Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Mainkan salah satu penembak FPS baru yang terbaik,
cari Steam untuk WARLOCK PROJEK
2
00:04:38,945 --> 00:04:39,934
Apa yang berlaku, Hop?
3
00:04:41,648 --> 00:04:44,082
Anda kembali lagi?
4
00:04:48,921 --> 00:04:49,888
Oh, sakit!
5
00:04:50,923 --> 00:04:51,890
Mencari yang baik?
6
00:04:52,859 --> 00:04:54,486
Ya, Sepuluh Harimau Kwangtung. I>
7
00:04:54,961 --> 00:04:55,950
Ini adalah emas.
8
00:04:58,831 --> 00:05:00,128
Pengantin Dengan Rambut Putih. i>
9
00:05:00,900 --> 00:05:02,299
Cina, tiada sari kata.
10
00:05:02,368 --> 00:05:04,598
Hei, Hop, adakah awak ada
mana-mana Shaw Brothers awal?
11
00:05:04,671 --> 00:05:05,933
Ada seorang lelaki
yang melakukan gaya Leopard ...
12
00:05:06,005 --> 00:05:08,269
Gaya harimau, gaya naga ...
13
00:05:09,309 --> 00:05:12,278
terbang melalui udara, melawan air.
14
00:05:13,246 --> 00:05:16,409
Crouching Tiger,
Monyet pukulan.
15
00:05:17,317 --> 00:05:18,284
Saya kenal awak.
16
00:05:18,351 --> 00:05:20,819
Seorang lagi budak lelaki putih
yang ingin tahu kung-fu.
17
00:05:21,621 --> 00:05:22,781
Kick the ass.
18
00:05:23,890 --> 00:05:25,050
Dapatkan gadis-gadis.
19
00:06:10,870 --> 00:06:12,701
Hanya simpan semula di sini.
20
00:06:14,474 --> 00:06:15,566
Di manakah anda mendapatkannya?
21
00:06:16,275 --> 00:06:17,242
Di sini ...
22
00:06:18,711 --> 00:06:20,804
apabila datuk saya
membuka kedai ini ...
23
00:06:21,647 --> 00:06:22,773
ratus tahun yang lalu.
24
00:06:24,984 --> 00:06:27,680
Dia menunggu seorang lelaki
untuk datang untuk mengambilnya ...
25
00:06:29,555 --> 00:06:31,250
kembali kepada pemilik yang sah.
26
00:06:33,626 --> 00:06:34,820
Man tidak pernah datang.
27
00:06:36,329 --> 00:06:38,092
Ayah saya mengambil alih kedai.
28
00:06:38,698 --> 00:06:41,394
Menunggu juga. Lama masa.
29
00:06:41,467 --> 00:06:42,456
Sekarang saya.
30
00:06:43,369 --> 00:06:45,337
Itulah gaya Kuil Utara
kakitangan bo.
31
00:06:46,272 --> 00:06:48,866
Jenis yang sama tiga belas biarawan yang digunakan
untuk menyelamatkan Maharaja Tang.
32
00:06:48,941 --> 00:06:50,238
Saya telah melihatnya sebelum ini.
33
00:06:51,544 --> 00:06:52,670
Yang tepat.
34
00:06:53,246 --> 00:06:54,679
Saya telah bermimpi mengenainya.
35
00:06:54,747 --> 00:06:55,736
Anda tahu mengapa?
36
00:06:56,549 --> 00:06:58,517
Tengoklah
terlalu banyak Hong Kong Phooey. i>
37
00:06:58,584 --> 00:06:59,551
Datang.
38
00:06:59,919 --> 00:07:00,908
Ayuh.
39
00:07:02,288 --> 00:07:05,257
Saya memberikan anda
lima filem Bruce Lee hebat ...
40
00:07:06,692 --> 00:07:08,319
untuk harga yang sangat sakit.
41
00:07:08,394 --> 00:07:09,986
Awak lelaki itu, Hop.
42
00:07:23,176 --> 00:07:24,165
Jason!
43
00:07:25,344 --> 00:07:27,403
Hey. Apa khabar?
44
00:07:27,480 --> 00:07:29,710
Tidak banyak.
Hanya, anda tahu, cruisin '.
45
00:07:29,782 --> 00:07:30,908
Anda telah turun ke Chinatown.
46
00:07:30,983 --> 00:07:32,109
Apa itu?
47
00:07:33,619 --> 00:07:34,586
Kung-fu.
48
00:07:34,654 --> 00:07:35,621
Adakah awak serius?
49
00:07:35,688 --> 00:07:37,121
Saya tidak sepatutnya
untuk bercakap mengenainya ...
50
00:07:37,190 --> 00:07:38,521
tidak di bawah kod kung-fu.
51
00:07:38,591 --> 00:07:42,083
Hei tengok. Anak baru itu
makin 'masa dengan hoodsies.
52
00:07:42,829 --> 00:07:45,127
J-boy, anda masih menunggang
cruiser yang kalah ini?
53
00:07:45,198 --> 00:07:46,893
Anda perlu mendapatkan motor
untuk tahi ini.
54
00:07:48,034 --> 00:07:49,296
Apa yang kita dapati di sini?
55
00:07:49,368 --> 00:07:51,302
Hanya beberapa cebisan, tiada masalah besar.
56
00:07:51,370 --> 00:07:52,530
"Masukkan Naga"? i>
57
00:07:54,106 --> 00:07:55,130
"Pengantin Dengan Rambut Putih"? i>
58
00:07:55,208 --> 00:07:57,073
Ya, itu sebenarnya sangat baik.
59
00:07:59,712 --> 00:08:01,077
Ayolah, biarkan dia pergi.
60
00:08:01,147 --> 00:08:02,944
Ya, jangan. Dia tahu kung-fu.
61
00:08:03,015 --> 00:08:04,243
Apa?
62
00:08:04,317 --> 00:08:05,477
Anda fikir anda orang Cina?
63
00:08:05,551 --> 00:08:07,280
Anda keluar dari udara
dengan mereka Chinks di C-town?
64
00:08:08,521 --> 00:08:10,045
Kenapa dengan awak?
Mari lihat beberapa, lelaki.
65
00:08:10,122 --> 00:08:11,089
Ayuh.
66
00:08:11,724 --> 00:08:13,157
Mari lihat beberapa kung-fu, huh?
67
00:08:13,226 --> 00:08:14,215
Tuan kung-fu.
68
00:08:15,962 --> 00:08:17,759
Ingin beberapa tae kwon do, huh?
69
00:08:23,102 --> 00:08:24,194
Yo, Lupo.
70
00:08:24,270 --> 00:08:26,261
Dia bersuara dengan itu
cek Chink lama.
71
00:08:30,977 --> 00:08:32,672
Anda rapat dengan lelaki tua itu?
72
00:08:37,250 --> 00:08:38,410
Hanya diam dan lakukan!
73
00:08:43,389 --> 00:08:45,118
Sudah terlambat, lelaki.
Dia mungkin pulang ke rumah.
74
00:08:52,598 --> 00:08:54,065
Dia tidak ada di sini. Mari kita pergi.
75
00:08:54,133 --> 00:08:55,361
Siapa disana?
76
00:08:56,836 --> 00:08:57,962
Anak lelaki Kung-fu.
77
00:08:58,905 --> 00:09:00,873
Awak balik
untuk filem harga yang lebih baik?
78
00:09:08,714 --> 00:09:11,615
Saya memberitahu anda,
tawaran terbaik di Chinatown.
79
00:09:11,684 --> 00:09:12,878
Masuklah.
80
00:09:14,854 --> 00:09:16,048
Mahu minum teh?
81
00:09:17,290 --> 00:09:18,655
Permainan Red Sox sedang dihidupkan.
82
00:09:20,726 --> 00:09:22,626
Yankees menang. Sangat teruk.
83
00:09:27,300 --> 00:09:28,790
Siapa dengan anda?
84
00:09:28,868 --> 00:09:29,892
Kawan?
85
00:09:29,969 --> 00:09:31,436
Di mana anda menyimpan wang tunai?
86
00:09:37,810 --> 00:09:39,368
Saya kata,
di mana anda menyimpan wang tunai?
87
00:09:39,445 --> 00:09:40,912
- Sila ...
- Ayolah, lelaki tua!
88
00:09:42,582 --> 00:09:43,674
Tunggu sini!
89
00:10:02,768 --> 00:10:03,962
Found your Xbox.
90
00:10:10,376 --> 00:10:11,365
Hop!
91
00:10:12,445 --> 00:10:13,412
Yesus, Lupo!
92
00:10:13,479 --> 00:10:14,878
- Apa ini, lelaki?
- Anda menembak dia!
93
00:10:14,947 --> 00:10:15,936
Ambil ini.
94
00:10:17,183 --> 00:10:19,413
Mesti kembali kepada pemilik yang sah.
95
00:10:20,119 --> 00:10:21,143
Jalankan.
96
00:10:23,255 --> 00:10:24,244
Anda tidak melihatnya, yo.
97
00:10:25,491 --> 00:10:26,617
Anda tidak melihatnya!
98
00:10:37,737 --> 00:10:39,204
Datanglah di sini, kamu sedikit najis!
99
00:10:49,382 --> 00:10:51,009
Lupo, datanglah, lelaki! Hanya jangan ...
100
00:10:51,083 --> 00:10:52,573
- Anda tidak melihat apa-apa!
- Tenanglah, Lupo.
101
00:10:52,652 --> 00:10:53,710
Hei, sejuk, lelaki. Ayuh.
102
00:10:53,786 --> 00:10:55,083
- Letakkan pistol ke bawah.
- Diam!
103
00:10:55,154 --> 00:10:57,952
Mungkin saya menarik pencetus,
tetapi kita semua dalam ini bersama-sama!
104
00:10:58,557 --> 00:11:00,684
Tetapi kecoa kecil ini,
Dia bukan salah seorang dari kami!
105
00:12:16,035 --> 00:12:17,024
Maafkan saya.
106
00:12:17,103 --> 00:12:18,331
Saya tidak tahu di mana saya berada.
107
00:12:19,004 --> 00:12:20,471
Saya tidak tahu bagaimana saya sampai di sini.
108
00:12:20,539 --> 00:12:22,029
Saya masih ingat jatuh.
109
00:13:46,725 --> 00:13:48,022
Apa? Ini?
110
00:13:48,761 --> 00:13:49,750
Kamu mahu ini?
111
00:14:36,876 --> 00:14:38,138
Saya tidak tahu apa yang anda katakan.
112
00:14:41,380 --> 00:14:43,780
Saya tidak dapat memahami anda!
113
00:14:47,152 --> 00:14:49,052
Itu kerana
anda tidak mendengar!
114
00:14:51,624 --> 00:14:52,613
Belakang awak!
115
00:15:26,692 --> 00:15:27,818
Saya tidak tahu di mana saya ...
116
00:15:29,028 --> 00:15:29,995
atau bagaimana saya sampai di sini ...
117
00:15:30,062 --> 00:15:31,586
dan siapa orang-orang itu
yang mahu membunuh saya.
118
00:15:32,398 --> 00:15:34,366
Tetapi apa sahaja yang anda lakukan di sana
Saya sakit.
119
00:15:34,433 --> 00:15:36,867
No Fist Drunken.
120
00:15:38,070 --> 00:15:39,867
Kung-fu rahsia Selatan.
121
00:15:40,839 --> 00:15:43,467
Saya Lu Yan, ulama perjalanan.
122
00:15:44,977 --> 00:15:46,774
Tanah apa kamu berasal, sami?
123
00:15:46,845 --> 00:15:48,073
Saya bukan sami.
124
00:15:49,148 --> 00:15:50,376
Saya Jason.
125
00:15:50,449 --> 00:15:52,747
Jason Tripitikas,
dari South Boston.
126
00:15:55,020 --> 00:15:56,214
Adakah ini mimpi?
127
00:15:56,288 --> 00:15:57,915
Tidak.
128
00:15:57,990 --> 00:16:00,288
Awak datang dari mana
adalah impian ...
129
00:16:00,926 --> 00:16:02,860
melalui Pintu Tanpa Pintu.
130
00:16:03,929 --> 00:16:06,591
Adakah itu seperti lubang cacing
atau sesuatu?
131
00:16:06,665 --> 00:16:09,099
Tidak. Ia bermakna
anda sama ada seorang ketua Zen ...
132
00:16:10,402 --> 00:16:12,427
atau anda membawa sesuatu
sangat istimewa.
133
00:16:12,938 --> 00:16:14,303
Ini?
134
00:16:14,373 --> 00:16:16,603
Ia berada di kedai pajak gadai, menunggu
untuk seorang lelaki untuk mengambilnya ...
135
00:16:16,675 --> 00:16:20,133
dan mengembalikannya
kepada pemiliknya yang sah.
136
00:16:21,313 --> 00:16:22,473
Apa?
137
00:16:23,582 --> 00:16:24,947
Ia sudah lama dinyanyikan ...
138
00:16:26,085 --> 00:16:27,450
bahawa pencari akan datang ...
139
00:16:28,354 --> 00:16:32,950
untuk mengembalikan kakitangan dan tamat
pemerintahan Jade Warlord.
140
00:16:33,659 --> 00:16:34,956
Kembalikan kakitangan kepada siapa?
141
00:16:36,061 --> 00:16:37,551
The Monkey King.
142
00:16:37,629 --> 00:16:39,392
Lahir dari batu ...
143
00:16:39,965 --> 00:16:42,399
di atas gunung buah-buahan
dan bunga.
144
00:16:43,335 --> 00:16:47,704
Dengan senjata di tangannya,
chinya menjadi seperti api ...
145
00:16:48,374 --> 00:16:50,342
tongkatnya bertarung seperti sihir.
146
00:16:51,010 --> 00:16:52,875
Dia menafikan perintah itu
tanah ...
147
00:16:53,879 --> 00:16:56,507
tetapi Tentera Jade
tidak dapat mengalahkannya.
148
00:17:17,836 --> 00:17:21,067
The Monkey King dihancurkan
setiap askar dihantar untuk menghentikannya.
149
00:17:21,140 --> 00:17:24,132
Dengan kakitangan ajaibnya,
dia tak terkalahkan.
150
00:17:25,310 --> 00:17:26,971
Kata ketidakpatuhannya ...
151
00:17:27,046 --> 00:17:29,913
mengembara jauh
dalam Kerajaan Terlarang ...
152
00:17:29,982 --> 00:17:33,543
ke Lima Elemen Gunung,
tanah abadi.
153
00:17:34,353 --> 00:17:36,719
Sekali setiap 500 tahun ...
154
00:17:36,789 --> 00:17:39,451
tuan rumah Jade Emperor
Banquet Peach.
155
00:17:39,525 --> 00:17:42,255
Ia di sini,
para menteri syurga berkumpul ...
156
00:17:42,327 --> 00:17:44,454
untuk meraikan panjang umur mereka ...
157
00:17:44,530 --> 00:17:46,896
dan minum
ubat keabadian.
158
00:17:48,734 --> 00:17:53,194
Satu teriakan minuman surgawi ini
akan memberikan kehidupan abadi ...
159
00:17:53,272 --> 00:17:55,934
bebas daripada penderitaan fana
dan keinginan.
160
00:18:00,245 --> 00:18:03,578
Ke dalam perjamuan itu
Raja Monyet terhempas, tidak diundang.
161
00:18:08,620 --> 00:18:11,555
Maharaja Jade adalah
terpesona oleh Raja Monyet.
162
00:18:12,524 --> 00:18:14,958
Tetapi Jade Warlord
tidak senang.
163
00:18:15,828 --> 00:18:17,455
Sebagai tuan tentera ...
164
00:18:17,529 --> 00:18:20,692
Warlord menuntut
Raja Monyet tunduk kepadanya.
165
00:18:30,275 --> 00:18:33,005
Dia agak tidak sempurna,
itu sahaja.
166
00:18:34,446 --> 00:18:38,212
Berikan monyet nakal
satu gelaran dan biarkan dia pergi.
167
00:18:42,521 --> 00:18:45,581
Semua yang berpuas hati adalah baik
di syurga dan bumi ...
168
00:18:45,657 --> 00:18:47,181
maharaja yang sangat tinggi ...
169
00:18:47,259 --> 00:18:50,092
kiri untuk memulakan
meditasi selama 500 tahun ...
170
00:18:50,162 --> 00:18:53,962
meninggalkan Jade Warlord
yang bertanggungjawab oleh mandat syurga.
171
00:18:54,933 --> 00:18:57,060
Tetapi bukannya taat
perintah Jade Emperor ...
172
00:18:57,136 --> 00:19:00,105
Warlord mencabar
Raja Monyet untuk pertarungan.
173
00:19:01,673 --> 00:19:05,609
Lima puncak Gunung Elemen yang tinggi
di istana Warlord ...
174
00:19:06,011 --> 00:19:08,571
pertempuran abadi
telah berjuang ...
175
00:19:08,647 --> 00:19:12,139
untuk membuktikan sekali dan untuk semua
yang kemahirannya adalah yang tertinggi.
176
00:21:51,109 --> 00:21:54,476
Pertempuran tongkat yang paling hebat,
Sun Wukong.
177
00:21:54,546 --> 00:21:57,879
Tetapi tanpa senjata anda, anda
tiada apa-apa kecuali pertapa yang rendah!
178
00:21:59,217 --> 00:22:01,845
Tiada lagi senjata,
tidak lagi sihir chi.
179
00:22:03,355 --> 00:22:05,619
Penumbuk terhadap penumbuk.
180
00:22:07,092 --> 00:22:09,026
The Monkey King
terlalu yakin ...
181
00:22:09,094 --> 00:22:11,028
dan percaya
kata-kata Warlord ...
182
00:22:11,096 --> 00:22:12,723
meletakkan senjata sihirnya.
183
00:22:20,505 --> 00:22:23,406
Menyedari dia telah ditipu, yang
Monyet Raja membuang kakitangan ...
184
00:22:23,475 --> 00:22:24,908
keluar ke Kerajaan Tengah.
185
00:22:43,295 --> 00:22:46,025
Seni mempertahankan diri
adalah berdasarkan penipuan ...
186
00:22:47,366 --> 00:22:48,424
kawan saya.
187
00:22:54,840 --> 00:22:57,832
Sebagai abadi, Raja Monyet
tidak boleh dibunuh ...
188
00:22:57,909 --> 00:22:59,570
hanya terperangkap dalam batu ...
189
00:22:59,644 --> 00:23:01,908
di mana dia menunggu pencari
dari ramalan ...
190
00:23:01,980 --> 00:23:05,507
untuk kembali kepadanya senjata besarnya
dan akhirnya membebaskannya.
191
00:23:16,862 --> 00:23:18,261
Itulah yang saya dengar.
192
00:23:20,632 --> 00:23:21,758
Suatu ketika dahulu.
193
00:23:22,100 --> 00:23:23,260
Berapa lama dia telah dipenjarakan?
194
00:23:24,269 --> 00:23:27,295
Lima ratus tahun,
memberi atau mengambil beberapa dekad.
195
00:23:28,206 --> 00:23:30,731
Mereka kata
apabila Raja Monyet percuma ...
196
00:23:30,809 --> 00:23:32,174
Maharaja Jade akan kembali.
197
00:23:34,379 --> 00:23:35,573
Bagaimana saya boleh pulang ke rumah?
198
00:23:35,647 --> 00:23:39,208
Anda mesti mengembalikan kakitangan
ke Lima Elemen Gunung.
199
00:23:39,918 --> 00:23:41,909
Anda mesti membebaskan Raja Monyet.
200
00:23:41,987 --> 00:23:43,284
Saya tidak boleh membebaskan Raja Monyet.
201
00:23:43,355 --> 00:23:44,322
Saya perlu pulang ke rumah.
202
00:23:44,389 --> 00:23:46,414
Penguasa penginapan! Lebih banyak wain.
203
00:23:46,892 --> 00:23:48,689
Jeez, jangan kamu fikir
anda mempunyai terlalu banyak?
204
00:23:50,162 --> 00:23:51,686
Wain adalah inspirasi saya.
205
00:23:52,297 --> 00:23:55,095
Dalam beberapa bahagian,
Saya dikenali sebagai Penyair.
206
00:23:55,167 --> 00:23:56,156
Gambei. i>
207
00:24:00,071 --> 00:24:02,301
Di bahagian lain,
Saya dikenali sebagai Pemula.
208
00:24:26,064 --> 00:24:27,031
Apa yang kita buat sekarang?
209
00:24:27,098 --> 00:24:28,360
Betapa baiknya kung-fu anda?
210
00:24:30,569 --> 00:24:32,161
Dia yang bercakap tidak tahu.
211
00:24:32,237 --> 00:24:34,364
Dia yang tahu tidak bercakap.
212
00:24:34,439 --> 00:24:35,997
Sesungguhnya, anda adalah ahli.
213
00:24:43,048 --> 00:24:44,037
Di manakah anda mendapat senjata itu?
214
00:24:44,115 --> 00:24:45,082
Ia palsu.
215
00:24:45,150 --> 00:24:48,051
Anda boleh mencari apa-apa hari ini
di Jalan Sutera.
216
00:24:48,119 --> 00:24:49,381
Daripada cara, bodoh lama.
217
00:24:53,158 --> 00:24:54,147
Serahkan.
218
00:24:56,695 --> 00:24:59,664
Serahkan senjata ... atau mati.
219
00:25:12,410 --> 00:25:13,399
Pergi!
220
00:25:46,912 --> 00:25:48,004
Lu, tolong!
221
00:26:07,866 --> 00:26:08,855
Lindungi diri anda!
222
00:26:08,934 --> 00:26:09,923
Apa?
223
00:27:23,942 --> 00:27:24,931
Mari pergi!
224
00:27:41,559 --> 00:27:42,685
Di manakah anda pergi?
225
00:27:45,096 --> 00:27:46,427
- Jump!
- Saya tidak fikir begitu!
226
00:27:46,498 --> 00:27:47,931
Jangan berfikir! Hanya buat!
227
00:27:58,743 --> 00:27:59,732
Ayuh!
228
00:28:10,021 --> 00:28:11,079
Terima kasih!
229
00:28:19,898 --> 00:28:20,865
Kemahiran sedemikian, anak!
230
00:28:20,932 --> 00:28:22,832
Adakah awak
dari gunung utara?
231
00:28:22,901 --> 00:28:24,835
Dia adalah Golden Sparrow,
dari selatan.
232
00:29:20,759 --> 00:29:22,226
Anda benar-benar selamat
kehidupan kita di sana.
233
00:29:23,027 --> 00:29:23,994
Saya tidak tahu
apa yang akan kami lakukan ...
234
00:29:24,062 --> 00:29:25,051
jika anda tidak datang.
235
00:29:25,130 --> 00:29:28,531
Dia tidak berfikir The Drunken
Abadi memerlukan nyawanya diselamatkan.
236
00:29:29,901 --> 00:29:30,890
Awak abadi?
237
00:29:32,137 --> 00:29:33,934
Apa yang kamu jalankan, anak?
238
00:29:34,172 --> 00:29:36,333
Pemburu bounty
cuba menghentikannya ...
239
00:29:36,407 --> 00:29:38,898
dari mencapai
Gunung Lima Unsur.
240
00:29:45,216 --> 00:29:47,309
saya mencadangkan
anda terus menunggang barat ...
241
00:29:47,385 --> 00:29:49,512
dan hanya berhenti
untuk air kuda anda.
242
00:29:49,587 --> 00:29:50,679
Anda tidak akan datang?
243
00:29:50,755 --> 00:29:52,689
Perjalanan itu
ke Lima Elemen Gunung ...
244
00:29:52,757 --> 00:29:54,418
melintasi barrens dan padang pasir.
245
00:29:54,492 --> 00:29:55,686
Bahaya tak terkatakan.
246
00:29:55,760 --> 00:29:57,523
Paling teruk, tiada wain.
247
00:29:57,595 --> 00:29:58,892
Elixirnya.
248
00:29:58,963 --> 00:30:00,396
Setiap abadi mempunyai satu.
249
00:30:00,465 --> 00:30:02,831
Saya minta maaf.
Tanpa wain, saya akan binasa.
250
00:30:02,901 --> 00:30:03,890
Anda mesti faham perkara ini.
251
00:30:04,702 --> 00:30:07,500
Tidak. Anda mesti faham perkara ini.
252
00:30:07,572 --> 00:30:08,596
Ini gila!
253
00:30:10,008 --> 00:30:11,635
- Anda ingin pulang ke rumah?
- Ya.
254
00:30:14,212 --> 00:30:15,338
Kemudian dengarkan dengan baik!
255
00:30:15,413 --> 00:30:16,380
Jika anda mati di sini ...
256
00:30:16,447 --> 00:30:18,608
anda akan dijumpai mati
di dunia yang anda tinggalkan.
257
00:30:19,184 --> 00:30:20,208
Adakah anda faham?
258
00:30:23,154 --> 00:30:25,122
Jug saya semakin rendah.
259
00:30:25,190 --> 00:30:26,521
Saya mesti mengucapkan selamat tinggal. Selamat tinggal.
260
00:30:35,934 --> 00:30:36,958
Lu.
261
00:30:37,435 --> 00:30:38,424
Tunggu!
262
00:30:39,003 --> 00:30:40,027
Biarlah dia pergi.
263
00:30:40,104 --> 00:30:43,130
Awaklah satu satunya
untuk mengembalikan kakitangannya, bukannya.
264
00:30:44,375 --> 00:30:46,104
Betapa baiknya kung-fu anda?
265
00:30:46,177 --> 00:30:47,872
Beliau tidak mempunyai kung-fu.
266
00:30:47,946 --> 00:30:49,243
Tiada!
267
00:30:49,314 --> 00:30:50,508
Lu, tunggu!
268
00:30:51,049 --> 00:30:52,243
Ajar saya.
269
00:30:53,017 --> 00:30:54,507
Ajar saya untuk bertarung!
270
00:31:04,395 --> 00:31:05,987
Swing lembut, potong keras!
271
00:31:06,064 --> 00:31:07,258
Pada masa yang sama!
272
00:31:09,000 --> 00:31:10,058
Dia dahsyat.
273
00:31:14,906 --> 00:31:16,840
Saya telah menjadi penawar rumpai anda
selama dua hari sekarang ...
274
00:31:17,442 --> 00:31:20,036
semasa anda duduk di atas kuda anda
seperti Raja Inggeris.
275
00:31:20,111 --> 00:31:21,476
Bila awak akan
mengajar saya kung-fu?
276
00:31:21,546 --> 00:31:24,106
- Anda mahu belajar kung-fu?
- Yeah.
277
00:31:28,419 --> 00:31:29,886
Saya mengajar anda kung-fu.
278
00:31:33,391 --> 00:31:34,358
Itu dipanggil mogok.
279
00:31:34,425 --> 00:31:35,687
Besok, saya akan mengajar anda menyekat.
280
00:31:36,261 --> 00:31:37,319
Mari pergi.
281
00:31:38,563 --> 00:31:40,997
Swing lembut, potong keras.
282
00:32:02,020 --> 00:32:04,011
Anda fikir anda akan mengajar saya
Kick No Shadow?
283
00:32:06,057 --> 00:32:07,957
Dan Teknik Palm Buddha?
284
00:32:10,728 --> 00:32:12,127
Ada seorang lelaki
di Pejuang Maya 2 ... i>
285
00:32:12,931 --> 00:32:14,364
itu
teknik Buddha Palm.
286
00:32:14,432 --> 00:32:15,797
Terima kasih, Lu.
287
00:32:15,867 --> 00:32:17,164
Dan dia ...
288
00:32:18,670 --> 00:32:19,659
siku besi ...
289
00:32:20,705 --> 00:32:22,935
dan dia
Sentuhan Kematian Satu-Fingered.
290
00:32:23,007 --> 00:32:24,065
Cawan penuh.
291
00:32:24,142 --> 00:32:25,302
Berhenti! Ia penuh.
292
00:32:26,778 --> 00:32:27,870
Betul.
293
00:32:28,680 --> 00:32:30,705
Bagaimana anda boleh mengisi cawan anda?
jika sudah penuh?
294
00:32:31,649 --> 00:32:33,378
Bagaimana anda boleh belajar kung-fu?
295
00:32:33,451 --> 00:32:35,078
Anda sudah tahu begitu banyak.
296
00:32:35,853 --> 00:32:37,650
Tiada Kick Shadow, Palm Buddha!
297
00:32:38,723 --> 00:32:39,985
Kosongkan cawan anda.
298
00:32:45,663 --> 00:32:47,130
Tidak ada harapan.
299
00:32:47,198 --> 00:32:48,324
Ia tidak ada harapan.
300
00:33:09,954 --> 00:33:11,512
Dikatakan bahawa muzik ...
301
00:33:12,857 --> 00:33:16,486
adalah jambatan
antara bumi dan syurga.
302
00:33:17,762 --> 00:33:18,888
Ianya cantik.
303
00:33:25,970 --> 00:33:27,437
Ia milik ibunya.
304
00:35:31,596 --> 00:35:32,654
Lu Yan?
305
00:35:50,181 --> 00:35:51,307
Sparrow!
306
00:36:36,894 --> 00:36:37,952
Adakah anda sihat?
307
00:36:38,029 --> 00:36:38,996
Jason, apa yang berlaku?
308
00:36:39,063 --> 00:36:41,156
Dia mengambilnya! Kakitangan!
309
00:36:43,534 --> 00:36:45,695
The Warlord Jade
telah menghantar seorang pemburu hadiah.
310
00:36:46,537 --> 00:36:47,868
Habislah kita.
311
00:36:59,850 --> 00:37:01,010
Itulah kudanya.
312
00:37:01,085 --> 00:37:02,074
Dia mesti berada di dalam.
313
00:37:03,221 --> 00:37:05,781
Mengapa dia berlindung?
dalam kuil?
314
00:37:05,856 --> 00:37:07,118
Inilah yang saya maksudkan
untuk mengetahui.
315
00:37:07,858 --> 00:37:08,984
Tunggu dengan kuda.
316
00:37:40,691 --> 00:37:42,090
Baik untuk menanggalkan kakiku.
317
00:37:43,928 --> 00:37:44,917
Hari yang panjang.
318
00:37:46,330 --> 00:37:48,355
Jadi, awak dari mana?
319
00:37:48,432 --> 00:37:49,626
Wilayah Shandong?
320
00:37:51,269 --> 00:37:53,931
Anda kelihatan seperti
jenis Shandong Province.
321
00:37:54,005 --> 00:37:55,233
Anda sering ke sini?
322
00:37:57,742 --> 00:37:59,733
Kakitangan itu
bukan milik anda.
323
00:38:03,281 --> 00:38:05,909
Anda perlu memberikannya kepada saya,
atau seseorang mungkin terluka.
324
00:39:26,464 --> 00:39:27,988
Apakah jenis sami anda?
325
00:39:29,266 --> 00:39:30,961
Mencuri dari pengembara.
326
00:39:34,372 --> 00:39:35,999
Yang diam, saya nampak.
327
00:39:37,708 --> 00:39:38,697
Atau pekak.
328
00:39:41,011 --> 00:39:42,535
Saya bercakap dengan anda, sami!
329
00:41:22,179 --> 00:41:23,510
Mentadak.
330
00:41:23,581 --> 00:41:24,843
Sangat bagus...
331
00:41:24,915 --> 00:41:26,439
untuk menangkap bug.
332
00:41:26,517 --> 00:41:27,745
Tetapi bukan harimau!
333
00:43:24,969 --> 00:43:27,335
Anda cuba mencuri kakitangan
untuk Warlord!
334
00:43:27,404 --> 00:43:28,496
Tidak, bodoh!
335
00:43:31,108 --> 00:43:33,838
Saya sedang mencari misi
pencari kakitangan.
336
00:43:53,097 --> 00:43:54,428
Anda jumpa dia.
337
00:45:11,375 --> 00:45:12,967
Berapa lama anda telah mencari
untuk kakitangan?
338
00:45:13,811 --> 00:45:15,506
Selagi saya boleh ingat.
339
00:46:28,685 --> 00:46:30,209
Jason, pergi lebih mendalam!
340
00:46:30,654 --> 00:46:33,054
Mesti rasa pahit sebelum manis.
341
00:46:33,123 --> 00:46:34,715
Pendirian kuda. Tumbuh akar.
342
00:46:47,437 --> 00:46:48,426
Pendirian kuda.
343
00:46:50,040 --> 00:46:52,941
Sangat baik ... kerana mengambil tempat pembuangan sampah.
344
00:46:56,246 --> 00:46:57,440
Cukup dari awak!
345
00:46:57,514 --> 00:46:59,778
Dia pelajar saya, bukan milik awak!
346
00:46:59,850 --> 00:47:03,013
Dua harimau tidak boleh hidup
di atas gunung yang sama.
347
00:47:03,086 --> 00:47:05,486
Dua tuan tidak boleh mengajar
pelajar yang sama!
348
00:47:10,727 --> 00:47:13,594
Jika dia benar-benar belajar
kung-fu ...
349
00:47:13,664 --> 00:47:16,690
dia mesti membangunkan kelajuan,
ketepatan, dan kuasa.
350
00:47:17,067 --> 00:47:19,001
Hey! Saya tahu itu.
351
00:47:19,570 --> 00:47:21,299
Itulah Jalan
daripada Pukulan Memintas.
352
00:47:21,371 --> 00:47:22,360
Bruce Lee?
353
00:47:29,847 --> 00:47:31,178
Saya akan menumbuk.
354
00:47:31,248 --> 00:47:32,510
Anda menyekat.
355
00:47:32,583 --> 00:47:33,572
Sedia?
356
00:47:37,254 --> 00:47:39,051
Apa yang saya ajar awak
mengenai Ular?
357
00:47:40,257 --> 00:47:41,554
Sekarang anda menumbuk saya.
358
00:47:44,428 --> 00:47:45,417
Lihat?
359
00:47:48,098 --> 00:47:49,463
Sekali lagi. Anda punch dia lagi.
360
00:47:49,533 --> 00:47:50,522
Ular!
361
00:47:53,871 --> 00:47:55,361
Dia tidak bersedia untuk Ular.
362
00:47:55,439 --> 00:47:56,736
Mungkin Eagle.
363
00:47:57,274 --> 00:47:58,901
Crane! Crane!
364
00:48:11,521 --> 00:48:13,284
Berhenti!
365
00:48:13,357 --> 00:48:14,688
Saya sudah cukup!
366
00:48:14,825 --> 00:48:16,190
Tiada lagi!
367
00:48:16,260 --> 00:48:17,921
Tiada teka-teki senyap lagi!
368
00:48:19,029 --> 00:48:20,360
Dan tidak ada lagi cawan kosong!
369
00:48:25,335 --> 00:48:27,667
Pertama, anda menunjukkan penghormatan
kepada guru anda!
370
00:48:30,607 --> 00:48:33,906
Jadi bagaimana pula dengan dua harimau itu
di satu gunung?
371
00:48:35,479 --> 00:48:37,344
Kita boleh membunuh satu sama lain
apabila sudah selesai.
372
00:48:48,258 --> 00:48:49,623
Kung-fu.
373
00:48:49,693 --> 00:48:52,355
Kerja keras sepanjang masa
untuk mencapai kemahiran.
374
00:48:57,567 --> 00:49:00,001
Seorang pelukis boleh mengharungi kung-fu.
375
00:49:00,070 --> 00:49:04,370
Atau tukang daging yang memotong daging
setiap hari dengan kemahiran ...
376
00:49:04,441 --> 00:49:06,773
pisaunya tidak pernah menyentuh tulang.
377
00:49:11,348 --> 00:49:14,442
Belajar borang,
tetapi cari yang tidak berbentuk.
378
00:49:15,485 --> 00:49:16,918
Dengarkan bunyi tanpa bunyi.
379
00:49:17,554 --> 00:49:21,354
Belajarlah semuanya,
maka lupa semuanya.
380
00:49:21,425 --> 00:49:25,589
Belajar Jalan,
kemudian cari jalan anda sendiri.
381
00:49:26,530 --> 00:49:28,794
Pemuzik itu boleh mencuba kung-fu ...
382
00:49:28,865 --> 00:49:31,834
atau penyair yang melukis gambar
dengan kata-kata ...
383
00:49:31,902 --> 00:49:33,927
dan membuat emperor menangis.
384
00:49:34,004 --> 00:49:35,801
Ini juga adalah kung-fu.
385
00:49:36,707 --> 00:49:41,076
Tetapi jangan namakannya, kawan saya,
kerana ia seperti air.
386
00:49:41,144 --> 00:49:43,476
Tiada yang lebih lembut daripada air ...
387
00:49:43,547 --> 00:49:46,345
namun ia dapat mengatasi batuan.
388
00:49:46,416 --> 00:49:48,145
Ia tidak bertarung.
389
00:49:48,218 --> 00:49:51,153
Ia mengalir di sekeliling lawan.
390
00:49:51,221 --> 00:49:53,086
Tidak teratur, tidak bernama ...
391
00:49:53,156 --> 00:49:56,557
tuan yang benar tinggal di dalamnya.
392
00:49:56,626 --> 00:49:58,719
Hanya anda boleh membebaskannya.
393
00:51:02,392 --> 00:51:04,792
Lihatlah kezaliman
daripada Warlord.
394
00:51:05,862 --> 00:51:07,420
Dia mesti dihentikan.
395
00:51:08,065 --> 00:51:11,523
Dia mesti dibunuh kerana kejahatannya
dan kepalanya meletakkan jawatan.
396
00:51:12,869 --> 00:51:16,498
Tetapi kita tidak boleh merasakan kebencian
ke arahnya, atau dia menang.
397
00:51:19,142 --> 00:51:21,406
Jika dia bercakap tentang belas kasihan
untuk syaitan ini ...
398
00:51:22,446 --> 00:51:24,505
dia harus kembali ke kuilnya
dan berdoa.
399
00:51:25,415 --> 00:51:28,748
Misi kami bukanlah satu perdamaian.
400
00:51:28,819 --> 00:51:30,810
Pergi balik
kepada ibu dan ayah anda.
401
00:51:31,888 --> 00:51:33,253
Anda adalah seorang kanak-kanak.
402
00:51:34,257 --> 00:51:35,246
Mereka mati.
403
00:51:37,594 --> 00:51:39,391
Dan dia bukan seorang kanak-kanak.
404
00:51:41,798 --> 00:51:43,060
Tidak lagi.
405
00:51:45,635 --> 00:51:46,624
Bapanya...
406
00:51:47,571 --> 00:51:51,337
adalah pegawai kerajaan
yang menentang The Warlord.
407
00:51:53,176 --> 00:51:56,077
Dan sebagainya, untuk menetapkan contoh ...
408
00:51:56,146 --> 00:51:59,206
Warlord dihantar
pasukannya masuk malam.
409
00:52:04,387 --> 00:52:08,687
Legion apabila legion dicurahkan
daripada Lima Elemen Gunung ...
410
00:52:08,758 --> 00:52:11,158
ke kawasan tanah rendah
dari Kerajaan Tengah.
411
00:52:13,263 --> 00:52:16,721
Jeritan orang tidak bersalah
digantung di udara malam.
412
00:52:20,103 --> 00:52:24,437
Apabila sudah berakhir, runtuhan runtuh
semua yang kekal.
413
00:52:25,642 --> 00:52:29,635
Itu, dan anak yang kesepian, tersembunyi
di telaga oleh ibunya ...
414
00:52:31,014 --> 00:52:32,845
dibunuh tanpa kejam
oleh anak panah ...
415
00:52:35,685 --> 00:52:37,653
dari busur Warlord.
416
00:52:43,126 --> 00:52:46,254
Apabila dia sampai
istana Warlord ...
417
00:52:47,764 --> 00:52:50,494
dia akan
tidak menawarkan kepadanya pengampunan ...
418
00:52:51,568 --> 00:52:52,694
sami.
419
00:52:53,637 --> 00:52:54,934
Dia akan menawarkan kepadanya ...
420
00:52:55,772 --> 00:52:56,864
ini ...
421
00:53:03,146 --> 00:53:04,841
jade dart ...
422
00:53:04,915 --> 00:53:07,110
yang boleh membunuh abadi.
423
00:53:08,518 --> 00:53:10,713
Lama dia telah diamalkan.
424
00:53:15,959 --> 00:53:19,190
Vengeance mempunyai jalan
daripada rebound ke atas diri sendiri.
425
00:53:25,302 --> 00:53:26,860
Sarjana sensitiviti.
426
00:54:10,380 --> 00:54:11,779
Damn.
427
00:54:11,848 --> 00:54:12,974
Gurun ini panas.
428
00:54:15,018 --> 00:54:16,417
Ini bukan padang pasir.
429
00:54:17,454 --> 00:54:19,445
Itulah padang pasir!
430
00:54:24,527 --> 00:54:26,154
saya harap awak tahu
di mana anda pergi!
431
00:54:26,663 --> 00:54:27,721
Rahib gila.
432
00:55:45,442 --> 00:55:46,704
Seorang sami dalam misi.
433
00:55:47,610 --> 00:55:49,077
Dan di manakah dia memimpin kita?
434
00:55:49,145 --> 00:55:51,204
Di seberang padang pasir ke mana-mana.
435
00:56:17,507 --> 00:56:18,997
Kami tidak akan membuatnya,
Adakah kita?
436
00:56:23,446 --> 00:56:25,676
Dan walaupun kita lakukan, kita tetap
mesti menghadapi Jade Army.
437
00:56:29,319 --> 00:56:30,718
Bagaimana jika saya tidak dapat mengatasinya?
438
00:56:37,327 --> 00:56:38,385
Bagaimana jika saya membeku?
439
00:56:43,867 --> 00:56:45,425
Jangan lupa untuk bernafas.
440
00:57:19,335 --> 00:57:23,169
Sekiranya kita tidak menemui air tidak lama lagi,
kita akan binasa.
441
00:57:25,341 --> 00:57:29,107
Mungkin seorang Taois abadi
boleh membuat hujan.
442
00:57:31,347 --> 00:57:34,748
Jika dia benar-benar ada
seorang Tao yang abadi.
443
00:59:00,703 --> 00:59:02,967
Anda adalah penghinaan
kepada nama Buddha!
444
00:59:03,039 --> 00:59:04,063
Penghujatan!
445
00:59:07,710 --> 00:59:08,699
Lihat!
446
00:59:10,313 --> 00:59:11,940
Saya membawa anda ke gunung!
447
00:59:14,183 --> 00:59:15,377
Di luar sana!
448
01:00:25,021 --> 01:00:26,010
Bolehkah anda melihatnya ...
449
01:00:27,156 --> 01:00:28,180
di dalam awan?
450
01:00:29,325 --> 01:00:30,656
Singa berkepala dua.
451
01:00:32,128 --> 01:00:33,152
Di situ.
452
01:00:33,763 --> 01:00:34,730
Lihat?
453
01:00:36,265 --> 01:00:37,254
Ya, saya nampak.
454
01:00:39,402 --> 01:00:40,369
Lihat yang satu?
455
01:00:40,436 --> 01:00:41,698
Di situ,
datang di belakangnya?
456
01:00:42,805 --> 01:00:43,794
Seperti gelombang?
457
01:00:45,541 --> 01:00:46,838
Nampaknya Monster Hijau.
458
01:00:47,944 --> 01:00:49,206
Raksasa hijau?
459
01:00:49,846 --> 01:00:50,904
Anda maksudkan naga.
460
01:00:52,215 --> 01:00:53,682
Tidak, saya maksudkan Fenway Park.
461
01:00:54,851 --> 01:00:56,785
Mereka memanggil pagar lapangan kiri
Monster Hijau.
462
01:00:58,254 --> 01:00:59,482
Benar.
463
01:01:02,659 --> 01:01:04,456
Ia kelihatan seperti itu
naga, bagaimanapun, bukan?
464
01:01:09,399 --> 01:01:13,233
Adakah anda keluarga
kembali di negeri ini anda berasal?
465
01:01:15,605 --> 01:01:16,594
Ibu saya.
466
01:01:17,740 --> 01:01:18,729
Bapa?
467
01:01:20,510 --> 01:01:21,568
Tidak pernah kenal dia.
468
01:01:23,946 --> 01:01:25,573
Adakah anda pernah merindui dia?
469
01:01:27,817 --> 01:01:29,250
Wonder siapa dia?
470
01:01:32,755 --> 01:01:35,553
Mungkin satu-satunya perkara
Saya pernah pandai ...
471
01:01:37,660 --> 01:01:38,820
berpura-pura bahawa saya tidak.
472
01:01:42,231 --> 01:01:43,493
Dia minta maaf.
473
01:01:48,271 --> 01:01:50,330
Betapa Romantik.
474
01:01:52,442 --> 01:01:55,673
Lelaki akan memberitahu anda
apa yang anda mahu dengar, Sparrow.
475
01:01:55,745 --> 01:01:59,476
Tetapi pada akhirnya, mereka akan
meninggalkan anda dengan apa-apa.
476
01:02:03,519 --> 01:02:05,646
Anda selamat dari Sungai Pasir.
477
01:02:05,722 --> 01:02:07,019
Mengagumkan.
478
01:02:07,724 --> 01:02:08,782
Dan awak, budak lelaki ...
479
01:02:09,525 --> 01:02:11,117
jauh dari rumah.
480
01:02:11,194 --> 01:02:14,322
Saya boleh memastikan pulangan selamat anda.
481
01:02:14,397 --> 01:02:16,331
Hanya membawa senjata ke hadapan.
482
01:02:16,399 --> 01:02:17,730
Saya tidak fikir begitu.
483
01:02:18,868 --> 01:02:20,165
Mengapa anda mahu kakitangan?
484
01:02:21,904 --> 01:02:24,099
Apabila saya menyampaikannya
senjata yang hilang ...
485
01:02:24,173 --> 01:02:28,041
Jade Warlord akan memberikan saya
Elixir Keabadian.
486
01:02:30,113 --> 01:02:32,911
Seorang gadis yatim piatu,
seorang pengembara yang hilang ...
487
01:02:32,982 --> 01:02:36,145
seorang mabuk lama,
dan seorang sami yang gagal ...
488
01:02:36,219 --> 01:02:38,551
pada tugas yang sama
selama setengah hidupnya.
489
01:02:40,389 --> 01:02:45,349
Misfits berikutan salah laku
dengan harapan menyelamatkan ... salah laku.
490
01:03:07,216 --> 01:03:08,274
Membunuh mereka.
491
01:05:07,803 --> 01:05:10,033
Lu! Awak okay?
492
01:05:10,106 --> 01:05:11,403
Hanya haus.
493
01:05:34,497 --> 01:05:36,226
Tidak apa-apa. Dia abadi, bukan?
494
01:05:36,899 --> 01:05:37,923
Maksud saya, dia betul?
495
01:05:38,000 --> 01:05:39,695
Wain. Dia memerlukan wainnya!
496
01:05:39,769 --> 01:05:41,202
Tiada apa yang boleh kita lakukan.
497
01:05:41,270 --> 01:05:42,237
Apa yang anda katakan?
498
01:05:42,305 --> 01:05:43,363
Kita perlu melakukan sesuatu!
499
01:06:17,039 --> 01:06:20,531
Saya takut luka
terlalu dalam.
500
01:06:20,609 --> 01:06:22,634
Dia tidak akan selamat.
501
01:06:23,779 --> 01:06:24,871
Dia memerlukan wain.
502
01:06:26,082 --> 01:06:28,414
Dia adalah salah satu daripada Lapan Abadi.
503
01:06:28,484 --> 01:06:30,076
Wain adalah elixirnya. Tolong.
504
01:06:32,421 --> 01:06:34,252
Kami akan menghantar biarawan berjalan.
505
01:06:35,558 --> 01:06:37,185
Tidakkah anda mempunyai sami yang menjalankan?
506
01:06:59,949 --> 01:07:01,280
Apabila saya umur anda ...
507
01:07:02,451 --> 01:07:04,817
Saya seorang pahlawan-pahlawan
dalam latihan.
508
01:07:06,622 --> 01:07:09,056
Anak panah saya baik.
Begitu juga, kung-fu saya.
509
01:07:10,359 --> 01:07:15,524
Jadi saya dipilih untuk mengambil
pemeriksaan sivil.
510
01:07:16,966 --> 01:07:18,763
Untuk lulus akan meletakkan saya ...
511
01:07:20,336 --> 01:07:23,669
dalam garis yang sangat singkat
daripada abadi ilmuwan.
512
01:07:27,143 --> 01:07:28,132
Saya gagal.
513
01:07:30,579 --> 01:07:31,773
Anda bukan abadi?
514
01:07:34,984 --> 01:07:38,215
Sekiranya ada
tidak melampirkan dirinya ...
515
01:07:38,287 --> 01:07:39,982
kepada orang dan keinginan ...
516
01:07:42,491 --> 01:07:44,959
tidak akan pernah hancur hatinya.
517
01:07:47,229 --> 01:07:48,218
Tetapi kemudian ...
518
01:07:50,199 --> 01:07:51,996
Adakah dia benar-benar hidup?
519
01:07:55,638 --> 01:07:57,299
Saya lebih suka meninggal dunia ...
520
01:07:59,608 --> 01:08:01,269
yang telah merawat seseorang ...
521
01:08:03,345 --> 01:08:05,506
daripada lelaki percuma ...
522
01:08:05,581 --> 01:08:07,071
dari kematiannya sendiri.
523
01:08:09,251 --> 01:08:10,878
Saya tidak mahu kehilangan anda.
524
01:08:14,423 --> 01:08:16,084
Lupakan aku.
525
01:08:19,128 --> 01:08:22,291
Hanya ada satu
Elixir of Immortality.
526
01:08:22,364 --> 01:08:25,492
Ia adalah
campuran jade maharaja ...
527
01:08:25,568 --> 01:08:27,695
cinnabar, dan garam merkuri.
528
01:08:28,737 --> 01:08:32,366
Ia selamanya disimpan di dalam
kawasan Jade Palace ...
529
01:08:33,709 --> 01:08:38,146
tinggi di Jade Firmament,
jarang disentuh oleh manusia.
530
01:08:38,214 --> 01:08:41,775
Untuk mencapainya,
seseorang mesti mengambil jalan utara ...
531
01:08:41,851 --> 01:08:44,479
dan menyeberangi sempadan
langit dan bumi ...
532
01:08:45,688 --> 01:08:48,486
hanya untuk menghadapi Tentera Jade.
533
01:08:50,759 --> 01:08:51,783
Saya minta maaf.
534
01:08:52,895 --> 01:08:54,658
Tidak ada cara lain.
535
01:08:55,698 --> 01:08:57,359
Ya, memang ada.
536
01:08:58,934 --> 01:09:00,925
Dalam dua malam,
tidak ada bulan lagi.
537
01:09:01,570 --> 01:09:03,765
Kita boleh mengambil bahagian selatan
daripada puncak keempat ...
538
01:09:04,440 --> 01:09:06,067
di bawah penutup kegelapan.
539
01:09:07,409 --> 01:09:08,637
- Kita perlu pergi sekarang.
- Tidak!
540
01:09:09,712 --> 01:09:10,736
Tetapi dia akan mati!
541
01:09:12,515 --> 01:09:14,073
Kami pergi sekarang, kita semua mati.
542
01:09:18,854 --> 01:09:22,221
Terdapat lebih banyak yang dipertaruhkan,
kerajaan seluruhnya.
543
01:09:26,095 --> 01:09:27,790
Rumah laluan anda.
544
01:09:30,633 --> 01:09:34,069
Kami akan maju dalam dua malam,
apabila bulan telah berhenti.
545
01:09:34,803 --> 01:09:35,929
Jadi baiklah!
546
01:10:23,252 --> 01:10:24,344
Apabila dia bertemu dengan anda ...
547
01:10:25,387 --> 01:10:28,379
lama dahulu di rumah teh ...
548
01:10:29,425 --> 01:10:31,450
anda seorang budak lelaki yang hilang
dan ketakutan.
549
01:10:35,064 --> 01:10:37,225
Bukan jenisnya
dia akan berdiri dan bertempur dengannya.
550
01:12:32,915 --> 01:12:35,440
Anda telah membuat
penghakiman yang paling baik.
551
01:12:53,369 --> 01:12:55,337
Pencari dari nubuatan ini.
552
01:12:56,505 --> 01:12:58,666
Tidak cukup apa yang saya harapkan.
553
01:12:58,741 --> 01:13:02,177
Seorang lelaki sedang mati
kembali ke Song Mountain.
554
01:13:03,011 --> 01:13:04,000
Saya perlukan Elixir.
555
01:13:05,414 --> 01:13:08,281
Dan mengapa saya perlu memberikannya kepada anda?
556
01:13:08,350 --> 01:13:09,942
Kerana saya membawa kamu kakitangan.
557
01:13:11,353 --> 01:13:14,516
Kehidupan kawan anda
untuk kuasa memerintah kerajaan?
558
01:13:15,657 --> 01:13:17,488
Tawaran yang paling berpatutan.
559
01:13:18,460 --> 01:13:21,327
Lelaki ini, sahabat baik?
560
01:13:22,531 --> 01:13:24,055
Dan seorang guru yang baik.
561
01:13:24,133 --> 01:13:27,330
Lelaki yang menghormati gurunya
menghormati dirinya.
562
01:13:28,670 --> 01:13:33,471
Walau bagaimanapun, terdapat sedikit
masalah dengan permintaan anda.
563
01:13:34,243 --> 01:13:35,437
Anda lihat ...
564
01:13:36,044 --> 01:13:39,172
Saya telah menjanjikan Elixir
kepada orang lain.
565
01:13:39,948 --> 01:13:41,813
Tetapi dia
tidak membawa awak kakitangan.
566
01:13:41,884 --> 01:13:42,873
Saya telah lakukan.
567
01:13:43,752 --> 01:13:45,379
Budak itu mempunyai titik.
568
01:13:48,557 --> 01:13:51,185
My Liege, anda berjanji.
569
01:13:52,127 --> 01:13:55,153
Terdapat satu cara sahaja
untuk menyelesaikan perkara tersebut.
570
01:13:56,131 --> 01:13:59,225
Cabaran bela diri ...
kepada kematian.
571
01:14:02,037 --> 01:14:03,231
Dengan keseronokan.
572
01:14:20,255 --> 01:14:22,223
The Elixir of Immortality.
573
01:14:26,795 --> 01:14:29,923
Hadiah itu pergi kepada pemenang.
574
01:16:55,677 --> 01:16:56,666
Cukup!
575
01:17:12,961 --> 01:17:14,792
Pencari dari nubuatan ini.
576
01:17:15,631 --> 01:17:17,531
Saya mendapati bahawa agak lucu.
577
01:17:19,034 --> 01:17:22,470
Adakah anda benar-benar berfikir, walaupun untuk
seminit, anda berpeluang?
578
01:17:26,008 --> 01:17:27,635
Saya tidak fikir begitu.
579
01:18:25,701 --> 01:18:27,669
Dia akan membunuh awak, penyihir!
580
01:18:27,736 --> 01:18:30,466
Tidak jika saya membunuh anda terlebih dahulu,
anak anjing yatim!
581
01:21:21,843 --> 01:21:22,832
Gambei! i>
582
01:21:42,664 --> 01:21:43,824
Ingat apa yang saya ajarkan kepada anda!
583
01:22:41,990 --> 01:22:43,048
Patung itu!
584
01:22:47,762 --> 01:22:48,854
Gunakan kakitangan!
585
01:24:32,867 --> 01:24:33,856
Giliran saya!
586
01:26:18,039 --> 01:26:19,028
Tuanku.
587
01:26:20,208 --> 01:26:21,539
Siapa awak?
588
01:26:21,609 --> 01:26:24,544
Anak bongsu
daripada keluarga yang awak dibunuh.
589
01:26:26,414 --> 01:26:28,348
Beri minum bersama saya.
590
01:26:48,536 --> 01:26:50,163
Tidak!
591
01:26:54,042 --> 01:26:55,031
Sparrow!
592
01:26:57,545 --> 01:26:59,206
Ayuh.
593
01:26:59,280 --> 01:27:01,339
Ayuh.
Anda akan baik-baik saja.
594
01:28:32,940 --> 01:28:34,430
Jade Warlord?
595
01:28:35,910 --> 01:28:36,899
Dia mati.
596
01:28:48,556 --> 01:28:50,421
Saya mengucapkan terima kasih.
597
01:29:44,479 --> 01:29:46,037
Adakah terdapat apa-apa yang boleh anda lakukan?
598
01:29:48,583 --> 01:29:51,848
Takdirnya ditulis
dengan tangannya sendiri.
599
01:29:53,588 --> 01:29:55,112
Saya minta maaf.
600
01:30:29,624 --> 01:30:30,716
Pengembara ...
601
01:30:31,893 --> 01:30:34,361
anda telah datang jauh,
melalui Pintu Tanpa Pintu ...
602
01:30:34,429 --> 01:30:37,990
untuk memenuhi nubuatan
daripada manusia.
603
01:30:38,065 --> 01:30:40,590
Apa yang anda mahu, sila?
604
01:30:42,437 --> 01:30:43,836
Saya hanya mahu pulang.
605
01:30:46,140 --> 01:30:47,402
Baiklah.
606
01:30:52,947 --> 01:30:55,108
Ia dikatakan tuan dan pelajar ...
607
01:30:56,250 --> 01:30:57,979
berjalan kaki bersebelahan.
608
01:30:58,052 --> 01:31:01,385
Mereka berkongsi nasib mereka sehingga
jalan mereka pergi cara yang berasingan.
609
01:31:08,696 --> 01:31:09,822
SATA tidak akan lupakan anda.
610
01:31:10,798 --> 01:31:13,631
Saya rasa itulah yang menjadi
benar-benar bermakna.
611
01:31:19,340 --> 01:31:21,103
Anda membebaskan saya, pengembara.
612
01:31:22,510 --> 01:31:25,035
Sekarang buka sendiri.
613
01:33:10,751 --> 01:33:13,015
Jadi apa yang akan terjadi?
614
01:33:18,159 --> 01:33:19,183
Awak akan diam?
615
01:33:27,435 --> 01:33:28,629
Dengar, pissant!
616
01:33:28,703 --> 01:33:30,398
Saya tidak akan bertanya kepada anda lagi!
617
01:33:43,217 --> 01:33:45,208
Ayolah, maggot, bangun!
Ayuh!
618
01:33:46,887 --> 01:33:47,876
Anda mahu lebih banyak lagi?
619
01:33:50,291 --> 01:33:51,258
Ayuh.
620
01:34:29,530 --> 01:34:30,792
Kita tidak perlu melakukan ini.
621
01:35:06,200 --> 01:35:07,997
Ambil mudah, tuan.
622
01:35:08,069 --> 01:35:09,058
Anda akan baik-baik saja.
623
01:35:09,136 --> 01:35:11,263
Hop! Hop!
624
01:35:11,338 --> 01:35:12,464
Bagaimana dia melakukannya?
625
01:35:12,540 --> 01:35:14,030
Ia terlepas hatinya.
Dia akan hidup.
626
01:35:16,444 --> 01:35:18,674
Sudah tentu saya akan hidup.
627
01:35:18,746 --> 01:35:20,270
Saya abadi.
628
01:35:22,616 --> 01:35:25,710
Adakah anda mengembalikan kakitangan
kepada pemilik yang sah?
629
01:35:27,188 --> 01:35:28,155
Saya telah lakukan.
630
01:35:29,657 --> 01:35:31,022
Awak lelaki itu.
631
01:36:10,731 --> 01:36:11,925
Adakah dia akan baik-baik saja?
632
01:36:15,436 --> 01:36:17,267
Sepertinya.
633
01:36:17,338 --> 01:36:18,771
Saya melihat apa yang berlaku.
634
01:36:18,839 --> 01:36:20,136
Saya bekerja di seberang jalan.
635
01:36:21,442 --> 01:36:22,773
Anda sangat berani.
636
01:36:25,780 --> 01:36:26,769
Jumpa lagi.
637
01:36:30,651 --> 01:36:31,811
Sudah tentu.
638
01:36:46,867 --> 01:36:48,926
Dan legenda itu diberitahu ...
639
01:36:49,003 --> 01:36:51,836
bahawa Raja Monyet
memulakan perjalanannya ke barat ...
640
01:36:51,906 --> 01:36:53,305
mencari kebenaran ...
641
01:36:54,275 --> 01:36:56,766
sementara pengembara
kembali ke dunia ...
642
01:36:56,844 --> 01:37:00,905
untuk berjalan di jalan pahlawan
dan mencari kebenarannya sendiri.
643
01:37:01,782 --> 01:37:03,113
Sebagai satu kisah berakhir ...
644
01:37:04,351 --> 01:37:06,007
jadi yang lain
bermula.
645
01:39:04,981 --> 01:39:05,981
Sarikata oleh LeapinLar
646
01:39:06,305 --> 01:39:12,774
Sokong kami dan menjadi ahli VIP
untuk membuang semua iklan dari www.OpenSubtitles.org46469
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.