Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:04,074
Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org
2
00:00:11,713 --> 00:00:14,227
EL GRITO DE LAS HORMIGAS
3
00:00:14,673 --> 00:00:16,550
Mohsen Makhmalbaf
4
00:02:37,353 ---> 00:02:38,502
Oye, muchacho!
5
00:03:30,473 ---> 00:03:31,792
Going?
6
00:03:35,353 --> 00:03:36,945
¿Crees que el tren que viene?
7
00:03:46,953 --> 00:03:52,744
Cómo vivimos aquí,
Nunca había visto un tren.
8
00:03:55,673 --> 00:03:57,470
¿Y cuál es ese silbido?
9
00:04:00,393 --> 00:04:01,746
Es el viento que sopla.
10
00:04:04,633 --> 00:04:05,668
No entrene?
11
00:04:06,513 --> 00:04:08,663
¿A qué hora es la que pasa el tren?
12
00:04:10,593 --> 00:04:12,106
El tren no viene.
13
00:04:13,913 --> 00:04:15,744
Es una manera para que un terreno baldío.
14
00:04:39,433 --> 00:04:41,025
Me froté los pies.
15
00:04:42,473 --> 00:04:44,384
Nada cura.
16
00:04:45,593 --> 00:04:47,788
Nada? Superarlas?
17
00:04:49,233 --> 00:04:51,110
¿Por qué siempre tengo que discutir?
18
00:04:52,353 --> 00:04:59,111
Mírate a ti mismo! Desde el principio,
nuestro viaje quieres uno, yo sí.
19
00:04:59,353 --> 00:05:03,505
¿Sabes por qué?
¿Quieres saber por qué?
20
00:05:04,473 --> 00:05:11,584
Para vivir, debo
acariciando tu pelo, besar tus labios,
21
00:05:12,393 --> 00:05:16,671
poner su cabeza en el pecho,
para escuchar los latidos del corazón.
22
00:05:17,433 --> 00:05:22,507
Mira a tus pies!
Seque como la retama en el desierto!
23
00:05:22,913 --> 00:05:24,585
Basta. Yo no estoy de humor.
24
00:05:25,633 --> 00:05:28,147
Lo siento, es usted?
25
00:05:34,593 --> 00:05:36,549
Lo siento, es usted?
26
00:05:37,153 --> 00:05:40,668
No se.
Es mejor, dijo en Inglés.
27
00:05:43,433 --> 00:05:44,468
¿Dónde está, señora?
28
00:05:46,073 --> 00:05:47,586
Somos de Irán.
29
00:05:50,833 --> 00:05:55,145
- Encantado de conocerte.
- Yo también. ¿Es usted un turista?
30
00:05:55,673 --> 00:05:58,187
No, yo soy un periodista del sur de la India.
31
00:06:03,433 --> 00:06:06,266
Creo que
Quieres conocer con Seyi Baba?
32
00:06:06,473 --> 00:06:08,429
No, no es con Seyi Baba.
33
00:06:10,233 --> 00:06:12,064
Entonces, tal vez, con el Dalai Lama.
34
00:06:15,753 --> 00:06:17,232
Lama - ¿quién?
35
00:06:17,473 --> 00:06:21,102
Usted sabe que el Dalai Lama?
El líder espiritual, que vive en el Himalaya.
36
00:06:23,113 --> 00:06:24,751
No, yo no lo sé.
37
00:06:28,193 --> 00:06:30,104
Entonces, ¿qué te trae a la India?
38
00:06:30,993 --> 00:06:33,188
Estamos buscando a una persona especial.
39
00:06:34,673 --> 00:06:36,106
Persona especial?
40
00:06:36,433 --> 00:06:38,105
Todos somos especiales en la India.
41
00:06:39,953 --> 00:06:41,671
¿Qué es esa persona especial?
42
00:06:43,273 --> 00:06:48,472
Esta persona se llama
Hombre ideal o perfecto.
43
00:06:49,153 --> 00:06:51,667
Yo soy el hombre perfecto.
¿No le parece?
44
00:06:52,953 --> 00:06:54,750
No, yo te creo.
45
00:06:56,353 --> 00:06:59,026
¿Qué hace?
Este hombre perfecto?
46
00:06:59,713 --> 00:07:02,273
Él realiza milagros en la vida de las personas.
47
00:07:07,753 --> 00:07:11,826
Ya sabes, la mayoría de los extranjeros,
llegando a la India, estúpido.
48
00:07:12,673 --> 00:07:13,947
Nosotros somos estúpidos?
49
00:07:14,153 --> 00:07:19,273
Sí. No quiero ofender a mis palabras.
Porque no ir tras esas cosas.
50
00:07:21,793 --> 00:07:23,067
¿Qué es un milagro?
51
00:07:25,913 --> 00:07:27,949
¿Cuál es, en tu opinión, un milagro?
52
00:07:28,193 --> 00:07:30,661
Yo no creo en los milagros. Yo creo en la realidad.
53
00:07:31,793 --> 00:07:39,473
Todo el mundo es un milagro.
Este calor - un milagro. Life - un milagro.
54
00:07:42,233 --> 00:07:43,666
¿Qué es un milagro, ¿te parece?
55
00:07:44,913 --> 00:07:46,983
¿Qué es un milagro, ¿te parece?
56
00:07:47,793 --> 00:07:50,910
Que pueda
una larga lista. Te preguntas.
57
00:07:51,273 --> 00:07:53,104
Lo siento. No he oído.
58
00:07:53,553 --> 00:07:56,351
Por ejemplo, se pregunta. Eres muy hermosa.
59
00:07:57,993 --> 00:07:59,267
Tal milagro.
60
00:08:02,673 --> 00:08:07,872
Te preguntas.
Tu sonrisa - un milagro. Tan hermosa.
61
00:08:08,633 --> 00:08:09,622
¿Puedo?
62
00:08:11,913 --> 00:08:15,701
Su marido, discutiendo con usted
La no-violencia en el país - un milagro.
63
00:08:20,513 --> 00:08:25,462
Los turistas que llegan a la India - un milagro.
Tenemos una gran cantidad de milagros. Life - un milagro.
64
00:08:27,673 --> 00:08:28,822
¿Qué se puede decir?
65
00:08:29,713 --> 00:08:34,389
Sí, pero este hombre
hacer algo especial con la vida de las personas.
66
00:08:36,113 --> 00:08:38,422
Hemos venido a verlo.
67
00:08:39,753 --> 00:08:43,951
Por esta
llegamos a la India. Mi marido y yo.
68
00:08:47,953 --> 00:08:52,265
Qué casualidad. Yo estoy aquí para
tomar una foto de un milagro para su periódico.
69
00:08:55,033 --> 00:08:57,228
Pero usted no cree en los milagros.
70
00:08:57,513 --> 00:09:00,073
Vine a averiguar si esto es cierto.
71
00:09:01,193 --> 00:09:04,469
Como periodista,
Usted debe estar muy ocupado en la India.
72
00:09:06,073 --> 00:09:09,349
Las maravillas de la alta demanda,
extranjeros vienen después de ellos.
73
00:09:10,113 --> 00:09:11,990
Siempre tengo un montón de trabajo.
74
00:09:12,433 --> 00:09:15,903
Es de suponer que el anciano puede
detener la mirada de tren.
75
00:09:17,993 --> 00:09:20,905
Look? Svom mirar?
76
00:09:28,953 --> 00:09:32,309
Así que la gente dice.
Vine a averiguar si esto es cierto.
77
00:09:34,153 --> 00:09:37,509
Estuve de acuerdo con el ingeniero.
Voy a mirarlo de cerca.
78
00:09:38,233 --> 00:09:39,632
Si quieres venir conmigo.
79
00:09:43,473 --> 00:09:45,350
Podemos ir con vosotros?
80
00:09:46,953 --> 00:09:48,545
Hey, ¿sigues enfadado?
81
00:09:49,793 --> 00:09:53,752
Dice que es un hombre,
que detiene la mirada de tren.
82
00:09:54,033 --> 00:09:55,261
¿Quieres verlo?
83
00:09:56,633 --> 00:09:58,783
- ¿Por qué no?
- Pero no se le permitió pelear.
84
00:09:59,353 --> 00:10:01,423
Bueno, vamos a ir con usted.
85
00:13:53,793 --> 00:13:55,431
¿Cuánto tiempo está usted aquí?
86
00:13:56,313 --> 00:14:00,352
No me puedo imaginar
cuánto. Probablemente, 7 u 8 años.
87
00:14:02,073 --> 00:14:03,631
¿Por qué viniste aquí?
88
00:14:03,913 --> 00:14:11,228
Vine a este lugar,
Porque yo soy mucho dolor.
89
00:14:14,033 --> 00:14:16,911
He viajado y vine aquí.
90
00:14:19,953 --> 00:14:24,231
Y mi alma preguntó: ¿cuál es el significado de la vida?
91
00:14:25,273 --> 00:14:26,831
Yo estaba de luto.
92
00:14:32,353 --> 00:14:38,383
Me senté allí, pensando,
que entrenar y me mueve.
93
00:14:40,913 --> 00:14:46,545
Pero entonces,
Me desmayé por el hambre y el frío.
94
00:14:49,233 --> 00:14:57,151
Entonces mi alma dijo:
"Incluso el tren no viene. ¿Cuál es el punto de morir?"
95
00:14:58,793 --> 00:15:02,468
Yo no me moví.
Me senté aquí.
96
00:15:03,593 --> 00:15:07,791
Finalmente, llegó el tren.
El ingeniero se detuvo el tren.
97
00:15:08,673 --> 00:15:13,827
Los pasajeros se bajaron del tren y le dijo:
"Baba, ¿cómo lo hiciste
98
00:15:14,113 --> 00:15:15,865
detener la mirada tren? "
99
00:15:16,833 --> 00:15:23,386
Le dije: "Hermanos, no me detengo
tren. El conductor detuvo el tren ".
100
00:15:24,153 --> 00:15:28,783
Él dijo - puede detener
entrenar? Este controlador se detiene el tren.
101
00:15:31,833 --> 00:15:34,427
Dicen que le está dando consejos
todos los que vienen aquí.
102
00:15:35,673 --> 00:15:41,748
Yo no doy consejos serios. No quiero
parar el tren con los ojos.
103
00:15:43,553 --> 00:15:48,468
Aquí vienen los pobres,
Piden comida a los trenes de pasajeros.
104
00:15:49,633 --> 00:15:58,302
No me van a dejar salir de aquí. Yo estoy aquí
atrapado. Si alguien había tomado
105
00:15:58,553 --> 00:16:02,307
me fuera. Me llena de tristeza.
106
00:16:04,353 --> 00:16:06,230
No tiene poderes mágicos.
107
00:16:07,673 --> 00:16:12,428
Es por eso que estoy aquí. Alguien
sálvame. Sácame de aquí.
108
00:16:12,913 --> 00:16:14,983
Echo de menos a mis hijos.
109
00:16:16,353 --> 00:16:19,390
Él dice: "Sálvame.
Llévame lejos de aquí.
110
00:16:19,673 --> 00:16:23,302
La gente no me deja ir.
Tráeme de vuelta a mi familia ".
111
00:16:29,473 --> 00:16:33,102
Ya sabes,
es una buena idea. Pero estas personas son peligrosas.
112
00:16:34,233 --> 00:16:35,268
Tome una silla!
113
00:16:44,433 --> 00:16:46,663
Que se vaya! Que se vaya!
114
00:18:27,033 --> 00:18:28,830
¡Qué hermoso!
115
00:18:38,233 --> 00:18:42,465
Sus ojos son de un turista.
Dame la cámara, yo te mostraré la verdad.
116
00:19:53,273 --> 00:19:56,026
Mi mente es un torbellino.
117
00:19:57,833 --> 00:19:58,902
Love ...
118
00:20:00,233 --> 00:20:01,552
La muerte ...
119
00:20:04,393 --> 00:20:05,587
Todas estas tonterías.
120
00:20:24,513 --> 00:20:28,267
No lo entiendo
lo que es una gran belleza que se ve aquí.
121
00:20:29,753 --> 00:20:33,712
Es realmente hermoso,
Es que no lo ves?
122
00:20:34,273 --> 00:20:37,265
¿Soy
ya distinguir entre la belleza y la fealdad?
123
00:20:40,553 --> 00:20:42,271
Son todos muy amables.
124
00:20:43,673 --> 00:20:45,903
Dicen
Gandhi amaba a los pobres,
125
00:20:47,513 --> 00:20:50,585
pero su rechazo a la violencia
era conveniente para los ricos.
126
00:20:56,673 --> 00:21:00,063
Échale un vistazo! Este muchacho está riendo.
127
00:21:04,153 --> 00:21:05,745
¿Por qué se ríe?
128
00:21:36,353 --> 00:21:41,188
Llegué a la vanidad
en teoría, a continuación, en la práctica.
129
00:21:44,313 --> 00:21:45,826
En primer lugar la pobreza, ...
130
00:21:46,913 --> 00:21:48,107
la pobreza ...
131
00:21:48,393 --> 00:21:49,587
impotencia o indiferencia.
132
00:21:49,993 --> 00:21:52,348
Se destacan por horas
en línea por un pedazo de pan.
133
00:21:52,753 --> 00:21:56,382
Ellos van sobre la no-violencia,
pero la no-violencia se tornó violenta.
134
00:21:57,073 --> 00:21:59,587
Parecía dormir,
estar en un estado de estupor colectivo.
135
00:22:00,273 --> 00:22:04,630
¿Por qué no hay una revolución en el país,
donde el 99% de la población vive en la pobreza?
136
00:22:40,193 --> 00:22:47,383
India para mí
no un punto de partida. Es el punto final.
137
00:24:41,033 --> 00:24:44,423
¿Cuál es la respuesta de Dios a la pobreza y la miseria?
138
00:24:48,233 --> 00:24:52,749
Su respuesta para usted
socialismo definitivamente no es divino.
139
00:24:53,433 --> 00:24:56,869
Sobre la pobreza
La respuesta de Dios - las pequeñas alegrías.
140
00:24:58,033 --> 00:25:01,548
Cuando usted tiene hambre, un mendrugo de pan - alegría.
141
00:25:02,513 --> 00:25:06,426
Cuando tienes sed,
una gota de agua - felicidad.
142
00:25:07,393 --> 00:25:11,306
Cuando usted está cansado,
el sueño le da la mayor alegría.
143
00:25:12,153 --> 00:25:17,511
Para encontrar la verdadera felicidad,
primero debe perder todo.
144
00:25:23,193 --> 00:25:24,911
Porque la felicidad no es infinita.
145
00:25:26,273 --> 00:25:31,222
Esto es cierto
determinados momentos, como minutos de risa.
146
00:25:32,153 --> 00:25:36,351
Cuando muchos de estos momentos,
se reúnen y forman una línea.
147
00:25:39,913 --> 00:25:42,632
Creo que el pobre hombre más feliz
148
00:25:42,913 --> 00:25:46,588
lo que la gente como nosotros,
que creen que han llegado al final.
149
00:25:48,793 --> 00:25:56,473
La gente se pregunta por qué Dios se complace
a los ricos, pero prefiere a los pobres.
150
00:25:57,793 --> 00:26:04,346
Dios los hizo pobre, para que Él
puede otorgar con algo muy pequeño.
151
00:26:06,473 --> 00:26:14,903
Sea lo que sea, sigue siendo
pregunta de por qué no le gustan los ricos?
152
00:26:16,593 --> 00:26:19,665
¿Quién los ha creado, si no el mismo Dios?
153
00:26:21,073 --> 00:26:25,351
O no hay Dios,
o es terriblemente injusto.
154
00:26:57,393 --> 00:26:59,111
Lo siento.
155
00:27:02,353 --> 00:27:04,469
Te quiero.
156
00:27:07,353 --> 00:27:09,628
Recientemente, no nos dicen el uno al otro.
157
00:27:11,793 --> 00:27:15,945
Eres un
Esta saris indios hermoso.
158
00:27:20,153 --> 00:27:23,987
Hoy quiero empezar mi vida de nuevo.
159
00:27:27,833 --> 00:27:32,509
Quiero ver el mundo a través de sus ojos.
160
00:27:34,553 --> 00:27:37,670
Quiero que todo sea hermoso.
161
00:27:48,113 --> 00:27:55,303
Quiero que esta noche
ser llenado y drenado ti.
162
00:27:56,673 --> 00:28:02,305
Hoy, quiero besar
sus piernas y besar sus manos,
163
00:28:05,233 --> 00:28:13,026
poner su cabeza en el pecho e ir a dormir,
adormecer latido de tu corazón.
164
00:28:16,153 --> 00:28:19,384
India es hermosa esta noche.
165
00:28:19,713 --> 00:28:21,465
¿Conoces la historia de Gandhi?
166
00:28:21,753 --> 00:28:22,981
No.
167
00:28:23,273 --> 00:28:30,588
En un día en que el padre de Gandhi murió,
toda la noche le hizo el amor a su esposa.
168
00:28:36,753 --> 00:28:39,142
Después de eso, se despreciaba.
169
00:28:41,153 --> 00:28:47,149
Se preguntó
¿Cómo podía ser tan desagradable,
170
00:28:47,353 --> 00:28:50,550
que sucumbió al placer mezquino
olvidar la angustia?
171
00:28:55,753 --> 00:29:02,670
Desde entonces, ha decidido hacer el amor
para concebir hijos.
172
00:29:04,193 --> 00:29:11,429
¿Quieres que lo haga yo también, sólo una vez?
173
00:29:16,993 --> 00:29:18,312
¿Qué?
174
00:29:20,233 --> 00:29:25,148
Sólo una vez, para concebir un hijo?
175
00:29:27,033 --> 00:29:32,710
Como padre, yo no tengo a nadie
no fue invitado a este mundo estúpido.
176
00:29:37,073 --> 00:29:39,109
Me he convertido en una madre.
177
00:29:42,993 --> 00:29:46,702
Este será el comienzo
mi tragedia como un padre,
178
00:29:47,993 --> 00:29:52,225
si me invitan
alguien en este mundo miserable.
179
00:30:24,873 --> 00:30:26,067
Mi amor!
180
00:30:27,793 --> 00:30:29,511
Por favor, piensa un poco.
181
00:30:33,553 --> 00:30:35,828
¿Está el niño no quiere nacer?
182
00:30:39,313 --> 00:30:46,549
¿Y si él crece y se pregunta:
lo que le dio a luz a la luz?
183
00:30:47,113 --> 00:30:54,064
Si se le pregunta por qué le ayudó
que nace, ¿qué dijiste?
184
00:30:55,673 --> 00:31:02,351
¿Decimos:
"Perdona, tú eres el producto de una unión aleatoria
185
00:31:02,593 --> 00:31:09,146
En India esperma de su padre
huevo y tu madre? "
186
00:31:09,993 --> 00:31:15,989
Usted sabe, ninguna criatura
No fue creada por un acto de amor.
187
00:31:16,633 --> 00:31:21,832
Todos somos producto de la negligencia par
en el momento de la relación sexual.
188
00:31:24,473 --> 00:31:28,910
En el momento de la negligencia,
cuando un hombre y una mujer no interrumpen
189
00:31:29,153 --> 00:31:34,910
un acto de amor
en la parte superior de su orgasmo.
190
00:31:36,953 --> 00:31:45,827
Tengo miedo de que el niño
nacido o un asesino o una víctima.
191
00:31:47,513 --> 00:31:52,428
Como carga media
por su nacimiento, no podía contestarle.
192
00:31:53,673 --> 00:31:58,508
No puedes oír el llanto del bebé?
193
00:31:59,193 --> 00:32:04,631
Él en sus propias protestas contra la natalidad
en este mundo, claramente incapaz de tomar
194
00:32:04,833 --> 00:32:11,227
y se alimentan en el mundo, que
ni siquiera fingir ante la justicia.
195
00:32:12,873 --> 00:32:14,625
Y mira a su madre estúpido.
196
00:32:14,993 --> 00:32:18,224
Ella piensa que tiene hambre
y lo pone en su pecho boca reseca.
197
00:32:18,673 --> 00:32:22,461
Ya sabes, para ser un padre - es como
que decirle al mundo: "Yo nací,
198
00:32:22,713 --> 00:32:25,910
Traté de vida
y ella parece estar bien.
199
00:32:26,313 --> 00:32:28,622
Me siento
es mi deber - tener un bebé ".
200
00:32:29,233 --> 00:32:31,588
No, me temo
ser padre, porque me siento
201
00:32:31,913 --> 00:32:34,222
que será
mi primer hijo de la traición.
202
00:32:35,473 --> 00:32:39,102
Hemos llegado a la India a raíz de
Gandhi, siguiendo las huellas de la Madre Teresa.
203
00:32:40,353 --> 00:32:43,425
Pero yo era estúpido,
llegó el momento de ponerse al día con nuestro amor.
204
00:32:44,673 --> 00:32:48,461
Dos hombre frustrado
hacer un viaje filosófico.
205
00:32:50,793 --> 00:32:55,309
Prefiero pasar la noche con los perros en la calle
y te dejan en paz con la Madre Teresa.
206
00:33:00,193 --> 00:33:01,262
¿A dónde vas?
207
00:33:43,633 --> 00:33:45,066
Mire, señor.
208
00:33:45,553 --> 00:33:47,191
Usted no necesita una mujer para pasar la noche?
209
00:33:48,193 --> 00:33:49,751
Sólo 60 dólares.
210
00:33:51,593 --> 00:33:52,787
¿Quieres una mujer?
211
00:33:54,273 --> 00:33:57,185
Escúchame!
212
00:34:01,513 --> 00:34:04,949
No quiero una mujer caliente por la noche?
213
00:34:39,313 --> 00:34:45,229
Si el sexo es importante para ti,
para mí la importancia del dinero.
214
00:34:47,593 --> 00:34:53,748
El hombre no lo haría
vender ellos mismos. Sólo las cosas se venden.
215
00:34:56,033 --> 00:34:58,228
Entonces ¿por qué hacerlo?
216
00:34:58,593 --> 00:35:01,665
Tengo una silla silla y escritorio sea necesario.
217
00:35:02,273 --> 00:35:05,583
Vale la pena el precio más alto,
si voy a ser tu escritorio.
218
00:35:33,593 --> 00:35:36,153
¿Cuáles son esas cosas en tu habitación?
219
00:35:36,793 --> 00:35:38,146
Los dioses.
220
00:35:49,233 --> 00:35:52,782
¿Cuántos dioses hay en la India?
221
00:35:55,273 --> 00:35:57,104
Somos 3 millones.
222
00:36:05,193 --> 00:36:06,785
¿Qué es este Dios?
223
00:36:09,753 --> 00:36:11,391
Es el dios de la danza.
224
00:36:12,993 --> 00:36:18,147
No fume,
No voy a respirar. Por favor.
225
00:36:19,473 --> 00:36:20,792
No fume.
226
00:36:23,513 --> 00:36:24,662
¿Y esto?
227
00:36:26,193 --> 00:36:28,582
Es el dios del poder.
228
00:36:29,393 --> 00:36:31,384
Yo prefiero el poder de Dios.
229
00:36:32,753 --> 00:36:36,063
No me gustan los dioses inútiles.
230
00:37:00,833 --> 00:37:09,946
No me mires así. Yo estaba
vergonzoso. Tengo muchas ganas de entender
231
00:37:11,073 --> 00:37:14,543
¿Cómo te sientes sola
antes de la gran explosión.
232
00:37:15,713 --> 00:37:20,628
¿Qué pasa con usted,
Si ha decidido a crear de la nada?
233
00:37:21,593 --> 00:37:26,667
¿Dónde está tu poder?
¿Qué es este mundo que has creado?
234
00:37:27,913 --> 00:37:34,466
Estoy en el espacio.
Tengo muchos deseos de estar obsesionado con usted.
235
00:37:36,273 --> 00:37:40,152
Libertad Basta!
No puedo soportarlo!
236
00:37:40,513 --> 00:37:48,022
Usted vaca de pie
cuatro patas en el suelo. Dios - en el cielo.
237
00:38:56,233 --> 00:39:01,944
Él es quien ha creado a la mujer y el vino.
238
00:39:04,473 --> 00:39:07,033
Dicen que él lo había hecho, ¿sabes?
239
00:39:09,353 --> 00:39:19,866
No eres nadie. Pero ... Hay algo bien
las dos cosas que usted ha creado.
240
00:39:21,953 --> 00:39:24,069
Las mujeres y el vino.
241
00:39:24,553 --> 00:39:26,623
Gracias por las mujeres.
242
00:39:29,233 --> 00:39:31,793
Gracias por el vino.
243
00:39:33,473 --> 00:39:38,627
Y se me olvidó dar las gracias
por lo que han creado un cigarrillo.
244
00:41:02,753 --> 00:41:04,584
Ya me ha oído!
245
00:41:06,193 --> 00:41:07,945
Usted vino a la tierra?
246
00:41:11,553 --> 00:41:16,502
¿Es usted? ¿Qué estás haciendo aquí?
247
00:41:17,953 --> 00:41:24,904
Viniste a ver lo que pasó con la suya
siervos? Has venido a verme?
248
00:41:29,673 --> 00:41:39,628
Eres tan hermosa. La misma persona,
tal como somos. Es bueno que usted es una mujer.
249
00:41:40,353 --> 00:41:43,265
Si
Yo sabía que iba a ser un creyente.
250
00:41:43,873 --> 00:41:44,942
La culpa es tuya
251
00:41:53,033 --> 00:41:59,506
estás lleno
mi cabeza sabiamente, no vino.
252
00:43:43,833 --> 00:43:46,666
Queremos ver a un hombre perfecto.
253
00:43:47,353 --> 00:43:51,710
El hombre perfecto? El coche?
254
00:43:52,753 --> 00:43:55,586
En una reunión con el hombre perfecto
nadie va al coche, señora.
255
00:43:56,033 --> 00:43:57,625
Todos van a pie. Eso está mejor.
256
00:43:58,433 --> 00:44:00,822
Dijo que es mejor que caminar.
257
00:44:01,353 --> 00:44:06,586
Pero nos podemos perder. No sabemos
carretera. ¿Cuánto tiempo tenemos que ir?
258
00:44:07,353 --> 00:44:08,752
Foot - dos días.
259
00:44:10,153 --> 00:44:11,666
En coche - hora.
260
00:44:13,953 --> 00:44:15,625
En coche en apenas una hora.
261
00:44:15,993 --> 00:44:17,472
Sería mejor si nos vamos.
262
00:44:18,393 --> 00:44:20,588
Usted no puede llevarnos allí?
263
00:44:21,633 --> 00:44:23,863
- Por favor.
- Gracias.
264
00:44:24,193 --> 00:44:29,870
Pero ya sabes, amigo mío, te voy a decir una cosa.
Si usted va a un varón perfecto,
265
00:44:30,233 --> 00:44:35,591
usted puede ver las cosas buenas. Pero si la
vas a pie, usted tendrá una visión.
266
00:44:46,793 --> 00:44:51,787
¿Qué clase de persona
Este hombre perfecto? Dilo.
267
00:44:52,793 --> 00:44:57,503
El hombre perfecto? Oh, Dios!
Usted ha oído lo que dicen de él.
268
00:44:58,313 --> 00:45:01,988
Él es una persona divina.
Tienes que verlo. Decir
269
00:45:02,233 --> 00:45:06,351
Su cara se ilumina como una flor.
270
00:45:09,593 --> 00:45:12,585
Baje la ventana. El viento va a llevar.
271
00:45:14,833 --> 00:45:16,710
No, por favor no abra!
272
00:45:17,873 --> 00:45:19,272
Por favor, no abrir la ventana!
273
00:45:19,793 --> 00:45:23,069
Una mosca puede volar.
Tenemos que traerlo de vuelta al mismo lugar.
274
00:45:55,353 --> 00:45:56,832
Él nos lleva de vuelta?
275
00:46:07,433 --> 00:46:08,912
¡Está loco!
276
00:46:16,953 --> 00:46:18,227
¿Qué pasa con él?
277
00:46:50,393 --> 00:46:52,384
Está loco. Vamos a salir.
278
00:46:57,633 --> 00:46:59,589
Él va a regresar.
279
00:47:11,793 --> 00:47:12,942
¿Qué podemos hacer?
280
00:47:16,673 --> 00:47:20,302
Me recordó
abuelo. Él era un gran cantante.
281
00:47:20,833 --> 00:47:23,745
Mira.
Se acuerda de su abuelo.
282
00:47:24,313 --> 00:47:28,431
Te das la vuelta? ¿Vas a volver?
283
00:47:32,353 --> 00:47:34,309
Volveré.
284
00:47:39,313 --> 00:47:42,225
Es poco probable que se necesitará
6 días. Es mejor ir a pie.
285
00:47:43,353 --> 00:47:44,502
Dile que se detenga.
286
00:47:49,873 --> 00:47:51,465
¿Por qué te ríes?
287
00:47:51,673 --> 00:47:52,788
Pie? ¿Estás seguro?
288
00:47:54,353 --> 00:47:56,389
No se rían.
Dile que caminamos.
289
00:48:03,873 --> 00:48:05,829
Espera. Basta, por favor.
290
00:48:13,593 --> 00:48:16,232
Queremos salir.
Queremos ir aquí.
291
00:48:16,793 --> 00:48:18,465
¡Alto! ¡Alto!
292
00:48:18,993 --> 00:48:20,472
¿Por qué habla usted francés?
293
00:48:20,913 --> 00:48:26,749
Para el coche.
Queremos salir. Para el coche!
294
00:48:27,233 --> 00:48:28,461
Les pido que pare!
295
00:48:53,233 --> 00:48:55,144
Dile que
que si él era un creyente,
296
00:48:55,553 --> 00:48:57,783
que no lo haría
Desembarcamos del insecto.
297
00:49:44,433 --> 00:49:51,305
Cada paso que matar al menos a
una hormiga. Tenemos que elegir.
298
00:49:53,993 --> 00:49:56,143
Si desea ver
un hombre perfecto,
299
00:49:56,473 --> 00:49:58,270
tienes que convertirte en un hormigas asesinas.
300
00:49:59,033 --> 00:50:01,672
Si se detiene,
usted se convertirá en una víctima.
301
00:50:07,313 --> 00:50:08,382
Yo soy un asesino.
302
00:50:08,673 --> 00:50:10,982
Soy un asesino, porque yo voy.
303
00:50:11,473 --> 00:50:13,225
Perdóname, Dios.
304
00:50:16,993 --> 00:50:19,427
Dios, llegar a las hormigas fuera de mi camino.
305
00:50:21,593 --> 00:50:23,072
Me tengo que ir.
306
00:50:25,393 --> 00:50:26,508
Hormiga muerta.
307
00:50:30,633 --> 00:50:31,861
Le oí gritar.
308
00:50:33,193 --> 00:50:39,143
Dios, ¿puedes oír los gritos de tus hormigas?
309
00:50:41,233 --> 00:50:42,825
Una hormiga murió.
310
00:50:43,233 --> 00:50:44,302
Dos hormigas.
311
00:50:45,913 --> 00:50:46,948
Tres hormigas.
312
00:50:50,193 --> 00:50:52,388
Cuatro. Cinco.
313
00:50:53,593 --> 00:50:59,509
Dios, ¿estás escuchando? Se oye gemir?
Usted entristecidos por la muerte de tus hormigas?
314
00:51:11,193 --> 00:51:12,228
¡Hola
315
00:51:12,313 --> 00:51:13,348
¡Hola
316
00:51:14,833 --> 00:51:17,222
- ¿Habla en Inglés?
- Un poco.
317
00:51:20,353 --> 00:51:22,025
Lo siento, ¿cuál es tu nombre?
318
00:51:22,913 --> 00:51:24,312
La gente me llama un pastor.
319
00:51:28,833 --> 00:51:32,223
Estamos en busca de
Hombre perfecto. ¿Sabe dónde está?
320
00:51:32,913 --> 00:51:35,666
Sí, lo sé. Sígueme.
321
00:51:37,593 --> 00:51:38,992
Usted lo vio?
322
00:51:39,393 --> 00:51:40,872
Lo he visto varias veces.
323
00:51:43,193 --> 00:51:46,310
- ¿Has visto lo que está haciendo maravillas?
- No.
324
00:51:47,193 --> 00:51:50,981
¿Por qué la gente hace un
un largo camino para verlo?
325
00:51:53,233 --> 00:51:54,268
Pregúnteles.
326
00:51:58,593 --> 00:51:59,662
Él es un hombre interesante.
327
00:52:05,873 --> 00:52:07,226
¿Cree usted en Dios?
328
00:52:08,153 --> 00:52:10,144
Cada hombre es su propio Dios.
329
00:52:11,673 --> 00:52:16,303
¿A quién pedir ayuda,
Cuando usted se siente solo o sufres?
330
00:52:17,113 --> 00:52:21,664
Nacimiento - sufrimiento.
Muerte - sufrimiento. Defeat - sufrimiento.
331
00:52:22,233 --> 00:52:28,149
Victory - sufrimiento. Todo lo que tenemos,
todo lo que tenemos, ellos también están sufriendo.
332
00:52:28,793 --> 00:52:31,148
¿Está sufriendo. Deseo también está sufriendo.
333
00:52:36,153 --> 00:52:39,987
Sí, pero ¿qué te parece?
¿Crees que Dios existe?
334
00:52:41,073 --> 00:52:44,861
Dios existe o no.
Si usted dice que es Dios,
335
00:52:45,153 --> 00:52:49,465
lo que es. Si usted dice:
que Él no existe, entonces Él no es.
336
00:52:52,793 --> 00:52:56,183
Esta es su casa.
Llámalo y esperar.
337
00:52:57,153 --> 00:53:01,305
Si no pasará mucho tiempo para contestar,
no se desespere. Continuar llamar.
338
00:53:21,873 --> 00:53:23,704
Monsieur hombre perfecto!
339
00:53:30,193 --> 00:53:32,263
Monsieur hombre perfecto!
340
00:53:48,353 --> 00:53:50,787
El hombre perfecto! ¿Estás aquí?
341
00:53:55,873 --> 00:53:58,467
¿Hay alguien en el mundo?
342
00:54:05,393 --> 00:54:09,102
Lo siento.
Tuve que llevar las vacas a la sombra.
343
00:54:09,393 --> 00:54:11,190
¿Usted también vive aquí?
344
00:54:11,553 --> 00:54:13,623
Sí. ¿A quién le gustaría ver?
345
00:54:14,833 --> 00:54:17,472
Ya lo sabes.
Estamos buscando al hombre perfecto.
346
00:54:19,593 --> 00:54:21,151
Yo era el nombre del pueblo.
347
00:54:23,073 --> 00:54:24,392
Su nombre Shepherd.
348
00:54:25,873 --> 00:54:27,511
Todo el mundo me llama de otra manera.
349
00:54:29,393 --> 00:54:33,022
Pero usted ha dicho que te vi
Perfecto persona un par de veces.
350
00:54:36,953 --> 00:54:38,545
En nuestra casa no hay espejo.
351
00:54:40,993 --> 00:54:47,262
Mirror crea egoísmo. Me vi a mí mismo
sólo unas pocas veces, como se refleja en el agua.
352
00:54:48,673 --> 00:54:50,664
Entonces, ¿qué puedo hacer por usted?
353
00:55:00,353 --> 00:55:01,866
Mi amigo y ...
354
00:55:02,153 --> 00:55:03,506
Dime al menos "mi favorito".
355
00:55:03,793 --> 00:55:08,628
Mi marido y yo tuvimos una larga
camino de Irán a verte.
356
00:55:12,793 --> 00:55:16,342
Estoy tan emocionada.
No sé qué decir.
357
00:55:17,073 --> 00:55:20,907
No puedo imaginar ...
Lo siento por mis palabras,
358
00:55:21,793 --> 00:55:25,672
pero eres tan simple,
un hombre común.
359
00:55:27,193 --> 00:55:30,026
Mi marido fue una vez un comunista.
360
00:55:30,793 --> 00:55:36,151
Yo solía ser religioso,
y ahora sólo creo en Dios.
361
00:55:37,473 --> 00:55:39,304
No podría ...
362
00:55:40,393 --> 00:55:41,746
Lo siento ... Estoy confundido.
363
00:55:43,033 --> 00:55:45,501
¿Podría darme un consejo?
364
00:55:47,593 --> 00:55:55,944
New fe? Tal vez
New Dios en quien debemos creer?
365
00:55:56,353 --> 00:55:59,663
Si usted tiene un pedazo de papel
o notebook, escribo para ti.
366
00:56:09,273 --> 00:56:10,547
Usted no necesita consejo?
367
00:56:12,833 --> 00:56:14,744
Creo que carece de talento.
368
00:56:16,153 --> 00:56:20,465
Dile que me da su dirección de correo electrónico
dirección, voy a estar con él algunas veces en el chat.
369
00:56:22,593 --> 00:56:27,667
Sólo tengo una libreta de teléfonos.
Estos números me conecto con mi pasado.
370
00:56:28,513 --> 00:56:32,188
No me escriba
cualquier cosa que me puso en el futuro?
371
00:56:32,513 --> 00:56:33,992
Me dirijo a cada uno de su asa.
372
00:56:42,153 --> 00:56:43,745
Sólo tengo esto.
373
00:56:49,393 --> 00:56:53,102
Yo estaba muy incómodo,
usted puede escribir?
374
00:57:01,233 --> 00:57:02,746
Lo siento.
375
00:57:07,313 --> 00:57:10,908
¿Por qué está girando
de nuevo a él? No está bien!
376
00:57:33,753 --> 00:57:39,350
Tres días más tarde, mantener la hoja
papel sobre un incendio en la Ciudad Santa.
377
00:57:40,913 --> 00:57:43,473
Esto le ayudará a entender su futuro.
378
00:57:54,433 --> 00:57:59,268
Ya ves. Él es un idiota. Y usted dijo
que él es un hombre perfecto.
379
00:57:59,873 --> 00:58:02,262
Estás en mi ingenuidad
admirar a esas personas.
380
00:58:02,953 --> 00:58:05,911
Me olvidé de sentarse en una silla,
que podría haber vuelto a casar.
381
00:58:06,273 --> 00:58:08,867
¿Pueden los funcionarios de Dios
bendecir el amor?
382
00:58:09,833 --> 00:58:13,667
Le prometí al profesor que Perfect
la gente se sienta sobre él y lo santificó.
383
00:58:15,593 --> 00:58:17,231
Tal recuerdo sagrado para él.
384
00:58:17,833 --> 00:58:19,744
Ninguno culo no puede consagrar esta silla.
385
00:58:23,793 --> 00:58:27,342
¿Qué está tratando de probar?
Lo dejé todo por ti.
386
00:58:27,633 --> 00:58:33,583
Incluso los padres. Pero eres tan egoísta que
incapaz de hacer frente al hombre.
387
00:58:33,913 --> 00:58:35,631
¿Qué está tratando de probar?
388
00:58:36,393 --> 00:58:39,669
No es nada. Sólo estoy buscando la manera
¿cómo puedo salir de dudas
389
00:58:39,913 --> 00:58:44,191
y sus prejuicios. ¿Lo entiendes?
Fui con usted, porque pensé
390
00:58:44,473 --> 00:58:49,342
que buscan la verdad. Desprecio a todos aquellos que
encontrado la verdad.
391
00:58:50,953 --> 00:58:53,513
El que encuentre la verdad
convirtiéndose fascista.
392
00:58:56,153 --> 00:59:00,669
No quiero hablar de Dios.
393
00:59:02,313 --> 00:59:06,625
Soy un asesino, porque yo voy a ir.
394
00:59:08,313 --> 00:59:10,031
Dios me perdone!
395
00:59:12,593 --> 00:59:15,426
Deshazte de las hormigas fuera de mi camino.
396
00:59:16,953 --> 00:59:18,466
Me tengo que ir.
397
00:59:22,553 --> 00:59:24,111
Una hormiga murió.
398
00:59:24,913 --> 00:59:26,471
Le oí gemir.
399
00:59:27,233 --> 00:59:28,825
Una hormiga murió.
400
00:59:29,513 --> 00:59:30,502
Dos hormigas ...
401
00:59:32,913 --> 00:59:34,028
Tres ant ...
402
00:59:34,193 --> 00:59:35,182
Cuatro ...
403
00:59:35,953 --> 00:59:38,262
Cinco ...
404
00:59:48,033 --> 00:59:50,069
Oh Dios, a quien amo tanto!
405
00:59:50,953 --> 00:59:53,228
Estoy buscando refugio bajo su techo.
406
00:59:53,913 --> 00:59:56,791
Without You
mi barco se hundirá en el océano de la ignorancia.
407
00:59:57,913 --> 00:59:59,551
Clavado mi barca hasta la orilla.
408
01:00:00,193 --> 01:00:03,503
Complacer
Ven, déjame abrazarte.
409
01:00:03,873 --> 01:00:05,670
Oh Dios, a quien amo tanto!
410
01:00:06,553 --> 01:00:08,509
Estoy buscando refugio bajo su techo.
411
01:00:09,513 --> 01:00:13,631
Without You
mi barco se hundirá en el océano de la ignorancia.
412
01:00:14,833 --> 01:00:18,712
Clavado mi barca hasta la orilla.
413
01:00:42,433 --> 01:00:48,588
Reviví muchas veces.
Me acuerdo de sus vidas pasadas.
414
01:00:50,153 --> 01:00:58,071
Una vez que era una vaca.
Un yogui vez Maharajas.
415
01:01:00,073 --> 01:01:03,429
No sé lo que hice
hicieron en vidas pasadas
416
01:01:03,673 --> 01:01:07,143
Dios me hizo
ahora enfermos y pobres.
417
01:01:11,233 --> 01:01:14,225
Quiero deshacerme de este mundo.
418
01:01:19,553 --> 01:01:24,946
Quiero morir en Benarés
y nunca haber nacido.
419
01:01:25,713 --> 01:01:30,992
Estoy esperando que Dios quiere
mí. Ayúdame, por favor.
420
01:01:31,553 --> 01:01:34,386
¿Qué dice la vieja?
421
01:01:47,993 --> 01:01:53,465
Esta gente cree que todas las criaturas
que todos los seres humanos no nacen una vez.
422
01:01:54,753 --> 01:01:57,267
Este es un ciclo muy aburrido de la vida.
423
01:02:00,673 --> 01:02:03,745
Son muy cansado
del sufrimiento involuntario.
424
01:02:04,313 --> 01:02:10,149
Y creen que si mueren
en el lugar santo, la ciudad santa,
425
01:02:10,513 --> 01:02:18,591
ya no tienen que nacer
una y otra vez. Que se detenga.
426
01:02:19,153 --> 01:02:24,147
Todo lo que ha nacido de nuevo y de nuevo
causas del sufrimiento - STOP
427
01:02:25,193 --> 01:02:30,825
pero tienen que dar sus cenizas
Río Ganges. Entonces todo el sufrimiento terminará.
428
01:02:55,233 --> 01:02:57,588
Usted habla muy bien en Inglés.
429
01:02:58,073 --> 01:02:59,745
¿De dónde eres? No de la India.
430
01:03:01,033 --> 01:03:03,263
En esta vida, yo nací en Alemania.
431
01:03:03,913 --> 01:03:09,385
Led vida no muy feliz. ¿Cuándo
Cumplí los 40, me decidí a ir a la India.
432
01:03:10,393 --> 01:03:17,868
Para enero tres años que estuve allí.
La gente lo llama a la vida religiosa.
433
01:03:20,513 --> 01:03:26,986
Yo lo llamaría
tratar de encontrar la verdad última.
434
01:03:29,433 --> 01:03:31,503
Usted nunca ha vivido en la selva?
435
01:03:32,473 --> 01:03:39,231
Los últimos 4 años he vivido en Burme.
En los bosques tormenta. Una vez que el día en que ingresa
436
01:03:39,473 --> 01:03:44,672
para la comida, luego volvió a su casa.
Nadie a quien culpar. Sólo un idiota
437
01:03:45,153 --> 01:03:48,782
que no se tambalea - es usted.
Así que usted está comenzando a tener mucho cuidado
438
01:03:48,993 --> 01:03:52,986
relacionarse con convicción. Si
se juzga a sí mismo, entonces usted va a sufrir.
439
01:03:55,113 --> 01:03:59,345
Hay un montón de animales.
Se aprende a respetar a los animales.
440
01:04:00,393 --> 01:04:02,429
¿Por qué abandonó Alemania?
441
01:04:04,393 --> 01:04:09,228
Separación causa Negativo
con esta vida convencional edad tenía que
442
01:04:09,473 --> 01:04:13,386
No he tenido mucho éxito.
Una de las razones fue positiva
443
01:04:13,633 --> 01:04:19,629
Miré su trabajo y le dijo:
"¿Eso es todo?" Tiene que haber algo más.
444
01:04:21,953 --> 01:04:24,262
¿Por qué dejar a los países occidentales?
445
01:04:28,513 --> 01:04:38,582
En general, el más real,
que tiene que hacer - es conseguir que el alma
446
01:04:39,313 --> 01:04:45,343
y deja que haga lo que se supone
hacer alma. No se puede cargar el alma
447
01:04:45,633 --> 01:04:49,751
reflexiones sin fin
entonces el alma se vuelve como una piedra.
448
01:04:50,673 --> 01:04:57,863
Debemos aprender a no carga el alma todo
el pensamiento de que los escombros y ayudar a las personas
449
01:04:58,073 --> 01:04:59,506
que saben cómo hacerlo.
450
01:05:01,473 --> 01:05:04,510
Concéntrate en eso,
No te concentres en eso.
451
01:05:04,913 --> 01:05:06,983
Al final, usted ha encontrado la realidad?
452
01:05:10,313 --> 01:05:16,422
No. Finalmente, encontramos
que la vida no da ninguna garantía.
453
01:05:17,193 --> 01:05:20,902
No garantizo que voy a tener
la versión final de
454
01:05:21,113 --> 01:05:24,867
fuerza bucle
nacimiento, muerte y renacimiento.
455
01:05:26,993 --> 01:05:32,306
Pero, en cualquier caso,
Estoy convencido de que hacer negocios real.
456
01:05:33,353 --> 01:05:35,548
Este caso es sólo vale la pena.
457
01:05:38,113 --> 01:05:41,788
Otros casos sólo se reúnen
un cierto sentido de satisfacción.
458
01:05:42,673 --> 01:05:46,507
Persiguiendo el dinero, o
por la gloria, o incluso para algo como esto,
459
01:05:47,073 --> 01:05:53,990
corría en círculos,
ratón como loco, como un hámster.
460
01:05:55,433 --> 01:05:58,664
¿Quieres decir,
que ayudan a la gente a morir?
461
01:05:59,593 --> 01:06:04,542
Yo no ayudan a cometer suicidio.
Pero yo les ayudará a centrarse en algo
462
01:06:04,953 --> 01:06:10,391
mayor que 5 de placer
o la búsqueda de una idea loca.
463
01:06:10,873 --> 01:06:16,027
Concentrarse y trabajar
en algo más grande y más grande
464
01:06:16,273 --> 01:06:23,987
en el valor y la calidad. Resulta
la mente del alma muy pequeña y muy frágil,
465
01:06:24,313 --> 01:06:26,383
casi como la mente de un niño.
466
01:06:29,233 --> 01:06:30,586
No se arrepentirá?
467
01:06:31,873 --> 01:06:35,183
¿Cómo dices? No.
468
01:06:35,833 --> 01:06:38,791
Lo primero que debe
aprender - no tiene miedo de la muerte.
469
01:06:39,633 --> 01:06:43,148
La segunda, la que debe
aprender - es no tener remordimientos.
470
01:06:43,673 --> 01:06:47,666
La tercera cosa que tiene que aprender -
ser alegre, cuando llega la muerte.
471
01:06:49,393 --> 01:06:55,423
Mi marido le dio todo el dinero
prostituta. Ahora no tenemos dinero,
472
01:06:55,753 --> 01:07:01,544
para ir al hotel. Usted no será
importa si nos quedamos aquí por la noche?
473
01:07:01,873 --> 01:07:04,467
Espero que esta noche ser madre.
474
01:07:05,353 --> 01:07:09,471
Este barco es
posible. Tenemos espacio suficiente.
475
01:07:09,913 --> 01:07:10,948
Gracias.
476
01:07:11,953 --> 01:07:17,789
Este es el río Ganges madre de santo.
La gente le da el río de los muertos.
477
01:07:18,673 --> 01:07:25,465
Ellos dan las cenizas de los muertos Ganges.
Ellos pis en él y beber su agua.
478
01:07:26,673 --> 01:07:34,023
Aquí se puede ver la vida y la muerte.
Usted vio el cuerpo de una mujer flotando en el río?
479
01:07:39,353 --> 01:07:46,270
Dile que si Dios existe,
Él creó este mundo como un juego, y él
480
01:07:46,513 --> 01:07:50,904
no espera nada de sus siervos, salvo
burla de su creación locura.
481
01:07:51,433 --> 01:07:54,664
Si Dios existe, Él
ciertamente lamenta de haber hecho hombre.
482
01:07:55,233 --> 01:07:58,350
Por lo tanto, permite a una persona
tener hijos, pero destruye a miles,
483
01:07:59,073 --> 01:08:01,507
en las inundaciones, las tormentas y los terremotos.
484
01:08:27,513 --> 01:08:30,346
Mamá, no te preocupes, vamos a encontrar leña.
485
01:08:30,793 --> 01:08:32,909
En exceso. No se preocupe.
486
01:10:02,473 --> 01:10:07,149
Esta hoguera se enciende
siempre. De no va a desaparecer.
487
01:10:07,593 --> 01:10:09,265
En los países ricos, no verá esto.
488
01:10:10,353 --> 01:10:14,869
Pero he aquí que realmente
Puede ver esto en detalle.
489
01:10:16,153 --> 01:10:22,149
Debido a esto, la gente realmente se cansa,
incluso miedo, porque es tan obvio,
490
01:10:22,393 --> 01:10:26,466
tan mal.
No hay escape. Sólo quema.
491
01:10:31,393 --> 01:10:41,541
Si este era el final, que sería
alivio, porque el sufrimiento ha terminado.
492
01:10:41,993 --> 01:10:48,671
Pero después de la grabación - de nuevo nacimiento.
Después de todo, en este momento la gente está convencida
493
01:10:48,953 --> 01:10:57,907
morimos, volvemos a nacer, morir
nacer, morir, renacer.
494
01:10:59,513 --> 01:11:02,664
Después de todo, es obligatorio
sufrimiento terrible.
495
01:11:06,793 --> 01:11:11,503
¿Ves eso? Era
hombre rico. Un montón de madera.
496
01:11:15,113 --> 01:11:20,904
Y el fuego es muy pequeña. Pobre
Él era un hombre. Y su cuerpo es difícil de quemar.
497
01:11:21,553 --> 01:11:25,512
Familia preocupada,
es poco probable que quemar su cuerpo.
498
01:11:28,073 --> 01:11:34,262
Rich apagado bien.
Incluso después de la muerte de una familia rica
499
01:11:34,553 --> 01:11:38,910
se alegra de que su cuerpo
consume rápidamente. Incluso después de la muerte
500
01:11:39,233 --> 01:11:45,183
Puedes distinguir a los ricos de los pobres.
Si se trataba de la última quema ...
501
01:11:48,833 --> 01:11:57,025
De alguna manera han sobrevivido, y dijo:
"Bueno, ahora que ya pasó."
502
01:11:58,113 --> 01:12:00,752
Pero en este cultivo
la gente realmente cree
503
01:12:00,953 --> 01:12:06,550
que después de la muerte van a volver de nuevo.
El nuevo nacimiento y una vida de sufrimiento,
504
01:12:07,473 --> 01:12:15,426
ardor, renacimiento, muerte,
renacimiento, muerte, y es obligatorio
505
01:12:15,633 --> 01:12:20,753
rotación asusta a estos
personas. Sufren mucho.
506
01:12:30,993 --> 01:12:33,143
No son muy agresivos.
507
01:12:34,833 --> 01:12:40,430
Simplemente pregunte: "¿Por qué, por qué?"
508
01:12:40,673 --> 01:12:44,222
Ellos quieren ir ... Ellos quieren
salir de este círculo vicioso.
509
01:12:54,073 --> 01:12:56,985
En este mundo de tanta mierda!
510
01:12:59,913 --> 01:13:07,149
El mundo no es estable, el mundo está lleno de mierda.
Eres todo en la mierda. Mierda corrientes de agua.
511
01:13:07,633 --> 01:13:11,148
Mierda cayendo sobre ti.
Y esta mierda no es sólo aquí.
512
01:13:12,073 --> 01:13:16,305
Mierda te sigue.
Mierda gira vierte sobre ti.
513
01:13:17,633 --> 01:13:20,545
Y en las diferentes culturas
personas de diferentes maneras de explicarlo.
514
01:13:22,833 --> 01:13:31,866
Por ejemplo,
Los católicos dicen: "Tú lo has ganado."
515
01:13:34,113 --> 01:13:38,948
Protestante:
"Ahora esto está ocurriendo a los demás".
516
01:13:40,073 --> 01:13:44,032
Los musulmanes dicen:
"Esta es la voluntad de Alá".
517
01:13:46,313 --> 01:13:52,548
Los Judios siempre digo, "¿Por qué
siempre pasar con nosotros? "
518
01:13:54,633 --> 01:13:59,149
Los budistas dicen
"De hecho, no es una mierda".
519
01:14:02,193 --> 01:14:10,032
En Japón, los budistas zen dice:
"Escucha el sonido de mierda cayendo".
520
01:14:27,353 --> 01:14:34,350
Pero, ya sabes, es sólo una teoría.
Esto es sólo algunas de las soluciones
521
01:14:34,793 --> 01:14:38,706
inventado por la gente,
tratando de consolar a otros.
522
01:14:40,593 --> 01:14:42,151
Ayudar a las personas a salir de la mierda.
523
01:14:46,433 --> 01:14:51,666
Vamos. Tenemos que hacer
algo interesante e importante.
524
01:14:54,273 --> 01:14:55,831
Dar. Vamos.
525
01:18:48,873 --> 01:18:50,909
Cierra los ojos.
526
01:19:04,673 --> 01:19:09,303
Sus orejas y respirar justo.
527
01:19:26,233 --> 01:19:30,988
Sus orejas y respirar justo.
528
01:19:59,393 --> 01:20:02,066
Esa fue la lección de hoy.
529
01:21:20,793 --> 01:21:22,590
Lo siento.
530
01:21:22,833 --> 01:21:24,949
¿Desea comprar una flor? 1 0 Rs.
531
01:21:26,473 --> 01:21:32,742
El tiro en el Ganges. ¿Y usted? ¿Desea comprar una flor?
532
01:21:39,993 --> 01:21:43,463
¿Por qué?
¿Por qué debo comprar una flor?
533
01:21:44,233 --> 01:21:49,148
Tiro al Ganges con su nombre.
Se trae buena suerte a su familia.
534
01:21:49,393 --> 01:21:50,621
No tengo familia.
535
01:21:50,873 --> 01:21:52,101
Escribe el nombre de su hijo.
536
01:21:52,553 --> 01:21:53,622
Yo no tengo un hijo.
537
01:21:54,633 --> 01:21:55,907
Esto le ayudará a ganar?
538
01:21:58,593 --> 01:22:00,470
- ¿Tiene una cerilla?
- No tengo.
539
01:22:02,113 --> 01:22:04,832
Necesito un incendio
algo que leer.
540
01:22:44,113 --> 01:22:48,425
Echa un vistazo. No puedo leer.
Usted no me ayudan a leer?
541
01:22:56,593 --> 01:23:01,667
Esto está en hindi.
Voy a hablar en Inglés.
542
01:23:02,193 --> 01:23:04,104
Crucé los siete mares.
543
01:23:05,473 --> 01:23:07,782
Ha escalado las siete colinas.
544
01:23:08,353 --> 01:23:10,583
Pasó todo el valle.
545
01:23:11,593 --> 01:23:14,153
A través de las vastas llanuras.
546
01:23:14,873 --> 01:23:16,989
En todas las épocas del año.
547
01:23:17,593 --> 01:23:20,107
He viajado por todo el mundo.
548
01:23:21,353 --> 01:23:34,027
Y cuando llegué a casa,
Me quedé sorprendido de ver el mundo entero
549
01:23:35,513 --> 01:23:40,428
en una diminuta gota en una hoja en mi jardín.
550
01:24:20,553 --> 01:24:23,750
Protagonista: Mamoud Chokrollahi
551
01:24:25,033 --> 01:24:27,342
Personaje principal: Manur Shadzi
552
01:25:23,793 --> 01:25:27,786
La producción conjunta
Wild Bunch y Makhmalbaf Film House
553
01:25:30,353 --> 01:25:35,791
Director, guionista, editor
Mohsen Makhmalbaf
554
01:25:36,000 --> 01:25:39,121
Best watched using Open Subtitles MKV Player
46823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.