All language subtitles for Hercules-The.Legendary.Journeys.Season.5.Episode.10.Let.There.Be.Light.Us.DVDRip.XviD-uTs-slv

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,757 --> 00:00:03,983 V prej�nji epizodi: 2 00:00:03,983 --> 00:00:06,035 Mislim, da se bom usmeril nazaj proti Gr�iji. 3 00:00:06,373 --> 00:00:09,608 Ampak po vsem, kar se je zgodilo, se spra�ujem, �e jo bom �e �util kot dom. 4 00:00:10,643 --> 00:00:12,348 Potem ostani tu z menoj. 5 00:00:13,738 --> 00:00:15,639 Skupaj bi lahko naredila to za najin dom. 6 00:00:29,896 --> 00:00:30,989 Kdo je to storil? 7 00:00:30,989 --> 00:00:32,768 Ni iz tega sveta, 8 00:00:33,612 --> 00:00:35,843 stvar zlobe in utele�ene teme. 9 00:00:36,605 --> 00:00:37,578 Dahak? 10 00:00:41,636 --> 00:00:44,260 Hercules. Bu. 11 00:00:44,260 --> 00:00:47,636 Ne vem, od kod si pri�el, Dahak, ampak ne bo� ostal. 12 00:00:48,000 --> 00:00:50,084 Lahko ima� njegovo telo, ampak nisi lolaus. 13 00:00:51,269 --> 00:00:52,116 Dol! 14 00:01:03,379 --> 00:01:05,159 Vedel sem, da me ne bi mogel ubiti. 15 00:01:06,097 --> 00:01:08,965 �e vedno se dr�i�, ampak �as je, da odraste�. 16 00:01:09,673 --> 00:01:12,892 V Gr�iji bo ves novi dan, kolega! 17 00:01:13,190 --> 00:01:14,581 V Gr�ijo je namenjen. 18 00:01:15,474 --> 00:01:16,903 Torej, zakaj ostajamo zadaj? 19 00:01:16,903 --> 00:01:18,212 Naredimo nekaj �kode. 20 00:01:21,963 --> 00:01:23,080 V redu potem. 21 00:01:23,785 --> 00:01:25,394 Dahaka bomo skupaj ustavili, 22 00:01:26,616 --> 00:01:28,132 ali pa bomo med poskusom umrli. 23 00:02:25,989 --> 00:02:27,480 Vrnilo se je. 24 00:02:35,162 --> 00:02:37,159 Hej, glej. Kon�no sem nekaj ujela. 25 00:02:47,938 --> 00:02:50,517 In lahko obdr�i� to neumno palico, ti bedna riba. 26 00:03:01,046 --> 00:03:02,257 Uh, majhen nasvet. 27 00:03:02,671 --> 00:03:05,546 Morala bi samo vre�i vrvico, ne celo palico. 28 00:03:05,546 --> 00:03:07,128 Tako je la�je ujeti ribo. 29 00:03:07,580 --> 00:03:10,128 �e bi bogovi hoteli, da ljudje �ivimo na morju, 30 00:03:10,390 --> 00:03:11,750 bi nam dali �krge. 31 00:03:12,376 --> 00:03:15,657 �e enega dne na tem groznem konju ne morem prenesti. 32 00:03:16,451 --> 00:03:18,377 No, vidi�, 33 00:03:20,243 --> 00:03:21,157 pomaga, 34 00:03:22,263 --> 00:03:25,940 �e ima� nekaj, s �imer pre�ene� �as. 35 00:03:27,215 --> 00:03:29,967 Rada imam mo�ke, ki vedo, kako obrniti punco. 36 00:03:31,982 --> 00:03:32,750 Uh... 37 00:03:34,851 --> 00:03:37,121 Morrigan, no�em, da to razume� napa�no, 38 00:03:37,523 --> 00:03:40,038 ker si najbolj�a stvar, ki se mi je kdajkoli zgodila, ampak jaz sem samo... 39 00:03:40,772 --> 00:03:41,932 To je �udovito. 40 00:03:42,740 --> 00:03:45,805 Zveni kot uvod za strel v hla�e. 41 00:03:48,024 --> 00:03:50,386 Um... Uh, ne. 42 00:03:52,507 --> 00:03:54,387 Sploh ni tako. 43 00:03:57,419 --> 00:03:59,717 Dahak ima zares prednost pred nami, 44 00:03:59,717 --> 00:04:03,059 in kolikor vem, Gr�ije sploh ne bo tam, ko bomo prispeli. 45 00:04:05,152 --> 00:04:07,369 Kar ho�em povedati je to, da moramo biti na vse pripravljeni. 46 00:04:07,875 --> 00:04:08,975 In ne morem si pomagati, kot da mislim, 47 00:04:08,975 --> 00:04:11,098 �e nismo izbrali napa�en �as, da se vme�amo. 48 00:04:12,696 --> 00:04:14,412 Zakaj misli�, da smo mi karkoli izbrali? 49 00:04:15,108 --> 00:04:17,047 Nisem jaz izbrala, da se tako po�utim. 50 00:04:17,697 --> 00:04:19,811 Vseeno, sem. 51 00:04:20,447 --> 00:04:21,637 Ampak ima� prav, Hercules. 52 00:04:21,839 --> 00:04:24,432 Imava bolj pomembne stvari za cilj, preden lahko dava ime tem 53 00:04:24,432 --> 00:04:26,343 krasnim ob�utkom med nama. 54 00:04:27,851 --> 00:04:30,921 In �e so dovolj mo�ni, bodo trajali. 55 00:04:41,971 --> 00:04:44,523 Dobro jutro. Uh, si se naspala? 56 00:04:44,523 --> 00:04:45,771 Kaj misli�? 57 00:04:47,628 --> 00:04:50,299 Prav. -Ljubko dekle. 58 00:04:50,774 --> 00:04:53,316 Ima vso milost in o�arljivost sekire. 59 00:04:53,810 --> 00:04:56,479 In mnogo drugih izvrstnih kakovosti. 60 00:04:56,479 --> 00:04:59,826 Spra�ujem se. Dahak jo je spravil v norost. 61 00:05:00,038 --> 00:05:02,587 Kdo ve, �e se je zares vrnila nazaj k sebi? 62 00:05:02,587 --> 00:05:03,976 Morda se nikoli ne bo. 63 00:05:05,091 --> 00:05:06,776 �e vedno bi ji zaupal z �ivljenjem. 64 00:05:27,229 --> 00:05:29,540 Kaj ni to prijetno presene�enje? 65 00:05:30,011 --> 00:05:31,603 Ja, malce preve� prijetno. 66 00:05:31,603 --> 00:05:35,173 To nima nobenega smisla. -Dobrodo�li, prijatelji. 67 00:05:35,173 --> 00:05:36,439 Pridite in se nam pridru�ite! 68 00:05:40,392 --> 00:05:42,858 Na�a vrata so tujcem vedno odprta. 69 00:05:42,858 --> 00:05:45,517 Kak�na je prilo�nost? -To je za�etek novega obdobja. 70 00:05:45,517 --> 00:05:47,978 Vidite, obdobje olimpijskih bogov se je kon�alo, 71 00:05:47,978 --> 00:05:50,745 in veli�astna svetloba je pri�la na na� svet. 72 00:05:50,745 --> 00:05:54,367 �akajte, �akajte. Bogov ni ve�? -Oh, pred kratkim so nas zapustili. 73 00:05:54,636 --> 00:05:57,096 Lakota in su�a je skoraj pripeljala do konca Gr�ije. 74 00:05:57,096 --> 00:05:59,779 Dneve smo molili, ampak na�e molitve so bile neodgovorjene. 75 00:05:59,779 --> 00:06:01,730 Zdelo se je, da je vse upanje izgubljeno, 76 00:06:01,931 --> 00:06:06,495 dokler se ni eden na�ih lastnih sinov vrnil prerojen, da nas re�i pred propadom! 77 00:06:06,905 --> 00:06:09,841 Stavim, da se je. -Oh, kot otrok sem oslepela, 78 00:06:09,841 --> 00:06:13,792 ampak bog svetlobe me je blagoslovil s svojim milostljivim dotikom. 79 00:06:13,792 --> 00:06:15,659 In zdaj sem spet 80 00:06:15,659 --> 00:06:19,306 sposobna videti svet v vsem njegovem sijaju. 81 00:06:19,525 --> 00:06:23,212 Re�ite se! Re�ite se! 82 00:06:24,337 --> 00:06:25,946 To je Hercules! 83 00:06:26,431 --> 00:06:29,046 Hercules! Oh, ne! Prosim, ne rani me! 84 00:06:29,046 --> 00:06:31,964 Poberi se od tod! -Ne bom vas prizadel. 85 00:06:31,964 --> 00:06:33,899 Dan obra�una je pri roki! 86 00:06:34,374 --> 00:06:36,290 Ampak ne bojte se, otroci moji. 87 00:06:37,343 --> 00:06:39,521 Re�il vas bom pred Herculesom. 88 00:06:41,547 --> 00:06:43,700 Re�i nas, lolaus, re�i nas! 89 00:06:44,328 --> 00:06:47,122 To je zgodba iz davnih �asov. 90 00:06:47,122 --> 00:06:49,435 �asi mitov in legend, 91 00:06:49,435 --> 00:06:52,204 ko so bili anti�ni bogovi malenkostni in kruti, 92 00:06:52,204 --> 00:06:54,994 in so �love�tvo nadlegovali s trpljenjem. 93 00:06:55,247 --> 00:06:59,933 Samo en �lovek si je drznil izzivati njihovo mo� - Hercules. 94 00:07:01,059 --> 00:07:04,408 Hercules je imel mo�, kakr�ne svet �e ni nikoli videl, 95 00:07:04,408 --> 00:07:07,668 mo�, ki jo je preka�ala samo mo� njegovega srca. 96 00:07:07,668 --> 00:07:11,714 Potoval je po svetu, boril se je z ljubljenci zlobne ma�ehe Here, 97 00:07:11,714 --> 00:07:14,331 vsemogo�ne kraljice bogov. 98 00:07:14,731 --> 00:07:19,232 Ampak kjerkoli je bilo zlo, kjerkoli so nedol�ni trpeli, 99 00:07:19,232 --> 00:07:21,995 tam je bil Hercules. 100 00:07:40,261 --> 00:07:43,230 HERCULES, LEGENDARNA POTOVANJA 101 00:07:46,436 --> 00:07:50,493 Hercules, �e sploh ima� kak�no dobroto v svojem srcu, 102 00:07:50,977 --> 00:07:52,214 NAJ BO SVETLOBA odidi zdaj, 103 00:07:52,214 --> 00:07:54,008 NAJ BO SVETLOBA preden izgubi� nadzor 104 00:07:54,352 --> 00:07:56,167 in zahteva� �e ve� nedol�nih �ivljenj. 105 00:07:57,118 --> 00:07:59,600 Da. -La�e. 106 00:07:59,928 --> 00:08:01,823 Vsi me poznate. Nikogar od vas ne bi prizadel. 107 00:08:01,823 --> 00:08:04,553 To je to�no tisto, kar sem jim rekel, da bo� povedal. 108 00:08:06,334 --> 00:08:09,708 Ni prepozno. Sprejmi mene v svoje srce, 109 00:08:10,101 --> 00:08:12,668 in lahko ti pomagam pokesati se za svoje zlo�ine. 110 00:08:12,668 --> 00:08:15,709 H kak�nemu zlo�inu bi se ti skliceval? -V redu je, otrok moj. 111 00:08:15,709 --> 00:08:17,558 Ni potrebe po nadaljevanju la�i. 112 00:08:18,736 --> 00:08:20,108 Vse vem. 113 00:08:20,517 --> 00:08:22,636 Vem, da si stala ob strani, 114 00:08:22,636 --> 00:08:25,233 medtem ko je Hercules klal ne�ne druide, 115 00:08:25,233 --> 00:08:28,057 ki so bili tako dobri s teboj, ko si jih potrebovala. 116 00:08:28,280 --> 00:08:33,497 Nikar. Bolj jezni bomo postajali, bolj bomo potrjevali vse, kar bo rekel. 117 00:08:34,028 --> 00:08:36,187 Samo besede so. 118 00:08:36,964 --> 00:08:40,843 Hercules, tvoj prezir do olimpijskih bogov ni nobena skrivnost. 119 00:08:40,843 --> 00:08:45,105 Zdaj si se vrnil, da jih uni�i�, in to je razlog, zakaj so pobegnili. 120 00:08:45,105 --> 00:08:48,890 Livia, ti si najbolj�a prijateljica moje matere. Pozna� me. 121 00:08:48,890 --> 00:08:50,872 Ne vem ve�, kdo si. 122 00:08:51,174 --> 00:08:54,680 Vesela sem samo, da Alkmene ni tukaj, da bi videla, kaj si postal. 123 00:08:57,023 --> 00:08:58,088 Hercules, 124 00:08:58,961 --> 00:09:01,930 �e ne more� lu�i sprejeti v svoje srce, 125 00:09:02,461 --> 00:09:06,273 vsaj tem ljudem dovoli svobodo, da jo v miru �astijo. 126 00:09:08,920 --> 00:09:09,963 Pridita. 127 00:09:11,587 --> 00:09:13,043 To je bila prva runda. 128 00:09:34,810 --> 00:09:37,245 Predvidevam, da to ni bil tak�en prihod domov, kakr�nega si pri�akoval. 129 00:09:38,808 --> 00:09:41,140 lolaus in jaz sva se neko� tukaj igrala, ko sva bila otroka. 130 00:09:42,409 --> 00:09:43,987 Poznal sem vsak centimeter tega gozda. 131 00:09:44,644 --> 00:09:46,744 Zdaj imam ob�utek, kot da tukaj sploh �e nisem nikoli bil. 132 00:09:47,808 --> 00:09:49,994 No�em zveneti neusmiljeno, Hercules, 133 00:09:50,763 --> 00:09:52,496 ampak mogo�e je to najbolj�a stvar. 134 00:09:52,931 --> 00:09:55,730 Kot si me nau�il. Preteklost je preteklost, 135 00:09:55,730 --> 00:09:58,327 in moral jo bo� pustiti za seboj, �e bo� hotel ustaviti lolausa. 136 00:09:58,327 --> 00:09:59,434 Takoj nehaj. 137 00:10:00,305 --> 00:10:02,793 Ta stvar, proti kateri se borimo, ni lolaus. 138 00:10:02,793 --> 00:10:04,494 Nikar ne ponovi te napake. 139 00:10:05,495 --> 00:10:07,961 Dovolim ti, da tako govori� z menoj, ker vem, da si ga ljubila. 140 00:10:08,906 --> 00:10:12,389 Ampak, �e bom hotela tvoje mnenje, bom prosila zanj. -Pa smo tam. 141 00:10:12,685 --> 00:10:13,915 Poznala sem lolausa. 142 00:10:14,882 --> 00:10:16,443 Dahak morda ima njegovo telo, 143 00:10:16,443 --> 00:10:18,462 ampak ni mo�nosti, da ima njegovo du�o. 144 00:10:19,132 --> 00:10:21,619 To je zelo nevaren odnos, ki ga ima�. 145 00:10:21,619 --> 00:10:23,811 Vidi�, �e pride do tega, da se odlo�i� med njim in menoj, 146 00:10:23,811 --> 00:10:25,152 in izbere� njega... 147 00:10:25,637 --> 00:10:28,198 no, potem najino prijateljstvo ne bo imelo veliko prihodnosti, kajne? 148 00:10:28,528 --> 00:10:32,057 Prav. Dovolj je. -Zakaj misli�, da ima veliko prihodnosti zdaj? 149 00:10:32,057 --> 00:10:33,725 V redu. Rekel sem, da je dovolj. 150 00:10:34,715 --> 00:10:36,927 Ne vemo zagotovo, s �im imamo opravka. 151 00:10:37,944 --> 00:10:39,807 Ampak zdaj ne moremo dvomiti drug v drugega. 152 00:10:41,372 --> 00:10:44,131 Nebula, oba se morava pripraviti na mo�nost, 153 00:10:44,131 --> 00:10:46,525 da lolaus ni enaka oseba, ki sva jo neko� poznala. 154 00:10:46,912 --> 00:10:48,496 V redu. Reciva, da ima� prav. 155 00:10:49,228 --> 00:10:51,599 Zares misli�, da se bo� lahko pripravil do tega, da ga ubije�? 156 00:10:51,599 --> 00:10:53,382 Ker zase ne vem, �e lahko. 157 00:10:53,382 --> 00:10:55,164 Morda ne bova imela izbire. 158 00:10:56,256 --> 00:10:58,508 Kaj torej zdaj? -Zdaj moramo najti odgovore. 159 00:10:59,305 --> 00:11:02,904 Ljudje morajo pla�evati ceno za svojo blaginjo, �etudi za to sploh �e ne vedo. 160 00:11:03,714 --> 00:11:06,196 Pojdita pogledat, kaj lahko izvesta. -Kam gre� ti? 161 00:11:07,256 --> 00:11:08,759 Obiskat starega prijatelja. 162 00:11:22,026 --> 00:11:22,882 Zdravo, Jazon. 163 00:11:26,476 --> 00:11:28,582 Pojdi stran od mene, Hercules. Tukaj nisi dobrodo�el. 164 00:11:36,084 --> 00:11:37,990 lolaus je rekel, da bo� pri�el k meni po pomo�. 165 00:11:38,332 --> 00:11:40,010 No, nobene ne bo� dobil! Zdaj se poberi! 166 00:11:40,301 --> 00:11:41,865 Daj no, Jazon. Odpri vrata. 167 00:11:42,490 --> 00:11:43,927 Karkoli si sli�al, je bila la�. 168 00:11:44,208 --> 00:11:47,476 Kje si torej bil? Zapustil si nas, svoje lastne ljudi! 169 00:11:47,476 --> 00:11:50,363 In tvoje sovra�tvo do bogov te je kon�no pripeljalo do norosti! 170 00:11:50,901 --> 00:11:54,115 �e sem nor, zakaj stojim tu zunaj in te posku�am z razlogom prepri�ati? 171 00:11:54,115 --> 00:11:56,261 Zakaj nisem preprosto zlomil vrata? 172 00:11:58,147 --> 00:11:59,170 Daj no, Jazon. 173 00:12:00,225 --> 00:12:01,740 Enaka oseba sem, s katero si odra��al. 174 00:12:02,647 --> 00:12:04,646 Enaka oseba sem, ki te je gledal, kako se poro�a� z mojo mamo. 175 00:12:05,790 --> 00:12:07,022 In enaka oseba sem, 176 00:12:07,508 --> 00:12:10,582 ki je vedno imela �ast klicati te moj prijatelj. 177 00:12:29,697 --> 00:12:32,649 Prosim, nehajte! Ne razumete! Ne veste, kaj po�nete. 178 00:12:32,649 --> 00:12:35,051 To so literarna dela! -Komu mar? 179 00:12:35,520 --> 00:12:37,849 To je prihodnost! To je znanje! 180 00:12:37,849 --> 00:12:40,271 Resni�no znanje prihaja samo od boga svetlobe. 181 00:12:40,271 --> 00:12:41,114 Ne! 182 00:12:42,832 --> 00:12:44,836 Ah. Torej, vidite? Tukaj se motite. 183 00:12:44,836 --> 00:12:47,222 Ker sva tukaj, da vas fante nau�iva nekaj lekcij. 184 00:12:56,205 --> 00:12:59,469 Lekcija �tevilka ena: kar gre gor, mora priti dol. 185 00:13:08,685 --> 00:13:12,455 Lekcija dve: ko zasli�ite zvonec, je �ole konec. 186 00:13:18,912 --> 00:13:20,827 Ah! Konec pouka. 187 00:13:21,937 --> 00:13:24,050 Odli�no opravljeno. -Enako. 188 00:13:25,017 --> 00:13:26,047 Ste v redu? 189 00:13:29,829 --> 00:13:31,686 Vstanite. -Oh, hvala vama. 190 00:13:34,250 --> 00:13:36,218 Dela Sokrata, 191 00:13:36,567 --> 00:13:38,287 Homerja in Ovida. 192 00:13:38,674 --> 00:13:40,826 Zame so bolj dragocena od zlata. 193 00:13:41,536 --> 00:13:44,112 Lepo je vedeti, da je med vami ostal vsaj eden, ki misli s svojo glavo. 194 00:13:44,547 --> 00:13:48,017 Kdo so tile butci? -Ta bog svetlobe jim pravi njegovi misijonarji. 195 00:13:48,407 --> 00:13:50,170 Jaz jih imenujem izu�eni razbojniki. 196 00:13:50,968 --> 00:13:53,655 In predvidevam, da ste na vrhu njihovega seznama, ker ste u�itelj. 197 00:13:53,954 --> 00:13:56,628 Prignan sem bil z preostalimi kolegi, da nas spreobrnejo, 198 00:13:56,628 --> 00:13:59,734 ampak uspelo mi je pobegniti in se vrniti sem, da re�im, kar lahko. 199 00:14:00,238 --> 00:14:03,655 Se spomnite, kam so vas odpeljali? -Da. Imajo utrdbo... 200 00:14:23,935 --> 00:14:27,460 lolaus je vsem povedal, da si zaprisegel, da bo� uni�il Olimpijce. 201 00:14:28,027 --> 00:14:30,763 Rekel je, da ni imel izbire, kot da poje ambrozijo 202 00:14:30,763 --> 00:14:33,671 da bi tako imel mo� ustaviti te. -No, zdaj ve� resnico. 203 00:14:33,671 --> 00:14:36,516 Oprosti, ker sem dvomil vate, Hercules, ampak ko so bogovi izginili, 204 00:14:36,516 --> 00:14:39,339 se je zdelo verjetno, da si na�el na�in, kako jih ubiti. 205 00:14:39,339 --> 00:14:40,801 Ni potrebe po opravi�ilu. 206 00:14:42,611 --> 00:14:44,656 Vrt je videti lep. -Aha. 207 00:14:46,782 --> 00:14:48,373 Alkmena me je dobro nau�ila. 208 00:14:50,485 --> 00:14:53,373 Kje je Ifiklej? -Zaradi diplomatske poti je zapustil Korint, 209 00:14:53,373 --> 00:14:54,764 �e preden se je to za�elo. 210 00:14:55,327 --> 00:14:57,673 No, z veseljem bi ostal, ampak moram najti 211 00:14:58,197 --> 00:15:00,168 nekaj, kar je videti kot lolaus. 212 00:15:01,698 --> 00:15:05,008 Ve�, stara sveti��a so bila spreobrnjena v sveti��a v njegovo �ast. 213 00:15:05,583 --> 00:15:07,222 Rekel je, �e ga bomo kdaj potrebovali, 214 00:15:07,612 --> 00:15:09,132 moramo samo moliti. 215 00:15:17,817 --> 00:15:20,143 Torej, zakaj si pri�el in storil tako stvar? 216 00:15:20,758 --> 00:15:22,835 Do jutri ne pri�akujemo slu�kinje. 217 00:15:22,835 --> 00:15:24,258 No, potem ima� sre�o, 218 00:15:24,496 --> 00:15:26,752 ker sem tukaj, da tla tla pometem s tvojim obrazom. 219 00:15:28,985 --> 00:15:29,908 Ve�, 220 00:15:31,057 --> 00:15:33,814 tukaj zaznavam malce sovra�nosti. 221 00:15:34,506 --> 00:15:37,834 Kaj si storil z Olimpijci? Pravo vpra�anje je, 222 00:15:37,834 --> 00:15:39,709 kaj so oni storili sami s seboj? 223 00:15:40,330 --> 00:15:42,393 Od�li so, �e preden sem prispel. 224 00:15:43,133 --> 00:15:46,410 Ampak ne skrbi. Na�el jih bom. 225 00:15:46,787 --> 00:15:48,657 Nisem jaz tisti, ki bi ga moralo skrbeti. 226 00:15:49,370 --> 00:15:52,855 Ne razumem. Vse �ivljenje sem pre�ivel ob tvoji strani, 227 00:15:52,855 --> 00:15:54,135 ker sem se boril proti bogovom. 228 00:15:54,813 --> 00:15:59,126 In zdaj, ko imam mo� uni�iti jih, jih ti brani�. 229 00:15:59,126 --> 00:16:00,781 Nikoli jih nisem hotel uni�iti. 230 00:16:00,781 --> 00:16:02,941 Hotel sem jih samo ustaviti pred tem, da se igrajo s �love�kimi �ivljenji. 231 00:16:02,941 --> 00:16:05,393 �e bi zares bil lolaus, bi to vedel. 232 00:16:06,487 --> 00:16:07,721 Kar vem, 233 00:16:07,924 --> 00:16:10,739 je to, da sem tem ljudem dal izbiro. 234 00:16:10,957 --> 00:16:14,832 Torej, sprejeli so me v svoja srca po svoji lastni, svobodni izbiri. 235 00:16:14,832 --> 00:16:16,663 Kdo si ti, da protestira�? 236 00:16:16,880 --> 00:16:19,055 Lagal si jim, da si pridobil njihovo zvestobo. 237 00:16:19,055 --> 00:16:22,320 V ni� jim nisem prisilil, in ne morem pomagati, �e so ti ljudje ovce. 238 00:16:22,320 --> 00:16:23,738 In kaj ti dobi� za to? 239 00:16:24,848 --> 00:16:27,162 Vrnitev v dobre stare �ase, 240 00:16:27,162 --> 00:16:30,644 preden so olimpijski bogovi podpirali nebo. 241 00:16:31,652 --> 00:16:33,523 Dobri stari �asi so kon�ani. 242 00:16:41,177 --> 00:16:43,721 Oprosti, kolega. Najbolje, da sodelujeva zdaj, 243 00:16:44,252 --> 00:16:46,132 ko sva �e vedno prijatelja. 244 00:16:46,536 --> 00:16:49,162 lolaus! �e si tam, 245 00:16:50,215 --> 00:16:51,121 se mu upri! 246 00:17:16,843 --> 00:17:18,859 Hercules? -Iolaus? 247 00:17:19,202 --> 00:17:21,475 Prosim. Boli. 248 00:17:22,690 --> 00:17:24,301 Prosim, po�lji ga nazaj. 249 00:17:25,136 --> 00:17:27,128 Ne bom ga mogel dolgo zadr�ati. 250 00:17:28,726 --> 00:17:31,197 Ubij me. Stori to! 251 00:17:32,270 --> 00:17:35,850 Stori to zdaj! Tako zelo boli! Prosim! 252 00:17:35,850 --> 00:17:39,238 Ubij me. Ubij me zdaj. Stori to. 253 00:17:44,263 --> 00:17:46,121 Hercules! Kar daj. 254 00:17:46,814 --> 00:17:49,512 Ubij me zdaj! Stori to! 255 00:17:50,298 --> 00:17:53,278 Ne. Preve� preprosto je. 256 00:17:53,784 --> 00:17:55,213 Ho�e�, da te ubijem. 257 00:18:00,111 --> 00:18:02,609 Morda sem ti samo hotel dati prilo�nost za boj. 258 00:18:03,011 --> 00:18:04,747 Morda se nisem v�eraj rodil. 259 00:18:05,388 --> 00:18:07,547 To je �e drugi�, ko si me hotel pripraviti do tega, da te ubijem. 260 00:18:07,547 --> 00:18:09,356 In karkoli ima� v mislih, ne bo delovalo. 261 00:18:09,356 --> 00:18:12,170 Ve�, kak�na je najbolj�a stvar o prihodnosti? 262 00:18:12,674 --> 00:18:14,692 Nikoli ne ve�, kako se bo iztekla. 263 00:18:21,308 --> 00:18:23,885 Rekel je, da ho�e svet, kakr�en je bil pred bogovi. 264 00:18:23,885 --> 00:18:26,465 Ti to karkoli pomeni? -Morda bi lahko nekaj pomenilo Titanom. 265 00:18:26,465 --> 00:18:28,060 Oni so bili tu pred olimpijskimi bogovi. 266 00:18:28,712 --> 00:18:31,685 Kaj jih ni Zevs zaprl pod Zemljo? -Ja. 267 00:18:32,323 --> 00:18:35,373 Torej predvidevam, da ne bodo preve� prizadevni, da bi pomagali njegovemu sinu. 268 00:18:35,957 --> 00:18:38,489 Uh, ne, ampak to je vse, kar imamo. 269 00:18:38,489 --> 00:18:40,430 No, potem vemo, kar moramo storiti. 270 00:18:40,430 --> 00:18:43,060 Jazon vaju pri�akuje? -Ja. Na�li bomo utrdbo. 271 00:18:43,060 --> 00:18:44,558 Ne skrbi. -Prav. 272 00:18:48,089 --> 00:18:50,808 Si prepri�ana, da si pripravljena na to? -Nehaj me to spra�evati. 273 00:18:50,808 --> 00:18:53,569 Dovolj mo�na sem bila, da sem se lolausu uprla v Sumeriji. 274 00:18:53,569 --> 00:18:55,473 Dovolj mo�na sem, da se mu uprem zdaj. 275 00:18:56,755 --> 00:18:58,535 Pojdi. Poberi se od tod. 276 00:18:58,535 --> 00:19:01,114 V redu. Nocoj se spet vidimo pri Jazonu. 277 00:19:39,924 --> 00:19:43,174 Mnemozina! Prika�i se! 278 00:19:52,349 --> 00:19:55,429 In kdo si ti? -Oprosti, ker sem se nepovabljen prikazal, 279 00:19:56,224 --> 00:19:57,065 ampak potrebujem tvojo pomo�. 280 00:19:57,502 --> 00:19:59,624 Hercules sem, Zevsov sin! 281 00:20:00,996 --> 00:20:03,186 Tvoj o�e je bil tisti, 282 00:20:03,186 --> 00:20:05,971 ki me je za ve�no zaprl sem! 283 00:20:05,971 --> 00:20:09,237 In �e jaz ne morem nikoli oditi, potem ne bo� niti ti! 284 00:20:09,734 --> 00:20:11,528 Ne, po�akaj! Poslu�aj me! 285 00:20:12,122 --> 00:20:13,590 Zevs je tvoja najmanj�a te�ava. 286 00:20:14,410 --> 00:20:15,631 Dahak se je vrnil. 287 00:20:21,476 --> 00:20:24,207 Jaz, uh... To bom vzel, kot da nista bila najbolj�a prijatelja. 288 00:20:24,207 --> 00:20:26,524 Pred vladavino bogov 289 00:20:26,738 --> 00:20:30,003 je Dahak zahteval, da prevzame svet od Titanov. 290 00:20:30,379 --> 00:20:33,339 In do �asa, ko smo ga premagali, smo bili preve� �ibki, 291 00:20:33,339 --> 00:20:36,566 da bi sami sebe branili pred olimpijskimi bogovi. 292 00:20:36,566 --> 00:20:39,317 Torej Zevs ni edini kriv, da ste pristali tu spodaj. 293 00:20:40,128 --> 00:20:42,940 Nikar se ne moti, Hercules. 294 00:20:43,380 --> 00:20:45,818 Oba preziram! 295 00:20:47,241 --> 00:20:49,443 Ampak �e Dahaku uspe, 296 00:20:49,753 --> 00:20:53,290 ne bom �ivela, da bi videla dan, ko bo Zevs pokleknil pred menoj! 297 00:20:53,941 --> 00:20:55,991 Ja. No, lepo je imeti cilje. 298 00:20:57,128 --> 00:21:00,221 Pridobiti mora� Kamen stvarjenja. 299 00:21:00,817 --> 00:21:04,224 �e je polo�en pred Dahakom ob son�nem vzhodu, 300 00:21:04,224 --> 00:21:07,550 ga bo ujela �ista in popolna svetloba. 301 00:21:08,317 --> 00:21:10,417 Dahak bo postal nemo�en, 302 00:21:10,417 --> 00:21:13,081 dovolj dolgo, da ga po�lje� nazaj v njegovo kraljestvo. 303 00:21:13,394 --> 00:21:14,963 Samo povej mi, kje je. 304 00:21:27,387 --> 00:21:28,277 Ne, ne, ne. �akaj. 305 00:21:28,823 --> 00:21:31,121 Pri-pri�el sem pomagat. -Pomagat mi pri �em? 306 00:21:31,121 --> 00:21:33,546 Zaratustra sem, prvi, ki je verjel 307 00:21:33,546 --> 00:21:35,463 Dahakovim la�em, pred tiso� leti. 308 00:21:36,730 --> 00:21:37,795 Nesmrten si. 309 00:21:38,261 --> 00:21:41,560 Ta svet sem prehodil po tvojih stopinjah v upanju, da te bom na�el. 310 00:21:42,963 --> 00:21:45,339 Ker? -Ker ti, in samo ti 311 00:21:45,339 --> 00:21:47,343 ima� mo� uni�iti ta svet... 312 00:21:48,703 --> 00:21:49,861 ali ga re�iti. 313 00:22:09,068 --> 00:22:12,160 Nikoli si nisem mislil, da te bom na�el ob oltarju. 314 00:22:14,701 --> 00:22:16,622 Nikoli prej �e nisem imela razlog, da molim. 315 00:22:18,284 --> 00:22:22,016 Za kaj moli� zdaj? -Za tvojo du�o. 316 00:22:26,187 --> 00:22:28,746 �al mi je za to, kako sem ravnal s teboj v Sumeriji. 317 00:22:31,642 --> 00:22:33,098 Ampak tisto, kar sem rekel, sem mislil resno. 318 00:22:33,766 --> 00:22:34,892 Morala bi biti skupaj. 319 00:22:36,278 --> 00:22:37,747 In potem si me zavrnila in... 320 00:22:39,154 --> 00:22:40,246 No, 321 00:22:42,358 --> 00:22:43,778 povejva samo, 322 00:22:44,434 --> 00:22:47,592 da del mene tega ni preve� dobro sprejel. 323 00:22:47,830 --> 00:22:50,308 In s katerim delom se pogovarjam zdaj? 324 00:22:50,721 --> 00:22:53,486 Ah, Nebula, ali ne ve�? 325 00:22:53,486 --> 00:22:54,809 Ni� ve�. 326 00:22:56,902 --> 00:22:58,610 Iolausu, kakr�nega sem poznala, 327 00:22:58,996 --> 00:23:01,808 je bilo bolj mar za druge ljudi kot za samega sebe. 328 00:23:03,269 --> 00:23:05,495 �e si �e vedno oseba, v katero sem se zaljubila, 329 00:23:05,495 --> 00:23:07,359 zapusti Gr�ijo zdaj, 330 00:23:07,359 --> 00:23:10,034 prede� �e kdo postane prizadet, prosim. 331 00:23:10,034 --> 00:23:11,323 Obljubim ti, 332 00:23:11,893 --> 00:23:14,394 v mojem kraljestvu ne bo nobenega trpljenja. 333 00:23:15,253 --> 00:23:17,068 Ampak novega sveta ne more� zgraditi, 334 00:23:17,495 --> 00:23:19,643 ne da bi prej uni�il starega. 335 00:23:20,099 --> 00:23:21,784 Ne bom del tega. 336 00:23:28,414 --> 00:23:30,554 Skupaj spadava, Nebula. 337 00:23:31,287 --> 00:23:34,565 Najina ljubezen je ve�na. 338 00:23:37,538 --> 00:23:39,639 Na� svet je ustvarjen iz dveh sil, 339 00:23:39,639 --> 00:23:42,237 bolj osnovnih in starodavnih od katerega koli boga ali Titana: 340 00:23:43,509 --> 00:23:44,808 nagona za ustvarjanje, 341 00:23:47,491 --> 00:23:50,744 in nagona za uni�enje. 342 00:23:51,169 --> 00:23:53,366 Ta dva nagona obstajata v vseh re�eh. 343 00:23:53,966 --> 00:23:55,929 Vzemiva nekaj tako preprostega, kakor je voda. 344 00:23:56,152 --> 00:23:58,788 Lahko re�i �ejnega �loveka... -Ali ga pa utopi. 345 00:23:59,917 --> 00:24:03,370 Torej, kar ho�e� povedati je, da je Dahak drugo ime za uni�evalni nagon. 346 00:24:03,668 --> 00:24:06,155 Dokler ti dve sili ohranjamo v ravnote�ju, 347 00:24:06,681 --> 00:24:09,140 na� svet ostaja v stanju harmonije. 348 00:24:09,140 --> 00:24:11,140 Ko je Dahak vstopil v to sfero, 349 00:24:11,468 --> 00:24:13,465 se je ravnote�je mo�i za�elo majati, 350 00:24:13,465 --> 00:24:15,238 in z vsakim dejanjem uni�enja, 351 00:24:16,342 --> 00:24:18,103 s smrtjo sumerskih bogov, 352 00:24:21,245 --> 00:24:22,447 s smrtjo druidov, 353 00:24:27,359 --> 00:24:28,870 Dahak postaja mo�nej�i. 354 00:24:31,266 --> 00:24:32,742 Od mene ho�e, da ga uni�im. 355 00:24:32,742 --> 00:24:35,806 Ker v svojih krempljih dr�i nedol�no du�o. 356 00:24:36,840 --> 00:24:40,605 lolausa. -Na Dahaka misli kot na bolezen, ki je oku�ila tvojega prijatelja. 357 00:24:40,916 --> 00:24:42,465 Zdaj sta eno in isto. 358 00:24:44,744 --> 00:24:47,401 �e Dahaka po�ljem nazaj v njegovo kraljestvo, 359 00:24:48,199 --> 00:24:50,416 obsodim Iolausovo du�o na enako usodo. 360 00:24:51,431 --> 00:24:54,666 Vedno si bil tar�a sil teme, Hercules, 361 00:24:54,666 --> 00:24:58,465 ker v tebi obstaja popolna zveza �loveka in boga. 362 00:24:58,824 --> 00:25:00,789 �e pogubi� nedol�no du�o, 363 00:25:01,290 --> 00:25:04,679 se bo ravnote�je sil na tem svetu za vedno obrnilo. 364 00:25:05,398 --> 00:25:08,647 in Dahak bo imel tisto, po �emer najbolj hrepeni. 365 00:25:09,102 --> 00:25:10,242 Kaos. 366 00:25:12,024 --> 00:25:14,792 Si prepri�ana, da bo to delovalo? -O ni�emer nisem prepri�ana. 367 00:25:15,509 --> 00:25:17,494 Naredil sem napako, da sem enkrat dvomil v Herculesa. 368 00:25:17,494 --> 00:25:20,074 Tega ne bom ve� storil. -Ni Hercules tisti, ki me skrbi. 369 00:25:20,074 --> 00:25:22,373 Bog svetlobe vaju je oba pozval, 370 00:25:22,373 --> 00:25:24,539 da se mu pridru�ita pri pridigi v njegovo �ast. 371 00:25:25,337 --> 00:25:29,008 No, Jazon, nisem vedela, da ima� goste. -Jaz tudi ne. 372 00:25:29,215 --> 00:25:31,371 Prosim, zahvalita se mu za prijazno povabilo, 373 00:25:31,371 --> 00:25:32,774 ampak zavrniti ga morava. 374 00:25:33,227 --> 00:25:35,835 Pojdiva, dragi. -Vztrajava. 375 00:25:36,637 --> 00:25:38,012 Mora biti krasna pridiga. 376 00:25:38,718 --> 00:25:40,325 Za vaju imam vpra�anje. 377 00:25:40,841 --> 00:25:44,436 Te obleke, ki jih nosita. Zelo udobne so videti. 378 00:25:44,703 --> 00:25:46,371 Ali vama jih je mati naredila? -Hm? 379 00:25:46,371 --> 00:25:47,872 Ali pa oba kupujeta v istem butiku? 380 00:26:22,465 --> 00:26:23,567 Morrigan! 381 00:26:32,811 --> 00:26:35,797 Zelo dolgo me je srbelo, da to storim. 382 00:26:40,638 --> 00:26:43,684 Torej, �e uni�im Dahaka, uni�im svet. 383 00:26:44,061 --> 00:26:47,490 Ampak, �e ga ne, bo Dahak nadaljeval z zbiranjem privr�encev 384 00:26:47,490 --> 00:26:51,308 in mi se bomo morali boriti, ne samo z eno zverjo, pa� pa s celo legijo teme. 385 00:26:51,308 --> 00:26:54,579 To je �udovito. Ne zgodi se pogosto, da so stvari slab�e, kot si mislim. 386 00:26:54,579 --> 00:26:56,887 �al mi je, Hercules. �elim si, da bi ti lahko ponudil ve�. 387 00:26:56,887 --> 00:26:59,891 Mogo�e je �love�tvo doseglo svoj vrhunec. 388 00:27:01,545 --> 00:27:05,498 Ne. Ni� ni nikoli dolo�alo smeri na�e usode. 389 00:27:05,984 --> 00:27:07,858 Ne bom dovolil, da Dahak zdaj s tem za�ne. 390 00:27:09,310 --> 00:27:13,623 Rekel si, da je kot bolezen. �e je to res, je lolaus lahko ozdravljen. 391 00:27:13,965 --> 00:27:15,204 Ne razumem te. 392 00:27:17,296 --> 00:27:19,704 �e bi lahko lo�ila lolausovo du�o od Dahaka, 393 00:27:19,704 --> 00:27:21,809 potem je lahko Dahak poslan nazaj v svoje kraljestvo, 394 00:27:22,110 --> 00:27:24,657 in lolaus bo kon�no lahko po�ival v miru. 395 00:27:24,657 --> 00:27:26,769 Govori� o izganjanju. 396 00:27:28,184 --> 00:27:31,669 Enemu sem bil pri�a pred stoletji. To ni nekaj, kar bi si �elel zapomniti. 397 00:27:32,245 --> 00:27:35,433 Lahko bi uni�il lolausa, in Dahak bi �e vedno imel svet. 398 00:27:35,433 --> 00:27:36,935 Ima� kak�no bolj�o zamisel? 399 00:27:38,764 --> 00:27:41,468 Kako pri�akuje�, da ga bo� dovolj dolgo zadr�al? 400 00:27:42,579 --> 00:27:44,497 Prisilila ga bova, da bo videl svetlobo. 401 00:27:57,235 --> 00:27:59,647 Najina dobra novica je, da sva na�la utrdbo. 402 00:28:00,484 --> 00:28:02,112 Kak�na je slaba novica? 403 00:28:04,952 --> 00:28:06,924 Oh.Vidim. 404 00:28:06,924 --> 00:28:09,999 Sonce bo kmalu zahajalo. Hercules naju bo pri�akoval. 405 00:28:09,999 --> 00:28:12,848 No, upajva, da je na�el na�in, kako ustaviti lolausa. 406 00:28:16,851 --> 00:28:18,630 �as za odhod je. 407 00:28:28,875 --> 00:28:31,896 �al mi je, Morrigan. Moje misli morajo igrati ukane s teboj. 408 00:28:33,090 --> 00:28:35,465 Zakaj to po�ne�? -Ah, Jazon. 409 00:28:35,949 --> 00:28:37,512 Ko si na�el zlato runo, 410 00:28:37,512 --> 00:28:40,984 sem bil tako hvale�en, da to izku�njo delim s teboj. 411 00:28:41,952 --> 00:28:44,390 In zdaj sem na�el nekaj sam. 412 00:28:44,778 --> 00:28:47,377 Kli�i to resnica. 413 00:28:47,634 --> 00:28:51,250 In tako zelo si �elim, da si del tega z menoj. 414 00:28:52,573 --> 00:28:53,666 Pridi sem. 415 00:28:55,117 --> 00:28:56,477 Naj ti nekaj povem, 416 00:28:56,915 --> 00:28:58,201 kdorkoli �e si. 417 00:28:58,996 --> 00:29:00,730 �e je kak�na stvar, ki sem se je nau�il, 418 00:29:01,259 --> 00:29:03,543 je ta, da vsakdo, ki pravi, da ve vse, 419 00:29:03,543 --> 00:29:05,904 sploh ne ve ni�esar o prekleti stvari! 420 00:29:08,561 --> 00:29:10,429 Ob�udujem tvoje prepri�anje, 421 00:29:10,854 --> 00:29:14,153 in upam, da ti bo koristilo v preostanku svojih dni, ki jih bo� prebil tukaj. 422 00:29:18,212 --> 00:29:22,355 In ne skrbi, Morrigan. Nisem pozabil nate. 423 00:29:31,229 --> 00:29:32,564 No, glej, glej. 424 00:29:33,268 --> 00:29:35,096 Vedela sem, da nas bo� izdala. 425 00:29:35,847 --> 00:29:38,491 Zakaj me ne udari�, ko ti ne ka�em hrbta? 426 00:29:39,442 --> 00:29:42,017 Ne bi te �elela dvakrat osramotiti. 427 00:29:42,860 --> 00:29:45,412 Premakni se! -Strahopetnica! 428 00:29:52,335 --> 00:29:55,237 Mnemozina je rekla, da bo kamen spro�il svetlobo, ki bo oslabila Dahaka. 429 00:29:55,237 --> 00:29:57,953 Za kako dolgo? -Dokler svetloba ne oslabi. Do ve�era. 430 00:29:57,953 --> 00:29:59,500 En dan morda ne bo dovolj. 431 00:29:59,709 --> 00:30:02,547 Dahak je pre�ivel ve�nost, ko je posku�al vstopiti v na� svet. 432 00:30:02,782 --> 00:30:04,612 Tvojega prijatelja ne bo izpustil brez boja. 433 00:30:06,861 --> 00:30:09,860 Posku�al te je izkoristiti kot izkori��a lolausa, kajne? 434 00:30:12,172 --> 00:30:14,891 Predstavljaj si, da je vsaka tvoja prvinska �elja 435 00:30:15,287 --> 00:30:17,082 nagrajena z nara��ajo�o bla�enostjo. 436 00:30:17,849 --> 00:30:20,953 Neodvisna od vsakega moralnega premisleka. 437 00:30:21,798 --> 00:30:23,672 Tak�en je Dahakov glas. 438 00:30:24,898 --> 00:30:26,594 Pripravljen sem bil dati svoje �ivljenje, 439 00:30:26,594 --> 00:30:28,818 da bi lahko to sli�al tudi preostali svet. 440 00:30:29,270 --> 00:30:30,515 Kaj te je ustavilo? 441 00:30:31,193 --> 00:30:33,130 Do tega dne �e vedno ne vem. 442 00:30:33,395 --> 00:30:36,141 �e je Dahak ime za nagon uni�evanja, 443 00:30:36,941 --> 00:30:39,218 mora obstajati tudi ime za nagon ustvarjenja. 444 00:30:40,109 --> 00:30:42,766 Morda ti je to dalo mo�, da si se tistega dne uprl Dahaku. 445 00:30:42,766 --> 00:30:43,986 Mogo�e. 446 00:30:45,296 --> 00:30:47,359 Ampak moja dru�ina je pla�ala ceno. 447 00:30:48,236 --> 00:30:51,140 Dahak je vzel njihova �ivljenja in mene preklel z nesmrtnostjo, 448 00:30:51,140 --> 00:30:53,112 tako da ne bi nikoli pozabil, kaj sem storil. 449 00:30:53,453 --> 00:30:54,706 �al mi je. 450 00:30:57,006 --> 00:30:59,156 Upa� to, da se bo z Dahakovim porazom 451 00:30:59,515 --> 00:31:01,130 tvoja nesmrtnost kon�ala. 452 00:31:02,486 --> 00:31:05,030 Upam, da mi bo moja dru�ina odpustila, 453 00:31:05,798 --> 00:31:07,503 kjerkoli �e so. 454 00:31:09,046 --> 00:31:11,092 Uspelo nama bo, Zaratustra. 455 00:31:12,233 --> 00:31:13,702 Obljubim. 456 00:31:30,013 --> 00:31:31,036 V katero smer? 457 00:31:31,895 --> 00:31:33,507 Tvoje ugibanje je tako dobro kot moje. 458 00:31:38,979 --> 00:31:40,552 Kaj, �e kamna ni ve� tukaj? 459 00:31:40,552 --> 00:31:42,446 Mnemozina je bila precej prepri�ana, da bo tu. 460 00:31:47,415 --> 00:31:48,323 Vov. 461 00:31:51,962 --> 00:31:53,088 Zadetek. 462 00:31:53,724 --> 00:31:55,883 Stra�a! Stra�a! Hitro pridite! 463 00:31:56,464 --> 00:31:59,382 Glejte, kaj je storil! Posku�ali smo ga ustaviti! 464 00:32:00,239 --> 00:32:01,523 Glej, glej. 465 00:32:01,523 --> 00:32:04,057 Videti je kot �as, da naredimo prostor za na�e naslednje goste. 466 00:32:04,287 --> 00:32:05,553 Odre�i ga. 467 00:32:12,335 --> 00:32:13,903 Pozdravljena. -Ha? 468 00:32:23,895 --> 00:32:25,234 Dobro spita, fanta. 469 00:32:28,627 --> 00:32:30,500 �al mi je, da sem obleke vzel iz va�ih hrbtov, kolegi. 470 00:32:33,076 --> 00:32:34,337 Kon�no svobodni! 471 00:32:35,780 --> 00:32:37,968 Kdo izdeluje te stvari? 472 00:32:42,431 --> 00:32:43,728 Takoj bom nazaj. 473 00:32:54,336 --> 00:32:55,327 Vov, vov! 474 00:32:59,811 --> 00:33:01,373 Dolga pot navzdol je. 475 00:33:07,777 --> 00:33:10,020 To je velikanski skok za �love�tvo. 476 00:33:31,630 --> 00:33:32,869 Ne more biti tako preprosto. 477 00:33:38,729 --> 00:33:40,408 Sovra�im, ko imam prav. 478 00:33:45,386 --> 00:33:47,190 Hercules! 479 00:34:09,284 --> 00:34:10,687 To ni dobro. 480 00:34:13,268 --> 00:34:14,389 Vrzi mi to svojo re�! 481 00:34:35,318 --> 00:34:36,848 Tako! Zgrabi jo! 482 00:34:40,086 --> 00:34:41,099 Imam te. 483 00:34:47,000 --> 00:34:49,240 Izvoli. Samo mojo roko zagrabi. 484 00:34:55,488 --> 00:34:57,000 Hvala. -Oh, ne zahvaljuj se meni. 485 00:34:57,000 --> 00:34:59,378 Zelo usposobljene stvari ima�. 486 00:35:00,894 --> 00:35:02,377 Jaz, uh... Mislim, da bi morala oditi. 487 00:35:05,283 --> 00:35:08,815 Hvalite ga, hvalite ga 488 00:35:08,815 --> 00:35:12,576 Slava, slava, in hvalite ga. 489 00:35:12,576 --> 00:35:16,100 Zdaj je va�a prilo�nost, da ste kot bogovi. 490 00:35:16,890 --> 00:35:18,904 Pokazal vam bom svet, 491 00:35:18,904 --> 00:35:21,135 kjer bo edini zlo�in 492 00:35:21,135 --> 00:35:24,806 ta, da ne boste delali tistega, kar si �elite. 493 00:35:25,102 --> 00:35:29,619 "Stori, kar te je volja" bo edini zakon. 494 00:35:29,853 --> 00:35:32,493 In prosim vas, da vzamete 495 00:35:32,493 --> 00:35:35,869 moje sporo�ilo miru v svoje srce. 496 00:35:36,077 --> 00:35:38,587 Ali me sprejemate? 497 00:35:39,992 --> 00:35:42,057 Ali me sprejemate? 498 00:35:45,540 --> 00:35:49,668 Slava, slava, in hvalite ga. 499 00:35:50,352 --> 00:35:53,030 Hvalite 500 00:35:53,030 --> 00:35:57,089 Ga 501 00:35:59,152 --> 00:36:01,541 Jason, kak�na novica? -Ja, na�li smo utrdbo, 502 00:36:01,541 --> 00:36:03,476 ampak Morrigan in Nebula sta �e vedno notri. 503 00:36:03,476 --> 00:36:05,743 Pohiteti moramo. Son�ni vzhod se bli�a. -Kdo je to? 504 00:36:05,743 --> 00:36:07,680 Uh, med potjo ti bom razlo�il. 505 00:36:13,470 --> 00:36:15,062 Moji prijatelji, 506 00:36:15,626 --> 00:36:18,250 zdaj vas prosim za va�o pomo�. 507 00:36:18,754 --> 00:36:20,054 Rotim vas. 508 00:36:21,047 --> 00:36:22,283 Ker, vidite, 509 00:36:23,298 --> 00:36:24,956 med vami je nekdo, 510 00:36:25,763 --> 00:36:28,611 ki ne bo sprejela na�ega daru svobode. 511 00:36:29,735 --> 00:36:32,655 Ampak mislim, da jo bomo z va�o pomo�jo 512 00:36:33,361 --> 00:36:35,876 morda sposobni prepri�ati. 513 00:36:37,433 --> 00:36:38,979 Roke stran od mene! 514 00:36:40,548 --> 00:36:43,314 Karkoli ima� povedati, se ne trudi. 515 00:36:43,689 --> 00:36:46,283 Ne bi pljunila v tvoja usta, �e bi ti jezik gorel. 516 00:36:49,391 --> 00:36:52,040 Oh, mislim, da bo� presene�ena, kaj vse bo� storila, 517 00:36:52,507 --> 00:36:55,964 da tvoji h�eri prihrani� bole�ino odra��anja kot sirote. 518 00:36:58,383 --> 00:37:01,649 Bo vsaj vedela, da njena mama ni pokleknila pred takimi, kot si ti. 519 00:37:03,367 --> 00:37:06,604 Med nama povedano sem vesel, da si zavrnila. 520 00:37:06,978 --> 00:37:09,260 Ko bo Hercules videl tvoje truplo, 521 00:37:09,461 --> 00:37:12,149 me bo mogo�e preprosto dovolj sovra�il, da me ubije. 522 00:37:17,211 --> 00:37:19,039 Naj jo jaz pospravim. 523 00:37:19,664 --> 00:37:21,278 Prosim. 524 00:37:26,586 --> 00:37:29,538 Poskusi ne zgre�iti. -Ne bom. 525 00:37:40,958 --> 00:37:44,205 Zdravo, Dahak. Zdaj si ti na vrsti, da moli�. 526 00:37:45,980 --> 00:37:48,369 Prevara je volja in pot teme. 527 00:37:48,865 --> 00:37:51,709 Mo� Gr�ije je nad vami! 528 00:38:03,010 --> 00:38:05,927 Slava, slava, in hvalite ga. 529 00:38:18,338 --> 00:38:19,277 V to smer. 530 00:39:07,237 --> 00:39:10,591 Izdala si me! -Zdaj sva si bot! 531 00:39:17,715 --> 00:39:19,329 Ne �isto. 532 00:39:27,287 --> 00:39:29,429 Hercules! Sonce! 533 00:39:44,624 --> 00:39:45,677 Dahak. 534 00:40:07,231 --> 00:40:09,587 Si v redu? -Oh, ja. Po�utim se, kot bi pela. 535 00:40:09,946 --> 00:40:12,791 Ve�, za trenutek sem mislila, da gre zares. 536 00:40:12,791 --> 00:40:15,010 Krasna predstava. -Hvala. Imam metodo. 537 00:40:15,444 --> 00:40:16,320 Iti moram! 538 00:40:34,631 --> 00:40:37,068 Hej, �e me zdaj ne ubije�, 539 00:40:37,068 --> 00:40:40,986 bom vzel ves svet, du�o za du�o. 540 00:40:43,667 --> 00:40:45,781 Oh, razsvetli se. 541 00:41:44,870 --> 00:41:46,165 Lahko zdaj diham? 542 00:41:49,067 --> 00:41:50,443 To je priro�en kamen, ki ga ima� tu. 543 00:41:51,452 --> 00:41:55,077 Ne bo trajalo. Do son�nega zahoda bo spet prost. 544 00:41:55,077 --> 00:41:56,669 Demon mora biti izgnan. 545 00:42:02,467 --> 00:42:03,875 Kaj potem �akamo? 546 00:42:06,395 --> 00:42:08,093 Naj se izganjanje za�ne.42730

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.