All language subtitles for Eden and After.ENG

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi Download
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,740 --> 00:00:11,935 - Headlines. - Scripture. 2 00:00:12,220 --> 00:00:14,211 - Eden. - Architecture. 3 00:00:15,580 --> 00:00:17,571 Composition. 4 00:00:18,579 --> 00:00:21,013 - Make-up. - Catherine Jourdan. 5 00:00:21,299 --> 00:00:23,815 - Performance. - Objects sharp. 6 00:00:23,981 --> 00:00:26,130 - Games. - Viscous substances. 7 00:00:26,301 --> 00:00:28,734 - Director. - Blood flowing. 8 00:00:28,900 --> 00:00:31,733 Catherine Jourdan, Richard Leduc. 9 00:00:31,900 --> 00:00:33,652 - Pierre Zimmer. - Sexual Violence. 10 00:00:33,820 --> 00:00:35,014 Juraj Kukura. 11 00:00:35,180 --> 00:00:37,010 - In the labyrinth. - Sylvain Corthay. 12 00:00:37,500 --> 00:00:39,694 - Murder. - Lorraine Rainer. 13 00:00:39,859 --> 00:00:41,851 - Sex. - Jarmila Kolenicova. 14 00:00:42,020 --> 00:00:43,419 - Playing cards. - Distance 15 00:00:43,581 --> 00:00:44,933 - Chess games. - Ludwik Kroner. 16 00:00:45,100 --> 00:00:46,375 Theatricality 17 00:00:46,541 --> 00:00:48,371 - Phantasm - Francois Gervai. 18 00:00:48,540 --> 00:00:51,976 Laboratory. Catherine Robbe-Grillet 19 00:00:52,340 --> 00:00:54,614 Eden and After 20 00:00:55,100 --> 00:00:57,773 Eden and After 21 00:00:57,979 --> 00:01:00,176 - Eden and After - Objective 22 00:01:00,341 --> 00:01:02,490 - Eden. - Subjective 23 00:01:03,621 --> 00:01:05,099 Injective 24 00:01:05,420 --> 00:01:07,490 Surjective 25 00:01:07,779 --> 00:01:09,975 Bijective 26 00:01:14,980 --> 00:01:16,492 Images and lights. 27 00:01:18,000 --> 00:01:24,074 Advertise your product or brand here contact www.OpenSubtitles.org today 28 00:01:33,859 --> 00:01:35,133 Editing 29 00:01:41,740 --> 00:01:43,254 Score sound. 30 00:02:40,180 --> 00:02:42,818 Objects. Pictures. 31 00:02:44,780 --> 00:02:46,418 To Imagine. 32 00:02:47,660 --> 00:02:49,695 Imagination. 33 00:02:50,499 --> 00:02:52,651 Ghost. 34 00:02:52,821 --> 00:02:54,412 Phantom 35 00:02:55,101 --> 00:02:56,931 Haunted house 36 00:02:57,821 --> 00:02:59,776 Mirror. 37 00:03:00,300 --> 00:03:02,574 Rotary mirror 38 00:03:03,060 --> 00:03:04,970 Parallel mirror. 39 00:03:06,019 --> 00:03:08,089 Distorting mirror. 40 00:03:09,420 --> 00:03:11,092 Cinema. 41 00:03:12,061 --> 00:03:13,573 Reality. 42 00:03:14,820 --> 00:03:16,299 My life. 43 00:04:16,380 --> 00:04:19,372 The two girls to hold her arms. 44 00:04:25,621 --> 00:04:28,340 Hurt her if she moves too much. 45 00:04:29,940 --> 00:04:32,090 Spread her legs. 46 00:04:40,379 --> 00:04:42,415 Make her stay like that. 47 00:05:04,781 --> 00:05:08,659 Lambda power N on factorial N 48 00:05:09,980 --> 00:05:12,130 multiplied by 49 00:05:12,740 --> 00:05:16,016 sum from V equals zero 50 00:05:16,180 --> 00:05:18,410 up to the infinite of less than 1 power V 51 00:05:20,019 --> 00:05:25,048 factorial N plus 2 V on factorial 3 V plus 2 52 00:05:28,981 --> 00:05:32,256 T power 3 V plus 2. 53 00:05:32,420 --> 00:05:36,697 The image of an application F is a part of the arrival of F 54 00:05:37,099 --> 00:05:40,093 formed by the images of first F elements. 55 00:05:41,141 --> 00:05:44,099 A relation of equivalence in an entirety E... 56 00:05:44,261 --> 00:05:47,730 ..is a reflexible, transitive and symmetrical relation. 57 00:05:49,180 --> 00:05:53,331 Number of liberty degrees is synonymous with size. 58 00:05:54,139 --> 00:05:56,448 If V is size N 59 00:05:56,619 --> 00:06:00,773 N vector of V constitutes a basis only... 60 00:06:01,580 --> 00:06:03,617 Looking for a geometric spot 61 00:06:03,781 --> 00:06:06,169 if you have 3 unlined up dots 62 00:06:06,341 --> 00:06:08,900 don't think the result is a circle 63 00:06:09,060 --> 00:06:12,336 for nothing looks more a circle than 2 circles 64 00:06:12,500 --> 00:06:14,729 and nothing looks like 2 circles 65 00:06:14,899 --> 00:06:17,779 more than a lemniscate to a Pascal's snail. 66 00:06:18,701 --> 00:06:21,772 The image of a sum is t the sum of the images. 67 00:07:36,141 --> 00:07:37,209 Here you are. 68 00:07:38,301 --> 00:07:40,370 6 shots. Just one bullet. 69 00:07:40,540 --> 00:07:43,577 A 1 in 6 chance of being killed. 70 00:07:45,459 --> 00:07:46,939 Five. 71 00:07:47,460 --> 00:07:50,453 Four shots in the air, the fifth a success. 72 00:07:52,301 --> 00:07:54,734 There remains one chance in five. 73 00:07:57,220 --> 00:07:59,210 One in four. 74 00:08:01,220 --> 00:08:03,017 One in three, 75 00:08:04,219 --> 00:08:06,336 one chance in two of dying. 76 00:08:20,860 --> 00:08:22,134 Come on, shoot! 77 00:08:22,739 --> 00:08:24,889 Of course, this is stupid. 78 00:08:25,259 --> 00:08:27,294 Not more stupid than anything else. 79 00:08:31,101 --> 00:08:32,977 He's dead. 80 00:08:47,421 --> 00:08:49,252 How was it? 81 00:08:50,140 --> 00:08:51,539 Average. 82 00:08:52,820 --> 00:08:55,617 It'd be better with real bullets. 83 00:08:56,180 --> 00:08:58,773 There is always the risk of a splinter in one eye. 84 00:08:59,420 --> 00:09:01,650 Let's go to bed. 85 00:09:01,859 --> 00:09:05,456 - I'm breaking! - Fucking. always fucking. 86 00:09:06,580 --> 00:09:09,299 - Sell that thing. - What thing? 87 00:09:09,580 --> 00:09:12,731 That's daub. worth a fortune. 88 00:09:13,780 --> 00:09:16,897 - What would we do with the money? - A voyage. 89 00:09:17,780 --> 00:09:20,374 - Where to? - Anywhere. Somewhere else. 90 00:09:21,459 --> 00:09:23,850 What does it mean? 91 00:09:24,381 --> 00:09:27,418 It's called "Composition No. 234". 92 00:09:27,581 --> 00:09:29,935 Your uncle has some imagination! 93 00:09:30,421 --> 00:09:33,856 We'll go on a trip to a warm and dry country 94 00:09:34,180 --> 00:09:35,738 a naked and gleaming country 95 00:09:36,100 --> 00:09:38,135 - with vigor - hard. 96 00:09:38,300 --> 00:09:40,938 tough, transparent, rigid 97 00:09:41,099 --> 00:09:42,739 ect. 98 00:09:42,901 --> 00:09:44,493 The desert. 99 00:09:45,820 --> 00:09:47,937 in order to get money 100 00:09:48,101 --> 00:09:53,015 sell to an U. S. museum the blue square No 234. 101 00:09:53,820 --> 00:09:58,210 bequeathed to eternal culture by the deceased uncle of Violette. 102 00:09:58,499 --> 00:10:02,857 And to take hold of the picture we'll treacherously murder 103 00:10:03,860 --> 00:10:05,055 his niece! 104 00:10:05,380 --> 00:10:08,929 Now comes the scene of the poison. 105 00:10:37,019 --> 00:10:38,579 DRINK BLOOD 106 00:11:18,980 --> 00:11:20,971 BLOOD = LIFE 107 00:12:46,739 --> 00:12:49,813 If this story bores you, then you're heartless. 108 00:12:50,662 --> 00:12:52,412 Me, I have heart. 109 00:12:52,941 --> 00:12:54,532 so big I'm fed up. 110 00:13:02,339 --> 00:13:05,854 Death-march for our friend Boris. 111 00:15:04,701 --> 00:15:06,976 Just across the University 112 00:15:07,141 --> 00:15:10,291 there's a big cafe all glass and steal 113 00:15:10,740 --> 00:15:12,014 called "Eden" 114 00:15:12,180 --> 00:15:15,694 We go there after our class 115 00:15:15,859 --> 00:15:19,331 or before, or instead of. In there, we invent our stories. 116 00:15:19,660 --> 00:15:21,652 we act our parts. 117 00:15:24,221 --> 00:15:26,893 In there, we pretend to be happy or sad 118 00:15:27,060 --> 00:15:31,338 to be in love, to break off, to have adventure 119 00:15:31,700 --> 00:15:34,293 since in our studious and useless life 120 00:15:34,540 --> 00:15:38,136 nothing ever actually happens 121 00:15:43,461 --> 00:15:47,533 The waiter who brings the lemonades mixed with quinquina or cocaine 122 00:15:47,940 --> 00:15:49,373 is called "Franz" 123 00:15:49,540 --> 00:15:53,214 That Franz pretends to be bizarre and ominous 124 00:15:53,939 --> 00:15:56,694 He's said to deal in mythological, 125 00:15:56,861 --> 00:16:00,455 drugs, white trafficking for the Middle-West 126 00:16:00,620 --> 00:16:02,930 armored cars 127 00:16:03,101 --> 00:16:05,455 tanks camouflaged as baskets of flowers 128 00:16:05,700 --> 00:16:08,453 ingots of gold, mirages. 129 00:16:08,780 --> 00:16:13,057 His name isn't likely Franz. rather "Francois Gervai", 130 00:16:14,419 --> 00:16:17,174 "Daniel Dupont", "Jean Robin", or anything else 131 00:16:17,621 --> 00:16:20,613 Newspapers say our youth has lost faith. 132 00:16:20,941 --> 00:16:24,774 the notion of values that we take refuge in false paradises 133 00:16:26,020 --> 00:16:28,853 that our favorite games are homosexual prostitution 134 00:16:29,020 --> 00:16:30,737 and group raping. 135 00:16:30,899 --> 00:16:34,655 After reading all that we've tried everything just to see. 136 00:16:35,420 --> 00:16:38,617 We've played seriously, with steadiness. 137 00:16:39,581 --> 00:16:41,650 it's amused us.. 138 00:16:41,860 --> 00:16:43,374 moderately. 139 00:17:10,819 --> 00:17:15,575 Marie-Eve is jealous. She pretends to pretend to be jealous 140 00:17:16,341 --> 00:17:19,617 But she fools no one. She says she'll commit suicide.. 141 00:17:20,339 --> 00:17:22,490 ..who knows why 142 00:17:23,499 --> 00:17:25,649 My room is empty too. 143 00:17:25,899 --> 00:17:29,494 Just a large bed and the blue and white picture 144 00:17:30,382 --> 00:17:32,337 My uncle's last souvenir. 145 00:17:32,501 --> 00:17:33,979 I liked it in the past. 146 00:17:35,101 --> 00:17:37,409 I liked my uncle too, in the photos. 147 00:17:38,700 --> 00:17:41,055 I've never known my father either. 148 00:17:41,220 --> 00:17:43,450 He died in Indo-China. 149 00:17:43,819 --> 00:17:45,730 I'm lying, of course. 150 00:17:46,580 --> 00:17:49,493 That running boy is Marc Antoine. 151 00:17:50,021 --> 00:17:53,013 He plays the hunted man looking for an outlet 152 00:17:53,381 --> 00:17:56,371 knowing too well he'll be caught. 153 00:17:57,580 --> 00:18:02,095 It's then that we saw the stranger watching us through the window 154 00:18:56,019 --> 00:18:57,772 Red wine. 155 00:19:51,061 --> 00:19:54,051 I can show you something of the same kind 156 00:19:55,140 --> 00:19:57,607 Give me two empty bottles. 157 00:20:09,340 --> 00:20:10,739 Take them. 158 00:20:13,620 --> 00:20:16,053 You stand beside her. 159 00:20:16,499 --> 00:20:18,457 Drop one. 160 00:20:18,661 --> 00:20:20,697 Now the other. 161 00:20:23,461 --> 00:20:25,815 Pick up the pieces. 162 00:21:05,020 --> 00:21:07,056 Give me your hand. 163 00:21:25,459 --> 00:21:28,019 I learned that trick in Africa 164 00:21:36,781 --> 00:21:39,089 I spent 30 years of my life there. 165 00:21:40,540 --> 00:21:43,451 Ghosts of horsemen against the sun sets. 166 00:21:43,619 --> 00:21:46,656 Africa is another ancient continent. 167 00:21:47,299 --> 00:21:49,051 Matter becomes magic. 168 00:21:49,579 --> 00:21:52,539 The black spirit, the obscure conscience of our reason. 169 00:21:52,821 --> 00:21:55,937 Dead matter that is no longer rigid. 170 00:21:56,100 --> 00:21:58,295 Dead matter becomes magic. 171 00:21:58,460 --> 00:22:01,054 The blue water, the white sand. 172 00:22:01,660 --> 00:22:03,570 And the hidden barrier that reveals itself to you. 173 00:22:03,899 --> 00:22:07,210 Eyes full of reflections of the desert. 174 00:22:07,380 --> 00:22:12,171 The young prisoners are now locked in cells 175 00:22:12,341 --> 00:22:14,331 where no light gets in. 176 00:22:14,780 --> 00:22:18,409 The wizards prepare powders of poisonous plants 177 00:22:18,580 --> 00:22:21,936 capable of changing people suddenly. 178 00:22:22,100 --> 00:22:24,933 While priestess 179 00:22:25,100 --> 00:22:28,614 continue to do their sacred dances. 180 00:22:28,980 --> 00:22:32,017 Meanwhile women have to suffer 181 00:22:32,381 --> 00:22:35,497 a long series 182 00:22:35,821 --> 00:22:38,698 of initiation trials. 183 00:22:38,980 --> 00:22:42,097 The mage dances around large fires, until collapsing. 184 00:22:42,499 --> 00:22:45,969 If one of you wishes to try the experiment 185 00:22:46,139 --> 00:22:49,257 I have here some of the "powder of fear" 186 00:26:04,260 --> 00:26:06,933 Suddenly, everything was normal again: 187 00:26:07,099 --> 00:26:09,660 Faces, objects, gestures. 188 00:26:11,299 --> 00:26:13,371 At least, in semblance 189 00:26:13,661 --> 00:26:18,290 As if Eden and its patrons tried to appear reassuring 190 00:26:19,540 --> 00:26:23,010 From then on, all is a bit blurred. 191 00:26:25,820 --> 00:26:29,255 Or rather, it's more confused in my memory. 192 00:26:31,861 --> 00:26:35,740 During the rest of the evening we played improvised scenes 193 00:26:37,819 --> 00:26:40,050 directed by that stranger. 194 00:26:41,779 --> 00:26:44,293 He said our games were too abstract. 195 00:26:44,660 --> 00:26:45,978 He told us: 196 00:26:46,539 --> 00:26:50,054 Before I came in I watched you through the window 197 00:26:51,900 --> 00:26:53,732 The gestures were stiff 198 00:26:53,900 --> 00:26:56,653 as though you were ill at ease in new clothes. 199 00:26:56,821 --> 00:27:00,176 Or afraid to get dirty or to leave prints. 200 00:27:00,980 --> 00:27:02,971 Break it. 201 00:27:03,139 --> 00:27:07,178 You juggle with ideas but you won't get involved with living matter 202 00:27:07,380 --> 00:27:09,656 as if you weren't born yet. 203 00:27:09,821 --> 00:27:12,209 You smile, you're sheltered. 204 00:27:12,381 --> 00:27:15,657 Outside, there are rain, snow and sun. 205 00:27:15,860 --> 00:27:17,373 And the night. 206 00:27:17,540 --> 00:27:19,337 Here everything is air-conditioned 207 00:27:19,501 --> 00:27:21,855 It's never cold nor warm. 208 00:27:32,501 --> 00:27:36,288 Whoever draws the shortest straw will have to break his own shell. 209 00:27:36,461 --> 00:27:38,576 in front of everyone. 210 00:27:44,419 --> 00:27:46,730 Bend her on the table. 211 00:28:15,340 --> 00:28:17,900 I can teach you another game. 212 00:28:18,500 --> 00:28:20,411 Give me a key. 213 00:28:25,740 --> 00:28:28,096 It's better be one belonging to her. 214 00:28:28,580 --> 00:28:30,058 Her. 215 00:30:41,980 --> 00:30:45,494 - Tonight. - Yes. Where? 216 00:30:47,220 --> 00:30:48,938 You choose. 217 00:30:49,940 --> 00:30:53,375 The channel in front of the factory. 218 00:30:57,341 --> 00:30:59,695 What's your name? 219 00:31:00,260 --> 00:31:02,569 "Violette" and yours? 220 00:31:05,059 --> 00:31:07,175 They call me "Duchemin". 221 00:31:32,821 --> 00:31:35,812 - I have to go. I have an appointment. - Is it important? 222 00:31:35,980 --> 00:31:37,971 I'll know soon. 223 00:31:46,499 --> 00:31:49,811 - You come with me? - No, I've to work. 224 00:31:52,020 --> 00:31:54,739 - You'll come? - I will. 225 00:31:54,900 --> 00:31:56,891 My uncle's last souvenir. 226 00:31:57,500 --> 00:31:59,138 I liked it, in the past. 227 00:31:59,300 --> 00:32:01,689 My uncle also, perhaps, on the photos. 228 00:32:02,900 --> 00:32:06,687 That picture is empty and dull. I used to look at it for hours. 229 00:32:06,979 --> 00:32:09,938 Now, I know it's worth a lot of money 230 00:32:10,100 --> 00:32:13,457 and I like it less. I've never known my father. 231 00:32:14,180 --> 00:32:16,012 He died in Indo-China. 232 00:32:16,181 --> 00:32:18,899 We've often played at war. 233 00:32:19,060 --> 00:32:21,255 Resistance, heroism, treason 234 00:32:21,579 --> 00:32:24,047 Interrogations with torture 235 00:36:17,300 --> 00:36:20,418 - Please, on which side is the water? - The water? 236 00:36:20,701 --> 00:36:24,089 - The channel with the barges. - That way 237 00:36:24,260 --> 00:36:26,251 or this. It's the same. 238 00:36:26,420 --> 00:36:28,137 You're in the middle of an 8. 239 00:36:28,299 --> 00:36:30,895 Two immense cylinders side by side. 240 00:36:33,301 --> 00:36:35,939 Let me explain 241 00:36:36,580 --> 00:36:38,810 or else you'd get lost 242 00:36:38,980 --> 00:36:41,618 and could never get out. 243 00:37:15,100 --> 00:37:17,057 Not to be. 244 00:37:18,340 --> 00:37:20,534 Or else, play. 245 00:37:21,419 --> 00:37:23,853 That's the dilemma. 246 00:37:25,100 --> 00:37:26,978 No feelings. 247 00:37:27,581 --> 00:37:30,857 None of my feelings exists 248 00:37:32,180 --> 00:37:35,456 except those I'm playing to try. 249 00:37:37,499 --> 00:37:40,139 Come in my arms, my Ophelia 250 00:37:40,299 --> 00:37:43,450 or else I drown instead of you. 251 00:37:51,380 --> 00:37:53,894 Shit! that's Macbeth now! 252 00:37:58,900 --> 00:38:00,891 After the last door 253 00:38:01,060 --> 00:38:04,053 I'm surprised to see it's becoming light. 254 00:38:04,781 --> 00:38:07,454 How could such a long time have elapsed 255 00:38:07,620 --> 00:38:10,817 since those cries chased me away from my date's place 256 00:38:10,980 --> 00:38:14,289 and forced me to hide in the factory? 257 00:38:20,899 --> 00:38:23,893 I feel I awake out of a confused sleep 258 00:38:24,061 --> 00:38:27,370 with the fear of being late for school. 259 00:38:29,660 --> 00:38:32,174 Anyway, I go back to the channel. 260 00:38:33,300 --> 00:38:37,053 Now it's broad day-light and I easily find the bridge 261 00:38:37,900 --> 00:38:40,174 No one there, of course. 262 00:38:40,379 --> 00:38:43,691 The stranger must've grown weary of waiting. 263 00:40:47,819 --> 00:40:50,049 Marc Antoine! 264 00:40:55,021 --> 00:40:56,692 Marie-Eve! 265 00:40:58,260 --> 00:41:00,171 Boris! 266 00:41:03,940 --> 00:41:05,895 Jean Pierre! 267 00:41:11,901 --> 00:41:13,219 Jean Pierre! 268 00:42:12,461 --> 00:42:15,452 - Come here.. Hurry! - What's up? 269 00:42:16,460 --> 00:42:19,179 - I think he's dead. - Who is dead? 270 00:42:19,340 --> 00:42:22,297 - Duchemin. - Who is Duchemin? 271 00:42:24,460 --> 00:42:26,577 Last night 272 00:42:27,541 --> 00:42:30,374 You all went into that new factory near the channel. 273 00:42:30,541 --> 00:42:32,417 No, we've stayed here. 274 00:43:02,139 --> 00:43:04,052 He was there. 275 00:43:04,221 --> 00:43:07,019 - Who was? - The stranger. 276 00:43:07,580 --> 00:43:09,811 The crabs ate him! 277 00:43:09,981 --> 00:43:12,541 Haven't you smoked a bit? 278 00:43:13,379 --> 00:43:15,689 And my bag? 279 00:43:16,259 --> 00:43:18,489 My bag. 280 00:43:21,582 --> 00:43:24,538 - You left your bag here? - No. 281 00:43:24,700 --> 00:43:28,136 - Where was it? - I do not know. Lost. 282 00:43:28,420 --> 00:43:30,489 Elementary, my dear Watson. 283 00:43:30,700 --> 00:43:34,249 The bag came here and ate the corpse. 284 00:43:36,780 --> 00:43:40,251 - My key. - Must be at the cafe. 285 00:43:50,059 --> 00:43:52,051 What will I do without my key? 286 00:43:52,939 --> 00:43:54,214 Come and sleep at my place. 287 00:44:55,461 --> 00:44:58,339 Nobody believed my story of a corpse. 288 00:44:58,501 --> 00:45:01,492 After all, there was no trace of it. 289 00:45:03,540 --> 00:45:05,895 You don't believe me either. 290 00:45:06,859 --> 00:45:08,850 - Are you sure he was dead. - Yes. 291 00:45:09,019 --> 00:45:12,091 - Sure it was him? - Yes, here's the proof. 292 00:45:12,940 --> 00:45:16,378 I found it in his jacket when I pulled him out. 293 00:45:16,781 --> 00:45:18,816 IN DJERBA, AS AGREED. CLAUDE 294 00:45:18,980 --> 00:45:20,413 He was called "Eric". 295 00:45:20,620 --> 00:45:23,087 - He only gave his last name. - Dutchman. 296 00:45:23,500 --> 00:45:27,129 Yes, something like that. I thought it was "Duchemin". 297 00:45:27,979 --> 00:45:30,174 Djerba is the country he spoke about. 298 00:45:30,339 --> 00:45:33,333 It really looks like blood. Was he wounded? 299 00:45:33,500 --> 00:45:35,491 I don't remember. 300 00:45:45,220 --> 00:45:47,653 - Isn't Franz here? - Who is Franz? 301 00:45:47,819 --> 00:45:52,417 - The waiter here. - So the former waiter was named Franz? 302 00:45:53,460 --> 00:45:57,453 - Why "the former"? - Because he stopped working here last night 303 00:45:57,620 --> 00:45:59,656 So, suddenly? 304 00:45:59,820 --> 00:46:03,096 Surely not. My arrival was decided some while ago. 305 00:46:04,619 --> 00:46:06,531 Really? 306 00:46:07,459 --> 00:46:10,452 When you arrived here, did you find a key? 307 00:46:10,900 --> 00:46:13,734 There's one on the piano. 308 00:46:21,060 --> 00:46:24,176 I feel at once something's changed. 309 00:46:24,419 --> 00:46:27,297 The blue and white picture has vanished. 310 00:46:27,779 --> 00:46:31,057 Stolen without the lock being forced. 311 00:46:32,380 --> 00:46:36,009 I discover I've known it for a long while. 312 00:46:36,860 --> 00:46:39,579 That absurd game with my key 313 00:46:39,780 --> 00:46:42,851 last night's accident surely a crime. 314 00:46:43,180 --> 00:46:45,454 and Franz abrupt departure. 315 00:46:46,099 --> 00:46:49,218 Only the red-stained postcard is left to me. 316 00:46:50,381 --> 00:46:52,769 The image, a plain wall of a house 317 00:46:52,980 --> 00:46:57,053 reminds me of a short film about Tunisia 318 00:46:58,059 --> 00:47:00,892 which we saw last week Cinema Eden. 319 00:47:01,059 --> 00:47:02,288 The whitewashed walls of the house 320 00:47:02,620 --> 00:47:04,337 with the blue geometry of the doors. 321 00:47:04,779 --> 00:47:06,658 and a few windows. 322 00:47:07,541 --> 00:47:09,656 The balustrade seems a still-life photo. 323 00:47:09,820 --> 00:47:11,650 as the sun flattens out the surfaces 324 00:47:11,820 --> 00:47:14,538 and removes every effect of death. 325 00:47:14,940 --> 00:47:17,010 The sand too from the early hours 326 00:47:17,180 --> 00:47:18,818 deprived of shadows and perspective 327 00:47:19,300 --> 00:47:22,291 abolishes distances, making them impassable. 328 00:47:23,419 --> 00:47:27,573 Would the oasis be only mirages, never reached by any visitor 329 00:47:28,181 --> 00:47:30,694 and that no one wants to erase from the maps 330 00:47:30,860 --> 00:47:34,330 because they seem close, scintillating and real. 331 00:47:39,100 --> 00:47:40,373 Water, 332 00:47:40,739 --> 00:47:44,529 a mirror created by the contact of the air with the burning sun, 333 00:47:45,141 --> 00:47:48,496 but deceptive because one could go for hours 334 00:47:48,660 --> 00:47:50,652 without penetrating them 335 00:48:57,781 --> 00:49:01,375 - A fine house. - Yes. Is it far? 336 00:49:03,141 --> 00:49:05,655 Not much. By that road. 337 00:49:06,380 --> 00:49:08,371 The second or third block. 338 00:49:09,180 --> 00:49:11,375 You can walk there. 339 00:49:12,459 --> 00:49:13,973 Thank you. 340 00:49:32,739 --> 00:49:36,336 What shall we do now she's arrived? 341 00:49:53,459 --> 00:49:55,736 We must kill her at once. 342 00:49:56,781 --> 00:49:58,611 No, not at once. 343 00:50:02,779 --> 00:50:04,498 After she's talked. 344 00:50:04,781 --> 00:50:08,056 - I decide right now - And the picture? 345 00:50:09,379 --> 00:50:11,608 Is it you who'll find it? 346 00:50:24,940 --> 00:50:27,169 You knows this house? 347 00:50:32,501 --> 00:50:35,174 This house isn't special. 348 00:50:35,341 --> 00:50:38,412 They're all alike. Could be this one. 349 00:51:27,421 --> 00:51:31,175 That's the day I met Dutchman; for the first time. 350 00:51:31,501 --> 00:51:35,209 He was a sculptor or something like that. 351 00:51:36,220 --> 00:51:38,495 He collected cast out things 352 00:51:38,699 --> 00:51:42,010 rather big ones which he painted with vivid colors 353 00:51:42,180 --> 00:51:44,295 with naked models. 354 00:51:44,459 --> 00:51:47,419 They were still or frozen in strange and awkward poses 355 00:51:47,581 --> 00:51:50,652 among frames and metal structures. 356 00:51:51,861 --> 00:51:54,215 He pronounced only rare words. 357 00:51:54,380 --> 00:51:57,020 Maybe he wasn't talking at all. 358 00:51:58,339 --> 00:52:02,093 His face, his stature his pale eyes and gray temples 359 00:52:02,259 --> 00:52:05,015 reminded me of someone violently 360 00:52:06,661 --> 00:52:10,097 But that impressions vanished at once. 361 00:52:10,220 --> 00:52:14,656 Maybe it was that well known phenomenon called immediate memory 362 00:52:14,820 --> 00:52:16,811 or memory of the future. 363 00:55:07,940 --> 00:55:10,579 When I came into that house 364 00:55:10,740 --> 00:55:13,380 there was another girl 365 00:55:13,541 --> 00:55:16,294 whom I seemed to recognized too. 366 00:55:17,580 --> 00:55:19,730 She sat for Dutchman, 367 00:55:19,900 --> 00:55:22,619 but she was probably his mistress too. 368 00:55:25,019 --> 00:55:28,170 He had still the same slow gestures 369 00:55:28,619 --> 00:55:31,613 of a ploughman accustomed to clay or of a stone cutter 370 00:55:32,581 --> 00:55:35,538 with his motionless eyes, his absent look 371 01:02:05,621 --> 01:02:08,135 What are you looking for? 372 01:02:08,780 --> 01:02:11,931 Nothing. But I've found it. 373 01:02:12,459 --> 01:02:15,293 What? The picture? 374 01:02:15,500 --> 01:02:17,535 What picture? 375 01:02:17,699 --> 01:02:19,337 No. 376 01:02:20,379 --> 01:02:22,940 I found what I didn't know I was looking for. 377 01:03:56,501 --> 01:03:58,650 You found it? 378 01:03:58,941 --> 01:04:01,693 - No, nothing. - You went the wrong way. 379 01:04:02,340 --> 01:04:06,776 - No, it's not here. - Franz is making fun of us. 380 01:04:07,539 --> 01:04:09,769 I'll see to it. 381 01:07:20,461 --> 01:07:22,258 Let me go! 382 01:09:16,621 --> 01:09:21,250 They shut me up in a cellar or a kind of cell, 383 01:09:21,620 --> 01:09:25,818 my hands chained behind my back and they blindfolded me. 384 01:09:27,460 --> 01:09:30,178 The first day, I made the bandage slip 385 01:09:30,339 --> 01:09:33,413 by rubbing my face against the straw 386 01:09:33,581 --> 01:09:37,619 But they stroke me so hard that they tore my clothes to rage. 387 01:09:38,500 --> 01:09:41,697 And they blindfolded me again. I don't know when 388 01:09:41,860 --> 01:09:45,614 as I can't tell days from nights. 389 01:09:48,140 --> 01:09:50,291 They want to know where the picture is. 390 01:09:50,461 --> 01:09:55,215 What picture? I said I didn't know and didn't care. 391 01:09:55,380 --> 01:09:57,371 But they didn't believe me. 392 01:10:40,219 --> 01:10:43,690 You haven't found that picture yet? 393 01:10:50,460 --> 01:10:52,291 Why? 394 01:10:59,700 --> 01:11:03,090 Because I found out where you hid it. 395 01:11:19,059 --> 01:11:21,414 Let me go, please. 396 01:11:21,579 --> 01:11:23,697 You're hurting me. 397 01:11:26,740 --> 01:11:29,494 Wait... I'll explain everything. 398 01:12:01,661 --> 01:12:03,855 Don't move so much. 399 01:12:05,741 --> 01:12:08,733 Now you'll remain quite still 400 01:12:10,460 --> 01:12:13,258 and tell me where the picture is hidden. 401 01:12:13,420 --> 01:12:15,728 If you won't tell me 402 01:12:38,341 --> 01:12:40,696 Where's the picture? 403 01:12:46,180 --> 01:12:48,249 Where's the picture? 404 01:12:55,059 --> 01:12:56,538 Where's the picture? 405 01:13:14,419 --> 01:13:17,891 Check. Nothing doing with Duchemin. 406 01:13:18,501 --> 01:13:21,298 He won't swap the picture for Violette. 407 01:13:26,260 --> 01:13:28,978 So what will we do with that girl? 408 01:13:36,020 --> 01:13:39,171 I've already said that. We'll make her talk. 409 01:13:41,061 --> 01:13:44,336 When we know where's the picture, we take it. 410 01:13:45,500 --> 01:13:47,854 You'll never find it. 411 01:13:51,179 --> 01:13:52,978 How do you know? 412 01:13:53,460 --> 01:13:55,416 Why isn't Sonia here? 413 01:14:01,580 --> 01:14:04,094 I'm not Sonia's guardian. 414 01:14:12,580 --> 01:14:14,969 Violette, listen to me. 415 01:14:16,580 --> 01:14:18,810 They'll kill you anyway. 416 01:14:18,980 --> 01:14:21,778 Swallow this powder, and it'll be over. 417 01:14:24,979 --> 01:14:26,617 Who are you? 418 01:14:27,659 --> 01:14:29,297 Nobody. 419 01:15:13,781 --> 01:15:15,658 Stand up. 420 01:15:28,821 --> 01:15:31,619 Take off my chains, it'll be easier. 421 01:15:42,619 --> 01:15:44,814 Want to know if I like you? 422 01:15:45,901 --> 01:15:49,337 Drink this, you'll know my thoughts. 423 01:23:56,180 --> 01:23:58,171 Marc Antoine? 424 01:30:42,218 --> 01:30:45,577 The small picture. I liked it no longer. 425 01:30:46,581 --> 01:30:48,616 I had already forgotten it. 426 01:30:49,420 --> 01:30:52,970 They could do what they wanted with it. I didn't care. 427 01:30:54,219 --> 01:30:57,053 Boris was dead. Sonia was dead. 428 01:30:57,659 --> 01:30:59,934 Maybe Marc Antoine and Marie-Eve too. 429 01:31:01,019 --> 01:31:03,251 And I didn't care. 430 01:31:10,820 --> 01:31:13,892 Dutchman was dead. I didn't care either. 431 01:31:15,140 --> 01:31:18,529 And now, it was Jean Pierre's turn. What for? 432 01:31:19,739 --> 01:31:21,459 For that absurd little painting. 433 01:31:22,420 --> 01:31:24,615 A few million francs. 434 01:31:25,060 --> 01:31:26,891 It's impossible. 435 01:31:27,380 --> 01:31:30,655 Or then, for what other reason? 436 01:31:34,180 --> 01:31:37,171 I walked at random without thinking of anything. 437 01:31:37,339 --> 01:31:39,536 I found the sea again. 438 01:32:38,741 --> 01:32:41,493 Now I'm again alone in my room. 439 01:32:42,020 --> 01:32:44,136 Nothing has happened yet. 440 01:32:45,220 --> 01:32:48,576 Presently, I'll go and meet my friends at Eden. 441 01:32:57,261 --> 01:33:00,457 They'll all look tired as if they'd gone far. 442 01:33:01,180 --> 01:33:04,933 Franz will still look like a villain in a play. 443 01:33:06,499 --> 01:33:09,810 We'll drink lemonade with quinquina or cocaine. 444 01:33:12,301 --> 01:33:16,930 To get our of our boredom we'll have games of hide and seek and such. 445 01:33:18,340 --> 01:33:22,537 At the end of the evening when the game reaches its climax 446 01:33:23,460 --> 01:33:26,293 suddenly, there'll be a great silence. 447 01:33:26,540 --> 01:33:28,530 Slowly, one after the other 448 01:33:28,699 --> 01:33:31,420 we'll turn our heads towards the windows 449 01:33:31,821 --> 01:33:36,291 On the other side of the glass we'll see the stranger, just arrived 450 01:33:37,061 --> 01:33:39,290 looking at us with his pale eyes 451 01:33:39,940 --> 01:33:42,294 and already pushing the door. 452 01:33:43,305 --> 01:33:49,607 Craving big poker? Feast your eyes on Venom. $5 million GTD. AmericasCardroom.com32119

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.