All language subtitles for Elephant Walk 1954 dutch

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian Download
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:58,800 --> 00:02:03,200 "and she was preparing to close her little shop in Shillingworth-on-Thames. " 2 00:02:15,520 --> 00:02:20,240 Ik weet dat U graag wil sluiten, maar ik wil absoluut geen boek met een kwade afloop. 3 00:02:20,480 --> 00:02:24,520 Schrijvers zouden geen boeken met een slechte afloop moeten schrijven 4 00:02:24,600 --> 00:02:27,640 Na alle ellende die we hadden met luchtbormbardementen en zo. 5 00:02:27,920 --> 00:02:30,240 Even vlug kijken hoe het afloopt. 6 00:02:34,400 --> 00:02:37,000 Ik dacht het al. Ze sterft. 7 00:02:37,680 --> 00:02:42,400 Neem maar terug. Hoe mooi het ook is, ik kan het niet hebben. En deze twee? 8 00:02:42,520 --> 00:02:45,120 Denkt U dat deze in orde zijn? Heeft U deze gelezen? 9 00:02:45,200 --> 00:02:47,680 Hallo, Excuseert U mij. 10 00:02:47,960 --> 00:02:52,160 Ben ik te vroeg? Ik bedoel te laat om... Ik zou graag een boek omruilen. 11 00:02:52,680 --> 00:02:56,160 Als U een snel besluit kunt nemen. Eigenlijk zijn we al gesloten. 12 00:02:56,320 --> 00:02:58,520 Ik ben zo klaar. Prachtige dag. 13 00:03:05,080 --> 00:03:08,440 Dat is John Wiley. Hij heeft een thee plantage in Ceylon. 14 00:03:09,120 --> 00:03:13,200 Hij is bij zijn nichten op bezoek, de Mortimer Wileys. The Manor House. 15 00:03:13,280 --> 00:03:14,560 Oh, werkelijk? 16 00:03:14,680 --> 00:03:19,360 Ze zeggen dat hij een vrouw zoekt. Hij heeft er geen gevonden. 17 00:03:19,800 --> 00:03:22,200 Dus hij gaat volgende week alleen terug. 18 00:03:22,880 --> 00:03:26,000 Welke weldenkende vrouw wil er nu ergens in de jungle wonen? 19 00:03:26,160 --> 00:03:28,640 Stel U voor, slangen, tijgers en zo. 20 00:03:32,320 --> 00:03:33,840 Ik neem deze. 21 00:03:35,000 --> 00:03:37,600 - Vond U iets van uw gading? - Ja hoor. 22 00:03:38,240 --> 00:03:40,400 Giftige reptielen in Ceylon. 23 00:03:45,160 --> 00:03:47,400 - Goedenavond. - Goedenavond. 24 00:03:56,640 --> 00:03:58,800 Bent U echt John Wiley uit Ceylon? 25 00:03:58,880 --> 00:04:01,240 Bent U echt Ruth Lacker uit Shillingworth-On-Thames? 26 00:04:01,360 --> 00:04:02,600 Ja, dat ben ik! 27 00:04:05,720 --> 00:04:07,800 Tussen haakjes, Mr. John Wiley... 28 00:04:07,960 --> 00:04:10,840 de bibliotheek van Shillingworth heeft geen boeken over slangen. 29 00:04:10,920 --> 00:04:15,160 Werkelijk? Sorry hoor, het was de enige manier om van die tetter of te kunnen komen. 30 00:04:15,240 --> 00:04:19,320 Maar, ik heb hier iets voor je. Kijk, onze ticktes voor de huewlijksreis. 31 00:04:19,400 --> 00:04:23,080 Twee weken in Parijs, twee dagen in Cairo, Bombay als we zin hebben... 32 00:04:23,160 --> 00:04:25,080 en dan naar huis naar Elephant Walk. 33 00:04:25,160 --> 00:04:28,480 Liefste, al die prachtige plaatsen te kunnen gaan zien. 34 00:04:29,880 --> 00:04:33,520 Twee weken geleden wist ik nog niet eens van het bestaan van John Wiley. 35 00:04:34,960 --> 00:04:38,800 Ruth, ben je er echt zeker van dat het allemaal niet wat te snel gaat? 36 00:04:39,160 --> 00:04:40,560 Nee, ik wist het. 37 00:04:41,680 --> 00:04:44,760 Ik wist dat ik van je hield vanaf het eerste moment dat ik je zag. 38 00:04:45,760 --> 00:04:46,880 Liefste. 39 00:04:48,440 --> 00:04:50,680 Maar Moeder, U moet toegeven dat hij fantastisch is. 40 00:04:50,800 --> 00:04:54,040 Hij lijkt een erg aardige man, maar we weten nog zo weinig van hem af. 41 00:04:54,120 --> 00:04:56,640 Zo snel allemaal, wat zullen de mensen ervan denken? 42 00:04:56,760 --> 00:05:00,040 Wat de mensen ervan denken kan mij niet schelen, ik hou gewoon van hem. 43 00:05:04,600 --> 00:05:06,800 Ik zal bidden dat je gelukkig wordt. 44 00:05:07,360 --> 00:05:09,640 - Welterusten, liefste. - Welterusten. 45 00:05:14,280 --> 00:05:17,640 Het is alleen dat je zo ver weg gaat, ver weg van alles hier. 46 00:05:18,400 --> 00:05:19,800 Dat weet ik, Moeder. 47 00:06:02,840 --> 00:06:05,960 - Welkom, mijnheer. Welkom, mevrouw. - Hallo, Tomas. 48 00:06:08,120 --> 00:06:09,520 John, een Rolls! 49 00:06:09,600 --> 00:06:12,480 Ja. Hij is alleen 15 jaar oud, helaas. 50 00:06:12,840 --> 00:06:17,080 Hij was van mijn vader. Of the gouverneur, zoals ze hem noemden. 51 00:06:17,720 --> 00:06:19,400 Voor mij is hij hartstikke nieuw. 52 00:06:19,520 --> 00:06:21,920 Ga makkelijk zitten, liefste. We hebben een dag rijden voor de boeg. 53 00:06:38,560 --> 00:06:42,040 - Nou, wat vind je ervan? - Je had mij moeten zeggen dat het z� mooi was. 54 00:06:42,120 --> 00:06:44,520 Ik wilde geen schilderijen er van maken. 55 00:06:45,360 --> 00:06:47,200 Je wilde dat ik alleen van jouzelf zou houden? 56 00:06:53,920 --> 00:06:55,600 Zijn dat thee-plantages? 57 00:06:55,720 --> 00:06:58,120 Nee, liefste. Thee groeit niet onder water. 58 00:06:58,240 --> 00:07:01,120 Het groeit aan struiken, hoog in de bergen, zo hoog mogelijk. 59 00:07:01,240 --> 00:07:03,040 Dit zijn rijstvelden. 60 00:07:03,400 --> 00:07:06,080 Ik dacht dat thee in gele bakken geteeld werd. 61 00:07:17,960 --> 00:07:19,880 Welkom, mijnheer, welkom. 62 00:07:26,920 --> 00:07:28,960 - Welkom. - Hallo, James. 63 00:07:29,520 --> 00:07:30,480 Hallo, Rong. 64 00:07:37,760 --> 00:07:39,760 John, dit is niet te geloven! 65 00:07:40,520 --> 00:07:43,800 Ze wilden indruk p je maken. Dit is allemaal ter ere van jou. 66 00:07:51,120 --> 00:07:55,200 Een champagne lunch mdden in de jungle. Waar kom ik in terecht? 67 00:07:55,840 --> 00:07:57,520 Dieper in mijn hart. 68 00:07:59,400 --> 00:08:00,920 Dat klinkt goed. 69 00:08:07,280 --> 00:08:09,680 Hallo, we kunnen beter beginnen. We hebben gasten. 70 00:08:22,640 --> 00:08:24,360 Wat is dat voor een gebouw? 71 00:08:24,640 --> 00:08:27,400 Dat is mijn fabriek waar we de thee verder behandelen. 72 00:08:27,560 --> 00:08:29,320 Zijn we dan nu op jouw plantage? 73 00:08:29,440 --> 00:08:32,920 Onze plantage, liefste. We zijn er al ongeveer een half uur op. 74 00:08:33,040 --> 00:08:35,240 Een half uur? Dat zijn kilometers! 75 00:08:36,120 --> 00:08:37,640 Ja, een paar. 76 00:08:50,280 --> 00:08:52,160 Daar heb je die oude stier met de flaporen weer. 77 00:08:52,240 --> 00:08:54,680 - Ik maak er een foto van. - Nee, blijf zitten. 78 00:08:54,800 --> 00:08:56,360 - Is hij gevaarlijk? - Stil, Ruth. 79 00:09:06,000 --> 00:09:08,880 Tomas, maak eens een geluid wat hij begrijpt. 80 00:09:20,760 --> 00:09:22,640 Ik ben blij dat hij dit begreep. 81 00:09:29,680 --> 00:09:30,720 John? 82 00:09:36,280 --> 00:09:38,600 Dit had al veel eerder moeten gebeuren. 83 00:09:39,640 --> 00:09:42,200 Het probleem is, dat je formeel toestemming van de regering nodig hebt. 84 00:09:42,320 --> 00:09:45,640 - Waarvoor? - Om een van hun beschermde diersoorten te mogen schieten. 85 00:09:46,640 --> 00:09:49,760 - Ze zijn dus gevaarlijk. - In het bijzonder deze, ja. 86 00:09:50,160 --> 00:09:52,040 Gevaarlijk en verwoestend. 87 00:10:12,040 --> 00:10:14,920 We zijn er, liefste. Bungalow Elephant Walk. 88 00:10:28,640 --> 00:10:30,880 - Welkom, mijnheer. - Welkom, mevrouw. 89 00:10:31,000 --> 00:10:32,480 Welkom, mijnheer. 90 00:10:35,480 --> 00:10:37,240 - Welkom, mijnheer. - Hallo, Appuhamy. 91 00:10:37,360 --> 00:10:41,520 Ruth, dit is Appuhamy. Hij diende al bij de gouverneur lang voor ik geboren werd. 92 00:10:42,360 --> 00:10:44,840 - Hij bestuurt het landgoed. - Welkom, mevrouw. 93 00:10:46,040 --> 00:10:48,840 Laten we het op de offici�le manier doen. 94 00:11:00,440 --> 00:11:04,600 Ik kan dit niet geloven! Zo iets heb ik nog nooit gezien! 95 00:11:05,560 --> 00:11:09,480 - Als je dit een bungalow noemt... - Hier noemen ze alles een bungalow. 96 00:11:10,000 --> 00:11:12,280 Het spijt me als het wat klein uitgevallen is. 97 00:11:12,440 --> 00:11:14,200 Dus ik ben echt met een millionair getrouwd. 98 00:11:14,280 --> 00:11:16,480 Ik ben bang van wel. Wat denk je daar aan te gaan doen? 99 00:11:16,600 --> 00:11:20,200 Ik had het kunnen weten toen je mij al die mooie kleren in Parijs kocht. 100 00:11:22,840 --> 00:11:24,600 Wat een schitterend uitzicht! 101 00:11:35,600 --> 00:11:38,440 Dat is de Elephant Walk, waarnaar dit is genoemd. 102 00:11:38,520 --> 00:11:39,840 Voordat de Gouverneur hier bouwde... 103 00:11:39,960 --> 00:11:43,520 kwamen de olifanten eeuwenlang langs dat pad om te drinken. 104 00:11:43,640 --> 00:11:45,840 Dat proberen ze nu toch niet meer, h�? 105 00:11:45,920 --> 00:11:47,840 Olifanten herinneren zich alles erg lang. 106 00:11:47,960 --> 00:11:51,120 Toen de Gouverneur nog leefde zijn er enkele gedood in de onderlinge strijd. 107 00:11:51,200 --> 00:11:52,760 Het is misschien een vorm van wraak. 108 00:11:52,880 --> 00:11:55,760 Pieker er niet over, liefste. Die muur houd ze wel buiten. 109 00:11:56,120 --> 00:11:59,400 Ze proberen het wel van tijd tot tijd, gewoon omdat ze eigenwijs blijven. 110 00:11:59,760 --> 00:12:01,760 Geleid door die grote stier die we eerder zagen? 111 00:12:02,560 --> 00:12:05,520 - Waarom denk je dat? - Dat weet ik niet. 112 00:12:06,400 --> 00:12:10,800 Hij leek mij zo vastberaden. Net zo vastberaden als jij toen. 113 00:12:21,880 --> 00:12:24,800 Waarom koos je Vader eigenlijk precies deze plaats uit om te bouwen? 114 00:12:24,920 --> 00:12:26,000 Hij vond hem mooi. 115 00:12:26,080 --> 00:12:29,000 - Maar het was wel een groot risico, niet? - Hij hield van risico's. 116 00:12:30,040 --> 00:12:31,920 - Wat is dat, John? - Kom mee, liefste. 117 00:12:32,040 --> 00:12:33,320 Wat is het? 118 00:12:35,840 --> 00:12:37,360 Dat is zijn graf. 119 00:12:39,440 --> 00:12:41,480 Bedoel je dat je Vader precies hier begraven is? 120 00:12:41,600 --> 00:12:45,240 Waarom niet? Dat is wat hij wilde, en hij kreeg altijd zijn zin. 121 00:12:48,320 --> 00:12:52,360 - Kom, liefste. Je zult wel moe zijn. - Stel ik teveel vragen? 122 00:12:52,480 --> 00:12:54,240 Nieuwsgierig aagje... 123 00:12:54,400 --> 00:12:58,680 vraag maar zoveel als je wilt. Maar niet nu, later. Kom. 124 00:12:59,960 --> 00:13:02,840 Mijnheer, Mr. Carver vraagt of U naar de fabriek komt. 125 00:13:02,920 --> 00:13:04,600 All right, Appuhamy. 126 00:13:04,800 --> 00:13:07,640 Appuhamy, zeg de staljongens mijn paard gereed te hebben bij de deur. 127 00:13:07,720 --> 00:13:09,040 Zeker, mijnheer. 128 00:13:10,520 --> 00:13:14,320 Carver is mijn assistent. Aardige vent. Vanavond zie je hem. 129 00:13:14,400 --> 00:13:15,840 Komt er een partijtje vanavond? 130 00:13:15,960 --> 00:13:19,680 Nee, alleen de gewone zaterdagavond. Virenden en buren. 131 00:13:23,200 --> 00:13:26,720 - Hiere is het. Hopelijk bevalt het je. - Heel mooi. 132 00:13:27,880 --> 00:13:31,640 De Gouverneur bouwde het als bruidskamer voor hij naar Engeland ging om Moeder te ontmoeten. 133 00:13:31,720 --> 00:13:33,600 - Voor hij haar ontmoette? - Ja. 134 00:13:34,720 --> 00:13:39,160 Hij vond het tijd worden een erfgenaam te hebben, dus ging hij naar Engeland om een vrouw te zoeken. 135 00:13:40,240 --> 00:13:42,840 Hij moet een erg grote vrouw verwachte hebben. 136 00:13:43,360 --> 00:13:45,440 Het paard staat gezadeld klaar, mijnheer. 137 00:13:45,600 --> 00:13:49,080 - Vind je het vervelend als ik naar de fabriek ga? - Ik kan intussen verdwalen. 138 00:13:51,240 --> 00:13:54,920 Ik zal je wel terugvinden. Appuhamy zal voor je zorgen intussen. 139 00:14:12,880 --> 00:14:15,200 Had U iets gewenst, mevrouw? 140 00:14:15,320 --> 00:14:17,440 Nee, niets. Dank je, Appuhamy. 141 00:14:17,640 --> 00:14:21,080 Ik hoop dat U zich gelukkig zult voelen hier op Elephant Walk, mevrouw. 142 00:14:21,240 --> 00:14:22,480 Dank je. 143 00:14:23,520 --> 00:14:26,080 Dat is een heel mooie kam die U draagt. 144 00:14:26,200 --> 00:14:28,520 Het is de kam van mijn kaste, mevrouw. 145 00:14:28,720 --> 00:14:31,440 Hij geeft aan dat drager ervan geen sjouwer is. 146 00:14:34,640 --> 00:14:38,040 Ik moet nog veel leren, Appuhamy. Wil je mij daarbij helpen? 147 00:14:45,560 --> 00:14:46,720 Appuhamy? 148 00:14:48,360 --> 00:14:49,560 Mevrouw? 149 00:14:49,680 --> 00:14:52,920 Mr. Wiley's moeder, is die hier ook begrave? 150 00:14:53,440 --> 00:14:56,320 In Engeland, mevrouw. Ze voelde zich hier niet thuis. 151 00:15:53,360 --> 00:15:55,240 Mijnheer. 152 00:16:02,480 --> 00:16:04,760 Liefste, je ziet er betoverend uit. 153 00:16:09,960 --> 00:16:11,960 Beste mensen, dit is mijn vrouw. 154 00:16:12,840 --> 00:16:14,400 - Gordon Gregory. - Hoe maakt U het? 155 00:16:14,480 --> 00:16:15,720 - Charles MacDougal. - John Ralphs. 156 00:16:15,840 --> 00:16:17,080 - James Strawson. - John Longworth. 157 00:16:17,200 --> 00:16:18,640 - Charles Beresford. - Peter Ainsworth. 158 00:16:18,760 --> 00:16:20,000 - Robbie Norbet. - Bobbie Chisholm. 159 00:16:20,080 --> 00:16:23,560 - Ga zitten, liefste. - Sorry dat we geen tijd hadden om om te kleden. 160 00:16:25,080 --> 00:16:28,200 Ik heb er zo naar uitgekeken jullie allemaal te ontmoeten. 161 00:16:29,040 --> 00:16:33,160 Ik was nogal zenuwachtig voor deze avond, maar geen van jullie boezemt mij angst in. 162 00:16:33,240 --> 00:16:35,400 Wacht maar tot je hen beter kent... 163 00:16:36,560 --> 00:16:38,920 - Waar zijn alle anderen? - Wie dan, liefste? 164 00:16:39,040 --> 00:16:39,960 De vrouwen, natuurlijk. 165 00:16:40,080 --> 00:16:42,320 Deze kerels getrouwd? Zeker niet. Bekijk ze maar eens. 166 00:16:42,920 --> 00:16:44,560 Wij zijn niet allemaal zo gelukkig als John. 167 00:16:46,720 --> 00:16:50,400 Om precies te zijn geloof ik niet hier een blanke vrouw gezien te hebben sinds... 168 00:16:50,480 --> 00:16:53,480 Wanneer was Judge's vrouw hier voor het laatst? 169 00:16:53,760 --> 00:16:55,320 Minstens twee jaar geleden. 170 00:16:56,360 --> 00:16:59,160 Maak je geen zorgen, liefje. Je zult nooit alleen zijn hier. 171 00:16:59,280 --> 00:17:02,920 Nee. Elephant Walk lijkt wel een hotel, Mrs. Wiley. 172 00:17:03,000 --> 00:17:05,200 Waarom, wel het is beter als in een club te wonen... 173 00:17:05,320 --> 00:17:07,920 dus denk niet dat er geen sociale activiteiten zijn. 174 00:17:08,040 --> 00:17:11,240 - Er is meer gezelligheid gaande... - Ho maar, Peter. 175 00:17:11,320 --> 00:17:14,000 Ik probeer een nieuweling alleen maar in te wijden. 176 00:17:14,080 --> 00:17:15,000 Je wordt erg bedankt. 177 00:17:15,120 --> 00:17:18,760 Het is de beste club in de wereld, gesticht door John's vader... 178 00:17:18,880 --> 00:17:22,040 de oude Tom Wiley, de Gouverneur. God hebbe zijn ziel. 179 00:17:24,920 --> 00:17:26,640 Ik zou wel meer over de Gouverneur willen horen. 180 00:17:26,760 --> 00:17:29,520 Hij was de groothartigste man ooit op deze planeet. 181 00:17:29,600 --> 00:17:32,040 Heel zijn fortuin deelde hij met zijn vrienden. 182 00:17:32,160 --> 00:17:35,280 Je zou wel een maand achtereen kunnen vertellen... 183 00:17:35,400 --> 00:17:36,880 over de Gouverneur. Hij was gewoon een legende. 184 00:17:37,080 --> 00:17:41,040 Hij is vele jaren geleden overleden, Mrs. Wiley, maar dat is ook al een legende. 185 00:17:41,200 --> 00:17:43,920 De waarheid is dat hij meer levend is als ooit tevoren. 186 00:17:44,000 --> 00:17:45,800 Drinken we op de Gouverneur! 187 00:17:45,880 --> 00:17:48,200 - Op de Gouverneur! - Op de Gouverneur! 188 00:17:50,960 --> 00:17:55,080 Laten we aan tafel gaan. Zinloos om op Carver te wachten, die is altijd te laat. 189 00:17:55,960 --> 00:17:58,520 - Heb je Dick Carver al ontmoet? - Nee, nog niet. 190 00:17:58,640 --> 00:18:01,840 Geen kwaaie vent. Een beetje op zichzelf. Niet een van ons, eh, John? 191 00:18:01,960 --> 00:18:05,200 Hij werkt, wat meer is dan jij doet. Als hij ergens aan werkt, kan ik wel gaan rentenieren. 192 00:18:05,280 --> 00:18:06,840 jij? Rentenieren? Nooit. 193 00:18:07,240 --> 00:18:10,480 Pas wanneer jij daarbuiten naast de Gouverneur zult liggen. 194 00:18:14,840 --> 00:18:18,480 - Die stoel is veel te lang leeg geweest. - Ja. 195 00:18:34,760 --> 00:18:38,640 - Hoe was het in Engeland, John? - Een beetje door elkaar, alles op de bon. 196 00:18:38,760 --> 00:18:41,240 Ik hoop dat ze de oorlogsbeperkingen binnenkort opheffen. 197 00:18:41,360 --> 00:18:44,240 Maar, liefste, het gaat al lang niet zo slecht meer hoor. 198 00:18:44,320 --> 00:18:47,080 Ik kan me niet voorstellen hoe het eerder dan geweest is. 199 00:18:47,560 --> 00:18:51,040 Dan zal ik dit mooie diner niet verpesten door je er over te vertellen. 200 00:18:51,160 --> 00:18:53,480 Goedenavond alllemaal. Sorry dat ik te laat ben, John. 201 00:18:53,560 --> 00:18:56,920 Dick, dit is mijn vrouw. Dick Carver, Ruth. 202 00:18:58,360 --> 00:19:01,920 Hallo, hallo. Als ik dit geweten had, zou ik de vlag hebben uitgestoken. 203 00:19:02,120 --> 00:19:04,200 Als je wat geweten had, beste kerel? 204 00:19:05,640 --> 00:19:09,160 Alles wat ik nu kan zeggen is: welkom. Of klink ik nu erg als een echo? 205 00:19:09,760 --> 00:19:13,240 - Als dat zo is, is het in ieder geval fijn om te horen. - Ik toost op U. 206 00:19:13,440 --> 00:19:16,360 Wij hebben dat al gedaan, maar we kunnen het nog eens doen. 207 00:19:16,680 --> 00:19:18,560 Mrs. Wiley, op Uw geluk hier op... 208 00:19:25,280 --> 00:19:29,560 Daar heb je die flapoor stier weer. Ik zag hem al eerder. Carver, will je... 209 00:19:29,680 --> 00:19:31,280 Nee, laat maar, Ik doe het zelf wel. 210 00:19:47,680 --> 00:19:50,200 Op dat beest geld maar een oplossing schiet hem neer. 211 00:19:50,280 --> 00:19:54,560 Ja, hij is een echte probleemmaker. Zijn hardnekkigheid is niet gewoon meer. 212 00:19:55,000 --> 00:19:56,280 - Hardnekkigheid? - Ja. 213 00:19:56,480 --> 00:19:59,960 Hij wil het oude olifantenpad terug, naar de drinkplaats aan de rivier. 214 00:20:00,080 --> 00:20:02,840 John heeft me het pad laten zien, achter het huis. 215 00:20:03,440 --> 00:20:06,000 Achter het huis? We zitten er bovenop. 216 00:20:06,680 --> 00:20:10,040 Dit huis is precies bovenop gebouwd, dwars over het olifantenpad.. 217 00:20:10,160 --> 00:20:13,880 Het is minder erg dan het lijkt. Die olifanten komen maar tot aan de muur. 218 00:20:13,960 --> 00:20:16,960 Er lopen constant mannen patrouille om hen weg te houden. 219 00:20:17,560 --> 00:20:21,080 - Maar de bedienden, die renden weg. - Daar raak je wel aan gewend. 220 00:20:21,440 --> 00:20:24,880 Ziet U, Mrs. Wiley, zij denken dat olifanten mensen zijn. 221 00:20:25,000 --> 00:20:27,400 De olifanten mensen, noemen ze hen. 222 00:20:27,520 --> 00:20:30,240 En hun pad was hen afhenomen, hun recht op overpad? 223 00:20:30,360 --> 00:20:33,080 Carver, ik wil de patrouilles rond het huis opvoeren. 224 00:20:33,160 --> 00:20:34,120 In orde. 225 00:20:34,240 --> 00:20:38,960 Ruth, de Gouverneur had recht van overpad. Hen werd niets afgenomen. 226 00:20:45,880 --> 00:20:47,480 Goed gedaan! 227 00:20:48,280 --> 00:20:49,440 Nog eentje voor $500? 228 00:20:49,560 --> 00:20:51,480 Goede stoot, man! Heel goed. 229 00:20:59,840 --> 00:21:01,080 Goede stoot! 230 00:21:05,000 --> 00:21:07,520 Mooi gedaan. Liefje, moet je zien. 231 00:21:18,800 --> 00:21:19,720 In orde. 232 00:21:51,240 --> 00:21:52,680 Ga door alstublieft. 233 00:21:52,800 --> 00:21:54,680 Vind U het mooi? Dit is Chopin. 234 00:21:54,920 --> 00:21:57,920 Ja, dat weet ik. In Shillingworth hebben we Chopin ook. 235 00:21:59,520 --> 00:22:00,640 Punt voor U. 236 00:22:02,320 --> 00:22:04,800 Komt U uit Shillingworth? 237 00:22:04,880 --> 00:22:08,880 Het kan niet gewoon Shillingworth zijn. Shillingworth-on-the-iets. 238 00:22:09,000 --> 00:22:11,200 - On the Thames. - Waar anders? 239 00:22:14,920 --> 00:22:17,920 - Ik speelde! - Wacht eens even. Wacht. 240 00:22:21,800 --> 00:22:24,160 Vreemd land, niet? 241 00:22:24,480 --> 00:22:26,880 Elk land is vreemd....voor een vreemde. 242 00:22:28,440 --> 00:22:30,080 Dank U. 243 00:22:31,480 --> 00:22:33,640 - Genoeg. - Alstublieft, moet U ophouden? 244 00:22:33,760 --> 00:22:35,080 Het is al laat. 245 00:22:35,200 --> 00:22:37,760 Volgens de mannen, is de avond nog maar pas begonnen. 246 00:22:37,840 --> 00:22:42,320 Op dat moment trek ik me terug op Carver Castle. Iets kleiner dan dit hier. 247 00:22:42,440 --> 00:22:45,520 Men waarschuwde dat U niet zo gemoedelijk bent. Klopt dat? 248 00:22:47,440 --> 00:22:50,440 In Uw geval, zou de reden anders zijn. 249 00:22:51,520 --> 00:22:52,960 Excuseer dat ik naar U staar. 250 00:22:53,080 --> 00:22:56,720 Maar het is een heel nieuwe ervaring iemand als U hier te zien. 251 00:22:57,000 --> 00:23:00,080 Een jurk zo mooi als deze, de geur van Parijs. 252 00:23:03,800 --> 00:23:05,160 Kijk toch eens! 253 00:23:13,200 --> 00:23:16,680 - Vertel mij van de olifanten. - Veranderen we van onderwerp? 254 00:23:16,880 --> 00:23:19,480 Ik zou meer van Ceylon willen weten. 255 00:23:19,640 --> 00:23:22,080 Die olifanten veroorzaken al 40 jaar problemen hier.... 256 00:23:22,160 --> 00:23:24,520 en zullen daar nog wel eens 40 jaar mee door kunnen gaan. 257 00:23:24,640 --> 00:23:26,960 Ze moeten de pest hebben aan dit huis. 258 00:23:27,280 --> 00:23:30,640 - Zou U dat ook niet, als U een olifant was? - Ja. 259 00:23:31,920 --> 00:23:33,760 Ik vraag me af waarom hij het deed. 260 00:23:34,080 --> 00:23:38,760 Waarom hij dit huis juist over hun pad bouwde, waarom hij per s� hier wilde begraven worden. 261 00:23:39,280 --> 00:23:41,160 Tom Wiley was Tom Wiley. 262 00:23:41,720 --> 00:23:43,280 Dat zegt mij niets. 263 00:23:43,400 --> 00:23:46,360 Hij was de beste theeplanter in Ceylon of waar dan ook. 264 00:23:46,480 --> 00:23:49,360 Maar men spreekt over hem alsof hij een koning was. 265 00:23:49,480 --> 00:23:51,360 Op zijn manier w�s hij een koning. 266 00:23:51,680 --> 00:23:54,160 Maar wat voor een man was hij echt? 267 00:23:54,960 --> 00:23:56,400 Hard, koppig. 268 00:23:58,840 --> 00:24:00,720 Te koppig zelfs om te sterven. 269 00:24:01,640 --> 00:24:04,240 Van mij kunt U geen goed beeld van Tom Wiley krijgen. 270 00:24:04,360 --> 00:24:06,040 Ik ben geen leerling van hem zoals de rest. 271 00:24:06,160 --> 00:24:08,720 Ja, dat weet ik. Daarom vraag ik het U juist. 272 00:24:08,840 --> 00:24:11,240 Mag ik U een vriendenraad geven? 273 00:24:11,920 --> 00:24:14,560 Denk niet aan Tom Wiley, zet hem uit uw hoofd. 274 00:24:14,640 --> 00:24:17,520 Laat de anderen maar zwelgen in hun herinneringen, als ze dat zo graag willen. 275 00:24:17,640 --> 00:24:21,680 Dat graf daarbuiten is ��n kolossaal stuk ijdelheid, meer niet. 276 00:24:21,760 --> 00:24:23,200 Hij is helemaal dood. 277 00:24:25,400 --> 00:24:27,280 - Goedenavond. - Goedenavond. 278 00:24:29,680 --> 00:24:32,720 Toen ik U geluk toewenste vanavond, meende ik dat uit de grond van mijn hart. 279 00:24:32,840 --> 00:24:35,880 En ik meen het nu nog meer. Ik hoop dat U erg gelukkig bent. 280 00:24:36,320 --> 00:24:38,960 Dank U. Kom alstublieft vaker bij ons langs. 281 00:24:39,360 --> 00:24:42,080 Heeft John het U niet verteld? Ik ga weg van Elephant Walk. 282 00:24:42,160 --> 00:24:44,640 - Gaat U weg? - Ja. Ik had eigenlijk al lang geleden weg moeten gaan. 283 00:24:44,720 --> 00:24:49,480 Ik ben alleen gebleven om de zaak draaiende te houden, terwijl John naar Engeland ging en U ontmoette. 284 00:24:50,560 --> 00:24:53,760 Ik denk dat �k eigenlijk naar Engeland had moeten gaan. 285 00:24:54,000 --> 00:24:55,600 Waar gaat U naar toe? 286 00:24:55,680 --> 00:25:00,000 Eerste stop, Parijs, om alles goed te maken wat ik hier op Elephant Walk gemist heb. 287 00:25:00,120 --> 00:25:01,160 Daarna... 288 00:25:01,240 --> 00:25:04,880 Veel geluk, Mr. Carver, al vind ik het jammer dat U weg gaat. 289 00:25:06,280 --> 00:25:08,280 Ik heb er zelf bijna spijt van nu.. 290 00:25:09,760 --> 00:25:11,560 Goede avond, Mrs. Wiley. 291 00:25:14,000 --> 00:25:15,280 Goede avond. 292 00:25:24,600 --> 00:25:29,320 ...en de ouwe Charlie Mitchell ging het caf� in en het meisje gaat op zijn knie zitten! 293 00:25:31,400 --> 00:25:35,000 Charlie was altijd al in de plaatselijke bevolking en hun problemen ge�nteresseerd. 294 00:25:35,120 --> 00:25:37,680 Excuseren jullie mij. Ik ben erg moe. 295 00:25:37,760 --> 00:25:40,880 - Liefste, heb ik je een beetje verwaarloosd? - Nee, liefste. 296 00:25:40,960 --> 00:25:44,920 - Vind je het erg als ik naar boven ga? - Nee hoor, we begrijpen het. 297 00:25:45,040 --> 00:25:47,360 Goeden avond. Het was erg leuk U te ontmoeten. 298 00:25:47,480 --> 00:25:49,520 Ik hoop U allen spoedig weer te zien . 299 00:25:49,680 --> 00:25:52,040 - Reken maar. - Je hoeft niet afscheid te nemen. 300 00:25:52,120 --> 00:25:55,680 Ze blijven allemaal voor het weekend. Ze hebben hun speciale kamer hier. 301 00:25:56,080 --> 00:25:59,520 Heel mooi. Wist ik niet. Nu, goedenavond dan. 302 00:25:59,800 --> 00:26:01,640 - Goedenavond. - Goedenavond. 303 00:26:06,720 --> 00:26:09,240 - Wat vond je van hen? Best aardige mensen. - Ja. 304 00:26:09,360 --> 00:26:11,840 - Ze hebben je erg hoog. - Echt? 305 00:26:13,880 --> 00:26:17,680 - Kom je ook zo naarboven? - Liefste, we kunnen niet alletwee de gasten alleen laten. 306 00:26:21,920 --> 00:26:23,440 Ik kom zo dadelijk. 307 00:26:30,120 --> 00:26:31,360 Goede stoot! 308 00:27:47,560 --> 00:27:49,440 Juist. Geef door aan hem. 309 00:28:00,840 --> 00:28:03,520 - Op de Gouverneur. - Op de Gouverneur. 310 00:28:09,800 --> 00:28:10,840 John! 311 00:28:15,760 --> 00:28:17,760 Mijnheer, mevrouw roept. 312 00:28:25,680 --> 00:28:26,640 Wat is er? 313 00:28:29,720 --> 00:28:32,960 Ik hoord al het lawaai, en ik was... ik werd bang. 314 00:28:33,520 --> 00:28:35,160 Bang waarvoor? 315 00:28:36,480 --> 00:28:40,080 Je bent geen kind meer Ruth. Je wilde naar bed, ga naar bed. 316 00:28:40,280 --> 00:28:43,560 Ik vind het niet leuk te kijk te staan voor mijn vrienden. 317 00:29:45,000 --> 00:29:47,440 Vergeef me. Ik wil je niet kwetsen. 318 00:29:47,560 --> 00:29:48,880 John, liefste. 319 00:29:49,000 --> 00:29:53,160 Ik weet niet wat ik gezegd heb. Ik had je niet naar hier moeten brengen. 320 00:29:53,720 --> 00:29:56,600 Zeg dat niet. Ik hoor bij jou te zijn. 321 00:30:05,840 --> 00:30:06,880 John? 322 00:30:19,040 --> 00:30:20,040 John? 323 00:30:25,040 --> 00:30:28,320 Oude meester, luister naar me, ik smeek U. 324 00:30:29,480 --> 00:30:32,800 Uw dienaar, aan het begin van een nieuwe werkdag... 325 00:30:36,640 --> 00:30:40,760 ...maar over de nieuwe mevrouw, ben ik bezorgd. 326 00:30:42,640 --> 00:30:46,040 ...zoals voor de vrouw, Uw eerbare vrouw, v��r haar. 327 00:30:47,440 --> 00:30:49,200 Zij is niet een van ons... 328 00:30:49,880 --> 00:30:52,400 en ze gedraagt zich afstandelijk en vreemd. 329 00:30:53,120 --> 00:30:54,280 Appuhamy. 330 00:31:01,840 --> 00:31:03,600 Goede morgen, mevrouw. 331 00:31:05,480 --> 00:31:07,280 Goede morgen, Appuhamy. 332 00:31:07,800 --> 00:31:09,360 Waar is Mr. Wiley? 333 00:31:10,000 --> 00:31:12,200 Mijnheer is naar het werk. 334 00:31:12,280 --> 00:31:13,680 Op dit uur? 335 00:31:14,280 --> 00:31:17,720 De arbeiders op Elephant Walk moeten elke morgen om 6:00 beginnen. 336 00:31:18,240 --> 00:31:20,040 en zolang als ik mij herinner... 337 00:31:20,120 --> 00:31:24,320 is de baas van Elephant Walk altijd aanwezig om hen hun orders te geven. 338 00:31:25,800 --> 00:31:28,360 Zal ik U nu uw ochtendthee brengen? 339 00:31:29,200 --> 00:31:31,560 - Ja, dank je. - Goed, mevrouw. 340 00:31:56,720 --> 00:31:57,640 - Edward. - Ja. 341 00:31:57,720 --> 00:32:00,400 - Verzamel zoveel plukkers als je kunt. - Komt in orde mijnheer. 342 00:32:00,520 --> 00:32:02,680 - Onthoud, dat we een record jaar willen. - Dat halen we, mijnheer. 343 00:32:02,800 --> 00:32:05,960 Ik hoor dat jij zelf een recordjaar had, nietwaar. Een drieling? 344 00:32:06,040 --> 00:32:07,920 Ja, mijnheer. Drie grote jongens. 345 00:32:08,800 --> 00:32:12,240 Je bent zelf een hele jongen. We gaan nu naar de fabriek. 346 00:33:13,000 --> 00:33:15,320 Hoe bevalt de nieuwe bevochtiging eigenlijk? 347 00:33:15,440 --> 00:33:17,880 De fermentatie is behoorlijk verbeterd, geloof ik. 348 00:33:28,400 --> 00:33:30,440 - Weet je, je bent echt een goede thee maker. - Dank je. 349 00:33:30,520 --> 00:33:34,560 - Waarom blijf je niet? - De volgende boot naar Colombo, zit ik op. 350 00:33:35,880 --> 00:33:37,080 Jammer. 351 00:33:37,600 --> 00:33:39,960 Ik houd niet van veranderingen op Elephant Walk. 352 00:33:40,320 --> 00:33:42,040 Dat zou ik niet zo zeggen. 353 00:33:42,160 --> 00:33:45,040 Je hebt zelf een grote verandering in de bungalow aangebracht. 354 00:33:45,480 --> 00:33:47,920 Ruth? Dat is geen verandering. Ze past er in. 355 00:33:48,640 --> 00:33:51,240 Jammer dat zij de Gouverneur nooit gekend heeft. 356 00:33:51,600 --> 00:33:52,760 Ze zal hem leren kennen. 357 00:34:00,200 --> 00:34:03,600 - Goede morgen, mevrouw. - Goede morgen. Wat is dit voor een kamer? 358 00:34:04,000 --> 00:34:06,000 De oude Gouverneurskamer, mevrouw. 359 00:34:07,720 --> 00:34:09,400 Hij blijft altijd gesloten, mevrouw. 360 00:34:09,480 --> 00:34:11,000 Sinds de oude Gouverneur stierf. 361 00:34:11,120 --> 00:34:13,920 Alleen Appuhamy maakt hem zo nu en dan schoon. 362 00:34:21,360 --> 00:34:23,160 Kun je me zeggen waar ik Appuhamy kan vinden? 363 00:34:23,240 --> 00:34:24,640 In keuken, mevrouw. 364 00:35:01,640 --> 00:35:02,840 Mevrouw. 365 00:35:03,720 --> 00:35:05,920 Het lijkt wel of we heel Ceylon te eten geven 366 00:35:06,000 --> 00:35:08,000 Pardon, mevrouw? 367 00:35:08,160 --> 00:35:11,480 - Voor wie koken al deze mannen? - Het huishoudelijk personeel, mevrouw. 368 00:35:11,760 --> 00:35:13,440 Excuseert U mij, mevrouw. 369 00:35:34,240 --> 00:35:36,920 Ik heb nog nooit zoveel voedsel bij elkaar gezien. 370 00:35:37,040 --> 00:35:38,680 Het landgoed ligt afgelegen, mevrouw. 371 00:35:38,760 --> 00:35:41,720 - We moeten het in het groot inkopen. - Ja, natuurlijk. 372 00:35:49,720 --> 00:35:52,480 Madeira, Appuhamy? Wie drinkt er Madeira? 373 00:35:52,600 --> 00:35:54,480 Mijn man houdt er niet van weet ik. 374 00:35:54,600 --> 00:35:56,720 De oude meester hield er erg van, mevrouw. 375 00:36:29,800 --> 00:36:31,680 - Appuhamy! - Mevrouw. 376 00:36:31,760 --> 00:36:34,800 Over die cigaren. Mijn man rookt ze niet. 377 00:36:35,440 --> 00:36:38,680 - Is dit geen verspilling? - Die zijn voor gasten, mevrouw. 378 00:36:38,760 --> 00:36:40,400 Zijn gebruikelijke gasten. 379 00:36:41,160 --> 00:36:44,360 Er was er maar ��n zaterdagavond die ik een cigaar zag roken. 380 00:36:44,440 --> 00:36:46,840 De oude meester rookte altijd cigaren. 381 00:36:50,120 --> 00:36:51,400 Excuseert U mij. 382 00:37:08,040 --> 00:37:09,120 Hallo. 383 00:37:10,320 --> 00:37:12,240 Ga door met zingen, alstublieft. 384 00:37:14,120 --> 00:37:15,280 Loop niet weg. 385 00:37:20,520 --> 00:37:24,600 - Wiens kinderen zijn dat? - Hun ouders werken in de theevelden hier vlakbij. 386 00:37:24,960 --> 00:37:26,320 En ze worden de hele dag alleen gelaten? 387 00:37:26,440 --> 00:37:29,280 Ze zijn veilig, mevrouw, en erg gelukkig. 388 00:37:38,320 --> 00:37:40,120 Ze lijken bang van mij. 389 00:37:40,240 --> 00:37:42,960 Ze zijn wantrouwig naar alles en iedereen die ze niet kennen 390 00:37:56,400 --> 00:37:57,560 Appuhamy. 391 00:38:00,440 --> 00:38:03,440 - Mevrouw. - Waarom gooien ze al dat voedsel weg? 392 00:38:03,560 --> 00:38:06,880 Niets wat eenmaal gekookt is, wordt tweemaal gebruikt op Elephant Walk. 393 00:38:07,040 --> 00:38:08,680 Wat een ongelooflijke verspilling! 394 00:38:08,880 --> 00:38:11,240 Dat is zes maanden rantsoenering in Engeland. 395 00:38:11,320 --> 00:38:14,280 Hier op Elephant Walk kennen we geen rantsoenering, mevrouw. 396 00:38:14,840 --> 00:38:18,120 Maar toch, zou ik de verspilling willen verminderen. 397 00:38:18,960 --> 00:38:21,680 Misschien kunnen we samen het menu eens doornemen. 398 00:38:26,440 --> 00:38:29,560 Ik heb juist de menu's voor de komende week gemaakt. 399 00:38:56,720 --> 00:38:57,920 Appuhamy. 400 00:39:04,040 --> 00:39:05,240 Mevrouw. 401 00:39:05,480 --> 00:39:08,360 Ik ga zelf verder met de inspectie van het huis. 402 00:39:08,440 --> 00:39:11,600 - Mag ik de sleutels hebben? - Sleutels zijn niet nodig, mevrouw 403 00:39:11,800 --> 00:39:13,320 Alle deuren zijn open. 404 00:39:13,400 --> 00:39:16,120 Op ��n na. Mag ik de sleutel? 405 00:39:16,880 --> 00:39:18,560 Sorry, mevrouw. 406 00:39:19,040 --> 00:39:21,720 U vraagt naar de sleutel van de oude meester z'n studeerkamer. 407 00:39:22,040 --> 00:39:24,600 Ik kan U die sleutel niet geven. 408 00:39:27,320 --> 00:39:29,120 Verder nog iets? 409 00:39:30,040 --> 00:39:31,600 Nee, in orde zo. 410 00:39:38,920 --> 00:39:39,920 Ruth! 411 00:39:40,440 --> 00:39:42,160 Ruth, waar ben je? 412 00:39:47,320 --> 00:39:49,840 Hallo, liefste. Ik ben net thuis. 413 00:39:49,960 --> 00:39:52,960 - Carver is meegekomen voor een afscheidsborrel. - Hallo. 414 00:39:54,760 --> 00:39:57,280 - Kom naar beneden en houd ons gezelschap, wil je? - Ik doe m'n best. 415 00:39:57,400 --> 00:40:00,480 Ik heb naar deze borrel uitgekeken sinds 15:00. 416 00:40:01,840 --> 00:40:03,720 Sinds ik terug ben voel ik de hitte van de dag weer. 417 00:40:03,800 --> 00:40:06,800 Dat is ��n ding dat ik niet zal missen als ik weg ben: de namiddagzon. 418 00:40:10,000 --> 00:40:12,400 Dick, dat is nog een een verfrissend gezicht. 419 00:40:12,480 --> 00:40:16,320 - Dat maakt een borrel bijna overbodig. - Kalmpjes aan, kerel, ga niet te ver. 420 00:40:16,440 --> 00:40:19,760 - Brieven? Ben je daar de hele dag mee bezig geweest? - Alleen vanmiddag. 421 00:40:19,880 --> 00:40:21,640 Juist. Je klaagt al over me 422 00:40:21,720 --> 00:40:23,680 "Lieve moeder, ik ben met de meest afschuwelijke man getrouwd." 423 00:40:23,800 --> 00:40:25,040 Natuurlijk! 424 00:40:25,240 --> 00:40:26,760 - Drankje, liefste? - Nee, dank je. 425 00:40:26,840 --> 00:40:28,120 Weet je waarom ik geen brieven schrijf? 426 00:40:28,200 --> 00:40:30,360 Je schrijft, zij antwoorden, jij beantwoord hun antwoord... 427 00:40:30,480 --> 00:40:32,080 zij beantwoorden jouw antwoord enz, enz.... 428 00:40:32,160 --> 00:40:34,560 Plaag niet en zeg me hoe ze op de post te doen. 429 00:40:34,840 --> 00:40:38,040 Geef ze maar aan Appuhamy. Hij gaat naar Colombo eind van de week. 430 00:40:38,120 --> 00:40:40,720 - Ik wil ze wel voor U posten. - Ja. Geef ze met Dick mee. 431 00:40:40,800 --> 00:40:42,800 - Dank U. Mooi. - Hij vertrekt vanavond. 432 00:40:43,000 --> 00:40:47,320 - Liefste, vertel ons over jouw dag. - Eigenlijk niets te vertellen. 433 00:40:47,440 --> 00:40:50,320 - Keukenpraat. - Maakt niet uit. 434 00:40:50,400 --> 00:40:53,760 Ik dacht dat je met Appuhamy zou gaan werken. Toch? 435 00:40:54,080 --> 00:40:56,800 - Ja, klopt. - Hoe ging dat? 436 00:41:03,120 --> 00:41:04,960 Wat is er, Ruth? 437 00:41:05,920 --> 00:41:09,120 Denk je niet dat dit Mr. Carver op zijn laatste avond hier nogal verveelt? 438 00:41:09,240 --> 00:41:11,880 Dick? Hij is bijna lid van de familie. 439 00:41:12,440 --> 00:41:13,560 Het is al laat. 440 00:41:13,680 --> 00:41:16,960 - Ik moet er vandoor. - Je hebt je drankje nog niet op. 441 00:41:18,920 --> 00:41:22,480 Nu wel. Dank je, John. Dank je voor alles. 442 00:41:22,560 --> 00:41:24,520 - Jij bedankt. - Goodbye. 443 00:41:24,640 --> 00:41:26,440 - Goodbye, Ruth. - We zullen U missen. 444 00:41:26,560 --> 00:41:29,400 Niet zo aardig tegen hem doen. Zeg hem dat ie gek is om weg te gaan. 445 00:41:29,520 --> 00:41:31,440 Er is een mogelijkheid dat ik terugkom. 446 00:41:31,560 --> 00:41:34,360 Je bent in no time door je geld heen in Parijs begrijp ik. 447 00:41:34,440 --> 00:41:36,120 Schiet er dan maar mee op. 448 00:41:36,200 --> 00:41:38,480 - Okay. - Goodbye. 449 00:41:38,560 --> 00:41:39,720 Goodbye. 450 00:41:39,920 --> 00:41:42,560 - Het allerbeste, Dick. - Dank je. 451 00:41:46,200 --> 00:41:47,480 Mijn brieven. 452 00:41:50,720 --> 00:41:51,720 Dick! 453 00:41:54,760 --> 00:41:56,960 Ik vergat je mijn brieven te geven. 454 00:41:58,640 --> 00:42:01,160 Even dacht ik dat U mij ging vragen te blijven. 455 00:42:03,360 --> 00:42:05,800 Waarom zou ik mij met Uw leven bemoeien? 456 00:42:06,280 --> 00:42:08,080 Dat heeft U al gedaan misschien. 457 00:42:11,080 --> 00:42:13,520 - Goodbye, Dick. - Bye, Ruth. 458 00:42:13,600 --> 00:42:16,040 Als je mij ooit ergens voor nodig hebt... 459 00:42:16,160 --> 00:42:19,560 kun je me via American Express in Parijs bereiken. 460 00:42:20,400 --> 00:42:22,800 - Als ik jou nodig heb? - Ja. 461 00:42:23,040 --> 00:42:24,200 So long. 462 00:42:35,680 --> 00:42:37,280 Waar is ie nu? Waar is ie? 463 00:43:01,880 --> 00:43:02,800 Goed zo. 464 00:43:16,160 --> 00:43:18,240 Vooruit. Monkey in the middle? 465 00:43:20,840 --> 00:43:22,080 Ja goed. 466 00:43:25,400 --> 00:43:26,320 Vooruit dan. 467 00:43:37,600 --> 00:43:39,200 Laat mij nooit meer zo schrikken. 468 00:43:39,280 --> 00:43:41,840 Excuseert U mij, mevrouw. Een onschuldig insect. 469 00:43:42,920 --> 00:43:44,600 Maak het niet dood dan. 470 00:43:52,440 --> 00:43:53,680 Appuhamy! 471 00:43:57,440 --> 00:43:58,720 Wat is er? 472 00:44:00,040 --> 00:44:02,560 Wat is er gebeurd? John! 473 00:44:02,640 --> 00:44:04,000 Ik kan de fiets niet loskrijgen. 474 00:44:04,080 --> 00:44:05,800 - Wat gebeurde er? - Hij raakte de muur. 475 00:44:05,920 --> 00:44:08,320 Appuhamy, bel onmiddellijk om een dokter. 476 00:44:10,080 --> 00:44:13,280 - Nou, een paar weken in bed is genoeg denk ik. - Een paar weken? 477 00:44:13,560 --> 00:44:16,240 Ik ben een optimist. Het is een gecompliceerde breuk. 478 00:44:16,360 --> 00:44:18,440 Maar ik kan zo niet blijven liggen, ik moet de plantage runnen! 479 00:44:18,560 --> 00:44:19,880 Dat doe je dan maar vanaf je bed. 480 00:44:19,960 --> 00:44:22,920 - Als ik je niet kan vertrouwen, kluister ik je aan het bed. - Vast aan het bed. 481 00:44:23,040 --> 00:44:25,800 Er is een nieuwe oogst, en de moesson komt er aan. 482 00:44:25,880 --> 00:44:29,800 Helaas, je been moet in deze stand blijven, met jou eraan. 483 00:44:29,920 --> 00:44:32,520 - Heel leuk. - John, misschien kunnen je vrienden helpen. 484 00:44:32,640 --> 00:44:35,320 Hoe? Ze moeten zelf ook het gevecht met de tijd winnen... 485 00:44:35,440 --> 00:44:37,640 en hij kiest dit tijdstip om mij plat te leggen. 486 00:44:37,760 --> 00:44:39,760 - Goede avond. - Je bent een kwakzalver! 487 00:44:40,280 --> 00:44:42,440 Als je hier nog binnen komt, laat ik je eruit gooien! 488 00:44:42,560 --> 00:44:44,120 Mijnheer, alstublieft. 489 00:44:44,240 --> 00:44:47,520 Hij is nooit dokter geweest. Paar weken! 490 00:45:00,760 --> 00:45:03,240 Hij zal een lastige patient zijn. Een kind van zijn vader. 491 00:45:03,320 --> 00:45:04,680 Kende U John's vader? 492 00:45:04,760 --> 00:45:06,320 Ziet U dit litteken? 493 00:45:06,680 --> 00:45:10,880 Tom Wiley gooide een waterkaraf naar mij toen ik zij dat hij koorts had. 494 00:45:11,000 --> 00:45:12,520 Kan ik geloven. 495 00:45:13,040 --> 00:45:15,560 U zou zelf wel slaap kunnen gebruiken, jongedame. 496 00:45:15,640 --> 00:45:17,360 Dat zit wel goed. Zit maar niet over mij in. 497 00:45:17,480 --> 00:45:21,000 Ik heb Uw man een sterke pijnstiller gegeven. Hij zal goed slapen. 498 00:45:21,080 --> 00:45:23,040 En er is geen reden waarom U dat ook niet zou doen. 499 00:45:23,120 --> 00:45:24,720 - Doe ik, beloofd. - Goed. 500 00:45:25,080 --> 00:45:27,960 - Ik kom morgenochtend terug. Goedenavond. - Goedenavond. 501 00:47:17,200 --> 00:47:19,320 Zij heeft kwade geesten meegebracht. 502 00:47:19,440 --> 00:47:21,040 De meester is gewond. 503 00:47:21,160 --> 00:47:23,120 Er is droefheid in mijn hart. 504 00:47:23,240 --> 00:47:25,160 Sinds zij gekomen is, voel ik het. 505 00:47:25,880 --> 00:47:27,440 Ze hoort niet op Elephant Walk. 506 00:47:55,640 --> 00:47:58,760 - Hoe gaat het met hem, Doctor? - Wakker, heel erg wakker. 507 00:47:59,400 --> 00:48:02,200 Ik ben bang dat het langer gaat duren dan we eerst dachten. 508 00:48:02,280 --> 00:48:03,480 Waarom zegt U dat? 509 00:48:03,560 --> 00:48:06,840 Zelfs gebroken botten hebben medewerking nodig gedurende het genezingsproces... 510 00:48:06,920 --> 00:48:08,800 van hun eigenaar, wel te verstaan. 511 00:48:08,920 --> 00:48:12,560 Als we zijn zorg voor de plantage maar konden verlichten. 512 00:48:12,680 --> 00:48:16,240 Ik zou graag helpen. Ik wilde dat ik wat kon doen. 513 00:48:17,440 --> 00:48:20,400 Dokters zijn beruchte pessimisten, Mrs. Wiley. 514 00:48:21,600 --> 00:48:26,160 Mogelijk is alles wat nodig is, gewoon dat U hier bent. 515 00:48:26,600 --> 00:48:29,080 - Goedendag, Mrs. Wiley. - Goedendag. 516 00:49:00,560 --> 00:49:03,000 Kijk hier. Overal olifanten sporen. 517 00:49:03,080 --> 00:49:05,680 Hier. Daar. Thee velden overal in puin. 518 00:49:08,720 --> 00:49:11,640 Ze hebben echt hun best gedaan dit veld te vernielen. 519 00:49:12,480 --> 00:49:13,760 Hallo, Ruth. 520 00:49:14,880 --> 00:49:15,960 Hallo. 521 00:49:17,720 --> 00:49:21,720 De olifanten zijn gister langs geweest en hebben een paar honderd jonge planten vernield. 522 00:49:22,080 --> 00:49:25,200 - Je ziet hoe je hier nodig bent. - Weet John al dat ik terug ben? 523 00:49:25,280 --> 00:49:28,080 Appuhamy vertelde het hem direct vanmorgen. Hij is erg dankbaar. 524 00:49:28,160 --> 00:49:30,000 Dat moet hij ook zijn. Ik was al halverwege de inscheeproutine. 525 00:49:30,080 --> 00:49:33,800 - Kom je naar het huis straks? - Zodra het een en ander is opgeruimd hier. 526 00:49:34,320 --> 00:49:36,760 Als je John spreekt, wil je me dan een plezier doen? 527 00:49:36,880 --> 00:49:38,720 Zeg hem niet dat ik je heb laten terugroepen. 528 00:49:38,840 --> 00:49:42,560 Laat hem denken dat het jouw idee was, dat je van het ongeluk hoorde en terugkwam. 529 00:49:42,640 --> 00:49:46,520 Dick Carver als redder? Okay, Ruth. ik begrijp het. 530 00:49:46,840 --> 00:49:48,360 Dank je, Dick. 531 00:49:48,560 --> 00:49:52,000 - Ik zie je bij de bungalow. - Doe de groeten aan de patient. 532 00:49:58,040 --> 00:50:01,840 - Kom aan mensen. Wat houdt jullie tegen? - Meer mankracht nodig. 533 00:50:01,920 --> 00:50:03,360 Haal die dan. 534 00:50:03,720 --> 00:50:06,880 - De patrouilles waren bezig, John. - Wat deden ze dan? 535 00:50:07,000 --> 00:50:10,200 Ontspan je kerel. Jij kunt ze niet vanaf je bed controleren. 536 00:50:10,400 --> 00:50:12,960 Ze zijn allemaal gewaarschuwd. En ze blijven op hun hoede. 537 00:50:13,040 --> 00:50:15,400 Wat ben ik, een waardeloze stroman? 538 00:50:15,560 --> 00:50:18,080 Wat doen we met de jonge aanplant voor de moesson komt? 539 00:50:18,160 --> 00:50:20,320 We hebben meer dan een derde vanochtend hergeplant. 540 00:50:20,400 --> 00:50:21,320 Hoe? 541 00:50:21,440 --> 00:50:23,440 We lieten de plukkers ophouden en hen eerst alles herplanten. 542 00:50:23,560 --> 00:50:24,960 Je stopte de plukkers? 543 00:50:25,080 --> 00:50:27,920 Logisch.. Er is toch niets meer te plukken voor de moessons. 544 00:50:28,040 --> 00:50:29,600 Alles verdroogt. 545 00:50:29,680 --> 00:50:32,960 We hebben hier meer dan 50 jaar de regel gehad: plukken zolang je kunt. 546 00:50:33,040 --> 00:50:34,640 Weer en olifanten veranderen dat niet. 547 00:50:34,760 --> 00:50:36,880 Zet de plukkers weer aan hun eigen werk. 548 00:50:37,000 --> 00:50:38,240 Okay, John. 549 00:50:42,320 --> 00:50:44,200 Jij bent de baas. 550 00:50:52,680 --> 00:50:56,040 - Wat is dit? - Je lunch. Koude kip en fruitsalade. 551 00:50:56,680 --> 00:50:58,560 Geroosterd varkensvlees stond op het menu. 552 00:50:58,640 --> 00:51:00,840 Ik dacht dat je dat te zwaar zou vallen in dit weer. 553 00:51:00,960 --> 00:51:03,000 Appuhamy, kun je halen wat op het menu stond? 554 00:51:03,080 --> 00:51:05,320 Maar, liefste, dat is niet goed voor je. Terwijl je in bed ligt... 555 00:51:05,400 --> 00:51:08,600 Ruth, voor eens en voor altijd, bemoei je niet met een huishouden... 556 00:51:08,680 --> 00:51:11,920 dat al jarenlang soepeltjes loopt, begrijp je dat? 557 00:51:12,920 --> 00:51:14,760 Ik vraag je je er niet meer mee te bemoeien. 558 00:51:21,720 --> 00:51:23,560 Kan ik gaan, mijnheer? 559 00:51:33,480 --> 00:51:37,080 Als dit jouw soort van idee is, zou je die meer moeten hebben. 560 00:51:37,160 --> 00:51:40,280 De verpleegster spelen voor John, heeft je te vaak binnen gehouden. 561 00:51:42,480 --> 00:51:43,520 Ben je je stem kwijt? 562 00:51:45,360 --> 00:51:47,480 Niet echt. Alleen... 563 00:51:48,160 --> 00:51:49,680 Gewoon een ritje nu? 564 00:51:50,160 --> 00:51:51,680 Voorlopig wel ja. 565 00:51:52,080 --> 00:51:53,520 Okay. Dan gaan we. 566 00:52:13,520 --> 00:52:14,800 Waar zijn we? 567 00:52:14,920 --> 00:52:18,000 Polonnaruwa, hoofdstad van de oude koningen van Ceylon. 568 00:52:18,120 --> 00:52:21,160 Of wat ervan over is. Indrukwekkend, niet? 569 00:52:37,320 --> 00:52:39,360 Dit is een heilige plaats voor alle Boedhisten. 570 00:52:42,440 --> 00:52:45,000 Dat is de Sleeping Buddha van Polonnaruwa... 571 00:52:48,400 --> 00:52:50,720 en zijn trouwe leerling Ananda. 572 00:52:51,640 --> 00:52:54,440 Het is prachtig, nog steeds. 573 00:52:54,840 --> 00:52:57,000 Het voelt alsof we op verboden terrein zijn. 574 00:52:57,120 --> 00:52:58,680 Ze houden van gezelschap. 575 00:53:05,840 --> 00:53:09,040 Deze zijn nep. De echte bewaar ik in een kluis. 576 00:53:09,640 --> 00:53:11,280 Ze zijn prachtig. 577 00:53:29,760 --> 00:53:32,440 Ruth, herinner je je dat ik je hulp aanbood? 578 00:53:34,960 --> 00:53:38,160 - Geldt dat aanbod nog? - Probeer maar uit. 579 00:53:39,880 --> 00:53:42,080 Jij bent de enige die ik kan... 580 00:53:42,960 --> 00:53:45,880 de enige die niet meedoet met de aanbidding van het graf. 581 00:53:47,360 --> 00:53:49,040 Dan is het dus Tom Wiley. 582 00:53:50,240 --> 00:53:52,560 Ik weet dat je me zei hem uit mijn hoofd te zetten... 583 00:53:52,680 --> 00:53:54,640 maar dat is niet zo gemakkelijk. 584 00:53:56,120 --> 00:54:00,520 Hij is overal om mij heen. In het huis, de bedienden, Appuhamy. 585 00:54:00,920 --> 00:54:02,480 Soms in John. 586 00:54:03,680 --> 00:54:06,440 - Waarom zeg je dat? - Iedereen kan dat zien. 587 00:54:07,360 --> 00:54:10,960 De oude Tom Wiley regeert nog steeds over Elephant Walk, zelfs vanuit zijn graf. 588 00:54:15,080 --> 00:54:17,720 Weet jij iets over John's moeder? 589 00:54:18,120 --> 00:54:21,720 Als je in het huis rondkijkt, tref je geen enkel spoor van haar aan. 590 00:54:22,080 --> 00:54:23,720 Zelfs geen foto. 591 00:54:24,160 --> 00:54:26,760 Het is net alsof ze nooit op Elephant Walk geweest is. 592 00:54:26,840 --> 00:54:29,880 Alles wat ik weet is wat de lokale bevolking zegt, roddels. 593 00:54:30,440 --> 00:54:34,000 Men geeft Tom Wiley de schuld van haar dood, men zegt dat hij haar vermoord heeft. 594 00:54:35,360 --> 00:54:38,200 - Haar vermoord? - Dat is niet letterlijk bedoeld. 595 00:54:39,600 --> 00:54:42,640 De artsen in Londen zeiden hem, dat als hij haar terugnam naar Ceylon.... 596 00:54:42,760 --> 00:54:44,160 het haar dood kon betekenen. 597 00:54:45,040 --> 00:54:48,840 Tom Wiley stond er op dat zijn zoon in Elephant Walk werd geboren... 598 00:54:48,920 --> 00:54:50,720 en bracht haar dus mee terug. 599 00:54:51,960 --> 00:54:53,760 De artsen hadden gelijk. 600 00:54:53,920 --> 00:54:56,760 Een paar dagen nadat John was geboren, stierf ze. 601 00:54:59,320 --> 00:55:02,200 - Waarom was ze in Engeland? - Ze was weggelopen. 602 00:55:02,840 --> 00:55:05,200 Ik denk dat ze niet meer tegen Elephant Walk kon. 603 00:55:05,280 --> 00:55:06,960 Hij bracht haar mee terug. 604 00:55:13,560 --> 00:55:16,000 Sorry, Ruth. Ik wilde je niet ongerust maken 605 00:55:16,680 --> 00:55:18,840 En, zei ik, het is alleen maar roddel van de mensen hier. 606 00:55:21,720 --> 00:55:23,400 We kunnen beter terug gaan. 607 00:55:41,440 --> 00:55:42,680 Dick. 608 00:55:43,200 --> 00:55:45,240 Nu weet je waarom ik terug kwam. 609 00:55:46,240 --> 00:55:49,480 Dick, ik houd van John. Ik wil ons huwelijk een succes maken. 610 00:56:09,120 --> 00:56:10,160 Dick! 611 00:56:14,120 --> 00:56:15,520 Wacht hier. 612 00:57:01,080 --> 00:57:02,920 Oude flapoor en zijn gezelschap. 613 00:57:03,040 --> 00:57:05,200 Het is veilig nu. Ze hebben ze onder controle. 614 00:57:13,280 --> 00:57:15,280 - Hallo, John. - Daar ben je. 615 00:57:17,000 --> 00:57:19,880 Krijg ik tegenwoordig geen kus meer? 616 00:57:26,520 --> 00:57:28,400 Kom eens een minuutje bij me zitten. 617 00:57:31,920 --> 00:57:34,760 Ik ben uit rijden geweest met Dick Carver. 618 00:57:35,840 --> 00:57:37,960 - We kwamen olifanten tegen onderweg... - Ja, ik hoorde ze. 619 00:57:38,080 --> 00:57:40,240 Goed dat Dick bij je was. 620 00:57:42,280 --> 00:57:43,880 Ruth, vergeef me... 621 00:57:44,680 --> 00:57:46,760 dat ik zo naar je schreeuwde laatst. 622 00:57:49,720 --> 00:57:51,080 Ik heb je gemist. 623 00:57:51,200 --> 00:57:54,160 John, ik ben moe, en niet opgemaakt. 624 00:57:55,080 --> 00:57:56,560 Laat mij me even opknappen. 625 00:57:58,240 --> 00:57:59,720 Ja, natuurlijk. 626 00:58:02,920 --> 00:58:04,000 Kijk eens. 627 00:58:04,080 --> 00:58:05,600 - Krukken. - Liefste, doe voorzichtig aan. 628 00:58:05,680 --> 00:58:07,800 Goed om weer hier te zijn. Ik miste dit. 629 00:58:07,880 --> 00:58:10,520 Allee, dat was nog niet echt goed. 630 00:58:12,560 --> 00:58:13,920 Hoe ga je met krukken de trap af? 631 00:58:14,000 --> 00:58:16,160 Liefste, vind je niet dat je beter kunt gaan zitten? 632 00:58:16,280 --> 00:58:18,080 - Ja. Appuhamy. - Mijnheer. 633 00:58:20,400 --> 00:58:21,520 Ga recht zitten. 634 00:58:22,440 --> 00:58:23,840 Zo, da's beter. 635 00:58:23,960 --> 00:58:28,120 Liefste, hoe kan ik je ooit bedanken voor alles wat je de afgelopen weken hebt gedaan? 636 00:58:28,200 --> 00:58:30,480 Ik ben wel eerder verwend, maar nog nooit op zo'n mooie manier. 637 00:58:30,600 --> 00:58:33,120 Ik ben nog niet klaar met je te verwennen. Ik heb een pracht idee. 638 00:58:33,200 --> 00:58:34,240 Wat dan? 639 00:58:34,360 --> 00:58:36,680 De cruiseboot komt zaterdag in Ceylon aan. 640 00:58:36,760 --> 00:58:39,480 Waarom gaan we niet mee, varen naar Gibraltar en vliegen terug? 641 00:58:39,560 --> 00:58:42,840 - Sorry, liefste. - John, het zou je erg goed doen. 642 00:58:43,160 --> 00:58:46,560 Het zou ons beiden goed doen. Ik heb dr. Pereira's toestemming al. 643 00:58:46,680 --> 00:58:49,360 Het is een heel mooi idee, maar je weet dat ik nu niet weg kan. 644 00:58:49,480 --> 00:58:52,320 Bovendien moet ik dan de verassing die ik voor jou heb afzeggen. 645 00:58:52,440 --> 00:58:54,880 - Verassing? - Ja. Volgend weekend. 646 00:58:54,960 --> 00:58:57,320 Daarom moest ik uit bed en mijn benen weer gebruiken. 647 00:58:57,400 --> 00:59:00,520 - Wat is het, zeg het me. - Zeker niet. Het is een verassing. 648 00:59:33,800 --> 00:59:36,800 - John, wat is het? - Ik zei toch dat ik een kleine verassing voor je had? 649 00:59:36,960 --> 00:59:38,280 Oh, liefste. 650 00:59:55,920 --> 00:59:58,680 - Waar komen ze vandaan? - De meesten zijn beroeps uit Kandy. 651 00:59:58,800 --> 01:00:00,880 De anderen zijn zigeuners uit de omgeving. 652 01:00:16,160 --> 01:00:17,120 Vind je ze leuk? 653 01:00:17,200 --> 01:00:19,800 - Ze zijn prachtig. Gewoon prachtig. - Dat doet me goed. 654 01:00:44,560 --> 01:00:45,480 Hi. 655 01:00:45,720 --> 01:00:48,200 - Kijk eens wie we daar hebben. - Carver, zoals gewoonlijk te laat. 656 01:00:48,280 --> 01:00:49,720 Goedenavond iedereen 657 01:00:49,840 --> 01:00:51,440 - Drankje? - Nee, dank je. 658 01:00:52,840 --> 01:00:54,400 Whiskey, Appuhamy. 659 01:01:06,520 --> 01:01:10,960 - En hoe gaat het met Mrs. Wiley? - Erg goed. Dank je, Dick. 660 01:01:12,560 --> 01:01:15,400 Zijn alle problemen met olifanten opgelost? 661 01:01:20,080 --> 01:01:22,760 Ik heb John verteld wat tussen ons gebeurd is. 662 01:01:24,760 --> 01:01:27,200 Ik heb hem gezegd dat het mijn fout was. En dat was het ook. 663 01:02:28,120 --> 01:02:29,200 Kijk nu eens! 664 01:02:33,040 --> 01:02:34,200 Wat hebben we daar? 665 01:02:50,280 --> 01:02:53,440 Zij is de ster van de show, en het is duidelijk waarom. 666 01:02:53,560 --> 01:02:56,160 - Wat vind je van haar? - Ze is erg exotisch. 667 01:02:56,280 --> 01:02:57,840 Niet jouw type? 668 01:02:58,520 --> 01:02:59,800 Nee, niet mijn type. 669 01:03:02,080 --> 01:03:04,520 Te oordelen naar hoe jij je de laatste tijd beweegt, John... 670 01:03:04,640 --> 01:03:07,920 is er nauwelijks nog reden voor mij om de trip naar Parijs verder uit te stellen. 671 01:03:09,280 --> 01:03:12,760 Ik ben je erg dankbaar dat je bent ingevallen. Wanneer dacht je te gaan? 672 01:03:12,840 --> 01:03:15,400 - Deze week, als dat uitkomt. - Ja, natuurlijk. 673 01:03:16,200 --> 01:03:18,640 Ik sta nog bij je in het krijt. Dus ga wanneer het jou uitkomt. 674 01:03:34,160 --> 01:03:36,880 - Ik ga dansen. - Nee, Peter. 675 01:03:36,960 --> 01:03:40,720 - Wees eens braaf of je krijgt slaag van me. - Kom mee en drink wat. 676 01:03:46,200 --> 01:03:47,480 Ik ben jaloers op je. 677 01:03:48,040 --> 01:03:50,040 Je neemt je beslissingen erg snel. 678 01:03:51,640 --> 01:03:54,720 Ik nam de beslissing niet, Ruth. Dat deed jij. 679 01:04:26,760 --> 01:04:28,440 Wat gebeurt er nu? 680 01:04:28,760 --> 01:04:32,120 Dat is de theeplanter's versie van St. Joris en de Draak... 681 01:04:32,240 --> 01:04:34,880 de oude Tom Wiley die de olifanten tegenhoudt. 682 01:04:35,720 --> 01:04:38,440 - En voor mij het sein om te gaan. - Gaan? 683 01:04:38,560 --> 01:04:40,160 Ja, ik heb het allemaal eerder gezien. 684 01:04:40,280 --> 01:04:42,000 Elk jaar weer, sinds ik hier ben. 685 01:04:42,120 --> 01:04:45,440 Dat gaat zo elk jaar sinds de oude meester gestorven is. 686 01:04:45,560 --> 01:04:47,240 Toevallig is het vandaag zijn verjaardag. 687 01:04:47,560 --> 01:04:49,760 De oude meester liet 30,000 rupees na... 688 01:04:49,840 --> 01:04:52,720 om elk jaar als het ware herboren te worden... 689 01:04:52,840 --> 01:04:55,200 in de trouwe harten van zijn onderdanen. 690 01:04:58,400 --> 01:05:01,000 Mooi, wat? Een soort van zwarte variant van kerstmis . 691 01:05:05,720 --> 01:05:07,800 Maar laat hij het niet voor jou bederven. 692 01:05:07,880 --> 01:05:10,720 Ze beginnen nog maar net. Dit gaat zo de hele avond door. 693 01:06:22,880 --> 01:06:24,560 Alles is gereed, mijnheer. 694 01:06:25,800 --> 01:06:28,400 - Goed. Deel de geschenken dan maar uit. - Ja, meester. 695 01:06:28,520 --> 01:06:32,160 - Wacht even. Waar is Mrs. Wiley? - Mevrouw is juist de trap op gegaan. 696 01:06:32,240 --> 01:06:35,200 - Dan zal ik haar halen. Ga jij maar voor. - Ja, mijnheer. 697 01:07:14,360 --> 01:07:15,400 Ruth! 698 01:07:24,920 --> 01:07:26,600 Ruth, waar ben je? 699 01:07:30,640 --> 01:07:31,640 Ruth? 700 01:07:33,520 --> 01:07:35,080 Daar ben je. 701 01:07:38,880 --> 01:07:40,640 Ik heb je cadeau. 702 01:07:41,400 --> 01:07:44,080 Van de Gouverneur voor jou, op zijn verjaardag. 703 01:07:45,200 --> 01:07:47,080 Stil daar beneden. 704 01:07:47,600 --> 01:07:49,960 Hij ontwierp het zelf voor Moeder.... 705 01:07:50,240 --> 01:07:53,120 en voor elke nieuwe Mevrouw op Elephant Walk. 706 01:07:53,400 --> 01:07:57,360 - Vind je hem mooi? - Prachtig, liefste. 707 01:08:04,320 --> 01:08:06,760 - Kom. We gaan naar benden. Ze willen het zien. 708 01:08:06,840 --> 01:08:10,480 - Ga maar vast. Ik kom zo direct. - OK. Wacht niet te lang. 709 01:08:12,880 --> 01:08:15,040 For he's a jolly good fellow 710 01:08:15,200 --> 01:08:17,360 For he's a jolly good fellow 711 01:08:17,720 --> 01:08:20,880 For he's a jolly good fellow 712 01:08:21,200 --> 01:08:24,400 That nobody can deny 713 01:08:25,320 --> 01:08:26,800 Op de Gouverneur! 714 01:08:26,960 --> 01:08:28,560 Op de Gouverneur! 715 01:08:50,760 --> 01:08:54,320 Why was his horse so beautiful? 716 01:08:54,440 --> 01:08:57,680 Why, why, why? 717 01:08:58,120 --> 01:09:02,600 Why was his horse so beautiful? 718 01:09:05,000 --> 01:09:07,680 Hebben we eindelijk Wiley onder de tafel gedronken. 719 01:09:07,800 --> 01:09:09,920 Ik dacht niet dat we dat ooit zouden klaar spelen. 720 01:09:10,040 --> 01:09:12,160 Geen reden voor alarm, Mevrouw. 721 01:09:13,360 --> 01:09:16,320 Ik geloof dat het tijd is voor een ontbijtje. 722 01:09:16,520 --> 01:09:18,040 Appuhamy! 723 01:09:20,160 --> 01:09:23,200 We willen ontboijt! 724 01:09:28,400 --> 01:09:31,760 Ik denk dat nog een rondje niet zo gek zou zijn. 725 01:09:32,960 --> 01:09:36,600 Jullie krijgen geen rondje, geen ontbijt, niets. 726 01:09:36,760 --> 01:09:39,920 - Jullie gaan er uit. - Ruth, meissie, wat is het probleem? 727 01:09:40,000 --> 01:09:41,400 Jullie hoorden wat ik zei. Ga naar huis. 728 01:09:41,520 --> 01:09:45,560 Maar het is de verjaardag van de Gouverneur en zijn oude vrienden... 729 01:09:45,640 --> 01:09:48,680 De Gouverneur is dood, en dat blijft hij ook. 730 01:09:49,640 --> 01:09:51,680 En jullie zijn geen vrienden, niemand van jullie. 731 01:09:51,800 --> 01:09:55,600 Jullie zijn bloedzuigers en boeven, proberen John iets te doen worden wat hij niet is... 732 01:09:55,680 --> 01:09:59,240 proberen hem te veranderen zodat jullie kunnen doorgaan met je te bezatten... 733 01:09:59,360 --> 01:10:01,240 in jullie grote gratis speelplaats. 734 01:10:01,360 --> 01:10:04,120 Nou, dat is voorbij. Ik zeg het voor de laatste keer. 735 01:10:04,200 --> 01:10:06,440 Dit is niet langer Tom Wiley's Elephant Walk. 736 01:10:06,560 --> 01:10:08,600 Dit is van John en mij samen. 737 01:10:09,240 --> 01:10:10,880 En nu eruit jullie. 738 01:10:11,360 --> 01:10:13,080 In orde, Mrs. Wiley. 739 01:10:36,080 --> 01:10:39,400 - Goede morgen, John. - Waar zijn mijn vrienden? 740 01:10:42,640 --> 01:10:44,920 - Ik heb ze weggestuurd. - Waarom? 741 01:10:46,760 --> 01:10:49,200 Omdat ik niet geloof dat dat je vrienden zijn. 742 01:10:49,280 --> 01:10:52,160 Het zijn een stelletje dronkaards die jou proberen uit te buiten. 743 01:10:52,240 --> 01:10:53,400 Zeg eens... 744 01:10:53,520 --> 01:10:56,680 deze dronkaards, zoals jij ze noemt, werken de hele week harder als honden. 745 01:10:56,800 --> 01:10:58,640 Ze gaan maanden door zonder drank... 746 01:10:58,720 --> 01:11:01,120 en jij hebt er bezwaar tegen dat ze hier komen en zich ontspannen? 747 01:11:01,200 --> 01:11:03,800 Alsjeblieft, John. Laten we geen ruzie maken. Sorry. 748 01:11:04,000 --> 01:11:05,680 Gastvrijheid is een traditie in dit huis... 749 01:11:05,760 --> 01:11:09,560 al meer dan 50 jaar, en jij denkt dit op een avond te veranderen. 750 01:11:10,640 --> 01:11:12,440 Zo kan ik niet met je praten, niet? 751 01:11:12,960 --> 01:11:15,480 De man waar ik in Engeland mee trouwde daar kon ik mee praten... 752 01:11:15,600 --> 01:11:17,440 maar dat ben je hier nu niet. 753 01:11:17,680 --> 01:11:21,040 - Je bent Tom Wiley's zoon. - Oh, het is mijn vader's schuld? 754 01:11:21,680 --> 01:11:22,600 Niet dan? 755 01:11:23,440 --> 01:11:26,120 Je haat hem, niet? Heb je altijd al gedaan. 756 01:11:26,240 --> 01:11:30,280 Nee, ik haat hem niet. Alleen... 757 01:11:30,400 --> 01:11:31,560 Zeg het. 758 01:11:33,120 --> 01:11:37,320 Ik haat wat hij met jou doet, de manier waarop hij jou in zijn macht heeft vanuit zijn graf... 759 01:11:37,840 --> 01:11:39,600 je doet gedragen als hij... 760 01:11:39,800 --> 01:11:43,640 zodat hij zijn huis bewaart, zijn tradities, zijn wereld zoals ze waren. 761 01:11:43,760 --> 01:11:45,160 Ruth, houdt op! 762 01:11:46,800 --> 01:11:50,040 Dwaas meisje. Dwaas en erg jong. 763 01:11:50,960 --> 01:11:52,240 Ben ik dat, John? 764 01:11:52,840 --> 01:11:55,320 Ik had je nooit hier moeten brengen. 765 01:11:57,120 --> 01:12:00,200 Misschien heb je gelijk, omdat ik nu iets weet... 766 01:12:01,240 --> 01:12:03,840 iets wat ik niet eerder kon weten. 767 01:12:04,000 --> 01:12:07,280 In Engeland was je niet zoals nu. Dat gebeurt alleen hier. 768 01:12:07,720 --> 01:12:09,360 Jij haat hem, John. 769 01:12:09,520 --> 01:12:11,640 Dat wil je niet toegeven, maar je hebt hem altijd gehaat. 770 01:12:19,640 --> 01:12:21,120 Sorry hoor. Ik... 771 01:12:25,680 --> 01:12:27,600 - Ruth! - Uw drankje, meester. 772 01:12:30,920 --> 01:12:32,600 Ruth, kom terug. 773 01:12:36,640 --> 01:12:37,960 Wat is er? 774 01:12:39,280 --> 01:12:40,600 Niet aanraken. 775 01:12:42,920 --> 01:12:44,840 Appuhamy, haal onmiddellijk Dr. Pereiranaar hier. 776 01:13:09,280 --> 01:13:10,280 Ruth! 777 01:13:15,880 --> 01:13:17,400 Wat is er gebeurd? 778 01:13:21,640 --> 01:13:23,480 Ik ben weg uit Elephant Walk. 779 01:13:24,680 --> 01:13:27,400 Ben je weg uit Elephant Walk of ben je weg van John? 780 01:13:27,960 --> 01:13:29,160 Hij heeft gewonnen. 781 01:13:30,200 --> 01:13:31,680 Tom Wiley heeft gewonnen. 782 01:13:32,280 --> 01:13:35,240 - Dan is John Wiley's gek. - Nee. 783 01:13:37,560 --> 01:13:41,160 Hij kan zichzelf niet helpen. Of wil het niet. 784 01:13:44,720 --> 01:13:46,960 Je moet mij hier uit weghalen. 785 01:13:47,840 --> 01:13:50,120 Er gaat een vliegtuig op woensdag. 786 01:13:51,120 --> 01:13:54,040 Neem me mee naar Colombo. Ik wacht daar op je. 787 01:13:55,360 --> 01:13:56,840 Ik kan niet terug gaan. 788 01:13:57,840 --> 01:13:59,480 Ik zou je nooit terug laten gaan. 789 01:13:59,600 --> 01:14:02,120 Ik geef je geen kans nog van gedachten te veraderen. 790 01:14:02,200 --> 01:14:03,320 Nee. 791 01:14:18,120 --> 01:14:20,680 - Wat is er? - Problemen. 792 01:14:27,000 --> 01:14:28,400 - Wat is er aan de hand? - Kunnen we er niet door? 793 01:14:28,480 --> 01:14:30,560 Nee. Quarantaine. Cholera. 794 01:14:30,640 --> 01:14:33,960 - U zult om moeten keren. - Geen zorgen. Wekomen er wel uit. 795 01:14:34,200 --> 01:14:36,200 - Waar gaan we naar toe? - De bungalow, naar John. 796 01:14:44,600 --> 01:14:46,000 Wacht hier. 797 01:14:55,640 --> 01:14:58,920 Zelfs als ik je laat gaan, zullen de authoriteiten in Colombo je terugsturen 798 01:14:59,920 --> 01:15:02,320 Nog een goede reden om te blijven, we hebben hulp hard nodig. 799 01:15:03,200 --> 01:15:06,120 Chunsa is dood. Er komen regelmatig nieuwe gevallen bij. 800 01:15:06,640 --> 01:15:08,240 Er komen verpleegsters vanuit Colombo. 801 01:15:08,320 --> 01:15:11,280 We moeten een noodstation zien op te richten. 802 01:15:12,880 --> 01:15:17,080 Mrs. Wiley, we hebben alle lakens, tafelkleden, linnengoed nodig. 803 01:15:17,320 --> 01:15:21,040 Ze moeten gedesinfecteerd en overal opgehangen worden. 804 01:15:28,920 --> 01:15:31,120 Appuhamy. Kom mee met mij? 805 01:16:43,840 --> 01:16:46,200 John, Dr. Pereira wil je spreken. 806 01:16:46,680 --> 01:16:48,760 - Meer doden? - Twee. 807 01:16:49,960 --> 01:16:51,440 Waar zijn die vaten voor? 808 01:16:51,560 --> 01:16:54,640 Kerosine om de besmette hutten die leegkomen, te verbranden. 809 01:17:02,680 --> 01:17:05,160 - Je hebt twee dagen niet geslapen. - Nou en? 810 01:17:06,000 --> 01:17:07,400 Je werkt jezelf dood. 811 01:17:07,520 --> 01:17:09,880 Ik dacht dat je zei dat we de dokter moesten roepen. 812 01:17:23,040 --> 01:17:25,160 Hoe gaan de zaken in het veld, Dick? 813 01:17:25,280 --> 01:17:27,640 Er is in ieder gecal niet zoveel nieuwe opbrengst om te plukken. 814 01:17:27,760 --> 01:17:29,400 Zelfs het onkruid groeit niet. 815 01:17:29,520 --> 01:17:31,920 De beregeningstanks zijn tot op de bodem leeg in alle secties. 816 01:17:32,040 --> 01:17:34,880 Het heeft geen zin je zorgen te maken over de theeplanten. 817 01:17:34,960 --> 01:17:36,920 Houd al het personeel thuis. 818 01:17:37,440 --> 01:17:41,200 Pete en Robbie probeerden te komen, maar de authoriteiten lieten hen niet door. 819 01:17:41,440 --> 01:17:43,800 - Ze wilden weten of ze konden helpen. - Ons helpen? 820 01:17:43,920 --> 01:17:47,960 Waarom niet? Ze zijn mijn vrienden. Bedank ze en zeg hen weg te blijven. 821 01:17:48,520 --> 01:17:50,520 Heb je de olifanten gehoord vannacht? 822 01:17:50,600 --> 01:17:52,800 Ja. Die zijn ook op zoek naar water. 823 01:17:53,520 --> 01:17:56,400 Kijk. Weer zo'n arme stakker. 824 01:18:10,000 --> 01:18:11,960 Houdt hem tegen! Kom terug! 825 01:18:12,320 --> 01:18:13,400 Kom terug! 826 01:18:15,520 --> 01:18:16,560 John! 827 01:18:19,040 --> 01:18:21,720 Wat wil je dat ik doe? Hem doorlaten? 828 01:18:21,800 --> 01:18:25,840 Carver, breng die man naar het ziekenhuis en haal het schot hagel uit zijn been. 829 01:18:25,960 --> 01:18:29,760 Laat hem overal zien als voorbeeld voor de anderen, ingeval zij paniek willen maken. 830 01:18:30,240 --> 01:18:33,640 Dat is ook een manier de epidemie te stoppen: de mensen neerschieten. 831 01:18:34,040 --> 01:18:35,360 Hij moest het wel doen, Dick. 832 01:18:35,680 --> 01:18:39,240 Als ze waren ontkomen hadden ze de cholera over het hele eiland kunnen verspreiden. 833 01:18:48,320 --> 01:18:49,400 Mijnheer. 834 01:18:49,480 --> 01:18:51,960 - U wilde mij soreken, Doctor? - Ogenblikje 835 01:19:12,360 --> 01:19:13,480 Nee , liefste. 836 01:19:30,240 --> 01:19:34,240 - Toch niet Coru's moeder? - Ze is uit haar lijden verlost, arme vrouw. 837 01:19:36,040 --> 01:19:38,240 Is er verder niets dat we kunnen doen voor hen? 838 01:19:38,320 --> 01:19:42,920 We maken het hen zo confortabel mogelijk. Halen ze de 36 uur, dan overleven ze meestal. 839 01:19:44,120 --> 01:19:47,440 Zorg dat iedereen zijn handen desinfecteert voor hij de ziekenboeg verlaat. 840 01:19:47,560 --> 01:19:48,840 - John. - Ja. 841 01:19:49,800 --> 01:19:52,880 Ik wil je niet tot een beslissing dwingen, maar de tijd dringt. 842 01:19:53,000 --> 01:19:55,800 - Wat is er? Wat kan ik doen? - De brandstaperls worden almaar hoger. 843 01:19:55,880 --> 01:19:57,920 De mannen zijn bang. Ze willen er niet aankomen. 844 01:19:58,040 --> 01:20:00,800 John, de lijken moeten verbrand worden zo snel mogelijk 845 01:20:02,120 --> 01:20:03,880 In orde. Ik doe het zelf wel. 846 01:20:36,400 --> 01:20:37,440 Meester. 847 01:20:37,840 --> 01:20:39,240 Kijk, Meester. 848 01:20:40,160 --> 01:20:41,160 Kijk. 849 01:20:58,640 --> 01:21:01,720 Geen water. Het olifantenvolk geeft ons de schuld. 850 01:21:14,480 --> 01:21:15,720 We wachten op regen. 851 01:21:15,800 --> 01:21:19,200 Elke dag voelen we dat het moet komen, maar de wolken laten het niet los. 852 01:21:19,640 --> 01:21:23,440 De moessons zijn nog nooit zo laat geweest. Er zijn veel zieken en er is veel lijden. 853 01:21:24,200 --> 01:21:26,720 Our Lord Buddha moet onze gebeden snel verhoren. 854 01:21:35,800 --> 01:21:39,440 Leg ze daar nee, Coru, en ga terug om je handen en armen te desinfecteren. 855 01:21:47,400 --> 01:21:49,560 Zijn er nog meer doden vandaag? 856 01:21:51,800 --> 01:21:53,440 Coru, zijn er meer... 857 01:21:53,840 --> 01:21:55,360 Coru, kom terug! 858 01:22:04,240 --> 01:22:05,280 Ruth. 859 01:22:05,560 --> 01:22:08,240 Je moet dit soort dingen niet optillen. 860 01:22:08,720 --> 01:22:11,160 - Waar wil je het hebben? - Daar. 861 01:22:14,440 --> 01:22:16,080 Coru is zojuist weggerend. 862 01:22:17,200 --> 01:22:19,560 Ik hoop dat hij niet probeert door de quarantaine te breken. 863 01:22:19,640 --> 01:22:22,440 Ik neem het hem niet kwalijk. Ik neem het niemand kwalijk. 864 01:22:26,640 --> 01:22:28,040 Het water raakt op. 865 01:22:28,160 --> 01:22:30,160 Weet ik. Ik heb de hoofdtank vanmiddag nagekeken. 866 01:22:30,280 --> 01:22:31,680 Hij is praktisch helemaal leeg. 867 01:22:32,240 --> 01:22:33,360 Ik bid. 868 01:22:34,040 --> 01:22:35,160 Ik bid de hele tijd. 869 01:22:35,280 --> 01:22:37,560 - Dat zal veel helpen. - Niet doen. 870 01:22:37,680 --> 01:22:39,000 Ruth, wat heeft het voor zin? 871 01:22:39,120 --> 01:22:42,040 Waarom zou je jezelf de dood injagen om een paar arme inboorlingen te redden... 872 01:22:42,160 --> 01:22:44,240 die tenslotte toch zullen doodgaan? 873 01:22:49,320 --> 01:22:50,800 Ik ben net in het ziekenhuis geweest. 874 01:22:50,920 --> 01:22:53,480 Pereira zegt dat er geen nieuwe gevallen bij zijn gekomen vandaag. 875 01:22:54,520 --> 01:22:58,320 Als dat zo blijft, zullen ze de quarantaine in een paar dagen opheffen. 876 01:22:58,920 --> 01:23:00,640 Dan kunnen jullie beiden weg op het eind van de week. 877 01:23:12,960 --> 01:23:15,320 - Op het eind van de week, Ruth... - Hij zei "als". 878 01:23:15,520 --> 01:23:16,960 Als het zo blijft. 879 01:23:20,760 --> 01:23:24,720 Appuhamy, er is wat curry en rijst in de voorraadkast. 880 01:23:25,480 --> 01:23:28,120 - We kunnen net zo goed nu even eten. - Ja, mevrouw. 881 01:23:39,560 --> 01:23:41,640 John, je moet iets eten. 882 01:23:41,960 --> 01:23:46,600 - Als je niet wilt slapen, moet je etene. - Ik dacht dat de regen vandaag zou komen. 883 01:23:47,960 --> 01:23:50,680 Er was een grote onweerswolk in het noorden. 884 01:23:52,120 --> 01:23:53,880 Maar die verdween ineens. 885 01:25:07,560 --> 01:25:10,920 Mevrouw heeft deze dagen erg hard gewerkt. 886 01:25:11,280 --> 01:25:12,920 Zou U niet even gaan rusten? 887 01:25:13,120 --> 01:25:16,600 - I zal dit wel doen. - Nee, Appuhamy. Ik voel me goed. 888 01:25:18,880 --> 01:25:20,400 Alleen die hitte. 889 01:25:27,040 --> 01:25:29,560 - Komt er regen? - Ja, mevrouw. 890 01:25:29,840 --> 01:25:31,720 We hebben allemaal daarvoor gebeden. 891 01:25:33,840 --> 01:25:35,760 Blijf bidden, Appuhamy. 892 01:25:39,520 --> 01:25:41,560 - Zijn de voorraden klaar? - Ja, Dokter. 893 01:25:46,680 --> 01:25:50,320 - Hoorde je de donder? - Donder betekent nog niet altijd regen. 894 01:25:50,720 --> 01:25:53,800 Hier kan het dagen achtereen donderen. 895 01:25:54,120 --> 01:25:56,200 Dr. Pereira heeft goed nieuws, Ruth. 896 01:25:56,480 --> 01:25:59,240 Ja. We hebben net een rondje door de huizen van het personeel gemaakt. 897 01:25:59,360 --> 01:26:02,960 Niet ��n nieuw geval in drie dagen. De quarantaine kan worden opgeheven. 898 01:26:03,360 --> 01:26:06,360 - Dat is prachtig nieuws. - We kunnen beter opschieten. 899 01:26:06,640 --> 01:26:08,040 Kun je blijven? 900 01:26:08,240 --> 01:26:10,400 Appuhamy kan wat thee en sandwiches klaarmaken. 901 01:26:10,480 --> 01:26:13,840 Ik zei John en de mannen dat ik ze op zou pikken als ze klaar waren. 902 01:26:14,120 --> 01:26:15,240 Waar is John? 903 01:26:15,360 --> 01:26:18,040 Ze zijn de laatste van de besmette hutten aan het verbranden. 904 01:26:18,240 --> 01:26:20,440 We zien je in een uur of zo. 905 01:26:22,120 --> 01:26:23,640 We kunnen morgen weg, Ruth. 906 01:26:27,040 --> 01:26:29,600 Nog niet, Dick. We zouden nog even moeten blijven. 907 01:26:30,600 --> 01:26:34,120 Waarom niet? We hebben alles gedaan wat van ons verwacht kon worden. Meer! 908 01:26:36,480 --> 01:26:38,560 We kunnen John niet alleen laten. 909 01:26:39,440 --> 01:26:42,280 Zodra de regen komt, dan misschhien. 910 01:26:44,680 --> 01:26:46,840 John doet het fantastisch in het bestrijden van de epidemie.... 911 01:26:46,920 --> 01:26:48,360 Dat moet ik hem nageven. 912 01:26:48,440 --> 01:26:51,840 Maar houd jezelf niet voor de gek. Voor de rest is er niets veranderd. 913 01:26:52,040 --> 01:26:55,840 Zo lang Elephant Walk bestaat, zal hij nog Tom Wiley's zoon zijn. 914 01:27:35,880 --> 01:27:37,960 Ik heb haar verkeerd beoordeeld, meester 915 01:27:38,520 --> 01:27:40,960 Vergeef mij. Ik heb veel problemen veroorzaakt. 916 01:27:41,960 --> 01:27:45,480 Zij is nu de meesteres in dit huis. Ze is hier nodig. 917 01:27:46,920 --> 01:27:49,520 Ik bid oprecht dat zij niet zal weggaan. 918 01:28:07,240 --> 01:28:10,960 - Eindelijk is het voorbij, Appuhamy. - Ja, mevrouw. 919 01:28:12,840 --> 01:28:16,760 Er zal een tijd komen dat mijn mensen geen angst meer voor inenting hebben. 920 01:28:18,000 --> 01:28:22,280 Dan zullen ze naar de meester en dr. Pereira luisteren, zoals ik deed. 921 01:28:23,640 --> 01:28:26,960 Ze zullen het leren. Ze leren snel. 922 01:28:30,800 --> 01:28:33,760 Kun je wat thee en sandwiches maken, aljeblieft? 923 01:28:34,200 --> 01:28:36,000 De mannen zouden zo terug moeten zijn. 924 01:28:37,640 --> 01:28:40,960 - Gaat mevrouw nu slapen? - Nu denk ik dat ik dat kan. 925 01:28:48,040 --> 01:28:49,400 Dank je, Appuhamy. 926 01:29:55,800 --> 01:29:57,920 Boy, naar buiten. Schiet op. 927 01:30:02,080 --> 01:30:03,840 Meester! Meester! Kijk! 928 01:30:44,120 --> 01:30:45,480 Waar is Ruth? 929 01:30:46,680 --> 01:30:48,880 We komen net bij haar vandaan, in de bungalow. Wat is er aan de hand? 930 01:30:48,960 --> 01:30:52,120 De olifanten komen hierheen. Er zijn geen jagers om hen af te schrikken. 931 01:30:52,240 --> 01:30:56,000 Nee. Ga naar de greppel en probeer ze bij de muur tegen te houden. Ik haal Ruth. 932 01:30:56,120 --> 01:30:58,200 U kunt beter meekomen, Dokter. 933 01:31:57,960 --> 01:31:59,160 Mevrouw. 934 01:32:03,160 --> 01:32:05,400 - Wat is er? - Daar. 935 01:32:09,920 --> 01:32:11,040 Nee. 936 01:32:26,880 --> 01:32:28,040 Ga terug! 937 01:32:39,480 --> 01:32:42,080 Ga terug, olifanten! Ga terug! 938 01:33:00,640 --> 01:33:01,920 Appuhamy! 939 01:35:19,920 --> 01:35:21,200 Ruth! 940 01:35:22,400 --> 01:35:23,560 John! 941 01:35:38,240 --> 01:35:39,400 Oh, John! 942 01:37:34,680 --> 01:37:37,920 Het lijkt erop dat ik ��n boot later naar Parijs ga, zo te zien. 943 01:37:54,720 --> 01:37:56,800 - Het spijt me, liefste. - Mij niet. 944 01:37:57,520 --> 01:37:59,800 Laten zij maar hun Elephant Walk terug hebben. 945 01:38:00,920 --> 01:38:05,640 Ruth, we bouwen ergens anders wel een nieuw huis. 78265

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.