Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,841 --> 00:00:11,303
Iets langer dan 150 jaar geleden
was dit geld...
2
00:00:11,386 --> 00:00:13,388
...voor bijna half Amerika.
3
00:00:14,806 --> 00:00:17,851
Op verschillende biljetten
plukten mensen katoen.
4
00:00:19,728 --> 00:00:20,938
Slaven.
5
00:00:22,814 --> 00:00:26,680
Deze slaven vertegenwoordigden
niet alleen rijkdom.
6
00:00:26,568 --> 00:00:27,611
Ze waren rijkdom.
7
00:00:28,153 --> 00:00:32,449
Tegen 1863 waren ze
meer dan 3 miljard dollar waard.
8
00:00:34,159 --> 00:00:39,456
Sindsdien heeft het land een langzame,
moeizame transformatie ondergaan...
9
00:00:39,540 --> 00:00:41,583
...en zijn raciale barrières...
10
00:00:42,793 --> 00:00:44,860
...afgebroken.
11
00:00:44,378 --> 00:00:47,890
Ik ben optimistisch over de toekomst.
12
00:00:47,172 --> 00:00:51,343
Heel eerlijk, ik heb verrassende
veranderingen gezien in Amerika.
13
00:00:51,426 --> 00:00:52,636
Op basis hiervan...
14
00:00:52,719 --> 00:00:57,349
...denk ik dat we binnen 40 jaar
een negroïde president hebben.
15
00:00:57,432 --> 00:00:59,935
Ik denk in minder dan 25 jaar.
16
00:01:01,979 --> 00:01:03,438
Welvaart ligt anders.
17
00:01:04,606 --> 00:01:10,153
Welvaart is waar onrecht uit het verleden
tot op heden pijn doet.
18
00:01:10,237 --> 00:01:14,740
De raciale welvaartskloof geeft aan
dat de weg nog lang is...
19
00:01:14,157 --> 00:01:16,577
...voor we kunnen spreken
van gelijkheid.
20
00:01:16,660 --> 00:01:18,787
De welvaartskloof is een maatstaf...
21
00:01:18,870 --> 00:01:22,165
...voor het blanke
en Afro-Amerikaanse gezin...
22
00:01:22,249 --> 00:01:25,794
...precies in het midden, de mediaan.
23
00:01:25,877 --> 00:01:31,133
De gemiddelde welvaart van een
wit gezin, bezittingen minus schulden...
24
00:01:31,216 --> 00:01:34,110
...is 171.000 dollar.
25
00:01:34,940 --> 00:01:38,557
De mediaan van de zwarte huishoudens
is 17.600 dollar.
26
00:01:39,641 --> 00:01:41,643
En die kloof blijft groeien...
27
00:01:42,603 --> 00:01:43,562
...en groeien.
28
00:01:43,645 --> 00:01:46,231
GEMIDDELDE WELVAART NAAR RAS
29
00:01:46,315 --> 00:01:47,316
Waarom?
30
00:01:49,260 --> 00:01:52,290
We vinden deze waarheden
vanzelfsprekend...
31
00:01:52,112 --> 00:01:55,198
We mogen naar elke school,
maar het is te duur.
32
00:01:55,282 --> 00:01:59,453
Elke ochtend word ik wakker
in een door slaven gebouwd huis.
33
00:01:59,578 --> 00:02:03,290
De American dream moet niet langer
worden uitgesteld.
34
00:02:03,415 --> 00:02:06,335
...alle mensen zijn gelijk.
35
00:02:06,460 --> 00:02:10,672
Als ze niet hun deel van het parlement
krijgen, branden ze het plat.
36
00:02:10,756 --> 00:02:14,760
Ik plukte de katoen,
en ik legde de treinsporen...
37
00:02:14,843 --> 00:02:16,637
...met de zweep op mijn rug...
38
00:02:17,596 --> 00:02:19,139
...gratis.
39
00:02:21,558 --> 00:02:24,811
The Racial wealth gap
40
00:02:24,936 --> 00:02:26,897
Januari 1865...
41
00:02:26,980 --> 00:02:29,149
...het einde van de Burgeroorlog.
42
00:02:29,232 --> 00:02:33,278
Generaal William Sherman
en oorlogsminister Edwin Stanton...
43
00:02:33,362 --> 00:02:38,367
...vroegen 20 zwarte leiders
wat de zwarte gemeenschap nodig had...
44
00:02:38,450 --> 00:02:40,118
...om te leven in vrijheid.
45
00:02:40,535 --> 00:02:44,915
Dominee Garrison Frazier, hun leider,
had een simpel antwoord.
46
00:02:45,400 --> 00:02:49,440
'Wij kunnen het best voor onszelf zorgen
met land.'
47
00:02:50,870 --> 00:02:51,880
Vier dagen na de ontmoeting...
48
00:02:51,963 --> 00:02:54,883
...bracht Sherman een wet uit.
49
00:02:55,425 --> 00:02:58,762
Hij reserveerde
honderdduizenden hectaren land...
50
00:02:58,845 --> 00:03:01,390
...en zei: 'Elk gezin krijgt een kavel...
51
00:03:01,473 --> 00:03:04,226
...van maximaal
16 hectare bewerkbare grond.'
52
00:03:05,310 --> 00:03:07,688
De dag voor zijn tweede inauguratie...
53
00:03:07,771 --> 00:03:11,900
...tekende Lincoln de wet
en werd die officieel.
54
00:03:11,983 --> 00:03:15,278
Amerika was bijna een heel ander land.
55
00:03:22,369 --> 00:03:24,162
Maar het liep toch anders.
56
00:03:25,914 --> 00:03:28,500
Lincoln stierf een paar weken later.
57
00:03:29,251 --> 00:03:32,671
Zijn opvolger, Andrew Johnson,
veranderde snel van koers.
58
00:03:32,963 --> 00:03:35,424
Zodra we gelijke rechten eisen...
59
00:03:35,507 --> 00:03:38,677
...komt er blank verzet:
'En onze rechten dan?'
60
00:03:38,760 --> 00:03:40,679
Aan het eind van dat jaar...
61
00:03:40,762 --> 00:03:44,474
...waren duizenden bevrijde slaven
van hun land verdreven.
62
00:03:44,558 --> 00:03:46,560
Eén jaar na de slavernij...
63
00:03:46,643 --> 00:03:50,564
...klaagde president Johnson
over discriminatie tegenover blanken.
64
00:03:50,647 --> 00:03:52,899
Citaat: 'Ten gunste van de neger.'
65
00:03:53,525 --> 00:03:57,988
Maar slaven hadden gedurende 246 jaar
rijkdom voor hun eigenaren gecreëerd.
66
00:03:58,864 --> 00:04:01,116
Die rijkdom mochten de blanken houden.
67
00:04:02,951 --> 00:04:06,913
En rijkdom heeft
een wonderbaarlijke eigenschap:
68
00:04:06,997 --> 00:04:08,810
het groeit aan.
69
00:04:08,165 --> 00:04:10,834
Over de generaties heen.
Vraag maar aan Jay-Z.
70
00:04:10,917 --> 00:04:13,295
ik kocht kunst voor één miljoen
71
00:04:13,628 --> 00:04:16,173
twee jaar later is het twee miljoen waard
72
00:04:16,590 --> 00:04:19,301
een paar jaar later
is het acht miljoen waard
73
00:04:19,843 --> 00:04:22,846
'Ik popel al
om het aan mijn kinderen te geven.'
74
00:04:22,929 --> 00:04:25,515
Het betekent dat rijkdom aangroeit.
75
00:04:25,599 --> 00:04:28,560
Eén miljoen wordt acht, wie wil dat niet?
76
00:04:28,643 --> 00:04:33,774
Je hoeft niet in risicovolle kunst te
investeren om vermogen te zien groeien.
77
00:04:33,857 --> 00:04:35,609
Het vraagt gewoon tijd.
78
00:04:35,692 --> 00:04:39,321
Als je op de lange termijn
kan investeren...
79
00:04:39,404 --> 00:04:41,156
...stijgt de waarde meestal.
80
00:04:41,656 --> 00:04:44,451
Dat heeft te maken
met samengestelde rente.
81
00:04:45,202 --> 00:04:49,456
Stel je voor dat je $100 investeerde
in 1863.
82
00:04:49,623 --> 00:04:52,292
De gemiddelde opbrengst...
83
00:04:52,375 --> 00:04:55,170
...op de Amerikaanse aandelenmarkt
was zo'n 7%.
84
00:04:56,171 --> 00:05:01,593
Een jaar later is het al iets meer waard
en iets meer, en iets meer.
85
00:05:02,177 --> 00:05:07,849
Vandaag de dag zou die $100
meer dan $3,5 miljoen waard zijn.
86
00:05:10,143 --> 00:05:13,480
Ook nu verdienen Afro-Amerikanen
veel minder dan blanken.
87
00:05:13,563 --> 00:05:16,240
Ze zijn vaker werkeloos...
88
00:05:16,107 --> 00:05:18,652
...en werkgevers discrimineren nog steeds.
89
00:05:19,236 --> 00:05:22,239
Maar zelfs als we die kloof nu
konden dichten...
90
00:05:23,310 --> 00:05:26,117
...hebben eeuwen van ongelijkheid
zich opgestapeld...
91
00:05:26,201 --> 00:05:29,246
...vooral in grond en huizen.
92
00:05:29,329 --> 00:05:32,916
De meeste rijkdom komt tegenwoordig
via onroerend goed.
93
00:05:32,999 --> 00:05:37,504
De middenklasse haalt vooral rijkdom
uit de overwaarde van huizen.
94
00:05:38,213 --> 00:05:42,926
Als blanke Amerikaan heb je vast ouders
of grootouders waar dit voor geldt.
95
00:05:43,677 --> 00:05:46,304
Mijn ouders kochten een huis...
96
00:05:46,388 --> 00:05:50,267
...zo'n 50 jaar geleden,
en betaalden toen $14.000.
97
00:05:50,350 --> 00:05:54,980
Momenteel is het
zo'n $600.000 tot $700.000 waard.
98
00:05:55,630 --> 00:05:59,609
De meeste mensen begrijpen niet
het belang van huisvesting...
99
00:05:59,693 --> 00:06:01,403
...waar je woont...
100
00:06:01,486 --> 00:06:03,864
...welke kansen die gemeenschap biedt.
101
00:06:05,282 --> 00:06:08,451
De overheid heeft hierin
een belangrijke rol gespeeld.
102
00:06:09,119 --> 00:06:13,748
Tijdens de Grote Depressie bleef de helft
van alle huizenbezitters in gebreke.
103
00:06:13,832 --> 00:06:16,459
De mannen zitten de hele dag
in het park...
104
00:06:16,543 --> 00:06:18,837
...zonder baan, mompelend.
105
00:06:20,922 --> 00:06:23,758
Roosevelt ondernam actie
met de New Deal.
106
00:06:23,842 --> 00:06:27,345
...om de schuldenlast te verlichten.
107
00:06:27,429 --> 00:06:31,266
De New Deal maakte hypothecair krediet
mogelijk voor de bevolking.
108
00:06:32,100 --> 00:06:35,687
De Amerikaanse droom
en een huis bezitten werden synoniem.
109
00:06:36,187 --> 00:06:38,640
Maar de nieuwe administratie...
110
00:06:38,148 --> 00:06:42,193
...wilde geen hypotheken verzekeren
als deze te riskant waren.
111
00:06:42,277 --> 00:06:44,779
En dat risico werd berekend naar ras.
112
00:06:44,863 --> 00:06:45,864
TE KOOP
113
00:06:45,947 --> 00:06:49,743
Een zwart gezin werd gezien
als bedreiging voor de huizenprijzen.
114
00:06:49,868 --> 00:06:54,331
Als een negroïde gezin hier komt wonen,
beïnvloedt dat de buurt?
115
00:06:54,414 --> 00:06:57,292
Ik denk
dat de huizenprijzen meteen dalen...
116
00:06:57,375 --> 00:07:00,378
...als ze hier mogen komen wonen.
117
00:07:00,462 --> 00:07:04,424
Toen in kaart gebracht werd
waar leningen niet verzekerd waren...
118
00:07:04,507 --> 00:07:07,719
...kleurden de buurten
met meer zwarte gezinnen rood.
119
00:07:07,802 --> 00:07:10,960
In het rood staan is geen metafoor.
120
00:07:10,180 --> 00:07:15,268
Er waren letterlijk kaarten
met hele buurten ingekleurd in het rood.
121
00:07:16,610 --> 00:07:21,660
De effecten van racisme
werden een basis voor meer racisme.
122
00:07:22,317 --> 00:07:25,862
Als twee derde van de rijkdom bestaat
uit huizenbezit...
123
00:07:25,946 --> 00:07:28,949
...is die kans hiermee uitgesloten.
124
00:07:29,366 --> 00:07:32,869
De door de overheid opgelegde segregatie
was overal:
125
00:07:32,953 --> 00:07:37,999
beschikbare banen, waar je kinderen
naar school gingen, hoe veilig ze waren.
126
00:07:38,830 --> 00:07:40,168
En of je huis meer waard werd.
127
00:07:44,714 --> 00:07:49,177
Pas in 1968 werd discriminatie
rond huizenbezit bij wet verboden.
128
00:07:49,260 --> 00:07:51,721
Eerlijke huisvesting voor iedereen...
129
00:07:52,130 --> 00:07:55,600
...is nu onderdeel
van de Amerikaanse manier van leven.
130
00:07:56,601 --> 00:07:59,354
Maar dat maakte geen eind
aan de discriminatie.
131
00:08:00,814 --> 00:08:05,860
Luister hoe de familie van Cory Booker
hun huis kreeg in 1969.
132
00:08:05,944 --> 00:08:09,948
Mijn ouders zochten een huis,
maar er gebeurden vreemde dingen.
133
00:08:10,310 --> 00:08:12,909
Makelaars die ze op voorhand ontmoetten...
134
00:08:12,993 --> 00:08:15,912
...lieten alleen huizen zien
in zwarte buurten.
135
00:08:15,996 --> 00:08:20,291
Bij een huis in 'n blanke buurt
hoorden ze steeds: 'Dit huis is verkocht.'
136
00:08:20,375 --> 00:08:24,546
Zijn ouders bedachten een list samen
met een mensenrechtenorganisatie.
137
00:08:24,629 --> 00:08:26,840
Bij de eerstvolgende afwijzing...
138
00:08:26,923 --> 00:08:30,135
...kwam een blank koppel
en deed namens hen een bod.
139
00:08:30,677 --> 00:08:33,888
Het bod werd geaccepteerd,
en bij de overdracht...
140
00:08:33,972 --> 00:08:38,180
...kwam niet het blanke koppel,
maar wel mijn vader, met advocaat.
141
00:08:38,101 --> 00:08:40,437
De makelaar was zo boos.
142
00:08:40,520 --> 00:08:44,107
Hij staat op en geeft
mijn vaders advocaat een knal.
143
00:08:44,190 --> 00:08:46,234
Ze zijn aan het vechten.
144
00:08:46,317 --> 00:08:49,320
Hij stuurt de hond in de hoek
op mijn vader af.
145
00:08:49,404 --> 00:08:53,366
Mijn vader probeert die hond af
te houden, een raam sneuvelt...
146
00:08:53,450 --> 00:08:56,411
...maar uiteindelijk
begint de makelaar te smeken:
147
00:08:56,494 --> 00:09:00,123
'U wilt hier niet wonen,
uw soort is hier niet.'
148
00:09:00,206 --> 00:09:03,418
Hij was zo bang dat één zwart gezin...
149
00:09:03,501 --> 00:09:07,213
...zijn zaak zou ruïneren
en de prijzen zou doen kelderen.
150
00:09:08,339 --> 00:09:11,301
Uiteindelijk kregen ze dat huis.
151
00:09:11,384 --> 00:09:13,553
En het hielp z'n toekomst te bouwen.
152
00:09:14,137 --> 00:09:18,933
Het bracht enorme rijkdom. Mijn vader
kocht een ander huis in dezelfde stad...
153
00:09:19,170 --> 00:09:21,603
...een groter huis, en ging van armoede...
154
00:09:22,200 --> 00:09:27,150
...naar zeer comfortabele middenklasser
en deed het geweldig.
155
00:09:28,234 --> 00:09:30,153
Zo ging het lang niet altijd.
156
00:09:30,236 --> 00:09:33,310
Honderd jaar discriminatie
sinds de slavernij...
157
00:09:33,156 --> 00:09:35,450
...liet een enorme discrepantie na.
158
00:09:35,867 --> 00:09:39,871
In de jaren 90 realiseerden banken
en politici wat dit betekende...
159
00:09:40,622 --> 00:09:41,748
...een kans.
160
00:09:41,998 --> 00:09:45,543
Discriminatie is overduidelijk immoreel...
161
00:09:45,627 --> 00:09:49,964
...maar wordt ook meer en meer gezien
als onrendabel.
162
00:09:52,258 --> 00:09:56,429
In de jaren 90 probeerde de overheid
de hypotheekmarkt open te breken.
163
00:09:56,513 --> 00:10:00,100
...families te helpen
die uitgesloten waren van huizenbezit.
164
00:10:00,183 --> 00:10:02,602
Het huizenbezit onder zwarten nam toe.
165
00:10:02,685 --> 00:10:05,897
De welvaartskloof leek
eindelijk kleiner te worden.
166
00:10:05,980 --> 00:10:11,194
Maar die mensen wilden dan wel
precies dezelfde lening als iedereen...
167
00:10:11,277 --> 00:10:13,404
...tussen 1934 en 1980.
168
00:10:13,863 --> 00:10:17,742
In plaats daarvan kregen Afro-Amerikanen
twee keer zo vaak...
169
00:10:17,826 --> 00:10:19,452
...een sub-prime-lening...
170
00:10:19,536 --> 00:10:22,705
...die goedkoop begint,
maar veel duurder wordt...
171
00:10:22,789 --> 00:10:24,833
...voor wie weinig kredietwaardig is.
172
00:10:24,916 --> 00:10:28,294
Maar één op de vijf zwarte,
kredietwaardige klanten...
173
00:10:28,378 --> 00:10:30,588
...kreeg alsnog een sub-prime-lening.
174
00:10:30,672 --> 00:10:34,920
Ik werkte als leningverstrekker
op een sub-prime-afdeling.
175
00:10:34,175 --> 00:10:38,972
Beth hoorde hoe ze plannen maakten
om te werven in zwarte kerken.
176
00:10:39,550 --> 00:10:43,309
Die 'seminars over welvaartsverbetering'
gingen om huizen kopen.
177
00:10:43,393 --> 00:10:46,396
De dominees vonden het
een geweldig idee...
178
00:10:46,479 --> 00:10:48,481
...om de parochianen te helpen.
179
00:10:48,565 --> 00:10:53,403
De bank gaf de kerk een donatie voor
elke parochiaan die een hypotheek afsloot.
180
00:10:53,486 --> 00:10:55,738
De mensen realiseerden zich niet...
181
00:10:55,822 --> 00:10:59,242
...dat ze sub-prime-leningen
aangesmeerd kregen...
182
00:10:59,325 --> 00:11:01,286
...al waren ze kredietwaardig.
183
00:11:03,913 --> 00:11:05,373
Aandelenmarkt stort in.
184
00:11:05,498 --> 00:11:08,209
De ergste crisis
sinds de Tweede Wereldoorlog.
185
00:11:08,293 --> 00:11:11,838
...gevoed door het verstrekken
van ongezonde hypotheken.
186
00:11:11,921 --> 00:11:14,757
...met vooral riskante sub-prime-leningen.
187
00:11:14,841 --> 00:11:18,344
De zwarte gemeenschappen verloren
53% van hun rijkdom.
188
00:11:25,268 --> 00:11:26,936
Pijnlijk om te zien...
189
00:11:27,103 --> 00:11:30,940
...dat de verantwoordelijken
in de financiële sector...
190
00:11:31,240 --> 00:11:34,652
...die de onverantwoorde keuzes maakten...
191
00:11:34,736 --> 00:11:37,989
...dat die mensen,
die bedrijven zijn geholpen.
192
00:11:38,720 --> 00:11:41,201
Maar voor de gemeenschappen
die nu nog worstelen...
193
00:11:41,284 --> 00:11:44,120
...was er geen visie of plan...
194
00:11:44,204 --> 00:11:47,373
...om deze mensen weer
op de been te krijgen.
195
00:11:47,457 --> 00:11:50,126
Veel van de grootste
hypotheekverstrekkers...
196
00:11:50,210 --> 00:11:52,503
...troffen een schikking.
197
00:11:52,587 --> 00:11:56,591
Hoewel Wells Fargo ontkende
zwarte leners te hebben geronseld...
198
00:11:56,674 --> 00:12:00,470
...betaalde het toch $175 miljoen.
199
00:12:00,553 --> 00:12:03,560
Anders dan bij Roosevelts New Deal...
200
00:12:03,139 --> 00:12:07,727
...ging een groot deel van de door
de overheid toegezegde $440 miljard...
201
00:12:07,810 --> 00:12:09,687
...niet naar de huiseigenaren.
202
00:12:10,355 --> 00:12:14,776
De hulp, en één enkele video,
pookten het verzet op.
203
00:12:15,260 --> 00:12:18,290
Wie wil betalen voor de hypotheek
van de buurman...
204
00:12:18,112 --> 00:12:22,750
...die een extra badkamer heeft,
maar de rekeningen niet betaalt?
205
00:12:22,367 --> 00:12:23,743
Wat als we allemaal...
206
00:12:24,702 --> 00:12:27,247
President Obama, luister je?
207
00:12:27,372 --> 00:12:30,416
We denken
aan een Tea Party in Chicago in juli.
208
00:12:30,500 --> 00:12:35,255
Alle kapitalisten die willen verzamelen,
ik begin vast met de organisatie.
209
00:12:39,509 --> 00:12:44,550
Als we komen tot een gelijkwaardig
scenario voor blanken en zwarten...
210
00:12:44,138 --> 00:12:47,141
...qua opleidingsniveau...
211
00:12:47,267 --> 00:12:50,520
...zou dat weinig invloed hebben
op de welvaartskloof.
212
00:12:50,603 --> 00:12:52,605
En misschien zelfs niet zo veel.
213
00:12:52,689 --> 00:12:54,899
De Centrale Bank van St. Louis...
214
00:12:54,983 --> 00:13:00,780
...deed onderzoek en ontdekte
dat blanke afgestudeerden...
215
00:13:00,863 --> 00:13:02,865
...na tientallen jaren...
216
00:13:03,157 --> 00:13:06,953
...aanzienlijk welvarender waren,
zoals te verwachten.
217
00:13:07,360 --> 00:13:10,665
Zwarte afgestudeerden,
gedurende dezelfde periode...
218
00:13:10,748 --> 00:13:12,583
...zagen hun vermogen afnemen.
219
00:13:13,334 --> 00:13:16,671
De reden zit niet
in een groot inkomensverschil.
220
00:13:16,754 --> 00:13:17,964
Wel in de uitgaven.
221
00:13:18,470 --> 00:13:23,428
Het is waarschijnlijker
dat de Afro-Amerikaanse afgestudeerde...
222
00:13:23,511 --> 00:13:26,723
...de meest succesvolle
binnen de familie is...
223
00:13:27,682 --> 00:13:31,936
...en als aanverwanten om hulp vragen,
geeft hij dat ook.
224
00:13:32,603 --> 00:13:34,564
Niet dat blanke afgestudeerden...
225
00:13:34,647 --> 00:13:38,670
...minder genereus zijn of zo.
226
00:13:38,234 --> 00:13:41,700
Maar ze zijn gelijk aan anderen
in hun netwerk.
227
00:13:41,946 --> 00:13:45,783
Afro-Amerikanen waren rijkdom
gedurende 246 jaar.
228
00:13:46,200 --> 00:13:47,869
En de honderd jaar daarna...
229
00:13:47,952 --> 00:13:51,122
...verhinderde wetgeving
dat ze welvaart opbouwden...
230
00:13:51,205 --> 00:13:53,750
...en de discriminatie is er nog steeds.
231
00:13:53,833 --> 00:13:58,254
De welvaartskloof is zo groot geworden...
232
00:13:58,338 --> 00:14:01,215
...dat iets radicaals nodig is
om hem te sluiten.
233
00:14:01,299 --> 00:14:03,885
Hoe gaan we
deze enorme kloof overbruggen...
234
00:14:03,968 --> 00:14:05,928
...tussen blank en zwart?
-Niet.
235
00:14:06,120 --> 00:14:07,764
Schadeloosstelling.
236
00:14:07,847 --> 00:14:10,808
Waar praten we over?
-Dat weten we niet precies.
237
00:14:10,975 --> 00:14:13,311
Ik neem voor mezelf een cheque aan.
238
00:14:13,394 --> 00:14:16,981
Iemand voor schadeloosstelling
voor de slavernij?
239
00:14:17,650 --> 00:14:18,274
Jij?
-Ik wel.
240
00:14:18,358 --> 00:14:21,986
Volgens de Bijbel kunnen we
en moeten we kloven overbruggen.
241
00:14:22,700 --> 00:14:24,739
En er is een kloof,
dat moeten we erkennen.
242
00:14:32,121 --> 00:14:34,400
Dit gaat deze generatie kosten.
243
00:14:34,165 --> 00:14:38,440
We kunnen niet verwachten
als land te floreren...
244
00:14:38,127 --> 00:14:41,506
...als er zo veel wonden zijn
die moeten worden verzorgd.
245
00:14:41,589 --> 00:14:45,900
Dit begon bij de slavernij...
246
00:14:45,930 --> 00:14:50,140
...maar het is niet minder geworden
mettertijd, omdat het overheidsbeleid...
247
00:14:50,980 --> 00:14:53,643
...de omstandigheden
voor de welvaartskloof in stand houdt.
248
00:14:53,726 --> 00:14:55,436
Billie Holiday zingt het:
249
00:14:55,520 --> 00:14:58,231
'Wie heeft houdt,
wie niet heeft verliest.'
250
00:14:58,314 --> 00:15:00,900
Het houdt zichzelf in stand.
251
00:15:01,150 --> 00:15:05,196
'Steeds als over compensaties
of een voorkeursbehandeling...
252
00:15:05,321 --> 00:15:09,659
...voor negers wordt gesproken,
deinzen sommigen ontzet terug.
253
00:15:09,992 --> 00:15:12,954
De negers verdienen het
gelijkwaardig zijn...
254
00:15:13,370 --> 00:15:15,248
...maar niet meer dan dat.
255
00:15:15,331 --> 00:15:20,440
Dit lijkt redelijk,
maar het is niet realistisch.
256
00:15:20,753 --> 00:15:25,758
Want het spreekt voor zich
dat als iemand pas aan de start komt...
257
00:15:25,842 --> 00:15:28,302
...300 jaar na de ander...
258
00:15:28,386 --> 00:15:31,931
...de eerste een wonder moet verrichten...
259
00:15:32,140 --> 00:15:36,436
...om bij de ander te komen.'
260
00:16:04,714 --> 00:16:07,842
Ondertiteld door:
Netflix Nederland
20863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.