All language subtitles for Faryad moorcheha (Mohsen Makhmalbaf, 2006)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:04,074 Subtitles downloaded from www.OpenSubtitles.org 2 00:00:11,713 --> 00:00:14,227 EL GRITO DE LAS HORMIGAS 3 00:00:14,673 --> 00:00:16,550 Mohsen Makhmalbaf 4 00:02:37,353 ---> 00:02:38,502 Oye, muchacho! 5 00:03:30,473 ---> 00:03:31,792 Going? 6 00:03:35,353 --> 00:03:36,945 ¿Crees que el tren que viene? 7 00:03:46,953 --> 00:03:52,744 Cómo vivimos aquí, Nunca había visto un tren. 8 00:03:55,673 --> 00:03:57,470 ¿Y cuál es ese silbido? 9 00:04:00,393 --> 00:04:01,746 Es el viento que sopla. 10 00:04:04,633 --> 00:04:05,668 No entrene? 11 00:04:06,513 --> 00:04:08,663 ¿A qué hora es la que pasa el tren? 12 00:04:10,593 --> 00:04:12,106 El tren no viene. 13 00:04:13,913 --> 00:04:15,744 Es una manera para que un terreno baldío. 14 00:04:39,433 --> 00:04:41,025 Me froté los pies. 15 00:04:42,473 --> 00:04:44,384 Nada cura. 16 00:04:45,593 --> 00:04:47,788 Nada? Superarlas? 17 00:04:49,233 --> 00:04:51,110 ¿Por qué siempre tengo que discutir? 18 00:04:52,353 --> 00:04:59,111 Mírate a ti mismo! Desde el principio, nuestro viaje quieres uno, yo sí. 19 00:04:59,353 --> 00:05:03,505 ¿Sabes por qué? ¿Quieres saber por qué? 20 00:05:04,473 --> 00:05:11,584 Para vivir, debo acariciando tu pelo, besar tus labios, 21 00:05:12,393 --> 00:05:16,671 poner su cabeza en el pecho, para escuchar los latidos del corazón. 22 00:05:17,433 --> 00:05:22,507 Mira a tus pies! Seque como la retama en el desierto! 23 00:05:22,913 --> 00:05:24,585 Basta. Yo no estoy de humor. 24 00:05:25,633 --> 00:05:28,147 Lo siento, es usted? 25 00:05:34,593 --> 00:05:36,549 Lo siento, es usted? 26 00:05:37,153 --> 00:05:40,668 No se. Es mejor, dijo en Inglés. 27 00:05:43,433 --> 00:05:44,468 ¿Dónde está, señora? 28 00:05:46,073 --> 00:05:47,586 Somos de Irán. 29 00:05:50,833 --> 00:05:55,145 - Encantado de conocerte. - Yo también. ¿Es usted un turista? 30 00:05:55,673 --> 00:05:58,187 No, yo soy un periodista del sur de la India. 31 00:06:03,433 --> 00:06:06,266 Creo que Quieres conocer con Seyi Baba? 32 00:06:06,473 --> 00:06:08,429 No, no es con Seyi Baba. 33 00:06:10,233 --> 00:06:12,064 Entonces, tal vez, con el Dalai Lama. 34 00:06:15,753 --> 00:06:17,232 Lama - ¿quién? 35 00:06:17,473 --> 00:06:21,102 Usted sabe que el Dalai Lama? El líder espiritual, que vive en el Himalaya. 36 00:06:23,113 --> 00:06:24,751 No, yo no lo sé. 37 00:06:28,193 --> 00:06:30,104 Entonces, ¿qué te trae a la India? 38 00:06:30,993 --> 00:06:33,188 Estamos buscando a una persona especial. 39 00:06:34,673 --> 00:06:36,106 Persona especial? 40 00:06:36,433 --> 00:06:38,105 Todos somos especiales en la India. 41 00:06:39,953 --> 00:06:41,671 ¿Qué es esa persona especial? 42 00:06:43,273 --> 00:06:48,472 Esta persona se llama Hombre ideal o perfecto. 43 00:06:49,153 --> 00:06:51,667 Yo soy el hombre perfecto. ¿No le parece? 44 00:06:52,953 --> 00:06:54,750 No, yo te creo. 45 00:06:56,353 --> 00:06:59,026 ¿Qué hace? Este hombre perfecto? 46 00:06:59,713 --> 00:07:02,273 Él realiza milagros en la vida de las personas. 47 00:07:07,753 --> 00:07:11,826 Ya sabes, la mayoría de los extranjeros, llegando a la India, estúpido. 48 00:07:12,673 --> 00:07:13,947 Nosotros somos estúpidos? 49 00:07:14,153 --> 00:07:19,273 Sí. No quiero ofender a mis palabras. Porque no ir tras esas cosas. 50 00:07:21,793 --> 00:07:23,067 ¿Qué es un milagro? 51 00:07:25,913 --> 00:07:27,949 ¿Cuál es, en tu opinión, un milagro? 52 00:07:28,193 --> 00:07:30,661 Yo no creo en los milagros. Yo creo en la realidad. 53 00:07:31,793 --> 00:07:39,473 Todo el mundo es un milagro. Este calor - un milagro. Life - un milagro. 54 00:07:42,233 --> 00:07:43,666 ¿Qué es un milagro, ¿te parece? 55 00:07:44,913 --> 00:07:46,983 ¿Qué es un milagro, ¿te parece? 56 00:07:47,793 --> 00:07:50,910 Que pueda una larga lista. Te preguntas. 57 00:07:51,273 --> 00:07:53,104 Lo siento. No he oído. 58 00:07:53,553 --> 00:07:56,351 Por ejemplo, se pregunta. Eres muy hermosa. 59 00:07:57,993 --> 00:07:59,267 Tal milagro. 60 00:08:02,673 --> 00:08:07,872 Te preguntas. Tu sonrisa - un milagro. Tan hermosa. 61 00:08:08,633 --> 00:08:09,622 ¿Puedo? 62 00:08:11,913 --> 00:08:15,701 Su marido, discutiendo con usted La no-violencia en el país - un milagro. 63 00:08:20,513 --> 00:08:25,462 Los turistas que llegan a la India - un milagro. Tenemos una gran cantidad de milagros. Life - un milagro. 64 00:08:27,673 --> 00:08:28,822 ¿Qué se puede decir? 65 00:08:29,713 --> 00:08:34,389 Sí, pero este hombre hacer algo especial con la vida de las personas. 66 00:08:36,113 --> 00:08:38,422 Hemos venido a verlo. 67 00:08:39,753 --> 00:08:43,951 Por esta llegamos a la India. Mi marido y yo. 68 00:08:47,953 --> 00:08:52,265 Qué casualidad. Yo estoy aquí para tomar una foto de un milagro para su periódico. 69 00:08:55,033 --> 00:08:57,228 Pero usted no cree en los milagros. 70 00:08:57,513 --> 00:09:00,073 Vine a averiguar si esto es cierto. 71 00:09:01,193 --> 00:09:04,469 Como periodista, Usted debe estar muy ocupado en la India. 72 00:09:06,073 --> 00:09:09,349 Las maravillas de la alta demanda, extranjeros vienen después de ellos. 73 00:09:10,113 --> 00:09:11,990 Siempre tengo un montón de trabajo. 74 00:09:12,433 --> 00:09:15,903 Es de suponer que el anciano puede detener la mirada de tren. 75 00:09:17,993 --> 00:09:20,905 Look? Svom mirar? 76 00:09:28,953 --> 00:09:32,309 Así que la gente dice. Vine a averiguar si esto es cierto. 77 00:09:34,153 --> 00:09:37,509 Estuve de acuerdo con el ingeniero. Voy a mirarlo de cerca. 78 00:09:38,233 --> 00:09:39,632 Si quieres venir conmigo. 79 00:09:43,473 --> 00:09:45,350 Podemos ir con vosotros? 80 00:09:46,953 --> 00:09:48,545 Hey, ¿sigues enfadado? 81 00:09:49,793 --> 00:09:53,752 Dice que es un hombre, que detiene la mirada de tren. 82 00:09:54,033 --> 00:09:55,261 ¿Quieres verlo? 83 00:09:56,633 --> 00:09:58,783 - ¿Por qué no? - Pero no se le permitió pelear. 84 00:09:59,353 --> 00:10:01,423 Bueno, vamos a ir con usted. 85 00:13:53,793 --> 00:13:55,431 ¿Cuánto tiempo está usted aquí? 86 00:13:56,313 --> 00:14:00,352 No me puedo imaginar cuánto. Probablemente, 7 u 8 años. 87 00:14:02,073 --> 00:14:03,631 ¿Por qué viniste aquí? 88 00:14:03,913 --> 00:14:11,228 Vine a este lugar, Porque yo soy mucho dolor. 89 00:14:14,033 --> 00:14:16,911 He viajado y vine aquí. 90 00:14:19,953 --> 00:14:24,231 Y mi alma preguntó: ¿cuál es el significado de la vida? 91 00:14:25,273 --> 00:14:26,831 Yo estaba de luto. 92 00:14:32,353 --> 00:14:38,383 Me senté allí, pensando, que entrenar y me mueve. 93 00:14:40,913 --> 00:14:46,545 Pero entonces, Me desmayé por el hambre y el frío. 94 00:14:49,233 --> 00:14:57,151 Entonces mi alma dijo: "Incluso el tren no viene. ¿Cuál es el punto de morir?" 95 00:14:58,793 --> 00:15:02,468 Yo no me moví. Me senté aquí. 96 00:15:03,593 --> 00:15:07,791 Finalmente, llegó el tren. El ingeniero se detuvo el tren. 97 00:15:08,673 --> 00:15:13,827 Los pasajeros se bajaron del tren y le dijo: "Baba, ¿cómo lo hiciste 98 00:15:14,113 --> 00:15:15,865 detener la mirada tren? " 99 00:15:16,833 --> 00:15:23,386 Le dije: "Hermanos, no me detengo tren. El conductor detuvo el tren ". 100 00:15:24,153 --> 00:15:28,783 Él dijo - puede detener entrenar? Este controlador se detiene el tren. 101 00:15:31,833 --> 00:15:34,427 Dicen que le está dando consejos todos los que vienen aquí. 102 00:15:35,673 --> 00:15:41,748 Yo no doy consejos serios. No quiero parar el tren con los ojos. 103 00:15:43,553 --> 00:15:48,468 Aquí vienen los pobres, Piden comida a los trenes de pasajeros. 104 00:15:49,633 --> 00:15:58,302 No me van a dejar salir de aquí. Yo estoy aquí atrapado. Si alguien había tomado 105 00:15:58,553 --> 00:16:02,307 me fuera. Me llena de tristeza. 106 00:16:04,353 --> 00:16:06,230 No tiene poderes mágicos. 107 00:16:07,673 --> 00:16:12,428 Es por eso que estoy aquí. Alguien sálvame. Sácame de aquí. 108 00:16:12,913 --> 00:16:14,983 Echo de menos a mis hijos. 109 00:16:16,353 --> 00:16:19,390 Él dice: "Sálvame. Llévame lejos de aquí. 110 00:16:19,673 --> 00:16:23,302 La gente no me deja ir. Tráeme de vuelta a mi familia ". 111 00:16:29,473 --> 00:16:33,102 Ya sabes, es una buena idea. Pero estas personas son peligrosas. 112 00:16:34,233 --> 00:16:35,268 Tome una silla! 113 00:16:44,433 --> 00:16:46,663 Que se vaya! Que se vaya! 114 00:18:27,033 --> 00:18:28,830 ¡Qué hermoso! 115 00:18:38,233 --> 00:18:42,465 Sus ojos son de un turista. Dame la cámara, yo te mostraré la verdad. 116 00:19:53,273 --> 00:19:56,026 Mi mente es un torbellino. 117 00:19:57,833 --> 00:19:58,902 Love ... 118 00:20:00,233 --> 00:20:01,552 La muerte ... 119 00:20:04,393 --> 00:20:05,587 Todas estas tonterías. 120 00:20:24,513 --> 00:20:28,267 No lo entiendo lo que es una gran belleza que se ve aquí. 121 00:20:29,753 --> 00:20:33,712 Es realmente hermoso, Es que no lo ves? 122 00:20:34,273 --> 00:20:37,265 ¿Soy ya distinguir entre la belleza y la fealdad? 123 00:20:40,553 --> 00:20:42,271 Son todos muy amables. 124 00:20:43,673 --> 00:20:45,903 Dicen Gandhi amaba a los pobres, 125 00:20:47,513 --> 00:20:50,585 pero su rechazo a la violencia era conveniente para los ricos. 126 00:20:56,673 --> 00:21:00,063 Échale un vistazo! Este muchacho está riendo. 127 00:21:04,153 --> 00:21:05,745 ¿Por qué se ríe? 128 00:21:36,353 --> 00:21:41,188 Llegué a la vanidad en teoría, a continuación, en la práctica. 129 00:21:44,313 --> 00:21:45,826 En primer lugar la pobreza, ... 130 00:21:46,913 --> 00:21:48,107 la pobreza ... 131 00:21:48,393 --> 00:21:49,587 impotencia o indiferencia. 132 00:21:49,993 --> 00:21:52,348 Se destacan por horas en línea por un pedazo de pan. 133 00:21:52,753 --> 00:21:56,382 Ellos van sobre la no-violencia, pero la no-violencia se tornó violenta. 134 00:21:57,073 --> 00:21:59,587 Parecía dormir, estar en un estado de estupor colectivo. 135 00:22:00,273 --> 00:22:04,630 ¿Por qué no hay una revolución en el país, donde el 99% de la población vive en la pobreza? 136 00:22:40,193 --> 00:22:47,383 India para mí no un punto de partida. Es el punto final. 137 00:24:41,033 --> 00:24:44,423 ¿Cuál es la respuesta de Dios a la pobreza y la miseria? 138 00:24:48,233 --> 00:24:52,749 Su respuesta para usted socialismo definitivamente no es divino. 139 00:24:53,433 --> 00:24:56,869 Sobre la pobreza La respuesta de Dios - las pequeñas alegrías. 140 00:24:58,033 --> 00:25:01,548 Cuando usted tiene hambre, un mendrugo de pan - alegría. 141 00:25:02,513 --> 00:25:06,426 Cuando tienes sed, una gota de agua - felicidad. 142 00:25:07,393 --> 00:25:11,306 Cuando usted está cansado, el sueño le da la mayor alegría. 143 00:25:12,153 --> 00:25:17,511 Para encontrar la verdadera felicidad, primero debe perder todo. 144 00:25:23,193 --> 00:25:24,911 Porque la felicidad no es infinita. 145 00:25:26,273 --> 00:25:31,222 Esto es cierto determinados momentos, como minutos de risa. 146 00:25:32,153 --> 00:25:36,351 Cuando muchos de estos momentos, se reúnen y forman una línea. 147 00:25:39,913 --> 00:25:42,632 Creo que el pobre hombre más feliz 148 00:25:42,913 --> 00:25:46,588 lo que la gente como nosotros, que creen que han llegado al final. 149 00:25:48,793 --> 00:25:56,473 La gente se pregunta por qué Dios se complace a los ricos, pero prefiere a los pobres. 150 00:25:57,793 --> 00:26:04,346 Dios los hizo pobre, para que Él puede otorgar con algo muy pequeño. 151 00:26:06,473 --> 00:26:14,903 Sea lo que sea, sigue siendo pregunta de por qué no le gustan los ricos? 152 00:26:16,593 --> 00:26:19,665 ¿Quién los ha creado, si no el mismo Dios? 153 00:26:21,073 --> 00:26:25,351 O no hay Dios, o es terriblemente injusto. 154 00:26:57,393 --> 00:26:59,111 Lo siento. 155 00:27:02,353 --> 00:27:04,469 Te quiero. 156 00:27:07,353 --> 00:27:09,628 Recientemente, no nos dicen el uno al otro. 157 00:27:11,793 --> 00:27:15,945 Eres un Esta saris indios hermoso. 158 00:27:20,153 --> 00:27:23,987 Hoy quiero empezar mi vida de nuevo. 159 00:27:27,833 --> 00:27:32,509 Quiero ver el mundo a través de sus ojos. 160 00:27:34,553 --> 00:27:37,670 Quiero que todo sea hermoso. 161 00:27:48,113 --> 00:27:55,303 Quiero que esta noche ser llenado y drenado ti. 162 00:27:56,673 --> 00:28:02,305 Hoy, quiero besar sus piernas y besar sus manos, 163 00:28:05,233 --> 00:28:13,026 poner su cabeza en el pecho e ir a dormir, adormecer latido de tu corazón. 164 00:28:16,153 --> 00:28:19,384 India es hermosa esta noche. 165 00:28:19,713 --> 00:28:21,465 ¿Conoces la historia de Gandhi? 166 00:28:21,753 --> 00:28:22,981 No. 167 00:28:23,273 --> 00:28:30,588 En un día en que el padre de Gandhi murió, toda la noche le hizo el amor a su esposa. 168 00:28:36,753 --> 00:28:39,142 Después de eso, se despreciaba. 169 00:28:41,153 --> 00:28:47,149 Se preguntó ¿Cómo podía ser tan desagradable, 170 00:28:47,353 --> 00:28:50,550 que sucumbió al placer mezquino olvidar la angustia? 171 00:28:55,753 --> 00:29:02,670 Desde entonces, ha decidido hacer el amor para concebir hijos. 172 00:29:04,193 --> 00:29:11,429 ¿Quieres que lo haga yo también, sólo una vez? 173 00:29:16,993 --> 00:29:18,312 ¿Qué? 174 00:29:20,233 --> 00:29:25,148 Sólo una vez, para concebir un hijo? 175 00:29:27,033 --> 00:29:32,710 Como padre, yo no tengo a nadie no fue invitado a este mundo estúpido. 176 00:29:37,073 --> 00:29:39,109 Me he convertido en una madre. 177 00:29:42,993 --> 00:29:46,702 Este será el comienzo mi tragedia como un padre, 178 00:29:47,993 --> 00:29:52,225 si me invitan alguien en este mundo miserable. 179 00:30:24,873 --> 00:30:26,067 Mi amor! 180 00:30:27,793 --> 00:30:29,511 Por favor, piensa un poco. 181 00:30:33,553 --> 00:30:35,828 ¿Está el niño no quiere nacer? 182 00:30:39,313 --> 00:30:46,549 ¿Y si él crece y se pregunta: lo que le dio a luz a la luz? 183 00:30:47,113 --> 00:30:54,064 Si se le pregunta por qué le ayudó que nace, ¿qué dijiste? 184 00:30:55,673 --> 00:31:02,351 ¿Decimos: "Perdona, tú eres el producto de una unión aleatoria 185 00:31:02,593 --> 00:31:09,146 En India esperma de su padre huevo y tu madre? " 186 00:31:09,993 --> 00:31:15,989 Usted sabe, ninguna criatura No fue creada por un acto de amor. 187 00:31:16,633 --> 00:31:21,832 Todos somos producto de la negligencia par en el momento de la relación sexual. 188 00:31:24,473 --> 00:31:28,910 En el momento de la negligencia, cuando un hombre y una mujer no interrumpen 189 00:31:29,153 --> 00:31:34,910 un acto de amor en la parte superior de su orgasmo. 190 00:31:36,953 --> 00:31:45,827 Tengo miedo de que el niño nacido o un asesino o una víctima. 191 00:31:47,513 --> 00:31:52,428 Como carga media por su nacimiento, no podía contestarle. 192 00:31:53,673 --> 00:31:58,508 No puedes oír el llanto del bebé? 193 00:31:59,193 --> 00:32:04,631 Él en sus propias protestas contra la natalidad en este mundo, claramente incapaz de tomar 194 00:32:04,833 --> 00:32:11,227 y se alimentan en el mundo, que ni siquiera fingir ante la justicia. 195 00:32:12,873 --> 00:32:14,625 Y mira a su madre estúpido. 196 00:32:14,993 --> 00:32:18,224 Ella piensa que tiene hambre y lo pone en su pecho boca reseca. 197 00:32:18,673 --> 00:32:22,461 Ya sabes, para ser un padre - es como que decirle al mundo: "Yo nací, 198 00:32:22,713 --> 00:32:25,910 Traté de vida y ella parece estar bien. 199 00:32:26,313 --> 00:32:28,622 Me siento es mi deber - tener un bebé ". 200 00:32:29,233 --> 00:32:31,588 No, me temo ser padre, porque me siento 201 00:32:31,913 --> 00:32:34,222 que será mi primer hijo de la traición. 202 00:32:35,473 --> 00:32:39,102 Hemos llegado a la India a raíz de Gandhi, siguiendo las huellas de la Madre Teresa. 203 00:32:40,353 --> 00:32:43,425 Pero yo era estúpido, llegó el momento de ponerse al día con nuestro amor. 204 00:32:44,673 --> 00:32:48,461 Dos hombre frustrado hacer un viaje filosófico. 205 00:32:50,793 --> 00:32:55,309 Prefiero pasar la noche con los perros en la calle y te dejan en paz con la Madre Teresa. 206 00:33:00,193 --> 00:33:01,262 ¿A dónde vas? 207 00:33:43,633 --> 00:33:45,066 Mire, señor. 208 00:33:45,553 --> 00:33:47,191 Usted no necesita una mujer para pasar la noche? 209 00:33:48,193 --> 00:33:49,751 Sólo 60 dólares. 210 00:33:51,593 --> 00:33:52,787 ¿Quieres una mujer? 211 00:33:54,273 --> 00:33:57,185 Escúchame! 212 00:34:01,513 --> 00:34:04,949 No quiero una mujer caliente por la noche? 213 00:34:39,313 --> 00:34:45,229 Si el sexo es importante para ti, para mí la importancia del dinero. 214 00:34:47,593 --> 00:34:53,748 El hombre no lo haría vender ellos mismos. Sólo las cosas se venden. 215 00:34:56,033 --> 00:34:58,228 Entonces ¿por qué hacerlo? 216 00:34:58,593 --> 00:35:01,665 Tengo una silla silla y escritorio sea necesario. 217 00:35:02,273 --> 00:35:05,583 Vale la pena el precio más alto, si voy a ser tu escritorio. 218 00:35:33,593 --> 00:35:36,153 ¿Cuáles son esas cosas en tu habitación? 219 00:35:36,793 --> 00:35:38,146 Los dioses. 220 00:35:49,233 --> 00:35:52,782 ¿Cuántos dioses hay en la India? 221 00:35:55,273 --> 00:35:57,104 Somos 3 millones. 222 00:36:05,193 --> 00:36:06,785 ¿Qué es este Dios? 223 00:36:09,753 --> 00:36:11,391 Es el dios de la danza. 224 00:36:12,993 --> 00:36:18,147 No fume, No voy a respirar. Por favor. 225 00:36:19,473 --> 00:36:20,792 No fume. 226 00:36:23,513 --> 00:36:24,662 ¿Y esto? 227 00:36:26,193 --> 00:36:28,582 Es el dios del poder. 228 00:36:29,393 --> 00:36:31,384 Yo prefiero el poder de Dios. 229 00:36:32,753 --> 00:36:36,063 No me gustan los dioses inútiles. 230 00:37:00,833 --> 00:37:09,946 No me mires así. Yo estaba vergonzoso. Tengo muchas ganas de entender 231 00:37:11,073 --> 00:37:14,543 ¿Cómo te sientes sola antes de la gran explosión. 232 00:37:15,713 --> 00:37:20,628 ¿Qué pasa con usted, Si ha decidido a crear de la nada? 233 00:37:21,593 --> 00:37:26,667 ¿Dónde está tu poder? ¿Qué es este mundo que has creado? 234 00:37:27,913 --> 00:37:34,466 Estoy en el espacio. Tengo muchos deseos de estar obsesionado con usted. 235 00:37:36,273 --> 00:37:40,152 Libertad Basta! No puedo soportarlo! 236 00:37:40,513 --> 00:37:48,022 Usted vaca de pie cuatro patas en el suelo. Dios - en el cielo. 237 00:38:56,233 --> 00:39:01,944 Él es quien ha creado a la mujer y el vino. 238 00:39:04,473 --> 00:39:07,033 Dicen que él lo había hecho, ¿sabes? 239 00:39:09,353 --> 00:39:19,866 No eres nadie. Pero ... Hay algo bien las dos cosas que usted ha creado. 240 00:39:21,953 --> 00:39:24,069 Las mujeres y el vino. 241 00:39:24,553 --> 00:39:26,623 Gracias por las mujeres. 242 00:39:29,233 --> 00:39:31,793 Gracias por el vino. 243 00:39:33,473 --> 00:39:38,627 Y se me olvidó dar las gracias por lo que han creado un cigarrillo. 244 00:41:02,753 --> 00:41:04,584 Ya me ha oído! 245 00:41:06,193 --> 00:41:07,945 Usted vino a la tierra? 246 00:41:11,553 --> 00:41:16,502 ¿Es usted? ¿Qué estás haciendo aquí? 247 00:41:17,953 --> 00:41:24,904 Viniste a ver lo que pasó con la suya siervos? Has venido a verme? 248 00:41:29,673 --> 00:41:39,628 Eres tan hermosa. La misma persona, tal como somos. Es bueno que usted es una mujer. 249 00:41:40,353 --> 00:41:43,265 Si Yo sabía que iba a ser un creyente. 250 00:41:43,873 --> 00:41:44,942 La culpa es tuya 251 00:41:53,033 --> 00:41:59,506 estás lleno mi cabeza sabiamente, no vino. 252 00:43:43,833 --> 00:43:46,666 Queremos ver a un hombre perfecto. 253 00:43:47,353 --> 00:43:51,710 El hombre perfecto? El coche? 254 00:43:52,753 --> 00:43:55,586 En una reunión con el hombre perfecto nadie va al coche, señora. 255 00:43:56,033 --> 00:43:57,625 Todos van a pie. Eso está mejor. 256 00:43:58,433 --> 00:44:00,822 Dijo que es mejor que caminar. 257 00:44:01,353 --> 00:44:06,586 Pero nos podemos perder. No sabemos carretera. ¿Cuánto tiempo tenemos que ir? 258 00:44:07,353 --> 00:44:08,752 Foot - dos días. 259 00:44:10,153 --> 00:44:11,666 En coche - hora. 260 00:44:13,953 --> 00:44:15,625 En coche en apenas una hora. 261 00:44:15,993 --> 00:44:17,472 Sería mejor si nos vamos. 262 00:44:18,393 --> 00:44:20,588 Usted no puede llevarnos allí? 263 00:44:21,633 --> 00:44:23,863 - Por favor. - Gracias. 264 00:44:24,193 --> 00:44:29,870 Pero ya sabes, amigo mío, te voy a decir una cosa. Si usted va a un varón perfecto, 265 00:44:30,233 --> 00:44:35,591 usted puede ver las cosas buenas. Pero si la vas a pie, usted tendrá una visión. 266 00:44:46,793 --> 00:44:51,787 ¿Qué clase de persona Este hombre perfecto? Dilo. 267 00:44:52,793 --> 00:44:57,503 El hombre perfecto? Oh, Dios! Usted ha oído lo que dicen de él. 268 00:44:58,313 --> 00:45:01,988 Él es una persona divina. Tienes que verlo. Decir 269 00:45:02,233 --> 00:45:06,351 Su cara se ilumina como una flor. 270 00:45:09,593 --> 00:45:12,585 Baje la ventana. El viento va a llevar. 271 00:45:14,833 --> 00:45:16,710 No, por favor no abra! 272 00:45:17,873 --> 00:45:19,272 Por favor, no abrir la ventana! 273 00:45:19,793 --> 00:45:23,069 Una mosca puede volar. Tenemos que traerlo de vuelta al mismo lugar. 274 00:45:55,353 --> 00:45:56,832 Él nos lleva de vuelta? 275 00:46:07,433 --> 00:46:08,912 ¡Está loco! 276 00:46:16,953 --> 00:46:18,227 ¿Qué pasa con él? 277 00:46:50,393 --> 00:46:52,384 Está loco. Vamos a salir. 278 00:46:57,633 --> 00:46:59,589 Él va a regresar. 279 00:47:11,793 --> 00:47:12,942 ¿Qué podemos hacer? 280 00:47:16,673 --> 00:47:20,302 Me recordó abuelo. Él era un gran cantante. 281 00:47:20,833 --> 00:47:23,745 Mira. Se acuerda de su abuelo. 282 00:47:24,313 --> 00:47:28,431 Te das la vuelta? ¿Vas a volver? 283 00:47:32,353 --> 00:47:34,309 Volveré. 284 00:47:39,313 --> 00:47:42,225 Es poco probable que se necesitará 6 días. Es mejor ir a pie. 285 00:47:43,353 --> 00:47:44,502 Dile que se detenga. 286 00:47:49,873 --> 00:47:51,465 ¿Por qué te ríes? 287 00:47:51,673 --> 00:47:52,788 Pie? ¿Estás seguro? 288 00:47:54,353 --> 00:47:56,389 No se rían. Dile que caminamos. 289 00:48:03,873 --> 00:48:05,829 Espera. Basta, por favor. 290 00:48:13,593 --> 00:48:16,232 Queremos salir. Queremos ir aquí. 291 00:48:16,793 --> 00:48:18,465 ¡Alto! ¡Alto! 292 00:48:18,993 --> 00:48:20,472 ¿Por qué habla usted francés? 293 00:48:20,913 --> 00:48:26,749 Para el coche. Queremos salir. Para el coche! 294 00:48:27,233 --> 00:48:28,461 Les pido que pare! 295 00:48:53,233 --> 00:48:55,144 Dile que que si él era un creyente, 296 00:48:55,553 --> 00:48:57,783 que no lo haría Desembarcamos del insecto. 297 00:49:44,433 --> 00:49:51,305 Cada paso que matar al menos a una hormiga. Tenemos que elegir. 298 00:49:53,993 --> 00:49:56,143 Si desea ver un hombre perfecto, 299 00:49:56,473 --> 00:49:58,270 tienes que convertirte en un hormigas asesinas. 300 00:49:59,033 --> 00:50:01,672 Si se detiene, usted se convertirá en una víctima. 301 00:50:07,313 --> 00:50:08,382 Yo soy un asesino. 302 00:50:08,673 --> 00:50:10,982 Soy un asesino, porque yo voy. 303 00:50:11,473 --> 00:50:13,225 Perdóname, Dios. 304 00:50:16,993 --> 00:50:19,427 Dios, llegar a las hormigas fuera de mi camino. 305 00:50:21,593 --> 00:50:23,072 Me tengo que ir. 306 00:50:25,393 --> 00:50:26,508 Hormiga muerta. 307 00:50:30,633 --> 00:50:31,861 Le oí gritar. 308 00:50:33,193 --> 00:50:39,143 Dios, ¿puedes oír los gritos de tus hormigas? 309 00:50:41,233 --> 00:50:42,825 Una hormiga murió. 310 00:50:43,233 --> 00:50:44,302 Dos hormigas. 311 00:50:45,913 --> 00:50:46,948 Tres hormigas. 312 00:50:50,193 --> 00:50:52,388 Cuatro. Cinco. 313 00:50:53,593 --> 00:50:59,509 Dios, ¿estás escuchando? Se oye gemir? Usted entristecidos por la muerte de tus hormigas? 314 00:51:11,193 --> 00:51:12,228 ¡Hola 315 00:51:12,313 --> 00:51:13,348 ¡Hola 316 00:51:14,833 --> 00:51:17,222 - ¿Habla en Inglés? - Un poco. 317 00:51:20,353 --> 00:51:22,025 Lo siento, ¿cuál es tu nombre? 318 00:51:22,913 --> 00:51:24,312 La gente me llama un pastor. 319 00:51:28,833 --> 00:51:32,223 Estamos en busca de Hombre perfecto. ¿Sabe dónde está? 320 00:51:32,913 --> 00:51:35,666 Sí, lo sé. Sígueme. 321 00:51:37,593 --> 00:51:38,992 Usted lo vio? 322 00:51:39,393 --> 00:51:40,872 Lo he visto varias veces. 323 00:51:43,193 --> 00:51:46,310 - ¿Has visto lo que está haciendo maravillas? - No. 324 00:51:47,193 --> 00:51:50,981 ¿Por qué la gente hace un un largo camino para verlo? 325 00:51:53,233 --> 00:51:54,268 Pregúnteles. 326 00:51:58,593 --> 00:51:59,662 Él es un hombre interesante. 327 00:52:05,873 --> 00:52:07,226 ¿Cree usted en Dios? 328 00:52:08,153 --> 00:52:10,144 Cada hombre es su propio Dios. 329 00:52:11,673 --> 00:52:16,303 ¿A quién pedir ayuda, Cuando usted se siente solo o sufres? 330 00:52:17,113 --> 00:52:21,664 Nacimiento - sufrimiento. Muerte - sufrimiento. Defeat - sufrimiento. 331 00:52:22,233 --> 00:52:28,149 Victory - sufrimiento. Todo lo que tenemos, todo lo que tenemos, ellos también están sufriendo. 332 00:52:28,793 --> 00:52:31,148 ¿Está sufriendo. Deseo también está sufriendo. 333 00:52:36,153 --> 00:52:39,987 Sí, pero ¿qué te parece? ¿Crees que Dios existe? 334 00:52:41,073 --> 00:52:44,861 Dios existe o no. Si usted dice que es Dios, 335 00:52:45,153 --> 00:52:49,465 lo que es. Si usted dice: que Él no existe, entonces Él no es. 336 00:52:52,793 --> 00:52:56,183 Esta es su casa. Llámalo y esperar. 337 00:52:57,153 --> 00:53:01,305 Si no pasará mucho tiempo para contestar, no se desespere. Continuar llamar. 338 00:53:21,873 --> 00:53:23,704 Monsieur hombre perfecto! 339 00:53:30,193 --> 00:53:32,263 Monsieur hombre perfecto! 340 00:53:48,353 --> 00:53:50,787 El hombre perfecto! ¿Estás aquí? 341 00:53:55,873 --> 00:53:58,467 ¿Hay alguien en el mundo? 342 00:54:05,393 --> 00:54:09,102 Lo siento. Tuve que llevar las vacas a la sombra. 343 00:54:09,393 --> 00:54:11,190 ¿Usted también vive aquí? 344 00:54:11,553 --> 00:54:13,623 Sí. ¿A quién le gustaría ver? 345 00:54:14,833 --> 00:54:17,472 Ya lo sabes. Estamos buscando al hombre perfecto. 346 00:54:19,593 --> 00:54:21,151 Yo era el nombre del pueblo. 347 00:54:23,073 --> 00:54:24,392 Su nombre Shepherd. 348 00:54:25,873 --> 00:54:27,511 Todo el mundo me llama de otra manera. 349 00:54:29,393 --> 00:54:33,022 Pero usted ha dicho que te vi Perfecto persona un par de veces. 350 00:54:36,953 --> 00:54:38,545 En nuestra casa no hay espejo. 351 00:54:40,993 --> 00:54:47,262 Mirror crea egoísmo. Me vi a mí mismo sólo unas pocas veces, como se refleja en el agua. 352 00:54:48,673 --> 00:54:50,664 Entonces, ¿qué puedo hacer por usted? 353 00:55:00,353 --> 00:55:01,866 Mi amigo y ... 354 00:55:02,153 --> 00:55:03,506 Dime al menos "mi favorito". 355 00:55:03,793 --> 00:55:08,628 Mi marido y yo tuvimos una larga camino de Irán a verte. 356 00:55:12,793 --> 00:55:16,342 Estoy tan emocionada. No sé qué decir. 357 00:55:17,073 --> 00:55:20,907 No puedo imaginar ... Lo siento por mis palabras, 358 00:55:21,793 --> 00:55:25,672 pero eres tan simple, un hombre común. 359 00:55:27,193 --> 00:55:30,026 Mi marido fue una vez un comunista. 360 00:55:30,793 --> 00:55:36,151 Yo solía ser religioso, y ahora sólo creo en Dios. 361 00:55:37,473 --> 00:55:39,304 No podría ... 362 00:55:40,393 --> 00:55:41,746 Lo siento ... Estoy confundido. 363 00:55:43,033 --> 00:55:45,501 ¿Podría darme un consejo? 364 00:55:47,593 --> 00:55:55,944 New fe? Tal vez New Dios en quien debemos creer? 365 00:55:56,353 --> 00:55:59,663 Si usted tiene un pedazo de papel o notebook, escribo para ti. 366 00:56:09,273 --> 00:56:10,547 Usted no necesita consejo? 367 00:56:12,833 --> 00:56:14,744 Creo que carece de talento. 368 00:56:16,153 --> 00:56:20,465 Dile que me da su dirección de correo electrónico dirección, voy a estar con él algunas veces en el chat. 369 00:56:22,593 --> 00:56:27,667 Sólo tengo una libreta de teléfonos. Estos números me conecto con mi pasado. 370 00:56:28,513 --> 00:56:32,188 No me escriba cualquier cosa que me puso en el futuro? 371 00:56:32,513 --> 00:56:33,992 Me dirijo a cada uno de su asa. 372 00:56:42,153 --> 00:56:43,745 Sólo tengo esto. 373 00:56:49,393 --> 00:56:53,102 Yo estaba muy incómodo, usted puede escribir? 374 00:57:01,233 --> 00:57:02,746 Lo siento. 375 00:57:07,313 --> 00:57:10,908 ¿Por qué está girando de nuevo a él? No está bien! 376 00:57:33,753 --> 00:57:39,350 Tres días más tarde, mantener la hoja papel sobre un incendio en la Ciudad Santa. 377 00:57:40,913 --> 00:57:43,473 Esto le ayudará a entender su futuro. 378 00:57:54,433 --> 00:57:59,268 Ya ves. Él es un idiota. Y usted dijo que él es un hombre perfecto. 379 00:57:59,873 --> 00:58:02,262 Estás en mi ingenuidad admirar a esas personas. 380 00:58:02,953 --> 00:58:05,911 Me olvidé de sentarse en una silla, que podría haber vuelto a casar. 381 00:58:06,273 --> 00:58:08,867 ¿Pueden los funcionarios de Dios bendecir el amor? 382 00:58:09,833 --> 00:58:13,667 Le prometí al profesor que Perfect la gente se sienta sobre él y lo santificó. 383 00:58:15,593 --> 00:58:17,231 Tal recuerdo sagrado para él. 384 00:58:17,833 --> 00:58:19,744 Ninguno culo no puede consagrar esta silla. 385 00:58:23,793 --> 00:58:27,342 ¿Qué está tratando de probar? Lo dejé todo por ti. 386 00:58:27,633 --> 00:58:33,583 Incluso los padres. Pero eres tan egoísta que incapaz de hacer frente al hombre. 387 00:58:33,913 --> 00:58:35,631 ¿Qué está tratando de probar? 388 00:58:36,393 --> 00:58:39,669 No es nada. Sólo estoy buscando la manera ¿cómo puedo salir de dudas 389 00:58:39,913 --> 00:58:44,191 y sus prejuicios. ¿Lo entiendes? Fui con usted, porque pensé 390 00:58:44,473 --> 00:58:49,342 que buscan la verdad. Desprecio a todos aquellos que encontrado la verdad. 391 00:58:50,953 --> 00:58:53,513 El que encuentre la verdad convirtiéndose fascista. 392 00:58:56,153 --> 00:59:00,669 No quiero hablar de Dios. 393 00:59:02,313 --> 00:59:06,625 Soy un asesino, porque yo voy a ir. 394 00:59:08,313 --> 00:59:10,031 Dios me perdone! 395 00:59:12,593 --> 00:59:15,426 Deshazte de las hormigas fuera de mi camino. 396 00:59:16,953 --> 00:59:18,466 Me tengo que ir. 397 00:59:22,553 --> 00:59:24,111 Una hormiga murió. 398 00:59:24,913 --> 00:59:26,471 Le oí gemir. 399 00:59:27,233 --> 00:59:28,825 Una hormiga murió. 400 00:59:29,513 --> 00:59:30,502 Dos hormigas ... 401 00:59:32,913 --> 00:59:34,028 Tres ant ... 402 00:59:34,193 --> 00:59:35,182 Cuatro ... 403 00:59:35,953 --> 00:59:38,262 Cinco ... 404 00:59:48,033 --> 00:59:50,069 Oh Dios, a quien amo tanto! 405 00:59:50,953 --> 00:59:53,228 Estoy buscando refugio bajo su techo. 406 00:59:53,913 --> 00:59:56,791 Without You mi barco se hundirá en el océano de la ignorancia. 407 00:59:57,913 --> 00:59:59,551 Clavado mi barca hasta la orilla. 408 01:00:00,193 --> 01:00:03,503 Complacer Ven, déjame abrazarte. 409 01:00:03,873 --> 01:00:05,670 Oh Dios, a quien amo tanto! 410 01:00:06,553 --> 01:00:08,509 Estoy buscando refugio bajo su techo. 411 01:00:09,513 --> 01:00:13,631 Without You mi barco se hundirá en el océano de la ignorancia. 412 01:00:14,833 --> 01:00:18,712 Clavado mi barca hasta la orilla. 413 01:00:42,433 --> 01:00:48,588 Reviví muchas veces. Me acuerdo de sus vidas pasadas. 414 01:00:50,153 --> 01:00:58,071 Una vez que era una vaca. Un yogui vez Maharajas. 415 01:01:00,073 --> 01:01:03,429 No sé lo que hice hicieron en vidas pasadas 416 01:01:03,673 --> 01:01:07,143 Dios me hizo ahora enfermos y pobres. 417 01:01:11,233 --> 01:01:14,225 Quiero deshacerme de este mundo. 418 01:01:19,553 --> 01:01:24,946 Quiero morir en Benarés y nunca haber nacido. 419 01:01:25,713 --> 01:01:30,992 Estoy esperando que Dios quiere mí. Ayúdame, por favor. 420 01:01:31,553 --> 01:01:34,386 ¿Qué dice la vieja? 421 01:01:47,993 --> 01:01:53,465 Esta gente cree que todas las criaturas que todos los seres humanos no nacen una vez. 422 01:01:54,753 --> 01:01:57,267 Este es un ciclo muy aburrido de la vida. 423 01:02:00,673 --> 01:02:03,745 Son muy cansado del sufrimiento involuntario. 424 01:02:04,313 --> 01:02:10,149 Y creen que si mueren en el lugar santo, la ciudad santa, 425 01:02:10,513 --> 01:02:18,591 ya no tienen que nacer una y otra vez. Que se detenga. 426 01:02:19,153 --> 01:02:24,147 Todo lo que ha nacido de nuevo y de nuevo causas del sufrimiento - STOP 427 01:02:25,193 --> 01:02:30,825 pero tienen que dar sus cenizas Río Ganges. Entonces todo el sufrimiento terminará. 428 01:02:55,233 --> 01:02:57,588 Usted habla muy bien en Inglés. 429 01:02:58,073 --> 01:02:59,745 ¿De dónde eres? No de la India. 430 01:03:01,033 --> 01:03:03,263 En esta vida, yo nací en Alemania. 431 01:03:03,913 --> 01:03:09,385 Led vida no muy feliz. ¿Cuándo Cumplí los 40, me decidí a ir a la India. 432 01:03:10,393 --> 01:03:17,868 Para enero tres años que estuve allí. La gente lo llama a la vida religiosa. 433 01:03:20,513 --> 01:03:26,986 Yo lo llamaría tratar de encontrar la verdad última. 434 01:03:29,433 --> 01:03:31,503 Usted nunca ha vivido en la selva? 435 01:03:32,473 --> 01:03:39,231 Los últimos 4 años he vivido en Burme. En los bosques tormenta. Una vez que el día en que ingresa 436 01:03:39,473 --> 01:03:44,672 para la comida, luego volvió a su casa. Nadie a quien culpar. Sólo un idiota 437 01:03:45,153 --> 01:03:48,782 que no se tambalea - es usted. Así que usted está comenzando a tener mucho cuidado 438 01:03:48,993 --> 01:03:52,986 relacionarse con convicción. Si se juzga a sí mismo, entonces usted va a sufrir. 439 01:03:55,113 --> 01:03:59,345 Hay un montón de animales. Se aprende a respetar a los animales. 440 01:04:00,393 --> 01:04:02,429 ¿Por qué abandonó Alemania? 441 01:04:04,393 --> 01:04:09,228 Separación causa Negativo con esta vida convencional edad tenía que 442 01:04:09,473 --> 01:04:13,386 No he tenido mucho éxito. Una de las razones fue positiva 443 01:04:13,633 --> 01:04:19,629 Miré su trabajo y le dijo: "¿Eso es todo?" Tiene que haber algo más. 444 01:04:21,953 --> 01:04:24,262 ¿Por qué dejar a los países occidentales? 445 01:04:28,513 --> 01:04:38,582 En general, el más real, que tiene que hacer - es conseguir que el alma 446 01:04:39,313 --> 01:04:45,343 y deja que haga lo que se supone hacer alma. No se puede cargar el alma 447 01:04:45,633 --> 01:04:49,751 reflexiones sin fin entonces el alma se vuelve como una piedra. 448 01:04:50,673 --> 01:04:57,863 Debemos aprender a no carga el alma todo el pensamiento de que los escombros y ayudar a las personas 449 01:04:58,073 --> 01:04:59,506 que saben cómo hacerlo. 450 01:05:01,473 --> 01:05:04,510 Concéntrate en eso, No te concentres en eso. 451 01:05:04,913 --> 01:05:06,983 Al final, usted ha encontrado la realidad? 452 01:05:10,313 --> 01:05:16,422 No. Finalmente, encontramos que la vida no da ninguna garantía. 453 01:05:17,193 --> 01:05:20,902 No garantizo que voy a tener la versión final de 454 01:05:21,113 --> 01:05:24,867 fuerza bucle nacimiento, muerte y renacimiento. 455 01:05:26,993 --> 01:05:32,306 Pero, en cualquier caso, Estoy convencido de que hacer negocios real. 456 01:05:33,353 --> 01:05:35,548 Este caso es sólo vale la pena. 457 01:05:38,113 --> 01:05:41,788 Otros casos sólo se reúnen un cierto sentido de satisfacción. 458 01:05:42,673 --> 01:05:46,507 Persiguiendo el dinero, o por la gloria, o incluso para algo como esto, 459 01:05:47,073 --> 01:05:53,990 corría en círculos, ratón como loco, como un hámster. 460 01:05:55,433 --> 01:05:58,664 ¿Quieres decir, que ayudan a la gente a morir? 461 01:05:59,593 --> 01:06:04,542 Yo no ayudan a cometer suicidio. Pero yo les ayudará a centrarse en algo 462 01:06:04,953 --> 01:06:10,391 mayor que 5 de placer o la búsqueda de una idea loca. 463 01:06:10,873 --> 01:06:16,027 Concentrarse y trabajar en algo más grande y más grande 464 01:06:16,273 --> 01:06:23,987 en el valor y la calidad. Resulta la mente del alma muy pequeña y muy frágil, 465 01:06:24,313 --> 01:06:26,383 casi como la mente de un niño. 466 01:06:29,233 --> 01:06:30,586 No se arrepentirá? 467 01:06:31,873 --> 01:06:35,183 ¿Cómo dices? No. 468 01:06:35,833 --> 01:06:38,791 Lo primero que debe aprender - no tiene miedo de la muerte. 469 01:06:39,633 --> 01:06:43,148 La segunda, la que debe aprender - es no tener remordimientos. 470 01:06:43,673 --> 01:06:47,666 La tercera cosa que tiene que aprender - ser alegre, cuando llega la muerte. 471 01:06:49,393 --> 01:06:55,423 Mi marido le dio todo el dinero prostituta. Ahora no tenemos dinero, 472 01:06:55,753 --> 01:07:01,544 para ir al hotel. Usted no será importa si nos quedamos aquí por la noche? 473 01:07:01,873 --> 01:07:04,467 Espero que esta noche ser madre. 474 01:07:05,353 --> 01:07:09,471 Este barco es posible. Tenemos espacio suficiente. 475 01:07:09,913 --> 01:07:10,948 Gracias. 476 01:07:11,953 --> 01:07:17,789 Este es el río Ganges madre de santo. La gente le da el río de los muertos. 477 01:07:18,673 --> 01:07:25,465 Ellos dan las cenizas de los muertos Ganges. Ellos pis en él y beber su agua. 478 01:07:26,673 --> 01:07:34,023 Aquí se puede ver la vida y la muerte. Usted vio el cuerpo de una mujer flotando en el río? 479 01:07:39,353 --> 01:07:46,270 Dile que si Dios existe, Él creó este mundo como un juego, y él 480 01:07:46,513 --> 01:07:50,904 no espera nada de sus siervos, salvo burla de su creación locura. 481 01:07:51,433 --> 01:07:54,664 Si Dios existe, Él ciertamente lamenta de haber hecho hombre. 482 01:07:55,233 --> 01:07:58,350 Por lo tanto, permite a una persona tener hijos, pero destruye a miles, 483 01:07:59,073 --> 01:08:01,507 en las inundaciones, las tormentas y los terremotos. 484 01:08:27,513 --> 01:08:30,346 Mamá, no te preocupes, vamos a encontrar leña. 485 01:08:30,793 --> 01:08:32,909 En exceso. No se preocupe. 486 01:10:02,473 --> 01:10:07,149 Esta hoguera se enciende siempre. De no va a desaparecer. 487 01:10:07,593 --> 01:10:09,265 En los países ricos, no verá esto. 488 01:10:10,353 --> 01:10:14,869 Pero he aquí que realmente Puede ver esto en detalle. 489 01:10:16,153 --> 01:10:22,149 Debido a esto, la gente realmente se cansa, incluso miedo, porque es tan obvio, 490 01:10:22,393 --> 01:10:26,466 tan mal. No hay escape. Sólo quema. 491 01:10:31,393 --> 01:10:41,541 Si este era el final, que sería alivio, porque el sufrimiento ha terminado. 492 01:10:41,993 --> 01:10:48,671 Pero después de la grabación - de nuevo nacimiento. Después de todo, en este momento la gente está convencida 493 01:10:48,953 --> 01:10:57,907 morimos, volvemos a nacer, morir nacer, morir, renacer. 494 01:10:59,513 --> 01:11:02,664 Después de todo, es obligatorio sufrimiento terrible. 495 01:11:06,793 --> 01:11:11,503 ¿Ves eso? Era hombre rico. Un montón de madera. 496 01:11:15,113 --> 01:11:20,904 Y el fuego es muy pequeña. Pobre Él era un hombre. Y su cuerpo es difícil de quemar. 497 01:11:21,553 --> 01:11:25,512 Familia preocupada, es poco probable que quemar su cuerpo. 498 01:11:28,073 --> 01:11:34,262 Rich apagado bien. Incluso después de la muerte de una familia rica 499 01:11:34,553 --> 01:11:38,910 se alegra de que su cuerpo consume rápidamente. Incluso después de la muerte 500 01:11:39,233 --> 01:11:45,183 Puedes distinguir a los ricos de los pobres. Si se trataba de la última quema ... 501 01:11:48,833 --> 01:11:57,025 De alguna manera han sobrevivido, y dijo: "Bueno, ahora que ya pasó." 502 01:11:58,113 --> 01:12:00,752 Pero en este cultivo la gente realmente cree 503 01:12:00,953 --> 01:12:06,550 que después de la muerte van a volver de nuevo. El nuevo nacimiento y una vida de sufrimiento, 504 01:12:07,473 --> 01:12:15,426 ardor, renacimiento, muerte, renacimiento, muerte, y es obligatorio 505 01:12:15,633 --> 01:12:20,753 rotación asusta a estos personas. Sufren mucho. 506 01:12:30,993 --> 01:12:33,143 No son muy agresivos. 507 01:12:34,833 --> 01:12:40,430 Simplemente pregunte: "¿Por qué, por qué?" 508 01:12:40,673 --> 01:12:44,222 Ellos quieren ir ... Ellos quieren salir de este círculo vicioso. 509 01:12:54,073 --> 01:12:56,985 En este mundo de tanta mierda! 510 01:12:59,913 --> 01:13:07,149 El mundo no es estable, el mundo está lleno de mierda. Eres todo en la mierda. Mierda corrientes de agua. 511 01:13:07,633 --> 01:13:11,148 Mierda cayendo sobre ti. Y esta mierda no es sólo aquí. 512 01:13:12,073 --> 01:13:16,305 Mierda te sigue. Mierda gira vierte sobre ti. 513 01:13:17,633 --> 01:13:20,545 Y en las diferentes culturas personas de diferentes maneras de explicarlo. 514 01:13:22,833 --> 01:13:31,866 Por ejemplo, Los católicos dicen: "Tú lo has ganado." 515 01:13:34,113 --> 01:13:38,948 Protestante: "Ahora esto está ocurriendo a los demás". 516 01:13:40,073 --> 01:13:44,032 Los musulmanes dicen: "Esta es la voluntad de Alá". 517 01:13:46,313 --> 01:13:52,548 Los Judios siempre digo, "¿Por qué siempre pasar con nosotros? " 518 01:13:54,633 --> 01:13:59,149 Los budistas dicen "De hecho, no es una mierda". 519 01:14:02,193 --> 01:14:10,032 En Japón, los budistas zen dice: "Escucha el sonido de mierda cayendo". 520 01:14:27,353 --> 01:14:34,350 Pero, ya sabes, es sólo una teoría. Esto es sólo algunas de las soluciones 521 01:14:34,793 --> 01:14:38,706 inventado por la gente, tratando de consolar a otros. 522 01:14:40,593 --> 01:14:42,151 Ayudar a las personas a salir de la mierda. 523 01:14:46,433 --> 01:14:51,666 Vamos. Tenemos que hacer algo interesante e importante. 524 01:14:54,273 --> 01:14:55,831 Dar. Vamos. 525 01:18:48,873 --> 01:18:50,909 Cierra los ojos. 526 01:19:04,673 --> 01:19:09,303 Sus orejas y respirar justo. 527 01:19:26,233 --> 01:19:30,988 Sus orejas y respirar justo. 528 01:19:59,393 --> 01:20:02,066 Esa fue la lección de hoy. 529 01:21:20,793 --> 01:21:22,590 Lo siento. 530 01:21:22,833 --> 01:21:24,949 ¿Desea comprar una flor? 1 0 Rs. 531 01:21:26,473 --> 01:21:32,742 El tiro en el Ganges. ¿Y usted? ¿Desea comprar una flor? 532 01:21:39,993 --> 01:21:43,463 ¿Por qué? ¿Por qué debo comprar una flor? 533 01:21:44,233 --> 01:21:49,148 Tiro al Ganges con su nombre. Se trae buena suerte a su familia. 534 01:21:49,393 --> 01:21:50,621 No tengo familia. 535 01:21:50,873 --> 01:21:52,101 Escribe el nombre de su hijo. 536 01:21:52,553 --> 01:21:53,622 Yo no tengo un hijo. 537 01:21:54,633 --> 01:21:55,907 Esto le ayudará a ganar? 538 01:21:58,593 --> 01:22:00,470 - ¿Tiene una cerilla? - No tengo. 539 01:22:02,113 --> 01:22:04,832 Necesito un incendio algo que leer. 540 01:22:44,113 --> 01:22:48,425 Echa un vistazo. No puedo leer. Usted no me ayudan a leer? 541 01:22:56,593 --> 01:23:01,667 Esto está en hindi. Voy a hablar en Inglés. 542 01:23:02,193 --> 01:23:04,104 Crucé los siete mares. 543 01:23:05,473 --> 01:23:07,782 Ha escalado las siete colinas. 544 01:23:08,353 --> 01:23:10,583 Pasó todo el valle. 545 01:23:11,593 --> 01:23:14,153 A través de las vastas llanuras. 546 01:23:14,873 --> 01:23:16,989 En todas las épocas del año. 547 01:23:17,593 --> 01:23:20,107 He viajado por todo el mundo. 548 01:23:21,353 --> 01:23:34,027 Y cuando llegué a casa, Me quedé sorprendido de ver el mundo entero 549 01:23:35,513 --> 01:23:40,428 en una diminuta gota en una hoja en mi jardín. 550 01:24:20,553 --> 01:24:23,750 Protagonista: Mamoud Chokrollahi 551 01:24:25,033 --> 01:24:27,342 Personaje principal: Manur Shadzi 552 01:25:23,793 --> 01:25:27,786 La producción conjunta Wild Bunch y Makhmalbaf Film House 553 01:25:30,353 --> 01:25:35,791 Director, guionista, editor Mohsen Makhmalbaf 554 01:25:36,000 --> 01:25:39,121 Best watched using Open Subtitles MKV Player 46823

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.