Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,640 --> 00:00:07,486
Pleasant Valley krigen
i Arizona i 1880erne-
2
00:00:07,600 --> 00:00:11,321
-var en af de blodigste episoder
i Det Vilde Vesten.
3
00:00:11,440 --> 00:00:16,002
Den begyndte som en fejde mellem
familierne Tewksbury og Graham-
4
00:00:16,120 --> 00:00:20,921
-og eskalerede til et blodbad, hvor
ranchejere tog loven i egen hånd-
5
00:00:21,040 --> 00:00:23,441
-og flere mennesker døde.
6
00:00:44,040 --> 00:00:46,884
Dette er et hårdt land.
7
00:00:47,000 --> 00:00:50,607
Hårdere land findes sikkert ikke.
8
00:00:50,720 --> 00:00:56,124
Dette land har knækket flere mænd
og kvinder, end det har skabt...
9
00:00:56,240 --> 00:01:00,086
Men Mike var ikke
en almindelig kvinde.
10
00:01:00,200 --> 00:01:02,601
Hun var et mirakel.
11
00:01:02,760 --> 00:01:09,120
Hun var en god kvinde, som var
lige så modig som enhver mand.
12
00:01:10,240 --> 00:01:15,280
Hun havde ikke en mand, da hun
kom ridende hertil for 20 år siden.
13
00:01:15,400 --> 00:01:20,440
Men hun gik i gang, hun byggede,
og hun fik vind i sejlene.
14
00:01:20,560 --> 00:01:24,042
Og nu har Vorherre
taget hende fra os.
15
00:01:24,160 --> 00:01:28,370
Ja, han rakte hånden ud
og gav hende feber.
16
00:01:28,480 --> 00:01:32,201
Det er uretfærdigt,
siger I til jer selv.
17
00:01:32,320 --> 00:01:37,929
At Mike skulle forlade sine kære
på denne måde. Beth og Matthew.
18
00:01:38,040 --> 00:01:44,047
Men husk, at Herren gjorde det
for at have hende ved sin side.
19
00:01:44,160 --> 00:01:49,530
Vi kan ikke altid forstå
Herrens uransagelige veje.
20
00:01:49,640 --> 00:01:52,120
Og det er alt, jeg vil sige om det.
21
00:01:52,240 --> 00:01:56,211
Kan I sænke kisten
ned i graven, gutter?
22
00:02:11,480 --> 00:02:14,643
Af jord er du kommet.
Til jord skal du blive.
23
00:02:14,760 --> 00:02:20,051
Af jorden skal du igen opstå.
Gud være lovet. Amen.
24
00:02:20,160 --> 00:02:22,527
Amen.
25
00:02:43,160 --> 00:02:46,084
Tak, Zack. Det var en flot tale.
26
00:02:46,200 --> 00:02:49,443
- Tak, skal du have, Matt.
-Det var så lidt.
27
00:02:49,560 --> 00:02:52,609
Jeg tager mig af gæsterne.
28
00:02:52,720 --> 00:02:56,520
Vi kommer til at savne hende.
Men sket er sket.
29
00:02:56,640 --> 00:02:59,371
Vi må videre med andre ting.
30
00:02:59,480 --> 00:03:03,644
Du skal have den uddannelse,
din mor altid talte om.
31
00:03:03,760 --> 00:03:10,006
Og du har jo stadig din far. Hold dig
til ham, så ordner tiden resten.
32
00:03:13,560 --> 00:03:17,565
Matt, jeg vil bare sige,
hvor ked af det jeg er.
33
00:03:17,680 --> 00:03:21,765
- At miste familiemedlemmer er hårdt.
-Tak, Charlie.
34
00:03:21,880 --> 00:03:25,566
Gutterne og jeg skal
tilbage til arbejdet.
35
00:03:39,880 --> 00:03:42,770
Du bar hende flot, Buck.
36
00:03:49,400 --> 00:03:54,327
Jeg ville ønske, vi alle havde
tilbragt mere tid sammen, Beth.
37
00:03:59,880 --> 00:04:03,327
Det er i orden at græde, Beth.
38
00:04:05,760 --> 00:04:10,129
- Hun græd aldrig.
-Hun var en stærk kvinde.
39
00:04:10,240 --> 00:04:13,687
Jeg er glad for,
jeg var her mod slutningen.
40
00:04:37,200 --> 00:04:38,645
Tak.
41
00:04:43,960 --> 00:04:48,329
Toget er forsinket.
Det brød sammen i Tucson.
42
00:04:48,440 --> 00:04:54,209
- Jeg håbede, det slet ikke kom.
-Vi har talt om det her, Beth.
43
00:04:54,320 --> 00:04:56,641
Det har vi vel.
44
00:04:56,760 --> 00:05:00,287
Skal vi få noget at spise?
45
00:05:00,400 --> 00:05:03,210
Det er en strålende ide.
46
00:05:04,120 --> 00:05:06,168
Kom.
47
00:05:09,080 --> 00:05:13,722
Hvorfor lader du mig ikke
blive her og passe på dig?
48
00:05:13,840 --> 00:05:18,528
Du skal først gøre skolen færdig,
så kan du komme tilbage.
49
00:05:18,640 --> 00:05:24,807
- Det var det, din mor ønskede.
-For hun troede, hun levede længere.
50
00:05:24,920 --> 00:05:30,165
- Nu ville hun sige noget andet.
-Beth, det er sådan, det skal være.
51
00:05:33,160 --> 00:05:37,085
Du er det stædigste menneske,
jeg kender.
52
00:05:37,240 --> 00:05:41,484
Det er sjovt.
Det plejede din mor at sige om dig.
53
00:05:48,200 --> 00:05:54,481
Hvor jeg kommer fra, bliver man dræbt
for at skræmme folk på den måde.
54
00:05:54,600 --> 00:05:56,682
Smut.
55
00:05:59,480 --> 00:06:02,689
- Køb en drink til den mand.
-Aldrig i livet.
56
00:06:09,200 --> 00:06:11,601
Hvad har vi her?
57
00:06:11,720 --> 00:06:14,530
Tag hende, Tommy.
58
00:06:14,640 --> 00:06:18,850
Hej, skat.
Du er vel nok køn.
59
00:06:21,320 --> 00:06:24,164
Du står i vejen, mr.
60
00:06:24,280 --> 00:06:28,001
Jeg prøver at tale
med denne søde dame.
61
00:06:28,120 --> 00:06:32,045
- Nu har du talt, flyt dig så.
-Far...
62
00:06:32,160 --> 00:06:34,561
Farmand?
63
00:06:35,760 --> 00:06:41,085
Farmand, jeg beslutter måske
at tage denne lille dame med hjem.
64
00:06:42,600 --> 00:06:45,570
Jeg ville flytte mig,
hvis jeg var dig.
65
00:06:51,960 --> 00:06:55,851
Han er ikke værd at dø for.
Glem det, knægt.
66
00:06:57,880 --> 00:07:00,770
Jeg er ikke en knægt.
67
00:07:04,160 --> 00:07:08,768
Mr, min datter venter
på en undskyldning.
68
00:07:08,880 --> 00:07:11,804
Jeg er ikke en tålmodig mand.
69
00:07:19,600 --> 00:07:21,250
Jeg...
70
00:07:22,600 --> 00:07:25,251
Jeg... vil gerne...
71
00:07:26,360 --> 00:07:29,603
Bede om undskyldning, frøken.
72
00:07:31,560 --> 00:07:33,847
Hej, Matt.
73
00:07:36,640 --> 00:07:39,928
Har I problemer?
74
00:07:40,040 --> 00:07:42,407
Ikke længere, Tom.
75
00:07:42,520 --> 00:07:48,289
Jeg måtte bare genopfriske denne fyrs
manerer. Men nu er timen færdig.
76
00:07:48,400 --> 00:07:51,609
Det kan jeg se. Jeg overtager her.
77
00:07:51,720 --> 00:07:53,643
Mange tak.
78
00:07:57,920 --> 00:08:01,766
- Er det jeres heste derude?
-Ja.
79
00:08:01,880 --> 00:08:06,124
- De er ikke stjålet, som du tror.
-Det er ikke noget, jeg tror.
80
00:08:06,240 --> 00:08:10,768
Gå udenfor, hop op på hestene
og rid væk.
81
00:08:10,880 --> 00:08:14,362
Du har ikke ret til det.
Det havde den gamle heller ikke.
82
00:08:14,480 --> 00:08:18,485
Den "gamle" hedder Matt Dillon.
83
00:08:18,600 --> 00:08:22,924
I er heldige, at I ikke ligger
i fyrretræskasser nu. Smut!
84
00:08:25,960 --> 00:08:31,330
Manden repræsenterer loven, gutter.
Gør, som han siger. Vi smutter.
85
00:08:31,440 --> 00:08:35,161
Tommy Graham finder sig ikke
i det her.
86
00:08:50,080 --> 00:08:52,765
Lav en større løkke, Will.
87
00:08:59,920 --> 00:09:02,207
Større, sagde jeg.
88
00:09:02,320 --> 00:09:08,089
At være cowboy er ikke algebra, Will.
Man skal ønske det.
89
00:09:08,200 --> 00:09:12,762
Du kommer hertil fra østkysten
med at din collegeviden.
90
00:09:12,880 --> 00:09:16,043
Men teori er noget andet end praksis.
91
00:09:16,160 --> 00:09:20,165
Og praksis er
at kaste rebet rundt om kalven.
92
00:09:20,280 --> 00:09:23,887
- Selv en tiårig kan det.
-Jeg er måske for gammel.
93
00:09:24,000 --> 00:09:26,924
Nej. Det er let.
94
00:09:32,240 --> 00:09:36,768
Der er han.
Den ældste af dem.
95
00:09:36,880 --> 00:09:41,363
Du må være vred, når du rider
helt herud for at få fat i en fyr.
96
00:09:41,480 --> 00:09:46,407
Det er ikke en hvilken som helst fyr.
Det er en Tewksbury.
97
00:09:46,520 --> 00:09:51,606
- Hvad har du tænkt dig at gøre?
-Gøre Charlie Tewksbury ked af det.
98
00:09:54,800 --> 00:09:57,531
Vi får selskab, Charlie.
99
00:09:58,960 --> 00:10:00,883
Charlie?
100
00:10:06,640 --> 00:10:10,122
- Du skulle have løbet videre.
-Hvad vil I?
101
00:10:10,240 --> 00:10:14,165
Jeg løb ikke, Tommy.
Jeg blev træt af drabene.
102
00:10:14,280 --> 00:10:17,841
Drabene er ikke forbi. Ikke endnu.
103
00:10:17,960 --> 00:10:22,045
- Jeg er ubevæbnet.
-Det spiller ingen rolle.
104
00:10:32,560 --> 00:10:34,005
Rusty!
105
00:10:34,120 --> 00:10:36,088
Skyd ham, Rusty!
106
00:10:38,560 --> 00:10:41,245
Hvad er der galt med dig?
107
00:10:44,880 --> 00:10:49,647
Tommy, du sagde ikke, at vi skulle
skyde dem ned i koldt blod.
108
00:10:49,760 --> 00:10:54,846
Han ville have gjort det samme mod
mig. Jeg har sagt, det er en blodhævn.
109
00:10:54,960 --> 00:10:58,282
Der er ingen regler.
110
00:10:58,400 --> 00:11:01,210
Billy, vi tager kvæget med hjem.
111
00:11:01,320 --> 00:11:07,441
- Der er måske kun 100 køer.
-Mange bække små. Kom i gang.
112
00:11:07,560 --> 00:11:10,530
Du dræber en mand,
og så tager du hans køer.
113
00:11:10,640 --> 00:11:13,405
- Jeg smutter.
-Vent!
114
00:11:13,520 --> 00:11:17,366
Det er ikke Tewksburys kvæg,
men Matt Dillons.
115
00:11:17,480 --> 00:11:20,450
Dillon står i gæld til mig.
116
00:11:20,560 --> 00:11:24,849
- Jeg havde ikke regnet med det her.
-Bestem dig.
117
00:11:24,960 --> 00:11:27,611
Skal du med eller ej?
118
00:11:35,360 --> 00:11:37,089
Kom så!
119
00:11:50,400 --> 00:11:53,927
Vågn op, toget er her.
120
00:11:54,040 --> 00:11:56,566
Nu kommer det vist.
121
00:12:19,600 --> 00:12:21,443
Mr Dillon!
122
00:12:22,600 --> 00:12:26,286
- Will.
-Kvægtyve har skudt Charlie og Jesse.
123
00:12:26,400 --> 00:12:29,768
- Og de tog 100 køer med sig.
-Hvem var de?
124
00:12:29,880 --> 00:12:32,724
Charlie kendte dem. En hed Tommy.
125
00:12:32,840 --> 00:12:35,605
En af dem var bare en dreng.
126
00:12:35,720 --> 00:12:39,008
- Hvad vil du gøre?
-Beth, du skal tage toget.
127
00:12:39,120 --> 00:12:42,806
- Nej.
-Will, læg din saddel på en vognhest.
128
00:12:42,920 --> 00:12:46,447
- Ja, sir. Farvel, Beth.
-Klar til afgang.
129
00:12:46,560 --> 00:12:50,167
- Beth, stig på toget.
-Du skal ud efter dem, ikke?
130
00:12:50,280 --> 00:12:53,124
Glem det. Du skal til Philadelphia.
131
00:12:53,240 --> 00:12:56,449
Jeg burde ikke rejse fra dig nu.
132
00:12:56,560 --> 00:12:59,450
Jeg er her, når du kommer tilbage.
133
00:12:59,560 --> 00:13:03,531
- Klar til afgang!
-Stig på toget, så er du sød.
134
00:13:42,200 --> 00:13:46,888
- Will, hvor skete det henne?
-Ved Sanchez Creek.
135
00:13:47,000 --> 00:13:53,326
- Jeg fik ikke skudt tilbage.
-Du er ikke ansat til at blive dræbt.
136
00:13:53,440 --> 00:13:58,367
Find sheriffen og fortæl ham,
hvad der skete.
137
00:13:58,480 --> 00:14:02,804
- Klarer du den?
-Jeg fik bare et slag i hovedet.
138
00:14:03,000 --> 00:14:06,641
- Du bør få det undersøgt.
-Ja.
139
00:15:24,120 --> 00:15:26,851
Hallo? Er der nogen her?
140
00:15:41,240 --> 00:15:43,208
Halløj, mr.
141
00:15:45,720 --> 00:15:49,645
- Hvem er du?
-Hvad koster denne hoppe?
142
00:15:49,760 --> 00:15:53,526
- Den er ikke til salg.
-Hvad koster den?
143
00:15:54,720 --> 00:16:01,080
Er du skør? Du må ikke købe
hestene, for jeg sælger ikke heste.
144
00:16:01,200 --> 00:16:05,000
- Hvorfor ikke?
-Hvorfor“?
145
00:16:05,120 --> 00:16:07,521
Det ved jeg ikke...
146
00:16:08,440 --> 00:16:11,728
Fordi der ikke er åbent.
147
00:16:11,840 --> 00:16:16,164
Hun er nok ikke 50 værd,
men jeg giver dig 75.
148
00:16:18,520 --> 00:16:21,683
-75?
-Kontant.
149
00:16:25,520 --> 00:16:27,648
Har du en saddel?
150
00:16:27,760 --> 00:16:31,970
- Dette er ikke en butik.
-Fint, jeg klarer mig uden.
151
00:17:10,320 --> 00:17:12,322
Charlie...
152
00:17:39,080 --> 00:17:40,923
Beth?
153
00:17:42,560 --> 00:17:47,168
- Beth, du burde ikke være her!
-Hvor er min far?
154
00:17:47,280 --> 00:17:51,842
Han leder efter kvægtyvene.
Sheriffen og andre leder efter ham.
155
00:17:51,960 --> 00:17:54,804
Hvor lang tid efter Matt
tog de af sted?
156
00:17:54,920 --> 00:17:58,402
Lidt over en dag efter.
De red mod nordvest.
157
00:17:59,360 --> 00:18:02,728
- Hvordan går det med dit hoved?
-Åh, det...
158
00:18:02,840 --> 00:18:06,003
Det var lidt ømt. Det er lidt ømt.
159
00:18:06,120 --> 00:18:09,488
Will, tag dig af hesten.
160
00:19:11,560 --> 00:19:14,769
Jeg er ikke kvægtyv.
I er mordere!
161
00:19:14,880 --> 00:19:19,124
- Vi skal bruge et træ og et reb.
-Nej, rid til Cherry Creek.
162
00:19:19,240 --> 00:19:22,608
Folk skal se det. Kom så!
163
00:19:51,360 --> 00:19:55,331
- Hvem kan det være?
-Jeg vil ikke have vidner.
164
00:19:55,440 --> 00:19:57,886
Kig efter.
165
00:20:20,760 --> 00:20:23,684
- Hvem er I?
-Giv mig den.
166
00:20:23,800 --> 00:20:28,408
- Vi har aldrig stjålet en ko.
-I skal hænges...
167
00:20:28,520 --> 00:20:31,410
...af Komite 50.
168
00:20:32,040 --> 00:20:36,887
- Kom i gang, gutter.
-Vi har ikke gjort noget!
169
00:20:37,000 --> 00:20:39,890
- Gå derover.
-Hvem er det?
170
00:20:40,000 --> 00:20:43,368
- En strejfer.
-Jeg hedder Dillon.
171
00:20:43,480 --> 00:20:47,804
- Hvad er det, I laver?
-Han er sikkert en af kvægtyvene.
172
00:20:47,920 --> 00:20:50,491
Lad os hænge ham.
173
00:20:50,600 --> 00:20:53,126
Borgerværn. Natryttere.
174
00:20:53,240 --> 00:20:59,088
Du ved ikke, hvad du er redet ind i.
Rid væk og glem, at du så det her.
175
00:21:00,280 --> 00:21:04,126
- Lad os også hænge ham.
-Nej, glem ham.
176
00:21:08,600 --> 00:21:12,207
Godt, gutter, lad os komme i gang.
177
00:21:12,920 --> 00:21:16,606
Gør det ikke! Hvad skal der
ske med vores familier?
178
00:21:16,720 --> 00:21:19,803
- Det er bare ærgerligt.
-Det siger alle.
179
00:21:19,920 --> 00:21:23,891
I skal være et eksempel
for andre kvægtyve.
180
00:21:24,000 --> 00:21:26,048
De bliver hængt.
181
00:23:14,960 --> 00:23:18,931
Will, gør Redwing og muldyret klar.
182
00:23:19,040 --> 00:23:22,886
Jeg finder Matt.
Der er problemer i Pleasant Valley.
183
00:23:23,000 --> 00:23:27,403
- Alene? Det kan jeg ikke tillade.
-Det bestemmer du ikke.
184
00:23:27,520 --> 00:23:31,525
- Mor ville have taget af sted.
-Så tager jeg også med.
185
00:23:31,640 --> 00:23:36,601
Din far ville ikke tilgive mig,
hvis jeg lod dig tage af sted alene.
186
00:23:38,400 --> 00:23:42,962
Det bliver en hård tur, Will.
Jeg håber, du kan følge med.
187
00:24:02,240 --> 00:24:03,685
Få r?
188
00:24:06,880 --> 00:24:10,043
Sikket herligt syn.
189
00:24:14,840 --> 00:24:18,322
- Goddag, sir.
-Hvor ligger nærmeste by?
190
00:24:18,440 --> 00:24:22,047
Payson. Nogle timer i den retningen.
Hvem er du?
191
00:24:22,160 --> 00:24:27,451
Matt Dillon. Du er oberst Tucker.
Vi mødtes efter krigen i Dodge.
192
00:24:27,560 --> 00:24:32,327
- Du førte kvæg op fra Texas.
-Du var føderal sherif.
193
00:24:32,440 --> 00:24:39,085
Nu kan jeg huske dig. Du reddede mig
fra de fulde nordstatssoldater.
194
00:24:39,200 --> 00:24:42,682
Det var lidt af et sammentræf,
Dillon.
195
00:24:42,800 --> 00:24:47,362
Det der er min yngste søn Cole.
Velkommen til Pleasant Valley.
196
00:24:47,480 --> 00:24:51,849
Jeg har allerede fået
en varm velkomst. Kender du dem?
197
00:24:51,960 --> 00:24:54,201
Ja, det tror jeg.
198
00:24:54,320 --> 00:24:59,690
Ballademagere. Han troede,
han var en pistolmand.
199
00:25:00,560 --> 00:25:04,246
- Hvad skete den?
-Borgerværnet klyngede dem op.
200
00:25:04,360 --> 00:25:08,001
- Det ved du vel ikke noget om?
-Nej.
201
00:25:08,120 --> 00:25:10,691
Men der løber rygter.
202
00:25:10,800 --> 00:25:15,089
Der er en fejde i dalen.
203
00:25:15,200 --> 00:25:18,682
Den har stået på i seks år.
Mange er blevet dræbt.
204
00:25:18,800 --> 00:25:22,168
Mellem familierne Tewksbury
og Graham.
205
00:25:22,280 --> 00:25:26,968
- Jeg har læst om det.
-Drabene fungerer som en magnet.
206
00:25:27,080 --> 00:25:32,450
De tiltrækker alskens rakkerpak.
Hænger man en strømpe til tørre-
207
00:25:32,560 --> 00:25:37,327
-er den væk dagen efter.
Retsvæsnet er magtesløst.
208
00:25:37,440 --> 00:25:43,447
Rygtet hævder, nogle retskafne
mennesker satte en stopper for det.
209
00:25:43,560 --> 00:25:47,451
- Det er bare et rygte.
-Det, der skete i går, var mord.
210
00:25:47,560 --> 00:25:51,326
- Jeg melder det på den måde.
-Gør, hvad du skal.
211
00:25:51,440 --> 00:25:55,286
Men budskabet bliver
alligevel spredt.
212
00:25:56,840 --> 00:26:01,721
- Skal du på fisketur?
-Ja, det skal jeg faktisk.
213
00:26:01,840 --> 00:26:06,607
Jeg skal fiske efter land.
Har du hørt om sumploven?
214
00:26:06,720 --> 00:26:11,408
Loven siger, at terræn,
som kun kan gennemrejses med båd...
215
00:26:11,520 --> 00:26:15,730
...er land, alle land gøre krav på.
-Jeg ser ingen sump her.
216
00:26:15,840 --> 00:26:18,650
Det er kun en formalitet.
217
00:26:18,760 --> 00:26:22,651
For nogle millioner år siden
var der vel en sump her.
218
00:26:22,760 --> 00:26:27,926
- Det bliver vanskeligt at bevise.
-Virgil har fundet et paddefossil.
219
00:26:28,040 --> 00:26:31,522
Lad staten modbevise det.
220
00:26:31,640 --> 00:26:34,849
Matt, vær varsom.
221
00:26:34,960 --> 00:26:40,683
Rygtet hævder, at der skal
ryddes mere op heri Pleasant Valley.
222
00:26:44,560 --> 00:26:46,847
Lad os komme af sted, gutter.
223
00:27:27,400 --> 00:27:30,210
Dette sted er fint.
Her er vand og græs.
224
00:27:30,320 --> 00:27:33,881
Jeg tager mig af hestene,
mens du laver mad.
225
00:27:34,000 --> 00:27:37,846
Mig? Jeg kan tage mig af hestene,
så kan du lave mad.
226
00:27:37,960 --> 00:27:42,090
Hestene skal passes ordentligt.
Og du arbejder for mig.
227
00:27:42,200 --> 00:27:45,682
Din mor ansatte mig.
Jeg arbejder for din far.
228
00:27:45,800 --> 00:27:49,122
Og jeg syntes, det var en fejl.
229
00:27:50,720 --> 00:27:55,931
Fint, jeg laver mad.
Men klager du, får du jobbet.
230
00:28:03,720 --> 00:28:08,362
- Det smager værre end grisemøg.
-Hørte jeg en klage?
231
00:28:09,520 --> 00:28:12,842
Velsmagende grisemøg.
232
00:29:02,120 --> 00:29:05,124
Ih, du milde... Hvem er du?
233
00:29:05,240 --> 00:29:08,050
Jeg hedder Dillon. Hvem er du?
234
00:29:08,160 --> 00:29:12,165
- Vicesherif Rudd. Hvad skete den?
-Hvor er sheriffen?
235
00:29:12,280 --> 00:29:17,730
- Han eskorterer en fange.
-Sig, at jeg vil tale med ham.
236
00:29:17,840 --> 00:29:20,571
Disse mænd blev lynchet.
237
00:29:22,120 --> 00:29:25,567
Hvad skal jeg stille op med dem?
238
00:29:25,680 --> 00:29:29,162
Jeg må vel få dem væk fra solen.
239
00:30:26,400 --> 00:30:28,368
Hej, gutter.
240
00:30:35,920 --> 00:30:39,925
Er det ikke gamle Dillon?
Du er langt væk hjemmefra.
241
00:30:40,040 --> 00:30:44,045
Jeg leder efter mændene, der dræbte
Charlie Tewksbury og Jesse Turner.
242
00:30:44,160 --> 00:30:48,370
- De stjal 100 køer fra mig.
-Køer?
243
00:30:48,480 --> 00:30:50,608
Hvilke køer?
244
00:30:50,720 --> 00:30:53,007
Og drabene...
245
00:30:53,120 --> 00:30:56,283
Det ved vi ikke noget om.
246
00:30:57,120 --> 00:31:00,647
Var det ikke dig, der slog Tommy?
247
00:31:02,200 --> 00:31:06,489
- I bør måske gå udenfor...
-Hold kæft!
248
00:31:06,600 --> 00:31:11,162
Hvis jeg var dig,
så ville jeg tage sydpå igen.
249
00:31:11,280 --> 00:31:13,442
Med lynets hast.
250
00:31:16,080 --> 00:31:20,927
Pas på, knægt.
Whiskyen gør dig stor i kæften.
251
00:31:21,040 --> 00:31:25,364
- Var det en advarsel?
-Et råd.
252
00:31:25,480 --> 00:31:28,609
Ser du dårligt, mr?
253
00:31:28,720 --> 00:31:32,930
Vi er tre mand.
Du kommer her alene.
254
00:31:33,040 --> 00:31:37,204
- Du burde smutte.
-Kun med mine 100 køer.
255
00:31:37,320 --> 00:31:39,527
Hører du også dårligt?
256
00:32:04,120 --> 00:32:09,411
Ved du hvad? Hvis du følger med
dette slæng, ender du med at dø.
257
00:32:13,840 --> 00:32:16,730
Skal du ikke anholde ham?
258
00:32:16,840 --> 00:32:20,128
Manden red ind i byen med tre lig.
259
00:32:20,240 --> 00:32:25,963
Han har dræbt to til. Og Klokken er
ikke 12.00. Du kan selv anholde ham.
260
00:33:00,240 --> 00:33:02,288
Stands!
261
00:33:11,400 --> 00:33:12,845
Tak.
262
00:33:35,200 --> 00:33:38,249
Claude, hvad skal dette betyde?
263
00:33:38,360 --> 00:33:41,603
Pistolkamp, sherif.
For en halv time siden.
264
00:33:41,720 --> 00:33:45,247
Et par Graham-drenge
mod en fremmed.
265
00:33:45,360 --> 00:33:47,727
Han hed Dillon.
266
00:33:48,600 --> 00:33:53,083
Efter han er kommet til byen,
er forretningen blomstret op.
267
00:33:53,200 --> 00:33:55,726
Farvel, sherif.
268
00:34:04,920 --> 00:34:07,924
For meget whisky fører til problemer.
269
00:34:08,040 --> 00:34:12,841
Hvornår holder du op med at prøve
at tale tåber til fornuft?
270
00:34:19,040 --> 00:34:23,204
- Abel Rose.
-Matt Dillon.
271
00:34:23,320 --> 00:34:26,767
- Hvor lang tid er der gået?
-Jeg kan forklare det.
272
00:34:26,880 --> 00:34:30,771
- Næppe. Afbryd ikke de voksne.
-1871 var det vel?
273
00:34:30,880 --> 00:34:34,965
Du og jeg red sammen for at fange
Cal Harper og hans brødre.
274
00:34:35,080 --> 00:34:37,970
- Matt?
-Nej tak.
275
00:34:44,200 --> 00:34:50,048
- Hvad er der sket?
-Kvægtyve stjal 100 køer fra mig.
276
00:34:50,160 --> 00:34:52,242
Jeg fulgte dem hertil.
277
00:34:52,360 --> 00:34:56,809
- Er du sikker på, at det var disse?
-Jeg har jaget dem i en uge.
278
00:34:56,920 --> 00:35:00,049
Er det ikke i overkanten
at skyde dem?
279
00:35:00,160 --> 00:35:04,131
- De gav mig ikke noget valg.
-Han lyver.
280
00:35:08,760 --> 00:35:12,731
Hør her, knægt,
du skal føre mig hen til mit kvæg.
281
00:35:12,840 --> 00:35:16,890
Så skal du hjælpe mig med
at drive dem tilbage.
282
00:35:17,000 --> 00:35:19,924
Du kan tro nej.
283
00:35:21,920 --> 00:35:25,561
Du og dine venner
har besværet mig.
284
00:35:25,680 --> 00:35:29,446
Du skal stå til ansvar
for tyveriet og drabene.
285
00:35:29,560 --> 00:35:32,166
Jeg har ikke dræbt nogen.
286
00:35:32,280 --> 00:35:35,568
Så slipper du måske for hængning.
287
00:35:41,560 --> 00:35:44,211
Hvad laver du nu?
288
00:35:45,920 --> 00:35:51,006
- Dette er uværdigt.
-Det er bedre end at være død.
289
00:35:56,800 --> 00:36:00,771
- Har du, hvad du skal bruge, Matt?
-Ja.
290
00:36:00,880 --> 00:36:06,011
Kan du klare ham?
Han er ung, men han er fra Texas.
291
00:36:06,120 --> 00:36:10,330
Jeg kan klare ham. Men hvad
vil du gøre ved lynchningerne?
292
00:36:10,440 --> 00:36:15,970
Det må jeg foretage
en lille undersøgelse af.
293
00:36:16,080 --> 00:36:20,244
- Ved du, hvem der står bag?
-Måske.
294
00:36:20,360 --> 00:36:22,647
De tre var...
295
00:36:22,760 --> 00:36:27,482
Loven siger, at ingen må
hænges uden en retssag.
296
00:36:27,600 --> 00:36:29,887
Det ved jeg godt.
297
00:36:30,000 --> 00:36:33,846
- Jeg ved det, Matt.
-Tucker?
298
00:36:33,960 --> 00:36:35,610
Ja.
299
00:36:37,440 --> 00:36:43,368
Obersten har sine grunde. Hans
yngste søn blev overfaldet og dræbt.
300
00:36:43,480 --> 00:36:46,882
Obersten gav rakkerpakket skylden.
301
00:36:47,000 --> 00:36:52,404
- Sådan begyndte det.
-Det undskylder ikke en lynchning.
302
00:36:52,520 --> 00:36:56,923
Tucker og mange af de andre...
303
00:36:57,040 --> 00:36:59,691
De hjalp mig økonomisk.
304
00:36:59,800 --> 00:37:03,691
Man kan også sige,
at de fik mig valgt.
305
00:37:03,800 --> 00:37:08,203
Hvis jeg stikker næsen i deres sager,
bider de den af.
306
00:37:08,320 --> 00:37:13,121
Jeg ville nødig vær den, der bed dig
i næsen, dengang vi red sammen.
307
00:37:13,240 --> 00:37:19,009
Tiderne skifter. Du gjorde
ret i at holde op som sherif.
308
00:37:19,120 --> 00:37:24,411
Dengang kunne man bære stjernen
uden at føle sig som en hyret hånd.
309
00:37:24,520 --> 00:37:27,524
Og du havde kun dig selv at tænke på.
310
00:37:27,640 --> 00:37:30,166
Jeg havde en familie.
311
00:37:30,280 --> 00:37:35,161
I dårlige tider trænger man
til lidt mere at rutte rundt med.
312
00:37:35,280 --> 00:37:41,049
Pokker tage dårlige tider.
Det, vi taler om, er en mands Iiv-
313
00:37:41,160 --> 00:37:45,245
-og hvor meget af sig selv
han er villig til at sælge.
314
00:38:00,520 --> 00:38:03,490
Hvad hedder du, knægt?
315
00:38:03,600 --> 00:38:05,728
Hvad hedder du?
316
00:38:06,840 --> 00:38:08,365
Rusty.
317
00:38:08,480 --> 00:38:13,520
- Rusty Dover.
-Godt. Nu skal vi hente mine køer.
318
00:38:15,400 --> 00:38:18,006
Du er stædig.
319
00:38:18,120 --> 00:38:22,523
Ingen andre ville have rejst
så langt for 100 køer.
320
00:38:22,640 --> 00:38:26,361
Og for to af mine mænd,
der blev dræbt.
321
00:38:27,520 --> 00:38:32,970
Det nytter ikke noget,
for Tommy Graham dræber dig.
322
00:38:33,080 --> 00:38:35,651
- Graham fra fejden?
-Ja.
323
00:38:35,760 --> 00:38:42,291
- Tommy finder sig ikke i noget.
-Han har allerede mødt mig en gang.
324
00:38:42,400 --> 00:38:46,485
- Du var heldig.
-Du rider sammen med et skidt slæng.
325
00:38:46,600 --> 00:38:49,683
- Hvorfor?
-De er mine venner.
326
00:38:49,800 --> 00:38:53,441
- De er ligesom min familie.
-Familie er familie.
327
00:38:53,560 --> 00:38:57,167
Dine venner er tyve og mordere.
328
00:38:57,280 --> 00:39:00,284
Det ved du ingenting om.
329
00:39:00,400 --> 00:39:01,925
Gør jeg ikke?
330
00:39:21,600 --> 00:39:24,444
Flyt dig!
331
00:39:30,200 --> 00:39:33,409
- Giv mig en dram.
-Værsgo, oberst.
332
00:39:33,520 --> 00:39:35,090
Tak, søn.
333
00:39:38,920 --> 00:39:43,084
Den 27. maj på Canterbury Hill.
Vi stod med ryggen mod havet.
334
00:39:43,200 --> 00:39:47,046
Men jeg havde
407 soldater fra Texas bag mig-
335
00:39:47,160 --> 00:39:52,007
-og en Tennessee-hingst under mig.
Det angreb, vi foretog...
336
00:39:52,120 --> 00:39:56,603
- Man ser aldrig mage igen.
-Hvorfor fik I så stryg, far?
337
00:39:56,720 --> 00:40:00,281
Stryg? _
Jeg skal give dig stryg, skal jeg.
338
00:40:17,240 --> 00:40:23,168
De nordstatssoldater bliver værre
for hvert år. Rejs dig op.
339
00:40:34,040 --> 00:40:36,805
- Goddag, oberst.
-Matt!
340
00:40:36,920 --> 00:40:40,322
Jeg havde ikke forventet
at se dig igen så hurtigt.
341
00:40:40,440 --> 00:40:44,161
- Leder du stadig efter dine køer?
-Ja.
342
00:40:44,280 --> 00:40:48,285
Jeg vidste ikke, at du boede her.
Må jeg ride her?
343
00:40:48,400 --> 00:40:53,122
- Ja. Hvem har du den?
-En kvægtyv, jeg fandt på vejen.
344
00:40:53,240 --> 00:40:58,167
- Han stjæler ikke meget nu.
-Han klarer sig.
345
00:40:58,280 --> 00:41:02,524
Vi fejrer min fødselsdag.
Stig af hesten og deltag.
346
00:41:02,640 --> 00:41:08,363
- Far, jeg har set den knægt før.
-Han er med i Tommy Grahams slæng.
347
00:41:08,480 --> 00:41:14,408
Godt, du rydder op, Matt. Men du
repræsenterer ikke længere loven.
348
00:41:14,520 --> 00:41:18,605
- Gør du?
-Mine venner og jeg har sværget...
349
00:41:18,720 --> 00:41:23,089
Vi vil sætte en stopper
for den slags. Skabe lov og orden.
350
00:41:23,200 --> 00:41:26,010
Din lov og orden?
351
00:41:26,120 --> 00:41:30,091
I har tilmed et navn. Komite 50.
352
00:41:30,200 --> 00:41:34,444
- I er blevet blodtørstige.
-Blod renser.
353
00:41:34,560 --> 00:41:38,485
- Det ståri Biblen.
-I får ikke denne gut.
354
00:41:38,600 --> 00:41:42,127
Den slags afskum dræbte
min søn Georgie.
355
00:41:42,240 --> 00:41:45,449
Den slags utøj skal udryddes.
356
00:41:45,560 --> 00:41:48,325
Jeg kunne insistere på det.
357
00:41:48,440 --> 00:41:50,920
- Det ville jeg ikke gøre.
-Nej.
358
00:41:51,960 --> 00:41:54,725
Nej, det er i orden.
359
00:41:59,760 --> 00:42:02,843
Pokkers, Matt. Gør, som du vil.
360
00:42:02,960 --> 00:42:07,363
Du gør nok det rigtige til sidst.
361
00:42:08,720 --> 00:42:11,564
På gensyn, oberst.
362
00:42:16,280 --> 00:42:20,171
- Lader du dem ride væk?
-Bare rolig, søn.
363
00:42:20,280 --> 00:42:24,410
Ingen stjæler fra os
uden at skulle bøde for det.
364
00:42:24,520 --> 00:42:30,129
Ingen har nogen sinde gjort det.
Den knægt bliver ikke den første.
365
00:42:40,040 --> 00:42:42,691
Der er et lys derhenne.
366
00:42:47,080 --> 00:42:51,005
- Kom.
-Vent. Du ved ikke, hvem de er.
367
00:42:51,200 --> 00:42:56,240
- Og med alt det, vi har hørt...
-Fint, du kan blive her og drukne.
368
00:43:05,120 --> 00:43:07,805
Goddag, derinde!
369
00:43:24,440 --> 00:43:25,885
Will!
370
00:43:26,600 --> 00:43:31,049
Rør jer ikke, ellers bliver I dræbt
af det næste skud!
371
00:43:32,520 --> 00:43:36,684
- Hvem er I?
-Jeg er Beth Dillon sydfra.
372
00:43:43,800 --> 00:43:47,009
Godt. Kom nærmere.
373
00:43:53,360 --> 00:43:55,761
Stands der.
374
00:43:59,000 --> 00:44:02,288
Stig af. Lad mig kigge på jer.
375
00:44:11,440 --> 00:44:15,047
Gå med hestene og bind dem fast.
376
00:44:23,080 --> 00:44:25,606
Godt. Kom ind.
377
00:44:27,400 --> 00:44:32,770
Kirby, sæt deres heste i stalden.
Giv dem mad og tør sadlerne af.
378
00:44:32,880 --> 00:44:36,407
I kan lægge jeres ting derhenne.
379
00:44:37,440 --> 00:44:40,444
I ser sultne ud.
Der er mad nok til alle.
380
00:44:40,560 --> 00:44:43,609
Det ville være rart. Tak.
381
00:44:48,400 --> 00:44:53,611
Beklager, at jeg skød hul i hatten,
men fremmede gør os nervøse.
382
00:44:53,720 --> 00:44:57,281
- Hvad laver I her?
-Kvægtyve overfaldt os.
383
00:44:57,400 --> 00:45:01,564
- Min far har fulgt efter dem hertil.
-Alene?
384
00:45:01,680 --> 00:45:04,650
Det er tåbeligt.
385
00:45:04,760 --> 00:45:08,003
Du kender ikke min far.
386
00:45:11,880 --> 00:45:16,681
- Din ægtemand virker venlig.
-Han er ikke min ægtemand.
387
00:45:16,800 --> 00:45:20,486
- Det troede jeg, fordi I red sammen.
-Han er østfra.
388
00:45:20,600 --> 00:45:24,889
Mine forældre ansatte ham.
Og nu har jeg ham på slæb.
389
00:45:25,000 --> 00:45:29,927
Giv ham en chance.
Der er værre ting at have på slæb.
390
00:45:36,960 --> 00:45:42,205
- Tusind tak for jeres gæstfrihed.
-Gæstfrihed kommer i anden række.
391
00:45:42,320 --> 00:45:45,847
- Hvad kommer i første række?
-At holde sig i live.
392
00:45:45,960 --> 00:45:48,406
Kvægtyve?
393
00:45:48,520 --> 00:45:51,729
- Familien Graham.
Graham?
394
00:45:51,840 --> 00:45:56,926
Tewksbury og Graham har ligget
i strid med hinanden i lang tid.
395
00:45:57,040 --> 00:46:00,647
- Så må du være en Tewksbury?
-Ja.
396
00:46:02,320 --> 00:46:06,211
- I slægt med Charlie Tewksbury?
-Han er min bror.
397
00:46:06,320 --> 00:46:09,767
Han arbejder nede ved Tombstone.
398
00:46:13,360 --> 00:46:16,125
Kender du Charlie?
399
00:46:23,000 --> 00:46:25,970
Sir, jeg må tale med dig.
400
00:46:27,400 --> 00:46:30,882
Spyt ud, før du sprækker.
401
00:46:32,960 --> 00:46:36,362
Mr Tewksbury, din bror er død.
402
00:46:41,800 --> 00:46:45,009
- Hvordan ved du det?
-Jeg var der.
403
00:46:45,120 --> 00:46:50,081
- Han blev skudt.
-Det var Tommy Graham, ikke?
404
00:46:51,800 --> 00:46:53,325
John.
405
00:46:55,040 --> 00:47:01,400
Jeg sagde jo, at han ikke skulle tage
afsted. Han var i sikkerhed her.
406
00:47:01,520 --> 00:47:06,208
- Men han ville væk.
-Han ville finde fred og ro.
407
00:47:06,320 --> 00:47:10,291
Der er ingen fred og ro
i Pleasant Valley.
408
00:47:10,400 --> 00:47:15,566
Det er ligesom at bo i krydsilden.
Mænd dør på begge sider.
409
00:47:15,680 --> 00:47:21,528
Sidste forår angreb de
min lillebror Frank.
410
00:47:22,640 --> 00:47:25,723
Og de dræbte far.
411
00:47:26,240 --> 00:47:28,766
Og nu dræbte de Charlie.
412
00:47:33,320 --> 00:47:36,529
Det skal de få betalt.
413
00:48:08,480 --> 00:48:11,245
Det begynder at blive sent, Beth,
414
00:48:12,800 --> 00:48:17,362
Jeg er ked af,
jeg ikke kunne fortælle dem det.
415
00:48:18,680 --> 00:48:21,490
Det er i orden.
416
00:48:22,360 --> 00:48:25,330
Vi rejser tidligt, så få hestene...
417
00:48:25,440 --> 00:48:27,841
Hold op!
418
00:48:29,440 --> 00:48:33,525
Det har været en lang dag.
Jeg tager ikke imod flere ordre.
419
00:48:33,640 --> 00:48:36,769
- Ordre...
-Ti stille. Hør her.
420
00:48:37,480 --> 00:48:41,610
Det, der skal gøres i morgen,
bliver gjort.
421
00:48:44,400 --> 00:48:48,803
Jeg ved, din mors bortgang
gør ondt, selvom du ikke viser det.
422
00:48:48,920 --> 00:48:52,925
Og jeg ville ønske,
der var noget, jeg kunne gøre.
423
00:49:00,600 --> 00:49:02,409
Godnat.
424
00:49:08,560 --> 00:49:10,608
Beth?
425
00:49:14,000 --> 00:49:17,004
Kom ind i varmen, så er du sød.
426
00:49:34,360 --> 00:49:38,922
- Du virker ikke som en ranchejer.
-Jeg begyndte sent.
427
00:49:39,040 --> 00:49:42,726
Det er ikke noget Iiv,
kan jeg godt fortælle dig.
428
00:49:42,840 --> 00:49:46,003
- Det er ærligt arbejde.
-Ærligt?
429
00:49:46,120 --> 00:49:50,364
Min far ville have sagt det samme.
Han er ærlig.
430
00:49:50,480 --> 00:49:54,690
- Og ludfattig.
-Og er du bedre end ham?
431
00:49:54,800 --> 00:49:58,009
Ja. Jeg har min stolthed.
432
00:49:58,120 --> 00:50:01,647
Jeg står dem bi, der står mig bi.
433
00:50:01,760 --> 00:50:06,368
Da han jagede mig bort,
sagde han, jeg ville blive hængt.
434
00:50:06,480 --> 00:50:10,371
Men jeg spytter på den, som gør det.
435
00:50:10,480 --> 00:50:14,201
Hvorfor jagede din far dig væk?
436
00:50:14,320 --> 00:50:17,767
Det rager ikke dig.
437
00:50:21,400 --> 00:50:24,244
- Hvad nu?
-En rytter.
438
00:50:25,760 --> 00:50:29,048
Han red her i morges efter uvejret.
439
00:50:29,160 --> 00:50:33,529
- Sikken begivenhed.
-Det er det almindeligvis ikke.
440
00:50:33,640 --> 00:50:38,328
Men han red på en hest med ringsko.
441
00:51:05,640 --> 00:51:10,806
Jeg burde gøre det der...
som tak for jeres gæstfrihed.
442
00:51:10,920 --> 00:51:14,481
Det vigtigste er,
at I finder pigens far.
443
00:51:16,480 --> 00:51:18,244
John!
444
00:51:21,200 --> 00:51:23,646
Vi fik dem, Tommy.
445
00:51:23,760 --> 00:51:28,482
- Will...
-Det er som tak for Jimmy og Clyde!
446
00:51:28,600 --> 00:51:30,045
John?
447
00:51:32,520 --> 00:51:35,683
Nogen bevæger sig dernede.
448
00:51:36,560 --> 00:51:39,131
Til sidste mand.
449
00:51:41,080 --> 00:51:43,606
Forlad mig ikke!
450
00:51:47,120 --> 00:51:48,770
Will!
451
00:51:56,360 --> 00:51:59,125
Han er stadig i live.
452
00:51:59,240 --> 00:52:02,164
- Hvem er det?
-Jeg ved det ikke.
453
00:52:02,280 --> 00:52:06,251
Det spiller ingen rolle.
Vi skal udrydde alle sammen.
454
00:52:21,160 --> 00:52:24,164
- De kommer herned.
-Hold hovedet nede.
455
00:52:43,920 --> 00:52:46,844
- Han er ikke død.
-Vent.
456
00:52:54,320 --> 00:52:56,049
Du godeste!
457
00:52:59,680 --> 00:53:02,650
Sikket syn! En Tewksbury, der kryber.
458
00:53:13,120 --> 00:53:14,565
John!
459
00:53:16,040 --> 00:53:19,010
Bid for bid. Ligesom når man slagter.
460
00:53:26,000 --> 00:53:28,731
Gå væk fra vinduet!
461
00:53:45,880 --> 00:53:50,010
Stands... Stands! Stands! Stands!
462
00:53:59,800 --> 00:54:01,848
Lizzie...
463
00:54:30,720 --> 00:54:35,009
Billy, tag Rowe med
og sæt ild til huset.
464
00:55:20,920 --> 00:55:23,844
Hop ned. Kom så!
465
00:55:23,960 --> 00:55:27,646
Halløj! Hvad laver du?
466
00:55:50,600 --> 00:55:53,285
Gå ind i soveværelset og luk døren!
467
00:56:19,640 --> 00:56:22,928
Billy er omme bagved.
De sidder i en fælde.
468
00:56:44,160 --> 00:56:46,322
Nu tager vi dem!
469
00:56:56,240 --> 00:56:58,368
På bakken!
470
00:56:59,600 --> 00:57:02,080
Vi er havnet i krydsilden!
471
00:58:13,360 --> 00:58:16,011
- Will!
-Vi er ikke kommet til skade.
472
00:58:16,120 --> 00:58:18,521
Hjælp mig.
473
00:58:36,160 --> 00:58:38,128
Tommy! Billy!
474
00:58:41,760 --> 00:58:45,845
- Det er mig, Rusty.
-Han kan ikke skyde.
475
00:58:45,960 --> 00:58:48,850
Vi har ikke brug for ham.
476
00:59:01,040 --> 00:59:04,283
Beth, hvad laver du her?
477
00:59:04,400 --> 00:59:08,405
Jeg ledte efter dig.
Bliv ikke vred på Will.
478
00:59:08,520 --> 00:59:12,570
Det kunne ikke have klaret det bedre.
End ikke dig.
479
00:59:12,680 --> 00:59:15,729
Beth, jeg fandt køerne.
480
00:59:15,840 --> 00:59:22,246
Jeg indhenter jer. Du og Will
skal tage barnet med til Payson.
481
00:59:22,360 --> 00:59:24,601
Jeg ved det.
482
00:59:24,720 --> 00:59:30,363
- Hvad nu hvis han bliver syg?
-Beth, du skal nok klare den.
483
00:59:30,480 --> 00:59:33,324
Vi mødesi Payson.
484
00:59:43,760 --> 00:59:48,687
Sheriffen i Payson hedder Abel Rose.
Fortæl ham, hvad der skete.
485
00:59:48,800 --> 00:59:53,124
- Fint.
-Jeg kommer om et par dage.
486
00:59:53,240 --> 00:59:57,882
De var gode mennesker, sir.
De blev skudt uden at få en chance.
487
00:59:58,000 --> 01:00:01,402
Ja, det er typisk for Graham.
488
01:00:01,520 --> 01:00:05,411
Will, tak, fordi du blev hos Beth.
489
01:00:05,520 --> 01:00:09,002
Du gjorde en god indsats her.
Du kan være stolt.
490
01:00:09,120 --> 01:00:11,088
Tak, sir.
491
01:00:27,640 --> 01:00:31,611
Det var på tide.
Jeg troede, du var blevet dræbt.
492
01:00:31,720 --> 01:00:35,441
- Var du bekymret?
-Ja, jeg var ude af mig selv.
493
01:00:35,560 --> 01:00:38,723
- Hvad skete den?
-Dine venner slap væk.
494
01:00:38,840 --> 01:00:42,845
- Sjovt, de ikke tog dig med.
-Jeg har ikke set nogen.
495
01:00:42,960 --> 01:00:48,000
Så må du have sovet,
for sporene går forbi her.
496
01:00:48,120 --> 01:00:52,409
- Hvad sker der nu?
-Jeg mangler stadig 100 køer.
497
01:00:52,520 --> 01:00:54,249
Kom så.
498
01:02:00,560 --> 01:02:04,565
- Grahams sted?
-Vil du fange Billy og gutterne?
499
01:02:04,680 --> 01:02:07,650
- Ja.
-De er mange flere.
500
01:02:07,760 --> 01:02:10,923
Køerne er ikke værd at dø for.
501
01:02:19,120 --> 01:02:20,565
Tommy.
502
01:02:21,560 --> 01:02:23,244
Tommy!
503
01:02:38,960 --> 01:02:41,645
Hvad skal vi gøre?
504
01:02:43,960 --> 01:02:46,531
Begrav ham.
505
01:02:51,520 --> 01:02:53,568
Kom udenfor.
506
01:02:58,320 --> 01:03:02,962
Du har fundet dine køer.
Nu skal du bare tage dem.
507
01:03:13,000 --> 01:03:17,528
Dillon, jeg kæmper sammen med dig.
508
01:03:17,640 --> 01:03:22,168
De er i overtal.
Slip mig fri og giv mig min pistol.
509
01:03:22,280 --> 01:03:25,682
Jeg står dem bi, der står mig bi.
510
01:03:25,800 --> 01:03:28,724
Det gjorde du. De gjorde det ikke.
511
01:03:28,840 --> 01:03:31,446
Du skal alligevel tilbage
til Tombstone.
512
01:03:31,560 --> 01:03:35,963
Jeg kan lige så godt blive skudt her,
som jeg kan blive hængt der.
513
01:03:51,760 --> 01:03:54,730
Godt. Du ved, hvordan man bruger den.
514
01:03:54,840 --> 01:03:58,890
- Nu skal du se.
-Rid rundt om indhegningen.
515
01:03:59,000 --> 01:04:01,367
- Vi skal jage køerne frem.
-Hvornår?
516
01:04:01,480 --> 01:04:03,881
Det finder du ud af.
517
01:04:35,200 --> 01:04:37,851
Det er tæt nok på, Graham.
518
01:04:38,800 --> 01:04:41,644
- Hvad vil du have, Dillon?
-Mine køer.
519
01:04:41,760 --> 01:04:45,446
Og jer.
Jeg tager jer alle sammen med.
520
01:04:45,560 --> 01:04:48,530
Billy, min tålmodighed er opbrugt.
521
01:05:15,440 --> 01:05:18,364
Kom så, gutter!
522
01:05:23,640 --> 01:05:26,484
Så er det nok! Giv mig pistolen.
523
01:05:26,600 --> 01:05:31,640
- Binder du mig igen?
-Så må jeg vel dræbe dig først?
524
01:05:35,800 --> 01:05:39,441
Husk, hvad jeg sagde,
jeg er ikke en knægt.
525
01:05:39,600 --> 01:05:42,570
Det skal jeg huske, Rusty.
526
01:05:56,880 --> 01:06:00,726
- Er du sheriffen?
-Nej, han er henne i saloonen.
527
01:06:00,840 --> 01:06:03,047
Hent ham.
528
01:06:03,160 --> 01:06:07,006
- Vi vil anmelde nogle mord.
-Mord? Flere?
529
01:06:07,120 --> 01:06:11,125
- Hvem er I?
-Will McCall og Beth Dillon.
530
01:06:13,760 --> 01:06:16,604
Og dette er familien Tewksbury.
531
01:06:16,840 --> 01:06:19,320
Det skete i går.
532
01:06:20,680 --> 01:06:24,321
- Frøken, sagde han, du hedder Dillon?
-Ja.
533
01:06:24,440 --> 01:06:28,650
- I familie med Matt Dillon?
-Ja, hvordan vidste du det?
534
01:06:29,480 --> 01:06:32,051
Jeg gættede bare.
535
01:06:32,160 --> 01:06:35,130
Vent her, jeg henter sheriffen.
536
01:07:11,440 --> 01:07:17,004
- Du er dygtig, Rusty.
-Det er det, jeg er uddannet til.
537
01:07:17,120 --> 01:07:21,603
Du fortalte mig ikke,
hvorfor dine forældre jagede dig væk.
538
01:07:23,120 --> 01:07:26,920
Det var ikke mine forældre...
kun min far.
539
01:07:27,040 --> 01:07:32,285
Min mor døde.
Han giftede sig igen med en ung pige.
540
01:07:32,400 --> 01:07:38,043
Hun var ikke meget ældre end jeg.
Misforstå mig ikke, jeg var vild.
541
01:07:38,160 --> 01:07:41,004
Men hun kunne lide det.
542
01:07:41,120 --> 01:07:44,920
Og da han fandt ud af,
hvor meget hun kunne lide det...
543
01:07:45,040 --> 01:07:50,649
Jeg rørte hende ikke, selvom hun
ikke lod en chance forbigå.
544
01:07:50,760 --> 01:07:53,969
Jeg kunne ikke
have gjort det mod ham.
545
01:07:54,120 --> 01:07:57,647
Men han troede det, og...
546
01:07:57,760 --> 01:07:59,922
Rusty.
547
01:08:00,040 --> 01:08:03,010
Hvem dræbte Charlie Tewksbury?
548
01:08:04,200 --> 01:08:06,646
Det var Tommy.
549
01:08:06,760 --> 01:08:10,890
Jeg var end ikke en tyv,
før det skete.
550
01:08:11,000 --> 01:08:15,483
Men du har vel ingen grund
til at tro på mig.
551
01:08:16,080 --> 01:08:17,684
Nej...
552
01:08:18,800 --> 01:08:22,725
- Det har jeg måske.
-Har du?
553
01:08:25,000 --> 01:08:26,525
Tak.
554
01:08:30,480 --> 01:08:35,247
Nu skal vi have gang
i de pokkers køer, du er så glad for.
555
01:08:51,840 --> 01:08:55,322
Kan du tro det?
Dillon sammen med kvægtyven.
556
01:08:59,280 --> 01:09:02,090
Vi må sige det til obersten. Kom.
557
01:09:09,760 --> 01:09:12,889
- Godmorgen, mr Dillon.
-Vicesherif.
558
01:09:13,000 --> 01:09:17,483
- Er min datter dukket op her?
-Ja. Hun og kavaleren.
559
01:09:17,600 --> 01:09:23,004
Men han sover hos mig. Hun er
ovre hos miss Oliver henne ad gaden.
560
01:09:24,200 --> 01:09:28,250
- Fandt du dine køer?
-Ja, de står uden for byen.
561
01:09:28,360 --> 01:09:31,887
Du har i det mindste ikke
lig med denne gang.
562
01:09:32,000 --> 01:09:34,810
Denne gang begravede jeg dem.
563
01:09:38,480 --> 01:09:43,088
Tommy Graham, Billy Wilson,
Sam Grady. Nogen overlevende?
564
01:09:43,200 --> 01:09:46,682
Et par, men de er sikkert
på vej til Texas nu.
565
01:09:46,800 --> 01:09:50,850
- Hvad med knægten, du fulgtes med?
-Han passer på køerne.
566
01:09:50,960 --> 01:09:56,603
- Er det ikke lidt risikabelt?
-Nej. Han er pålidelig.
567
01:09:56,720 --> 01:10:00,327
- Sherif.
-Claire, dette er Matt Dillon.
568
01:10:00,440 --> 01:10:03,728
Værsgo, kom ind.
569
01:10:05,000 --> 01:10:08,129
- Jeg vil gerne betale for besværet.
-Vrøvl!
570
01:10:08,240 --> 01:10:12,290
Din datter har tjent til kost
og logi. Hun er en sød pige.
571
01:10:12,400 --> 01:10:15,563
Matt, jeg venter dernede.
572
01:10:18,760 --> 01:10:21,889
Beth, din far er kommet
for at hente dig.
573
01:10:22,000 --> 01:10:24,651
Matt, du er uskadt.
574
01:10:24,800 --> 01:10:29,089
- Beth, hvordan har drengen det?
-Godt.
575
01:10:29,200 --> 01:10:33,444
Han har familie i Californien.
Mrs Oliver følger ham derned.
576
01:10:33,560 --> 01:10:36,370
Beth klarede sig flot med ham.
577
01:10:36,480 --> 01:10:39,131
Fint. Beth...
578
01:10:39,680 --> 01:10:43,651
Det er på tide,
at vi begynder at komme hjemad.
579
01:10:43,760 --> 01:10:45,285
Fint.
580
01:10:52,240 --> 01:10:57,121
- Tænk, det er svært at sige farvel.
-Det er i orden, mit barn.
581
01:10:57,240 --> 01:11:00,005
Du får snart selv et barn.
582
01:11:02,600 --> 01:11:06,650
Han er så lille. Så alene.
583
01:11:06,760 --> 01:11:10,560
Takket være dig
slipper han for at være alene igen.
584
01:11:12,120 --> 01:11:16,091
- Det er ikke kun barnet, vel?
-Nej.
585
01:11:17,400 --> 01:11:21,246
Det er mor. Jeg savner hende.
586
01:11:24,440 --> 01:11:26,681
Det gør jeg også.
587
01:11:27,880 --> 01:11:29,928
Det gør jeg også.
588
01:11:36,840 --> 01:11:41,050
Nu burde problemerne i dalen
være løst. Takket være dig.
589
01:11:42,160 --> 01:11:45,004
Ting ordner sig ikke af sig selv.
590
01:11:45,120 --> 01:11:49,170
Der er snart nogen,
der må udfordre Tucker.
591
01:11:50,760 --> 01:11:53,730
For 20 år siden kunne
det have været mig.
592
01:11:53,840 --> 01:11:57,845
Er du sikker på,
du ikke vil have en stjerne på igen?
593
01:11:57,960 --> 01:12:02,921
Jeg har fået mine køer tilbage.
Jeg er færdig med Pleasant Valley.
594
01:12:03,040 --> 01:12:05,691
På gensyn, Abel.
595
01:12:27,920 --> 01:12:32,084
- Er det ham, Matt?
-Vær sød ved ham, Beth.
596
01:12:47,240 --> 01:12:50,483
Jeg er frygtelig ked af det,
der skete.
597
01:12:50,600 --> 01:12:55,527
- Jeg vidste ikke, at det ville ske.
-Min far siger, du er en fin fyr.
598
01:12:55,640 --> 01:13:00,168
Jeg prøver.
Din far er noget af en mand.
599
01:13:01,720 --> 01:13:04,371
Ja, det er han.
600
01:13:04,480 --> 01:13:06,687
Lad os flytte dem.
601
01:13:10,920 --> 01:13:12,604
Kom så.
602
01:14:10,520 --> 01:14:15,811
- Er de lune på hinanden?
-Jeg ved det ikke. Ser det sådan ud?
603
01:14:15,920 --> 01:14:19,288
De er i hvert fald godt på vej.
604
01:14:19,400 --> 01:14:24,122
- Er han en passende mand?
-Jeg har ikke tænkt så meget på det.
605
01:14:24,240 --> 01:14:30,009
Han er ikke meget af en cowboy. Det
betyder, han er klogere end os to.
606
01:14:30,120 --> 01:14:33,363
Rusty, når vi kommer til Tombstone-
607
01:14:33,480 --> 01:14:39,044
-skal jeg lægge et godt ord ind for
dig. Din side af sagen kan hjælpe.
608
01:14:40,160 --> 01:14:42,766
Det sætterjeg pris på.
609
01:14:42,880 --> 01:14:46,851
Når du har afsonet din straf,
kan du opsøge mig.
610
01:14:46,960 --> 01:14:50,726
Vi har måske et job
til dig på ranchen.
611
01:15:08,960 --> 01:15:12,282
Jeg tager første vagt.
Derefter Rusty, Will...
612
01:15:12,400 --> 01:15:15,483
Jeg afløser Rusty. Sig bare til.
613
01:15:41,400 --> 01:15:42,845
Sådan, ja.
614
01:15:43,680 --> 01:15:46,923
Flyt dig lidt. Sød pige. Rolig.
615
01:15:53,520 --> 01:15:56,046
Pokkers køer.
616
01:16:20,520 --> 01:16:23,364
Vi har ikke glemt dig, knægt.
617
01:16:23,480 --> 01:16:26,962
Du bliver hængt for dit tyveri.
618
01:16:28,360 --> 01:16:31,967
- Har du nogle sidste ord?
-Ja.
619
01:16:32,080 --> 01:16:37,120
Hvorfor gemmer du dig bag den maske?
Hvem tror du, at du narrer?
620
01:16:41,080 --> 01:16:43,686
Er det bedre?
621
01:16:46,120 --> 01:16:47,610
Ja.
622
01:16:50,600 --> 01:16:53,365
Nu skal du op at dingle!
623
01:17:37,160 --> 01:17:38,844
Du godeste!
624
01:17:42,120 --> 01:17:44,487
Hvad er der sket?
625
01:17:46,480 --> 01:17:50,485
De lynchede ham.
Will, tager du ham ned?
626
01:17:50,600 --> 01:17:52,568
- Ja, sir.
-Hvem?
627
01:17:52,680 --> 01:17:54,887
Borgerværnet.
628
01:17:55,000 --> 01:17:58,083
Men han var bare en knægt.
629
01:17:58,200 --> 01:18:01,409
Han var lidt mere end det.
630
01:18:02,400 --> 01:18:04,448
Hvor skal du hen?
631
01:18:04,560 --> 01:18:06,562
Beth...
632
01:18:07,760 --> 01:18:12,448
Du og Will skal føre flokken hjem.
633
01:18:13,560 --> 01:18:17,849
- Jeg ved, du kunne lide Rusty, men...
-Han blev myrdet.
634
01:18:20,360 --> 01:18:25,571
Jeg forstår, hvorfor du tog ud efter
køerne, men dette er noget andet.
635
01:18:25,680 --> 01:18:27,762
Lad os tage hjem.
636
01:18:27,880 --> 01:18:31,441
Jeg mistede mor,
jeg vil ikke også miste dig.
637
01:18:32,400 --> 01:18:35,563
Jeg beder dig, tag ikke afsted.
638
01:18:38,120 --> 01:18:40,726
Jeg er nødt til det, Beth.
639
01:18:40,840 --> 01:18:44,686
Jeg var sherif,
fordi jeg troede på loven.
640
01:18:44,800 --> 01:18:47,531
Det gør jeg stadig.
641
01:18:47,640 --> 01:18:50,530
Du repræsenterer ikke længere loven.
642
01:18:50,640 --> 01:18:55,441
Jeg er en mand.
Jeg skal kunne leve med mig selv.
643
01:18:55,560 --> 01:18:59,281
Det er samme sag.
644
01:19:00,960 --> 01:19:03,042
Tag hjem.
645
01:19:04,160 --> 01:19:06,288
Jeg kommer snart.
646
01:19:16,840 --> 01:19:21,846
- Giv ham en fin begravelse, Will.
-Her? Hvad med hans familie?
647
01:19:21,960 --> 01:19:26,568
Han havde ingen familie,
der brød sig om ham.
648
01:19:26,680 --> 01:19:31,402
Will, driv flokken hårdt.
Kom væk fra Pleasant Valley.
649
01:19:31,520 --> 01:19:32,965
Fint.
650
01:19:46,560 --> 01:19:49,928
Jeg kommer tilbage, Beth.
Det lover jeg dig.
651
01:20:12,800 --> 01:20:16,202
- Godmorgen, Matt.
-Abel. Hvad laver du her?
652
01:20:16,320 --> 01:20:21,008
Jeg hørte rygter om, at komiteen
var ude at ride i går nat.
653
01:20:21,120 --> 01:20:25,284
- Efter jer.
-Det var de.
654
01:20:25,400 --> 01:20:27,004
Knægten?
655
01:20:29,240 --> 01:20:32,050
Pokkers...
656
01:20:33,480 --> 01:20:36,404
Du går efter obersten, ikke?
657
01:20:36,520 --> 01:20:39,251
Jo.
658
01:20:39,360 --> 01:20:42,170
Jeg rider med.
659
01:20:44,400 --> 01:20:46,528
Lad os komme af sted.
660
01:21:44,720 --> 01:21:46,768
Far.
661
01:22:04,480 --> 01:22:07,882
Vil du fortælle,
hvordan du begyndte med kvægdrift?
662
01:22:08,000 --> 01:22:10,924
Måske over en øl en dag.
663
01:22:11,040 --> 01:22:13,327
Det ser jeg frem til.
664
01:22:19,920 --> 01:22:23,970
Rose, jeg købte dig
med ærlige penge.
665
01:22:24,080 --> 01:22:27,323
Jeg troede, vi havde en aftale.
666
01:22:30,680 --> 01:22:35,368
Gutter, det er sørgeligt
at se en investering gå i vasken.
667
01:22:35,480 --> 01:22:39,166
Obersten taler meget.
668
01:22:40,280 --> 01:22:44,683
Kom ud, gutter. Vi har gæster.
669
01:22:44,800 --> 01:22:49,408
Dillon, du befinder dig
på min ejendom.
670
01:22:49,520 --> 01:22:53,320
Denne gang er du ikke velkommen.
Du er en indtrænger.
671
01:22:53,440 --> 01:22:56,603
Vi er her
for at anholde jer for mord.
672
01:22:56,720 --> 01:23:00,725
Mord?
Hvilken stakkel er der tale om?
673
01:23:00,840 --> 01:23:04,083
Rusty Dover.
Han var kun en knægt, Tucker.
674
01:23:04,200 --> 01:23:09,206
Den knægt havde dårlige vaner.
Hængning er en effektiv kur.
675
01:23:10,320 --> 01:23:14,484
- Hvordan skal vi tage dem?
-Lige på og hårdt.
676
01:23:14,600 --> 01:23:16,921
Det burde jeg have gættet.
677
01:23:20,520 --> 01:23:22,682
- Far?
-Ja.
678
01:23:38,160 --> 01:23:42,245
Fem stykker. Nogle præferencer?
679
01:23:42,360 --> 01:23:45,523
Jeg ser helst, du ikke skyder forbi.
Og du?
680
01:23:45,640 --> 01:23:49,406
Dette er hagl.
Jeg skal tæt på dem.
681
01:23:54,600 --> 01:23:58,161
Sådan, gutter.
682
01:23:59,200 --> 01:24:01,885
Fortsæt med at gå.
683
01:24:31,640 --> 01:24:34,246
Trækjeg ikke tilbage. Hold stand.
684
01:24:34,360 --> 01:24:37,045
Hold stand, for pokker!
685
01:24:59,160 --> 01:25:01,128
Virgil?
686
01:25:02,720 --> 01:25:04,848
Cole?
687
01:25:04,960 --> 01:25:07,167
Min søn?
688
01:25:07,280 --> 01:25:12,525
Jeg er ked af det, min søn.
Jeg er ked af det, Virgil.
689
01:25:12,640 --> 01:25:15,166
Jeg er ked af det, knægt.
690
01:25:25,800 --> 01:25:30,010
- Giver du op, oberst?
-Du kan rende og hoppe.
691
01:25:30,120 --> 01:25:34,967
Jeg gav ikke op på Canterbury Hill.
Jeg gav ikke op i Shiloh.
692
01:25:35,080 --> 01:25:38,084
Og jeg giver ikke op nu.
693
01:25:40,120 --> 01:25:43,408
Kan du bruge armen, Matt?
694
01:25:43,520 --> 01:25:45,090
Ja.
695
01:25:48,120 --> 01:25:49,884
Skyd ham!
696
01:26:30,000 --> 01:26:32,571
Hvordan har du det?
697
01:26:32,680 --> 01:26:35,843
Som en lovmand.
698
01:26:38,360 --> 01:26:41,045
Skal vi komme afsted?
699
01:27:18,680 --> 01:27:20,250
Beth!
700
01:27:57,640 --> 01:28:00,610
Danske tekster:
Broadcast Text A/S
54448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.