Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,687 --> 00:00:08,687
Para ser entregado al Doctor Watson, y escuchado...
2
00:00:08,687 --> 00:00:11,031
...solo después de mi muerte, Sherlock Holmes.
3
00:00:14,247 --> 00:00:16,247
EL MISTERIO DE LA CASA SEÑORIAL
4
00:00:18,439 --> 00:00:20,439
EL OJO DEL PAVO REAL
5
00:00:32,456 --> 00:00:34,903
Hasta usted, Watson, que ha relatado...
6
00:00:34,903 --> 00:00:37,212
...la historia de mis aventuras juveniles...
7
00:00:37,447 --> 00:00:39,776
...podría, sugiero yo, pensar que...
8
00:00:39,776 --> 00:00:41,488
...los hechos, están un poco adornados.
9
00:00:42,001 --> 00:00:44,234
He desbaratado la conspiración en contra
de la Reina.
10
00:00:44,498 --> 00:00:47,114
Cuyo propósito, le será revelado
a usted, en breve.
11
00:00:47,438 --> 00:00:49,735
Y yo creo que los conspiradores...
12
00:00:49,735 --> 00:00:50,901
...han volado.
13
00:00:50,901 --> 00:00:53,194
Imagine usted mi asombro...
14
00:00:53,194 --> 00:00:55,170
...cuando el Coronel y la Sra. Turnbull...
15
00:00:55,170 --> 00:00:57,810
...así es como, yo los seguiré llamando, llegaron...
16
00:00:57,810 --> 00:01:00,798
...inesperadamente, y de la manera más amistosa ...
17
00:01:01,224 --> 00:01:02,751
...a mi propia casa.
18
00:01:02,751 --> 00:01:05,082
E imagine, si puede, mi horror...
19
00:01:05,082 --> 00:01:06,830
...cuando estaban por irse...
20
00:01:06,830 --> 00:01:08,955
...el carruaje, de repente fue...
21
00:01:09,260 --> 00:01:11,260
...volado en pedazos, por un dispositivo...
22
00:01:11,260 --> 00:01:12,764
...colocado debajo de él.
23
00:01:14,557 --> 00:01:16,195
Entonces, el Koh-i-noor.
24
00:01:16,932 --> 00:01:18,932
Una exquisita e inestimable...
25
00:01:18,932 --> 00:01:21,163
...que una vez formó el Ojo del Pavo Real del antiguo
trono...
26
00:01:21,163 --> 00:01:22,538
...del pavo real en Delhi.
27
00:01:22,538 --> 00:01:24,735
Una joya que debe haberle pasado a Dulip Sing...
28
00:01:24,735 --> 00:01:26,271
...de forma segura, de su padre...
29
00:01:26,271 --> 00:01:28,535
...una piedra de un significado épico para los Sikhs.
30
00:01:28,535 --> 00:01:30,368
¿Tú piensas que a él le gustaría ver que regrese...
31
00:01:30,368 --> 00:01:32,024
...a la India?
Me atrevería a decir que le gustaría.
32
00:01:32,024 --> 00:01:33,918
El probablemente piense que la Reina tiene
tanto derecho...
33
00:01:33,918 --> 00:01:35,569
...al Koh-i-Noor, como él lo tiene al Castillo de Windsor.
34
00:01:35,569 --> 00:01:37,775
Pero dudo que el estuviese involucrado directamente
en el complot.
35
00:01:38,453 --> 00:01:40,370
¿Lo estaba?
No.
36
00:01:40,852 --> 00:01:42,536
Quería verlo de nuevo.
37
00:01:42,911 --> 00:01:44,328
Sostenerla de nuevo.
38
00:01:44,808 --> 00:01:46,736
Pero cuando lo hizo, y lo tuvo de nuevo...
39
00:01:46,736 --> 00:01:48,963
...Albert se lo canjeó por el falso que...
40
00:01:48,963 --> 00:01:50,333
...tenía Greasley.
Ahí está.
41
00:01:50,333 --> 00:01:52,910
Yo dije que ese hombre era un cortador de vidrio,
Dr. Myfoot.
42
00:01:53,208 --> 00:01:54,400
¿Usted quería canjearlo?
43
00:01:54,400 --> 00:01:56,653
Estaba devorada por la curiosidad, querido.
44
00:01:57,037 --> 00:01:59,262
Mi viejo quería todas las joyas de la corona.
45
00:02:00,460 --> 00:02:02,854
Él era el asombroso Marvelou.
¡Cielo Santo!
46
00:02:03,151 --> 00:02:04,957
Yo, yo, recuerdo haberlo visto.
47
00:02:04,957 --> 00:02:07,815
Cuatro palomas, se volaron de una vez.
48
00:02:07,815 --> 00:02:09,748
La barricada, sobre su sombrero.
49
00:02:09,748 --> 00:02:11,622
Dr. Sowerbutts.
Si.
50
00:02:11,865 --> 00:02:14,144
Si no le importa.
Oh, lo siento.
51
00:02:14,346 --> 00:02:15,990
¿Ahora, dígame...
52
00:02:15,990 --> 00:02:18,424
...como usted y el diamante Koh-i-Noor...
53
00:02:18,424 --> 00:02:21,068
...pasaron, de la vida del Palacio,
al mundo exterior?
54
00:02:21,534 --> 00:02:22,994
Simple.
55
00:02:23,256 --> 00:02:25,659
Yo solo fui un día, para caminar en el parque.
56
00:02:26,386 --> 00:02:28,051
Ella siempre estaba haciendo eso.
57
00:02:28,051 --> 00:02:30,049
Un día de descanso.
58
00:02:30,586 --> 00:02:32,454
Una dama esperando...
59
00:02:32,668 --> 00:02:35,029
...asegura que nuestra dama Jane debía
estar atrás nuestro.
60
00:02:35,729 --> 00:02:37,307
Yo me escabullí.
61
00:02:37,726 --> 00:02:39,760
Recogí a mi viejo Turnbull...
62
00:02:40,296 --> 00:02:42,854
...que había traído desde Preston, a su Majestad
en el carruaje.
63
00:02:43,102 --> 00:02:44,499
Y me acerqué a un árbol.
64
00:02:45,559 --> 00:02:47,637
Ella se acerca a un gran cretino.
65
00:02:47,637 --> 00:02:49,433
No recuerdo mucho.
66
00:02:49,694 --> 00:02:51,278
Todos pensaron que solo había dicho...
67
00:02:51,278 --> 00:02:53,192
...algo de mal gusto, nada más que eso.
68
00:02:53,665 --> 00:02:55,164
De todas maneras, no hubiese importado mucho...
69
00:02:55,164 --> 00:02:57,006
...si lo hubiesen hecho.
¿Cuanto le pagaron por esto?
70
00:02:57,468 --> 00:02:59,978
Tendría una pensión de 50 guineas al año...
71
00:02:59,978 --> 00:03:02,084
...de por vida. Del gobierno.
72
00:03:02,084 --> 00:03:03,450
¿De nuestro gobierno?
73
00:03:04,018 --> 00:03:05,627
Bueno, eso es lo que ellos dijeron.
74
00:03:05,909 --> 00:03:07,909
Yo no sabía que ellos eran criminales.
75
00:03:08,365 --> 00:03:10,784
Este Profesor, vino del Ministerio.
76
00:03:10,784 --> 00:03:12,139
Moriarty.
77
00:03:12,139 --> 00:03:13,600
Así es.
78
00:03:13,600 --> 00:03:15,057
La última vez que peleó.
79
00:03:15,057 --> 00:03:17,506
¿Exactamente que dijo este hombre?
80
00:03:18,375 --> 00:03:19,896
Vino al teatro.
81
00:03:19,896 --> 00:03:22,282
Y dijo que nunca había visto a nadie...
82
00:03:22,282 --> 00:03:24,090
...más parecida a la Reina que yo.
83
00:03:25,021 --> 00:03:27,021
Bueno, yo he personificado a su Majestad, eso es cierto.
84
00:03:27,258 --> 00:03:29,828
Y que si yo hacia el personaje...
85
00:03:29,828 --> 00:03:32,070
...por unos días, y cambiaba el diamante...
86
00:03:32,732 --> 00:03:34,567
...no iba a tener que preocuparme en toda mi vida,
eso es todo.
87
00:03:34,785 --> 00:03:35,699
¿Pero cómo?
88
00:03:36,209 --> 00:03:37,747
Bueno, no lo sé.
89
00:03:37,994 --> 00:03:39,994
Con una valija Gladstone.
90
00:03:43,243 --> 00:03:45,490
Sin saber si reír o llorar...
91
00:03:45,490 --> 00:03:47,533
...dejé a la pobre Betsy, con el Capitán...
92
00:03:47,533 --> 00:03:49,931
...Cholmondeley, quién la llevó en custodia...
93
00:03:49,931 --> 00:03:51,028
...a las Barracas de Furbough.
94
00:03:51,888 --> 00:03:53,783
Parecía tener la idea...
95
00:03:53,783 --> 00:03:55,727
...de haber actuado desinteresadamente...
96
00:03:55,727 --> 00:03:57,477
...en favor del Gobierno de su Majestad.
97
00:03:58,223 --> 00:04:00,971
El Dr. Sowerbutts prometió que si alguna
vez regresaba...
98
00:04:00,971 --> 00:04:02,785
...a la Casa Señorial, nos llevaría a todos...
99
00:04:02,785 --> 00:04:05,426
...una noche para verla, y que la invitaría...
100
00:04:05,426 --> 00:04:07,004
...a que se nos uniese para cenar.
101
00:04:07,517 --> 00:04:09,662
Mientras tanto, habiendo recibido...
102
00:04:09,662 --> 00:04:11,372
...el mensaje de Newbuggs...
103
00:04:11,372 --> 00:04:14,232
...regresé una vez más a mi escondite
en el bosque.
104
00:04:24,604 --> 00:04:26,080
Ah, Sr. Greasley.
105
00:04:26,080 --> 00:04:27,834
Pase adentro, si es tan amable.
106
00:04:28,042 --> 00:04:29,759
¿Puede dejarme que cierre la puerta?
107
00:04:31,472 --> 00:04:33,378
Hola, amo Sherlock.
108
00:04:35,679 --> 00:04:37,293
Bien, bien, bien.
109
00:04:37,293 --> 00:04:40,216
Que buen día para conocer a viejos
conocidos.
110
00:04:41,827 --> 00:04:43,795
Era usted, y no Newbuggs, quien envió el mensaje.
111
00:04:45,125 --> 00:04:47,159
Un penique a un tal Vilage Brad.
112
00:04:48,538 --> 00:04:50,130
Y hubiese pagado el doble.
113
00:04:51,697 --> 00:04:53,697
Había sido usted, quién intentó...
114
00:04:53,697 --> 00:04:54,846
...matar al Coronel.
115
00:04:56,035 --> 00:04:57,761
Actuando bajo órdenes.
116
00:04:59,625 --> 00:05:01,444
El es reemplazable. Lo ve.
117
00:05:03,407 --> 00:05:05,169
No fue muy exitoso. ¿No es así?
118
00:05:09,724 --> 00:05:11,132
Nadie es perfecto.
119
00:05:12,493 --> 00:05:13,937
Ahora...
120
00:05:15,340 --> 00:05:16,897
Afuera.
121
00:05:19,754 --> 00:05:21,252
¿Adonde vamos?
122
00:05:21,490 --> 00:05:22,924
Espere y ya verá.
123
00:05:23,197 --> 00:05:24,664
Ahora, camine.
124
00:05:26,830 --> 00:05:28,830
Yo pensé que los Hindúes fueron los que
le encomendaron...
125
00:05:28,830 --> 00:05:30,352
...la recuperación del Koh-i-Noor.
126
00:05:30,704 --> 00:05:32,299
De hecho...
127
00:05:32,523 --> 00:05:34,045
...la idea fue del Sr. Willaby.
128
00:05:34,266 --> 00:05:35,707
Como lo sospeché.
129
00:05:35,707 --> 00:05:38,355
Freddie Willaby, alias Ranjhi.
130
00:05:38,355 --> 00:05:40,099
¿Y cómo sabe eso?
131
00:05:40,099 --> 00:05:42,430
Las iniciales F.W. en su anillo.
132
00:05:42,430 --> 00:05:44,021
Un problema en su articulación del dedo...
133
00:05:44,021 --> 00:05:45,975
...me indicó que le impedía quitarse el anillo...
134
00:05:45,975 --> 00:05:47,436
...y reacio a cortárselo.
135
00:05:48,569 --> 00:05:50,265
Sin dudas, fue un regalo de su padre.
136
00:05:51,355 --> 00:05:53,919
¿Y qué es lo que usted sabe, del Sr. Freddie...
137
00:05:53,919 --> 00:05:56,167
...Willaby?
Oh, padres ingleses. Padre...
138
00:05:56,167 --> 00:05:58,169
...fue un oficial en el Servicio Civil de la India.
139
00:05:58,169 --> 00:06:00,146
Freddie fue criado en la India...
140
00:06:00,386 --> 00:06:02,484
...fanáticamente anti británico.
141
00:06:03,370 --> 00:06:05,370
El se vengó de Bretaña, debido a que su padre...
142
00:06:05,370 --> 00:06:07,527
...fue según su creencia, injustamente dado de baja...
143
00:06:07,527 --> 00:06:08,366
...y deshonrado.
144
00:06:10,731 --> 00:06:12,636
El fue a cualquier extremo para avergonzar a la corona.
145
00:06:13,615 --> 00:06:15,905
Como en nombre del cielo, obtuvo esa información.
146
00:06:15,905 --> 00:06:18,824
Por una regular y cuidadosa lectura de las Ilustradas...
147
00:06:18,824 --> 00:06:19,874
...Noticias de Londres.
148
00:06:27,709 --> 00:06:30,209
Veo que la piedra nunca ha sido regresada
a la India.
149
00:06:31,606 --> 00:06:33,380
Bueno, solo digamos, que cuando el Profesor...
150
00:06:33,380 --> 00:06:34,716
...les puso sus manos en ella...
151
00:06:35,244 --> 00:06:36,715
...quién sabe.
152
00:07:01,713 --> 00:07:03,947
Si va a matarme, mi único pedido, es que lo haga...
153
00:07:04,449 --> 00:07:06,449
...rápido.
Es algo extraño...
154
00:07:06,449 --> 00:07:08,711
...para un muchacho como usted.
155
00:07:08,711 --> 00:07:10,366
De todas formas...
156
00:07:10,681 --> 00:07:12,681
...tenemos instrucciones estrictas.
157
00:07:13,180 --> 00:07:14,728
Al final...
158
00:07:14,728 --> 00:07:16,622
...el Profesor no lo quiere matar.
159
00:07:16,622 --> 00:07:18,420
Ya trataron de matarme, una vez.
160
00:07:19,248 --> 00:07:20,781
¿Trataron?
161
00:07:20,781 --> 00:07:22,104
Con el gas.
162
00:07:23,767 --> 00:07:26,166
Fue algo breve y obvio, como salió de esa.
163
00:07:26,608 --> 00:07:29,115
¿Quiere decir, la chimenea?
Pero no lo lograron.
164
00:07:31,296 --> 00:07:33,360
Entonces, le daremos crédito para una inteligencia...
165
00:07:33,360 --> 00:07:35,355
...más rápida, y más destreza...
166
00:07:35,355 --> 00:07:37,414
...para trepar la chimenea, que el que usted
posee.
167
00:07:39,786 --> 00:07:41,280
¿Entonces...
168
00:07:41,280 --> 00:07:42,840
...que es lo que van a hacer?
169
00:07:42,840 --> 00:07:44,913
Lo vamos a dejar atado a ese árbol, por...
170
00:07:44,913 --> 00:07:46,869
...un tiempo, para que alguien lo encuentre.
171
00:07:50,125 --> 00:07:51,711
Vamos, Greasley.
172
00:07:55,350 --> 00:07:57,460
Tenemos un largo viaje por delante.
173
00:08:05,630 --> 00:08:07,295
Adiós, Sherlock.
174
00:08:09,008 --> 00:08:10,492
Nos encontraremos de nuevo.
175
00:08:11,273 --> 00:08:12,781
Si usted lo desea.
176
00:08:14,471 --> 00:08:15,983
Le advierto...
177
00:08:15,983 --> 00:08:17,898
...normalmente, tengo mucha suerte.
178
00:08:34,286 --> 00:08:36,306
Poco tiempo después, que Jasper...
179
00:08:36,306 --> 00:08:38,576
...y Greasley se fueron, el anochecer comenzó...
180
00:08:38,576 --> 00:08:39,770
...a caer.
181
00:08:39,770 --> 00:08:42,391
Y tan pronto como esperé, escuché el sonido...
182
00:08:42,391 --> 00:08:43,874
...de alguien aproximándose.
183
00:08:44,502 --> 00:08:46,502
Por Jasper y Greasley yo pasé por alto el hecho...
184
00:08:46,502 --> 00:08:48,375
...que entre el numero de mis amigos...
185
00:08:48,375 --> 00:08:50,620
...había un infalible cazador furtivo.
186
00:08:50,834 --> 00:08:53,308
Y que involuntariamente me permitieron...
187
00:08:53,308 --> 00:08:55,576
...dejarlos a ellos a los verdaderos cruces de...
188
00:08:55,576 --> 00:08:57,810
...los pasos de Newbuggs.
189
00:09:05,716 --> 00:09:07,335
¿Adonde estas yendo?
190
00:09:08,258 --> 00:09:09,389
Poniendo trampas.
191
00:09:09,389 --> 00:09:12,685
¡Estoy atado en este árbol...cretino!
192
00:09:19,337 --> 00:09:21,828
¿Como llegaste a estar atado al árbol?
193
00:09:22,973 --> 00:09:25,975
Te metiste en lindo lio.
194
00:09:30,790 --> 00:09:32,710
Y así terminó todo.
195
00:09:33,588 --> 00:09:35,127
Y llegó la decepción.
196
00:09:35,559 --> 00:09:38,220
Las semanas que continuaron, fueron las
más aburridas...
197
00:09:38,220 --> 00:09:40,603
...de toda mi vida, siendo confinado...
198
00:09:40,603 --> 00:09:42,684
...como ahora estaba, a la rutina...
199
00:09:42,684 --> 00:09:44,701
...de la casa de la tía Rachel.
200
00:09:48,008 --> 00:09:50,008
Fue un período muy negro...
201
00:09:50,008 --> 00:09:51,693
...por todas las preparaciones para la Navidad.
202
00:09:51,693 --> 00:09:53,796
Por estas, a pesar de los mejores esfuerzos...
203
00:09:53,796 --> 00:09:56,067
...de la tía Rachel, Guideon y hasta de
Charity...
204
00:09:56,067 --> 00:09:58,766
...para incluirme, solo sirvieron para recordarme...
205
00:09:58,766 --> 00:10:00,930
...del año anterior, cuando pasé esas vacaciones...
206
00:10:00,930 --> 00:10:03,108
...en la Casa Señorial, con mi propia familia.
207
00:10:11,197 --> 00:10:13,617
Sin embargo, iba a tener otra sorpresa.
208
00:10:19,183 --> 00:10:21,221
Y vino un día o dos, antes de Navidad...
209
00:10:21,221 --> 00:10:23,056
...cuando fui llamado urgentemente...
210
00:10:23,056 --> 00:10:24,543
...al consultorio de John Whitney.
211
00:10:24,543 --> 00:10:25,660
¡Johnny!
212
00:10:25,660 --> 00:10:27,242
¡Johnny!
213
00:10:27,242 --> 00:10:29,021
¡Johnny!
¿Que hay ahora?
214
00:10:29,021 --> 00:10:30,878
¿Enviaste un par de faisanes al viejo...
215
00:10:30,878 --> 00:10:33,167
...Arthur Fanths, por mi?
216
00:10:33,167 --> 00:10:35,288
Si.
Como siempre.
217
00:10:35,288 --> 00:10:38,150
Bueno, espero que recuerde agradecérmelo.
218
00:10:38,150 --> 00:10:39,750
El año pasado se olvidó, sabes.
219
00:10:39,750 --> 00:10:41,553
¿Y qué es lo que hiciste?
¿Le pediste que te devuelva...
220
00:10:41,553 --> 00:10:43,961
...los faisanes?
No. ¿Piensas que debería haberlo hecho?
221
00:10:43,961 --> 00:10:46,316
Pero, George, las Navidades es una época
de dar.
222
00:10:46,316 --> 00:10:48,246
Eso es exactamente, lo que estoy diciendo.
223
00:10:48,246 --> 00:10:50,232
El no me dio nada.
224
00:10:50,232 --> 00:10:52,096
Es la primera vez, en que el Sr. Nova...
225
00:10:52,096 --> 00:10:54,101
...en más de 20 años, y supongo...
226
00:10:54,101 --> 00:10:55,586
...que está perdiendo su memoria.
227
00:10:55,586 --> 00:10:57,934
Aunque le envíe los faisanes...
228
00:10:57,934 --> 00:11:00,402
...supongo que debería darle el beneficio
de la duda.
229
00:11:01,019 --> 00:11:02,636
¿Querida Charlotte...
230
00:11:02,636 --> 00:11:04,999
...sabes que es lo que más odio, en esta época...
231
00:11:04,999 --> 00:11:07,445
...del año?
¿Cuál es, tío George?
232
00:11:07,445 --> 00:11:09,428
El tener que escribir todas estas...
233
00:11:09,428 --> 00:11:10,763
...cartas de Navidad, estoy...
234
00:11:10,763 --> 00:11:13,493
...como paralizado, para escribir.
235
00:11:13,730 --> 00:11:15,730
Quizás deberías adoptar la práctica de pascuas...
236
00:11:16,016 --> 00:11:17,773
...enviar una postal con dibujos.
237
00:11:17,773 --> 00:11:19,450
Nunca...
238
00:11:19,450 --> 00:11:21,755
...me gusta ver sus caras, si
les envío...
239
00:11:22,120 --> 00:11:24,215
...una tarjeta con un poco de nieve...
240
00:11:24,215 --> 00:11:25,510
...o un petirrojo en ella.
241
00:11:25,510 --> 00:11:26,887
O un petirrojo en ella.
242
00:11:26,887 --> 00:11:28,497
No, no.
243
00:11:28,497 --> 00:11:31,235
Ella espera con impaciencia, todo el año,
a su carta.
244
00:11:31,480 --> 00:11:34,004
Entonces, solo tienes que sufrir. ¿No te parece?
245
00:11:35,130 --> 00:11:36,709
Ese debe ser Sherlock.
246
00:11:37,410 --> 00:11:39,123
¿Ya le has dicho?
Todavía no.
247
00:11:39,123 --> 00:11:40,393
Se lo diré ahora.
248
00:11:41,039 --> 00:11:43,206
No puedo esperar a ver su cara.
249
00:11:47,533 --> 00:11:50,270
¿Que sucede, John?
Vine tan pronto como pude.
250
00:11:50,270 --> 00:11:53,006
Nada malo, Sherlock, solo tengo noticias
muy emocionantes.
251
00:11:53,006 --> 00:11:55,393
Lo estropeaste, deberías haberlo engañado un poco.
252
00:11:55,393 --> 00:11:57,334
Quédate tranquilo, George.
La Navidad solo lo ha puesto...
253
00:11:57,334 --> 00:11:59,832
...peor al tío George.
Sherlock el jueves...
254
00:11:59,832 --> 00:12:02,180
...8 de Febrero, estamos invitados...
255
00:12:02,180 --> 00:12:03,906
...a Windsor.
¿Que?
256
00:12:03,906 --> 00:12:06,588
La Reina, desea agradecernos,
personalmente.
257
00:12:06,898 --> 00:12:08,190
Digo yo...
258
00:12:08,190 --> 00:12:09,980
...absolutamente espléndido.
259
00:12:09,980 --> 00:12:12,302
¿No te parece?
Mi tía, Lucy, en Lincolnshire...
260
00:12:12,302 --> 00:12:14,072
...verá esto por años.
261
00:12:14,072 --> 00:12:16,807
¿No se lo dirás?
Por supuesto que se lo diré.
262
00:12:16,807 --> 00:12:18,961
Esto nos trajo una gran distinción a todos nosotros.
263
00:12:18,961 --> 00:12:20,825
George, se supone, que no debes hacer eso...
264
00:12:20,825 --> 00:12:22,440
...es un asunto de lo más secreto.
265
00:12:22,440 --> 00:12:24,680
Solo mi tía Lucy, ella es de la familia.
266
00:12:24,680 --> 00:12:26,550
No importa quién es ella, George, lo siento.
267
00:12:26,550 --> 00:12:27,846
Vamos, John.
268
00:12:27,846 --> 00:12:29,399
La tía Lucy, tiene más de 90 años.
269
00:12:29,622 --> 00:12:31,767
Ella no le dirá a nadie, si le pedimos que no lo haga.
270
00:12:31,767 --> 00:12:33,226
John, tengo una idea.
271
00:12:33,766 --> 00:12:36,341
Pensaré en alguna excusa, para la tía Rachel...
272
00:12:36,341 --> 00:12:38,230
...y pasaremos un día o dos en Londres.
273
00:12:38,230 --> 00:12:39,907
Solo nosotros cuatro.
Los seis.
274
00:12:39,907 --> 00:12:42,443
¿Seis?
La Reina desea agradecerles, a John...
275
00:12:42,443 --> 00:12:44,807
...a ti, al tío George y también a Newbuggs.
Si, y Sherlock...
276
00:12:44,807 --> 00:12:47,062
...y te dejo a ti, la responsabilidad, por la apariencia...
277
00:12:47,062 --> 00:12:48,420
...y el comportamiento de ese joven.
278
00:13:17,688 --> 00:13:19,831
No hay dudas, que todos ustedes...
279
00:13:19,831 --> 00:13:21,700
...tienen un sentimiento de decepción...
280
00:13:22,012 --> 00:13:24,229
...debido a que nadie, ha sido llevado a la justicia...
281
00:13:24,229 --> 00:13:26,460
...por haber tomado parte, en tal odiosa...
282
00:13:26,460 --> 00:13:27,928
...conspiración en nuestra contra.
283
00:13:28,450 --> 00:13:31,328
Pero ustedes verán, tenemos alguna simpatía...
284
00:13:31,328 --> 00:13:33,401
...con el sentimiento Hindú, sobre esta cuestión.
285
00:13:33,401 --> 00:13:36,736
Y no deseamos agravar más allá, esta situación.
286
00:13:37,115 --> 00:13:39,286
Ni tampoco, fomentar, sentimientos...
287
00:13:39,286 --> 00:13:41,029
...en contra de los hindúes, en este país.
288
00:13:41,802 --> 00:13:44,225
Después de todo, muchos hindúes...
289
00:13:44,225 --> 00:13:46,738
...pueden sentir que el Koh-i-Noor, es de
su propiedad.
290
00:13:47,126 --> 00:13:49,126
Y de que tienen real derecho...
291
00:13:49,126 --> 00:13:51,311
...a regresar la piedra, a la tierra...
292
00:13:51,311 --> 00:13:52,523
...de donde vino.
293
00:13:53,543 --> 00:13:55,543
Por eso, debemos solicitarles...
294
00:13:55,971 --> 00:13:58,676
...que no digan absolutamente nada...
295
00:13:58,676 --> 00:14:00,467
...acerca de este asunto.
296
00:14:01,652 --> 00:14:03,143
Deberá ser...
297
00:14:03,510 --> 00:14:05,221
...como si nunca...
298
00:14:05,221 --> 00:14:06,609
...hubiese ocurrido.
299
00:14:09,801 --> 00:14:12,265
¿Desea hacer una pregunta, Sr. Holmes?
300
00:14:14,440 --> 00:14:16,051
No, Señora.
Eso es...
301
00:14:16,051 --> 00:14:18,090
...encantadoramente cortés, pero...
302
00:14:18,090 --> 00:14:19,921
...evidentemente falso.
303
00:14:21,126 --> 00:14:23,464
Por lo tanto, tomaremos por nuestra cuenta...
304
00:14:23,703 --> 00:14:26,084
...informarles, que aceptamos con...
305
00:14:26,843 --> 00:14:28,843
...la mayor de las reticencias...
306
00:14:28,843 --> 00:14:31,375
...la renuncia de nuestro...
307
00:14:31,375 --> 00:14:32,860
...Munchie.
308
00:14:33,312 --> 00:14:35,312
Y de que en este preciso momento...
309
00:14:35,514 --> 00:14:37,239
...se encuentra en camino a su hogar...
310
00:14:37,742 --> 00:14:40,214
...en la India.
Gracias, Señora.
311
00:14:40,585 --> 00:14:42,504
Ahora, les aseguro...
312
00:14:42,504 --> 00:14:44,786
...que todos deseamos saber de que
se trató todo esto.
313
00:14:45,890 --> 00:14:48,710
Ahí tienen, el diamante...
314
00:14:48,710 --> 00:14:50,081
...Koh-i-Noor.
315
00:14:50,081 --> 00:14:51,917
La montaña de luz.
316
00:14:52,790 --> 00:14:55,836
Que nombre exacto.
¡Es exquisito!
317
00:14:55,836 --> 00:14:58,677
He escuchado decir, que fue mal cortado...
318
00:14:58,677 --> 00:15:00,222
...por el holandés Voicesagger.
319
00:15:00,502 --> 00:15:03,378
Que ese brillante, no debería haberse cortado...
320
00:15:03,378 --> 00:15:05,021
...como una rosa.
321
00:15:05,021 --> 00:15:07,455
Eso nunca lo escuché.
322
00:15:07,455 --> 00:15:09,309
Eso es una opinión...
323
00:15:09,309 --> 00:15:11,190
...Dr. Sowerbutts.
324
00:15:12,740 --> 00:15:14,322
Ahora...
325
00:15:14,322 --> 00:15:16,753
...nuestro agradecimiento.
326
00:15:18,804 --> 00:15:21,002
A usted, Capitán Cholmondeley...
327
00:15:21,002 --> 00:15:23,570
...anteriormente, tuvimos la ocasión de agradecerle.
328
00:15:24,127 --> 00:15:24,847
Aunque no fue recompensado.
329
00:15:27,777 --> 00:15:29,870
Es muy reconfortante, el saber que...
330
00:15:29,870 --> 00:15:32,448
...nuestro ejército, todavía atraiga...
331
00:15:32,448 --> 00:15:34,601
...a tales hombres como usted.
332
00:15:34,816 --> 00:15:36,144
Gracias, Señora.
333
00:15:36,144 --> 00:15:38,645
Siempre es un privilegio, el servir.
334
00:15:39,783 --> 00:15:41,783
Para usted, Sr. Holmes...
335
00:15:42,985 --> 00:15:44,645
...este regalo.
336
00:15:46,188 --> 00:15:48,852
Usted entenderá, que no es el Koh-i-Noor...
337
00:15:49,120 --> 00:15:51,183
...pero estamos seguros, que la esmeralda es...
338
00:15:51,183 --> 00:15:53,052
...verdadera, y confiamos que...
339
00:15:53,052 --> 00:15:54,426
...está cortada...
340
00:15:54,426 --> 00:15:57,441
...a su entera satisfacción.
341
00:15:57,441 --> 00:15:59,497
Siempre la atesoraré, Señora.
342
00:16:03,009 --> 00:16:04,594
Usted, Doctor Whitney...
343
00:16:05,365 --> 00:16:07,384
...intentamos designarlo...
344
00:16:07,384 --> 00:16:09,294
...Médico ordinario...
345
00:16:09,294 --> 00:16:10,876
...de la Casa Real.
346
00:16:10,876 --> 00:16:13,328
¿Confiamos que podrá venir a Londres...
347
00:16:13,328 --> 00:16:15,640
...en breve plazo?
Oh, seguramente, Señora...
348
00:16:15,640 --> 00:16:16,922
...estoy profundamente honrado.
349
00:16:18,958 --> 00:16:20,582
Esperamos, Sra. Whitney...
350
00:16:20,582 --> 00:16:22,788
...que usted no encontrará a Londres, excesivamente...
351
00:16:22,788 --> 00:16:25,220
...agobiante y ruidoso, comparada con la pacífica...
352
00:16:25,220 --> 00:16:27,673
...y tranquila granja de Lancashire.
353
00:16:28,009 --> 00:16:29,820
En lo más mínimo, Señora.
354
00:16:30,106 --> 00:16:31,880
Yo siempre seré muy feliz...
355
00:16:31,880 --> 00:16:33,566
...en vivir, donde mi marido tenga que hacerlo.
356
00:16:33,566 --> 00:16:35,497
Que bien que nos entendamos.
357
00:16:36,509 --> 00:16:37,915
Así fue una vez...
358
00:16:38,138 --> 00:16:39,838
...con nosotros.
359
00:16:42,363 --> 00:16:44,363
Dr. Sowerbutts...
360
00:16:44,363 --> 00:16:46,774
...a usted seguramente le gustará...
361
00:16:46,774 --> 00:16:49,383
...y apreciará este cronómetro...
362
00:16:50,252 --> 00:16:52,252
...por muchos años, estuvo...
363
00:16:52,252 --> 00:16:54,750
...en poder de nuestro tío...
364
00:16:54,750 --> 00:16:56,594
...el Rey William IV.
365
00:16:56,877 --> 00:16:58,877
Esto es de lo más generoso.
366
00:16:59,306 --> 00:17:01,437
Sabe usted, cuando yo era un joven...
367
00:17:01,437 --> 00:17:04,099
...subteniente, acostumbraba a cantar una canción...
368
00:17:04,419 --> 00:17:05,784
...en honor de su tío.
369
00:17:05,784 --> 00:17:08,515
Oh, Un verdadero Rey Británico Marinero...
370
00:17:08,515 --> 00:17:10,300
...acostumbrábamos cantar, entonces le decíamos...
371
00:17:10,300 --> 00:17:11,821
...Marinero Billy.
372
00:17:13,899 --> 00:17:15,537
Oh, digo yo...
373
00:17:15,537 --> 00:17:17,280
...oh, esto es...
374
00:17:17,280 --> 00:17:19,945
...absolutamente hermoso, mi querida.
375
00:17:20,785 --> 00:17:22,951
Oh...lo siento, Señora.
376
00:17:22,951 --> 00:17:24,716
No quise decir...
No...
377
00:17:24,716 --> 00:17:27,313
...no se disculpe, Doctor...
378
00:17:27,313 --> 00:17:29,783
...esta es una ocasión totalmente informal.
379
00:17:30,051 --> 00:17:32,473
Quedan pocas personas...
380
00:17:32,473 --> 00:17:34,167
...que me puedan llamar, mi querida.
381
00:17:35,763 --> 00:17:37,236
¿Ahora...
382
00:17:37,236 --> 00:17:38,965
...Sr. Newbuggs...
383
00:17:38,965 --> 00:17:40,727
...que vamos a hacer con usted?
384
00:17:40,727 --> 00:17:43,521
Le pido perdón, su nombre correcto es...
385
00:17:43,521 --> 00:17:45,502
...Buggleswith, Newton...
386
00:17:45,502 --> 00:17:47,456
...Q. Buggleswith.
387
00:17:47,456 --> 00:17:49,333
Porqué no lo dijo antes.
388
00:17:49,769 --> 00:17:51,769
¿Podemos nosotros preguntarle...
389
00:17:51,769 --> 00:17:53,624
...al Sr. Buggleswith...
390
00:17:53,624 --> 00:17:55,975
...de que lo acusan ellos?
391
00:17:56,712 --> 00:17:58,735
Nada, demasiado especial...
392
00:17:58,735 --> 00:17:59,889
...Señora.
393
00:18:00,839 --> 00:18:03,233
Solo que mis matemáticas no tienen
muy linda letra.
394
00:18:03,496 --> 00:18:06,411
Y así es, Sr. Buggleswith.
395
00:18:06,411 --> 00:18:08,422
Y así es.
396
00:18:10,603 --> 00:18:13,855
Ese cuadro, parece fascinarlo, Sr. Buggleswith.
397
00:18:14,218 --> 00:18:16,218
Es el galgo preferido de...
398
00:18:16,511 --> 00:18:18,321
...nuestro difunto esposo.
399
00:18:18,321 --> 00:18:20,680
Pintado por Sir Edward Lancia.
400
00:18:21,613 --> 00:18:23,775
Es un gran tesoro.
401
00:18:23,775 --> 00:18:25,953
Me gustan los perros.
402
00:18:25,953 --> 00:18:28,044
El conocimiento del Sr. Buggleswith, sobre perros...
403
00:18:28,337 --> 00:18:30,337
...y su habilidad, para identificar su rastros...
404
00:18:30,621 --> 00:18:32,621
...fue un elemento muy importante, para descubrir...
405
00:18:32,621 --> 00:18:34,090
...el complot en su contra, Señora.
406
00:18:34,090 --> 00:18:36,884
El es un maestro, en las leyes del campo.
407
00:18:36,884 --> 00:18:39,222
Y su verdadero hogar, es solo en las afueras...
408
00:18:39,222 --> 00:18:42,179
...donde sus reconocidas habilidades...
409
00:18:42,704 --> 00:18:43,704
...son igualadas.
410
00:18:43,704 --> 00:18:45,841
Mí querido, Sr. Holmes...
411
00:18:46,584 --> 00:18:48,584
...usted ha sugerido...
412
00:18:48,584 --> 00:18:50,672
...la manera más sutil y generosa...
413
00:18:50,984 --> 00:18:52,389
...de solucionar nuestro dilema...
414
00:18:52,389 --> 00:18:53,782
...con respecto al Sr. Buggleswith.
415
00:18:55,579 --> 00:18:57,339
¿Sr. Buggleswith...
416
00:18:57,339 --> 00:18:59,439
...le gustaría trabajar en nuestros...
417
00:18:59,439 --> 00:19:00,986
...campos en Balmoral?
418
00:19:00,986 --> 00:19:02,849
Usted podrá a su debido tiempo...
419
00:19:03,053 --> 00:19:04,945
...convertirse en guardabosque.
420
00:19:05,585 --> 00:19:07,837
Bueno, eso sería muy bonito.
421
00:19:09,078 --> 00:19:10,748
Pero a mi padre no le gustaría.
422
00:19:10,748 --> 00:19:12,860
A él no le agradan los guardabosques.
423
00:19:13,430 --> 00:19:15,938
Entonces, deberíamos persuadir...
424
00:19:15,938 --> 00:19:18,192
...a su padre, del buen sentido...
425
00:19:18,503 --> 00:19:20,135
...de nuestra propuesta.
426
00:19:20,373 --> 00:19:21,994
¿No debería?
427
00:19:43,047 --> 00:19:45,047
Hemos disfrutado...
428
00:19:45,047 --> 00:19:48,001
...esta...conversación privada.
429
00:19:49,232 --> 00:19:50,450
Saben...
430
00:19:50,450 --> 00:19:53,435
...la gran lección, que hemos aprendido de
todo este asunto...
431
00:19:53,931 --> 00:19:55,531
...es que ya no debemos...
432
00:19:56,236 --> 00:19:57,999
...ser tan solitarios.
433
00:19:58,949 --> 00:20:00,949
Cuando una Reina gobierna a la gente...
434
00:20:00,949 --> 00:20:03,149
...y frecuentemente aparece entre ellos...
435
00:20:04,000 --> 00:20:06,964
...las posibilidades de anarquía y de republicanismo...
436
00:20:07,289 --> 00:20:09,289
...y tales conspiraciones, de las que fuimos...
437
00:20:09,289 --> 00:20:11,604
...testigos recientemente, son muy reducidos.
438
00:20:14,085 --> 00:20:16,444
Nosotros tenemos una gran deuda...
439
00:20:17,276 --> 00:20:19,024
...con todos ustedes.
440
00:20:21,740 --> 00:20:24,019
Pero especialmente con usted, Sr. Holmes.
441
00:20:24,944 --> 00:20:27,114
Porque usted ha probado tener, destreza...
442
00:20:27,518 --> 00:20:29,184
...ingenio...
443
00:20:29,184 --> 00:20:30,883
...y modestia.
444
00:20:32,749 --> 00:20:34,749
Particularmente, esperamos...
445
00:20:34,749 --> 00:20:36,784
...que siempre mantenga su modestia...
446
00:20:36,784 --> 00:20:38,112
...natural.
447
00:20:39,150 --> 00:20:40,988
Porque, usted sabe...
448
00:20:41,273 --> 00:20:43,273
...un tributo vital...
449
00:20:43,273 --> 00:20:45,698
...a sus otras cualidades.
450
00:20:46,034 --> 00:20:47,331
Créame, Señora...
451
00:20:47,331 --> 00:20:49,552
...haré lo de mejor de mí.
452
00:20:55,404 --> 00:20:57,878
¿Charity, ha empacado ya, esa mujer?
453
00:20:57,878 --> 00:21:00,105
Si, mamá, sus valijas están en la cocina.
454
00:21:00,722 --> 00:21:03,241
Contando las cucharas.
Que ingratitud...
455
00:21:03,241 --> 00:21:06,201
...morder la mano que la alimentó, por tanto tiempo.
456
00:21:06,575 --> 00:21:08,982
Si, Sra. Cunliffe.
457
00:21:09,387 --> 00:21:11,447
¿Quiero saber, si me permite...
458
00:21:11,447 --> 00:21:13,497
...decirle adiós, al joven Sr. Sherlock, señora?
459
00:21:13,497 --> 00:21:15,741
Muy bien, pero por favor sea breve.
460
00:21:16,447 --> 00:21:18,638
Su partida está molestando la rutina...
461
00:21:18,638 --> 00:21:20,168
...de toda la casa.
462
00:21:20,477 --> 00:21:23,304
Charity, tú y yo, revisaremos...
463
00:21:23,319 --> 00:21:25,834
...la ropa de lino. Si, mamá.
464
00:21:37,301 --> 00:21:39,501
Si usted desea que no me vaya, Sr. Sherlock...
465
00:21:39,501 --> 00:21:41,680
...no me voy, sabe.
Sra. Cunliffe...
466
00:21:42,350 --> 00:21:44,668
...le he dado a su Tom, instrucciones estrictas...
467
00:21:44,920 --> 00:21:46,629
...que usted no va a escuchar más tonterías, de el...
468
00:21:46,629 --> 00:21:48,349
...hasta que no se case con usted, de inmediato.
469
00:21:48,349 --> 00:21:50,873
Usted siempre será bienvenido, en nuestro
hogar en Londres.
470
00:21:51,604 --> 00:21:53,105
Ya lo sé, Sra. Cunliffe...
471
00:21:53,308 --> 00:21:55,308
...o Sra. Hudson, ahora me voy a tener que acostumbrar...
472
00:21:55,308 --> 00:21:56,621
...a llamarla así.
473
00:21:57,722 --> 00:21:59,352
¿Cual va a ser su dirección?
474
00:21:59,352 --> 00:22:02,080
Calle Baker 221...
475
00:22:02,080 --> 00:22:03,414
...Marrickville, señor.
476
00:22:04,972 --> 00:22:06,942
Bueno, algún día nos encontraremos ahí.
477
00:22:06,942 --> 00:22:08,566
Así lo espero.
478
00:22:09,930 --> 00:22:11,404
Adiós, señor.
479
00:22:29,901 --> 00:22:31,500
Para recordar.
480
00:22:31,500 --> 00:22:33,260
Bravo, joven.
481
00:22:33,260 --> 00:22:35,722
Un bonito y tranquilo, picnic en el bosque...
482
00:22:35,722 --> 00:22:37,117
...dijo él.
483
00:22:37,978 --> 00:22:40,472
Desearía que no le hubieras dado ese revolver,
tío George.
484
00:22:40,472 --> 00:22:42,086
Bueno, yo no lo hice con ese fin...
485
00:22:42,086 --> 00:22:43,749
...solo quería saber si seguía funcionando.
486
00:22:43,749 --> 00:22:45,713
Tiene un viejo gatillo...
487
00:22:45,713 --> 00:22:46,980
...yo era muy aficionado a él.
488
00:22:46,980 --> 00:22:49,190
Donde lo guardabas, había muchas malezas.
489
00:22:49,567 --> 00:22:51,959
Es gracioso pensar, que mañana ustedes se habrán
ido.
490
00:22:54,727 --> 00:22:56,727
A propósito, tengo una carta de Newbuggs.
491
00:22:57,972 --> 00:22:59,847
La posible, que alguna vez funcionó.
492
00:23:00,329 --> 00:23:02,559
¿Funcionó?
Si, tú sabes, funcionó...
493
00:23:02,559 --> 00:23:04,417
...(W i R T) f u n c i o n ó.
494
00:23:04,945 --> 00:23:06,185
Yo creo que quiso decir rito.
495
00:23:07,091 --> 00:23:08,910
Por lo menos Balmoral le ha asentado.
496
00:23:08,910 --> 00:23:11,868
Así es, encontró un nuevo y ocioso mentor,
en John Brown.
497
00:23:12,235 --> 00:23:13,998
¿A que hora te vas en la mañana, John?
498
00:23:15,420 --> 00:23:16,918
Temprano.
499
00:23:16,918 --> 00:23:19,571
Tú y yo, nos veremos seguido junto...
500
00:23:19,571 --> 00:23:22,261
...joven. Si, te libras de ese resfrío.
501
00:23:22,816 --> 00:23:24,312
No se preocupe.
502
00:23:24,546 --> 00:23:26,019
¿Como es la nueva casa?
503
00:23:26,751 --> 00:23:28,211
Es muy agradable.
504
00:23:29,073 --> 00:23:31,795
Y muy a mano del Museo Británico.
505
00:23:32,010 --> 00:23:34,479
Bien.
¿Que es lo que harás, Sherlock?
506
00:23:35,376 --> 00:23:37,939
Bueno, hay muchas posibilidades, por el momento.
507
00:23:38,544 --> 00:23:40,264
La Universidad, eventualmente quizás.
508
00:23:40,794 --> 00:23:42,794
O iré a trabajar con el tío Guideon, por un tiempo.
509
00:23:42,794 --> 00:23:44,330
¿No volverás a la escuela?
510
00:23:44,330 --> 00:23:45,442
Quizás.
511
00:23:45,741 --> 00:23:47,546
Por el momento, mis planes son bastante inciertos.
512
00:23:47,546 --> 00:23:49,978
Me dijo John, que recibiste otra carta, de Biarritz...
513
00:23:49,978 --> 00:23:51,021
...la semana pasada.
514
00:23:52,189 --> 00:23:53,267
De tus padres.
515
00:23:53,267 --> 00:23:54,402
No, no, no, no.
516
00:23:55,256 --> 00:23:56,676
Eso es muy problemático.
517
00:23:56,676 --> 00:23:58,169
En realidad era de mi abuela.
518
00:23:59,506 --> 00:24:01,506
Y ya ven, esos son mis planes...
519
00:24:01,720 --> 00:24:03,161
...deben permanecer inciertos.
520
00:24:04,012 --> 00:24:06,012
Y probablemente no me quede con la tía Rachel...
521
00:24:06,012 --> 00:24:07,021
...mucho más tiempo.
522
00:24:08,538 --> 00:24:10,254
Verán, cuando mis padres regresen a Paris...
523
00:24:10,254 --> 00:24:11,454
...no hay duda que mandarán por mí.
524
00:24:12,462 --> 00:24:14,247
Y quizás regresen a Inglaterra.
525
00:24:17,349 --> 00:24:19,349
Mira, viejo amigo...
526
00:24:19,989 --> 00:24:22,546
...espero que siempre pienses en Charlotte
y en mi...
527
00:24:22,546 --> 00:24:23,999
...como tus amigos.
528
00:24:25,255 --> 00:24:26,721
Por supuesto.
529
00:24:26,721 --> 00:24:29,134
Tu solo escríbenos para saber, si nos necesitas.
530
00:24:29,134 --> 00:24:30,568
Si, ya lo sé.
531
00:24:30,568 --> 00:24:31,627
Promételo.
532
00:24:31,627 --> 00:24:33,376
Por supuesto, Charlotte.
533
00:24:35,666 --> 00:24:37,218
Por supuesto.
534
00:24:38,417 --> 00:24:41,270
Bueno, no te preocupes acerca de el...
535
00:24:41,270 --> 00:24:43,410
...Charlotte, querida. Estaremos bien...
536
00:24:43,410 --> 00:24:45,286
...tienen mi palabra ¿no es así, jovencito?
537
00:24:51,931 --> 00:24:53,931
Deja eso...
538
00:24:53,931 --> 00:24:55,305
...nunca has aprendido a fumar.
539
00:24:55,953 --> 00:24:58,953
Traducido y Subtitulado por Cesar99
37491
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.