Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:58,800 --> 00:02:03,200
"and she was preparing to close her little
shop in Shillingworth-on-Thames. "
2
00:02:15,520 --> 00:02:20,240
Ik weet dat U graag wil sluiten, maar ik
wil absoluut geen boek met een kwade afloop.
3
00:02:20,480 --> 00:02:24,520
Schrijvers zouden geen boeken
met een slechte afloop moeten schrijven
4
00:02:24,600 --> 00:02:27,640
Na alle ellende die we hadden
met luchtbormbardementen en zo.
5
00:02:27,920 --> 00:02:30,240
Even vlug kijken hoe het afloopt.
6
00:02:34,400 --> 00:02:37,000
Ik dacht het al. Ze sterft.
7
00:02:37,680 --> 00:02:42,400
Neem maar terug. Hoe mooi het ook is,
ik kan het niet hebben. En deze twee?
8
00:02:42,520 --> 00:02:45,120
Denkt U dat deze in orde zijn?
Heeft U deze gelezen?
9
00:02:45,200 --> 00:02:47,680
Hallo, Excuseert U mij.
10
00:02:47,960 --> 00:02:52,160
Ben ik te vroeg? Ik bedoel te laat om...
Ik zou graag een boek omruilen.
11
00:02:52,680 --> 00:02:56,160
Als U een snel besluit kunt nemen.
Eigenlijk zijn we al gesloten.
12
00:02:56,320 --> 00:02:58,520
Ik ben zo klaar. Prachtige dag.
13
00:03:05,080 --> 00:03:08,440
Dat is John Wiley.
Hij heeft een thee plantage in Ceylon.
14
00:03:09,120 --> 00:03:13,200
Hij is bij zijn nichten op bezoek,
de Mortimer Wileys. The Manor House.
15
00:03:13,280 --> 00:03:14,560
Oh, werkelijk?
16
00:03:14,680 --> 00:03:19,360
Ze zeggen dat hij een vrouw zoekt.
Hij heeft er geen gevonden.
17
00:03:19,800 --> 00:03:22,200
Dus hij gaat volgende week alleen terug.
18
00:03:22,880 --> 00:03:26,000
Welke weldenkende vrouw
wil er nu ergens in de jungle wonen?
19
00:03:26,160 --> 00:03:28,640
Stel U voor, slangen, tijgers en zo.
20
00:03:32,320 --> 00:03:33,840
Ik neem deze.
21
00:03:35,000 --> 00:03:37,600
- Vond U iets van uw gading?
- Ja hoor.
22
00:03:38,240 --> 00:03:40,400
Giftige reptielen in Ceylon.
23
00:03:45,160 --> 00:03:47,400
- Goedenavond.
- Goedenavond.
24
00:03:56,640 --> 00:03:58,800
Bent U echt John Wiley uit Ceylon?
25
00:03:58,880 --> 00:04:01,240
Bent U echt Ruth Lacker
uit Shillingworth-On-Thames?
26
00:04:01,360 --> 00:04:02,600
Ja, dat ben ik!
27
00:04:05,720 --> 00:04:07,800
Tussen haakjes, Mr. John Wiley...
28
00:04:07,960 --> 00:04:10,840
de bibliotheek van Shillingworth
heeft geen boeken over slangen.
29
00:04:10,920 --> 00:04:15,160
Werkelijk? Sorry hoor, het was de enige manier
om van die tetter of te kunnen komen.
30
00:04:15,240 --> 00:04:19,320
Maar, ik heb hier iets voor je.
Kijk, onze ticktes voor de huewlijksreis.
31
00:04:19,400 --> 00:04:23,080
Twee weken in Parijs, twee dagen in Cairo,
Bombay als we zin hebben...
32
00:04:23,160 --> 00:04:25,080
en dan naar huis naar Elephant Walk.
33
00:04:25,160 --> 00:04:28,480
Liefste, al die prachtige plaatsen
te kunnen gaan zien.
34
00:04:29,880 --> 00:04:33,520
Twee weken geleden wist ik
nog niet eens van het bestaan van John Wiley.
35
00:04:34,960 --> 00:04:38,800
Ruth, ben je er echt zeker van
dat het allemaal niet wat te snel gaat?
36
00:04:39,160 --> 00:04:40,560
Nee, ik wist het.
37
00:04:41,680 --> 00:04:44,760
Ik wist dat ik van je hield vanaf
het eerste moment dat ik je zag.
38
00:04:45,760 --> 00:04:46,880
Liefste.
39
00:04:48,440 --> 00:04:50,680
Maar Moeder, U moet
toegeven dat hij fantastisch is.
40
00:04:50,800 --> 00:04:54,040
Hij lijkt een erg aardige man,
maar we weten nog zo weinig van hem af.
41
00:04:54,120 --> 00:04:56,640
Zo snel allemaal,
wat zullen de mensen ervan denken?
42
00:04:56,760 --> 00:05:00,040
Wat de mensen ervan denken
kan mij niet schelen, ik hou gewoon van hem.
43
00:05:04,600 --> 00:05:06,800
Ik zal bidden dat je gelukkig wordt.
44
00:05:07,360 --> 00:05:09,640
- Welterusten, liefste.
- Welterusten.
45
00:05:14,280 --> 00:05:17,640
Het is alleen dat je zo ver weg gaat,
ver weg van alles hier.
46
00:05:18,400 --> 00:05:19,800
Dat weet ik, Moeder.
47
00:06:02,840 --> 00:06:05,960
- Welkom, mijnheer. Welkom, mevrouw.
- Hallo, Tomas.
48
00:06:08,120 --> 00:06:09,520
John, een Rolls!
49
00:06:09,600 --> 00:06:12,480
Ja. Hij is alleen 15 jaar oud, helaas.
50
00:06:12,840 --> 00:06:17,080
Hij was van mijn vader.
Of the gouverneur, zoals ze hem noemden.
51
00:06:17,720 --> 00:06:19,400
Voor mij is hij hartstikke nieuw.
52
00:06:19,520 --> 00:06:21,920
Ga makkelijk zitten, liefste.
We hebben een dag rijden voor de boeg.
53
00:06:38,560 --> 00:06:42,040
- Nou, wat vind je ervan?
- Je had mij moeten zeggen dat het z� mooi was.
54
00:06:42,120 --> 00:06:44,520
Ik wilde geen schilderijen er van maken.
55
00:06:45,360 --> 00:06:47,200
Je wilde dat ik alleen
van jouzelf zou houden?
56
00:06:53,920 --> 00:06:55,600
Zijn dat thee-plantages?
57
00:06:55,720 --> 00:06:58,120
Nee, liefste. Thee groeit niet onder water.
58
00:06:58,240 --> 00:07:01,120
Het groeit aan struiken, hoog
in de bergen, zo hoog mogelijk.
59
00:07:01,240 --> 00:07:03,040
Dit zijn rijstvelden.
60
00:07:03,400 --> 00:07:06,080
Ik dacht dat thee in gele bakken geteeld werd.
61
00:07:17,960 --> 00:07:19,880
Welkom, mijnheer, welkom.
62
00:07:26,920 --> 00:07:28,960
- Welkom.
- Hallo, James.
63
00:07:29,520 --> 00:07:30,480
Hallo, Rong.
64
00:07:37,760 --> 00:07:39,760
John, dit is niet te geloven!
65
00:07:40,520 --> 00:07:43,800
Ze wilden indruk p je maken.
Dit is allemaal ter ere van jou.
66
00:07:51,120 --> 00:07:55,200
Een champagne lunch mdden in de jungle.
Waar kom ik in terecht?
67
00:07:55,840 --> 00:07:57,520
Dieper in mijn hart.
68
00:07:59,400 --> 00:08:00,920
Dat klinkt goed.
69
00:08:07,280 --> 00:08:09,680
Hallo, we kunnen beter beginnen. We hebben gasten.
70
00:08:22,640 --> 00:08:24,360
Wat is dat voor een gebouw?
71
00:08:24,640 --> 00:08:27,400
Dat is mijn fabriek waar we de thee verder behandelen.
72
00:08:27,560 --> 00:08:29,320
Zijn we dan nu op jouw plantage?
73
00:08:29,440 --> 00:08:32,920
Onze plantage, liefste.
We zijn er al ongeveer een half uur op.
74
00:08:33,040 --> 00:08:35,240
Een half uur? Dat zijn kilometers!
75
00:08:36,120 --> 00:08:37,640
Ja, een paar.
76
00:08:50,280 --> 00:08:52,160
Daar heb je die oude
stier met de flaporen weer.
77
00:08:52,240 --> 00:08:54,680
- Ik maak er een foto van.
- Nee, blijf zitten.
78
00:08:54,800 --> 00:08:56,360
- Is hij gevaarlijk?
- Stil, Ruth.
79
00:09:06,000 --> 00:09:08,880
Tomas, maak eens een geluid wat hij begrijpt.
80
00:09:20,760 --> 00:09:22,640
Ik ben blij dat hij dit begreep.
81
00:09:29,680 --> 00:09:30,720
John?
82
00:09:36,280 --> 00:09:38,600
Dit had al veel eerder moeten gebeuren.
83
00:09:39,640 --> 00:09:42,200
Het probleem is, dat je formeel
toestemming van de regering nodig hebt.
84
00:09:42,320 --> 00:09:45,640
- Waarvoor? - Om een van hun
beschermde diersoorten te mogen schieten.
85
00:09:46,640 --> 00:09:49,760
- Ze zijn dus gevaarlijk.
- In het bijzonder deze, ja.
86
00:09:50,160 --> 00:09:52,040
Gevaarlijk en verwoestend.
87
00:10:12,040 --> 00:10:14,920
We zijn er, liefste.
Bungalow Elephant Walk.
88
00:10:28,640 --> 00:10:30,880
- Welkom, mijnheer.
- Welkom, mevrouw.
89
00:10:31,000 --> 00:10:32,480
Welkom, mijnheer.
90
00:10:35,480 --> 00:10:37,240
- Welkom, mijnheer.
- Hallo, Appuhamy.
91
00:10:37,360 --> 00:10:41,520
Ruth, dit is Appuhamy. Hij diende al bij de gouverneur
lang voor ik geboren werd.
92
00:10:42,360 --> 00:10:44,840
- Hij bestuurt het landgoed.
- Welkom, mevrouw.
93
00:10:46,040 --> 00:10:48,840
Laten we het op de offici�le manier doen.
94
00:11:00,440 --> 00:11:04,600
Ik kan dit niet geloven!
Zo iets heb ik nog nooit gezien!
95
00:11:05,560 --> 00:11:09,480
- Als je dit een bungalow noemt...
- Hier noemen ze alles een bungalow.
96
00:11:10,000 --> 00:11:12,280
Het spijt me als het wat klein uitgevallen is.
97
00:11:12,440 --> 00:11:14,200
Dus ik ben echt met een millionair getrouwd.
98
00:11:14,280 --> 00:11:16,480
Ik ben bang van wel.
Wat denk je daar aan te gaan doen?
99
00:11:16,600 --> 00:11:20,200
Ik had het kunnen weten toen je
mij al die mooie kleren in Parijs kocht.
100
00:11:22,840 --> 00:11:24,600
Wat een schitterend uitzicht!
101
00:11:35,600 --> 00:11:38,440
Dat is de Elephant Walk,
waarnaar dit is genoemd.
102
00:11:38,520 --> 00:11:39,840
Voordat de Gouverneur hier bouwde...
103
00:11:39,960 --> 00:11:43,520
kwamen de olifanten eeuwenlang
langs dat pad om te drinken.
104
00:11:43,640 --> 00:11:45,840
Dat proberen ze nu toch niet meer, h�?
105
00:11:45,920 --> 00:11:47,840
Olifanten herinneren zich alles erg lang.
106
00:11:47,960 --> 00:11:51,120
Toen de Gouverneur nog leefde
zijn er enkele gedood in de onderlinge strijd.
107
00:11:51,200 --> 00:11:52,760
Het is misschien een vorm van wraak.
108
00:11:52,880 --> 00:11:55,760
Pieker er niet over, liefste.
Die muur houd ze wel buiten.
109
00:11:56,120 --> 00:11:59,400
Ze proberen het wel van tijd tot tijd,
gewoon omdat ze eigenwijs blijven.
110
00:11:59,760 --> 00:12:01,760
Geleid door die grote stier
die we eerder zagen?
111
00:12:02,560 --> 00:12:05,520
- Waarom denk je dat?
- Dat weet ik niet.
112
00:12:06,400 --> 00:12:10,800
Hij leek mij zo vastberaden.
Net zo vastberaden als jij toen.
113
00:12:21,880 --> 00:12:24,800
Waarom koos je Vader eigenlijk
precies deze plaats uit om te bouwen?
114
00:12:24,920 --> 00:12:26,000
Hij vond hem mooi.
115
00:12:26,080 --> 00:12:29,000
- Maar het was wel een groot risico, niet?
- Hij hield van risico's.
116
00:12:30,040 --> 00:12:31,920
- Wat is dat, John?
- Kom mee, liefste.
117
00:12:32,040 --> 00:12:33,320
Wat is het?
118
00:12:35,840 --> 00:12:37,360
Dat is zijn graf.
119
00:12:39,440 --> 00:12:41,480
Bedoel je dat je Vader
precies hier begraven is?
120
00:12:41,600 --> 00:12:45,240
Waarom niet? Dat is wat hij wilde,
en hij kreeg altijd zijn zin.
121
00:12:48,320 --> 00:12:52,360
- Kom, liefste. Je zult wel moe zijn.
- Stel ik teveel vragen?
122
00:12:52,480 --> 00:12:54,240
Nieuwsgierig aagje...
123
00:12:54,400 --> 00:12:58,680
vraag maar zoveel als je wilt.
Maar niet nu, later. Kom.
124
00:12:59,960 --> 00:13:02,840
Mijnheer, Mr. Carver vraagt
of U naar de fabriek komt.
125
00:13:02,920 --> 00:13:04,600
All right, Appuhamy.
126
00:13:04,800 --> 00:13:07,640
Appuhamy, zeg de staljongens mijn paard
gereed te hebben bij de deur.
127
00:13:07,720 --> 00:13:09,040
Zeker, mijnheer.
128
00:13:10,520 --> 00:13:14,320
Carver is mijn assistent. Aardige vent.
Vanavond zie je hem.
129
00:13:14,400 --> 00:13:15,840
Komt er een partijtje vanavond?
130
00:13:15,960 --> 00:13:19,680
Nee, alleen de gewone zaterdagavond.
Virenden en buren.
131
00:13:23,200 --> 00:13:26,720
- Hiere is het. Hopelijk bevalt het je.
- Heel mooi.
132
00:13:27,880 --> 00:13:31,640
De Gouverneur bouwde het als bruidskamer
voor hij naar Engeland ging om Moeder te ontmoeten.
133
00:13:31,720 --> 00:13:33,600
- Voor hij haar ontmoette?
- Ja.
134
00:13:34,720 --> 00:13:39,160
Hij vond het tijd worden een erfgenaam te hebben,
dus ging hij naar Engeland om een vrouw te zoeken.
135
00:13:40,240 --> 00:13:42,840
Hij moet een erg grote vrouw verwachte hebben.
136
00:13:43,360 --> 00:13:45,440
Het paard staat gezadeld klaar, mijnheer.
137
00:13:45,600 --> 00:13:49,080
- Vind je het vervelend als ik naar de fabriek ga?
- Ik kan intussen verdwalen.
138
00:13:51,240 --> 00:13:54,920
Ik zal je wel terugvinden.
Appuhamy zal voor je zorgen intussen.
139
00:14:12,880 --> 00:14:15,200
Had U iets gewenst, mevrouw?
140
00:14:15,320 --> 00:14:17,440
Nee, niets. Dank je, Appuhamy.
141
00:14:17,640 --> 00:14:21,080
Ik hoop dat U zich gelukkig zult voelen
hier op Elephant Walk, mevrouw.
142
00:14:21,240 --> 00:14:22,480
Dank je.
143
00:14:23,520 --> 00:14:26,080
Dat is een heel mooie kam die U draagt.
144
00:14:26,200 --> 00:14:28,520
Het is de kam van mijn kaste, mevrouw.
145
00:14:28,720 --> 00:14:31,440
Hij geeft aan dat drager ervan geen sjouwer is.
146
00:14:34,640 --> 00:14:38,040
Ik moet nog veel leren, Appuhamy.
Wil je mij daarbij helpen?
147
00:14:45,560 --> 00:14:46,720
Appuhamy?
148
00:14:48,360 --> 00:14:49,560
Mevrouw?
149
00:14:49,680 --> 00:14:52,920
Mr. Wiley's moeder,
is die hier ook begrave?
150
00:14:53,440 --> 00:14:56,320
In Engeland, mevrouw.
Ze voelde zich hier niet thuis.
151
00:15:53,360 --> 00:15:55,240
Mijnheer.
152
00:16:02,480 --> 00:16:04,760
Liefste, je ziet er betoverend uit.
153
00:16:09,960 --> 00:16:11,960
Beste mensen, dit is mijn vrouw.
154
00:16:12,840 --> 00:16:14,400
- Gordon Gregory.
- Hoe maakt U het?
155
00:16:14,480 --> 00:16:15,720
- Charles MacDougal.
- John Ralphs.
156
00:16:15,840 --> 00:16:17,080
- James Strawson.
- John Longworth.
157
00:16:17,200 --> 00:16:18,640
- Charles Beresford.
- Peter Ainsworth.
158
00:16:18,760 --> 00:16:20,000
- Robbie Norbet.
- Bobbie Chisholm.
159
00:16:20,080 --> 00:16:23,560
- Ga zitten, liefste.
- Sorry dat we geen tijd hadden om om te kleden.
160
00:16:25,080 --> 00:16:28,200
Ik heb er zo naar uitgekeken
jullie allemaal te ontmoeten.
161
00:16:29,040 --> 00:16:33,160
Ik was nogal zenuwachtig voor deze avond,
maar geen van jullie boezemt mij angst in.
162
00:16:33,240 --> 00:16:35,400
Wacht maar tot je hen beter kent...
163
00:16:36,560 --> 00:16:38,920
- Waar zijn alle anderen?
- Wie dan, liefste?
164
00:16:39,040 --> 00:16:39,960
De vrouwen, natuurlijk.
165
00:16:40,080 --> 00:16:42,320
Deze kerels getrouwd? Zeker niet.
Bekijk ze maar eens.
166
00:16:42,920 --> 00:16:44,560
Wij zijn niet allemaal zo gelukkig als John.
167
00:16:46,720 --> 00:16:50,400
Om precies te zijn geloof ik niet hier een blanke
vrouw gezien te hebben sinds...
168
00:16:50,480 --> 00:16:53,480
Wanneer was Judge's vrouw hier voor het laatst?
169
00:16:53,760 --> 00:16:55,320
Minstens twee jaar geleden.
170
00:16:56,360 --> 00:16:59,160
Maak je geen zorgen, liefje.
Je zult nooit alleen zijn hier.
171
00:16:59,280 --> 00:17:02,920
Nee. Elephant Walk
lijkt wel een hotel, Mrs. Wiley.
172
00:17:03,000 --> 00:17:05,200
Waarom, wel het is beter
als in een club te wonen...
173
00:17:05,320 --> 00:17:07,920
dus denk niet dat er
geen sociale activiteiten zijn.
174
00:17:08,040 --> 00:17:11,240
- Er is meer gezelligheid gaande...
- Ho maar, Peter.
175
00:17:11,320 --> 00:17:14,000
Ik probeer een nieuweling
alleen maar in te wijden.
176
00:17:14,080 --> 00:17:15,000
Je wordt erg bedankt.
177
00:17:15,120 --> 00:17:18,760
Het is de beste club in de wereld,
gesticht door John's vader...
178
00:17:18,880 --> 00:17:22,040
de oude Tom Wiley, de Gouverneur.
God hebbe zijn ziel.
179
00:17:24,920 --> 00:17:26,640
Ik zou wel meer over
de Gouverneur willen horen.
180
00:17:26,760 --> 00:17:29,520
Hij was de groothartigste man ooit op deze planeet.
181
00:17:29,600 --> 00:17:32,040
Heel zijn fortuin deelde hij met zijn vrienden.
182
00:17:32,160 --> 00:17:35,280
Je zou wel een maand achtereen kunnen vertellen...
183
00:17:35,400 --> 00:17:36,880
over de Gouverneur. Hij was gewoon een legende.
184
00:17:37,080 --> 00:17:41,040
Hij is vele jaren geleden overleden, Mrs. Wiley,
maar dat is ook al een legende.
185
00:17:41,200 --> 00:17:43,920
De waarheid is dat hij meer
levend is als ooit tevoren.
186
00:17:44,000 --> 00:17:45,800
Drinken we op de Gouverneur!
187
00:17:45,880 --> 00:17:48,200
- Op de Gouverneur!
- Op de Gouverneur!
188
00:17:50,960 --> 00:17:55,080
Laten we aan tafel gaan. Zinloos om op
Carver te wachten, die is altijd te laat.
189
00:17:55,960 --> 00:17:58,520
- Heb je Dick Carver al ontmoet?
- Nee, nog niet.
190
00:17:58,640 --> 00:18:01,840
Geen kwaaie vent. Een beetje op zichzelf.
Niet een van ons, eh, John?
191
00:18:01,960 --> 00:18:05,200
Hij werkt, wat meer is dan jij doet.
Als hij ergens aan werkt, kan ik wel gaan rentenieren.
192
00:18:05,280 --> 00:18:06,840
jij? Rentenieren? Nooit.
193
00:18:07,240 --> 00:18:10,480
Pas wanneer jij daarbuiten
naast de Gouverneur zult liggen.
194
00:18:14,840 --> 00:18:18,480
- Die stoel is veel te lang leeg geweest.
- Ja.
195
00:18:34,760 --> 00:18:38,640
- Hoe was het in Engeland, John?
- Een beetje door elkaar, alles op de bon.
196
00:18:38,760 --> 00:18:41,240
Ik hoop dat ze de oorlogsbeperkingen
binnenkort opheffen.
197
00:18:41,360 --> 00:18:44,240
Maar, liefste, het gaat al
lang niet zo slecht meer hoor.
198
00:18:44,320 --> 00:18:47,080
Ik kan me niet voorstellen
hoe het eerder dan geweest is.
199
00:18:47,560 --> 00:18:51,040
Dan zal ik dit mooie diner niet verpesten
door je er over te vertellen.
200
00:18:51,160 --> 00:18:53,480
Goedenavond alllemaal.
Sorry dat ik te laat ben, John.
201
00:18:53,560 --> 00:18:56,920
Dick, dit is mijn vrouw. Dick Carver, Ruth.
202
00:18:58,360 --> 00:19:01,920
Hallo, hallo. Als ik dit geweten had,
zou ik de vlag hebben uitgestoken.
203
00:19:02,120 --> 00:19:04,200
Als je wat geweten had, beste kerel?
204
00:19:05,640 --> 00:19:09,160
Alles wat ik nu kan zeggen is: welkom.
Of klink ik nu erg als een echo?
205
00:19:09,760 --> 00:19:13,240
- Als dat zo is, is het in ieder geval fijn om te horen.
- Ik toost op U.
206
00:19:13,440 --> 00:19:16,360
Wij hebben dat al gedaan,
maar we kunnen het nog eens doen.
207
00:19:16,680 --> 00:19:18,560
Mrs. Wiley, op Uw geluk
hier op...
208
00:19:25,280 --> 00:19:29,560
Daar heb je die flapoor stier weer.
Ik zag hem al eerder. Carver, will je...
209
00:19:29,680 --> 00:19:31,280
Nee, laat maar, Ik doe het zelf wel.
210
00:19:47,680 --> 00:19:50,200
Op dat beest geld maar een oplossing
schiet hem neer.
211
00:19:50,280 --> 00:19:54,560
Ja, hij is een echte probleemmaker.
Zijn hardnekkigheid is niet gewoon meer.
212
00:19:55,000 --> 00:19:56,280
- Hardnekkigheid?
- Ja.
213
00:19:56,480 --> 00:19:59,960
Hij wil het oude olifantenpad terug,
naar de drinkplaats aan de rivier.
214
00:20:00,080 --> 00:20:02,840
John heeft me het pad laten zien,
achter het huis.
215
00:20:03,440 --> 00:20:06,000
Achter het huis? We zitten er bovenop.
216
00:20:06,680 --> 00:20:10,040
Dit huis is precies bovenop gebouwd,
dwars over het olifantenpad..
217
00:20:10,160 --> 00:20:13,880
Het is minder erg dan het lijkt.
Die olifanten komen maar tot aan de muur.
218
00:20:13,960 --> 00:20:16,960
Er lopen constant mannen patrouille
om hen weg te houden.
219
00:20:17,560 --> 00:20:21,080
- Maar de bedienden, die renden weg.
- Daar raak je wel aan gewend.
220
00:20:21,440 --> 00:20:24,880
Ziet U, Mrs. Wiley,
zij denken dat olifanten mensen zijn.
221
00:20:25,000 --> 00:20:27,400
De olifanten mensen, noemen ze hen.
222
00:20:27,520 --> 00:20:30,240
En hun pad was hen afhenomen,
hun recht op overpad?
223
00:20:30,360 --> 00:20:33,080
Carver, ik wil de patrouilles rond het huis opvoeren.
224
00:20:33,160 --> 00:20:34,120
In orde.
225
00:20:34,240 --> 00:20:38,960
Ruth, de Gouverneur had recht van overpad.
Hen werd niets afgenomen.
226
00:20:45,880 --> 00:20:47,480
Goed gedaan!
227
00:20:48,280 --> 00:20:49,440
Nog eentje voor $500?
228
00:20:49,560 --> 00:20:51,480
Goede stoot, man! Heel goed.
229
00:20:59,840 --> 00:21:01,080
Goede stoot!
230
00:21:05,000 --> 00:21:07,520
Mooi gedaan. Liefje, moet je zien.
231
00:21:18,800 --> 00:21:19,720
In orde.
232
00:21:51,240 --> 00:21:52,680
Ga door alstublieft.
233
00:21:52,800 --> 00:21:54,680
Vind U het mooi? Dit is Chopin.
234
00:21:54,920 --> 00:21:57,920
Ja, dat weet ik.
In Shillingworth hebben we Chopin ook.
235
00:21:59,520 --> 00:22:00,640
Punt voor U.
236
00:22:02,320 --> 00:22:04,800
Komt U uit Shillingworth?
237
00:22:04,880 --> 00:22:08,880
Het kan niet gewoon Shillingworth zijn.
Shillingworth-on-the-iets.
238
00:22:09,000 --> 00:22:11,200
- On the Thames.
- Waar anders?
239
00:22:14,920 --> 00:22:17,920
- Ik speelde!
- Wacht eens even. Wacht.
240
00:22:21,800 --> 00:22:24,160
Vreemd land, niet?
241
00:22:24,480 --> 00:22:26,880
Elk land is vreemd....voor een vreemde.
242
00:22:28,440 --> 00:22:30,080
Dank U.
243
00:22:31,480 --> 00:22:33,640
- Genoeg.
- Alstublieft, moet U ophouden?
244
00:22:33,760 --> 00:22:35,080
Het is al laat.
245
00:22:35,200 --> 00:22:37,760
Volgens de mannen,
is de avond nog maar pas begonnen.
246
00:22:37,840 --> 00:22:42,320
Op dat moment trek ik me terug op Carver Castle.
Iets kleiner dan dit hier.
247
00:22:42,440 --> 00:22:45,520
Men waarschuwde dat U niet zo gemoedelijk bent.
Klopt dat?
248
00:22:47,440 --> 00:22:50,440
In Uw geval,
zou de reden anders zijn.
249
00:22:51,520 --> 00:22:52,960
Excuseer dat ik naar U staar.
250
00:22:53,080 --> 00:22:56,720
Maar het is een heel nieuwe ervaring
iemand als U hier te zien.
251
00:22:57,000 --> 00:23:00,080
Een jurk zo mooi als deze,
de geur van Parijs.
252
00:23:03,800 --> 00:23:05,160
Kijk toch eens!
253
00:23:13,200 --> 00:23:16,680
- Vertel mij van de olifanten.
- Veranderen we van onderwerp?
254
00:23:16,880 --> 00:23:19,480
Ik zou meer van Ceylon willen weten.
255
00:23:19,640 --> 00:23:22,080
Die olifanten veroorzaken
al 40 jaar problemen hier....
256
00:23:22,160 --> 00:23:24,520
en zullen daar nog wel eens 40 jaar mee door kunnen gaan.
257
00:23:24,640 --> 00:23:26,960
Ze moeten de pest hebben aan dit huis.
258
00:23:27,280 --> 00:23:30,640
- Zou U dat ook niet, als U een olifant was?
- Ja.
259
00:23:31,920 --> 00:23:33,760
Ik vraag me af waarom hij het deed.
260
00:23:34,080 --> 00:23:38,760
Waarom hij dit huis juist over hun pad bouwde,
waarom hij per s� hier wilde begraven worden.
261
00:23:39,280 --> 00:23:41,160
Tom Wiley was Tom Wiley.
262
00:23:41,720 --> 00:23:43,280
Dat zegt mij niets.
263
00:23:43,400 --> 00:23:46,360
Hij was de beste theeplanter in Ceylon
of waar dan ook.
264
00:23:46,480 --> 00:23:49,360
Maar men spreekt over hem
alsof hij een koning was.
265
00:23:49,480 --> 00:23:51,360
Op zijn manier w�s hij een koning.
266
00:23:51,680 --> 00:23:54,160
Maar wat voor een man was hij echt?
267
00:23:54,960 --> 00:23:56,400
Hard, koppig.
268
00:23:58,840 --> 00:24:00,720
Te koppig zelfs om te sterven.
269
00:24:01,640 --> 00:24:04,240
Van mij kunt U geen goed
beeld van Tom Wiley krijgen.
270
00:24:04,360 --> 00:24:06,040
Ik ben geen leerling van hem zoals de rest.
271
00:24:06,160 --> 00:24:08,720
Ja, dat weet ik. Daarom vraag ik het U juist.
272
00:24:08,840 --> 00:24:11,240
Mag ik U een vriendenraad geven?
273
00:24:11,920 --> 00:24:14,560
Denk niet aan Tom Wiley,
zet hem uit uw hoofd.
274
00:24:14,640 --> 00:24:17,520
Laat de anderen maar zwelgen in hun herinneringen,
als ze dat zo graag willen.
275
00:24:17,640 --> 00:24:21,680
Dat graf daarbuiten is ��n kolossaal stuk ijdelheid,
meer niet.
276
00:24:21,760 --> 00:24:23,200
Hij is helemaal dood.
277
00:24:25,400 --> 00:24:27,280
- Goedenavond.
- Goedenavond.
278
00:24:29,680 --> 00:24:32,720
Toen ik U geluk toewenste vanavond,
meende ik dat uit de grond van mijn hart.
279
00:24:32,840 --> 00:24:35,880
En ik meen het nu nog meer.
Ik hoop dat U erg gelukkig bent.
280
00:24:36,320 --> 00:24:38,960
Dank U. Kom alstublieft vaker bij ons langs.
281
00:24:39,360 --> 00:24:42,080
Heeft John het U niet verteld?
Ik ga weg van Elephant Walk.
282
00:24:42,160 --> 00:24:44,640
- Gaat U weg?
- Ja. Ik had eigenlijk al lang geleden weg moeten gaan.
283
00:24:44,720 --> 00:24:49,480
Ik ben alleen gebleven om de zaak draaiende te houden,
terwijl John naar Engeland ging en U ontmoette.
284
00:24:50,560 --> 00:24:53,760
Ik denk dat �k eigenlijk
naar Engeland had moeten gaan.
285
00:24:54,000 --> 00:24:55,600
Waar gaat U naar toe?
286
00:24:55,680 --> 00:25:00,000
Eerste stop, Parijs, om alles goed te maken
wat ik hier op Elephant Walk gemist heb.
287
00:25:00,120 --> 00:25:01,160
Daarna...
288
00:25:01,240 --> 00:25:04,880
Veel geluk, Mr. Carver,
al vind ik het jammer dat U weg gaat.
289
00:25:06,280 --> 00:25:08,280
Ik heb er zelf bijna spijt van nu..
290
00:25:09,760 --> 00:25:11,560
Goede avond, Mrs. Wiley.
291
00:25:14,000 --> 00:25:15,280
Goede avond.
292
00:25:24,600 --> 00:25:29,320
...en de ouwe Charlie Mitchell ging het caf� in
en het meisje gaat op zijn knie zitten!
293
00:25:31,400 --> 00:25:35,000
Charlie was altijd al in de plaatselijke
bevolking en hun problemen ge�nteresseerd.
294
00:25:35,120 --> 00:25:37,680
Excuseren jullie mij.
Ik ben erg moe.
295
00:25:37,760 --> 00:25:40,880
- Liefste, heb ik je een beetje verwaarloosd?
- Nee, liefste.
296
00:25:40,960 --> 00:25:44,920
- Vind je het erg als ik naar boven ga?
- Nee hoor, we begrijpen het.
297
00:25:45,040 --> 00:25:47,360
Goeden avond.
Het was erg leuk U te ontmoeten.
298
00:25:47,480 --> 00:25:49,520
Ik hoop U allen spoedig weer te zien .
299
00:25:49,680 --> 00:25:52,040
- Reken maar.
- Je hoeft niet afscheid te nemen.
300
00:25:52,120 --> 00:25:55,680
Ze blijven allemaal voor het weekend.
Ze hebben hun speciale kamer hier.
301
00:25:56,080 --> 00:25:59,520
Heel mooi. Wist ik niet. Nu, goedenavond dan.
302
00:25:59,800 --> 00:26:01,640
- Goedenavond.
- Goedenavond.
303
00:26:06,720 --> 00:26:09,240
- Wat vond je van hen? Best aardige mensen.
- Ja.
304
00:26:09,360 --> 00:26:11,840
- Ze hebben je erg hoog.
- Echt?
305
00:26:13,880 --> 00:26:17,680
- Kom je ook zo naarboven?
- Liefste, we kunnen niet alletwee de gasten alleen laten.
306
00:26:21,920 --> 00:26:23,440
Ik kom zo dadelijk.
307
00:26:30,120 --> 00:26:31,360
Goede stoot!
308
00:27:47,560 --> 00:27:49,440
Juist. Geef door aan hem.
309
00:28:00,840 --> 00:28:03,520
- Op de Gouverneur.
- Op de Gouverneur.
310
00:28:09,800 --> 00:28:10,840
John!
311
00:28:15,760 --> 00:28:17,760
Mijnheer, mevrouw roept.
312
00:28:25,680 --> 00:28:26,640
Wat is er?
313
00:28:29,720 --> 00:28:32,960
Ik hoord al het lawaai, en ik was...
ik werd bang.
314
00:28:33,520 --> 00:28:35,160
Bang waarvoor?
315
00:28:36,480 --> 00:28:40,080
Je bent geen kind meer Ruth.
Je wilde naar bed, ga naar bed.
316
00:28:40,280 --> 00:28:43,560
Ik vind het niet leuk
te kijk te staan voor mijn vrienden.
317
00:29:45,000 --> 00:29:47,440
Vergeef me. Ik wil je niet kwetsen.
318
00:29:47,560 --> 00:29:48,880
John, liefste.
319
00:29:49,000 --> 00:29:53,160
Ik weet niet wat ik gezegd heb.
Ik had je niet naar hier moeten brengen.
320
00:29:53,720 --> 00:29:56,600
Zeg dat niet. Ik hoor bij jou te zijn.
321
00:30:05,840 --> 00:30:06,880
John?
322
00:30:19,040 --> 00:30:20,040
John?
323
00:30:25,040 --> 00:30:28,320
Oude meester, luister naar me, ik smeek U.
324
00:30:29,480 --> 00:30:32,800
Uw dienaar,
aan het begin van een nieuwe werkdag...
325
00:30:36,640 --> 00:30:40,760
...maar over de nieuwe mevrouw,
ben ik bezorgd.
326
00:30:42,640 --> 00:30:46,040
...zoals voor de vrouw,
Uw eerbare vrouw, v��r haar.
327
00:30:47,440 --> 00:30:49,200
Zij is niet een van ons...
328
00:30:49,880 --> 00:30:52,400
en ze gedraagt zich afstandelijk en vreemd.
329
00:30:53,120 --> 00:30:54,280
Appuhamy.
330
00:31:01,840 --> 00:31:03,600
Goede morgen, mevrouw.
331
00:31:05,480 --> 00:31:07,280
Goede morgen, Appuhamy.
332
00:31:07,800 --> 00:31:09,360
Waar is Mr. Wiley?
333
00:31:10,000 --> 00:31:12,200
Mijnheer is naar het werk.
334
00:31:12,280 --> 00:31:13,680
Op dit uur?
335
00:31:14,280 --> 00:31:17,720
De arbeiders op Elephant Walk
moeten elke morgen om 6:00 beginnen.
336
00:31:18,240 --> 00:31:20,040
en zolang als ik mij herinner...
337
00:31:20,120 --> 00:31:24,320
is de baas van Elephant Walk altijd
aanwezig om hen hun orders te geven.
338
00:31:25,800 --> 00:31:28,360
Zal ik U nu uw ochtendthee brengen?
339
00:31:29,200 --> 00:31:31,560
- Ja, dank je.
- Goed, mevrouw.
340
00:31:56,720 --> 00:31:57,640
- Edward.
- Ja.
341
00:31:57,720 --> 00:32:00,400
- Verzamel zoveel plukkers als je kunt.
- Komt in orde mijnheer.
342
00:32:00,520 --> 00:32:02,680
- Onthoud, dat we een record jaar willen.
- Dat halen we, mijnheer.
343
00:32:02,800 --> 00:32:05,960
Ik hoor dat jij zelf een recordjaar had,
nietwaar. Een drieling?
344
00:32:06,040 --> 00:32:07,920
Ja, mijnheer. Drie grote jongens.
345
00:32:08,800 --> 00:32:12,240
Je bent zelf een hele jongen.
We gaan nu naar de fabriek.
346
00:33:13,000 --> 00:33:15,320
Hoe bevalt de nieuwe bevochtiging eigenlijk?
347
00:33:15,440 --> 00:33:17,880
De fermentatie is behoorlijk verbeterd,
geloof ik.
348
00:33:28,400 --> 00:33:30,440
- Weet je, je bent echt een goede thee maker.
- Dank je.
349
00:33:30,520 --> 00:33:34,560
- Waarom blijf je niet?
- De volgende boot naar Colombo, zit ik op.
350
00:33:35,880 --> 00:33:37,080
Jammer.
351
00:33:37,600 --> 00:33:39,960
Ik houd niet van veranderingen op Elephant Walk.
352
00:33:40,320 --> 00:33:42,040
Dat zou ik niet zo zeggen.
353
00:33:42,160 --> 00:33:45,040
Je hebt zelf een grote verandering
in de bungalow aangebracht.
354
00:33:45,480 --> 00:33:47,920
Ruth? Dat is geen verandering. Ze past er in.
355
00:33:48,640 --> 00:33:51,240
Jammer dat zij de Gouverneur nooit gekend heeft.
356
00:33:51,600 --> 00:33:52,760
Ze zal hem leren kennen.
357
00:34:00,200 --> 00:34:03,600
- Goede morgen, mevrouw.
- Goede morgen. Wat is dit voor een kamer?
358
00:34:04,000 --> 00:34:06,000
De oude Gouverneurskamer, mevrouw.
359
00:34:07,720 --> 00:34:09,400
Hij blijft altijd gesloten, mevrouw.
360
00:34:09,480 --> 00:34:11,000
Sinds de oude Gouverneur stierf.
361
00:34:11,120 --> 00:34:13,920
Alleen Appuhamy maakt hem
zo nu en dan schoon.
362
00:34:21,360 --> 00:34:23,160
Kun je me zeggen waar ik Appuhamy kan vinden?
363
00:34:23,240 --> 00:34:24,640
In keuken, mevrouw.
364
00:35:01,640 --> 00:35:02,840
Mevrouw.
365
00:35:03,720 --> 00:35:05,920
Het lijkt wel of we
heel Ceylon te eten geven
366
00:35:06,000 --> 00:35:08,000
Pardon, mevrouw?
367
00:35:08,160 --> 00:35:11,480
- Voor wie koken al deze mannen?
- Het huishoudelijk personeel, mevrouw.
368
00:35:11,760 --> 00:35:13,440
Excuseert U mij, mevrouw.
369
00:35:34,240 --> 00:35:36,920
Ik heb nog nooit zoveel voedsel bij elkaar gezien.
370
00:35:37,040 --> 00:35:38,680
Het landgoed ligt afgelegen, mevrouw.
371
00:35:38,760 --> 00:35:41,720
- We moeten het in het groot inkopen.
- Ja, natuurlijk.
372
00:35:49,720 --> 00:35:52,480
Madeira, Appuhamy? Wie drinkt er Madeira?
373
00:35:52,600 --> 00:35:54,480
Mijn man houdt er niet van weet ik.
374
00:35:54,600 --> 00:35:56,720
De oude meester hield er erg van, mevrouw.
375
00:36:29,800 --> 00:36:31,680
- Appuhamy!
- Mevrouw.
376
00:36:31,760 --> 00:36:34,800
Over die cigaren.
Mijn man rookt ze niet.
377
00:36:35,440 --> 00:36:38,680
- Is dit geen verspilling?
- Die zijn voor gasten, mevrouw.
378
00:36:38,760 --> 00:36:40,400
Zijn gebruikelijke gasten.
379
00:36:41,160 --> 00:36:44,360
Er was er maar ��n zaterdagavond
die ik een cigaar zag roken.
380
00:36:44,440 --> 00:36:46,840
De oude meester rookte altijd cigaren.
381
00:36:50,120 --> 00:36:51,400
Excuseert U mij.
382
00:37:08,040 --> 00:37:09,120
Hallo.
383
00:37:10,320 --> 00:37:12,240
Ga door met zingen, alstublieft.
384
00:37:14,120 --> 00:37:15,280
Loop niet weg.
385
00:37:20,520 --> 00:37:24,600
- Wiens kinderen zijn dat?
- Hun ouders werken in de theevelden hier vlakbij.
386
00:37:24,960 --> 00:37:26,320
En ze worden de hele dag alleen gelaten?
387
00:37:26,440 --> 00:37:29,280
Ze zijn veilig, mevrouw, en erg gelukkig.
388
00:37:38,320 --> 00:37:40,120
Ze lijken bang van mij.
389
00:37:40,240 --> 00:37:42,960
Ze zijn wantrouwig naar alles en
iedereen die ze niet kennen
390
00:37:56,400 --> 00:37:57,560
Appuhamy.
391
00:38:00,440 --> 00:38:03,440
- Mevrouw.
- Waarom gooien ze al dat voedsel weg?
392
00:38:03,560 --> 00:38:06,880
Niets wat eenmaal gekookt is,
wordt tweemaal gebruikt op Elephant Walk.
393
00:38:07,040 --> 00:38:08,680
Wat een ongelooflijke verspilling!
394
00:38:08,880 --> 00:38:11,240
Dat is zes maanden rantsoenering in Engeland.
395
00:38:11,320 --> 00:38:14,280
Hier op Elephant Walk
kennen we geen rantsoenering, mevrouw.
396
00:38:14,840 --> 00:38:18,120
Maar toch, zou ik de
verspilling willen verminderen.
397
00:38:18,960 --> 00:38:21,680
Misschien kunnen we samen
het menu eens doornemen.
398
00:38:26,440 --> 00:38:29,560
Ik heb juist de menu's
voor de komende week gemaakt.
399
00:38:56,720 --> 00:38:57,920
Appuhamy.
400
00:39:04,040 --> 00:39:05,240
Mevrouw.
401
00:39:05,480 --> 00:39:08,360
Ik ga zelf verder
met de inspectie van het huis.
402
00:39:08,440 --> 00:39:11,600
- Mag ik de sleutels hebben?
- Sleutels zijn niet nodig, mevrouw
403
00:39:11,800 --> 00:39:13,320
Alle deuren zijn open.
404
00:39:13,400 --> 00:39:16,120
Op ��n na. Mag ik de sleutel?
405
00:39:16,880 --> 00:39:18,560
Sorry, mevrouw.
406
00:39:19,040 --> 00:39:21,720
U vraagt naar de sleutel
van de oude meester z'n studeerkamer.
407
00:39:22,040 --> 00:39:24,600
Ik kan U die sleutel niet geven.
408
00:39:27,320 --> 00:39:29,120
Verder nog iets?
409
00:39:30,040 --> 00:39:31,600
Nee, in orde zo.
410
00:39:38,920 --> 00:39:39,920
Ruth!
411
00:39:40,440 --> 00:39:42,160
Ruth, waar ben je?
412
00:39:47,320 --> 00:39:49,840
Hallo, liefste. Ik ben net thuis.
413
00:39:49,960 --> 00:39:52,960
- Carver is meegekomen voor een afscheidsborrel.
- Hallo.
414
00:39:54,760 --> 00:39:57,280
- Kom naar beneden en houd ons gezelschap, wil je?
- Ik doe m'n best.
415
00:39:57,400 --> 00:40:00,480
Ik heb naar deze borrel uitgekeken sinds 15:00.
416
00:40:01,840 --> 00:40:03,720
Sinds ik terug ben voel ik
de hitte van de dag weer.
417
00:40:03,800 --> 00:40:06,800
Dat is ��n ding dat ik niet zal missen
als ik weg ben: de namiddagzon.
418
00:40:10,000 --> 00:40:12,400
Dick, dat is nog een een verfrissend gezicht.
419
00:40:12,480 --> 00:40:16,320
- Dat maakt een borrel bijna overbodig.
- Kalmpjes aan, kerel, ga niet te ver.
420
00:40:16,440 --> 00:40:19,760
- Brieven? Ben je daar de hele dag mee bezig geweest?
- Alleen vanmiddag.
421
00:40:19,880 --> 00:40:21,640
Juist. Je klaagt al over me
422
00:40:21,720 --> 00:40:23,680
"Lieve moeder,
ik ben met de meest afschuwelijke man getrouwd."
423
00:40:23,800 --> 00:40:25,040
Natuurlijk!
424
00:40:25,240 --> 00:40:26,760
- Drankje, liefste?
- Nee, dank je.
425
00:40:26,840 --> 00:40:28,120
Weet je waarom ik geen brieven schrijf?
426
00:40:28,200 --> 00:40:30,360
Je schrijft, zij antwoorden,
jij beantwoord hun antwoord...
427
00:40:30,480 --> 00:40:32,080
zij beantwoorden jouw antwoord enz, enz....
428
00:40:32,160 --> 00:40:34,560
Plaag niet en zeg me
hoe ze op de post te doen.
429
00:40:34,840 --> 00:40:38,040
Geef ze maar aan Appuhamy. Hij gaat
naar Colombo eind van de week.
430
00:40:38,120 --> 00:40:40,720
- Ik wil ze wel voor U posten.
- Ja. Geef ze met Dick mee.
431
00:40:40,800 --> 00:40:42,800
- Dank U. Mooi.
- Hij vertrekt vanavond.
432
00:40:43,000 --> 00:40:47,320
- Liefste, vertel ons over jouw dag.
- Eigenlijk niets te vertellen.
433
00:40:47,440 --> 00:40:50,320
- Keukenpraat.
- Maakt niet uit.
434
00:40:50,400 --> 00:40:53,760
Ik dacht dat je met Appuhamy
zou gaan werken. Toch?
435
00:40:54,080 --> 00:40:56,800
- Ja, klopt.
- Hoe ging dat?
436
00:41:03,120 --> 00:41:04,960
Wat is er, Ruth?
437
00:41:05,920 --> 00:41:09,120
Denk je niet dat dit Mr. Carver
op zijn laatste avond hier nogal verveelt?
438
00:41:09,240 --> 00:41:11,880
Dick? Hij is bijna lid van de familie.
439
00:41:12,440 --> 00:41:13,560
Het is al laat.
440
00:41:13,680 --> 00:41:16,960
- Ik moet er vandoor.
- Je hebt je drankje nog niet op.
441
00:41:18,920 --> 00:41:22,480
Nu wel.
Dank je, John. Dank je voor alles.
442
00:41:22,560 --> 00:41:24,520
- Jij bedankt.
- Goodbye.
443
00:41:24,640 --> 00:41:26,440
- Goodbye, Ruth.
- We zullen U missen.
444
00:41:26,560 --> 00:41:29,400
Niet zo aardig tegen hem doen.
Zeg hem dat ie gek is om weg te gaan.
445
00:41:29,520 --> 00:41:31,440
Er is een mogelijkheid dat ik terugkom.
446
00:41:31,560 --> 00:41:34,360
Je bent in no time
door je geld heen in Parijs begrijp ik.
447
00:41:34,440 --> 00:41:36,120
Schiet er dan maar mee op.
448
00:41:36,200 --> 00:41:38,480
- Okay.
- Goodbye.
449
00:41:38,560 --> 00:41:39,720
Goodbye.
450
00:41:39,920 --> 00:41:42,560
- Het allerbeste, Dick.
- Dank je.
451
00:41:46,200 --> 00:41:47,480
Mijn brieven.
452
00:41:50,720 --> 00:41:51,720
Dick!
453
00:41:54,760 --> 00:41:56,960
Ik vergat je mijn brieven te geven.
454
00:41:58,640 --> 00:42:01,160
Even dacht ik dat U mij ging vragen te blijven.
455
00:42:03,360 --> 00:42:05,800
Waarom zou ik mij met Uw leven bemoeien?
456
00:42:06,280 --> 00:42:08,080
Dat heeft U al gedaan misschien.
457
00:42:11,080 --> 00:42:13,520
- Goodbye, Dick.
- Bye, Ruth.
458
00:42:13,600 --> 00:42:16,040
Als je mij ooit ergens voor nodig hebt...
459
00:42:16,160 --> 00:42:19,560
kun je me via American Express in Parijs bereiken.
460
00:42:20,400 --> 00:42:22,800
- Als ik jou nodig heb?
- Ja.
461
00:42:23,040 --> 00:42:24,200
So long.
462
00:42:35,680 --> 00:42:37,280
Waar is ie nu? Waar is ie?
463
00:43:01,880 --> 00:43:02,800
Goed zo.
464
00:43:16,160 --> 00:43:18,240
Vooruit. Monkey in the middle?
465
00:43:20,840 --> 00:43:22,080
Ja goed.
466
00:43:25,400 --> 00:43:26,320
Vooruit dan.
467
00:43:37,600 --> 00:43:39,200
Laat mij nooit meer zo schrikken.
468
00:43:39,280 --> 00:43:41,840
Excuseert U mij, mevrouw. Een onschuldig insect.
469
00:43:42,920 --> 00:43:44,600
Maak het niet dood dan.
470
00:43:52,440 --> 00:43:53,680
Appuhamy!
471
00:43:57,440 --> 00:43:58,720
Wat is er?
472
00:44:00,040 --> 00:44:02,560
Wat is er gebeurd? John!
473
00:44:02,640 --> 00:44:04,000
Ik kan de fiets niet loskrijgen.
474
00:44:04,080 --> 00:44:05,800
- Wat gebeurde er?
- Hij raakte de muur.
475
00:44:05,920 --> 00:44:08,320
Appuhamy, bel onmiddellijk om een dokter.
476
00:44:10,080 --> 00:44:13,280
- Nou, een paar weken in bed is genoeg denk ik.
- Een paar weken?
477
00:44:13,560 --> 00:44:16,240
Ik ben een optimist.
Het is een gecompliceerde breuk.
478
00:44:16,360 --> 00:44:18,440
Maar ik kan zo niet blijven liggen,
ik moet de plantage runnen!
479
00:44:18,560 --> 00:44:19,880
Dat doe je dan maar vanaf je bed.
480
00:44:19,960 --> 00:44:22,920
- Als ik je niet kan vertrouwen, kluister ik je aan het bed.
- Vast aan het bed.
481
00:44:23,040 --> 00:44:25,800
Er is een nieuwe oogst,
en de moesson komt er aan.
482
00:44:25,880 --> 00:44:29,800
Helaas, je been moet
in deze stand blijven, met jou eraan.
483
00:44:29,920 --> 00:44:32,520
- Heel leuk.
- John, misschien kunnen je vrienden helpen.
484
00:44:32,640 --> 00:44:35,320
Hoe? Ze moeten zelf ook
het gevecht met de tijd winnen...
485
00:44:35,440 --> 00:44:37,640
en hij kiest dit tijdstip om mij plat te leggen.
486
00:44:37,760 --> 00:44:39,760
- Goede avond.
- Je bent een kwakzalver!
487
00:44:40,280 --> 00:44:42,440
Als je hier nog binnen komt,
laat ik je eruit gooien!
488
00:44:42,560 --> 00:44:44,120
Mijnheer, alstublieft.
489
00:44:44,240 --> 00:44:47,520
Hij is nooit dokter geweest. Paar weken!
490
00:45:00,760 --> 00:45:03,240
Hij zal een lastige patient zijn.
Een kind van zijn vader.
491
00:45:03,320 --> 00:45:04,680
Kende U John's vader?
492
00:45:04,760 --> 00:45:06,320
Ziet U dit litteken?
493
00:45:06,680 --> 00:45:10,880
Tom Wiley gooide een waterkaraf naar mij
toen ik zij dat hij koorts had.
494
00:45:11,000 --> 00:45:12,520
Kan ik geloven.
495
00:45:13,040 --> 00:45:15,560
U zou zelf wel slaap kunnen gebruiken,
jongedame.
496
00:45:15,640 --> 00:45:17,360
Dat zit wel goed. Zit maar niet over mij in.
497
00:45:17,480 --> 00:45:21,000
Ik heb Uw man een sterke pijnstiller gegeven.
Hij zal goed slapen.
498
00:45:21,080 --> 00:45:23,040
En er is geen reden waarom U dat ook niet zou doen.
499
00:45:23,120 --> 00:45:24,720
- Doe ik, beloofd.
- Goed.
500
00:45:25,080 --> 00:45:27,960
- Ik kom morgenochtend terug. Goedenavond.
- Goedenavond.
501
00:47:17,200 --> 00:47:19,320
Zij heeft kwade geesten meegebracht.
502
00:47:19,440 --> 00:47:21,040
De meester is gewond.
503
00:47:21,160 --> 00:47:23,120
Er is droefheid in mijn hart.
504
00:47:23,240 --> 00:47:25,160
Sinds zij gekomen is, voel ik het.
505
00:47:25,880 --> 00:47:27,440
Ze hoort niet op Elephant Walk.
506
00:47:55,640 --> 00:47:58,760
- Hoe gaat het met hem, Doctor?
- Wakker, heel erg wakker.
507
00:47:59,400 --> 00:48:02,200
Ik ben bang dat het langer gaat duren
dan we eerst dachten.
508
00:48:02,280 --> 00:48:03,480
Waarom zegt U dat?
509
00:48:03,560 --> 00:48:06,840
Zelfs gebroken botten hebben medewerking
nodig gedurende het genezingsproces...
510
00:48:06,920 --> 00:48:08,800
van hun eigenaar, wel te verstaan.
511
00:48:08,920 --> 00:48:12,560
Als we zijn zorg voor de plantage
maar konden verlichten.
512
00:48:12,680 --> 00:48:16,240
Ik zou graag helpen.
Ik wilde dat ik wat kon doen.
513
00:48:17,440 --> 00:48:20,400
Dokters zijn beruchte pessimisten,
Mrs. Wiley.
514
00:48:21,600 --> 00:48:26,160
Mogelijk is alles wat nodig is,
gewoon dat U hier bent.
515
00:48:26,600 --> 00:48:29,080
- Goedendag, Mrs. Wiley.
- Goedendag.
516
00:49:00,560 --> 00:49:03,000
Kijk hier. Overal olifanten sporen.
517
00:49:03,080 --> 00:49:05,680
Hier. Daar. Thee velden overal in puin.
518
00:49:08,720 --> 00:49:11,640
Ze hebben echt hun best gedaan
dit veld te vernielen.
519
00:49:12,480 --> 00:49:13,760
Hallo, Ruth.
520
00:49:14,880 --> 00:49:15,960
Hallo.
521
00:49:17,720 --> 00:49:21,720
De olifanten zijn gister langs geweest en
hebben een paar honderd jonge planten vernield.
522
00:49:22,080 --> 00:49:25,200
- Je ziet hoe je hier nodig bent.
- Weet John al dat ik terug ben?
523
00:49:25,280 --> 00:49:28,080
Appuhamy vertelde het hem direct vanmorgen.
Hij is erg dankbaar.
524
00:49:28,160 --> 00:49:30,000
Dat moet hij ook zijn.
Ik was al halverwege de inscheeproutine.
525
00:49:30,080 --> 00:49:33,800
- Kom je naar het huis straks?
- Zodra het een en ander is opgeruimd hier.
526
00:49:34,320 --> 00:49:36,760
Als je John spreekt,
wil je me dan een plezier doen?
527
00:49:36,880 --> 00:49:38,720
Zeg hem niet dat ik je heb laten terugroepen.
528
00:49:38,840 --> 00:49:42,560
Laat hem denken dat het jouw idee was,
dat je van het ongeluk hoorde en terugkwam.
529
00:49:42,640 --> 00:49:46,520
Dick Carver als redder?
Okay, Ruth. ik begrijp het.
530
00:49:46,840 --> 00:49:48,360
Dank je, Dick.
531
00:49:48,560 --> 00:49:52,000
- Ik zie je bij de bungalow.
- Doe de groeten aan de patient.
532
00:49:58,040 --> 00:50:01,840
- Kom aan mensen. Wat houdt jullie tegen?
- Meer mankracht nodig.
533
00:50:01,920 --> 00:50:03,360
Haal die dan.
534
00:50:03,720 --> 00:50:06,880
- De patrouilles waren bezig, John.
- Wat deden ze dan?
535
00:50:07,000 --> 00:50:10,200
Ontspan je kerel.
Jij kunt ze niet vanaf je bed controleren.
536
00:50:10,400 --> 00:50:12,960
Ze zijn allemaal gewaarschuwd.
En ze blijven op hun hoede.
537
00:50:13,040 --> 00:50:15,400
Wat ben ik, een waardeloze stroman?
538
00:50:15,560 --> 00:50:18,080
Wat doen we met de jonge aanplant
voor de moesson komt?
539
00:50:18,160 --> 00:50:20,320
We hebben meer dan een derde vanochtend hergeplant.
540
00:50:20,400 --> 00:50:21,320
Hoe?
541
00:50:21,440 --> 00:50:23,440
We lieten de plukkers ophouden
en hen eerst alles herplanten.
542
00:50:23,560 --> 00:50:24,960
Je stopte de plukkers?
543
00:50:25,080 --> 00:50:27,920
Logisch..
Er is toch niets meer te plukken voor de moessons.
544
00:50:28,040 --> 00:50:29,600
Alles verdroogt.
545
00:50:29,680 --> 00:50:32,960
We hebben hier meer dan 50 jaar de regel gehad:
plukken zolang je kunt.
546
00:50:33,040 --> 00:50:34,640
Weer en olifanten veranderen dat niet.
547
00:50:34,760 --> 00:50:36,880
Zet de plukkers weer aan hun eigen werk.
548
00:50:37,000 --> 00:50:38,240
Okay, John.
549
00:50:42,320 --> 00:50:44,200
Jij bent de baas.
550
00:50:52,680 --> 00:50:56,040
- Wat is dit?
- Je lunch. Koude kip en fruitsalade.
551
00:50:56,680 --> 00:50:58,560
Geroosterd varkensvlees stond op het menu.
552
00:50:58,640 --> 00:51:00,840
Ik dacht dat je dat te zwaar zou vallen
in dit weer.
553
00:51:00,960 --> 00:51:03,000
Appuhamy, kun je halen wat op het menu stond?
554
00:51:03,080 --> 00:51:05,320
Maar, liefste, dat is niet goed voor je.
Terwijl je in bed ligt...
555
00:51:05,400 --> 00:51:08,600
Ruth, voor eens en voor altijd,
bemoei je niet met een huishouden...
556
00:51:08,680 --> 00:51:11,920
dat al jarenlang soepeltjes loopt,
begrijp je dat?
557
00:51:12,920 --> 00:51:14,760
Ik vraag je je er niet meer mee te bemoeien.
558
00:51:21,720 --> 00:51:23,560
Kan ik gaan, mijnheer?
559
00:51:33,480 --> 00:51:37,080
Als dit jouw soort van idee is,
zou je die meer moeten hebben.
560
00:51:37,160 --> 00:51:40,280
De verpleegster spelen voor John,
heeft je te vaak binnen gehouden.
561
00:51:42,480 --> 00:51:43,520
Ben je je stem kwijt?
562
00:51:45,360 --> 00:51:47,480
Niet echt. Alleen...
563
00:51:48,160 --> 00:51:49,680
Gewoon een ritje nu?
564
00:51:50,160 --> 00:51:51,680
Voorlopig wel ja.
565
00:51:52,080 --> 00:51:53,520
Okay. Dan gaan we.
566
00:52:13,520 --> 00:52:14,800
Waar zijn we?
567
00:52:14,920 --> 00:52:18,000
Polonnaruwa,
hoofdstad van de oude koningen van Ceylon.
568
00:52:18,120 --> 00:52:21,160
Of wat ervan over is.
Indrukwekkend, niet?
569
00:52:37,320 --> 00:52:39,360
Dit is een heilige plaats voor alle Boedhisten.
570
00:52:42,440 --> 00:52:45,000
Dat is de Sleeping Buddha
van Polonnaruwa...
571
00:52:48,400 --> 00:52:50,720
en zijn trouwe leerling Ananda.
572
00:52:51,640 --> 00:52:54,440
Het is prachtig, nog steeds.
573
00:52:54,840 --> 00:52:57,000
Het voelt alsof we op verboden terrein zijn.
574
00:52:57,120 --> 00:52:58,680
Ze houden van gezelschap.
575
00:53:05,840 --> 00:53:09,040
Deze zijn nep.
De echte bewaar ik in een kluis.
576
00:53:09,640 --> 00:53:11,280
Ze zijn prachtig.
577
00:53:29,760 --> 00:53:32,440
Ruth, herinner je je dat ik je hulp aanbood?
578
00:53:34,960 --> 00:53:38,160
- Geldt dat aanbod nog?
- Probeer maar uit.
579
00:53:39,880 --> 00:53:42,080
Jij bent de enige die ik kan...
580
00:53:42,960 --> 00:53:45,880
de enige die niet meedoet
met de aanbidding van het graf.
581
00:53:47,360 --> 00:53:49,040
Dan is het dus Tom Wiley.
582
00:53:50,240 --> 00:53:52,560
Ik weet dat je me zei
hem uit mijn hoofd te zetten...
583
00:53:52,680 --> 00:53:54,640
maar dat is niet zo gemakkelijk.
584
00:53:56,120 --> 00:54:00,520
Hij is overal om mij heen.
In het huis, de bedienden, Appuhamy.
585
00:54:00,920 --> 00:54:02,480
Soms in John.
586
00:54:03,680 --> 00:54:06,440
- Waarom zeg je dat?
- Iedereen kan dat zien.
587
00:54:07,360 --> 00:54:10,960
De oude Tom Wiley regeert nog steeds over Elephant Walk,
zelfs vanuit zijn graf.
588
00:54:15,080 --> 00:54:17,720
Weet jij iets over John's moeder?
589
00:54:18,120 --> 00:54:21,720
Als je in het huis rondkijkt,
tref je geen enkel spoor van haar aan.
590
00:54:22,080 --> 00:54:23,720
Zelfs geen foto.
591
00:54:24,160 --> 00:54:26,760
Het is net alsof ze nooit
op Elephant Walk geweest is.
592
00:54:26,840 --> 00:54:29,880
Alles wat ik weet is
wat de lokale bevolking zegt, roddels.
593
00:54:30,440 --> 00:54:34,000
Men geeft Tom Wiley de schuld van haar dood,
men zegt dat hij haar vermoord heeft.
594
00:54:35,360 --> 00:54:38,200
- Haar vermoord?
- Dat is niet letterlijk bedoeld.
595
00:54:39,600 --> 00:54:42,640
De artsen in Londen zeiden hem,
dat als hij haar terugnam naar Ceylon....
596
00:54:42,760 --> 00:54:44,160
het haar dood kon betekenen.
597
00:54:45,040 --> 00:54:48,840
Tom Wiley stond er op dat
zijn zoon in Elephant Walk werd geboren...
598
00:54:48,920 --> 00:54:50,720
en bracht haar dus mee terug.
599
00:54:51,960 --> 00:54:53,760
De artsen hadden gelijk.
600
00:54:53,920 --> 00:54:56,760
Een paar dagen nadat
John was geboren, stierf ze.
601
00:54:59,320 --> 00:55:02,200
- Waarom was ze in Engeland?
- Ze was weggelopen.
602
00:55:02,840 --> 00:55:05,200
Ik denk dat ze niet meer
tegen Elephant Walk kon.
603
00:55:05,280 --> 00:55:06,960
Hij bracht haar mee terug.
604
00:55:13,560 --> 00:55:16,000
Sorry, Ruth. Ik wilde je niet ongerust maken
605
00:55:16,680 --> 00:55:18,840
En, zei ik, het is alleen maar
roddel van de mensen hier.
606
00:55:21,720 --> 00:55:23,400
We kunnen beter terug gaan.
607
00:55:41,440 --> 00:55:42,680
Dick.
608
00:55:43,200 --> 00:55:45,240
Nu weet je waarom ik terug kwam.
609
00:55:46,240 --> 00:55:49,480
Dick, ik houd van John.
Ik wil ons huwelijk een succes maken.
610
00:56:09,120 --> 00:56:10,160
Dick!
611
00:56:14,120 --> 00:56:15,520
Wacht hier.
612
00:57:01,080 --> 00:57:02,920
Oude flapoor en zijn gezelschap.
613
00:57:03,040 --> 00:57:05,200
Het is veilig nu. Ze hebben ze onder controle.
614
00:57:13,280 --> 00:57:15,280
- Hallo, John.
- Daar ben je.
615
00:57:17,000 --> 00:57:19,880
Krijg ik tegenwoordig geen kus meer?
616
00:57:26,520 --> 00:57:28,400
Kom eens een minuutje bij me zitten.
617
00:57:31,920 --> 00:57:34,760
Ik ben uit rijden geweest met Dick Carver.
618
00:57:35,840 --> 00:57:37,960
- We kwamen olifanten tegen onderweg...
- Ja, ik hoorde ze.
619
00:57:38,080 --> 00:57:40,240
Goed dat Dick bij je was.
620
00:57:42,280 --> 00:57:43,880
Ruth, vergeef me...
621
00:57:44,680 --> 00:57:46,760
dat ik zo naar je schreeuwde laatst.
622
00:57:49,720 --> 00:57:51,080
Ik heb je gemist.
623
00:57:51,200 --> 00:57:54,160
John, ik ben moe, en niet opgemaakt.
624
00:57:55,080 --> 00:57:56,560
Laat mij me even opknappen.
625
00:57:58,240 --> 00:57:59,720
Ja, natuurlijk.
626
00:58:02,920 --> 00:58:04,000
Kijk eens.
627
00:58:04,080 --> 00:58:05,600
- Krukken.
- Liefste, doe voorzichtig aan.
628
00:58:05,680 --> 00:58:07,800
Goed om weer hier te zijn. Ik miste dit.
629
00:58:07,880 --> 00:58:10,520
Allee, dat was nog niet echt goed.
630
00:58:12,560 --> 00:58:13,920
Hoe ga je met krukken de trap af?
631
00:58:14,000 --> 00:58:16,160
Liefste, vind je niet
dat je beter kunt gaan zitten?
632
00:58:16,280 --> 00:58:18,080
- Ja. Appuhamy.
- Mijnheer.
633
00:58:20,400 --> 00:58:21,520
Ga recht zitten.
634
00:58:22,440 --> 00:58:23,840
Zo, da's beter.
635
00:58:23,960 --> 00:58:28,120
Liefste, hoe kan ik je ooit bedanken voor alles
wat je de afgelopen weken hebt gedaan?
636
00:58:28,200 --> 00:58:30,480
Ik ben wel eerder verwend,
maar nog nooit op zo'n mooie manier.
637
00:58:30,600 --> 00:58:33,120
Ik ben nog niet klaar met je te verwennen.
Ik heb een pracht idee.
638
00:58:33,200 --> 00:58:34,240
Wat dan?
639
00:58:34,360 --> 00:58:36,680
De cruiseboot komt zaterdag in Ceylon aan.
640
00:58:36,760 --> 00:58:39,480
Waarom gaan we niet mee,
varen naar Gibraltar en vliegen terug?
641
00:58:39,560 --> 00:58:42,840
- Sorry, liefste.
- John, het zou je erg goed doen.
642
00:58:43,160 --> 00:58:46,560
Het zou ons beiden goed doen.
Ik heb dr. Pereira's toestemming al.
643
00:58:46,680 --> 00:58:49,360
Het is een heel mooi idee,
maar je weet dat ik nu niet weg kan.
644
00:58:49,480 --> 00:58:52,320
Bovendien moet ik dan de verassing die ik voor jou heb afzeggen.
645
00:58:52,440 --> 00:58:54,880
- Verassing?
- Ja. Volgend weekend.
646
00:58:54,960 --> 00:58:57,320
Daarom moest ik uit bed
en mijn benen weer gebruiken.
647
00:58:57,400 --> 00:59:00,520
- Wat is het, zeg het me.
- Zeker niet. Het is een verassing.
648
00:59:33,800 --> 00:59:36,800
- John, wat is het?
- Ik zei toch dat ik een kleine verassing voor je had?
649
00:59:36,960 --> 00:59:38,280
Oh, liefste.
650
00:59:55,920 --> 00:59:58,680
- Waar komen ze vandaan?
- De meesten zijn beroeps uit Kandy.
651
00:59:58,800 --> 01:00:00,880
De anderen zijn zigeuners uit de omgeving.
652
01:00:16,160 --> 01:00:17,120
Vind je ze leuk?
653
01:00:17,200 --> 01:00:19,800
- Ze zijn prachtig. Gewoon prachtig.
- Dat doet me goed.
654
01:00:44,560 --> 01:00:45,480
Hi.
655
01:00:45,720 --> 01:00:48,200
- Kijk eens wie we daar hebben.
- Carver, zoals gewoonlijk te laat.
656
01:00:48,280 --> 01:00:49,720
Goedenavond iedereen
657
01:00:49,840 --> 01:00:51,440
- Drankje?
- Nee, dank je.
658
01:00:52,840 --> 01:00:54,400
Whiskey, Appuhamy.
659
01:01:06,520 --> 01:01:10,960
- En hoe gaat het met Mrs. Wiley?
- Erg goed. Dank je, Dick.
660
01:01:12,560 --> 01:01:15,400
Zijn alle problemen met olifanten opgelost?
661
01:01:20,080 --> 01:01:22,760
Ik heb John verteld wat tussen ons gebeurd is.
662
01:01:24,760 --> 01:01:27,200
Ik heb hem gezegd dat het mijn fout was.
En dat was het ook.
663
01:02:28,120 --> 01:02:29,200
Kijk nu eens!
664
01:02:33,040 --> 01:02:34,200
Wat hebben we daar?
665
01:02:50,280 --> 01:02:53,440
Zij is de ster van de show,
en het is duidelijk waarom.
666
01:02:53,560 --> 01:02:56,160
- Wat vind je van haar?
- Ze is erg exotisch.
667
01:02:56,280 --> 01:02:57,840
Niet jouw type?
668
01:02:58,520 --> 01:02:59,800
Nee, niet mijn type.
669
01:03:02,080 --> 01:03:04,520
Te oordelen naar hoe jij je
de laatste tijd beweegt, John...
670
01:03:04,640 --> 01:03:07,920
is er nauwelijks nog reden voor mij om
de trip naar Parijs verder uit te stellen.
671
01:03:09,280 --> 01:03:12,760
Ik ben je erg dankbaar dat je bent ingevallen.
Wanneer dacht je te gaan?
672
01:03:12,840 --> 01:03:15,400
- Deze week, als dat uitkomt.
- Ja, natuurlijk.
673
01:03:16,200 --> 01:03:18,640
Ik sta nog bij je in het krijt. Dus ga wanneer het jou uitkomt.
674
01:03:34,160 --> 01:03:36,880
- Ik ga dansen.
- Nee, Peter.
675
01:03:36,960 --> 01:03:40,720
- Wees eens braaf of je krijgt slaag van me.
- Kom mee en drink wat.
676
01:03:46,200 --> 01:03:47,480
Ik ben jaloers op je.
677
01:03:48,040 --> 01:03:50,040
Je neemt je beslissingen erg snel.
678
01:03:51,640 --> 01:03:54,720
Ik nam de beslissing niet, Ruth.
Dat deed jij.
679
01:04:26,760 --> 01:04:28,440
Wat gebeurt er nu?
680
01:04:28,760 --> 01:04:32,120
Dat is de theeplanter's versie
van St. Joris en de Draak...
681
01:04:32,240 --> 01:04:34,880
de oude Tom Wiley die de olifanten tegenhoudt.
682
01:04:35,720 --> 01:04:38,440
- En voor mij het sein om te gaan.
- Gaan?
683
01:04:38,560 --> 01:04:40,160
Ja, ik heb het allemaal eerder gezien.
684
01:04:40,280 --> 01:04:42,000
Elk jaar weer, sinds ik hier ben.
685
01:04:42,120 --> 01:04:45,440
Dat gaat zo elk jaar
sinds de oude meester gestorven is.
686
01:04:45,560 --> 01:04:47,240
Toevallig is het vandaag zijn verjaardag.
687
01:04:47,560 --> 01:04:49,760
De oude meester liet 30,000 rupees na...
688
01:04:49,840 --> 01:04:52,720
om elk jaar als het ware herboren te worden...
689
01:04:52,840 --> 01:04:55,200
in de trouwe harten van zijn onderdanen.
690
01:04:58,400 --> 01:05:01,000
Mooi, wat?
Een soort van zwarte variant van kerstmis .
691
01:05:05,720 --> 01:05:07,800
Maar laat hij het niet voor jou bederven.
692
01:05:07,880 --> 01:05:10,720
Ze beginnen nog maar net.
Dit gaat zo de hele avond door.
693
01:06:22,880 --> 01:06:24,560
Alles is gereed, mijnheer.
694
01:06:25,800 --> 01:06:28,400
- Goed. Deel de geschenken dan maar uit.
- Ja, meester.
695
01:06:28,520 --> 01:06:32,160
- Wacht even. Waar is Mrs. Wiley?
- Mevrouw is juist de trap op gegaan.
696
01:06:32,240 --> 01:06:35,200
- Dan zal ik haar halen. Ga jij maar voor.
- Ja, mijnheer.
697
01:07:14,360 --> 01:07:15,400
Ruth!
698
01:07:24,920 --> 01:07:26,600
Ruth, waar ben je?
699
01:07:30,640 --> 01:07:31,640
Ruth?
700
01:07:33,520 --> 01:07:35,080
Daar ben je.
701
01:07:38,880 --> 01:07:40,640
Ik heb je cadeau.
702
01:07:41,400 --> 01:07:44,080
Van de Gouverneur voor jou, op zijn verjaardag.
703
01:07:45,200 --> 01:07:47,080
Stil daar beneden.
704
01:07:47,600 --> 01:07:49,960
Hij ontwierp het zelf voor Moeder....
705
01:07:50,240 --> 01:07:53,120
en voor elke nieuwe Mevrouw
op Elephant Walk.
706
01:07:53,400 --> 01:07:57,360
- Vind je hem mooi?
- Prachtig, liefste.
707
01:08:04,320 --> 01:08:06,760
- Kom. We gaan naar benden.
Ze willen het zien.
708
01:08:06,840 --> 01:08:10,480
- Ga maar vast. Ik kom zo direct.
- OK. Wacht niet te lang.
709
01:08:12,880 --> 01:08:15,040
For he's a jolly good fellow
710
01:08:15,200 --> 01:08:17,360
For he's a jolly good fellow
711
01:08:17,720 --> 01:08:20,880
For he's a jolly good fellow
712
01:08:21,200 --> 01:08:24,400
That nobody can deny
713
01:08:25,320 --> 01:08:26,800
Op de Gouverneur!
714
01:08:26,960 --> 01:08:28,560
Op de Gouverneur!
715
01:08:50,760 --> 01:08:54,320
Why was his horse so beautiful?
716
01:08:54,440 --> 01:08:57,680
Why, why, why?
717
01:08:58,120 --> 01:09:02,600
Why was his horse so beautiful?
718
01:09:05,000 --> 01:09:07,680
Hebben we eindelijk
Wiley onder de tafel gedronken.
719
01:09:07,800 --> 01:09:09,920
Ik dacht niet dat we dat
ooit zouden klaar spelen.
720
01:09:10,040 --> 01:09:12,160
Geen reden voor alarm, Mevrouw.
721
01:09:13,360 --> 01:09:16,320
Ik geloof dat het tijd is voor een ontbijtje.
722
01:09:16,520 --> 01:09:18,040
Appuhamy!
723
01:09:20,160 --> 01:09:23,200
We willen ontboijt!
724
01:09:28,400 --> 01:09:31,760
Ik denk dat nog een rondje niet zo gek zou zijn.
725
01:09:32,960 --> 01:09:36,600
Jullie krijgen geen rondje, geen ontbijt, niets.
726
01:09:36,760 --> 01:09:39,920
- Jullie gaan er uit.
- Ruth, meissie, wat is het probleem?
727
01:09:40,000 --> 01:09:41,400
Jullie hoorden wat ik zei. Ga naar huis.
728
01:09:41,520 --> 01:09:45,560
Maar het is de verjaardag van de Gouverneur
en zijn oude vrienden...
729
01:09:45,640 --> 01:09:48,680
De Gouverneur is dood,
en dat blijft hij ook.
730
01:09:49,640 --> 01:09:51,680
En jullie zijn geen vrienden, niemand van jullie.
731
01:09:51,800 --> 01:09:55,600
Jullie zijn bloedzuigers en boeven,
proberen John iets te doen worden wat hij niet is...
732
01:09:55,680 --> 01:09:59,240
proberen hem te veranderen zodat
jullie kunnen doorgaan met je te bezatten...
733
01:09:59,360 --> 01:10:01,240
in jullie grote gratis speelplaats.
734
01:10:01,360 --> 01:10:04,120
Nou, dat is voorbij.
Ik zeg het voor de laatste keer.
735
01:10:04,200 --> 01:10:06,440
Dit is niet langer Tom Wiley's
Elephant Walk.
736
01:10:06,560 --> 01:10:08,600
Dit is van John en mij samen.
737
01:10:09,240 --> 01:10:10,880
En nu eruit jullie.
738
01:10:11,360 --> 01:10:13,080
In orde, Mrs. Wiley.
739
01:10:36,080 --> 01:10:39,400
- Goede morgen, John.
- Waar zijn mijn vrienden?
740
01:10:42,640 --> 01:10:44,920
- Ik heb ze weggestuurd.
- Waarom?
741
01:10:46,760 --> 01:10:49,200
Omdat ik niet geloof dat dat je vrienden zijn.
742
01:10:49,280 --> 01:10:52,160
Het zijn een stelletje dronkaards
die jou proberen uit te buiten.
743
01:10:52,240 --> 01:10:53,400
Zeg eens...
744
01:10:53,520 --> 01:10:56,680
deze dronkaards, zoals jij ze noemt,
werken de hele week harder als honden.
745
01:10:56,800 --> 01:10:58,640
Ze gaan maanden door zonder drank...
746
01:10:58,720 --> 01:11:01,120
en jij hebt er bezwaar tegen
dat ze hier komen en zich ontspannen?
747
01:11:01,200 --> 01:11:03,800
Alsjeblieft, John. Laten we geen ruzie maken. Sorry.
748
01:11:04,000 --> 01:11:05,680
Gastvrijheid is een traditie in dit huis...
749
01:11:05,760 --> 01:11:09,560
al meer dan 50 jaar,
en jij denkt dit op een avond te veranderen.
750
01:11:10,640 --> 01:11:12,440
Zo kan ik niet met je praten, niet?
751
01:11:12,960 --> 01:11:15,480
De man waar ik in Engeland mee trouwde
daar kon ik mee praten...
752
01:11:15,600 --> 01:11:17,440
maar dat ben je hier nu niet.
753
01:11:17,680 --> 01:11:21,040
- Je bent Tom Wiley's zoon.
- Oh, het is mijn vader's schuld?
754
01:11:21,680 --> 01:11:22,600
Niet dan?
755
01:11:23,440 --> 01:11:26,120
Je haat hem, niet? Heb je altijd al gedaan.
756
01:11:26,240 --> 01:11:30,280
Nee, ik haat hem niet. Alleen...
757
01:11:30,400 --> 01:11:31,560
Zeg het.
758
01:11:33,120 --> 01:11:37,320
Ik haat wat hij met jou doet, de manier waarop
hij jou in zijn macht heeft vanuit zijn graf...
759
01:11:37,840 --> 01:11:39,600
je doet gedragen als hij...
760
01:11:39,800 --> 01:11:43,640
zodat hij zijn huis bewaart, zijn tradities,
zijn wereld zoals ze waren.
761
01:11:43,760 --> 01:11:45,160
Ruth, houdt op!
762
01:11:46,800 --> 01:11:50,040
Dwaas meisje. Dwaas en erg jong.
763
01:11:50,960 --> 01:11:52,240
Ben ik dat, John?
764
01:11:52,840 --> 01:11:55,320
Ik had je nooit hier moeten brengen.
765
01:11:57,120 --> 01:12:00,200
Misschien heb je gelijk,
omdat ik nu iets weet...
766
01:12:01,240 --> 01:12:03,840
iets wat ik niet eerder kon weten.
767
01:12:04,000 --> 01:12:07,280
In Engeland was je niet zoals nu.
Dat gebeurt alleen hier.
768
01:12:07,720 --> 01:12:09,360
Jij haat hem, John.
769
01:12:09,520 --> 01:12:11,640
Dat wil je niet toegeven,
maar je hebt hem altijd gehaat.
770
01:12:19,640 --> 01:12:21,120
Sorry hoor. Ik...
771
01:12:25,680 --> 01:12:27,600
- Ruth!
- Uw drankje, meester.
772
01:12:30,920 --> 01:12:32,600
Ruth, kom terug.
773
01:12:36,640 --> 01:12:37,960
Wat is er?
774
01:12:39,280 --> 01:12:40,600
Niet aanraken.
775
01:12:42,920 --> 01:12:44,840
Appuhamy, haal onmiddellijk Dr. Pereiranaar hier.
776
01:13:09,280 --> 01:13:10,280
Ruth!
777
01:13:15,880 --> 01:13:17,400
Wat is er gebeurd?
778
01:13:21,640 --> 01:13:23,480
Ik ben weg uit Elephant Walk.
779
01:13:24,680 --> 01:13:27,400
Ben je weg uit Elephant Walk
of ben je weg van John?
780
01:13:27,960 --> 01:13:29,160
Hij heeft gewonnen.
781
01:13:30,200 --> 01:13:31,680
Tom Wiley heeft gewonnen.
782
01:13:32,280 --> 01:13:35,240
- Dan is John Wiley's gek.
- Nee.
783
01:13:37,560 --> 01:13:41,160
Hij kan zichzelf niet helpen. Of wil het niet.
784
01:13:44,720 --> 01:13:46,960
Je moet mij hier uit weghalen.
785
01:13:47,840 --> 01:13:50,120
Er gaat een vliegtuig op woensdag.
786
01:13:51,120 --> 01:13:54,040
Neem me mee naar Colombo. Ik wacht daar op je.
787
01:13:55,360 --> 01:13:56,840
Ik kan niet terug gaan.
788
01:13:57,840 --> 01:13:59,480
Ik zou je nooit terug laten gaan.
789
01:13:59,600 --> 01:14:02,120
Ik geef je geen kans
nog van gedachten te veraderen.
790
01:14:02,200 --> 01:14:03,320
Nee.
791
01:14:18,120 --> 01:14:20,680
- Wat is er?
- Problemen.
792
01:14:27,000 --> 01:14:28,400
- Wat is er aan de hand?
- Kunnen we er niet door?
793
01:14:28,480 --> 01:14:30,560
Nee. Quarantaine. Cholera.
794
01:14:30,640 --> 01:14:33,960
- U zult om moeten keren.
- Geen zorgen. Wekomen er wel uit.
795
01:14:34,200 --> 01:14:36,200
- Waar gaan we naar toe?
- De bungalow, naar John.
796
01:14:44,600 --> 01:14:46,000
Wacht hier.
797
01:14:55,640 --> 01:14:58,920
Zelfs als ik je laat gaan, zullen de
authoriteiten in Colombo je terugsturen
798
01:14:59,920 --> 01:15:02,320
Nog een goede reden om te blijven,
we hebben hulp hard nodig.
799
01:15:03,200 --> 01:15:06,120
Chunsa is dood.
Er komen regelmatig nieuwe gevallen bij.
800
01:15:06,640 --> 01:15:08,240
Er komen verpleegsters vanuit Colombo.
801
01:15:08,320 --> 01:15:11,280
We moeten een noodstation zien op te richten.
802
01:15:12,880 --> 01:15:17,080
Mrs. Wiley, we hebben alle lakens,
tafelkleden, linnengoed nodig.
803
01:15:17,320 --> 01:15:21,040
Ze moeten gedesinfecteerd
en overal opgehangen worden.
804
01:15:28,920 --> 01:15:31,120
Appuhamy. Kom mee met mij?
805
01:16:43,840 --> 01:16:46,200
John, Dr. Pereira wil je spreken.
806
01:16:46,680 --> 01:16:48,760
- Meer doden?
- Twee.
807
01:16:49,960 --> 01:16:51,440
Waar zijn die vaten voor?
808
01:16:51,560 --> 01:16:54,640
Kerosine om de besmette hutten
die leegkomen, te verbranden.
809
01:17:02,680 --> 01:17:05,160
- Je hebt twee dagen niet geslapen.
- Nou en?
810
01:17:06,000 --> 01:17:07,400
Je werkt jezelf dood.
811
01:17:07,520 --> 01:17:09,880
Ik dacht dat je zei dat we de dokter moesten roepen.
812
01:17:23,040 --> 01:17:25,160
Hoe gaan de zaken in het veld, Dick?
813
01:17:25,280 --> 01:17:27,640
Er is in ieder gecal niet zoveel
nieuwe opbrengst om te plukken.
814
01:17:27,760 --> 01:17:29,400
Zelfs het onkruid groeit niet.
815
01:17:29,520 --> 01:17:31,920
De beregeningstanks zijn
tot op de bodem leeg in alle secties.
816
01:17:32,040 --> 01:17:34,880
Het heeft geen zin je
zorgen te maken over de theeplanten.
817
01:17:34,960 --> 01:17:36,920
Houd al het personeel thuis.
818
01:17:37,440 --> 01:17:41,200
Pete en Robbie probeerden te komen,
maar de authoriteiten lieten hen niet door.
819
01:17:41,440 --> 01:17:43,800
- Ze wilden weten of ze konden helpen.
- Ons helpen?
820
01:17:43,920 --> 01:17:47,960
Waarom niet? Ze zijn mijn vrienden.
Bedank ze en zeg hen weg te blijven.
821
01:17:48,520 --> 01:17:50,520
Heb je de olifanten gehoord vannacht?
822
01:17:50,600 --> 01:17:52,800
Ja. Die zijn ook op zoek naar water.
823
01:17:53,520 --> 01:17:56,400
Kijk. Weer zo'n arme stakker.
824
01:18:10,000 --> 01:18:11,960
Houdt hem tegen! Kom terug!
825
01:18:12,320 --> 01:18:13,400
Kom terug!
826
01:18:15,520 --> 01:18:16,560
John!
827
01:18:19,040 --> 01:18:21,720
Wat wil je dat ik doe?
Hem doorlaten?
828
01:18:21,800 --> 01:18:25,840
Carver, breng die man naar het ziekenhuis
en haal het schot hagel uit zijn been.
829
01:18:25,960 --> 01:18:29,760
Laat hem overal zien als voorbeeld voor
de anderen, ingeval zij paniek willen maken.
830
01:18:30,240 --> 01:18:33,640
Dat is ook een manier de epidemie te stoppen:
de mensen neerschieten.
831
01:18:34,040 --> 01:18:35,360
Hij moest het wel doen, Dick.
832
01:18:35,680 --> 01:18:39,240
Als ze waren ontkomen hadden ze de cholera
over het hele eiland kunnen verspreiden.
833
01:18:48,320 --> 01:18:49,400
Mijnheer.
834
01:18:49,480 --> 01:18:51,960
- U wilde mij soreken, Doctor?
- Ogenblikje
835
01:19:12,360 --> 01:19:13,480
Nee , liefste.
836
01:19:30,240 --> 01:19:34,240
- Toch niet Coru's moeder?
- Ze is uit haar lijden verlost, arme vrouw.
837
01:19:36,040 --> 01:19:38,240
Is er verder niets
dat we kunnen doen voor hen?
838
01:19:38,320 --> 01:19:42,920
We maken het hen zo confortabel mogelijk.
Halen ze de 36 uur, dan overleven ze meestal.
839
01:19:44,120 --> 01:19:47,440
Zorg dat iedereen zijn handen desinfecteert
voor hij de ziekenboeg verlaat.
840
01:19:47,560 --> 01:19:48,840
- John.
- Ja.
841
01:19:49,800 --> 01:19:52,880
Ik wil je niet tot een beslissing dwingen,
maar de tijd dringt.
842
01:19:53,000 --> 01:19:55,800
- Wat is er? Wat kan ik doen?
- De brandstaperls worden almaar hoger.
843
01:19:55,880 --> 01:19:57,920
De mannen zijn bang.
Ze willen er niet aankomen.
844
01:19:58,040 --> 01:20:00,800
John, de lijken moeten verbrand worden
zo snel mogelijk
845
01:20:02,120 --> 01:20:03,880
In orde. Ik doe het zelf wel.
846
01:20:36,400 --> 01:20:37,440
Meester.
847
01:20:37,840 --> 01:20:39,240
Kijk, Meester.
848
01:20:40,160 --> 01:20:41,160
Kijk.
849
01:20:58,640 --> 01:21:01,720
Geen water. Het olifantenvolk geeft ons de schuld.
850
01:21:14,480 --> 01:21:15,720
We wachten op regen.
851
01:21:15,800 --> 01:21:19,200
Elke dag voelen we dat het moet komen,
maar de wolken laten het niet los.
852
01:21:19,640 --> 01:21:23,440
De moessons zijn nog nooit zo laat geweest.
Er zijn veel zieken en er is veel lijden.
853
01:21:24,200 --> 01:21:26,720
Our Lord Buddha
moet onze gebeden snel verhoren.
854
01:21:35,800 --> 01:21:39,440
Leg ze daar nee, Coru, en ga terug
om je handen en armen te desinfecteren.
855
01:21:47,400 --> 01:21:49,560
Zijn er nog meer doden vandaag?
856
01:21:51,800 --> 01:21:53,440
Coru, zijn er meer...
857
01:21:53,840 --> 01:21:55,360
Coru, kom terug!
858
01:22:04,240 --> 01:22:05,280
Ruth.
859
01:22:05,560 --> 01:22:08,240
Je moet dit soort dingen niet optillen.
860
01:22:08,720 --> 01:22:11,160
- Waar wil je het hebben?
- Daar.
861
01:22:14,440 --> 01:22:16,080
Coru is zojuist weggerend.
862
01:22:17,200 --> 01:22:19,560
Ik hoop dat hij niet probeert
door de quarantaine te breken.
863
01:22:19,640 --> 01:22:22,440
Ik neem het hem niet kwalijk.
Ik neem het niemand kwalijk.
864
01:22:26,640 --> 01:22:28,040
Het water raakt op.
865
01:22:28,160 --> 01:22:30,160
Weet ik.
Ik heb de hoofdtank vanmiddag nagekeken.
866
01:22:30,280 --> 01:22:31,680
Hij is praktisch helemaal leeg.
867
01:22:32,240 --> 01:22:33,360
Ik bid.
868
01:22:34,040 --> 01:22:35,160
Ik bid de hele tijd.
869
01:22:35,280 --> 01:22:37,560
- Dat zal veel helpen.
- Niet doen.
870
01:22:37,680 --> 01:22:39,000
Ruth, wat heeft het voor zin?
871
01:22:39,120 --> 01:22:42,040
Waarom zou je jezelf de dood injagen
om een paar arme inboorlingen te redden...
872
01:22:42,160 --> 01:22:44,240
die tenslotte toch zullen doodgaan?
873
01:22:49,320 --> 01:22:50,800
Ik ben net in het ziekenhuis geweest.
874
01:22:50,920 --> 01:22:53,480
Pereira zegt dat er geen nieuwe
gevallen bij zijn gekomen vandaag.
875
01:22:54,520 --> 01:22:58,320
Als dat zo blijft, zullen ze de quarantaine in een paar dagen opheffen.
876
01:22:58,920 --> 01:23:00,640
Dan kunnen jullie beiden weg
op het eind van de week.
877
01:23:12,960 --> 01:23:15,320
- Op het eind van de week, Ruth...
- Hij zei "als".
878
01:23:15,520 --> 01:23:16,960
Als het zo blijft.
879
01:23:20,760 --> 01:23:24,720
Appuhamy, er is wat
curry en rijst in de voorraadkast.
880
01:23:25,480 --> 01:23:28,120
- We kunnen net zo goed nu even eten.
- Ja, mevrouw.
881
01:23:39,560 --> 01:23:41,640
John, je moet iets eten.
882
01:23:41,960 --> 01:23:46,600
- Als je niet wilt slapen, moet je etene.
- Ik dacht dat de regen vandaag zou komen.
883
01:23:47,960 --> 01:23:50,680
Er was een grote onweerswolk
in het noorden.
884
01:23:52,120 --> 01:23:53,880
Maar die verdween ineens.
885
01:25:07,560 --> 01:25:10,920
Mevrouw heeft deze dagen erg hard gewerkt.
886
01:25:11,280 --> 01:25:12,920
Zou U niet even gaan rusten?
887
01:25:13,120 --> 01:25:16,600
- I zal dit wel doen.
- Nee, Appuhamy. Ik voel me goed.
888
01:25:18,880 --> 01:25:20,400
Alleen die hitte.
889
01:25:27,040 --> 01:25:29,560
- Komt er regen?
- Ja, mevrouw.
890
01:25:29,840 --> 01:25:31,720
We hebben allemaal daarvoor gebeden.
891
01:25:33,840 --> 01:25:35,760
Blijf bidden, Appuhamy.
892
01:25:39,520 --> 01:25:41,560
- Zijn de voorraden klaar?
- Ja, Dokter.
893
01:25:46,680 --> 01:25:50,320
- Hoorde je de donder?
- Donder betekent nog niet altijd regen.
894
01:25:50,720 --> 01:25:53,800
Hier kan het dagen achtereen donderen.
895
01:25:54,120 --> 01:25:56,200
Dr. Pereira heeft goed nieuws, Ruth.
896
01:25:56,480 --> 01:25:59,240
Ja. We hebben net een rondje
door de huizen van het personeel gemaakt.
897
01:25:59,360 --> 01:26:02,960
Niet ��n nieuw geval in drie dagen.
De quarantaine kan worden opgeheven.
898
01:26:03,360 --> 01:26:06,360
- Dat is prachtig nieuws.
- We kunnen beter opschieten.
899
01:26:06,640 --> 01:26:08,040
Kun je blijven?
900
01:26:08,240 --> 01:26:10,400
Appuhamy kan wat thee
en sandwiches klaarmaken.
901
01:26:10,480 --> 01:26:13,840
Ik zei John en de mannen dat ik
ze op zou pikken als ze klaar waren.
902
01:26:14,120 --> 01:26:15,240
Waar is John?
903
01:26:15,360 --> 01:26:18,040
Ze zijn de laatste van de besmette
hutten aan het verbranden.
904
01:26:18,240 --> 01:26:20,440
We zien je in een uur of zo.
905
01:26:22,120 --> 01:26:23,640
We kunnen morgen weg, Ruth.
906
01:26:27,040 --> 01:26:29,600
Nog niet, Dick.
We zouden nog even moeten blijven.
907
01:26:30,600 --> 01:26:34,120
Waarom niet? We hebben alles gedaan
wat van ons verwacht kon worden. Meer!
908
01:26:36,480 --> 01:26:38,560
We kunnen John niet alleen laten.
909
01:26:39,440 --> 01:26:42,280
Zodra de regen komt, dan misschhien.
910
01:26:44,680 --> 01:26:46,840
John doet het fantastisch
in het bestrijden van de epidemie....
911
01:26:46,920 --> 01:26:48,360
Dat moet ik hem nageven.
912
01:26:48,440 --> 01:26:51,840
Maar houd jezelf niet voor de gek.
Voor de rest is er niets veranderd.
913
01:26:52,040 --> 01:26:55,840
Zo lang Elephant Walk bestaat,
zal hij nog Tom Wiley's zoon zijn.
914
01:27:35,880 --> 01:27:37,960
Ik heb haar verkeerd beoordeeld, meester
915
01:27:38,520 --> 01:27:40,960
Vergeef mij. Ik heb veel problemen veroorzaakt.
916
01:27:41,960 --> 01:27:45,480
Zij is nu de meesteres in dit huis.
Ze is hier nodig.
917
01:27:46,920 --> 01:27:49,520
Ik bid oprecht
dat zij niet zal weggaan.
918
01:28:07,240 --> 01:28:10,960
- Eindelijk is het voorbij, Appuhamy.
- Ja, mevrouw.
919
01:28:12,840 --> 01:28:16,760
Er zal een tijd komen dat mijn mensen
geen angst meer voor inenting hebben.
920
01:28:18,000 --> 01:28:22,280
Dan zullen ze naar de meester
en dr. Pereira luisteren, zoals ik deed.
921
01:28:23,640 --> 01:28:26,960
Ze zullen het leren. Ze leren snel.
922
01:28:30,800 --> 01:28:33,760
Kun je wat thee en
sandwiches maken, aljeblieft?
923
01:28:34,200 --> 01:28:36,000
De mannen zouden zo terug moeten zijn.
924
01:28:37,640 --> 01:28:40,960
- Gaat mevrouw nu slapen?
- Nu denk ik dat ik dat kan.
925
01:28:48,040 --> 01:28:49,400
Dank je, Appuhamy.
926
01:29:55,800 --> 01:29:57,920
Boy, naar buiten. Schiet op.
927
01:30:02,080 --> 01:30:03,840
Meester! Meester! Kijk!
928
01:30:44,120 --> 01:30:45,480
Waar is Ruth?
929
01:30:46,680 --> 01:30:48,880
We komen net bij haar vandaan, in de bungalow.
Wat is er aan de hand?
930
01:30:48,960 --> 01:30:52,120
De olifanten komen hierheen.
Er zijn geen jagers om hen af te schrikken.
931
01:30:52,240 --> 01:30:56,000
Nee. Ga naar de greppel en probeer ze
bij de muur tegen te houden. Ik haal Ruth.
932
01:30:56,120 --> 01:30:58,200
U kunt beter meekomen, Dokter.
933
01:31:57,960 --> 01:31:59,160
Mevrouw.
934
01:32:03,160 --> 01:32:05,400
- Wat is er?
- Daar.
935
01:32:09,920 --> 01:32:11,040
Nee.
936
01:32:26,880 --> 01:32:28,040
Ga terug!
937
01:32:39,480 --> 01:32:42,080
Ga terug, olifanten! Ga terug!
938
01:33:00,640 --> 01:33:01,920
Appuhamy!
939
01:35:19,920 --> 01:35:21,200
Ruth!
940
01:35:22,400 --> 01:35:23,560
John!
941
01:35:38,240 --> 01:35:39,400
Oh, John!
942
01:37:34,680 --> 01:37:37,920
Het lijkt erop dat ik ��n boot
later naar Parijs ga, zo te zien.
943
01:37:54,720 --> 01:37:56,800
- Het spijt me, liefste.
- Mij niet.
944
01:37:57,520 --> 01:37:59,800
Laten zij maar hun Elephant Walk terug hebben.
945
01:38:00,920 --> 01:38:05,640
Ruth, we bouwen ergens anders
wel een nieuw huis.
78265
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.