Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,757 --> 00:00:03,983
V prej�nji epizodi:
2
00:00:03,983 --> 00:00:06,035
Mislim, da se bom usmeril
nazaj proti Gr�iji.
3
00:00:06,373 --> 00:00:09,608
Ampak po vsem, kar se je zgodilo, se
spra�ujem, �e jo bom �e �util kot dom.
4
00:00:10,643 --> 00:00:12,348
Potem ostani tu
z menoj.
5
00:00:13,738 --> 00:00:15,639
Skupaj bi lahko naredila
to za najin dom.
6
00:00:29,896 --> 00:00:30,989
Kdo je to storil?
7
00:00:30,989 --> 00:00:32,768
Ni iz tega sveta,
8
00:00:33,612 --> 00:00:35,843
stvar zlobe in
utele�ene teme.
9
00:00:36,605 --> 00:00:37,578
Dahak?
10
00:00:41,636 --> 00:00:44,260
Hercules.
Bu.
11
00:00:44,260 --> 00:00:47,636
Ne vem, od kod si pri�el,
Dahak, ampak ne bo� ostal.
12
00:00:48,000 --> 00:00:50,084
Lahko ima� njegovo telo,
ampak nisi lolaus.
13
00:00:51,269 --> 00:00:52,116
Dol!
14
00:01:03,379 --> 00:01:05,159
Vedel sem, da me ne
bi mogel ubiti.
15
00:01:06,097 --> 00:01:08,965
�e vedno se dr�i�, ampak
�as je, da odraste�.
16
00:01:09,673 --> 00:01:12,892
V Gr�iji bo ves novi
dan, kolega!
17
00:01:13,190 --> 00:01:14,581
V Gr�ijo je namenjen.
18
00:01:15,474 --> 00:01:16,903
Torej, zakaj ostajamo zadaj?
19
00:01:16,903 --> 00:01:18,212
Naredimo nekaj �kode.
20
00:01:21,963 --> 00:01:23,080
V redu potem.
21
00:01:23,785 --> 00:01:25,394
Dahaka bomo skupaj ustavili,
22
00:01:26,616 --> 00:01:28,132
ali pa bomo med
poskusom umrli.
23
00:02:25,989 --> 00:02:27,480
Vrnilo se je.
24
00:02:35,162 --> 00:02:37,159
Hej, glej.
Kon�no sem nekaj ujela.
25
00:02:47,938 --> 00:02:50,517
In lahko obdr�i� to neumno
palico, ti bedna riba.
26
00:03:01,046 --> 00:03:02,257
Uh, majhen nasvet.
27
00:03:02,671 --> 00:03:05,546
Morala bi samo vre�i vrvico,
ne celo palico.
28
00:03:05,546 --> 00:03:07,128
Tako je la�je
ujeti ribo.
29
00:03:07,580 --> 00:03:10,128
�e bi bogovi hoteli, da
ljudje �ivimo na morju,
30
00:03:10,390 --> 00:03:11,750
bi nam dali �krge.
31
00:03:12,376 --> 00:03:15,657
�e enega dne na tem groznem
konju ne morem prenesti.
32
00:03:16,451 --> 00:03:18,377
No, vidi�,
33
00:03:20,243 --> 00:03:21,157
pomaga,
34
00:03:22,263 --> 00:03:25,940
�e ima� nekaj, s �imer
pre�ene� �as.
35
00:03:27,215 --> 00:03:29,967
Rada imam mo�ke, ki vedo,
kako obrniti punco.
36
00:03:31,982 --> 00:03:32,750
Uh...
37
00:03:34,851 --> 00:03:37,121
Morrigan, no�em, da
to razume� napa�no,
38
00:03:37,523 --> 00:03:40,038
ker si najbolj�a stvar, ki se mi je
kdajkoli zgodila, ampak jaz sem samo...
39
00:03:40,772 --> 00:03:41,932
To je �udovito.
40
00:03:42,740 --> 00:03:45,805
Zveni kot uvod za strel v hla�e.
41
00:03:48,024 --> 00:03:50,386
Um... Uh, ne.
42
00:03:52,507 --> 00:03:54,387
Sploh ni tako.
43
00:03:57,419 --> 00:03:59,717
Dahak ima zares
prednost pred nami,
44
00:03:59,717 --> 00:04:03,059
in kolikor vem, Gr�ije sploh
ne bo tam, ko bomo prispeli.
45
00:04:05,152 --> 00:04:07,369
Kar ho�em povedati je to, da
moramo biti na vse pripravljeni.
46
00:04:07,875 --> 00:04:08,975
In ne morem si pomagati,
kot da mislim,
47
00:04:08,975 --> 00:04:11,098
�e nismo izbrali napa�en
�as, da se vme�amo.
48
00:04:12,696 --> 00:04:14,412
Zakaj misli�, da smo
mi karkoli izbrali?
49
00:04:15,108 --> 00:04:17,047
Nisem jaz izbrala,
da se tako po�utim.
50
00:04:17,697 --> 00:04:19,811
Vseeno, sem.
51
00:04:20,447 --> 00:04:21,637
Ampak ima� prav,
Hercules.
52
00:04:21,839 --> 00:04:24,432
Imava bolj pomembne stvari za cilj,
preden lahko dava ime tem
53
00:04:24,432 --> 00:04:26,343
krasnim ob�utkom
med nama.
54
00:04:27,851 --> 00:04:30,921
In �e so dovolj mo�ni,
bodo trajali.
55
00:04:41,971 --> 00:04:44,523
Dobro jutro.
Uh, si se naspala?
56
00:04:44,523 --> 00:04:45,771
Kaj misli�?
57
00:04:47,628 --> 00:04:50,299
Prav.
-Ljubko dekle.
58
00:04:50,774 --> 00:04:53,316
Ima vso milost in
o�arljivost sekire.
59
00:04:53,810 --> 00:04:56,479
In mnogo drugih
izvrstnih kakovosti.
60
00:04:56,479 --> 00:04:59,826
Spra�ujem se.
Dahak jo je spravil v norost.
61
00:05:00,038 --> 00:05:02,587
Kdo ve, �e se je zares
vrnila nazaj k sebi?
62
00:05:02,587 --> 00:05:03,976
Morda se nikoli ne bo.
63
00:05:05,091 --> 00:05:06,776
�e vedno bi ji zaupal
z �ivljenjem.
64
00:05:27,229 --> 00:05:29,540
Kaj ni to prijetno
presene�enje?
65
00:05:30,011 --> 00:05:31,603
Ja, malce preve� prijetno.
66
00:05:31,603 --> 00:05:35,173
To nima nobenega smisla.
-Dobrodo�li, prijatelji.
67
00:05:35,173 --> 00:05:36,439
Pridite in se nam pridru�ite!
68
00:05:40,392 --> 00:05:42,858
Na�a vrata so tujcem
vedno odprta.
69
00:05:42,858 --> 00:05:45,517
Kak�na je prilo�nost?
-To je za�etek novega obdobja.
70
00:05:45,517 --> 00:05:47,978
Vidite, obdobje olimpijskih
bogov se je kon�alo,
71
00:05:47,978 --> 00:05:50,745
in veli�astna svetloba je
pri�la na na� svet.
72
00:05:50,745 --> 00:05:54,367
�akajte, �akajte. Bogov ni ve�?
-Oh, pred kratkim so nas zapustili.
73
00:05:54,636 --> 00:05:57,096
Lakota in su�a je skoraj
pripeljala do konca Gr�ije.
74
00:05:57,096 --> 00:05:59,779
Dneve smo molili, ampak na�e
molitve so bile neodgovorjene.
75
00:05:59,779 --> 00:06:01,730
Zdelo se je, da je
vse upanje izgubljeno,
76
00:06:01,931 --> 00:06:06,495
dokler se ni eden na�ih lastnih sinov vrnil
prerojen, da nas re�i pred propadom!
77
00:06:06,905 --> 00:06:09,841
Stavim, da se je. -Oh,
kot otrok sem oslepela,
78
00:06:09,841 --> 00:06:13,792
ampak bog svetlobe me je blagoslovil
s svojim milostljivim dotikom.
79
00:06:13,792 --> 00:06:15,659
In zdaj sem spet
80
00:06:15,659 --> 00:06:19,306
sposobna videti svet v
vsem njegovem sijaju.
81
00:06:19,525 --> 00:06:23,212
Re�ite se!
Re�ite se!
82
00:06:24,337 --> 00:06:25,946
To je Hercules!
83
00:06:26,431 --> 00:06:29,046
Hercules! Oh, ne!
Prosim, ne rani me!
84
00:06:29,046 --> 00:06:31,964
Poberi se od tod!
-Ne bom vas prizadel.
85
00:06:31,964 --> 00:06:33,899
Dan obra�una je pri roki!
86
00:06:34,374 --> 00:06:36,290
Ampak ne bojte se,
otroci moji.
87
00:06:37,343 --> 00:06:39,521
Re�il vas bom
pred Herculesom.
88
00:06:41,547 --> 00:06:43,700
Re�i nas, lolaus,
re�i nas!
89
00:06:44,328 --> 00:06:47,122
To je zgodba iz davnih �asov.
90
00:06:47,122 --> 00:06:49,435
�asi mitov in legend,
91
00:06:49,435 --> 00:06:52,204
ko so bili anti�ni bogovi
malenkostni in kruti,
92
00:06:52,204 --> 00:06:54,994
in so �love�tvo nadlegovali
s trpljenjem.
93
00:06:55,247 --> 00:06:59,933
Samo en �lovek si je drznil izzivati
njihovo mo� - Hercules.
94
00:07:01,059 --> 00:07:04,408
Hercules je imel mo�, kakr�ne
svet �e ni nikoli videl,
95
00:07:04,408 --> 00:07:07,668
mo�, ki jo je preka�ala samo
mo� njegovega srca.
96
00:07:07,668 --> 00:07:11,714
Potoval je po svetu, boril se je z
ljubljenci zlobne ma�ehe Here,
97
00:07:11,714 --> 00:07:14,331
vsemogo�ne kraljice bogov.
98
00:07:14,731 --> 00:07:19,232
Ampak kjerkoli je bilo zlo,
kjerkoli so nedol�ni trpeli,
99
00:07:19,232 --> 00:07:21,995
tam je bil Hercules.
100
00:07:40,261 --> 00:07:43,230
HERCULES, LEGENDARNA POTOVANJA
101
00:07:46,436 --> 00:07:50,493
Hercules, �e sploh ima� kak�no
dobroto v svojem srcu,
102
00:07:50,977 --> 00:07:52,214
NAJ BO SVETLOBA
odidi zdaj,
103
00:07:52,214 --> 00:07:54,008
NAJ BO SVETLOBA
preden izgubi� nadzor
104
00:07:54,352 --> 00:07:56,167
in zahteva� �e ve�
nedol�nih �ivljenj.
105
00:07:57,118 --> 00:07:59,600
Da.
-La�e.
106
00:07:59,928 --> 00:08:01,823
Vsi me poznate. Nikogar
od vas ne bi prizadel.
107
00:08:01,823 --> 00:08:04,553
To je to�no tisto, kar sem
jim rekel, da bo� povedal.
108
00:08:06,334 --> 00:08:09,708
Ni prepozno. Sprejmi
mene v svoje srce,
109
00:08:10,101 --> 00:08:12,668
in lahko ti pomagam
pokesati se za svoje zlo�ine.
110
00:08:12,668 --> 00:08:15,709
H kak�nemu zlo�inu bi se ti
skliceval? -V redu je, otrok moj.
111
00:08:15,709 --> 00:08:17,558
Ni potrebe po
nadaljevanju la�i.
112
00:08:18,736 --> 00:08:20,108
Vse vem.
113
00:08:20,517 --> 00:08:22,636
Vem, da si stala ob strani,
114
00:08:22,636 --> 00:08:25,233
medtem ko je Hercules
klal ne�ne druide,
115
00:08:25,233 --> 00:08:28,057
ki so bili tako dobri s teboj,
ko si jih potrebovala.
116
00:08:28,280 --> 00:08:33,497
Nikar. Bolj jezni bomo postajali, bolj
bomo potrjevali vse, kar bo rekel.
117
00:08:34,028 --> 00:08:36,187
Samo besede so.
118
00:08:36,964 --> 00:08:40,843
Hercules, tvoj prezir do olimpijskih
bogov ni nobena skrivnost.
119
00:08:40,843 --> 00:08:45,105
Zdaj si se vrnil, da jih uni�i�,
in to je razlog, zakaj so pobegnili.
120
00:08:45,105 --> 00:08:48,890
Livia, ti si najbolj�a prijateljica
moje matere. Pozna� me.
121
00:08:48,890 --> 00:08:50,872
Ne vem ve�,
kdo si.
122
00:08:51,174 --> 00:08:54,680
Vesela sem samo, da Alkmene ni
tukaj, da bi videla, kaj si postal.
123
00:08:57,023 --> 00:08:58,088
Hercules,
124
00:08:58,961 --> 00:09:01,930
�e ne more� lu�i sprejeti
v svoje srce,
125
00:09:02,461 --> 00:09:06,273
vsaj tem ljudem dovoli svobodo,
da jo v miru �astijo.
126
00:09:08,920 --> 00:09:09,963
Pridita.
127
00:09:11,587 --> 00:09:13,043
To je bila prva runda.
128
00:09:34,810 --> 00:09:37,245
Predvidevam, da to ni bil tak�en
prihod domov, kakr�nega si pri�akoval.
129
00:09:38,808 --> 00:09:41,140
lolaus in jaz sva se neko�
tukaj igrala, ko sva bila otroka.
130
00:09:42,409 --> 00:09:43,987
Poznal sem vsak centimeter
tega gozda.
131
00:09:44,644 --> 00:09:46,744
Zdaj imam ob�utek, kot da
tukaj sploh �e nisem nikoli bil.
132
00:09:47,808 --> 00:09:49,994
No�em zveneti neusmiljeno,
Hercules,
133
00:09:50,763 --> 00:09:52,496
ampak mogo�e je to
najbolj�a stvar.
134
00:09:52,931 --> 00:09:55,730
Kot si me nau�il.
Preteklost je preteklost,
135
00:09:55,730 --> 00:09:58,327
in moral jo bo� pustiti za seboj,
�e bo� hotel ustaviti lolausa.
136
00:09:58,327 --> 00:09:59,434
Takoj nehaj.
137
00:10:00,305 --> 00:10:02,793
Ta stvar, proti kateri se
borimo, ni lolaus.
138
00:10:02,793 --> 00:10:04,494
Nikar ne ponovi
te napake.
139
00:10:05,495 --> 00:10:07,961
Dovolim ti, da tako govori� z menoj,
ker vem, da si ga ljubila.
140
00:10:08,906 --> 00:10:12,389
Ampak, �e bom hotela tvoje mnenje,
bom prosila zanj. -Pa smo tam.
141
00:10:12,685 --> 00:10:13,915
Poznala sem lolausa.
142
00:10:14,882 --> 00:10:16,443
Dahak morda ima
njegovo telo,
143
00:10:16,443 --> 00:10:18,462
ampak ni mo�nosti,
da ima njegovo du�o.
144
00:10:19,132 --> 00:10:21,619
To je zelo nevaren odnos,
ki ga ima�.
145
00:10:21,619 --> 00:10:23,811
Vidi�, �e pride do tega,
da se odlo�i� med njim in menoj,
146
00:10:23,811 --> 00:10:25,152
in izbere� njega...
147
00:10:25,637 --> 00:10:28,198
no, potem najino prijateljstvo ne
bo imelo veliko prihodnosti, kajne?
148
00:10:28,528 --> 00:10:32,057
Prav. Dovolj je. -Zakaj misli�,
da ima veliko prihodnosti zdaj?
149
00:10:32,057 --> 00:10:33,725
V redu.
Rekel sem, da je dovolj.
150
00:10:34,715 --> 00:10:36,927
Ne vemo zagotovo, s �im
imamo opravka.
151
00:10:37,944 --> 00:10:39,807
Ampak zdaj ne moremo
dvomiti drug v drugega.
152
00:10:41,372 --> 00:10:44,131
Nebula, oba se morava
pripraviti na mo�nost,
153
00:10:44,131 --> 00:10:46,525
da lolaus ni enaka oseba,
ki sva jo neko� poznala.
154
00:10:46,912 --> 00:10:48,496
V redu.
Reciva, da ima� prav.
155
00:10:49,228 --> 00:10:51,599
Zares misli�, da se bo� lahko
pripravil do tega, da ga ubije�?
156
00:10:51,599 --> 00:10:53,382
Ker zase ne vem,
�e lahko.
157
00:10:53,382 --> 00:10:55,164
Morda ne bova imela izbire.
158
00:10:56,256 --> 00:10:58,508
Kaj torej zdaj?
-Zdaj moramo najti odgovore.
159
00:10:59,305 --> 00:11:02,904
Ljudje morajo pla�evati ceno za svojo
blaginjo, �etudi za to sploh �e ne vedo.
160
00:11:03,714 --> 00:11:06,196
Pojdita pogledat, kaj lahko izvesta.
-Kam gre� ti?
161
00:11:07,256 --> 00:11:08,759
Obiskat starega prijatelja.
162
00:11:22,026 --> 00:11:22,882
Zdravo, Jazon.
163
00:11:26,476 --> 00:11:28,582
Pojdi stran od mene, Hercules.
Tukaj nisi dobrodo�el.
164
00:11:36,084 --> 00:11:37,990
lolaus je rekel, da bo�
pri�el k meni po pomo�.
165
00:11:38,332 --> 00:11:40,010
No, nobene ne bo� dobil!
Zdaj se poberi!
166
00:11:40,301 --> 00:11:41,865
Daj no, Jazon.
Odpri vrata.
167
00:11:42,490 --> 00:11:43,927
Karkoli si sli�al,
je bila la�.
168
00:11:44,208 --> 00:11:47,476
Kje si torej bil? Zapustil si
nas, svoje lastne ljudi!
169
00:11:47,476 --> 00:11:50,363
In tvoje sovra�tvo do bogov
te je kon�no pripeljalo do norosti!
170
00:11:50,901 --> 00:11:54,115
�e sem nor, zakaj stojim tu zunaj
in te posku�am z razlogom prepri�ati?
171
00:11:54,115 --> 00:11:56,261
Zakaj nisem preprosto
zlomil vrata?
172
00:11:58,147 --> 00:11:59,170
Daj no, Jazon.
173
00:12:00,225 --> 00:12:01,740
Enaka oseba sem, s
katero si odra��al.
174
00:12:02,647 --> 00:12:04,646
Enaka oseba sem, ki te je gledal,
kako se poro�a� z mojo mamo.
175
00:12:05,790 --> 00:12:07,022
In enaka oseba sem,
176
00:12:07,508 --> 00:12:10,582
ki je vedno imela �ast
klicati te moj prijatelj.
177
00:12:29,697 --> 00:12:32,649
Prosim, nehajte! Ne razumete!
Ne veste, kaj po�nete.
178
00:12:32,649 --> 00:12:35,051
To so literarna dela!
-Komu mar?
179
00:12:35,520 --> 00:12:37,849
To je prihodnost!
To je znanje!
180
00:12:37,849 --> 00:12:40,271
Resni�no znanje prihaja
samo od boga svetlobe.
181
00:12:40,271 --> 00:12:41,114
Ne!
182
00:12:42,832 --> 00:12:44,836
Ah. Torej, vidite?
Tukaj se motite.
183
00:12:44,836 --> 00:12:47,222
Ker sva tukaj, da vas fante
nau�iva nekaj lekcij.
184
00:12:56,205 --> 00:12:59,469
Lekcija �tevilka ena:
kar gre gor, mora priti dol.
185
00:13:08,685 --> 00:13:12,455
Lekcija dve: ko zasli�ite
zvonec, je �ole konec.
186
00:13:18,912 --> 00:13:20,827
Ah!
Konec pouka.
187
00:13:21,937 --> 00:13:24,050
Odli�no opravljeno.
-Enako.
188
00:13:25,017 --> 00:13:26,047
Ste v redu?
189
00:13:29,829 --> 00:13:31,686
Vstanite.
-Oh, hvala vama.
190
00:13:34,250 --> 00:13:36,218
Dela Sokrata,
191
00:13:36,567 --> 00:13:38,287
Homerja in Ovida.
192
00:13:38,674 --> 00:13:40,826
Zame so bolj dragocena
od zlata.
193
00:13:41,536 --> 00:13:44,112
Lepo je vedeti, da je med vami
ostal vsaj eden, ki misli s svojo glavo.
194
00:13:44,547 --> 00:13:48,017
Kdo so tile butci? -Ta bog
svetlobe jim pravi njegovi misijonarji.
195
00:13:48,407 --> 00:13:50,170
Jaz jih imenujem
izu�eni razbojniki.
196
00:13:50,968 --> 00:13:53,655
In predvidevam, da ste na vrhu
njihovega seznama, ker ste u�itelj.
197
00:13:53,954 --> 00:13:56,628
Prignan sem bil z preostalimi
kolegi, da nas spreobrnejo,
198
00:13:56,628 --> 00:13:59,734
ampak uspelo mi je pobegniti in se
vrniti sem, da re�im, kar lahko.
199
00:14:00,238 --> 00:14:03,655
Se spomnite, kam so vas odpeljali?
-Da. Imajo utrdbo...
200
00:14:23,935 --> 00:14:27,460
lolaus je vsem povedal, da si
zaprisegel, da bo� uni�il Olimpijce.
201
00:14:28,027 --> 00:14:30,763
Rekel je, da ni imel izbire,
kot da poje ambrozijo
202
00:14:30,763 --> 00:14:33,671
da bi tako imel mo� ustaviti te.
-No, zdaj ve� resnico.
203
00:14:33,671 --> 00:14:36,516
Oprosti, ker sem dvomil vate, Hercules,
ampak ko so bogovi izginili,
204
00:14:36,516 --> 00:14:39,339
se je zdelo verjetno, da si
na�el na�in, kako jih ubiti.
205
00:14:39,339 --> 00:14:40,801
Ni potrebe po opravi�ilu.
206
00:14:42,611 --> 00:14:44,656
Vrt je videti lep.
-Aha.
207
00:14:46,782 --> 00:14:48,373
Alkmena me je
dobro nau�ila.
208
00:14:50,485 --> 00:14:53,373
Kje je Ifiklej? -Zaradi diplomatske
poti je zapustil Korint,
209
00:14:53,373 --> 00:14:54,764
�e preden se je to za�elo.
210
00:14:55,327 --> 00:14:57,673
No, z veseljem bi ostal,
ampak moram najti
211
00:14:58,197 --> 00:15:00,168
nekaj, kar je videti
kot lolaus.
212
00:15:01,698 --> 00:15:05,008
Ve�, stara sveti��a so bila spreobrnjena
v sveti��a v njegovo �ast.
213
00:15:05,583 --> 00:15:07,222
Rekel je, �e ga bomo
kdaj potrebovali,
214
00:15:07,612 --> 00:15:09,132
moramo samo moliti.
215
00:15:17,817 --> 00:15:20,143
Torej, zakaj si pri�el
in storil tako stvar?
216
00:15:20,758 --> 00:15:22,835
Do jutri ne pri�akujemo slu�kinje.
217
00:15:22,835 --> 00:15:24,258
No, potem ima� sre�o,
218
00:15:24,496 --> 00:15:26,752
ker sem tukaj, da tla
tla pometem s tvojim obrazom.
219
00:15:28,985 --> 00:15:29,908
Ve�,
220
00:15:31,057 --> 00:15:33,814
tukaj zaznavam
malce sovra�nosti.
221
00:15:34,506 --> 00:15:37,834
Kaj si storil z Olimpijci?
Pravo vpra�anje je,
222
00:15:37,834 --> 00:15:39,709
kaj so oni storili
sami s seboj?
223
00:15:40,330 --> 00:15:42,393
Od�li so, �e preden
sem prispel.
224
00:15:43,133 --> 00:15:46,410
Ampak ne skrbi.
Na�el jih bom.
225
00:15:46,787 --> 00:15:48,657
Nisem jaz tisti, ki bi ga
moralo skrbeti.
226
00:15:49,370 --> 00:15:52,855
Ne razumem. Vse �ivljenje
sem pre�ivel ob tvoji strani,
227
00:15:52,855 --> 00:15:54,135
ker sem se boril
proti bogovom.
228
00:15:54,813 --> 00:15:59,126
In zdaj, ko imam mo�
uni�iti jih, jih ti brani�.
229
00:15:59,126 --> 00:16:00,781
Nikoli jih nisem
hotel uni�iti.
230
00:16:00,781 --> 00:16:02,941
Hotel sem jih samo ustaviti pred
tem, da se igrajo s �love�kimi �ivljenji.
231
00:16:02,941 --> 00:16:05,393
�e bi zares bil lolaus,
bi to vedel.
232
00:16:06,487 --> 00:16:07,721
Kar vem,
233
00:16:07,924 --> 00:16:10,739
je to, da sem tem
ljudem dal izbiro.
234
00:16:10,957 --> 00:16:14,832
Torej, sprejeli so me v svoja srca
po svoji lastni, svobodni izbiri.
235
00:16:14,832 --> 00:16:16,663
Kdo si ti, da protestira�?
236
00:16:16,880 --> 00:16:19,055
Lagal si jim, da si
pridobil njihovo zvestobo.
237
00:16:19,055 --> 00:16:22,320
V ni� jim nisem prisilil, in ne morem
pomagati, �e so ti ljudje ovce.
238
00:16:22,320 --> 00:16:23,738
In kaj ti dobi� za to?
239
00:16:24,848 --> 00:16:27,162
Vrnitev v dobre stare �ase,
240
00:16:27,162 --> 00:16:30,644
preden so olimpijski bogovi
podpirali nebo.
241
00:16:31,652 --> 00:16:33,523
Dobri stari �asi
so kon�ani.
242
00:16:41,177 --> 00:16:43,721
Oprosti, kolega.
Najbolje, da sodelujeva zdaj,
243
00:16:44,252 --> 00:16:46,132
ko sva �e vedno prijatelja.
244
00:16:46,536 --> 00:16:49,162
lolaus!
�e si tam,
245
00:16:50,215 --> 00:16:51,121
se mu upri!
246
00:17:16,843 --> 00:17:18,859
Hercules?
-Iolaus?
247
00:17:19,202 --> 00:17:21,475
Prosim. Boli.
248
00:17:22,690 --> 00:17:24,301
Prosim, po�lji ga nazaj.
249
00:17:25,136 --> 00:17:27,128
Ne bom ga mogel
dolgo zadr�ati.
250
00:17:28,726 --> 00:17:31,197
Ubij me.
Stori to!
251
00:17:32,270 --> 00:17:35,850
Stori to zdaj! Tako zelo
boli! Prosim!
252
00:17:35,850 --> 00:17:39,238
Ubij me. Ubij me
zdaj. Stori to.
253
00:17:44,263 --> 00:17:46,121
Hercules! Kar daj.
254
00:17:46,814 --> 00:17:49,512
Ubij me zdaj!
Stori to!
255
00:17:50,298 --> 00:17:53,278
Ne. Preve� preprosto je.
256
00:17:53,784 --> 00:17:55,213
Ho�e�, da te ubijem.
257
00:18:00,111 --> 00:18:02,609
Morda sem ti samo hotel
dati prilo�nost za boj.
258
00:18:03,011 --> 00:18:04,747
Morda se nisem
v�eraj rodil.
259
00:18:05,388 --> 00:18:07,547
To je �e drugi�, ko si me hotel
pripraviti do tega, da te ubijem.
260
00:18:07,547 --> 00:18:09,356
In karkoli ima� v mislih,
ne bo delovalo.
261
00:18:09,356 --> 00:18:12,170
Ve�, kak�na je najbolj�a
stvar o prihodnosti?
262
00:18:12,674 --> 00:18:14,692
Nikoli ne ve�,
kako se bo iztekla.
263
00:18:21,308 --> 00:18:23,885
Rekel je, da ho�e svet,
kakr�en je bil pred bogovi.
264
00:18:23,885 --> 00:18:26,465
Ti to karkoli pomeni? -Morda
bi lahko nekaj pomenilo Titanom.
265
00:18:26,465 --> 00:18:28,060
Oni so bili tu
pred olimpijskimi bogovi.
266
00:18:28,712 --> 00:18:31,685
Kaj jih ni Zevs zaprl
pod Zemljo? -Ja.
267
00:18:32,323 --> 00:18:35,373
Torej predvidevam, da ne bodo preve�
prizadevni, da bi pomagali njegovemu sinu.
268
00:18:35,957 --> 00:18:38,489
Uh, ne, ampak to je
vse, kar imamo.
269
00:18:38,489 --> 00:18:40,430
No, potem vemo, kar
moramo storiti.
270
00:18:40,430 --> 00:18:43,060
Jazon vaju pri�akuje?
-Ja. Na�li bomo utrdbo.
271
00:18:43,060 --> 00:18:44,558
Ne skrbi.
-Prav.
272
00:18:48,089 --> 00:18:50,808
Si prepri�ana, da si pripravljena
na to? -Nehaj me to spra�evati.
273
00:18:50,808 --> 00:18:53,569
Dovolj mo�na sem bila, da sem
se lolausu uprla v Sumeriji.
274
00:18:53,569 --> 00:18:55,473
Dovolj mo�na sem, da se
mu uprem zdaj.
275
00:18:56,755 --> 00:18:58,535
Pojdi. Poberi se
od tod.
276
00:18:58,535 --> 00:19:01,114
V redu. Nocoj se spet
vidimo pri Jazonu.
277
00:19:39,924 --> 00:19:43,174
Mnemozina!
Prika�i se!
278
00:19:52,349 --> 00:19:55,429
In kdo si ti? -Oprosti,
ker sem se nepovabljen prikazal,
279
00:19:56,224 --> 00:19:57,065
ampak potrebujem tvojo pomo�.
280
00:19:57,502 --> 00:19:59,624
Hercules sem,
Zevsov sin!
281
00:20:00,996 --> 00:20:03,186
Tvoj o�e je bil tisti,
282
00:20:03,186 --> 00:20:05,971
ki me je za ve�no
zaprl sem!
283
00:20:05,971 --> 00:20:09,237
In �e jaz ne morem nikoli oditi,
potem ne bo� niti ti!
284
00:20:09,734 --> 00:20:11,528
Ne, po�akaj!
Poslu�aj me!
285
00:20:12,122 --> 00:20:13,590
Zevs je tvoja
najmanj�a te�ava.
286
00:20:14,410 --> 00:20:15,631
Dahak se je vrnil.
287
00:20:21,476 --> 00:20:24,207
Jaz, uh... To bom vzel, kot
da nista bila najbolj�a prijatelja.
288
00:20:24,207 --> 00:20:26,524
Pred vladavino bogov
289
00:20:26,738 --> 00:20:30,003
je Dahak zahteval, da
prevzame svet od Titanov.
290
00:20:30,379 --> 00:20:33,339
In do �asa, ko smo ga premagali,
smo bili preve� �ibki,
291
00:20:33,339 --> 00:20:36,566
da bi sami sebe branili
pred olimpijskimi bogovi.
292
00:20:36,566 --> 00:20:39,317
Torej Zevs ni edini kriv, da
ste pristali tu spodaj.
293
00:20:40,128 --> 00:20:42,940
Nikar se ne moti,
Hercules.
294
00:20:43,380 --> 00:20:45,818
Oba preziram!
295
00:20:47,241 --> 00:20:49,443
Ampak �e Dahaku uspe,
296
00:20:49,753 --> 00:20:53,290
ne bom �ivela, da bi videla dan,
ko bo Zevs pokleknil pred menoj!
297
00:20:53,941 --> 00:20:55,991
Ja. No, lepo je
imeti cilje.
298
00:20:57,128 --> 00:21:00,221
Pridobiti mora�
Kamen stvarjenja.
299
00:21:00,817 --> 00:21:04,224
�e je polo�en pred Dahakom
ob son�nem vzhodu,
300
00:21:04,224 --> 00:21:07,550
ga bo ujela �ista
in popolna svetloba.
301
00:21:08,317 --> 00:21:10,417
Dahak bo postal nemo�en,
302
00:21:10,417 --> 00:21:13,081
dovolj dolgo, da ga po�lje�
nazaj v njegovo kraljestvo.
303
00:21:13,394 --> 00:21:14,963
Samo povej mi, kje je.
304
00:21:27,387 --> 00:21:28,277
Ne, ne, ne.
�akaj.
305
00:21:28,823 --> 00:21:31,121
Pri-pri�el sem pomagat.
-Pomagat mi pri �em?
306
00:21:31,121 --> 00:21:33,546
Zaratustra sem,
prvi, ki je verjel
307
00:21:33,546 --> 00:21:35,463
Dahakovim la�em,
pred tiso� leti.
308
00:21:36,730 --> 00:21:37,795
Nesmrten si.
309
00:21:38,261 --> 00:21:41,560
Ta svet sem prehodil po tvojih
stopinjah v upanju, da te bom na�el.
310
00:21:42,963 --> 00:21:45,339
Ker? -Ker ti,
in samo ti
311
00:21:45,339 --> 00:21:47,343
ima� mo� uni�iti ta svet...
312
00:21:48,703 --> 00:21:49,861
ali ga re�iti.
313
00:22:09,068 --> 00:22:12,160
Nikoli si nisem mislil,
da te bom na�el ob oltarju.
314
00:22:14,701 --> 00:22:16,622
Nikoli prej �e nisem imela
razlog, da molim.
315
00:22:18,284 --> 00:22:22,016
Za kaj moli� zdaj?
-Za tvojo du�o.
316
00:22:26,187 --> 00:22:28,746
�al mi je za to, kako sem
ravnal s teboj v Sumeriji.
317
00:22:31,642 --> 00:22:33,098
Ampak tisto, kar sem
rekel, sem mislil resno.
318
00:22:33,766 --> 00:22:34,892
Morala bi biti skupaj.
319
00:22:36,278 --> 00:22:37,747
In potem si me
zavrnila in...
320
00:22:39,154 --> 00:22:40,246
No,
321
00:22:42,358 --> 00:22:43,778
povejva samo,
322
00:22:44,434 --> 00:22:47,592
da del mene tega ni
preve� dobro sprejel.
323
00:22:47,830 --> 00:22:50,308
In s katerim delom
se pogovarjam zdaj?
324
00:22:50,721 --> 00:22:53,486
Ah, Nebula,
ali ne ve�?
325
00:22:53,486 --> 00:22:54,809
Ni� ve�.
326
00:22:56,902 --> 00:22:58,610
Iolausu, kakr�nega
sem poznala,
327
00:22:58,996 --> 00:23:01,808
je bilo bolj mar za druge
ljudi kot za samega sebe.
328
00:23:03,269 --> 00:23:05,495
�e si �e vedno oseba,
v katero sem se zaljubila,
329
00:23:05,495 --> 00:23:07,359
zapusti Gr�ijo zdaj,
330
00:23:07,359 --> 00:23:10,034
prede� �e kdo postane
prizadet, prosim.
331
00:23:10,034 --> 00:23:11,323
Obljubim ti,
332
00:23:11,893 --> 00:23:14,394
v mojem kraljestvu ne bo
nobenega trpljenja.
333
00:23:15,253 --> 00:23:17,068
Ampak novega sveta ne
more� zgraditi,
334
00:23:17,495 --> 00:23:19,643
ne da bi prej
uni�il starega.
335
00:23:20,099 --> 00:23:21,784
Ne bom del tega.
336
00:23:28,414 --> 00:23:30,554
Skupaj spadava, Nebula.
337
00:23:31,287 --> 00:23:34,565
Najina ljubezen
je ve�na.
338
00:23:37,538 --> 00:23:39,639
Na� svet je ustvarjen
iz dveh sil,
339
00:23:39,639 --> 00:23:42,237
bolj osnovnih in starodavnih
od katerega koli boga ali Titana:
340
00:23:43,509 --> 00:23:44,808
nagona za ustvarjanje,
341
00:23:47,491 --> 00:23:50,744
in nagona za uni�enje.
342
00:23:51,169 --> 00:23:53,366
Ta dva nagona obstajata
v vseh re�eh.
343
00:23:53,966 --> 00:23:55,929
Vzemiva nekaj tako preprostega,
kakor je voda.
344
00:23:56,152 --> 00:23:58,788
Lahko re�i �ejnega �loveka...
-Ali ga pa utopi.
345
00:23:59,917 --> 00:24:03,370
Torej, kar ho�e� povedati je, da je
Dahak drugo ime za uni�evalni nagon.
346
00:24:03,668 --> 00:24:06,155
Dokler ti dve sili
ohranjamo v ravnote�ju,
347
00:24:06,681 --> 00:24:09,140
na� svet ostaja
v stanju harmonije.
348
00:24:09,140 --> 00:24:11,140
Ko je Dahak vstopil
v to sfero,
349
00:24:11,468 --> 00:24:13,465
se je ravnote�je mo�i
za�elo majati,
350
00:24:13,465 --> 00:24:15,238
in z vsakim dejanjem
uni�enja,
351
00:24:16,342 --> 00:24:18,103
s smrtjo sumerskih bogov,
352
00:24:21,245 --> 00:24:22,447
s smrtjo druidov,
353
00:24:27,359 --> 00:24:28,870
Dahak postaja mo�nej�i.
354
00:24:31,266 --> 00:24:32,742
Od mene ho�e,
da ga uni�im.
355
00:24:32,742 --> 00:24:35,806
Ker v svojih krempljih
dr�i nedol�no du�o.
356
00:24:36,840 --> 00:24:40,605
lolausa. -Na Dahaka misli kot na bolezen,
ki je oku�ila tvojega prijatelja.
357
00:24:40,916 --> 00:24:42,465
Zdaj sta eno in isto.
358
00:24:44,744 --> 00:24:47,401
�e Dahaka po�ljem nazaj
v njegovo kraljestvo,
359
00:24:48,199 --> 00:24:50,416
obsodim Iolausovo du�o
na enako usodo.
360
00:24:51,431 --> 00:24:54,666
Vedno si bil tar�a
sil teme, Hercules,
361
00:24:54,666 --> 00:24:58,465
ker v tebi obstaja popolna
zveza �loveka in boga.
362
00:24:58,824 --> 00:25:00,789
�e pogubi� nedol�no du�o,
363
00:25:01,290 --> 00:25:04,679
se bo ravnote�je sil na tem
svetu za vedno obrnilo.
364
00:25:05,398 --> 00:25:08,647
in Dahak bo imel tisto, po
�emer najbolj hrepeni.
365
00:25:09,102 --> 00:25:10,242
Kaos.
366
00:25:12,024 --> 00:25:14,792
Si prepri�ana, da bo to delovalo?
-O ni�emer nisem prepri�ana.
367
00:25:15,509 --> 00:25:17,494
Naredil sem napako, da sem
enkrat dvomil v Herculesa.
368
00:25:17,494 --> 00:25:20,074
Tega ne bom ve� storil.
-Ni Hercules tisti, ki me skrbi.
369
00:25:20,074 --> 00:25:22,373
Bog svetlobe vaju je
oba pozval,
370
00:25:22,373 --> 00:25:24,539
da se mu pridru�ita pri
pridigi v njegovo �ast.
371
00:25:25,337 --> 00:25:29,008
No, Jazon, nisem vedela,
da ima� goste. -Jaz tudi ne.
372
00:25:29,215 --> 00:25:31,371
Prosim, zahvalita se mu za
prijazno povabilo,
373
00:25:31,371 --> 00:25:32,774
ampak zavrniti ga morava.
374
00:25:33,227 --> 00:25:35,835
Pojdiva, dragi.
-Vztrajava.
375
00:25:36,637 --> 00:25:38,012
Mora biti krasna pridiga.
376
00:25:38,718 --> 00:25:40,325
Za vaju imam vpra�anje.
377
00:25:40,841 --> 00:25:44,436
Te obleke, ki jih nosita.
Zelo udobne so videti.
378
00:25:44,703 --> 00:25:46,371
Ali vama jih je mati naredila?
-Hm?
379
00:25:46,371 --> 00:25:47,872
Ali pa oba kupujeta v
istem butiku?
380
00:26:22,465 --> 00:26:23,567
Morrigan!
381
00:26:32,811 --> 00:26:35,797
Zelo dolgo me je srbelo,
da to storim.
382
00:26:40,638 --> 00:26:43,684
Torej, �e uni�im Dahaka,
uni�im svet.
383
00:26:44,061 --> 00:26:47,490
Ampak, �e ga ne, bo Dahak
nadaljeval z zbiranjem privr�encev
384
00:26:47,490 --> 00:26:51,308
in mi se bomo morali boriti, ne samo z
eno zverjo, pa� pa s celo legijo teme.
385
00:26:51,308 --> 00:26:54,579
To je �udovito. Ne zgodi se pogosto,
da so stvari slab�e, kot si mislim.
386
00:26:54,579 --> 00:26:56,887
�al mi je, Hercules. �elim si,
da bi ti lahko ponudil ve�.
387
00:26:56,887 --> 00:26:59,891
Mogo�e je �love�tvo
doseglo svoj vrhunec.
388
00:27:01,545 --> 00:27:05,498
Ne. Ni� ni nikoli dolo�alo
smeri na�e usode.
389
00:27:05,984 --> 00:27:07,858
Ne bom dovolil, da Dahak
zdaj s tem za�ne.
390
00:27:09,310 --> 00:27:13,623
Rekel si, da je kot bolezen. �e je
to res, je lolaus lahko ozdravljen.
391
00:27:13,965 --> 00:27:15,204
Ne razumem te.
392
00:27:17,296 --> 00:27:19,704
�e bi lahko lo�ila lolausovo
du�o od Dahaka,
393
00:27:19,704 --> 00:27:21,809
potem je lahko Dahak poslan
nazaj v svoje kraljestvo,
394
00:27:22,110 --> 00:27:24,657
in lolaus bo kon�no
lahko po�ival v miru.
395
00:27:24,657 --> 00:27:26,769
Govori� o izganjanju.
396
00:27:28,184 --> 00:27:31,669
Enemu sem bil pri�a pred stoletji.
To ni nekaj, kar bi si �elel zapomniti.
397
00:27:32,245 --> 00:27:35,433
Lahko bi uni�il lolausa, in Dahak
bi �e vedno imel svet.
398
00:27:35,433 --> 00:27:36,935
Ima� kak�no bolj�o zamisel?
399
00:27:38,764 --> 00:27:41,468
Kako pri�akuje�, da ga bo�
dovolj dolgo zadr�al?
400
00:27:42,579 --> 00:27:44,497
Prisilila ga bova, da bo
videl svetlobo.
401
00:27:57,235 --> 00:27:59,647
Najina dobra novica je,
da sva na�la utrdbo.
402
00:28:00,484 --> 00:28:02,112
Kak�na je slaba novica?
403
00:28:04,952 --> 00:28:06,924
Oh.Vidim.
404
00:28:06,924 --> 00:28:09,999
Sonce bo kmalu zahajalo.
Hercules naju bo pri�akoval.
405
00:28:09,999 --> 00:28:12,848
No, upajva, da je na�el na�in,
kako ustaviti lolausa.
406
00:28:16,851 --> 00:28:18,630
�as za odhod je.
407
00:28:28,875 --> 00:28:31,896
�al mi je, Morrigan. Moje misli
morajo igrati ukane s teboj.
408
00:28:33,090 --> 00:28:35,465
Zakaj to po�ne�?
-Ah, Jazon.
409
00:28:35,949 --> 00:28:37,512
Ko si na�el zlato runo,
410
00:28:37,512 --> 00:28:40,984
sem bil tako hvale�en, da to
izku�njo delim s teboj.
411
00:28:41,952 --> 00:28:44,390
In zdaj sem na�el
nekaj sam.
412
00:28:44,778 --> 00:28:47,377
Kli�i to resnica.
413
00:28:47,634 --> 00:28:51,250
In tako zelo si �elim, da si
del tega z menoj.
414
00:28:52,573 --> 00:28:53,666
Pridi sem.
415
00:28:55,117 --> 00:28:56,477
Naj ti nekaj povem,
416
00:28:56,915 --> 00:28:58,201
kdorkoli �e si.
417
00:28:58,996 --> 00:29:00,730
�e je kak�na stvar,
ki sem se je nau�il,
418
00:29:01,259 --> 00:29:03,543
je ta, da vsakdo, ki pravi,
da ve vse,
419
00:29:03,543 --> 00:29:05,904
sploh ne ve ni�esar
o prekleti stvari!
420
00:29:08,561 --> 00:29:10,429
Ob�udujem tvoje prepri�anje,
421
00:29:10,854 --> 00:29:14,153
in upam, da ti bo koristilo v preostanku
svojih dni, ki jih bo� prebil tukaj.
422
00:29:18,212 --> 00:29:22,355
In ne skrbi, Morrigan.
Nisem pozabil nate.
423
00:29:31,229 --> 00:29:32,564
No, glej, glej.
424
00:29:33,268 --> 00:29:35,096
Vedela sem, da nas
bo� izdala.
425
00:29:35,847 --> 00:29:38,491
Zakaj me ne udari�, ko
ti ne ka�em hrbta?
426
00:29:39,442 --> 00:29:42,017
Ne bi te �elela
dvakrat osramotiti.
427
00:29:42,860 --> 00:29:45,412
Premakni se!
-Strahopetnica!
428
00:29:52,335 --> 00:29:55,237
Mnemozina je rekla, da bo kamen
spro�il svetlobo, ki bo oslabila Dahaka.
429
00:29:55,237 --> 00:29:57,953
Za kako dolgo? -Dokler svetloba
ne oslabi. Do ve�era.
430
00:29:57,953 --> 00:29:59,500
En dan morda ne bo dovolj.
431
00:29:59,709 --> 00:30:02,547
Dahak je pre�ivel ve�nost,
ko je posku�al vstopiti v na� svet.
432
00:30:02,782 --> 00:30:04,612
Tvojega prijatelja ne
bo izpustil brez boja.
433
00:30:06,861 --> 00:30:09,860
Posku�al te je izkoristiti kot
izkori��a lolausa, kajne?
434
00:30:12,172 --> 00:30:14,891
Predstavljaj si, da je vsaka
tvoja prvinska �elja
435
00:30:15,287 --> 00:30:17,082
nagrajena z nara��ajo�o
bla�enostjo.
436
00:30:17,849 --> 00:30:20,953
Neodvisna od vsakega
moralnega premisleka.
437
00:30:21,798 --> 00:30:23,672
Tak�en je Dahakov glas.
438
00:30:24,898 --> 00:30:26,594
Pripravljen sem bil
dati svoje �ivljenje,
439
00:30:26,594 --> 00:30:28,818
da bi lahko to sli�al
tudi preostali svet.
440
00:30:29,270 --> 00:30:30,515
Kaj te je ustavilo?
441
00:30:31,193 --> 00:30:33,130
Do tega dne �e
vedno ne vem.
442
00:30:33,395 --> 00:30:36,141
�e je Dahak ime za
nagon uni�evanja,
443
00:30:36,941 --> 00:30:39,218
mora obstajati tudi ime
za nagon ustvarjenja.
444
00:30:40,109 --> 00:30:42,766
Morda ti je to dalo mo�,
da si se tistega dne uprl Dahaku.
445
00:30:42,766 --> 00:30:43,986
Mogo�e.
446
00:30:45,296 --> 00:30:47,359
Ampak moja dru�ina
je pla�ala ceno.
447
00:30:48,236 --> 00:30:51,140
Dahak je vzel njihova �ivljenja
in mene preklel z nesmrtnostjo,
448
00:30:51,140 --> 00:30:53,112
tako da ne bi nikoli pozabil,
kaj sem storil.
449
00:30:53,453 --> 00:30:54,706
�al mi je.
450
00:30:57,006 --> 00:30:59,156
Upa� to, da se bo
z Dahakovim porazom
451
00:30:59,515 --> 00:31:01,130
tvoja nesmrtnost kon�ala.
452
00:31:02,486 --> 00:31:05,030
Upam, da mi bo moja
dru�ina odpustila,
453
00:31:05,798 --> 00:31:07,503
kjerkoli �e so.
454
00:31:09,046 --> 00:31:11,092
Uspelo nama bo,
Zaratustra.
455
00:31:12,233 --> 00:31:13,702
Obljubim.
456
00:31:30,013 --> 00:31:31,036
V katero smer?
457
00:31:31,895 --> 00:31:33,507
Tvoje ugibanje je tako
dobro kot moje.
458
00:31:38,979 --> 00:31:40,552
Kaj, �e kamna ni
ve� tukaj?
459
00:31:40,552 --> 00:31:42,446
Mnemozina je bila precej
prepri�ana, da bo tu.
460
00:31:47,415 --> 00:31:48,323
Vov.
461
00:31:51,962 --> 00:31:53,088
Zadetek.
462
00:31:53,724 --> 00:31:55,883
Stra�a! Stra�a!
Hitro pridite!
463
00:31:56,464 --> 00:31:59,382
Glejte, kaj je storil!
Posku�ali smo ga ustaviti!
464
00:32:00,239 --> 00:32:01,523
Glej, glej.
465
00:32:01,523 --> 00:32:04,057
Videti je kot �as, da naredimo
prostor za na�e naslednje goste.
466
00:32:04,287 --> 00:32:05,553
Odre�i ga.
467
00:32:12,335 --> 00:32:13,903
Pozdravljena.
-Ha?
468
00:32:23,895 --> 00:32:25,234
Dobro spita, fanta.
469
00:32:28,627 --> 00:32:30,500
�al mi je, da sem obleke vzel
iz va�ih hrbtov, kolegi.
470
00:32:33,076 --> 00:32:34,337
Kon�no svobodni!
471
00:32:35,780 --> 00:32:37,968
Kdo izdeluje te stvari?
472
00:32:42,431 --> 00:32:43,728
Takoj bom nazaj.
473
00:32:54,336 --> 00:32:55,327
Vov, vov!
474
00:32:59,811 --> 00:33:01,373
Dolga pot navzdol je.
475
00:33:07,777 --> 00:33:10,020
To je velikanski
skok za �love�tvo.
476
00:33:31,630 --> 00:33:32,869
Ne more biti tako preprosto.
477
00:33:38,729 --> 00:33:40,408
Sovra�im, ko imam prav.
478
00:33:45,386 --> 00:33:47,190
Hercules!
479
00:34:09,284 --> 00:34:10,687
To ni dobro.
480
00:34:13,268 --> 00:34:14,389
Vrzi mi to svojo re�!
481
00:34:35,318 --> 00:34:36,848
Tako! Zgrabi jo!
482
00:34:40,086 --> 00:34:41,099
Imam te.
483
00:34:47,000 --> 00:34:49,240
Izvoli. Samo mojo
roko zagrabi.
484
00:34:55,488 --> 00:34:57,000
Hvala.
-Oh, ne zahvaljuj se meni.
485
00:34:57,000 --> 00:34:59,378
Zelo usposobljene
stvari ima�.
486
00:35:00,894 --> 00:35:02,377
Jaz, uh... Mislim,
da bi morala oditi.
487
00:35:05,283 --> 00:35:08,815
Hvalite ga,
hvalite ga
488
00:35:08,815 --> 00:35:12,576
Slava, slava,
in hvalite ga.
489
00:35:12,576 --> 00:35:16,100
Zdaj je va�a prilo�nost,
da ste kot bogovi.
490
00:35:16,890 --> 00:35:18,904
Pokazal vam bom svet,
491
00:35:18,904 --> 00:35:21,135
kjer bo edini zlo�in
492
00:35:21,135 --> 00:35:24,806
ta, da ne boste delali
tistega, kar si �elite.
493
00:35:25,102 --> 00:35:29,619
"Stori, kar te je volja"
bo edini zakon.
494
00:35:29,853 --> 00:35:32,493
In prosim vas,
da vzamete
495
00:35:32,493 --> 00:35:35,869
moje sporo�ilo miru
v svoje srce.
496
00:35:36,077 --> 00:35:38,587
Ali me sprejemate?
497
00:35:39,992 --> 00:35:42,057
Ali me sprejemate?
498
00:35:45,540 --> 00:35:49,668
Slava, slava,
in hvalite ga.
499
00:35:50,352 --> 00:35:53,030
Hvalite
500
00:35:53,030 --> 00:35:57,089
Ga
501
00:35:59,152 --> 00:36:01,541
Jason, kak�na novica?
-Ja, na�li smo utrdbo,
502
00:36:01,541 --> 00:36:03,476
ampak Morrigan in Nebula
sta �e vedno notri.
503
00:36:03,476 --> 00:36:05,743
Pohiteti moramo. Son�ni
vzhod se bli�a. -Kdo je to?
504
00:36:05,743 --> 00:36:07,680
Uh, med potjo ti
bom razlo�il.
505
00:36:13,470 --> 00:36:15,062
Moji prijatelji,
506
00:36:15,626 --> 00:36:18,250
zdaj vas prosim
za va�o pomo�.
507
00:36:18,754 --> 00:36:20,054
Rotim vas.
508
00:36:21,047 --> 00:36:22,283
Ker, vidite,
509
00:36:23,298 --> 00:36:24,956
med vami je nekdo,
510
00:36:25,763 --> 00:36:28,611
ki ne bo sprejela na�ega
daru svobode.
511
00:36:29,735 --> 00:36:32,655
Ampak mislim, da jo
bomo z va�o pomo�jo
512
00:36:33,361 --> 00:36:35,876
morda sposobni prepri�ati.
513
00:36:37,433 --> 00:36:38,979
Roke stran od mene!
514
00:36:40,548 --> 00:36:43,314
Karkoli ima� povedati,
se ne trudi.
515
00:36:43,689 --> 00:36:46,283
Ne bi pljunila v tvoja usta,
�e bi ti jezik gorel.
516
00:36:49,391 --> 00:36:52,040
Oh, mislim, da bo� presene�ena,
kaj vse bo� storila,
517
00:36:52,507 --> 00:36:55,964
da tvoji h�eri prihrani� bole�ino
odra��anja kot sirote.
518
00:36:58,383 --> 00:37:01,649
Bo vsaj vedela, da njena mama ni
pokleknila pred takimi, kot si ti.
519
00:37:03,367 --> 00:37:06,604
Med nama povedano sem
vesel, da si zavrnila.
520
00:37:06,978 --> 00:37:09,260
Ko bo Hercules videl
tvoje truplo,
521
00:37:09,461 --> 00:37:12,149
me bo mogo�e preprosto
dovolj sovra�il, da me ubije.
522
00:37:17,211 --> 00:37:19,039
Naj jo jaz pospravim.
523
00:37:19,664 --> 00:37:21,278
Prosim.
524
00:37:26,586 --> 00:37:29,538
Poskusi ne zgre�iti.
-Ne bom.
525
00:37:40,958 --> 00:37:44,205
Zdravo, Dahak. Zdaj si ti
na vrsti, da moli�.
526
00:37:45,980 --> 00:37:48,369
Prevara je volja in
pot teme.
527
00:37:48,865 --> 00:37:51,709
Mo� Gr�ije je nad vami!
528
00:38:03,010 --> 00:38:05,927
Slava, slava,
in hvalite ga.
529
00:38:18,338 --> 00:38:19,277
V to smer.
530
00:39:07,237 --> 00:39:10,591
Izdala si me!
-Zdaj sva si bot!
531
00:39:17,715 --> 00:39:19,329
Ne �isto.
532
00:39:27,287 --> 00:39:29,429
Hercules! Sonce!
533
00:39:44,624 --> 00:39:45,677
Dahak.
534
00:40:07,231 --> 00:40:09,587
Si v redu? -Oh, ja.
Po�utim se, kot bi pela.
535
00:40:09,946 --> 00:40:12,791
Ve�, za trenutek sem
mislila, da gre zares.
536
00:40:12,791 --> 00:40:15,010
Krasna predstava.
-Hvala. Imam metodo.
537
00:40:15,444 --> 00:40:16,320
Iti moram!
538
00:40:34,631 --> 00:40:37,068
Hej, �e me zdaj
ne ubije�,
539
00:40:37,068 --> 00:40:40,986
bom vzel ves svet,
du�o za du�o.
540
00:40:43,667 --> 00:40:45,781
Oh, razsvetli se.
541
00:41:44,870 --> 00:41:46,165
Lahko zdaj diham?
542
00:41:49,067 --> 00:41:50,443
To je priro�en kamen,
ki ga ima� tu.
543
00:41:51,452 --> 00:41:55,077
Ne bo trajalo. Do son�nega
zahoda bo spet prost.
544
00:41:55,077 --> 00:41:56,669
Demon mora biti izgnan.
545
00:42:02,467 --> 00:42:03,875
Kaj potem �akamo?
546
00:42:06,395 --> 00:42:08,093
Naj se izganjanje za�ne.42730
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.