Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,000
impératrice Ki
2
00:00:11,850 --> 00:00:13,510
[Episode 17]
3
00:00:26,480 --> 00:00:29,180
Mes yeux sont fermés
4
00:00:30,510 --> 00:00:32,550
Mes oreilles couvertes.
5
00:00:35,510 --> 00:00:38,550
Je ne vois rien.
6
00:00:38,550 --> 00:00:44,520
N'entends rien
7
00:00:44,520 --> 00:00:51,420
Asseyez-vous. Se détendre.
8
00:01:18,520 --> 00:01:24,520
Tu me laisses juste m'appuyer sur toi?
9
00:01:24,520 --> 00:01:28,150
Ce serait mieux
si tu m'as fait un câlin.
10
00:01:28,150 --> 00:01:33,520
Je suis trop bien pour les goûts de vous.
11
00:01:45,280 --> 00:01:47,520
Et maintenant?
12
00:01:47,520 --> 00:01:53,920
Stupide-doofus-dorkhead.
13
00:01:53,920 --> 00:01:56,980
Peux-tu m'entendre?
14
00:01:56,980 --> 00:02:03,250
Je suis en guerre avec El Temur.
15
00:02:03,250 --> 00:02:10,880
Je déteste te paraître faible
plus que la mort elle-même.
16
00:02:10,880 --> 00:02:12,510
Donc je dois être courageux.
17
00:02:12,510 --> 00:02:15,520
Qu'est-ce que vous pleurez?
18
00:02:15,520 --> 00:02:18,520
Ça pue.
19
00:02:20,520 --> 00:02:27,520
Restez avec moi.
Aidez-moi à être un véritable empereur.
20
00:02:27,520 --> 00:02:31,080
Les mains sont déjà.
21
00:02:34,480 --> 00:02:36,520
C'était quoi ça?
22
00:02:36,520 --> 00:02:40,120
Les insultes.
23
00:02:45,520 --> 00:02:49,520
Il est temps de lire.
24
00:02:54,520 --> 00:02:58,520
Le courrier part demain, a-t-elle dit.
25
00:02:58,520 --> 00:03:00,520
Elle coud la robe d'un guerrier toute la nuit.
26
00:03:00,520 --> 00:03:03,920
Au toucher, l'aiguille est froide.
27
00:03:45,520 --> 00:03:49,220
Déménager.
28
00:03:59,750 --> 00:04:04,780
Maintenant, il ose amener des gardes armés
dans l'enceinte du palais.
29
00:04:04,780 --> 00:04:10,520
Je suis le chef de la garde impériale,
mais pour lui je ne suis rien.
30
00:04:10,520 --> 00:04:14,220
Il empire de jour en jour.
31
00:04:14,220 --> 00:04:17,980
Nous devons nous coucher bas pour le moment.
32
00:04:17,980 --> 00:04:22,520
Je n'ose pas faire face à l'empereur.
33
00:04:36,520 --> 00:04:38,620
Sa Majesté est à sa prière.
34
00:04:38,620 --> 00:04:42,520
Elle ne doit pas être dérangée.
35
00:04:53,520 --> 00:04:59,380
Tu ferais mieux de me prier.
36
00:05:03,520 --> 00:05:07,680
Dis moi ce que tu souhaites.
37
00:05:07,680 --> 00:05:12,520
Pouvez-vous exaucer mon souhait?
38
00:05:12,520 --> 00:05:17,020
Laisser des fictifs
Vœu de sang hors de lui ...
39
00:05:17,020 --> 00:05:19,720
et pourquoi pas?
40
00:05:21,480 --> 00:05:24,850
Je suis derrière tout ça,
C'est ce que tu penses?
41
00:05:24,850 --> 00:05:28,520
Je vous préviens, ne le cherchez pas.
42
00:05:28,520 --> 00:05:31,420
Les vents ont changé.
43
00:05:31,420 --> 00:05:33,520
Les drapeaux ont changé.
44
00:05:33,520 --> 00:05:39,520
Pourquoi faire du feu avant le vent?
45
00:05:39,520 --> 00:05:43,550
L'arbre qui se plie ne casse pas.
46
00:05:43,550 --> 00:05:46,520
Être averti.
47
00:05:46,520 --> 00:05:52,820
Il me semble encore,
que j'ai la haute main.
48
00:05:52,820 --> 00:05:58,250
Je priais pour ça
vous avez une très longue vie.
49
00:05:58,250 --> 00:06:01,950
Assez longtemps pour payer
pour ce que vous avez fait.
50
00:06:01,950 --> 00:06:05,520
Cent ans...
non, pour effectuer le paiement en entier ...
51
00:06:05,520 --> 00:06:09,780
des centaines d'années.
52
00:06:12,550 --> 00:06:16,180
'Une fleur ne fleurit pas dans 10 jours
le pouvoir ne dure pas plus de 10 ans.
53
00:06:16,180 --> 00:06:18,780
Mais ce n'est pas moi.
54
00:06:18,780 --> 00:06:21,520
Si c'était 10 jours de parfum
Je n'aurais même pas commencé.
55
00:06:21,520 --> 00:06:26,850
Et si mon pouvoir n'a duré que 10 ans,
Je n'aurais pas tiré mon épée.
56
00:06:26,850 --> 00:06:29,580
Tu es si certain?
57
00:06:31,520 --> 00:06:38,180
Pourquoi pensez-vous que j'ai épargné votre vie?
58
00:06:38,180 --> 00:06:40,950
Tu n'avais aucune raison de te débarrasser de moi.
59
00:06:40,950 --> 00:06:45,520
Vous intronisez les empereurs.
Qu'est-ce que ma vie a d'importance?
60
00:06:45,520 --> 00:06:51,950
Mais si je craignais la mort, je le ferais depuis longtemps
sont devenus une religieuse du temple.
61
00:06:51,950 --> 00:06:54,520
C'est trop tard.
62
00:06:54,520 --> 00:06:59,520
Tu penses que je te laisserais partir
À ce point?
63
00:06:59,520 --> 00:07:04,520
Si vous ne pouvez pas être sérieux,
ne dis rien du tout.
64
00:07:04,520 --> 00:07:10,820
Votre Bouddha peut être miséricordieux.
Je ne suis pas.
65
00:07:10,820 --> 00:07:15,050
Est-ce que nous nous comprenons?
66
00:07:31,180 --> 00:07:32,980
C'est l'heure.
67
00:07:32,980 --> 00:07:35,520
À qui pouvons-nous faire confiance au tribunal?
68
00:07:35,520 --> 00:07:38,520
Les ministres du personnel,
rites et finances.
69
00:07:38,520 --> 00:07:41,150
Ils en veulent à El Temur.
70
00:07:41,150 --> 00:07:46,880
Voyez s'ils vont travailler avec nous.
Discrètement.
71
00:07:46,880 --> 00:07:50,520
Nous ferons la même chose
au sein de la famille impériale élargie.
72
00:07:50,520 --> 00:07:53,250
Votre Majesté.
73
00:07:55,520 --> 00:07:58,350
Ce n'est pas la douairière.
74
00:07:58,350 --> 00:07:59,520
Comment le sais-tu?
75
00:07:59,520 --> 00:08:04,280
Elle sait qu'il est inutile de me défier sans elle.
76
00:08:04,280 --> 00:08:06,980
Ce qui signifie qu'elle ne l'a pas?
77
00:08:06,980 --> 00:08:10,480
Elle l'aurait utilisé maintenant.
78
00:08:10,480 --> 00:08:13,180
Alors qui l'a?
79
00:08:24,380 --> 00:08:28,510
Vous avez entendu parler de ces affiches?
80
00:08:28,510 --> 00:08:32,180
Difficile de ne pas y aller quand on est dans le palais.
81
00:08:32,180 --> 00:08:34,520
Où te diriges-tu?
82
00:08:34,520 --> 00:08:38,020
La douairière m'a appelé.
83
00:08:38,020 --> 00:08:41,350
Observez-vous.
Nous ne pouvons avoir aucun malentendu.
84
00:08:41,350 --> 00:08:43,680
Bon conseil.
85
00:08:53,950 --> 00:09:01,280
Il semble qu'il ne sache pas
vous êtes derrière les affiches.
86
00:09:10,520 --> 00:09:13,520
Qu'est-ce que c'est, mon Liège?
87
00:09:13,520 --> 00:09:16,150
La poussière dans mes yeux, je pense.
88
00:09:16,150 --> 00:09:18,750
Autorise moi.
89
00:09:18,750 --> 00:09:21,050
Mon Liege.
90
00:09:23,880 --> 00:09:26,050
Vous êtes sans valeur.
91
00:09:26,050 --> 00:09:29,520
Nyang, vous le faites.
92
00:09:29,520 --> 00:09:30,720
Bien?
93
00:09:30,720 --> 00:09:34,220
Sa Majesté souffre.
94
00:09:44,520 --> 00:09:46,750
Heureux?
95
00:09:47,850 --> 00:09:50,480
Euh, non, en fait.
96
00:09:50,480 --> 00:09:51,520
Encore.
97
00:09:51,520 --> 00:09:55,480
Doux et doux maintenant.
98
00:10:31,520 --> 00:10:34,150
Wang Yu.
99
00:10:34,150 --> 00:10:35,620
Qu'est-ce que tu fais ici?
100
00:10:35,620 --> 00:10:39,550
J'appelle la douairière.
101
00:10:39,550 --> 00:10:43,450
Je suis dirigé de la même manière.
102
00:10:54,480 --> 00:10:57,520
Nyang.
103
00:10:57,520 --> 00:11:01,520
Pas plus de trois pas en tout temps.
104
00:11:18,620 --> 00:11:22,520
Au combat, l'animal sort.
105
00:11:22,520 --> 00:11:27,250
Vin avec une jolie femme ...
106
00:11:27,250 --> 00:11:31,520
prend son souffle.
107
00:11:34,080 --> 00:11:35,520
...ouf...
108
00:11:36,980 --> 00:11:38,520
Aie.
109
00:11:42,780 --> 00:11:45,620
Tirez-vous ensemble.
110
00:11:45,620 --> 00:11:51,350
Il a du culot,
me lorgnant.
111
00:11:51,350 --> 00:11:55,250
Comme si je m'en foutais.
112
00:11:55,250 --> 00:11:58,520
Votre Majesté, la reine douairière ...
113
00:11:58,520 --> 00:12:00,520
Yeah Yeah.
114
00:12:00,520 --> 00:12:03,520
Payer mes respects,
chop-chop, je l'ai eu.
115
00:12:03,520 --> 00:12:06,980
Elle vient d'envoyer un mot. Pas aujourd'hui.
116
00:12:06,980 --> 00:12:09,320
Hm? Pourquoi pas?
117
00:12:09,320 --> 00:12:13,520
Vous savez comment les choses se passent maintenant.
118
00:12:13,520 --> 00:12:19,220
Quelque chose sent le poisson.
119
00:12:19,220 --> 00:12:22,520
Alors je ne peux pas m'empêcher d'y aller.
120
00:12:22,520 --> 00:12:26,520
- Préparez-vous.
- Votre Majesté.
121
00:12:29,520 --> 00:12:32,850
Ça fait trop longtemps.
122
00:12:34,120 --> 00:12:38,980
Mon propre mari dit:
'Trop long.' Quelle tristesse.
123
00:12:46,520 --> 00:12:51,520
Eh bien, tu es jolie, je suppose.
124
00:12:51,520 --> 00:12:53,880
Est ce que je?
125
00:12:53,880 --> 00:12:59,720
Sans doute parce que je n'ai pas à m'inquiéter
tu m'appelleras.
126
00:13:32,520 --> 00:13:36,520
Bien? Annoncez-nous.
127
00:13:43,520 --> 00:13:45,820
Bienvenue.
128
00:13:48,520 --> 00:13:53,520
On ne t'a pas dit de ne pas venir aujourd'hui?
129
00:13:53,520 --> 00:13:57,520
Il faut payer ses respects.
130
00:13:57,520 --> 00:14:00,520
Ici s'il vous plait.
131
00:14:08,280 --> 00:14:10,420
Le thé est-il prêt?
132
00:14:10,420 --> 00:14:13,520
En route, Votre Majesté.
133
00:14:13,520 --> 00:14:15,680
Nyang, vous là-bas?
134
00:14:15,680 --> 00:14:16,850
Mon Liege.
135
00:14:16,850 --> 00:14:21,480
Viens faire bouillir mon eau.
136
00:14:24,550 --> 00:14:27,520
L'eau c'est de l'eau.
137
00:14:27,520 --> 00:14:30,520
Pourquoi devrait-elle le faire?
138
00:14:30,520 --> 00:14:35,520
Ou elle me sert ou je ne bois pas.
139
00:14:35,520 --> 00:14:38,520
Vous l'avez entendu
140
00:14:46,580 --> 00:14:50,680
Puis-je demander pourquoi
vous avez envoyé pour Wang Yu?
141
00:14:50,680 --> 00:14:56,480
Je voulais discuter de son mariage
à la princesse Soha.
142
00:14:56,480 --> 00:15:00,520
Vous auriez dû me consulter d'abord.
143
00:15:01,950 --> 00:15:04,520
Eh bien, Wang Yu?
144
00:15:04,520 --> 00:15:10,620
Merci mais je dois décliner.
145
00:15:10,620 --> 00:15:14,020
Déclin, tu dis?
146
00:15:14,020 --> 00:15:17,520
Je suis d'accord avec Sa Majesté.
147
00:15:17,520 --> 00:15:21,920
Une cravate à la maison impériale serait
renforcer considérablement votre position.
148
00:15:21,920 --> 00:15:24,180
Pas seulement ça.
149
00:15:24,180 --> 00:15:31,520
Cela renforcerait considérablement
les liens entre Koryo et Yuan.
150
00:15:31,520 --> 00:15:37,320
Vous avez raison, bien sûr,
mais pas encore.
151
00:15:37,320 --> 00:15:44,450
Y a-t-il quelqu'un d'autre?
152
00:15:44,450 --> 00:15:52,120
C'est la seule raison pour laquelle je peux penser.
153
00:15:52,120 --> 00:15:59,180
Votre inquiétude me submerge.
Je suis à perte.
154
00:15:59,180 --> 00:16:05,520
Je me retirerai après notre thé.
155
00:16:20,080 --> 00:16:23,120
Est-ce que vous allez bien?
156
00:16:28,520 --> 00:16:31,520
Oui bien.
157
00:16:31,520 --> 00:16:33,750
Comment pourriez-vous être si stupide?
158
00:16:33,750 --> 00:16:36,520
- Prends-la...
- Ce n'est rien.
159
00:16:36,520 --> 00:16:40,450
Rien?
Il faisait très chaud.
160
00:16:40,450 --> 00:16:48,520
Pas du tout.
Pardonnez-la, s'il vous plaît.
161
00:16:48,520 --> 00:16:52,520
Faites-le voir.
162
00:16:52,520 --> 00:16:54,520
Bien sûr.
163
00:16:57,520 --> 00:17:03,520
Je vais bien. Essayez de ne pas vous inquiéter.
164
00:17:03,520 --> 00:17:05,520
Sire.
165
00:17:14,980 --> 00:17:18,720
Bien? Nettoie ça.
166
00:17:21,520 --> 00:17:26,620
Un peu d'eau
et elle gémit pour lui.
167
00:17:30,510 --> 00:17:36,510
Désolé pour ça,
Je ne t'ai pas vu marcher ...
168
00:17:37,680 --> 00:17:40,520
Nyang.
169
00:17:40,520 --> 00:17:43,220
Épargne moi.
170
00:17:43,220 --> 00:17:44,650
Je suis désolé.
171
00:17:44,650 --> 00:17:48,780
Essayez encore.
172
00:17:48,780 --> 00:17:54,520
Voyez ce qui se passe.
173
00:18:08,680 --> 00:18:13,920
Je me fais mal au kickball
elle ne remarque pas.
174
00:18:13,920 --> 00:18:18,520
Pourquoi? Pourquoi ne pas pleurer pour moi?
175
00:18:23,980 --> 00:18:30,520
Pourtant, une crise de colère
est sous ma dignité impériale.
176
00:18:32,750 --> 00:18:35,520
Où est Nyang?
177
00:18:37,920 --> 00:18:42,510
Elle a été appelée.
178
00:18:42,510 --> 00:18:46,250
Elle est avec lui! La récupérer!
179
00:18:46,250 --> 00:18:46,920
Aller!
180
00:18:46,920 --> 00:18:48,720
Mon Liege.
181
00:18:54,650 --> 00:18:59,680
Pas de permission, rien.
182
00:19:05,520 --> 00:19:08,520
C'est pas mal.
183
00:19:08,520 --> 00:19:10,280
Sire.
184
00:19:12,080 --> 00:19:13,520
J'ai dit aller.
185
00:19:13,520 --> 00:19:17,520
Laisse-moi te traiter.
186
00:19:19,520 --> 00:19:21,520
Tu devrais y aller.
187
00:19:21,520 --> 00:19:24,580
Sire.
188
00:19:24,580 --> 00:19:25,780
Autorise moi.
189
00:19:25,780 --> 00:19:28,450
Sungnyang.
190
00:19:32,780 --> 00:19:35,520
Laisse le.
191
00:19:39,520 --> 00:19:43,750
je t'ai dit
ne jamais revenir ici.
192
00:19:43,750 --> 00:19:48,520
Tu es blessé à cause de moi.
Je partirai après que je vous traite.
193
00:20:54,520 --> 00:21:01,580
Tu es blessé
à cause d'un rien comme moi.
194
00:21:03,520 --> 00:21:07,720
Qui a dit que tu n'étais rien?
195
00:21:07,720 --> 00:21:10,720
L'empereur?
196
00:21:10,720 --> 00:21:13,520
Non.
197
00:21:13,520 --> 00:21:19,720
Ne me laisse jamais t'entendre dire ça.
198
00:21:24,520 --> 00:21:27,020
Sungnyang.
199
00:21:27,020 --> 00:21:30,050
Eunuque de l'empereur.
200
00:21:31,480 --> 00:21:34,080
Continue.
201
00:21:34,080 --> 00:21:38,520
Je reviendrai. Ce soir.
202
00:21:39,450 --> 00:21:40,720
Ne t'embête pas.
203
00:21:40,720 --> 00:21:45,520
Les brûlures sont pires la nuit.
204
00:22:14,520 --> 00:22:19,520
Comment est sa virilité?
205
00:22:19,520 --> 00:22:21,620
Pourquoi me regarder comme ça?
206
00:22:21,620 --> 00:22:27,520
Ah, tu pensais que je serais en colère.
207
00:22:27,520 --> 00:22:30,520
Tu ne vois pas encore?
208
00:22:30,520 --> 00:22:35,280
Mon coeur est gentil, généreux.
209
00:22:36,450 --> 00:22:38,520
C'est une mauvaise blessure.
210
00:22:38,520 --> 00:22:42,520
Il va avoir de la fièvre ce soir.
211
00:22:42,520 --> 00:22:43,550
Ce qui vous inquiète.
212
00:22:43,550 --> 00:22:46,520
C'est pourquoi je demande ...
213
00:22:46,520 --> 00:22:52,180
Permettez-moi de l'aider ce soir.
214
00:22:53,850 --> 00:22:58,780
Et moi? Et moi?
215
00:22:58,780 --> 00:23:04,520
Je n'ai pas dormi depuis des jours sans que vous me lisiez.
216
00:23:04,520 --> 00:23:09,520
Reste avec moi jusqu'à ce que je m'assoupisse ce soir.
217
00:23:09,520 --> 00:23:15,450
Puis-je aller après ça?
218
00:23:18,380 --> 00:23:21,150
Comme si je m'endormirais.
219
00:23:21,150 --> 00:23:31,520
Depuis combien de temps la lune brille-t-elle?
220
00:23:31,520 --> 00:23:36,520
Je porte un toast à la lune et médite seul.
221
00:23:45,520 --> 00:23:48,920
Alors vas-y.
222
00:23:50,575 --> 00:23:57,204
Elle est au-delà
la portée des mains des hommes.
223
00:23:58,050 --> 00:24:07,550
Pourtant, elle suit nos pas sur la terre ferme.
224
00:24:09,750 --> 00:24:14,520
Vous n'irez pas à Wang Yu.
225
00:24:14,520 --> 00:24:22,150
À travers la brume verte
elle brille seule.
226
00:24:50,510 --> 00:24:53,520
Encore éveillé?
227
00:24:53,520 --> 00:24:55,520
J'étais presque dehors.
228
00:24:55,520 --> 00:24:57,520
Médecine pour les brûlures.
229
00:24:57,520 --> 00:25:01,520
Prenez le matin.
230
00:25:23,150 --> 00:25:26,580
Bayan, explique-toi.
231
00:25:26,580 --> 00:25:30,650
Tu ne sais toujours pas
qui a posté ces signes?
232
00:25:30,650 --> 00:25:32,520
Votre pardon.
233
00:25:32,520 --> 00:25:34,150
Et le vœu?
234
00:25:34,150 --> 00:25:35,520
Rien, mon père.
235
00:25:35,520 --> 00:25:39,780
Je suppose que tu n'apprécies pas ta vie.
236
00:25:39,780 --> 00:25:41,780
Votre pardon, monsieur.
237
00:25:41,780 --> 00:25:43,280
Bayan.
238
00:25:43,280 --> 00:25:50,180
Afficher la tête
de tous les magiciens de la ville.
239
00:25:52,980 --> 00:25:55,520
C'est ce que je reçois pour être gentil.
240
00:25:55,520 --> 00:25:58,250
Quelqu'un pense
il peut jouer avec moi?
241
00:25:58,250 --> 00:26:04,520
On verra.
242
00:26:16,520 --> 00:26:18,680
Tue-les.
243
00:26:31,820 --> 00:26:36,820
Les magiciens ont été exécutés
pour leur implication dans les posters.
244
00:26:36,820 --> 00:26:42,220
Une récompense de 100 pièces d'or à n'importe qui
rapportant ceux qui parlent du vœu.
245
00:26:42,220 --> 00:26:48,520
Ceux qui parlent mal
seront massacrés avec leurs familles.
246
00:26:50,720 --> 00:26:55,850
Comme vous l'aviez prédit
El Temur s'aggrave.
247
00:26:55,850 --> 00:26:59,180
Il est temps de passer à l'étape suivante.
248
00:26:59,180 --> 00:27:02,520
Vos commandes?
249
00:27:12,620 --> 00:27:17,720
Un adepte est digne de son engagement.
250
00:27:17,720 --> 00:27:23,180
Quand son maître se déclare
Seigneur de tous, ceux qui croient sont bénis.
251
00:27:23,180 --> 00:27:25,520
Sa malédiction sur ceux qui ne le font pas.
252
00:27:25,520 --> 00:27:28,950
Apporte le chaos
et astuces les gens.
253
00:27:28,950 --> 00:27:33,520
Nous devons agir maintenant alors approuvez s'il vous plaît.
254
00:27:33,520 --> 00:27:35,520
Ça dit quoi?
255
00:27:35,520 --> 00:27:38,520
Des tripes à propos de
le mal de notre temps.
256
00:27:38,520 --> 00:27:46,520
Les mots vont-ils changer?
sous la pluie comme la dernière fois?
257
00:27:50,820 --> 00:27:52,520
Pluie demain?
258
00:27:52,520 --> 00:27:56,780
Oui, mes articulations me font mal.
La pluie à coup sûr.
259
00:27:56,780 --> 00:28:00,280
À en juger par les nuages,
il n'a pas tort.
260
00:28:00,280 --> 00:28:07,520
Ce soir nous faisons notre déménagement.
261
00:28:25,520 --> 00:28:29,520
Les poster dans les rues
où ils seront vus.
262
00:28:29,520 --> 00:28:34,520
Musong, Bang, vous prenez la route
El Temur utilise.
263
00:28:37,350 --> 00:28:39,520
Cela fait des jours que c'est silencieux.
264
00:28:39,520 --> 00:28:42,520
Votre répression a porté ses fruits.
265
00:28:42,520 --> 00:28:44,520
Ils savent ce qui est bon pour eux.
266
00:28:44,520 --> 00:28:48,250
Mais nous ne pouvons pas baisser notre garde.
267
00:28:48,820 --> 00:28:52,320
Whoa.
268
00:28:52,320 --> 00:28:56,720
Pluie. Allons-nous trouver un abri?
269
00:29:17,520 --> 00:29:24,520
Seigneur de tous ...
270
00:29:24,520 --> 00:29:29,520
... sa ... malédiction ... va régner!
271
00:29:29,520 --> 00:29:30,520
C'est lui!
272
00:29:30,520 --> 00:29:33,520
C'est encore eux.
273
00:30:03,620 --> 00:30:06,620
Qu'est ce que tout ca
à propos de la malédiction de mon père?
274
00:30:06,620 --> 00:30:13,680
Ceux-ci ont été postés à l'intérieur
et à l'extérieur du palais.
275
00:30:13,680 --> 00:30:16,520
Nos assistants mystérieux sont de retour.
276
00:30:16,520 --> 00:30:21,750
Ils travaillent contre El Temur.
277
00:30:21,750 --> 00:30:23,320
Notre peuple?
278
00:30:23,320 --> 00:30:28,520
Ils croient ces quatre années de famine
sont la malédiction de feu Khutughtu Khan
279
00:30:28,520 --> 00:30:33,520
Ils peuvent bien avoir raison.
280
00:30:33,520 --> 00:30:36,150
Mais ce n'est qu'un tour de magie ...
281
00:30:36,150 --> 00:30:38,650
C'est ce que je crois.
282
00:30:38,650 --> 00:30:41,180
Mon Liege.
283
00:30:42,720 --> 00:30:44,450
Je dois.
284
00:30:44,450 --> 00:30:47,520
Mon père a été assassiné.
285
00:30:47,520 --> 00:30:50,550
Il m'aide en maudissant El Temur.
286
00:30:50,550 --> 00:30:52,820
Croire que cela me donne la force.
287
00:30:52,820 --> 00:30:55,150
Tout à fait raison.
288
00:30:55,150 --> 00:30:58,520
Khutughtu Khan veille sur nous.
289
00:30:58,520 --> 00:31:00,520
Je crois que.
290
00:31:00,520 --> 00:31:03,520
Notre temps est enfin arrivé.
291
00:31:03,520 --> 00:31:07,880
En attendant,
nous ne pouvons pas donner un pouce à El Temur.
292
00:31:07,880 --> 00:31:12,520
Ne laisse pas tomber. Reste sa marionnette.
293
00:31:12,520 --> 00:31:15,520
Comprendre?
294
00:31:15,520 --> 00:31:20,280
Non, il est temps de changer.
295
00:31:20,280 --> 00:31:25,520
Je ne serai plus jamais sa marionnette.
296
00:31:25,520 --> 00:31:30,820
Comment est-ce arrivé?
297
00:31:30,820 --> 00:31:35,480
Sa malédiction régnera.
Ils commencent quelque chose.
298
00:31:35,480 --> 00:31:36,650
Il a raison.
299
00:31:36,650 --> 00:31:42,520
Ils nous ont fait trébucher cette fois,
mais nous les attraperons la prochaine fois.
300
00:31:42,520 --> 00:31:47,820
Bien, ils peuvent garder leur
soi-disant malédiction.
301
00:31:47,820 --> 00:31:51,520
La malédiction du Khan?
302
00:31:51,520 --> 00:31:54,520
Je ne crains pas de malédiction.
303
00:31:54,520 --> 00:31:57,520
Je suis ici.
304
00:31:57,520 --> 00:32:00,520
Craignez MA malédiction.
305
00:32:00,520 --> 00:32:02,850
Il faut le voir.
306
00:32:02,850 --> 00:32:06,520
Pour que la malédiction commence
il faut d'abord le voir.
307
00:32:06,520 --> 00:32:08,920
Comment allons-nous faire cela?
308
00:32:08,920 --> 00:32:17,520
Tu sais quels animaux
sentir la nouvelle aube en premier?
309
00:32:17,520 --> 00:32:18,950
Les rats.
310
00:32:18,950 --> 00:32:23,520
Les rats? Comme chez les rats 'squeak-squeak'?
311
00:32:23,520 --> 00:32:29,980
Pulhwa, Jombak,
commencer à attraper des rats vivants.
312
00:32:29,980 --> 00:32:31,920
Des centaines d'entre eux.
313
00:32:31,920 --> 00:32:35,520
Les rats sont intelligents.
Les attraper vivants ...
314
00:32:35,520 --> 00:32:39,520
Je vais vous montrer le truc.
315
00:32:41,510 --> 00:32:42,510
Merci maintenant.
316
00:32:44,520 --> 00:32:46,720
Peau de crapaud séchée.
317
00:32:46,720 --> 00:32:50,520
Faites-le bouillir et ça les assomme.
318
00:32:50,520 --> 00:32:52,520
Nous le mettons sur la nourriture?
319
00:32:52,520 --> 00:32:58,520
Deux jours et ils sont comme morts.
Puis on les prend.
320
00:32:58,520 --> 00:33:00,920
- Allons-y.
- Droite.
321
00:33:03,180 --> 00:33:07,920
Eh bien maintenant, de retour parmi les vivants?
322
00:33:07,920 --> 00:33:12,650
Bon vieux haricots Koryo et soupe
m'a fait un monde de bien.
323
00:33:12,650 --> 00:33:14,150
Couper du bois?
324
00:33:14,150 --> 00:33:16,520
Pour gagner ma vie.
325
00:33:16,520 --> 00:33:19,480
Je paie ce que je dois.
326
00:33:19,480 --> 00:33:23,520
Une des maisons a des orphelins.
327
00:33:23,520 --> 00:33:25,320
Donnez-leur le bois.
328
00:33:25,320 --> 00:33:26,520
Il y a plus à couper.
329
00:33:26,520 --> 00:33:31,520
Je vais laisser ça et revenir.
330
00:33:31,520 --> 00:33:34,320
Il ne ressemble pas beaucoup.
331
00:33:34,320 --> 00:33:36,280
Mais il va bien.
332
00:33:36,280 --> 00:33:38,520
Monsieur.
333
00:33:38,520 --> 00:33:40,350
Tout va bien?
334
00:33:40,350 --> 00:33:44,520
Que voulez-vous maintenant?
335
00:33:44,520 --> 00:33:45,520
Bien?
336
00:33:45,520 --> 00:33:48,520
Nous aimerions un mot.
337
00:33:48,520 --> 00:33:51,520
Un mot? Oublie.
338
00:33:51,520 --> 00:33:54,720
Juste pour un moment.
339
00:33:54,720 --> 00:33:58,520
Viens à l'intérieur alors.
340
00:34:17,520 --> 00:34:21,520
Ah-hah. Je le savais.
341
00:34:21,520 --> 00:34:24,520
Le chef du village est à ce sujet.
342
00:34:24,520 --> 00:34:28,520
Quelque chose se passe ici.
343
00:34:36,550 --> 00:34:39,520
Première promesse de garder cela secret.
344
00:34:39,520 --> 00:34:42,520
Un secret?
345
00:34:42,520 --> 00:34:44,020
Oublie.
346
00:34:44,020 --> 00:34:47,020
Les secrets sont pénibles. Allez-vous en.
347
00:34:47,020 --> 00:34:49,520
Ce n'est pas une douleur.
348
00:34:49,520 --> 00:34:55,650
Il suffit de regarder de l'autre côté, c'est tout.
349
00:34:55,650 --> 00:34:59,520
Attends une minute.
350
00:35:19,780 --> 00:35:24,750
Droite. Il ne reviendra pas.
351
00:35:26,520 --> 00:35:27,980
Est-ce que quelqu'un était dehors?
352
00:35:27,980 --> 00:35:30,520
Ça ne fait rien.
353
00:35:30,520 --> 00:35:35,450
Bien?
Regarde dans l'autre sens de quoi?
354
00:35:36,520 --> 00:35:39,520
J'avais besoin d'entendre le reste.
355
00:35:39,520 --> 00:35:45,520
J'ai la queue.
Le reste suivra.
356
00:35:45,520 --> 00:35:47,520
Ugh, ça fait vraiment mal.
357
00:35:47,520 --> 00:35:49,520
Vieux pet rusé.
358
00:35:49,520 --> 00:35:51,520
Attraper des rats?
359
00:35:51,520 --> 00:35:54,180
Que ferez-vous avec eux?
360
00:35:54,180 --> 00:35:56,180
Ils ont leurs utilisations.
361
00:35:56,180 --> 00:36:01,520
Même nous ne sommes pas si affamés.
362
00:36:01,520 --> 00:36:04,220
Est-ce que nous ressemblons à des chats pour vous?
363
00:36:04,220 --> 00:36:11,520
Tais-toi, c'est tout ce que nous demandons.
Nous avons besoin d'eux.
364
00:36:11,520 --> 00:36:14,520
Est-ce pour sa seigneurie?
365
00:36:14,520 --> 00:36:16,120
Oui.
366
00:36:16,120 --> 00:36:18,850
Aidez-nous s'il-vous-plaît.
367
00:36:18,850 --> 00:36:21,080
Vous voulez que ça reste silencieux?
368
00:36:21,080 --> 00:36:25,420
Utilisez vos herbes la nuit
et ramassez-les à l'aube.
369
00:36:25,420 --> 00:36:26,980
Je vous remercie.
370
00:36:26,980 --> 00:36:33,280
Merci? Vous attrapez des rats pour nous.
371
00:36:42,520 --> 00:36:45,480
Laisse nous.
372
00:36:51,520 --> 00:36:58,120
L'empereur a-t-il dit quelque chose?
à propos de ce vœu de sang?
373
00:36:58,120 --> 00:37:01,520
S'il le fait, dites-le moi.
374
00:37:01,520 --> 00:37:08,150
Non seulement cela vous sauvera la vie,
ça vous donnera tout ce que vous voulez.
375
00:37:08,150 --> 00:37:10,520
Est-ce un sourire?
376
00:37:10,520 --> 00:37:18,520
Le vœu condamnera
El Temur de la trahison.
377
00:37:18,520 --> 00:37:26,250
Ça peut bien me donner
ma chance à la vengeance.
378
00:37:26,250 --> 00:37:30,920
Maintenant, je suis plus intéressé que jamais.
379
00:37:30,920 --> 00:37:39,520
Faites confiance à votre empereur imbécile,
voyez ce que ça vous apporte.
380
00:37:39,520 --> 00:37:43,720
Vous savez ce qui arrive à un lapin
quand un faucon l'attrape à l'air libre?
381
00:37:43,720 --> 00:37:49,680
Scamper comme il peut,
il est déjà marqué pour la mort.
382
00:37:49,680 --> 00:37:52,520
Comme je vous ai marqué.
383
00:37:52,520 --> 00:37:56,520
Petit lapin.
384
00:38:11,520 --> 00:38:14,380
Où étiez-vous?
385
00:38:14,380 --> 00:38:18,680
Vous êtes levé tôt aujourd'hui?
386
00:38:18,680 --> 00:38:24,480
Je serai debout avant l'aube à partir de maintenant.
Voir que vous êtes ici.
387
00:38:26,620 --> 00:38:28,520
L'ordre du jour d'aujourd'hui.
388
00:38:28,520 --> 00:38:30,650
Dix heures, exercice.
389
00:38:30,650 --> 00:38:33,520
- Deux heures...
- Lire et écrire.
390
00:38:33,520 --> 00:38:36,520
Mon Liège, si le régent découvre ...
391
00:38:36,520 --> 00:38:39,320
Il va essayer de me tuer.
392
00:38:39,320 --> 00:38:44,520
Donc j'ai besoin de toi pour m'aider
garde ce secret.
393
00:38:44,520 --> 00:38:48,520
Demandez à Bayan de m'appeler ce soir.
394
00:38:48,520 --> 00:38:50,520
En secret.
395
00:38:50,520 --> 00:38:53,520
Mon Liege.
396
00:39:05,520 --> 00:39:10,450
Vous avez envoyé pour moi?
397
00:39:10,450 --> 00:39:16,520
Je n'ai jamais encore
a émis un ordre de cette chaise.
398
00:39:16,520 --> 00:39:22,520
Jusqu'à aujourd'hui. À toi.
399
00:39:22,520 --> 00:39:26,520
À votre service.
400
00:39:26,520 --> 00:39:29,220
Commandes nous.
401
00:39:29,220 --> 00:39:34,520
Trouvez le vœu de sang.
402
00:39:34,520 --> 00:39:38,850
Ce n'est rien de plus qu'une rumeur.
403
00:39:38,850 --> 00:39:40,520
Ça n'existe pas ...
404
00:39:40,520 --> 00:39:43,020
N'existe pas?
405
00:39:43,020 --> 00:39:45,520
Alors pourquoi El Temur le veut-il?
406
00:39:45,520 --> 00:39:51,020
Si le régent apprend
vous êtes après le vœu,
407
00:39:51,020 --> 00:39:54,850
personne ne peut vous protéger.
408
00:39:54,850 --> 00:39:56,520
Est-ce une menace?
409
00:39:56,520 --> 00:40:00,280
Pensez-y comme ... un conseil.
410
00:40:00,280 --> 00:40:04,020
Vous deux pouvez me protéger.
411
00:40:04,020 --> 00:40:06,520
Quoi? Est-ce au-delà de vous?
412
00:40:06,520 --> 00:40:10,020
Pourquoi devriez-vous nous faire confiance?
413
00:40:10,020 --> 00:40:14,080
Nous servons aux caprices du régent.
414
00:40:14,080 --> 00:40:15,520
Pourquoi nous faire confiance
415
00:40:15,520 --> 00:40:18,780
Tu m'as sauvé la vie sur Daechong.
416
00:40:18,780 --> 00:40:28,520
Si El Temur savait,
vous ne seriez pas en sécurité non plus.
417
00:40:28,520 --> 00:40:33,420
C'est un commandement impérial.
418
00:40:33,420 --> 00:40:38,280
Amenez-moi le vœu de sang de mon père.
419
00:40:38,280 --> 00:40:44,050
À votre service, mon Liège.
420
00:40:55,180 --> 00:40:57,520
Entrez.
421
00:41:03,380 --> 00:41:05,950
Bien?
422
00:41:05,950 --> 00:41:08,820
Pardon?
423
00:41:08,820 --> 00:41:12,220
J'étais assez impressionnant, hein?
424
00:41:12,220 --> 00:41:17,420
Vous pensez que vous pouvez faire face à El Temur?
425
00:41:17,420 --> 00:41:19,680
J'essaierai.
426
00:41:19,680 --> 00:41:24,750
A chaque respiration dans mon corps.
427
00:41:24,750 --> 00:41:29,520
Empereur ou roi
il n'y a qu'un seul ennemi.
428
00:41:29,520 --> 00:41:33,820
Et le moyen le plus rapide
détruire El Temur ...
429
00:41:33,820 --> 00:41:36,520
est de trouver le vœu.
430
00:41:36,520 --> 00:41:40,420
Je t'aiderai.
431
00:41:40,420 --> 00:41:44,320
Vous avez juré
ne jamais faire une chose pour moi.
432
00:41:44,320 --> 00:41:52,950
Je dois El Temur pour ce qu'il a fait.
433
00:41:52,950 --> 00:41:59,150
Votre aide me donne
beaucoup plus de courage.
434
00:42:12,510 --> 00:42:16,880
C'était un nouveau look pour lui.
Presque décisif.
435
00:42:16,880 --> 00:42:19,500
Les gens ne changent pas aussi facilement.
436
00:42:21,320 --> 00:42:24,180
Vous ne l'avez pas vu?
437
00:42:24,180 --> 00:42:29,520
Il y a quelques jours El Temur
l'avait gémi comme un bébé.
438
00:42:29,520 --> 00:42:32,520
Quelque chose ne va pas.
439
00:42:32,520 --> 00:42:38,020
Cela signifie que quelqu'un est derrière tout ça.
440
00:42:38,020 --> 00:42:43,050
Maintenant, nous devons leur obéir tous les deux.
Ça me fait mal à la tête.
441
00:42:43,050 --> 00:42:47,910
Ça va arrêter
quand nous mettons la main sur le vœu.
442
00:42:47,910 --> 00:42:50,520
Le vœu
443
00:42:50,520 --> 00:42:53,520
C'est ce dont nous avons besoin.
444
00:42:53,520 --> 00:42:55,520
Lady Noh, s'il vous plaît!
445
00:42:55,520 --> 00:42:58,520
Reste en arrière!
446
00:42:58,520 --> 00:43:00,520
C'est ma chambre!
447
00:43:00,520 --> 00:43:02,520
Tirez-vous ensemble.
448
00:43:02,520 --> 00:43:06,250
Reste en arrière! Retour!
449
00:43:06,250 --> 00:43:10,420
Nyang, bien. Aidez nous.
450
00:43:10,420 --> 00:43:12,520
Elle allait bien jusqu'à il y a un moment.
451
00:43:12,520 --> 00:43:14,520
Alors bam.
452
00:43:14,520 --> 00:43:20,520
Je l'ai vu. J'ai vu le vœu.
453
00:43:20,520 --> 00:43:21,720
Ça encore.
454
00:43:21,720 --> 00:43:24,520
Ils vont te tuer pour avoir dit ça.
455
00:43:24,520 --> 00:43:27,380
Je sais où c'est.
456
00:43:27,380 --> 00:43:30,520
J'étais le favori du Khan.
457
00:43:30,520 --> 00:43:31,680
Je connais.
458
00:43:31,680 --> 00:43:34,520
Monsieur, est-ce vrai?
459
00:43:34,520 --> 00:43:39,520
Vous croyez un dingue?
460
00:43:39,520 --> 00:43:41,520
Reste en arrière!
461
00:43:41,520 --> 00:43:44,480
C'est ma chambre, la mienne!
462
00:43:44,480 --> 00:43:49,520
C'est vrai, c'est ta chambre.
463
00:43:49,520 --> 00:43:54,620
Nous vivrons ici ensemble.
464
00:43:54,620 --> 00:43:56,950
Croyez-moi.
465
00:43:56,950 --> 00:44:00,520
Ici.
466
00:44:02,820 --> 00:44:05,580
C'est vrai.
467
00:44:14,650 --> 00:44:19,520
Je n'irai pas Je reste.
468
00:44:19,520 --> 00:44:22,520
Oui, vous l'êtes.
469
00:44:22,520 --> 00:44:28,520
Elle est un enfant dans ses mains.
470
00:44:28,520 --> 00:44:31,120
Je vais m'occuper d'elle.
471
00:44:31,120 --> 00:44:32,520
S'il vous plaît.
472
00:44:32,520 --> 00:44:34,680
Ça va aller?
473
00:44:34,680 --> 00:44:38,380
Oui monsieur.
474
00:44:38,380 --> 00:44:42,520
Oh. Ce vœu est un discours fou.
475
00:44:42,520 --> 00:44:46,720
Fais pas attention.
476
00:45:03,520 --> 00:45:07,380
Vous avez vu le vœu de sang?
477
00:45:07,380 --> 00:45:13,620
J'étais avec le Khan jusqu'à la fin.
478
00:45:13,620 --> 00:45:17,520
Où était-il?
479
00:45:17,520 --> 00:45:20,980
Qu'est ce que ça dit?
480
00:45:20,980 --> 00:45:28,580
Il y écrivait ...
481
00:45:28,580 --> 00:45:34,220
de son amour pour moi.
482
00:45:34,220 --> 00:45:35,520
C'est vrai.
483
00:45:35,520 --> 00:45:42,050
Il a dit que j'étais adorable
le seul pour lui.
484
00:45:42,050 --> 00:45:45,180
Bien sûr.
485
00:45:45,180 --> 00:45:47,520
Il est tard.
486
00:45:47,520 --> 00:45:50,520
Essayez de vous reposer.
487
00:46:07,550 --> 00:46:10,520
Êtes-vous debout, mon Liège?
488
00:46:10,520 --> 00:46:12,520
Le jeu d'ombre est-il prêt?
489
00:46:12,520 --> 00:46:13,750
Oui.
490
00:46:13,750 --> 00:46:19,080
Les artistes sont arrivés hier soir
et sont dans le pavillon.
491
00:46:19,080 --> 00:46:22,450
Mais sûrement vous n'avez pas besoin de ce jeu ...
492
00:46:22,450 --> 00:46:24,720
juste pour tromper le régent?
493
00:46:24,720 --> 00:46:27,250
Est-ce que vous plaisantez?
494
00:46:27,250 --> 00:46:31,520
J'ai besoin de regarder comme je ne suis pas
donner une seconde pensée au vœu.
495
00:46:31,520 --> 00:46:32,150
Oh.
496
00:46:32,150 --> 00:46:36,980
Et pas un mot à ce sujet à Nyang.
497
00:46:36,980 --> 00:46:38,520
Hm?
498
00:46:38,520 --> 00:46:42,520
Ah-hah.
499
00:46:42,520 --> 00:46:45,520
Nyang va adorer.
500
00:46:45,520 --> 00:46:49,520
Mon Liège, vos assistants.
501
00:46:49,520 --> 00:46:54,520
- Pas un mot.
- Mon Liege.
502
00:47:01,320 --> 00:47:05,520
Attendre attendre.
503
00:47:08,080 --> 00:47:11,780
Nyang, vous le faites.
504
00:47:13,780 --> 00:47:17,380
Une dame de la cour
ne fait pas le travail de serviteur.
505
00:47:17,380 --> 00:47:19,550
Yeah Yeah,
Je me fiche de tout ça.
506
00:47:19,550 --> 00:47:21,220
Sortez.
507
00:47:21,220 --> 00:47:24,520
Nyang, restez et allez au travail.
508
00:47:24,520 --> 00:47:29,550
Doucement maintenant.
De tout ton coeur.
509
00:47:52,280 --> 00:47:54,520
C'est ça, c'est ça.
510
00:47:54,520 --> 00:47:59,580
Vos mains deviennent plus douces.
511
00:48:03,020 --> 00:48:04,180
Facile.
512
00:48:04,180 --> 00:48:05,580
Ou vous aurez un smack.
513
00:48:05,580 --> 00:48:08,520
Je préférerais ça.
514
00:48:08,520 --> 00:48:11,520
Owie, aïe!
515
00:48:11,520 --> 00:48:17,420
C'est comme ça que je le fais, d'accord?
516
00:48:17,420 --> 00:48:22,280
Si vous ne l'aimez pas,
Utilisez vos serviteurs.
517
00:48:22,280 --> 00:48:23,980
Non.
518
00:48:23,980 --> 00:48:27,850
Pourquoi pas?
519
00:48:27,850 --> 00:48:34,520
Je ne veux pas
d'autres femmes me touchent.
520
00:48:49,750 --> 00:48:53,320
Votre Majesté.
521
00:48:53,320 --> 00:48:56,380
Votre Majesté, avez-vous entendu?
522
00:48:56,380 --> 00:48:58,520
Je jure, première chose le matin?
523
00:48:58,520 --> 00:49:02,520
L'empereur héberge
un jeu d'ombre ce soir.
524
00:49:02,520 --> 00:49:04,550
Un pièce?
525
00:49:04,550 --> 00:49:07,520
Pour Lady Tramp?
526
00:49:07,520 --> 00:49:11,520
Lady Pak ... est géniale avec un enfant.
527
00:49:11,520 --> 00:49:13,620
Elle est incapable d'assister.
528
00:49:13,620 --> 00:49:17,350
Oh. Droite.
529
00:49:17,350 --> 00:49:19,650
Alors pour qui?
530
00:49:19,650 --> 00:49:25,880
Pour vous, très certainement.
531
00:49:25,880 --> 00:49:27,520
Moi?
532
00:49:27,520 --> 00:49:31,620
Maintenant j'ai tout vu.
533
00:49:31,620 --> 00:49:33,520
Je soupçonne...
534
00:49:33,520 --> 00:49:37,720
il espère une réconciliation.
535
00:49:37,720 --> 00:49:40,650
Une réconciliation?
536
00:49:42,880 --> 00:49:44,520
Envoyez pour Wang Yu.
537
00:49:44,520 --> 00:49:46,520
Quoi que ce soit pour?
538
00:49:46,520 --> 00:49:50,520
Donc je n'ai pas à
voir l'empereur seul.
539
00:49:50,520 --> 00:49:52,320
Je soupçonne...
540
00:49:52,320 --> 00:49:56,510
l'empereur est jaloux de Wang Yu.
541
00:49:56,510 --> 00:49:59,380
Wang Yu est gentil avec moi.
542
00:49:59,380 --> 00:50:04,120
Si j'utilise ce droit,
Je peux énerver mon mari.
543
00:50:04,120 --> 00:50:07,880
Je comprends.
544
00:50:07,880 --> 00:50:13,520
Mais est-ce que Wang Yu
vraiment gentil avec toi?
545
00:50:13,520 --> 00:50:18,420
Comment expliquer
le regard dans ses yeux?
546
00:50:18,420 --> 00:50:22,220
Les garçons seront des garçons.
547
00:50:24,320 --> 00:50:25,520
J'ai besoin d'une sorte d'excuse.
548
00:50:25,520 --> 00:50:27,980
Nous allons en faire un déjeuner.
549
00:50:27,980 --> 00:50:28,750
Hein?
550
00:50:28,750 --> 00:50:30,580
Pour discuter du mariage de Wang Yu.
551
00:50:30,580 --> 00:50:33,250
Ensuite, je peux inviter les deux.
552
00:50:33,250 --> 00:50:38,120
Ah, tout à fait.
553
00:50:46,850 --> 00:50:48,750
Vous êtes si mignon.
554
00:50:49,080 --> 00:50:55,350
Sire, nous avons des centaines de rats.
555
00:50:55,350 --> 00:50:56,910
Où?
556
00:50:56,910 --> 00:51:02,710
Quelque part, personne ne peut les trouver.
557
00:51:02,710 --> 00:51:04,880
Relâchez-les ce soir.
558
00:51:04,880 --> 00:51:06,520
Faites attention.
559
00:51:06,520 --> 00:51:08,380
Tout est prêt.
560
00:51:08,380 --> 00:51:13,450
Tous ces rats dans le palais
sera quelque chose à voir.
561
00:51:14,520 --> 00:51:18,110
Alors la malédiction commence.
562
00:51:18,110 --> 00:51:20,520
La malédiction du khan.
563
00:51:20,520 --> 00:51:25,750
Sire, le messager de Sa Majesté.
564
00:51:25,750 --> 00:51:27,520
Entrer.
565
00:51:45,050 --> 00:51:48,180
Comment est-ce que tu es son dégustateur?
566
00:51:48,180 --> 00:51:52,880
Parce que je le dis.
567
00:51:52,880 --> 00:51:59,250
Wang Yu, vous serez
discuter du mariage avec moi.
568
00:51:59,250 --> 00:52:03,850
Il n'y a plus rien à discuter.
569
00:52:03,850 --> 00:52:06,050
Est-ce si désagréable?
570
00:52:06,050 --> 00:52:10,520
C'est suffisant.
Je ne reviendrai pas là-dessus.
571
00:52:10,520 --> 00:52:13,250
Mangeons.
572
00:52:15,280 --> 00:52:21,520
je comprends
vous organisez un jeu d'ombre ce soir?
573
00:52:23,220 --> 00:52:27,520
Wha ...? Comment l'a-t-elle découvert?
574
00:52:27,520 --> 00:52:29,250
C'est vrai.
575
00:52:29,250 --> 00:52:36,320
Comme c'est en mon honneur,
Je suppose que je dois y aller.
576
00:52:36,320 --> 00:52:39,080
Génial. Parfait.
577
00:52:39,080 --> 00:52:43,050
Serez-vous présent?
578
00:52:45,980 --> 00:52:50,720
Sérieusement? Lui aussi?
579
00:52:50,720 --> 00:52:52,120
Non, merci.
580
00:52:52,120 --> 00:52:57,780
Un monsieur peut difficilement refuser
une invitation de dame.
581
00:52:57,780 --> 00:53:01,750
Wang Yu sera présent.
Voir sa place est définie.
582
00:53:01,750 --> 00:53:05,520
Votre Majesté.
583
00:53:49,520 --> 00:53:54,520
Comment tu as su
J'adore les jeux d'ombres?
584
00:53:54,520 --> 00:53:58,720
Comme si je l'aurais fait si j'avais su?
585
00:53:58,720 --> 00:54:01,720
Commencer.
586
00:54:40,950 --> 00:54:41,850
Qu'Est-ce que c'est?
587
00:54:41,850 --> 00:54:44,920
Un rat.
588
00:54:44,920 --> 00:54:47,520
Vous aimez les nouvelles?
589
00:54:47,520 --> 00:54:50,350
Bouge toi.
590
00:55:23,480 --> 00:55:30,420
Pouah. Ce n'était pas pour elle.
591
00:57:58,520 --> 00:58:02,520
[Sous-titres fournis par MBC
Traduit par D. Bannon]
592
00:58:16,150 --> 00:58:19,520
[Suivant sur l'impératrice Ki]
593
00:58:19,520 --> 00:58:21,520
La malédiction de mon père a commencé.
594
00:58:21,520 --> 00:58:23,520
Qui t'a dit ces ordures?
595
00:58:23,520 --> 00:58:25,180
Tu as l'air effrayé.
596
00:58:25,180 --> 00:58:26,020
Quoi?
597
00:58:26,020 --> 00:58:28,520
Vous avez le régent qui court effrayé.
598
00:58:28,520 --> 00:58:30,520
Ils cherchaient le vœu.
599
00:58:30,520 --> 00:58:32,520
Était-ce toi?
600
00:58:32,520 --> 00:58:34,280
Cela serait-il si faux?
601
00:58:34,280 --> 00:58:36,520
Dire que mon père s'est tué!
602
00:58:36,520 --> 00:58:39,820
Votre mort va plaire à beaucoup de gens.
603
00:58:39,820 --> 00:58:41,520
- Mon Liege.
- Ceci est un ordre.
604
00:58:41,520 --> 00:58:44,520
Ne le regarde pas, ne lui souris pas.
605
00:58:44,520 --> 00:58:47,520
Et ne pleure jamais pour lui devant moi.
606
00:58:47,520 --> 00:58:53,220
Votre douleur est ma viande.
42811
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.