek. 262 00:21:47,104 --> 00:21:48,933 Kako to prena�a�? 263 00:21:50,528 --> 00:21:52,150 Veliko vaje imam. 264 00:22:01,544 --> 00:22:05,710 Motil si se, Hercules. -O �em? 265 00:22:06,867 --> 00:22:08,369 Neko� si mi povedal, 266 00:22:08,742 --> 00:22:11,196 da vsi, ki jih ima� rad, umrejo. 267 00:22:12,290 --> 00:22:15,023 No, �e bi bila tisto no� v sveti��u z druidi, 268 00:22:15,248 --> 00:22:16,747 bi tudi jaz umrla. 269 00:22:17,902 --> 00:22:19,874 Da sem bila s teboj, mi je re�ilo �ivljenje. 270 00:22:48,120 --> 00:22:49,933 Hercules, dobrodo�el. 271 00:22:49,933 --> 00:22:51,808 Lepo te je spet videti. -Tebe tudi. 272 00:22:52,137 --> 00:22:54,965 Morrigan, to je Agenor, Nebulin najvi�ji slu�abnik. -V veselje mi je. 273 00:22:54,965 --> 00:22:57,854 Njeno veli�anstvo bo tako nezadovoljno, ker te ni mogla sama pozdraviti. 274 00:22:58,071 --> 00:23:02,618 Kje je? -Zaposlena z zadevami dr�ave. Pridita, la�na morata biti. 275 00:23:02,938 --> 00:23:07,030 Ve�, vesel sem, da imam prilo�nost opravi�iti se ti za moje ostre besede 276 00:23:07,030 --> 00:23:09,094 na na�em potovanju. -V redu je. 277 00:23:09,094 --> 00:23:11,061 Kaj je tam skozi? -Ni�. Samo prazna shramba. 278 00:23:11,334 --> 00:23:13,314 Ne sme� iti tja noter. -Zakaj ne? 279 00:23:34,033 --> 00:23:35,166 Nebula. 280 00:23:45,306 --> 00:23:49,194 Kaj je narobe z njo? -Imela je �udne sanje in privide, 281 00:23:49,194 --> 00:23:51,165 govorila je z ljudmi, ki jih ni bilo tam. 282 00:23:51,823 --> 00:23:53,555 Zdaj je popolnoma umaknjena. 283 00:23:53,555 --> 00:23:57,587 �e ljudje izvedo, da se je kraljici zme�alo, bodo pani�ni. 284 00:23:57,587 --> 00:24:00,647 Kako je tako kon�ala? -Te�ave so se za�ele, ko si od�el. 285 00:24:00,647 --> 00:24:02,928 Precej dobro se je prilagodila svoji novi vlogi kraljice, 286 00:24:02,928 --> 00:24:05,820 posebej v lu�i njene nedavne izgube. -lolaus. 287 00:24:06,198 --> 00:24:07,916 Ukazala je ohraniti njegovo truplo, 288 00:24:07,916 --> 00:24:10,031 da bi ga ti lahko odpeljal domov v Gr�ijo. 289 00:24:10,031 --> 00:24:12,135 Nikoli ni dvomila, da se bo� vrnil. 290 00:24:12,135 --> 00:24:14,903 Kakr�nokoli �alost je ob�utila, jo je obdr�ala zase. 291 00:24:14,903 --> 00:24:18,263 Ko se je torej za�ela �udno vesti, nisem mogel pomagati, razen da sem opazoval. 292 00:24:18,263 --> 00:24:20,576 Sicer imamo dr�avljane, ki so odvisni od dr�ave. 293 00:24:20,810 --> 00:24:22,603 Sam se postavi na njihovo mesto, Agenor. 294 00:24:22,603 --> 00:24:24,856 Ne smemo postaviti meje tistim, ki so potrebni pomo�i. 295 00:24:24,856 --> 00:24:26,872 Kraljica Nebula, kaj vi mislite? 296 00:24:40,024 --> 00:24:41,921 Gladka poteza, svetle�i prsti. 297 00:24:42,814 --> 00:24:43,940 Va�e veli�anstvo. 298 00:24:46,119 --> 00:24:47,720 S kom govorite? 299 00:24:51,293 --> 00:24:54,374 Te�ko je biti prepri�an, ne da bi jo pregledali. 300 00:24:54,374 --> 00:24:56,243 Od vsega, kar si mi opisal... 301 00:25:09,502 --> 00:25:11,160 Seveda, potem ko se je skoraj ubila, 302 00:25:11,160 --> 00:25:13,813 jo je bilo potrebno omejiti zaradi njene lastne varnosti. 303 00:25:14,550 --> 00:25:15,797 To ni smiselno. 304 00:25:16,816 --> 00:25:19,456 Nebula je preve� mo�na, da bi jo �alost spravilo tako na tla. 305 00:25:20,502 --> 00:25:25,266 Govoriti moram z njo. -Brezupno je. �e dneve ni ni� povedala. 306 00:25:25,593 --> 00:25:27,022 Njemu bo. 307 00:25:29,362 --> 00:25:32,427 �e si lahko dosegel mene, lahko dose�e� njo. 308 00:25:33,671 --> 00:25:36,561 Ko sva se prvi� sre�ala, te nisem preve� maral. 309 00:25:38,154 --> 00:25:41,980 Mislil sem, da si sebi�na, hladno-sr�na in neusmiljena. 310 00:25:41,980 --> 00:25:43,527 Ustavi me, �e se ne strinja�. 311 00:25:45,672 --> 00:25:48,404 Celo, ko si nama pomagala, sem predvideval, da je to naklju�je. 312 00:25:49,088 --> 00:25:51,963 Seveda si bila pogumna in dobra borka. 313 00:25:51,963 --> 00:25:54,399 Ampak zaupanja vredna? Ni variante. 314 00:25:55,921 --> 00:25:59,298 No, morda sem te napa�no sodil. 315 00:26:01,080 --> 00:26:03,401 Ali pa si se morda od tedaj resni�no spremenila. 316 00:26:04,930 --> 00:26:06,297 Ampak povedal ti bom, 317 00:26:07,259 --> 00:26:10,195 lolaus je �e od za�etka v tebi videl nekaj ve�. 318 00:26:13,165 --> 00:26:16,697 Bolj robata in surova si bila, bolj te je imel rad. 319 00:26:19,360 --> 00:26:21,951 Izraz na njegovem obrazu, ko si ga udarila. -Spomnim se. 320 00:26:31,443 --> 00:26:32,770 Zares si tukaj. 321 00:27:07,850 --> 00:27:09,247 Vse je tako zmedeno. 322 00:27:11,398 --> 00:27:13,943 Ne morem povedati, kaj je resni�no in kaj v moji glavi. 323 00:27:15,183 --> 00:27:16,441 Ugotovila bova. 324 00:27:18,099 --> 00:27:19,707 Kaj se je zgodilo po tistem, ko sem od�el? 325 00:27:21,383 --> 00:27:23,113 lolausa smo polo�ili v grobnico. 326 00:27:25,629 --> 00:27:27,397 In potem je �ivljenje moralo iti dalje. 327 00:27:27,816 --> 00:27:32,034 Imela sem odgovornosti. Celotno kraljestvo, ki sem mu vladala in varovala. 328 00:27:32,962 --> 00:27:35,663 Nikoli v celem �ivljenju se nisem po�utila tako samo. 329 00:27:36,112 --> 00:27:39,313 In bolj, ko sem se nagibala, bolj osamljeno sem se po�utila. 330 00:27:39,313 --> 00:27:40,690 Pustita me. 331 00:27:43,328 --> 00:27:45,592 Imela sem vse, kar bi si kdorkoli lahko �elel, 332 00:27:45,592 --> 00:27:47,453 razen nekoga, s katerim bi to delila. 333 00:27:47,705 --> 00:27:49,552 Tedaj sem lolausa najbolj pogre�ala. 334 00:27:50,031 --> 00:27:51,940 Na�in, kako se mi je neko� smehljal, 335 00:27:51,940 --> 00:27:53,477 in njegov smeh. 336 00:27:57,038 --> 00:27:59,686 Za�ela sem si predstavljati, da me ves �as pazi. 337 00:28:02,228 --> 00:28:05,859 In vsako no� je bil v mojih sanjah. 338 00:28:08,354 --> 00:28:09,431 Mmm! 339 00:28:11,484 --> 00:28:16,012 No, to je �alosten komentar na mojo dru�beno �ivljenje. -Hm. 340 00:28:17,198 --> 00:28:19,759 Ko je najbolj�i na�in, da pre�ivim ve�ere ta, 341 00:28:19,759 --> 00:28:22,603 da sanjam o nekem mrtvem tipu. -Ja. 342 00:28:23,165 --> 00:28:24,510 Precej bedno je. 343 00:28:24,742 --> 00:28:27,007 Mmm. -Ali morda 344 00:28:27,712 --> 00:28:30,508 je samo romanti�no. 345 00:28:31,369 --> 00:28:33,119 Odvisno je od tvojega gledanja. 346 00:28:36,135 --> 00:28:38,175 Ni po�teno, ve�. 347 00:28:40,182 --> 00:28:43,167 Ko sem te komaj na�la, sem te izgubila. 348 00:28:43,434 --> 00:28:45,348 Ah. No, 349 00:28:46,667 --> 00:28:48,296 zaradi tega sem tu. 350 00:28:49,745 --> 00:28:51,775 �elim si, da bi ti prej povedala. 351 00:28:53,479 --> 00:28:55,058 Ljubim te. 352 00:28:57,758 --> 00:29:00,956 Oh. Povedala si mi, tiso�krat, 353 00:29:01,712 --> 00:29:03,870 na tiso� razli�nih na�inov. 354 00:29:09,790 --> 00:29:11,967 Te sanje so me pustile iz�rpano. 355 00:29:12,172 --> 00:29:14,096 Po�utila sem se, kot da sploh ne bi spala. 356 00:29:14,603 --> 00:29:16,478 Tako te�ko se mi je bilo zbrati. 357 00:29:17,026 --> 00:29:20,549 Za�ela sem videvati stvari. -Skupnost moramo spodbuditi, da si sama pomaga. 358 00:29:24,150 --> 00:29:25,921 Moralo bi biti ravno druga�e. 359 00:29:26,710 --> 00:29:28,524 Kraljica Nebula, kaj vi mislite? 360 00:29:36,387 --> 00:29:39,253 Pridi sem. -lolaus. 361 00:29:41,855 --> 00:29:42,885 V to smer. 362 00:29:46,840 --> 00:29:48,088 �akaj. 363 00:29:49,728 --> 00:29:51,761 Je vse v redu, moja kraljica? 364 00:29:55,684 --> 00:29:56,625 Nadaljuj. 365 00:29:57,998 --> 00:29:59,834 Seveda sem vedela, da je bila samo domi�ljija, 366 00:29:59,834 --> 00:30:01,466 na�in, kako ga obdr�ati �ivega. 367 00:30:02,310 --> 00:30:04,545 Sama sebi sem govorila, da je bila ne�kodljiva zloraba, 368 00:30:04,545 --> 00:30:07,487 da bodo sanje s�asoma izginile. 369 00:30:08,811 --> 00:30:11,861 Va�e veli�anstvo, v imenu svojih cenjenih kolegov... 370 00:30:11,861 --> 00:30:13,653 ni� bolj cenjeno od mene, seveda... 371 00:30:13,653 --> 00:30:16,825 Bi rad samo povedal, da ne obstajamo za ni� manj 372 00:30:17,028 --> 00:30:19,591 kot to, da poljubimo va�o kraljevo zadnjico. 373 00:30:22,712 --> 00:30:23,577 Ups. 374 00:30:24,055 --> 00:30:26,183 Gladka poteza, svetle�i prsti. 375 00:30:26,452 --> 00:30:27,527 Va�e veli�anstvo. 376 00:30:31,009 --> 00:30:32,403 S kom govorite? 377 00:30:36,010 --> 00:30:37,902 Agenor je rekel, da je bil veter. 378 00:30:39,833 --> 00:30:41,829 Ampak oba sva vedela, da to ni bilo res. 379 00:30:42,259 --> 00:30:45,939 Za�ela sem se spra�evati, �e je bilo karkoli, kar sem videla, resni�no. 380 00:30:48,547 --> 00:30:50,296 Nisem mogla zaupati svoji glavi. 381 00:30:50,672 --> 00:30:51,858 Meni lahko zaupa�. 382 00:30:52,858 --> 00:30:55,047 Tukaj sem. Resni�en sem. 383 00:30:55,983 --> 00:30:59,036 Odlo�ila sem se, da Iolausu enkrat za vselej uprem. 384 00:31:13,968 --> 00:31:15,707 To se mora nehati. 385 00:31:19,208 --> 00:31:20,895 Vem, zakaj si vznemirjena. 386 00:31:22,037 --> 00:31:23,442 Ta svet je, 387 00:31:24,230 --> 00:31:28,676 posku�a� pre�iveti v njem in biti uspe�en. 388 00:31:30,977 --> 00:31:32,833 Lomi te. 389 00:31:33,073 --> 00:31:34,647 Kar mene lomi, 390 00:31:37,457 --> 00:31:38,979 je to, da so moje sanje 391 00:31:40,786 --> 00:31:42,956 bolj resni�ne od moje resni�nosti. 392 00:31:45,852 --> 00:31:48,170 No, ve�, kot na�in �ivljenja 393 00:31:48,170 --> 00:31:50,991 je resni�nost visoko precenjena. 394 00:31:52,728 --> 00:31:56,055 Lahko ti dam nekaj toliko bolj�ega. 395 00:31:57,681 --> 00:32:01,932 Svobodo. -Ni�esar mi ne more� dati. 396 00:32:04,265 --> 00:32:05,616 Ljubila sem te, 397 00:32:07,277 --> 00:32:08,916 ampak mrtev si. 398 00:32:13,351 --> 00:32:14,962 In kon�ano je. 399 00:32:19,695 --> 00:32:20,957 Nisem �e kon�al! 400 00:32:21,896 --> 00:32:22,771 Torej, 401 00:32:24,613 --> 00:32:28,115 ne bi bila raje svobodna? 402 00:32:29,146 --> 00:32:30,129 Hm? 403 00:32:30,972 --> 00:32:34,083 Kaj ni to tisto, kar si vedno �elela? 404 00:32:34,807 --> 00:32:37,886 Ne bom se prepirala 405 00:32:37,886 --> 00:32:40,328 z odtenkom svoje domi�ljije. 406 00:32:40,641 --> 00:32:43,080 Kon�ano je. -Ne! 407 00:32:44,930 --> 00:32:49,578 Ni kon�ano, dokler ne re�em, da je kon�ano! 408 00:32:57,670 --> 00:32:58,643 Zdaj je kon�ano. 409 00:33:16,805 --> 00:33:18,415 Po tem sem se preprosto zlomila. 410 00:33:19,746 --> 00:33:23,199 Agenor je rekel, da sem morala na posteljo prevrniti gore�o sve�o 411 00:33:23,199 --> 00:33:24,867 in si preostalo samo domi�ljala. 412 00:33:27,693 --> 00:33:31,456 Ne vem. Morda sem si. 413 00:33:33,453 --> 00:33:34,953 Morda si nisi. 414 00:33:38,389 --> 00:33:39,718 Vrnil se bom. 415 00:33:45,203 --> 00:33:47,655 Ostani tu. Nikomur ne dovoli vstopiti. 416 00:33:47,983 --> 00:33:50,329 Poka�i mi, kako pridem do grobnice. -V to smer. 417 00:34:20,268 --> 00:34:22,959 Hercules. Bu. 418 00:34:29,357 --> 00:34:32,523 Ne vem, od kod si pri�el, Dahak, ampak ne bo� ostal. 419 00:34:36,834 --> 00:34:39,753 Vse od mrtvih sem pri�el samo zato, da bi te videl, 420 00:34:39,753 --> 00:34:42,958 in to je zahvala, ki jo dobim. 421 00:34:44,724 --> 00:34:47,003 Lahko ima� njegovo telo, ampak nisi lolaus. 422 00:34:48,583 --> 00:34:51,740 Zares? Kdo potem sem? 423 00:34:52,494 --> 00:34:56,170 Mmm. To je vpra�anje, ki si ga slej ko prej vsakdo postavi. 424 00:34:56,170 --> 00:34:57,336 Se ti ne zdi? 425 00:34:58,493 --> 00:35:00,463 �koda, da sem moral umreti, da sem na�el svoj odgovor. 426 00:35:00,463 --> 00:35:02,764 �e vedno bolje kot nikoli, kaj? 427 00:35:02,764 --> 00:35:05,132 Kaj pravi� na to, bolje nikoli kot kadarkoli. 428 00:35:05,431 --> 00:35:06,992 Oh, pametno. 429 00:35:20,378 --> 00:35:21,972 In tu me lahko citira�. 430 00:35:22,895 --> 00:35:24,084 Ti me lahko citira� ne tem. 431 00:35:28,974 --> 00:35:31,279 Fant, sem vesel, da si zgre�il. 432 00:35:31,562 --> 00:35:34,687 Sicer bi lahko kon�al tako, da bi bil videti takole. 433 00:35:47,297 --> 00:35:49,468 Zavrtiva jo nazaj. 434 00:35:49,777 --> 00:35:50,761 Bova? 435 00:35:55,183 --> 00:35:57,326 Oh! kak�na naglica. 436 00:36:01,632 --> 00:36:04,924 �e vedno ne verjame�, da sem jaz, kajne? 437 00:36:06,037 --> 00:36:10,360 Prav. Naj ti povem zgodbico. 438 00:36:14,656 --> 00:36:17,656 To je zgodba izpred davnih �asov. 439 00:36:17,874 --> 00:36:21,372 Pripovedujemo o na�em junaku Herculesu. 440 00:36:21,792 --> 00:36:25,559 Zlomljenemu �loveku, lupini samega sebe. 441 00:36:25,559 --> 00:36:28,762 Brezciljno tava po svetu, 442 00:36:28,762 --> 00:36:33,886 �aluje zaradi izgube svojega najbolj�ega prijatelja lolausa. 443 00:36:35,291 --> 00:36:36,385 Vidi�, 444 00:36:37,812 --> 00:36:42,658 mislil je, da bo ustavil Dahaka pred vstopom v ta svet. 445 00:36:43,486 --> 00:36:44,515 Ampak... 446 00:36:47,720 --> 00:36:51,817 Vse, kar je Dahak potreboval, je bilo srce bojevnika. 447 00:36:51,817 --> 00:36:56,642 Torej, ko se je mali lolaus �rtvoval za lepo devico Nebulo, 448 00:36:57,035 --> 00:37:02,265 je imela Dahak vse, kar je potreboval. 449 00:37:02,849 --> 00:37:05,436 Konec! 450 00:37:08,780 --> 00:37:10,342 Ali pa je morda samo za�etek. 451 00:37:11,113 --> 00:37:13,187 lolaus se ti ne bi nikoli predal. 452 00:37:13,468 --> 00:37:18,348 Oh, presene�en bi bil, kako smrt spremeni �loveka, Hercules. 453 00:37:20,153 --> 00:37:22,726 Pravila, po katerih si �ivel, ve� ne veljajo. 454 00:37:22,951 --> 00:37:27,303 In nenadoma spozna�, da ima� svobodo po�eti 455 00:37:28,603 --> 00:37:30,009 popolnoma vse. 456 00:37:30,662 --> 00:37:32,102 Ne bi rekel. 457 00:37:32,651 --> 00:37:35,803 Vidi�, ne bom ti dovolil, da od tod odide� s telesom mojega prijatelja. 458 00:37:43,991 --> 00:37:48,111 Malce utrujen postajam, ker govori� o meni, kot da nisem tukaj. 459 00:37:49,457 --> 00:37:51,799 Jaz sem lolaus, 460 00:37:52,352 --> 00:37:55,142 in svetu bom prinesel svobodo. 461 00:37:56,768 --> 00:38:00,239 Za�el bom z ljudmi, ki jih imam rad. 462 00:38:05,205 --> 00:38:06,363 Nebula. 463 00:38:08,516 --> 00:38:12,035 Draga, doma sem. 464 00:38:12,328 --> 00:38:15,891 Pusti me pri miru. Nisi resni�en. 465 00:38:17,652 --> 00:38:19,247 Kaj je danes z vsemi? 466 00:38:19,763 --> 00:38:21,903 Nih�e me ve� ne prepozna? 467 00:38:23,137 --> 00:38:24,447 Kaj pa jaz? 468 00:38:25,274 --> 00:38:28,233 Kaj pa moje potrebe? 469 00:38:29,001 --> 00:38:30,464 Poberi se iz moje glave. 470 00:38:31,760 --> 00:38:33,916 Poberi se iz moje glave! 471 00:38:36,904 --> 00:38:37,749 Kaj je? 472 00:38:41,919 --> 00:38:43,435 In prijazno sem ga prosil... 473 00:38:47,565 --> 00:38:49,375 Resni�en je! -Nisi nora. 474 00:38:49,939 --> 00:38:50,941 Pojdimo! 475 00:38:53,742 --> 00:38:54,695 Va�e veli�anstvo. 476 00:38:54,695 --> 00:38:55,945 Spravite vse pro� od tod! Takoj! 477 00:39:20,931 --> 00:39:21,879 Dol! 478 00:39:26,344 --> 00:39:29,267 Oprostite. Mislil sem, da ste nori. -Za�enjam si �eleti, da bi bila. 479 00:39:29,267 --> 00:39:30,924 Pojdite proti vratom. -Ni variante. 480 00:39:30,924 --> 00:39:33,906 �as za ma��evanje je. -Si kdaj sli�ala za reklo: "�ivi, da se drugi dan bori�"? 481 00:39:33,906 --> 00:39:36,315 Kaj pa ti? -Ne skrbi zame. 482 00:39:38,447 --> 00:39:40,397 Na tri! Tri. -Dva. -Ena. 483 00:39:57,225 --> 00:39:59,957 Razumem. Tole je del, v katerem pove�: 484 00:40:00,442 --> 00:40:04,035 "To je moj boj, Dahak. Njih pusti pri miru". 485 00:40:04,582 --> 00:40:07,322 Ni slabo, ampak tvoji dostavi je manjkal zanesljiv udarec. 486 00:40:21,332 --> 00:40:22,270 Ve�, 487 00:40:22,941 --> 00:40:24,611 dva sre�na tipa sva. 488 00:40:25,971 --> 00:40:27,066 Dve lepi �enski. 489 00:40:28,107 --> 00:40:31,201 Morala bi se nehati boriti in podvojiti zmenek. 490 00:40:31,671 --> 00:40:33,702 Ja, ko bo Tartar zmrznil. 491 00:40:37,473 --> 00:40:40,285 Ve�, da sem zares jaz, kajne? 492 00:40:40,285 --> 00:40:43,068 lolaus, �e si tam notri, se bori. 493 00:40:43,309 --> 00:40:44,600 Pomagaj mi ga ustaviti. 494 00:40:53,742 --> 00:40:54,707 Hercules. 495 00:41:03,122 --> 00:41:06,262 Hercules. Mora� mi pomagati. 496 00:41:07,168 --> 00:41:09,399 Prosim. Pridi. 497 00:41:16,948 --> 00:41:18,899 Vedel sem, da me ne bi mogel ubiti. 498 00:41:21,013 --> 00:41:23,978 �e vedno se dr�i� tega, kar sva bila. 499 00:41:24,801 --> 00:41:26,192 No, �as je, da odraste�. 500 00:41:27,588 --> 00:41:30,756 V Gr�iji bo ves novi dan, kolega! 501 00:41:32,106 --> 00:41:32,946 Oh! 502 00:41:42,104 --> 00:41:44,918 Kaj se je zgodilo? -V Gr�ijo je namenjen. 503 00:41:45,778 --> 00:41:47,960 Torej, zakaj ostajamo zadaj? -Pripravila bom ladje. 504 00:41:47,960 --> 00:41:49,903 Nebula. -Herc, tukaj sem kon�ala. 505 00:41:49,903 --> 00:41:51,655 Agenor lahko za nekaj �asa poskrbi za stvari. 506 00:41:53,654 --> 00:41:57,334 Ve�, kaj jaz mislim. Naredimo nekaj �kode. 507 00:42:01,482 --> 00:42:02,452 V redu potem. 508 00:42:03,370 --> 00:42:04,963 Dahaka bomo skupaj ustavili, 509 00:42:06,307 --> 00:42:07,872 ali pa bomo med poskusom umrli. 38396

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.