Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,101 --> 00:00:11,300
O que � isso?!
2
00:00:12,301 --> 00:00:13,800
Pare os cavalos!
3
00:00:14,501 --> 00:00:18,200
Socorro! Socorro!
Deixa eu sair, por favor!
4
00:00:18,201 --> 00:00:19,900
N�o consigo respirar!
5
00:00:20,101 --> 00:00:23,600
Ah, pelo amor de Zeus!
Algu�m me tira daqui!
6
00:00:27,201 --> 00:00:28,700
Ah, assim � melhor.
7
00:00:31,301 --> 00:00:32,600
Qu�?
8
00:00:51,201 --> 00:00:54,200
O velho truque do carnaval de Delfos
sempre funciona.
9
00:00:56,201 --> 00:00:58,700
E, ah, as mulheres do carnaval.
10
00:00:59,801 --> 00:01:02,700
Vejamos aqui, vestidos, sapatos...,
11
00:01:03,601 --> 00:01:06,000
...um par de din�rios piolhentos
no mercado negro.
12
00:01:06,101 --> 00:01:07,700
N�o tem muita coisa de valor aqui.
13
00:01:09,701 --> 00:01:13,400
"Baile real"... "Anti�quia"?
14
00:01:17,201 --> 00:01:19,500
Isso sim n�o tem pre�o.
15
00:01:19,601 --> 00:01:26,100
N�o quero ser indelicada,
mas n�o quero saber de sua etiqueta.
16
00:01:26,101 --> 00:01:33,200
Se voc� pensa que sou insens�vel,
ent�o beije meu sassafr�s!
17
00:01:36,401 --> 00:01:42,700
Nesta noite vamos dan�ar.
Fazer errado � t�o bom.
18
00:01:42,701 --> 00:01:46,400
Siga meu conselho
e voc� se sentir� livre!
19
00:01:46,401 --> 00:01:49,500
Vem comigo dan�ar!
20
00:01:49,501 --> 00:01:52,200
Vem comigo dan�ar!
21
00:01:53,101 --> 00:01:55,700
Vem comigo dan�ar!
22
00:02:02,101 --> 00:02:05,400
Obrigada! Obrigada!
23
00:02:09,301 --> 00:02:12,000
-Aqueci o pessoal pra voc�s.
-Obrigada, Biscoitinho.
24
00:02:12,001 --> 00:02:14,500
-� dif�cil fazer a sua parte.
-Aut�licus...
25
00:02:14,501 --> 00:02:16,000
Ol�, Biscoitinho.
26
00:02:17,501 --> 00:02:19,900
Voc� n�o parece muito contente
em me ver de novo.
27
00:02:20,001 --> 00:02:23,800
Bom, � que eu n�o esperava
te ver de novo.
28
00:02:23,801 --> 00:02:25,200
Eu sei.
29
00:02:25,201 --> 00:02:28,400
A verdade � que me sinto muito mal
pelo que aconteceu entre a gente...,
30
00:02:28,401 --> 00:02:31,500
...e desde ent�o, venho buscando
um jeito de te compensar.
31
00:02:31,801 --> 00:02:33,200
E adivinha.
32
00:02:33,901 --> 00:02:37,000
-Eu tenho uma proposta pra voc�.
-Ah, �?
33
00:02:37,101 --> 00:02:41,400
-O que acha de ser uma princesa?
-Uma princesa?
34
00:02:41,601 --> 00:02:43,100
Qual � o golpe?
35
00:02:43,101 --> 00:02:45,400
N�o, n�o tem golpe.
Tem um bom partido.
36
00:02:45,401 --> 00:02:47,600
E ele � o pr�ncipe de Anti�quia.
37
00:02:47,601 --> 00:02:49,800
Ah, sei, como se isso fosse acontecer.
38
00:02:49,801 --> 00:02:51,800
Achei que voc� veio
porque se importava comigo.
39
00:02:51,801 --> 00:02:53,900
Eu vim, e me importo.
40
00:02:54,501 --> 00:02:57,400
Veja bem, o pr�ncipe n�o pode
se tornar rei sem uma rainha.
41
00:02:57,601 --> 00:02:59,100
Ent�o o que fazer?
42
00:02:59,201 --> 00:03:01,100
Voc� organiza um baile real e convida...
43
00:03:01,101 --> 00:03:03,000
...todas as belas princesas
dos arredores...,
44
00:03:03,001 --> 00:03:07,100
...e voc�, meu docinho, vai estar l�.
Eu vou s�... te acompanhar.
45
00:03:07,301 --> 00:03:09,800
"O pr�ncipe de Anti�quia..."
46
00:03:10,001 --> 00:03:12,700
Ah, olha,
ele � dono da famosa safira.
47
00:03:12,701 --> 00:03:14,900
S�rio?
Diga, onde est� o romance?
48
00:03:14,901 --> 00:03:17,200
� s� nisso que voc� pensa?
Nas j�ias de um homem?
49
00:03:17,301 --> 00:03:20,000
Hei, aqui diz: "Somente princesas."
50
00:03:20,801 --> 00:03:23,900
-E eu n�o sou uma princesa.
-Ainda n�o.
51
00:03:24,501 --> 00:03:26,600
O pr�ncipe de Anti�quia � um monstro!
52
00:03:26,801 --> 00:03:29,700
Relaxa. Ningu�m amava mais
a paz do que Rei Esteban.
53
00:03:29,701 --> 00:03:31,700
Por que o filho
n�o � igual ao pai?
54
00:03:31,701 --> 00:03:35,100
Ambi��o, poder, cobi�a...
Por a�.
55
00:03:35,101 --> 00:03:37,800
Duas de minhas aldeias
foram totalmente incendiadas!
56
00:03:37,801 --> 00:03:39,500
Isso �... bastante convincente.
57
00:03:39,501 --> 00:03:42,600
Verei ele em T�rtaro
antes que ataque meu reino.
58
00:03:43,401 --> 00:03:45,500
Por isso pedi que voc�s viessem.
59
00:03:46,501 --> 00:03:50,100
Eu lamento, Rei George. N�o vou
te ajudar a come�ar uma guerra.
60
00:03:50,301 --> 00:03:52,200
Por�m nos d� a chance de imped�-la.
61
00:03:52,201 --> 00:03:54,100
Voc�s chegaram tarde demais.
62
00:03:54,301 --> 00:03:56,700
A aldeia de Perthia na fronteira,
conhecem?
63
00:03:56,701 --> 00:03:59,600
Sei, a metade de Carp�tia
e a metade de Anti�quia...
64
00:03:59,601 --> 00:04:01,800
...convivendo em paz uma com a outra.
65
00:04:01,801 --> 00:04:04,900
N�o mais.
A cidade est� prestes a explodir.
66
00:04:05,501 --> 00:04:07,800
-Preparem-se para a batalha!
-Sim, senhor!
67
00:04:11,601 --> 00:04:14,500
Esta � a hist�ria
do in�cio dos tempos,
68
00:04:14,501 --> 00:04:16,700
uma �poca de mitos e lendas,
69
00:04:16,701 --> 00:04:19,400
quando os antigos deuses
eram f�teis e cru�is
70
00:04:19,501 --> 00:04:22,300
e maltratavam
a humanidade.
71
00:04:22,401 --> 00:04:25,900
S� um homem ousava
desafiar o poder deles:
72
00:04:25,901 --> 00:04:27,900
H�rcules.
73
00:04:28,501 --> 00:04:31,600
H�rcules possu�a uma for�a
nunca vista antes,
74
00:04:31,701 --> 00:04:35,000
uma for�a superada apenas
pela bondade em seu cora��o.
75
00:04:35,101 --> 00:04:37,200
Ele rodeava o mundo
combatendo os seguidores
76
00:04:37,301 --> 00:04:42,100
da perversa madrasta dele, Hera,
a onipotente rainha dos deuses.
77
00:04:42,201 --> 00:04:46,600
Mas onde houvesse maldade,
onde houvesse um inocente sofrendo,
78
00:04:46,601 --> 00:04:49,500
haveria... H�rcules!
79
00:05:08,301 --> 00:05:11,300
H�RCULES: AS JORNADAS LEND�RIAS
80
00:05:13,401 --> 00:05:17,400
Dividiremos nossas for�as em
Perthia, uma ao norte e outra ao sul.
81
00:05:17,501 --> 00:05:19,600
Voc� n�o percebe que centenas
de pessoas v�o morrer?
82
00:05:19,701 --> 00:05:21,700
Talvez milhares.
� isso que voc� quer?
83
00:05:23,101 --> 00:05:27,300
Olha, voc� pediu minha ajuda. S�
preciso de dois dias pra resolver isso.
84
00:05:28,801 --> 00:05:31,500
Ora, vamos.
Voc� deve isso ao povo.
85
00:05:33,001 --> 00:05:36,300
Est� bem, H�rcules,
mas como voc� vai salvar Perthia?
86
00:05:37,301 --> 00:05:40,400
N�o! N�o!
Mil vezes n�o!
87
00:05:40,401 --> 00:05:43,300
Bom, s� foram tr�s,
se contei certo.
88
00:05:44,201 --> 00:05:47,300
Ah, j� mencionei que voc�
ter� seu pr�prio castelo...
89
00:05:47,501 --> 00:05:50,200
...com lindas torres g�meas?
90
00:05:53,001 --> 00:05:55,900
-Diga, e os pergaminhos?
-Ah, deuses!
91
00:05:56,001 --> 00:05:57,400
Estou estudando...,
92
00:05:57,401 --> 00:06:00,700
...me preparando para o futuro,
pois vida de bailarina � curta.
93
00:06:00,801 --> 00:06:03,300
Exatamente. Sabe, voc� devia
ter uma segunda carreira.
94
00:06:03,401 --> 00:06:06,700
Do contr�rio, vai terminar no circo
com o homem-minotauro...,
95
00:06:06,701 --> 00:06:09,000
...a mulher barbada
e a uva-passa humana.
96
00:06:09,001 --> 00:06:12,000
-Mas por que voc� t� fazendo isso?
-Bom, querida Biscoitinho...,
97
00:06:12,001 --> 00:06:13,800
...eu s� quero te ver feliz.
98
00:06:13,901 --> 00:06:17,400
E como voc� pode ser mais feliz do
que vivendo como uma princesa, hein?
99
00:06:17,701 --> 00:06:20,200
Sim, essa ser� minha recompensa
nisso tudo.
100
00:06:20,901 --> 00:06:23,000
Isso e uma certa safira.
101
00:06:23,301 --> 00:06:26,400
-S� que isso � um erro.
-Ah, n�o sei n�o.
102
00:06:26,401 --> 00:06:30,100
Pensa nisso como interpretar um
outro papel, seu maior desafio.
103
00:06:30,801 --> 00:06:35,200
S� que princesas t�m tutores,
educa��o particular...
104
00:06:36,001 --> 00:06:37,500
...e roupa �ntima de seda.
105
00:06:37,501 --> 00:06:41,100
Ah, Biscoitinho, n�o precisa
ser inteligente, � s� fingir.
106
00:06:41,901 --> 00:06:43,500
E deixa que eu cuido da roupa �ntima.
107
00:06:57,401 --> 00:06:59,100
O que pensa que est� fazendo?!
108
00:07:00,201 --> 00:07:02,100
Este po�o � de Anti�quia!
109
00:07:02,701 --> 00:07:05,300
Vai beber onde os cavalos bebem,
carpatense.
110
00:07:05,301 --> 00:07:07,600
Aqui n�o tem �gua nem pra voc�
nem pra ningu�m da sua laia!
111
00:07:07,601 --> 00:07:10,900
�timo, mas lembre-se de que
aquela padaria ali � carpatense.
112
00:07:11,001 --> 00:07:13,900
-N�o tem p�o pra voc�s aqui!
-Padaria?
113
00:07:19,001 --> 00:07:20,700
Chegamos bem a tempo.
114
00:07:24,401 --> 00:07:25,900
Que padaria?
115
00:07:30,901 --> 00:07:33,800
-Fogo, fogo!
-�, talvez meio tarde.
116
00:07:37,701 --> 00:07:39,700
Volte para Carp�tia!
N�o queremos voc� aqui!
117
00:07:39,801 --> 00:07:41,600
Tamb�m n�o queremos gente da sua laia!
118
00:08:15,101 --> 00:08:19,100
Separem-se! Separem-se!
Hei! Chega!
119
00:08:19,601 --> 00:08:21,900
Hei! Hei! peguem ele!
120
00:08:37,801 --> 00:08:39,600
J� chega!
121
00:08:40,001 --> 00:08:41,200
Quem disse isso?
122
00:08:44,701 --> 00:08:48,100
Melhor. Agora, quem come�ou?
123
00:08:48,801 --> 00:08:50,200
Foi ele!
124
00:08:51,701 --> 00:08:53,700
T� bom, fala de novo.
125
00:08:53,701 --> 00:08:56,000
Ah, n�o, tenho que dizer?
126
00:08:56,101 --> 00:08:58,100
N�o curve seus ombros assim.
127
00:08:58,301 --> 00:09:01,400
Quero as costas retas,
cabe�a erguida...
128
00:09:01,801 --> 00:09:05,900
...com um sorriso que diga:
"Estou presa numa loja de doces."
129
00:09:09,001 --> 00:09:13,600
Um Ares furioso sempre vaga
irrevocavelmente...
130
00:09:15,301 --> 00:09:16,900
...irrevacuavelmente...
131
00:09:17,401 --> 00:09:19,600
...irrecoluavelmente?
132
00:09:20,001 --> 00:09:24,600
Ah, claro, como se eu fosse usar
uma palavra assim em uma conversa.
133
00:09:24,801 --> 00:09:27,700
� s� um ensaio.
N�o fica se sacudindo.
134
00:09:29,701 --> 00:09:32,800
-Bom, n�o posso evitar.
-N�o, mas eu posso.
135
00:09:36,901 --> 00:09:39,100
Estou falando destes, n�o daqueles.
136
00:09:39,201 --> 00:09:43,000
-Aqueles podem se mexer a vontade.
-Ah, isso � bom.
137
00:09:43,601 --> 00:09:47,600
Hei, mas n�o se acostume tanto.
Se seu plano funcionar...,
138
00:09:47,601 --> 00:09:49,600
...a gente n�o vai mais se ver.
139
00:09:49,801 --> 00:09:51,400
Isso � verdade, Biscoitinho.
140
00:09:51,901 --> 00:09:56,400
Mas �s vezes precisamos perder algo
que amamos pra conseguir algo maior.
141
00:09:56,801 --> 00:10:01,400
Ah, isso � profundo...
e t�o desinteressado...
142
00:10:01,501 --> 00:10:04,900
Eu sei.
Eu quase nunca tenho interesse.
143
00:10:07,901 --> 00:10:11,000
Qual � seu problema? N�o h� nada
o que fazer! Acorda, cara!
144
00:10:11,101 --> 00:10:13,800
T� bom, t� bom!
Um de cada vez!
145
00:10:16,501 --> 00:10:18,600
-Conseguiu?
-N�o, rodamos a cidade toda.
146
00:10:18,601 --> 00:10:20,900
Isso porque o cara que come�ou
n�o � daqui!
147
00:10:21,001 --> 00:10:22,400
-Mentiroso!
-Voc� que � um mentiroso!
148
00:10:23,501 --> 00:10:26,100
Talvez ele s� estava
procurando briga!
149
00:10:26,101 --> 00:10:28,400
T� dizendo que algu�m
mandou um agitador pra c�?
150
00:10:28,401 --> 00:10:29,500
Exatamente.
151
00:10:30,601 --> 00:10:34,600
Voc�s de Perthia
t�m vivido sempre em harmonia.
152
00:10:35,601 --> 00:10:37,600
Suas casas ficam lado a lado...,
153
00:10:37,601 --> 00:10:39,900
...e agora est�o deixando um estranho
transformar voc�s em inimigos.
154
00:10:39,901 --> 00:10:42,600
E as aldeias que as pessoas
de Anti�quia queimaram?
155
00:10:42,701 --> 00:10:44,700
N�o estou t�o certo de que foram eles.
156
00:10:45,101 --> 00:10:47,800
Rei George n�o quer
come�ar uma guerra.
157
00:10:51,901 --> 00:10:54,000
Voc�s precisam prometer
que manter�o uma tr�gua...
158
00:10:54,001 --> 00:10:56,200
...at� eu poder descobrir
o que est� acontecendo.
159
00:10:57,201 --> 00:10:59,600
Qual �. D�em logo as m�os.
160
00:11:01,601 --> 00:11:02,700
�timo.
161
00:11:02,801 --> 00:11:05,700
Agora todos j� podem come�ar
a consertar a padaria... juntos.
162
00:11:10,701 --> 00:11:14,000
Voc� vai para Anti�quia e controla
o pr�ncipe at� eu chegar l�.
163
00:11:14,001 --> 00:11:16,500
-O que voc� vai fazer?
-Investigar quem fez isto.
164
00:11:16,601 --> 00:11:20,100
Depois levarei Rei George eu mesmo,
nem que eu tenha que carreg�-lo.
165
00:11:20,301 --> 00:11:21,500
Certo.
166
00:11:22,201 --> 00:11:25,200
-Por que n�o posso ser eu mesma?
-Mas � claro que pode, Biscoitinho.
167
00:11:25,201 --> 00:11:28,300
Deveria, mas n�o at� se casar
como fazem as outras mulheres.
168
00:11:28,801 --> 00:11:32,200
Muito bem, agora respira, bem fundo.
169
00:11:35,301 --> 00:11:36,500
Cuidado!
170
00:11:37,101 --> 00:11:39,800
Desculpa, acho que sou melhor
desatando.
171
00:11:40,201 --> 00:11:42,700
Me casar?! N�o me apresse!
172
00:11:43,001 --> 00:11:45,500
Eu jamais me casaria
com algu�m que eu n�o amo.
173
00:11:45,601 --> 00:11:48,100
Digo, e se ele for
um tremendo imbecil?
174
00:11:48,401 --> 00:11:51,300
-J� conheci uns dois assim.
-S�rio?
175
00:11:51,801 --> 00:11:54,100
Bom, voc� devia dar uma chance
a esse pr�ncipe, t� certo?
176
00:11:54,201 --> 00:11:58,200
� jovem, herdeiro do trono
e provavelmente mais bonito que eu.
177
00:11:59,001 --> 00:12:00,800
Bom, � um come�o.
178
00:12:00,901 --> 00:12:04,600
Eu n�o ligo.
Tenho que seguir meu cora��o.
179
00:12:05,301 --> 00:12:07,200
Voc� nunca faz isso?
180
00:12:09,701 --> 00:12:11,800
� melhor eu revisar a carruagem.
181
00:12:16,401 --> 00:12:19,700
Sabe, s� por curiosidade, o que
s�o todos esses pergaminhos?
182
00:12:19,701 --> 00:12:21,600
Vamos a um baile,
n�o a um semin�rio.
183
00:12:21,601 --> 00:12:22,700
Ah, nossa!
184
00:12:22,701 --> 00:12:26,600
Eu quero estudar, assim posso
conversar melhor com o pr�ncipe.
185
00:12:26,901 --> 00:12:28,800
Ora! Ele � um homem!
186
00:12:28,801 --> 00:12:32,200
Fale sobre ele. Todos os homens
se acham fascinantes.
187
00:12:32,201 --> 00:12:34,100
No meu caso, est� justificado.
188
00:12:34,101 --> 00:12:36,100
-Ah, mas...
-J� sei.
189
00:12:36,301 --> 00:12:38,500
Por que voc� n�o faz
esses olhos brilharem...,
190
00:12:38,501 --> 00:12:40,200
...sorri bastante e n�o diz uma palavra?
191
00:12:40,201 --> 00:12:44,000
Ah, j� chega!
Pare a carruagem! Pare!
192
00:12:44,101 --> 00:12:45,400
Eu quero descer!
193
00:12:48,601 --> 00:12:50,000
Isso foi um tanto �bvio.
194
00:12:50,001 --> 00:12:52,100
Espero que voc� n�o se atire
em cima do pr�ncipe.
195
00:12:52,601 --> 00:12:53,800
N�o se preocupe.
196
00:12:53,901 --> 00:12:57,400
N�o vou fazer voc� passar vergonha,
porque eu nem vou!
197
00:12:57,401 --> 00:12:58,900
Ah, espera, voc� n�o pode desistir!
198
00:12:58,901 --> 00:13:00,400
N�o depois de todo o trabalho
que eu tive.
199
00:13:00,401 --> 00:13:02,400
Todo o trabalho que voc� teve?!?
200
00:13:02,401 --> 00:13:04,900
Eu tive que aguentar
disfarces horr�veis...,
201
00:13:05,001 --> 00:13:07,900
...sapatos apertados,
e est�pidos ensaios de voz...,
202
00:13:08,001 --> 00:13:12,200
...como se eu precisasse! E agora...
voc� n�o quer nem que eu fale?
203
00:13:12,501 --> 00:13:14,600
Eu te odeio!
204
00:13:15,601 --> 00:13:17,900
Hei, diga de novo.
205
00:13:19,001 --> 00:13:20,200
Eu te odeio?
206
00:13:20,201 --> 00:13:21,900
N�o, n�o, n�o,
como se quisesse me matar.
207
00:13:21,901 --> 00:13:24,000
-Eu te odeio!
-�timo. Mais uma vez.
208
00:13:24,001 --> 00:13:26,300
Eu te odeio! Eu te odeio! Eu te odeio!
209
00:13:26,401 --> 00:13:28,000
Por Zeus, acho que voc� pegou a coisa!
210
00:13:28,001 --> 00:13:29,700
Ah, �?
211
00:13:29,701 --> 00:13:33,500
Cocheiro, um din�rio extra se voc�
correr mais, se n�o for muito cedo.
212
00:13:36,501 --> 00:13:39,800
Agora, s� falta uma coisa.
213
00:13:40,801 --> 00:13:42,200
Inventar um nome pra voc�.
214
00:13:43,501 --> 00:13:45,600
Argatha, princesa do Egito?
215
00:13:46,301 --> 00:13:48,600
N�o, ningu�m ia vir de t�o longe.
216
00:13:49,701 --> 00:13:52,800
Argatha, princesa do Egito...,
217
00:13:53,001 --> 00:13:55,900
...e Hip�lita, princesa de Helos.
218
00:14:01,701 --> 00:14:04,400
Bem-vindas a Anti�quia.
Obrigado por virem.
219
00:14:04,901 --> 00:14:06,800
Espero ansioso para conhec�-las.
220
00:14:06,801 --> 00:14:08,600
A honra � minha.
221
00:14:15,201 --> 00:14:17,900
Meu senhor, acabo de ouvir as not�cias.
222
00:14:17,901 --> 00:14:20,900
Os carpatenses come�aram
uma guerra em grande escala.
223
00:14:26,101 --> 00:14:28,200
Iolaus de Corinto.
224
00:14:30,501 --> 00:14:32,800
Trago uma mensagem...
de Rei George.
225
00:14:32,801 --> 00:14:35,100
�timo.
Eu tamb�m tenho uma pra ele.
226
00:14:35,101 --> 00:14:37,200
George iniciou um ataque secreto
em Perthia.
227
00:14:37,201 --> 00:14:38,700
N�o! N�o, n�o, n�o! N�o iniciou!
228
00:14:38,701 --> 00:14:41,100
H�rcules e eu estivemos l� hoje
de manh�. Est�o em tr�gua!
229
00:14:41,101 --> 00:14:44,100
E agora ele est� trazendo o rei
at� voc�, para negociar com voc�.
230
00:14:44,101 --> 00:14:46,400
� claro que ele vir�,
com dez mil homens!
231
00:14:46,401 --> 00:14:49,100
Se H�rcules o trouxer para c�...,
232
00:14:49,201 --> 00:14:51,300
...estar� trazendo ele para uma execu��o.
233
00:14:51,601 --> 00:14:55,700
Minha mensagem � a seguinte:
Morte para todos os carpatenses.
234
00:14:55,901 --> 00:14:59,000
H�rmia, princesa de Carp�tia.
235
00:14:59,301 --> 00:15:00,600
Prendam ela!
236
00:15:02,501 --> 00:15:05,000
Quem sabe dev�amos ter escolhido
Erin, da G�lia.
237
00:15:08,201 --> 00:15:10,300
Soltem a princesa e a mim!
238
00:15:10,301 --> 00:15:14,200
Voc�s est�o sob amea�a de guerra,
ou pelo menos de embargo comercial.
239
00:15:15,601 --> 00:15:17,700
E voc� quem �?
240
00:15:18,001 --> 00:15:22,200
Eu sou Aut�licus,
conselheiro do rei...,
241
00:15:22,201 --> 00:15:24,300
...e protetor da princesa.
242
00:15:25,801 --> 00:15:27,000
Aut�licus...
243
00:15:29,201 --> 00:15:31,100
Pois sei exatamente quem � esse homem.
244
00:15:31,101 --> 00:15:34,000
Rei George jamais deixaria ele vir
com a filha dele...
245
00:15:34,001 --> 00:15:36,100
...a menos que suas inten��es
fossem realmente pac�ficas.
246
00:15:36,501 --> 00:15:38,300
-� um truque.
-Como?
247
00:15:39,201 --> 00:15:41,300
Voc� tem a princesa � sua merc�.
248
00:15:41,501 --> 00:15:45,000
Ela �... um emblema de paz
apresentado para prevenir...
249
00:15:45,101 --> 00:15:46,800
...uma terr�vel cat�strofe.
250
00:15:46,801 --> 00:15:48,900
Olha, a gente chegou
em um mau momento, eu...
251
00:15:49,101 --> 00:15:51,900
Meu senhor, n�o se deixe enganar.
Prenda os dois.
252
00:15:51,901 --> 00:15:55,500
-Devemos atacar agora!
-N�o, esperaremos H�rcules.
253
00:15:55,601 --> 00:15:58,300
-Mas, meu senhor...
-J� tomei minha decis�o.
254
00:16:03,801 --> 00:16:05,400
Bem-vinda, H�rmia.
255
00:16:13,501 --> 00:16:16,000
Princesa H�rmia... � morena.
256
00:16:16,301 --> 00:16:17,900
Eu sabia que foi um trabalho bem feito.
257
00:16:17,901 --> 00:16:19,800
Aquela n�o � ela.
258
00:16:20,001 --> 00:16:22,700
-Quem �?
-Ah, Erin da G�lia.
259
00:16:22,801 --> 00:16:24,500
Ela n�o � uma princesa!
260
00:16:24,801 --> 00:16:28,600
E voc� est� aqui pra roubar
a safira de Anti�quia.
261
00:16:28,801 --> 00:16:32,100
Quer dizer que ela est�
bem aqui no castelo?!?
262
00:16:32,101 --> 00:16:34,400
Falando em coincid�ncias...
263
00:16:34,501 --> 00:16:37,000
Escuta, a �nica raz�o
pela qual te dei cobertura...
264
00:16:37,001 --> 00:16:38,900
...foi ganhar tempo
e evitar uma guerra.
265
00:16:38,901 --> 00:16:40,900
Ah, ent�o agora voc� precisa de mim.
266
00:16:41,001 --> 00:16:43,500
Pois vamos come�ar mostrando
mais respeito pelo homem...
267
00:16:43,501 --> 00:16:45,200
...que est� evitando uma guerra.
268
00:16:45,201 --> 00:16:48,200
Devo merecer uma recompensa,
tipo a safira de Anti�quia?
269
00:16:48,201 --> 00:16:50,700
Ou�a! Sua recompensa...
270
00:16:50,701 --> 00:16:53,200
...� que voc� vai ser capaz de
desaparecer quando H�rcules chegar...
271
00:16:53,201 --> 00:16:54,800
...sem... a j�ia!
272
00:16:58,501 --> 00:17:01,400
E at� l�,
mantenha o nariz limpo.
273
00:17:02,101 --> 00:17:04,700
Talvez voc� devesse parar
de olhar pro meu nariz.
274
00:17:05,301 --> 00:17:07,400
Claro, vai ver voc�
n�o consegue evitar, h�?
275
00:17:38,901 --> 00:17:40,000
Ol�.
276
00:17:41,301 --> 00:17:43,100
Tive um pressentimento
de que voc� ia voltar.
277
00:17:43,101 --> 00:17:45,300
Me deter n�o vai evitar a guerra.
278
00:17:45,301 --> 00:17:47,600
-� mais forte que eu.
-Eu tamb�m.
279
00:17:48,501 --> 00:17:51,800
-Quem te paga pra fazer isto?
-Rei George.
280
00:17:52,301 --> 00:17:55,000
Ent�o vamos dizer ol�
pro seu chefe.
281
00:18:09,101 --> 00:18:10,200
Oi.
282
00:18:12,201 --> 00:18:14,500
-T� tudo bem?
-Ah, sim.
283
00:18:14,501 --> 00:18:17,200
Bailes reais
sempre me deixam nervosa.
284
00:18:17,201 --> 00:18:18,300
Sei.
285
00:18:19,001 --> 00:18:20,900
Ah, olha.
286
00:18:22,201 --> 00:18:25,100
Eu sei que voc� n�o �...
Princesa H�rmia.
287
00:18:25,901 --> 00:18:29,200
-Ah... � t�o �bvio assim?
-Bom...
288
00:18:29,301 --> 00:18:33,100
Ah, caramba. Por que deixei
Aut�licus me convencer com isto?
289
00:18:33,101 --> 00:18:35,800
Digo, mesmo ele pensando que
est� me fazendo um favor, eu...
290
00:18:36,001 --> 00:18:37,200
Favor?
291
00:18:38,001 --> 00:18:40,900
Espera. Voc� sabe
por que voc� est� aqui?
292
00:18:40,901 --> 00:18:44,200
Mas � claro. Para que eu possa
conhecer Pr�ncipe Alexandros.
293
00:18:45,101 --> 00:18:48,800
Aut�licus por acaso j� te
mencionou o... passatempo dele?
294
00:18:50,601 --> 00:18:53,900
Colecionar coisas que n�o s�o...
colecion�veis?
295
00:18:55,101 --> 00:18:57,000
O que est� tentando me dizer?
296
00:19:00,401 --> 00:19:03,900
Ele... est� usando voc�...
para poder entrar aqui...,
297
00:19:04,601 --> 00:19:07,100
...e ent�o roubar algo.
298
00:19:08,601 --> 00:19:11,500
Voc� t� mentindo.
Ele n�o � ladr�o.
299
00:19:12,201 --> 00:19:13,900
� ele quem est� mentindo.
300
00:19:16,101 --> 00:19:20,300
Eu sei que isso vai ser dif�cil pra
voc�, mas... olha, eu vou te provar.
301
00:19:21,301 --> 00:19:24,400
Provavelmente a safira j� sumiu
por agora, e ele tamb�m.
302
00:19:25,201 --> 00:19:26,500
L� est�.
303
00:19:27,401 --> 00:19:28,800
� linda, n�o �?
304
00:19:30,701 --> 00:19:32,700
Eu te disse que ele n�o era ladr�o.
305
00:19:32,701 --> 00:19:34,500
N�o conseguiu driblar a seguran�a, h�?
306
00:19:34,501 --> 00:19:36,400
Iolaus, por que eu ia fazer isso?
307
00:19:36,401 --> 00:19:38,300
Vem, querida.
Vamos praticar sua dic��o.
308
00:19:38,301 --> 00:19:40,400
Por que n�o diz pra ela porque
realmente voc� veio aqui?
309
00:19:40,401 --> 00:19:42,400
E n�o porque ela vai poder
conhecer o pr�ncipe?
310
00:19:42,401 --> 00:19:45,300
Jamais subestime um grande
talento, especialmente o meu.
311
00:19:45,301 --> 00:19:47,600
Eu a preparei pessoalmente
para esse papel.
312
00:19:48,001 --> 00:19:50,400
Se v�o ficar falando de mim
como se eu n�o estivesse aqui...,
313
00:19:50,401 --> 00:19:52,100
...eu facilito pra voc�s!
314
00:19:52,101 --> 00:19:53,700
-Adeus!
-Ah, Biscoitinho, eu...
315
00:19:53,901 --> 00:19:56,000
O nome dela � esse?
Biscoitinho?!?
316
00:19:56,001 --> 00:19:58,500
Sim.
Ela � especial, n�o �?
317
00:19:58,701 --> 00:20:02,400
Tem fogo, beleza e um belo par de...
pergaminhos.
318
00:20:15,501 --> 00:20:17,800
Que voc� tenha uma maravilhosa dan�a.
319
00:20:17,901 --> 00:20:20,200
-Eu sei que terei.
-O que...?
320
00:20:22,401 --> 00:20:24,200
Cad� ela?
J� estamos na metade da noite.
321
00:20:24,201 --> 00:20:25,300
N�o se preocupe com nada.
322
00:20:25,301 --> 00:20:28,100
Ela vai chegar.
J� tenho tudo resolvido.
323
00:20:28,101 --> 00:20:29,600
� disso que eu tenho medo.
324
00:20:29,601 --> 00:20:33,400
Princesa H�rmia... de Carp�tia.
325
00:20:33,801 --> 00:20:35,500
� meu sinal.
326
00:21:09,901 --> 00:21:11,700
Ela est� absolutamente radiante.
327
00:21:12,201 --> 00:21:13,500
Ela � linda.
328
00:21:13,801 --> 00:21:15,500
Ela � brilhante mesmo!
329
00:21:16,401 --> 00:21:19,500
-Que linda!
-Qu� que foi?
330
00:21:19,601 --> 00:21:22,900
Ah, nada de grande import�ncia.
331
00:21:23,701 --> 00:21:25,800
Ela se move t�o delicadamente.
332
00:21:26,301 --> 00:21:29,300
Ela tem potencial.
Se parece muito comigo.
333
00:21:29,301 --> 00:21:30,900
Uma vis�o de beleza.
334
00:21:31,901 --> 00:21:33,800
Voc� est�... encantadora.
335
00:21:34,201 --> 00:21:35,900
Se voc� tivesse vindo antes...,
336
00:21:35,901 --> 00:21:38,400
...nossos reinos n�o estariam
se preparando para a guerra...,
337
00:21:38,401 --> 00:21:40,500
...e nem buscando ajuda de Ares.
338
00:21:40,501 --> 00:21:43,000
Um Ares furioso sempre vaga...
339
00:21:43,101 --> 00:21:47,000
...erradicando irrevogavelmente
aos outrora inimigos.
340
00:21:50,201 --> 00:21:52,900
Isso foi... muito interessante.
341
00:21:56,901 --> 00:21:59,800
Ent�o, m�sica e geometria
s�o conectadas!
342
00:21:59,901 --> 00:22:03,500
Sim! Sim!
E por isso acho que Pit�goras...
343
00:22:03,501 --> 00:22:06,000
...acertou em cheio em sua teoria.
344
00:22:06,801 --> 00:22:08,300
Voc� � t�o diferente...
345
00:22:08,301 --> 00:22:11,200
A maioria das mulheres querem
s� me bajular, e eu odeio isso.
346
00:22:11,201 --> 00:22:12,800
Ah, que engra�ado!
347
00:22:12,901 --> 00:22:16,400
A maioria dos homens
se acha fascinante.
348
00:22:16,501 --> 00:22:19,000
E isso � raramente justificado.
349
00:22:19,901 --> 00:22:23,400
Por falar em fascinante,
me fale mais de voc�.
350
00:22:23,501 --> 00:22:26,700
A� ele me pediu pra usar um vestido
bem largo. Quer dizer, me poupe!
351
00:22:26,701 --> 00:22:29,700
Com licen�a. Isto � seu?
352
00:22:30,201 --> 00:22:31,500
De nada.
353
00:22:32,501 --> 00:22:34,300
Agora eu me lembro!
354
00:22:34,301 --> 00:22:37,100
Meu irm�o tem um p�ster das
meninas de coro do Panatenicano...,
355
00:22:37,101 --> 00:22:40,000
...e ela... parece exatamente
uma delas.
356
00:22:40,401 --> 00:22:41,700
Ah, como era o nome?
357
00:22:42,301 --> 00:22:44,600
Twinkie. Ding-dong.
358
00:22:45,201 --> 00:22:48,100
Ho-ho!
Ah, � alguma coisa assim.
359
00:22:51,701 --> 00:22:55,300
Bom, o baile est� quase no fim.
Parece que estamos fora de perigo.
360
00:22:55,301 --> 00:22:58,200
T� brincando? J� est�vamos assim
desde que ela chegou.
361
00:23:00,301 --> 00:23:03,600
Meu senhor, est� compartilhando
uma paix�o com Princesa H�rmia.
362
00:23:03,701 --> 00:23:06,200
Ainda n�o, mas eu adoraria.
363
00:23:07,001 --> 00:23:10,700
Eur�pides... interpretou
um de seus cl�ssicos pap�is.
364
00:23:10,901 --> 00:23:13,400
-Lembra?
-�. Electra!
365
00:23:13,501 --> 00:23:16,000
-A favorita dela!
-Ser� que ouvi um galo cantar?
366
00:23:16,101 --> 00:23:19,400
-A princesa deve estar t�o cansada.
-Voc� deve se lembrar.
367
00:23:19,801 --> 00:23:23,500
"Foi vontade dos deuses
faz�-las de alma limpa."
368
00:23:24,301 --> 00:23:28,300
"Helena e voc�.
Oh, o rosto e a forma eram justos."
369
00:23:28,301 --> 00:23:33,300
"Embora as duas irm�s tenham sido
uma mancha no caminho de C�stor."
370
00:23:34,101 --> 00:23:36,300
Essa a� � uma de minhas
duas obras favoritas!
371
00:23:36,301 --> 00:23:37,300
Minha tamb�m!
372
00:23:37,301 --> 00:23:40,200
E eu adoro Lis�strata
e o que ela diz sobre a guerra.
373
00:23:40,201 --> 00:23:41,900
Essa � a outra!
374
00:23:41,901 --> 00:23:44,800
-Se importa em dan�ar?
-Eu adoraria.
375
00:23:46,701 --> 00:23:49,400
Senhoras e senhores, por favor
liberem a pista...
376
00:23:49,401 --> 00:23:52,700
...para Pr�ncipe Alexandros
e Princesa H�rmia!
377
00:23:52,901 --> 00:23:55,200
"...uma mancha no caminho de C�stor."?
378
00:24:25,301 --> 00:24:27,900
Eu sabia que se romp�ssemos
essa superf�cie fria...,
379
00:24:27,901 --> 00:24:30,900
...ego�sta e interesseira
que voc� tem...,
380
00:24:30,901 --> 00:24:32,800
...encontrar�amos debaixo a mesma coisa.
381
00:24:33,801 --> 00:24:35,500
N�o, n�o, t� s� brincando.
382
00:24:35,701 --> 00:24:38,500
-Bom trabalho.
-�, sou um g�nio regular.
383
00:25:15,801 --> 00:25:17,400
-Encantador!
-Vem, vem.
384
00:25:21,301 --> 00:25:23,800
-Voc� � uma bailarina fant�stica.
-Obrigada.
385
00:25:24,001 --> 00:25:26,200
-Sabia que eu tamb�m canto?
-Ah, s�rio?
386
00:25:26,401 --> 00:25:28,500
Eu adoraria te ouvir um dia.
387
00:25:35,201 --> 00:25:36,700
Que tal agora?!
388
00:25:37,601 --> 00:25:40,100
-Ah! Est�o tocando minha can��o!
-O que ela est� fazendo?
389
00:25:41,701 --> 00:25:44,000
Ah, arruinando nossos planos.
390
00:25:50,301 --> 00:25:56,900
Uma multid�o real chegou na cidade.
O pr�ncipe trouxe at� aqui.
391
00:25:56,901 --> 00:26:03,100
Elas vestem suas melhores roupas.
Sorriso de orelha a orelha.
392
00:26:03,501 --> 00:26:10,200
Por�m por baixo das roupas luxuosas,
sempre h� uma mo�a que sabe...
393
00:26:10,201 --> 00:26:16,700
...deixar a tristeza de lado,
e ser fiel a ela mesma.
394
00:26:20,201 --> 00:26:26,700
Vamos ter um baile hoje � noite.
Venham todos, n�o fiquem tensos.
395
00:26:26,701 --> 00:26:33,500
Esque�am a pompa e circunst�ncia.
Apenas se soltem e dancem.
396
00:26:36,801 --> 00:26:43,500
N�o quero ser indelicada,
mas n�o quero saber de sua etiqueta.
397
00:26:43,501 --> 00:26:50,200
Se voc� pensa que sou insens�vel,
ent�o beije meu sassafr�s!
398
00:26:50,301 --> 00:26:51,400
Qu�?
399
00:26:53,901 --> 00:26:59,700
Nesta noite vamos dan�ar.
Fazer errado � t�o bom.
400
00:26:59,701 --> 00:27:03,500
Siga meu conselho
e voc� se sentir� livre!
401
00:27:03,601 --> 00:27:06,200
Vem comigo dan�ar!
402
00:27:06,901 --> 00:27:09,500
Vem comigo dan�ar!
403
00:27:10,101 --> 00:27:12,700
Vem comigo dan�ar!
404
00:27:43,701 --> 00:27:45,300
Que tal, hein?
405
00:27:48,901 --> 00:27:50,200
Mas espera!
406
00:27:51,101 --> 00:27:53,500
Ela � uma cantora de cabaret!
407
00:27:59,901 --> 00:28:02,200
Eu nunca fui t�o humilhada!
408
00:28:13,701 --> 00:28:15,800
Eu conhe�o Eur�pides.
409
00:28:15,801 --> 00:28:18,500
Ah, Eur�pides.
� minha obra favorita.
410
00:28:18,701 --> 00:28:20,200
Me poupe...
411
00:28:22,801 --> 00:28:25,800
N�o entendo.
Voc� tinha a distra��o perfeita.
412
00:28:25,901 --> 00:28:27,700
Por que n�o usou?
413
00:28:28,201 --> 00:28:31,500
Essa, meu amigo,
� a pergunta que vale um milh�o.
414
00:28:32,501 --> 00:28:33,700
�?
415
00:28:34,701 --> 00:28:37,200
Ent�o por que voc� n�o pegou a safira?
416
00:28:37,201 --> 00:28:39,600
Olha, se eu tivesse roubado,
as �guas iam se agitar...,
417
00:28:39,601 --> 00:28:41,800
...e voc� t� tentando
impedir uma guerra, n�o �?
418
00:28:41,801 --> 00:28:43,900
Ah, dando uma de nobre.
419
00:28:44,101 --> 00:28:46,200
Qual �.
T� tentando enganar quem?
420
00:28:46,401 --> 00:28:48,100
S� a mim mesmo.
421
00:28:48,501 --> 00:28:52,300
� claro que quero aquela j�ia! Eu j�
devia ter chegado em Creta por agora!
422
00:28:52,601 --> 00:28:55,700
Como eu ia saber
que meu plano perfeito...
423
00:28:55,701 --> 00:28:59,900
...iria por �gua abaixo
por causa de uma... showgirl?
424
00:29:00,401 --> 00:29:04,200
Ah, ent�o � disso que se trata.
425
00:29:04,801 --> 00:29:07,400
Bom, pode me chamar de louco...,
426
00:29:07,501 --> 00:29:12,300
...mas... t� achando que voc� se apaixonou...
por sua pr�pria cria��o.
427
00:29:12,601 --> 00:29:14,900
T� bom, voc� est� louco.
428
00:29:15,401 --> 00:29:18,400
-E est� completamente errado.
-Ah, certo.
429
00:29:18,501 --> 00:29:22,100
Certo?
Olha, se ela quer perder tempo...
430
00:29:22,101 --> 00:29:24,400
...com aquele bonit�o, saud�vel...
431
00:29:25,001 --> 00:29:26,600
...e honesto pr�ncipe...,
432
00:29:26,701 --> 00:29:29,400
...enfim, t� tudo... bem.
433
00:29:30,301 --> 00:29:31,600
Sabe...,
434
00:29:31,701 --> 00:29:34,700
...se voc� gosta dela pra valer,
vai ter que limpar seu passado.
435
00:29:34,701 --> 00:29:37,000
Ah, como eu sabia
que voc� ia dizer isso?
436
00:29:37,001 --> 00:29:39,600
Quanto tempo seria?
O outono foi lento. � o suficiente?
437
00:29:40,101 --> 00:29:43,000
E... vai ter que arranjar
um trabalho honesto.
438
00:29:43,101 --> 00:29:45,300
Tipo o qu�?
O rei dos serralheiros?!?
439
00:29:45,301 --> 00:29:48,400
-Hei, isso pega.
-Voc� t� tentando me pressionar!
440
00:29:48,401 --> 00:29:50,900
Hei, escuta, isso � mais forte
que voc� e Biscoitinho.
441
00:29:50,901 --> 00:29:53,600
Portanto... vamos esperar
H�rcules aqui, certo?
442
00:29:55,701 --> 00:29:56,900
T� certo.
443
00:30:02,101 --> 00:30:03,300
Tragam ele.
444
00:30:06,301 --> 00:30:09,200
Majestade, este homem declara
que voc� o contratou...
445
00:30:09,201 --> 00:30:11,500
...para come�ar uma guerra
entre Anti�quia e Carp�tia.
446
00:30:11,501 --> 00:30:12,400
Sim.
447
00:30:12,401 --> 00:30:14,400
Voc� me enviou pessoalmente
para causar problemas...
448
00:30:14,401 --> 00:30:16,300
...em Perthia e outras duas cidades.
449
00:30:16,301 --> 00:30:19,500
-E se o rei negar isso?
-Ent�o o rei mente!
450
00:30:22,501 --> 00:30:24,900
-Ele n�o � o rei.
-H�?
451
00:30:32,201 --> 00:30:33,900
Bom plano, H�rcules.
452
00:30:37,501 --> 00:30:39,600
Sua puni��o � a morte.
453
00:30:41,301 --> 00:30:44,500
A menos, � claro, que nos diga
quem te envolveu nisso de verdade.
454
00:30:46,101 --> 00:30:48,400
Perd�o, �s vezes esque�o minha for�a.
455
00:30:51,301 --> 00:30:53,300
Senhor, nenhum sinal de Flectus.
456
00:30:53,701 --> 00:30:57,200
Como o pr�ncipe vai morrer em batalha
se n�o houver guerra em Carp�tia?
457
00:30:57,301 --> 00:30:59,600
E ele parece genuinamente
interessado em Princesa H�rmia.
458
00:30:59,601 --> 00:31:01,700
Eu sei. Um casamento garantiria a paz.
459
00:31:02,301 --> 00:31:05,200
Tamb�m quero o reino dela
quando eu assumir Anti�quia.
460
00:31:05,401 --> 00:31:09,900
Portanto, Darsus, presicamos de uma
raz�o pra nos vingarmos imediatamente.
461
00:31:13,901 --> 00:31:16,400
E acho que j� tenho uma.
462
00:31:17,401 --> 00:31:20,100
Biscoitinho, voc� sabe que me quer.
463
00:31:24,501 --> 00:31:27,200
Biscoitinho, eu sou o homem pra voc�.
464
00:31:28,801 --> 00:31:30,800
Aut�licus, sou eu.
465
00:31:31,101 --> 00:31:33,000
Ah, Biscoitinho, entra.
466
00:31:35,101 --> 00:31:37,600
Obrigada pela noite passada!
Ele � maravilhoso!
467
00:31:37,701 --> 00:31:39,300
Ah, sem problema.
468
00:31:39,701 --> 00:31:42,800
Sabe, somos s� n�s dois aqui.
Pode usar sua voz normal.
469
00:31:42,901 --> 00:31:46,400
Acho que nem consigo mais.
Voc� me mudou.
470
00:31:47,001 --> 00:31:48,800
Obrigada por isso tamb�m.
471
00:31:49,901 --> 00:31:51,800
Vamos falar de mudan�as.
472
00:31:51,801 --> 00:31:54,500
Ah, n�o d�. O pr�ncipe me chamou.
473
00:31:55,301 --> 00:31:58,000
-Quero ser honesto com voc�.
-Bom, claro.
474
00:31:58,001 --> 00:32:00,300
E � assim que eu vou ser
com Alexandros.
475
00:32:03,301 --> 00:32:04,700
Eu sou um ladr�o.
476
00:32:05,601 --> 00:32:09,500
Pra dizer a verdade,
eu sou o rei dos ladr�es.
477
00:32:16,701 --> 00:32:21,400
Ent�o Iolaus tinha raz�o.
Voc� mentiu pra mim... de novo.
478
00:32:21,501 --> 00:32:24,700
N�o, veja, � o que quero dizer.
Pela primeira vez, n�o roubei nada.
479
00:32:24,901 --> 00:32:27,700
O �nico motivo pelo qual
segui em frente com tudo isso...
480
00:32:28,201 --> 00:32:30,500
...foi pra poder passar
um tempo com voc�...,
481
00:32:31,101 --> 00:32:34,100
...pra ver se aquilo
que quase tivemos antes podia...
482
00:32:34,101 --> 00:32:37,700
Pois isso � perfeito, porque, veja,
tem uma coisa que eu quero te dizer.
483
00:32:38,301 --> 00:32:40,600
-Princesa H�rmia!
-S� um segundo.
484
00:32:40,801 --> 00:32:44,600
O que eu quero saber, Biscoitinho,
� se voc� acha... que existe um jeito...?
485
00:32:44,601 --> 00:32:49,200
-O pr�ncipe aguarda.
-J� estou indo. Depois nos falamos.
486
00:33:16,501 --> 00:33:18,300
Princesa H�rmia...
487
00:33:21,601 --> 00:33:24,600
Eu me tornei uma pessoa diferente
desde que te conheci.
488
00:33:25,301 --> 00:33:26,600
Eu tamb�m.
489
00:33:26,901 --> 00:33:29,600
E por isso mesmo eu tenho
uma confiss�o a fazer. Eu...
490
00:33:30,301 --> 00:33:32,000
Vai ter que esperar.
491
00:33:43,401 --> 00:33:45,300
-Iolaus!
-Hei, como foi?
492
00:33:45,301 --> 00:33:47,600
-Vai haver uma luta!
-Foi t�o feio assim?
493
00:33:47,601 --> 00:33:50,500
-N�o, vai haver uma luta!
-Peguem eles!
494
00:34:17,301 --> 00:34:19,600
L� em cima!
Para os aposentos do pr�ncipe!
495
00:34:19,601 --> 00:34:21,100
Ah, no rosto n�o!
496
00:34:27,401 --> 00:34:32,100
Eu te conhe�o h� t�o pouco tempo,
mas pra mim j� � o suficiente.
497
00:34:32,701 --> 00:34:35,400
Alexandros, antes, voc� tem que saber...
498
00:34:35,601 --> 00:34:37,900
Abram! Em nome de Carp�tia!
499
00:34:38,501 --> 00:34:40,600
-Voc� me traiu!
-N�o!
500
00:34:40,601 --> 00:34:43,400
Por favor acredita em mim!
Eu nunca...! Eu n�o podia...!
501
00:34:52,201 --> 00:34:54,000
Onde est�o os guardas do castelo?
502
00:34:54,001 --> 00:34:57,100
Infelizmente, fora de alcance, meu senhor.
503
00:34:57,801 --> 00:34:59,700
Por que demoram?
Matem ele!
504
00:34:59,801 --> 00:35:02,300
Matem os dois! Agora!
505
00:35:10,801 --> 00:35:12,300
Hei, riquinho!
506
00:36:00,901 --> 00:36:02,200
Alexandros!
507
00:36:31,401 --> 00:36:34,100
-Hei! Que bom te ver!
-Que bom ser visto.
508
00:37:03,701 --> 00:37:05,300
N�o t�o r�pido, amigo!
509
00:37:05,601 --> 00:37:07,800
Iolaus! Acha que pode
dar conta do resto?
510
00:37:10,501 --> 00:37:12,200
Sim, t� f�cil!
511
00:37:44,101 --> 00:37:46,800
-Como est�, Vossa Alteza?
-Foi s� um arranh�o.
512
00:37:47,301 --> 00:37:49,800
Obrigado. Voc� salvou minha vida.
513
00:37:50,101 --> 00:37:51,000
�, enfim...,
514
00:37:51,001 --> 00:37:53,600
...sabia que d� sete anos de azar
cair em cima de um pr�ncipe morto?
515
00:37:53,601 --> 00:37:55,900
Ah, que �timo. A luta acabou.
516
00:37:57,101 --> 00:38:01,300
Vitron, voc� est� em algum tipo
de conspira��o com Rei George.
517
00:38:01,301 --> 00:38:03,000
Isso n�o � verdade.
518
00:38:03,501 --> 00:38:06,500
O rei veio comigo
pra garantir sua amizade.
519
00:38:08,501 --> 00:38:09,700
Algu�m que voc� conhece?
520
00:38:09,801 --> 00:38:12,900
Darsus! Ent�o � verdade.
521
00:38:13,301 --> 00:38:15,400
Voc� enviou sua filha como sinal de paz.
522
00:38:16,001 --> 00:38:18,500
-Essa n�o � minha filha.
-Como?
523
00:38:19,201 --> 00:38:20,500
Quem � voc�?
524
00:38:22,001 --> 00:38:25,100
Eu n�o sou ningu�m. Lamento.
525
00:38:25,101 --> 00:38:27,000
Eu n�o perten�o a este lugar.
526
00:38:28,701 --> 00:38:31,000
Escuta, acho que eu posso
te oferecer uma completa...,
527
00:38:31,001 --> 00:38:33,300
...por�m breve explica��o.
528
00:38:33,301 --> 00:38:34,700
Tudo isto � culpa minha.
529
00:38:37,101 --> 00:38:38,200
Biscoitinho!
530
00:38:46,801 --> 00:38:48,500
Estou t�o envergonhada.
531
00:38:49,101 --> 00:38:52,400
Qual � a pena... por se fazer
passar por uma princesa?
532
00:38:59,801 --> 00:39:01,100
Nenhuma.
533
00:39:02,101 --> 00:39:04,200
Comigo voc� n�o precisa fingir.
534
00:39:05,001 --> 00:39:06,300
N�o preciso?
535
00:39:06,501 --> 00:39:07,700
N�o.
536
00:39:09,801 --> 00:39:11,700
Eu te amo do jeito que voc� �.
537
00:39:13,101 --> 00:39:15,100
-Me ama?
-Amo.
538
00:39:26,101 --> 00:39:27,600
Quer casar comigo?
539
00:39:42,401 --> 00:39:45,300
E quando � a data?
Em breve, espero.
540
00:39:45,401 --> 00:39:48,100
Quando a primavera chegar,
todos os sal�es estar�o reservados.
541
00:39:48,401 --> 00:39:49,800
Engra�ado.
542
00:39:50,201 --> 00:39:53,800
A primeira coisa que eu queria fazer
era compartilhar isso foi voc�.
543
00:39:54,101 --> 00:39:55,800
Bom, eu agrade�o. Eu...
544
00:39:56,201 --> 00:39:58,300
Eu acho que n�o � algo
que voc� quer ler no...
545
00:39:58,301 --> 00:40:00,100
...Inquisidor de Anti�quia, h�?
546
00:40:04,101 --> 00:40:05,500
Parab�ns.
547
00:40:06,901 --> 00:40:08,000
Obrigada.
548
00:40:09,101 --> 00:40:11,400
Mas t� tudo acontecendo t�o r�pido.
549
00:40:12,601 --> 00:40:16,200
Bom, na noite passada,
deu pra ele ver o quanto voc� era linda...,
550
00:40:16,601 --> 00:40:18,400
...e o quanto � talentosa...
551
00:40:18,701 --> 00:40:23,700
...e n�o, voc� n�o precisa fingir...
o quanto voc� � inteligente.
552
00:40:25,001 --> 00:40:27,700
-Ele viu tudo isso?
-Eu vi.
553
00:40:28,601 --> 00:40:31,500
Digo, ele tamb�m viu, � claro.
554
00:40:33,001 --> 00:40:35,900
Portanto n�o � dif�cil entender
porque ele te quer...
555
00:40:37,001 --> 00:40:38,700
...tanto, eu acho.
556
00:40:42,501 --> 00:40:44,900
T� um pouco abafado neste castelo.
557
00:40:45,301 --> 00:40:48,000
Voc� podia dar um jeito nisso
quando for rainha.
558
00:40:50,201 --> 00:40:53,500
Eu s� me senti assim... uma vez.
559
00:40:55,501 --> 00:40:58,000
Que engra�ado, eu tamb�m.
560
00:40:59,801 --> 00:41:01,500
S� que n�o deu certo.
561
00:41:04,901 --> 00:41:06,100
Bom...,
562
00:41:08,301 --> 00:41:10,400
...como algu�m me disse uma vez...,
563
00:41:11,801 --> 00:41:13,900
...a pessoa pra voc� est� l� fora.
564
00:41:17,701 --> 00:41:18,800
Claro.
565
00:41:21,801 --> 00:41:23,800
Tudo de bom pra voc�, Biscoitinho.
566
00:41:27,701 --> 00:41:28,800
Sabe...,
567
00:41:31,201 --> 00:41:34,100
...na verdade pensei
que fosse voc� o homem pra mim.
568
00:41:35,301 --> 00:41:37,000
�, eu tamb�m pensei.
569
00:41:46,001 --> 00:41:47,500
Eu te amo, Biscoitinho.
570
00:41:56,001 --> 00:41:57,900
Tenho que te dizer, H�rcules...,
571
00:41:57,901 --> 00:41:59,200
...isto est� sendo mais dif�cil...
572
00:41:59,201 --> 00:42:01,500
...do que roubar
a pedra de Cronus de Quallus.
573
00:42:01,501 --> 00:42:02,600
Eu sei.
574
00:42:02,601 --> 00:42:05,700
Mais dif�cil do que roubar
as sand�lias do velho Hermes.
575
00:42:06,301 --> 00:42:08,000
A garota te deu um fora, hein?
576
00:42:08,001 --> 00:42:10,500
As duas. A princesa e a dan�arina.
577
00:42:10,601 --> 00:42:11,900
�, mas gra�as a voc�...,
578
00:42:11,901 --> 00:42:14,000
...haver� uma nova alian�a para
garantir a paz para os filhos deles.
579
00:42:14,001 --> 00:42:16,600
Gra�as a voc�s, estou quebrado.
Nos vemos, rapazes.
580
00:42:16,601 --> 00:42:20,200
Hei, espera. Voc� n�o vai ficar
para o an�ncio oficial?
581
00:42:20,301 --> 00:42:22,400
Ah, n�o, voc�s n�o v�o me ver chorar.
582
00:42:22,401 --> 00:42:24,700
V�o por mim, n�o � algo bonito de se ver.
583
00:42:25,401 --> 00:42:27,100
Voc� vai ficar bem, n�o vai?
584
00:42:27,501 --> 00:42:30,200
Ah, claro, eventualmente.
585
00:42:31,101 --> 00:42:34,900
Tudo que restou pra mim agora foi...
uma... brilhante lembran�a.
586
00:42:52,201 --> 00:42:55,300
-Uma brilhante e triste lembran�a.
-Hei, Herc, Herc, espera.
587
00:42:55,801 --> 00:42:59,200
Quer saber? As coisas
n�o sa�ram t�o ruins pra ele.
588
00:42:59,601 --> 00:43:01,700
Por que n�o deixamos
ele ficar com ela um tempinho?
589
00:43:04,601 --> 00:43:06,500
T�, voc� tem raz�o.
590
00:43:11,801 --> 00:43:13,500
T� bom, j� � muito.
591
00:43:16,501 --> 00:43:21,500
Legendas: @marlonrock1986 (^^V^^)
47645
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.