All language subtitles for Dove la liberta (Roberto Rossellini 1954)_spa

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:22,355 --> 00:00:27,290 �D�nde Queda la Libertad? 2 00:02:07,227 --> 00:02:11,186 Loiacono, Salvatore, se lo acusa de meterse 3 00:02:11,231 --> 00:02:14,667 a la c�rcel de Portorino el 2 de junio de 1922, 4 00:02:14,701 --> 00:02:19,468 por una ventana e ingresar a una de las celdas. 5 00:02:19,506 --> 00:02:23,636 - �Es verdad? - S�, se�or. 6 00:02:23,676 --> 00:02:25,473 Que el acusado venga aqu�, por favor. 7 00:02:25,512 --> 00:02:28,037 Enseguida, Su Excelencia. Disculpe. 8 00:02:30,350 --> 00:02:33,080 - Si�ntese. - No, gracias. Acabo de levantarme. 9 00:02:33,119 --> 00:02:35,883 - Es una orden, no una invitaci�n. - Obedecer�. 10 00:02:38,391 --> 00:02:41,189 De pie. No puede esperar que se lo acerque. 11 00:02:41,227 --> 00:02:42,717 Acaba de decirme que me siente. 12 00:02:42,762 --> 00:02:46,163 - El Presidente le orden� pararse. - Obedecer�. 13 00:02:48,268 --> 00:02:51,135 - �Esto lo hizo Ud.? - S�, se�or. 14 00:02:51,171 --> 00:02:53,833 �Entonces admite que �ste es su plan de invasi�n? 15 00:02:53,873 --> 00:02:55,898 Un plan de escape, Su Excelencia. 16 00:02:55,942 --> 00:02:58,536 - Que quede registrado. - Un momento, abogado. 17 00:02:58,578 --> 00:03:03,106 Como sabe, se lo ha acusado con violar el art�culo 633 18 00:03:03,149 --> 00:03:05,947 por meterse a un edificio p�blico. 19 00:03:05,985 --> 00:03:09,682 Muy bien, Presidente. Fue una invasi�n. 20 00:03:09,722 --> 00:03:12,520 Y �l acaba de admitirlo. 21 00:03:12,559 --> 00:03:16,154 Pero no fue un plan premeditado. 22 00:03:16,196 --> 00:03:19,222 Como �l mismo lo ha explicado, ese papel conten�a 23 00:03:19,265 --> 00:03:22,428 un plan para escapar de la c�rcel. 24 00:03:22,468 --> 00:03:26,234 Por eso le ped� que lo dejara registrado. 25 00:03:26,272 --> 00:03:29,264 Muy bien. Que quede constancia. 26 00:03:29,309 --> 00:03:33,871 As� podremos demostrar que, antes de meterse a la c�rcel, 27 00:03:33,913 --> 00:03:37,508 el acusado hab�a tratado de escapar de ella. 28 00:03:38,518 --> 00:03:42,249 Sr. Presidente, �le preguntar�a al Sr. Loiacono 29 00:03:42,288 --> 00:03:45,416 por qu� hab�a dibujado ese plano? 30 00:03:45,458 --> 00:03:49,656 - Objeci�n. - Yo no objeto. �Queda claro? 31 00:03:49,696 --> 00:03:52,426 Su Excelencia, �l no sabe nada de esto. 32 00:03:52,465 --> 00:03:54,990 Yo le dir� lo que pas�. 33 00:03:55,034 --> 00:03:59,334 Us� ese papel para regresar a la prisi�n. 34 00:03:59,372 --> 00:04:00,964 - No es verdad. - Es verdad. 35 00:04:01,007 --> 00:04:02,099 - No. - Es verdad. 36 00:04:02,141 --> 00:04:04,166 - �De qu� habla? - C�llese. 37 00:04:04,210 --> 00:04:06,542 - C�llese, dije. - C�llese, dijimos. 38 00:04:06,579 --> 00:04:08,911 - No. - S�. C�llese, dijimos. 39 00:04:08,948 --> 00:04:11,576 - Suficiente. - Vaya. 40 00:04:11,618 --> 00:04:14,883 - Si�ntese. - Si�ntese. 41 00:04:14,921 --> 00:04:18,015 No soy un criminal, saben. 42 00:04:18,057 --> 00:04:20,116 - Llamar� a la polic�a. - Qu� tonter�a. 43 00:04:20,159 --> 00:04:23,094 - Realmente es una tonter�a. - Es una tonter�a. 44 00:04:23,129 --> 00:04:24,528 Una tonter�a. 45 00:04:24,564 --> 00:04:28,523 Abogado, por favor. Deje hablar al acusado. 46 00:04:28,568 --> 00:04:32,629 - Contin�e. - S�. Esto es muy sensible. 47 00:04:32,672 --> 00:04:36,972 D�jeme repetirlo, Sr. Presidente. Es verdad que el 2 de junio 48 00:04:37,010 --> 00:04:40,776 me met� secretamente a la c�rcel, como Uds. dec�an. 49 00:04:40,813 --> 00:04:44,214 Tambi�n es verdad que, como lo dec�a el fiscal, 50 00:04:44,250 --> 00:04:47,879 mientras serv�a mi condena en la c�rcel, 51 00:04:47,920 --> 00:04:52,880 yo hab�a preparado ese plano, que es un gran plano. 52 00:04:52,925 --> 00:04:56,326 No hace falta ser humildes, Excelencia. 53 00:04:56,362 --> 00:04:59,798 No, abogado. El plano era perfecto. 54 00:05:00,800 --> 00:05:02,631 Perm�tame explicarle. 55 00:05:02,669 --> 00:05:06,935 Excelencia, los que no han estado all� no pueden entenderlo. 56 00:05:06,973 --> 00:05:11,569 Hay que acostumbrarse. Y lo hice. Me sent� estupendamente. 57 00:05:12,578 --> 00:05:18,039 La c�rcel de Portorino es un viejo castillo en un lugar muy encantador. 58 00:05:18,084 --> 00:05:21,315 El aire es perfecto cuando consigue penetrarla. 59 00:05:21,354 --> 00:05:24,949 Cr�ame, Sr. Presidente, me sent� como en casa. 60 00:05:24,991 --> 00:05:28,825 Antes de ir a prisi�n, viv� en contacto con otras personas. 61 00:05:28,861 --> 00:05:33,992 Soy sociable por naturaleza, as� que cuidaba de mis compa�eros prisioneros. 62 00:05:34,033 --> 00:05:35,762 �Terminaste? 63 00:05:36,769 --> 00:05:38,259 D�melo. 64 00:05:40,807 --> 00:05:43,674 Vamos. Ap�rate. 65 00:05:44,711 --> 00:05:46,770 �No te alegra que haya terminado? 66 00:05:46,813 --> 00:05:50,078 Una sopa m�s significa un d�a menos aqu�. 67 00:05:50,116 --> 00:05:52,277 �Cu�ntas sopas m�s tienes que comer? 68 00:05:52,318 --> 00:05:53,876 A m� me quedan 180. 69 00:05:53,920 --> 00:05:56,445 - A m�, 4.000. - No desesperes. 70 00:05:56,489 --> 00:06:00,755 Algo siempre ocurre: perdones, amnist�as, libertad bajo palabra... 71 00:06:01,961 --> 00:06:05,397 enfermedad. D�jame ocuparme a m�. Conf�a en m�. 72 00:06:05,431 --> 00:06:08,958 Vamos. Su�ltalo. 73 00:06:09,001 --> 00:06:11,265 - Su�ltalo. - No, yo lo pagu�. 74 00:06:11,304 --> 00:06:12,601 - Que lo sueltes. - Que lo pagu� yo. 75 00:06:12,638 --> 00:06:14,902 "Lo pagu� yo". 76 00:06:14,941 --> 00:06:17,535 "Tengo dinero. Lo pagu� yo". 77 00:06:20,046 --> 00:06:22,947 Te romper� la cabeza. Te la romper�. 78 00:06:22,982 --> 00:06:25,712 Basta. Celestino, empecemos con el torneo. 79 00:06:25,752 --> 00:06:27,879 - S�, empecemos. - �Qu� apostamos? 80 00:06:27,920 --> 00:06:29,683 - Dos porros. - Muy bien. 81 00:06:29,722 --> 00:06:33,123 Estaba rodeado de gente respetable. 82 00:06:33,159 --> 00:06:36,560 Bondad, amistad, generosidad. 83 00:06:36,596 --> 00:06:38,996 Era uno para todos y todos para uno. 84 00:06:39,031 --> 00:06:41,090 Yo era como un padre para ellos. 85 00:06:41,134 --> 00:06:44,626 S�. Los rasuraba, los entreten�a. 86 00:06:44,670 --> 00:06:46,831 �Una carta de amor? �Una canci�n? 87 00:06:46,873 --> 00:06:49,535 Comencemos. Empieza. 88 00:06:53,646 --> 00:06:55,375 Mi hogar. 89 00:06:55,415 --> 00:06:58,077 Mi hogar 90 00:06:58,117 --> 00:06:59,675 Ambos estamos de duelo. 91 00:06:59,719 --> 00:07:03,883 Ambos estamos de duelo 92 00:07:03,923 --> 00:07:05,185 La tristeza llena nuestros corazones. 93 00:07:05,224 --> 00:07:08,785 La tristeza llena nuestros corazones 94 00:07:08,828 --> 00:07:10,227 Como una fiebre mala que nos hace caer. 95 00:07:10,263 --> 00:07:14,563 Como una fiebre mala que nos hace caer 96 00:07:14,600 --> 00:07:15,897 Y que nos mata lentamente. 97 00:07:15,935 --> 00:07:20,269 Y que nos mata lentamente 98 00:07:20,306 --> 00:07:21,330 Mi hogar. 99 00:07:21,374 --> 00:07:25,037 - Mi... - No, no, no. 100 00:07:25,077 --> 00:07:30,344 No, mi querido amigo. Esta no es una canci�n alegre. Es sentimental. 101 00:07:30,383 --> 00:07:33,614 - Debo sentir el dolor o no servir�. - �Te muerdo las manos? 102 00:07:33,653 --> 00:07:36,747 Muerde lo que quieras, pero hazme sentir el dolor. 103 00:07:36,789 --> 00:07:40,054 - Y adem�s no la escrib� as�. - �Por qu�? 104 00:07:40,092 --> 00:07:43,858 Mi hogar 105 00:07:43,896 --> 00:07:45,523 Y dem�s. Contin�a. 106 00:07:45,565 --> 00:07:49,001 Ocho d�as m�s y saldr�. 107 00:07:50,203 --> 00:07:52,899 Llevo aqu� cuatro a�os. 108 00:07:52,939 --> 00:07:55,499 Son 21 a�os, 11 meses y tres d�as para m�. 109 00:07:55,541 --> 00:07:57,873 Muchacho, t� regresar�s. 110 00:07:57,910 --> 00:07:59,901 Toco madera. �Y �l? 111 00:07:59,946 --> 00:08:02,779 - Cometi� un crimen pasional. - Empecemos de nuevo. 112 00:08:02,815 --> 00:08:05,443 - De nuevo. - Muy bien. 113 00:08:05,485 --> 00:08:07,043 Adelante. 114 00:08:08,621 --> 00:08:10,350 En este hogar m�o... 115 00:08:10,389 --> 00:08:14,018 En este hogar m�o 116 00:08:14,060 --> 00:08:17,120 Cuando estabas all� 117 00:08:17,163 --> 00:08:21,099 La felicidad estaba por todos lados 118 00:08:21,133 --> 00:08:25,297 Sonrisas j�venes 119 00:08:25,338 --> 00:08:28,432 Ahora que te has ido 120 00:08:28,474 --> 00:08:31,773 Ya no lo soporto m�s 121 00:08:31,811 --> 00:08:36,510 Este hogar es triste y silencioso 122 00:08:36,549 --> 00:08:40,979 Porque t� no est�s 123 00:08:44,857 --> 00:08:50,591 Mi hogar 124 00:08:50,630 --> 00:08:56,591 Ambos estamos de duelo 125 00:08:57,603 --> 00:09:02,836 La tristeza nos llena el coraz�n 126 00:09:03,943 --> 00:09:08,675 Como una fiebre mala que nos hace caer 127 00:09:11,083 --> 00:09:13,711 Y lentamente 128 00:09:13,753 --> 00:09:19,020 Nos mata 129 00:09:20,026 --> 00:09:24,725 Mi hogar 130 00:09:24,764 --> 00:09:29,635 Qu� hermoso era cuando estabas aqu� 131 00:09:32,238 --> 00:09:38,234 D�jame brindar por la brisa del molino 132 00:09:39,245 --> 00:09:43,911 La felicidad de la vida de casados 133 00:09:46,419 --> 00:09:52,085 Una felicidad que ya no podemos 134 00:09:52,124 --> 00:09:55,616 Sentir. 135 00:10:01,968 --> 00:10:06,496 Debo escribirle a lolanda. Est� enojada. No s� por qu�. 136 00:10:06,539 --> 00:10:10,839 Sabes, podr�as ayudarme a escribir una carta. 137 00:10:10,876 --> 00:10:15,313 Una de esas cartas de amor con esas palabras, 138 00:10:15,348 --> 00:10:17,942 - oraciones que te hacen llorar. - S�. 139 00:10:17,984 --> 00:10:20,214 - �Me ayudar�s? - Por supuesto. 140 00:10:20,252 --> 00:10:24,655 Terminar� mis tareas primero. Es jueves, as� que permiten la correspondencia. 141 00:10:25,925 --> 00:10:29,452 Cuando salga, quiero abrazarla m�s fuerte que nunca. 142 00:10:29,495 --> 00:10:31,929 - �Me ayudar�s? - S�. Adelante, nom�s. 143 00:10:33,099 --> 00:10:35,033 El pr�ximo. �Qui�n sigue? 144 00:10:36,035 --> 00:10:37,366 Vamos. 145 00:10:45,711 --> 00:10:48,839 Dentro de esas paredes, las cosas iban bien 146 00:10:48,881 --> 00:10:52,214 y mi vida pasaba calladamente, sin preocupaciones. 147 00:10:52,251 --> 00:10:56,620 Un buen d�a... En realidad, un mal d�a, me esperaban serias emociones. 148 00:10:56,656 --> 00:10:58,886 Me hab�an liberado bajo palabra... 149 00:10:58,924 --> 00:10:59,913 no menos de 1.180 d�as. 150 00:10:59,959 --> 00:11:05,295 Es decir, tres a�os, dos meses y 22 d�as antes. 151 00:11:07,033 --> 00:11:09,831 Todo gracias a mi buena conducta. 152 00:11:09,869 --> 00:11:13,236 De pronto, me dijeron: "Eres libre". 153 00:11:13,272 --> 00:11:15,035 Deb� haberme alegrado, �no? 154 00:11:15,074 --> 00:11:18,703 Lo hab�a esperado ansiosamente durante 22 a�os. 155 00:11:18,744 --> 00:11:22,805 En cambio, sent� un gran temor, una gran tristeza. 156 00:11:22,848 --> 00:11:24,941 Tuve una inc�moda aprehensi�n 157 00:11:24,984 --> 00:11:28,420 y mi coraz�n comenz� a latir con fuerza. 158 00:11:41,200 --> 00:11:44,033 Esta es tu bolsa. Contiene una cartera, 159 00:11:44,070 --> 00:11:48,370 un cintur�n, un reloj, una cadena y tu alianza de bodas. 160 00:11:48,407 --> 00:11:50,432 Salvatore Loiacono. 161 00:11:50,476 --> 00:11:52,967 Los papeles de libertad condicional est�n en la puerta. 162 00:11:53,012 --> 00:11:55,139 Lo van a liberar. 163 00:12:01,620 --> 00:12:04,350 Jefe... 164 00:12:04,390 --> 00:12:06,221 No ha funcionado en 22 a�os. 165 00:12:06,258 --> 00:12:11,457 Salvatore, estas son tus pertenencias. �32.380. Est�n marcadas. 166 00:12:12,465 --> 00:12:15,491 Traje de lana gris, �9.400. 167 00:12:15,534 --> 00:12:18,628 - Zapatos de becerro negro, �2.000. - S�, se�or. 168 00:12:18,671 --> 00:12:22,937 Dos pul�veres de lana. A�n tienes �23.202 con 30. 169 00:12:25,511 --> 00:12:30,039 10, 20, 170 00:12:30,082 --> 00:12:34,246 23, 100, 2... Un momento. 171 00:12:35,621 --> 00:12:37,885 30. Aqu� tienes. 172 00:12:39,492 --> 00:12:42,484 - �Es moneda extranjera? - Estampillas. 173 00:12:42,528 --> 00:12:44,496 �Estampillas? 174 00:12:44,530 --> 00:12:46,555 - �Se pueden gastar? - �Quieres gastarlas? 175 00:12:46,599 --> 00:12:50,968 D�mosle un buen regalo a Salvatore. Toma una corbata. �Quieres una? 176 00:12:51,003 --> 00:12:53,130 Pero es conspicua. 177 00:12:53,172 --> 00:12:56,699 - Un hermoso sombrero entonces. El dos. - Muy bien, Jefe. 178 00:12:56,742 --> 00:13:00,769 Salvatore, ahora sales para entrar a la sociedad propiamente dicha. 179 00:13:00,813 --> 00:13:05,546 Aseg�rate de enderezarte, Salvatore. Tienes una profesi�n. Eres barbero. 180 00:13:05,584 --> 00:13:09,076 Piensa que estar�s entre hombres rectos y trata de destacarte. 181 00:13:09,121 --> 00:13:12,181 - S�, lo s�. - Es una satisfacci�n para nosotros. 182 00:13:12,224 --> 00:13:15,785 Ll�vate esto. Es nuevo. 183 00:13:15,828 --> 00:13:19,389 - Es nuevo. Realmente nuevo. - Nos lo dio un benefactor. 184 00:13:19,431 --> 00:13:21,922 - Don Quanella. - S�, Don Quanella. 185 00:13:21,967 --> 00:13:25,494 Te queda bien. Es hermoso. Est� un poco grande, pero... 186 00:13:25,538 --> 00:13:29,338 - Est� un poco grande. - Le pondremos papel adentro. 187 00:13:29,375 --> 00:13:31,673 Jefe... 188 00:13:31,710 --> 00:13:35,510 �Quieres �ste? Ll�vatelo. Te hace parecer m�s caballero. 189 00:13:35,548 --> 00:13:37,175 No le molesta, �no? 190 00:13:40,820 --> 00:13:43,380 Escucha, Salvatore. Una recomendaci�n m�s. 191 00:13:43,422 --> 00:13:47,415 Toma. Estos son los papeles de libertad condicional. 192 00:13:47,459 --> 00:13:51,225 Tienes que tomarlos e ir a la central de polic�a en Roma. 193 00:13:51,263 --> 00:13:53,629 - �Con esto? - Te dir�n lo que tienes que hacer. 194 00:13:53,666 --> 00:13:55,964 - Estar�s dos a�os as�. - Lo s�. 195 00:13:56,001 --> 00:13:59,903 Luego te dar�n tiempo de instalarte, hallar d�nde vivir. 196 00:13:59,939 --> 00:14:02,737 - S�. - Una casa. Que la Virgen te acompa�e. 197 00:14:09,415 --> 00:14:12,282 Guardia, Salvatore Loiacono va de salida. 198 00:14:12,318 --> 00:14:14,149 Libre. 199 00:14:14,186 --> 00:14:16,450 Libre, libre, libre. Abran. 200 00:14:17,857 --> 00:14:20,985 - Aqu� vamos. - Jefe, hay que dejarlo salir. 201 00:14:21,026 --> 00:14:22,425 Guardia. 202 00:14:24,096 --> 00:14:25,495 Los papeles. 203 00:14:25,531 --> 00:14:29,023 Loiacono, Salvatore Pasquale, nacido en Castellammare di Stabia el 1 de mayo... 204 00:14:29,068 --> 00:14:30,763 S�, no se moleste. 205 00:14:31,804 --> 00:14:34,034 - Aqu� tiene. Buena suerte. - Gracias. 206 00:14:34,073 --> 00:14:35,973 - Much�simas gracias. - De nada. 207 00:14:36,008 --> 00:14:38,272 - Recuerda no regresar aqu�. - S�, se�or. 208 00:14:38,310 --> 00:14:40,540 - Ya sabes. La c�rcel es mala para ti. - Lo s�. 209 00:14:40,579 --> 00:14:42,638 Eres un buen hombre y trabajas. Ser� f�cil volver a vivir 210 00:14:42,681 --> 00:14:45,149 - entre gente respetable. - Eso espero. 211 00:14:45,184 --> 00:14:47,118 Ven a abrir. 212 00:14:52,524 --> 00:14:54,992 Por favor. Los hombres uniformados primero. 213 00:15:11,243 --> 00:15:12,972 Libertad. 214 00:15:14,046 --> 00:15:16,378 La libertad largamente deseada. 215 00:15:18,083 --> 00:15:20,176 Me fui a Roma. 216 00:15:20,219 --> 00:15:23,586 Como indica la ley, me present� en la central de la polic�a 217 00:15:23,622 --> 00:15:27,388 y me dieron tres d�as para buscar alojamiento. 218 00:15:27,426 --> 00:15:31,362 Mi primera preocupaci�n era conseguirme una mujer. 219 00:15:31,397 --> 00:15:34,798 Ya sabe, despu�s de 22 a�os preso. 220 00:15:34,833 --> 00:15:37,563 Yo ten�a buenos motivos, Su Excelencia. 221 00:15:37,603 --> 00:15:39,400 - Pasemos por alto este punto. - Abogado. 222 00:15:39,438 --> 00:15:42,737 D�jelo ser, por favor. D�jelo hablar. 223 00:15:43,876 --> 00:15:45,741 Mujeres. 224 00:15:45,778 --> 00:15:50,181 Esas criaturas angelicales, sublimes, con su dulce y tierna disposici�n. 225 00:15:50,215 --> 00:15:52,615 Son tan buenas y comprensivas. 226 00:15:52,651 --> 00:15:54,983 O eso pensaba yo entonces. 227 00:15:55,020 --> 00:15:57,614 Habr�a hecho cualquier cosa por una mujer. 228 00:15:57,656 --> 00:16:02,286 Sr. Presidente, mi esposa hab�a muerto mientras yo estaba en prisi�n. 229 00:16:02,328 --> 00:16:06,287 Era viudo. Estaba solo. As� que cuando sal� de la central policial, 230 00:16:06,332 --> 00:16:10,462 ni bien o� el sonido de una mujer caminando por la vereda... 231 00:17:18,337 --> 00:17:21,397 �El Augusteo queda cerca de aqu�? 232 00:17:21,440 --> 00:17:23,635 - No lo s�. - �C�mo puede no saberlo? 233 00:17:31,917 --> 00:17:34,579 Pero no hay duda. Tiene que estar aqu�. 234 00:17:34,620 --> 00:17:37,953 El Corso, v�a Vittoria. 235 00:17:37,990 --> 00:17:40,288 All� deber�a estar el puente... 236 00:17:40,325 --> 00:17:43,624 No s�. Paso por aqu� todos los d�as, pero no s� c�mo se llama. 237 00:17:43,662 --> 00:17:47,029 Disculpe, se�or. �Esta es la v�a delle Colonnette? 238 00:17:47,066 --> 00:17:50,194 Sol�a serlo. No queda nada. Lo han demolido todo. 239 00:17:50,235 --> 00:17:53,500 - �Por una bomba? - No, antes de eso. Fue demolici�n. 240 00:18:00,712 --> 00:18:02,441 - �Disculpe, se�or? - �S�? 241 00:18:02,481 --> 00:18:04,847 - �D�nde estaba el Augusteo? - Justo all�. 242 00:18:07,653 --> 00:18:11,111 �Justo all�? En qu� mal estado est�. 243 00:18:11,156 --> 00:18:16,594 Sabe, yo viv�a all�, medio metro a su derecha. 244 00:18:16,628 --> 00:18:18,459 Gracias. 245 00:18:39,451 --> 00:18:43,785 Si �se es el Augusteo... D�jame ver. 246 00:18:46,125 --> 00:18:48,525 S�, es aqu�. 247 00:18:49,561 --> 00:18:51,426 Mi sal�n estaba aqu�. 248 00:18:51,463 --> 00:18:55,024 Era una de las mejores barber�as de ese entonces. 249 00:18:56,568 --> 00:18:59,833 Ten�a cuatro sillones americanos que nadie hab�a visto. 250 00:18:59,872 --> 00:19:03,638 Un d�a, un mal d�a, 251 00:19:03,675 --> 00:19:06,803 justo aqu�, en esta silla, 252 00:19:06,845 --> 00:19:11,509 Cannolicchio, mi mejor amigo, estaba sentado. Ese era su apodo. 253 00:19:11,550 --> 00:19:16,817 Se llamaba Antonio Parisi. Mi mejor amigo... 254 00:19:17,990 --> 00:19:22,984 Me cont� de la revoluci�n del sindicato de comercio. Lo hab�a arriesgado todo. 255 00:19:23,028 --> 00:19:27,021 En 1920, �l hab�a desafiado a la ciudad de Civitavecchia, que era roja. 256 00:19:27,065 --> 00:19:31,934 Fue el 23 de marzo, y esa fecha le recordaba muchas cosas. 257 00:19:31,970 --> 00:19:37,067 Yo lo rasuraba y lo escuchaba. Lo miraba en el espejo. 258 00:19:37,109 --> 00:19:39,805 Justo all�, en el espejo. 259 00:19:39,845 --> 00:19:44,976 Vi a mi esposa llam�ndome de la calle. Ella no quer�a entrar. 260 00:19:45,017 --> 00:19:50,387 Le dije a mi amigo, "Un momento". Le di un peri�dico y sal�. 261 00:19:52,124 --> 00:19:54,456 "�Qu� quieres, A�da?" 262 00:19:54,493 --> 00:19:58,293 Me dijo que Antonio, mi mejor amigo, 263 00:19:58,330 --> 00:20:00,958 el que estaba sentado all�, 264 00:20:00,999 --> 00:20:06,335 sabiendo que yo estaba en el negocio, fue a mi casa a tratar de deshonrarla. 265 00:20:07,339 --> 00:20:10,934 Pobre A�da. Qu� cobarde. 266 00:20:10,976 --> 00:20:14,605 En mi casa, con mi esposa. 267 00:20:14,646 --> 00:20:16,773 Se me subi� la sangre a la cabeza. 268 00:20:16,815 --> 00:20:20,273 Temblaba como una hoja y trat� de controlarme. 269 00:20:20,319 --> 00:20:23,015 Volv� a entrar. El baj� el peri�dico. 270 00:20:23,055 --> 00:20:26,320 Y se sent� as�, con los ojos cerrados. 271 00:20:29,861 --> 00:20:31,692 Perd� la raz�n. 272 00:20:39,538 --> 00:20:43,304 Quer�a cont�rtelo todo. Ahora dime qu� quieres hacer. 273 00:20:43,342 --> 00:20:47,438 Sugiero que vayamos a la marat�n de baile. Me encanta. �Vamos? 274 00:20:48,680 --> 00:20:50,204 Vamos. 275 00:21:01,226 --> 00:21:03,421 Deja tu sombrero en el guardarropas. 276 00:21:06,498 --> 00:21:08,056 Adi�s. 277 00:21:20,712 --> 00:21:22,202 Hola, amigos. 278 00:21:23,749 --> 00:21:25,842 - �C�mo est�s? - Igual que ayer. 279 00:21:25,884 --> 00:21:27,010 Hola. 280 00:21:27,052 --> 00:21:30,453 - �Les presento a mi amigo, el Sr...? - Salvatore Loiacono. 281 00:21:30,489 --> 00:21:31,820 - �C�mo est� Ud.? - �C�mo est�? 282 00:21:31,857 --> 00:21:34,087 �Quiere tomar asiento? 283 00:21:34,126 --> 00:21:36,788 Por supuesto, nos sentaremos junto al jurado. Adi�s. 284 00:21:36,828 --> 00:21:37,954 Que tengan buena noche. 285 00:21:43,769 --> 00:21:46,294 Sent�monos aqu�. Esta es mi mesa. 286 00:21:50,242 --> 00:21:52,301 - Bonito lugar, �no? - S�. 287 00:21:53,312 --> 00:21:55,678 - �Siempre est�n bailando? - Siempre. 288 00:21:55,714 --> 00:21:59,946 - �Nunca descansan? - 12 minutos por hora. 289 00:21:59,985 --> 00:22:05,218 - Hacen trampa un poco. - �Est�s loco? Vengo todas las noches. 290 00:22:05,257 --> 00:22:07,316 Mira, llevan 931 horas bailando. 291 00:22:07,359 --> 00:22:08,986 �931 horas? 292 00:22:14,266 --> 00:22:17,827 - �Puedo bailar con la joven? - Por favor. 293 00:22:17,869 --> 00:22:20,201 - �Gustas bailar? - S�, por favor. 294 00:22:20,238 --> 00:22:22,103 Si t� tambi�n quieres bailar... 295 00:23:30,375 --> 00:23:32,036 Lo que pasa aqu� es simplemente l�gico. 296 00:23:32,077 --> 00:23:34,910 Apuesto a que estos chicos no han comido m�s que los s�ndwiches que les dimos. 297 00:23:34,946 --> 00:23:36,777 - �No, Fred? - Desafortunadamente. 298 00:23:36,815 --> 00:23:39,716 Es el productor quien no trabaja. No le ha pagado a nadie. 299 00:23:39,751 --> 00:23:43,619 No ha gastado un centavo en publicidad. En Bologna, las cosas se hicieron bien 300 00:23:43,655 --> 00:23:47,022 - y gan� �1.800. - Felicidades. 301 00:23:47,058 --> 00:23:51,427 Es un productor fantasma. Nunca aparece en la pista de baile. 302 00:23:51,463 --> 00:23:54,626 No podemos salir de aqu� as� que no podemos hablar con �l. 303 00:23:54,666 --> 00:23:57,567 De haberlo sabido, yo le habr�a hablado. 304 00:23:57,602 --> 00:24:00,162 - Buena idea. �Por qu� no lo haces? - S�. 305 00:24:01,173 --> 00:24:03,107 - Yo hablar� con �l. - Bien hecho. 306 00:24:03,141 --> 00:24:06,042 - Ahora mismo. Disculpen. - Adelante. 307 00:24:12,117 --> 00:24:14,608 - Disculpe, se�or. �Es Ud. el productor? - S�. 308 00:24:14,653 --> 00:24:17,679 - Gusto en conocerlo. �Lo molesto? - No. 309 00:24:17,722 --> 00:24:22,250 Si no le molesta, me gustar�a saber qu� har� con esos chicos. 310 00:24:22,294 --> 00:24:25,695 - �Cu�les chicos? - Los bailarines, claro. 311 00:24:25,730 --> 00:24:28,460 - �En qu� capacidad ha venido? - Como amigo. 312 00:24:28,500 --> 00:24:31,833 - Salvatore Loiacono. �Puedo? - Muy bien. 313 00:24:31,870 --> 00:24:36,603 �Cu�les son sus intenciones? Nunca se presenta. No est� en la pista. 314 00:24:36,641 --> 00:24:40,577 Sea honesto, �pueden bailar 931 horas 315 00:24:40,612 --> 00:24:44,275 con s�lo un s�ndwich en el est�mago? Es imposible. No est� bien ni es humano. 316 00:24:44,316 --> 00:24:47,911 �De qu� habla? Me arruin� para ayudarlos a verse bien. 317 00:24:47,953 --> 00:24:51,889 El gasto, los impuestos, el alquiler, la orquesta, la publicidad. 318 00:24:51,923 --> 00:24:56,917 Publicidad. Publicidad. D�game, �cu�les son sus intenciones? 319 00:24:56,962 --> 00:25:01,899 Le digo que me arruin�. No me queda nada de dinero. 320 00:25:01,933 --> 00:25:05,460 Tambi�n organic� un cotill�n para ellos ma�ana en la noche. 321 00:25:05,504 --> 00:25:07,563 Estoy peor que ellos. 322 00:25:08,573 --> 00:25:11,974 - Si cobro, pagar�. - �S�? �S�? 323 00:25:12,010 --> 00:25:15,173 �Palabra de honor entre caballeros? �Puedo inform�rselos? 324 00:25:15,213 --> 00:25:17,204 No se preocupe. Si cobro, les pagar�. 325 00:25:17,249 --> 00:25:18,511 - �Les pagar�? - Les pagar�. 326 00:25:18,550 --> 00:25:21,542 �Pero c�mo aguantar�n esos chicos mientras tanto? 327 00:25:21,586 --> 00:25:24,054 Los s�ndwiches... �d�nde est�n? �D�nde est�n los s�ndwiches? 328 00:25:24,089 --> 00:25:26,751 Escuche, podemos hacer esto. 329 00:25:26,791 --> 00:25:31,421 Ud. me adelanta el dinero y ma�ana en la noche se lo devolver�. 330 00:25:32,797 --> 00:25:35,265 - �Le tomo la palabra? - S�. 331 00:25:35,300 --> 00:25:36,528 Muy bien. 332 00:25:39,371 --> 00:25:42,670 - �M�s pasta? - �C�mo est� la pasta? Sabe bien, �no? 333 00:25:42,707 --> 00:25:46,040 - Es incre�ble. - Es gracias a m�. 334 00:25:47,712 --> 00:25:49,805 Eres un cari�o. 335 00:26:14,539 --> 00:26:16,871 - Buen d�a. - Buen d�a. 336 00:26:16,908 --> 00:26:18,569 - Buen d�a. - Disfruten de su comida. 337 00:26:18,610 --> 00:26:20,202 Que tengan una buena marat�n. 338 00:26:20,245 --> 00:26:21,803 Disfruten de su comida. 339 00:26:55,413 --> 00:26:59,144 Despierta. Despierta, como te llames. �C�mo era? No lo recuerdo. 340 00:26:59,184 --> 00:27:02,449 - �Qui�n es? - Debo descansar. 341 00:27:02,487 --> 00:27:05,513 �Qu� hora es? �Qui�n? Lo siento, Fred. Lo siento. 342 00:27:05,557 --> 00:27:08,822 - Vamos. - Lo siento tanto, Fred. 343 00:27:08,860 --> 00:27:11,727 - Disc�lpame. - Despi�rtame en 12 minutos. 344 00:27:11,763 --> 00:27:13,697 Por supuesto que te despertar�. 345 00:27:13,732 --> 00:27:17,566 De hecho, podemos hacer esto... 346 00:27:17,602 --> 00:27:20,002 t� puedes dormir 12 minutos, y yo, 42. 347 00:27:20,038 --> 00:27:24,975 Siempre te despertar� en el momento correcto. Cuando t� bailes, yo dormir�. 348 00:27:26,044 --> 00:27:29,343 Me ocupar� de tus intereses y te ayudar� 349 00:27:29,381 --> 00:27:31,212 y vivir� aqu�. 350 00:27:32,584 --> 00:27:35,747 �Todo arreglado? �Trato hecho? 351 00:27:35,787 --> 00:27:38,620 Duerme bien. Te despertar� en 12 minutos. 352 00:27:39,624 --> 00:27:41,990 - �Cu�nto es todo esto? - �640. 353 00:27:42,027 --> 00:27:44,257 �640. 354 00:27:44,295 --> 00:27:46,695 Aqu� tiene. 100... 355 00:27:46,731 --> 00:27:49,700 200 y 200 es 700. 356 00:27:49,734 --> 00:27:51,827 �Me traer�s el cambio de inmediato? 357 00:27:51,870 --> 00:27:52,859 Muy bien. 358 00:27:52,904 --> 00:27:55,737 - Dame mi cintur�n, por favor. - Enseguida. 359 00:27:55,774 --> 00:27:59,232 - Cintur�n... lo siento. - Hola, cari�o. 360 00:27:59,277 --> 00:28:01,108 �Has visto cu�nta gente hay? 361 00:28:01,146 --> 00:28:02,545 S�, lo vi. 362 00:28:02,580 --> 00:28:05,572 Esta noche ser� un �xito. 363 00:28:05,617 --> 00:28:09,383 GRAN MARATON DE BAILE 41 DIAS - 982 HORAS 364 00:28:40,885 --> 00:28:42,716 - Gracias. - Bien hecho. 365 00:28:42,754 --> 00:28:45,416 Bien hecho, bien hecho. 366 00:28:50,995 --> 00:28:53,896 Banda, maestro, suficiente. 367 00:28:53,932 --> 00:28:56,958 - �Qu� dices? - Suficiente. 368 00:28:57,001 --> 00:28:59,162 �Qui�n dice suficiente? �Por qu�? 369 00:28:59,204 --> 00:29:01,104 �Qu� pasa? 370 00:29:01,139 --> 00:29:03,039 - �Qu� pasa? - �C�mo voy a saberlo? 371 00:29:03,074 --> 00:29:06,237 Es incre�ble. �Es as�...? Dios, In�s, �qu� pasa? 372 00:29:06,277 --> 00:29:10,077 - No lo s�. - �Pero por qu�? �As� nos tratan? 373 00:29:10,115 --> 00:29:13,482 - Tenemos que hacer algo. - Por supuesto, muchachos. 374 00:29:13,518 --> 00:29:15,543 S�, tenemos que hacer algo. 375 00:29:15,587 --> 00:29:17,714 - Yo me ocupar�. - Quieren arruinarnos. 376 00:29:17,756 --> 00:29:20,816 - Bien. - C�lmense. Yo me ocupar�. 377 00:29:20,859 --> 00:29:22,827 Bien. 378 00:29:23,828 --> 00:29:27,821 �Se�or? �Se�or due�o? Me gustar�a preguntarle... 379 00:29:27,866 --> 00:29:30,767 D�game, �qu� modales son estos? 380 00:29:30,802 --> 00:29:34,169 Estos pobres artistas necesitan trabajar. 381 00:29:34,205 --> 00:29:37,697 - Lo siento, amigos, pero deben parar. - �Est� bromeando? 382 00:29:37,742 --> 00:29:41,234 Es culpa de su productor. No me ha pagado a m� ni a la banda. 383 00:29:41,279 --> 00:29:43,941 No ha pagado los impuestos. Se llev� las propinas de los mozos. 384 00:29:43,982 --> 00:29:45,244 �Qu� esperan? 385 00:29:45,283 --> 00:29:48,878 �Por qu� nos importa? �Vamos a desperdiciar 41 d�as? 386 00:29:48,920 --> 00:29:51,320 No nos iremos, �entiende? 387 00:29:51,356 --> 00:29:53,984 �Quiere arruinarlos? El campeonato casi termin�. 388 00:29:54,025 --> 00:29:55,652 Vamos, no haga esc�ndalos, jovencita. 389 00:29:55,693 --> 00:29:58,093 - Disculpe, pero... - Este es nuestro hogar. 390 00:29:58,129 --> 00:30:01,565 As� es. Este es nuestro hogar. Aqu� dormimos... 391 00:30:01,599 --> 00:30:03,396 �Qu� quieren hacer? �Quieren ir a la polic�a? 392 00:30:03,434 --> 00:30:06,494 - Nos har�a un favor. - Vayamos a la polic�a. 393 00:30:06,538 --> 00:30:09,166 Yo no hago esas cosas. Su contrato ha expirado y deben irse. 394 00:30:09,207 --> 00:30:10,674 Me hace re�r. 395 00:30:10,708 --> 00:30:13,233 - Claro que se reir�. - Voy a cortar la electricidad. 396 00:30:13,278 --> 00:30:16,338 Haga lo que quiera. Nos hace un favor. 397 00:30:16,381 --> 00:30:19,873 - Bailaremos de todos modos. - Ya ver�n. Andando, amigos. 398 00:30:21,252 --> 00:30:25,211 Amigos, si me permiten, silbare. 399 00:30:25,256 --> 00:30:30,558 Si me permiten, silbar� y Uds. bailar�n. Conc�ntrense en el campeonato. 400 00:31:01,492 --> 00:31:03,016 �Cu�l es su decisi�n? 401 00:31:03,061 --> 00:31:05,052 - Silbaremos y cantaremos. - Hasta el final. 402 00:31:05,096 --> 00:31:07,428 - Justo hasta el final. - Muy bien. Veremos. 403 00:31:07,465 --> 00:31:09,695 A�n no est� convencido. 404 00:31:17,876 --> 00:31:20,140 Vamos, amigos. Tienen que irse. 405 00:31:20,178 --> 00:31:23,875 �C�mo puede ser? El contrato era v�lido hasta el 17. 406 00:31:23,915 --> 00:31:26,315 Has estado viniendo todos los d�as. Sol�amos ser amigos. 407 00:31:26,351 --> 00:31:27,978 Precisamente. No quieres arruinarlo, �no? 408 00:31:28,019 --> 00:31:30,180 - Es un esc�ndalo. - �Qu� dijiste? 409 00:31:30,221 --> 00:31:32,451 �Yo? Nada. No dije nada. 410 00:31:32,490 --> 00:31:34,253 Camaradas, �dije algo? 411 00:31:34,292 --> 00:31:36,351 Vamos, amigos. Ech�moslos. 412 00:31:37,528 --> 00:31:39,996 �Qu� modales son estos? 413 00:31:40,031 --> 00:31:41,931 Despacio. No empujen. 414 00:31:41,966 --> 00:31:45,902 No empujen. Socorro. 415 00:31:45,937 --> 00:31:49,236 C�lmense y regresen a casa, amigos. 416 00:31:49,274 --> 00:31:52,004 Hagan la denuncia contra el productor. 417 00:31:52,043 --> 00:31:55,444 Una denuncia regular. Luego la pasaremos. 418 00:31:55,480 --> 00:31:57,539 Pero abandonar�amos el campeonato. 419 00:31:57,582 --> 00:31:59,675 �Qui�n pagar� si empezamos de cero? 420 00:31:59,717 --> 00:32:03,847 - C�lmate. En primer lugar, �qui�n eres? - Soy Salvatore Loiacono, Jefe. 421 00:32:03,888 --> 00:32:06,618 - �Qu� quieres? �Eres bailar�n? - No. 422 00:32:06,658 --> 00:32:09,286 - �Qu� tienes que ver con esto? - D�jeme explicarle. 423 00:32:09,327 --> 00:32:13,388 Soy secretario de los campeones. Los ayudo en todo. 424 00:32:13,431 --> 00:32:15,661 - Ya veo. �Tienes identificaci�n? - S�, se�or. 425 00:32:21,539 --> 00:32:23,268 Aqu� tiene, Jefe. 426 00:32:25,310 --> 00:32:29,804 Acabas de salir de prisi�n. Dos a�os de libertad condicional. 427 00:32:30,949 --> 00:32:35,181 Loiacono, �sabes que tienes que avisarle a la central tu domicilio? 428 00:32:35,219 --> 00:32:39,212 S�, se�or. Pero la central me ha dado tres d�as. 429 00:32:39,257 --> 00:32:41,418 Expiran esta noche. 430 00:32:41,459 --> 00:32:45,293 Hab�a empezado a vivir con ellos, y luego ocurri� todo esto. 431 00:32:45,330 --> 00:32:47,821 �Con ellos? �Bromeas? 432 00:32:47,865 --> 00:32:50,993 - Yo lo conoc� anteayer. - Yo no s� su nombre. 433 00:32:51,035 --> 00:32:53,128 No sab�a que hab�a estado preso. 434 00:32:53,171 --> 00:32:56,800 �De qu� hablas? Te lo cont� todo. A Ud. tambi�n, se�orita. 435 00:32:56,841 --> 00:32:59,366 - �A m�? - S�, en Piazza d'Augusteo. 436 00:32:59,410 --> 00:33:02,971 Todos los detalles. Fue muy comprensiva. 437 00:33:03,014 --> 00:33:05,312 S�, quiz� s�. Pero no importa. 438 00:33:05,350 --> 00:33:10,151 Pues olv�delo. Loiacono, debes concentrarte ahora en instalarte. 439 00:33:10,188 --> 00:33:14,454 Es algo serio, sabes. Ya conoces las reglas. 440 00:33:14,492 --> 00:33:17,655 No puedes andar con otros delincuentes. 441 00:33:17,695 --> 00:33:21,131 No puedes ir a lugares p�blicos ni casas de juego. 442 00:33:21,165 --> 00:33:24,828 Debes estar en casa antes del anochecer y no puedes salir antes del amanecer. 443 00:33:24,869 --> 00:33:29,602 No puedes participar en reuniones, juntas, marchas ni funerales... 444 00:33:29,640 --> 00:33:32,837 a menos que sea el funeral de un pariente. 445 00:33:32,877 --> 00:33:36,176 - �Tienes familia? - No, Jefe. 446 00:33:36,214 --> 00:33:39,081 Est� bien, entonces. Busca alojamiento. 447 00:33:39,117 --> 00:33:44,521 El problema es que les prest� mi dinero. 448 00:33:44,555 --> 00:33:49,083 Y el productor, ya sabe... Estoy en una situaci�n. 449 00:33:49,127 --> 00:33:52,528 Busca empleo, entonces. �De qu� trabajabas antes? 450 00:33:52,563 --> 00:33:55,726 - Era barbero. - Bien. S� barbero, entonces. 451 00:33:55,767 --> 00:33:59,396 Ven a la central con tu domicilio ma�ana en la ma�ana. 452 00:33:59,437 --> 00:34:02,634 Y si no tienes dinero... 453 00:34:02,673 --> 00:34:04,072 - Alguacil. - A sus �rdenes. 454 00:34:04,108 --> 00:34:05,473 - Escuche, Alguacil. - A sus �rdenes. 455 00:34:05,510 --> 00:34:07,740 Dale los domicilios de dormitorios baratos. 456 00:34:07,779 --> 00:34:12,113 Es esencial que te vuelvas nuevamente parte de la sociedad. 457 00:34:12,150 --> 00:34:13,811 Parte del tejido social. 458 00:34:13,851 --> 00:34:17,014 - M�s f�cil decirlo que hacerlo. - Estimado Loiacono. 459 00:34:17,055 --> 00:34:18,079 Muy bien. 460 00:34:18,122 --> 00:34:20,249 - Que tenga buen d�a. - Ven conmigo. 461 00:34:20,291 --> 00:34:22,225 - Adi�s, Loiacono. - Mis disculpas. 462 00:34:22,260 --> 00:34:25,286 Nos vemos. Adi�s. 463 00:34:33,237 --> 00:34:34,727 Term�nala. 464 00:34:34,772 --> 00:34:38,003 Ya no aguanto m�s. T� eres quien debe terminarla, �entiendes? 465 00:34:40,611 --> 00:34:42,135 �Qui�n es? 466 00:34:44,148 --> 00:34:46,878 Disculpe, me gustar�a hablar con la Sra. Teresa. 467 00:34:46,918 --> 00:34:48,545 - Muy bien, ya bajo. - Gracias. 468 00:34:48,586 --> 00:34:51,111 Te dar� una paliza. 469 00:34:51,155 --> 00:34:54,249 Ya no aguanto m�s. No aguanto m�s, �entiendes? 470 00:34:54,292 --> 00:34:55,759 - Buen d�a. - Pase. 471 00:34:55,793 --> 00:34:57,522 �Entiendes? Me has hartado. 472 00:34:57,562 --> 00:35:02,397 Todos los d�as la misma historia, las mismas palabras. 473 00:35:02,433 --> 00:35:04,924 - Para. �Qui�n es m�s buena que yo? - Term�nala. 474 00:35:04,969 --> 00:35:07,301 Nadie es m�s buena contigo que tu madre. 475 00:35:07,338 --> 00:35:09,738 S�, pero puedo amar a quien yo quiera. 476 00:35:09,774 --> 00:35:11,298 - Basta. - �Qu� te parece? 477 00:35:11,342 --> 00:35:13,708 Pues las madres siempre tienen raz�n. 478 00:35:13,744 --> 00:35:17,544 S�, claro. Pero no sabes lo que pasa aqu�. 479 00:35:17,582 --> 00:35:20,415 - �En qu� puedo servirte? - Me gustar�a una cama, se�ora. 480 00:35:20,451 --> 00:35:22,976 - �Qui�n te envi�? - El alguacil Papucci. 481 00:35:23,020 --> 00:35:25,250 Regresa en un par de horas. Te acomodar�. 482 00:35:25,289 --> 00:35:26,517 - �Est� segura? - S�. 483 00:35:26,557 --> 00:35:27,888 - �Puedo contar con ello? - De acuerdo. 484 00:35:27,925 --> 00:35:29,290 - Regresar� en un par de horas. - S�. 485 00:35:29,327 --> 00:35:32,660 - Muy bien. No se enoje. - Todas las hijas son iguales. 486 00:35:32,697 --> 00:35:34,130 - �Es su hija? - S�. 487 00:35:34,165 --> 00:35:35,894 - Es hermosa. - �Verdad? 488 00:35:35,933 --> 00:35:39,664 - S�, es hermosa. Adi�s, se�ora. - Adi�s. 489 00:35:44,609 --> 00:35:46,474 Salvatore. 490 00:35:46,511 --> 00:35:49,071 - Giacomino. - Salvatore, �c�mo est�s? 491 00:35:49,113 --> 00:35:52,310 Me alegra haber vuelto a encontrarte. �Qu� pas�? 492 00:35:52,350 --> 00:35:55,080 - La mismo de siempre. �Cu�ndo saliste? - Hace tres d�as. 493 00:35:55,119 --> 00:35:58,850 Justamente pensaba en ti. �Recuerdas cuando est�bamos adentro? 494 00:35:58,890 --> 00:36:01,654 - No seas melanc�lico. - S�, no pensemos en ello. 495 00:36:01,692 --> 00:36:04,217 Dime, �qu� pas� con lolanda? 496 00:36:04,262 --> 00:36:08,528 - �lolanda? �Qui�n es lolanda? - La chica de las cartas. 497 00:36:08,566 --> 00:36:11,535 Ya recuerdo. Ahora tengo otra novia. 498 00:36:11,569 --> 00:36:13,434 Es mucho m�s bonita. Es hermosa. 499 00:36:13,471 --> 00:36:15,405 Te la presentar� pronto. 500 00:36:15,439 --> 00:36:17,498 �Qu� te pasa? �Trabajas? �Te arreglas? 501 00:36:17,542 --> 00:36:20,443 No, aparentemente ahora no puedo hallar empleo. 502 00:36:20,478 --> 00:36:23,504 Tienes que buscarlo. No puedes esperar que aparezca solo. 503 00:36:23,548 --> 00:36:26,312 �Me har�as un favor, Salvatore? 504 00:36:26,350 --> 00:36:28,079 Si puedo. 505 00:36:28,119 --> 00:36:31,885 �Me comprar�as dos latas de leche en polvo 506 00:36:31,923 --> 00:36:34,187 - en esa farmacia? - S�. 507 00:36:34,225 --> 00:36:36,557 Discut� con el farmac�utico y... 508 00:36:36,594 --> 00:36:38,152 Puedo ir ahora mismo. 509 00:36:38,196 --> 00:36:39,788 Aqu� tienes, 2.000. 510 00:36:39,830 --> 00:36:41,821 - �Leche en polvo, dijiste? - Leche en polvo. 511 00:36:41,866 --> 00:36:44,027 - Ir� ahora mismo. - Gracias, Salvatore. 512 00:36:44,068 --> 00:36:46,059 - Eres un amigo. - No es nada. 513 00:36:47,071 --> 00:36:49,665 - Buen d�a. - Buen d�a. �En qu� puedo servirle? 514 00:36:49,707 --> 00:36:53,609 Doctor, me gustar�a comprar dos latas de leche en polvo. 515 00:36:53,644 --> 00:36:54,941 Aqu� tiene. 516 00:36:54,979 --> 00:36:57,470 - �Montefiore? - S�, se�or. 517 00:37:04,488 --> 00:37:06,149 Son � 700. 518 00:37:10,494 --> 00:37:12,689 - Gracias. Que tenga buen d�a. - Gracias. 519 00:37:25,343 --> 00:37:28,278 - �Esperas a Giacomino? - S�. 520 00:37:28,312 --> 00:37:31,406 - Dijo que deb�as venir conmigo. - Vamos. 521 00:37:39,624 --> 00:37:40,921 �D�nde est�? 522 00:37:42,593 --> 00:37:45,255 Aqu� est�. Aqu� tienes. 523 00:37:46,564 --> 00:37:49,431 Las dos latas. Pagu� �700. 524 00:37:49,467 --> 00:37:52,493 Este es el vuelto, �de acuerdo? 525 00:37:52,536 --> 00:37:54,333 Esto es para ti. 526 00:37:55,740 --> 00:37:57,332 - �Para m�? - S�. 527 00:37:57,375 --> 00:37:58,364 �Por qu�? 528 00:37:58,409 --> 00:38:02,277 �Viste lo f�cil que es? Por cada billete que cambies, �2.000 son para ti. 529 00:38:02,313 --> 00:38:04,008 No puedo entenderlo. �A qu� te refieres? 530 00:38:04,048 --> 00:38:09,281 Puedes cambiar cuanto quieras, pero cambia de barrio y cu�date. 531 00:38:10,288 --> 00:38:12,085 - �Entonces es falso? - C�llate. 532 00:38:12,123 --> 00:38:13,920 - Falso. - C�llate o volver�n a encerrarnos. 533 00:38:13,958 --> 00:38:16,119 �Est�s loco? �Quieres volver a prisi�n? 534 00:38:16,160 --> 00:38:19,493 Eres un delincuente. Oye, delincuente. �Y las latas? 535 00:38:19,530 --> 00:38:22,328 Dios m�o. Ni siquiera pensar� en ello. 536 00:38:23,367 --> 00:38:24,857 �Puedo? 537 00:38:24,902 --> 00:38:27,735 - Adelante. La puerta est� abierta. - �Puedo? 538 00:38:27,772 --> 00:38:29,000 Buen d�a, caballeros. 539 00:38:29,040 --> 00:38:31,702 Disculpen, �est� la Sra. Teresa? 540 00:38:31,742 --> 00:38:35,007 - �Tiene cita? - Ella dijo que regresara. 541 00:38:35,046 --> 00:38:37,105 - Lo envi� el alguacil Papucci. - S�, se�or. 542 00:38:37,148 --> 00:38:39,673 El alguacil Papucci es buen hombre. 543 00:38:39,717 --> 00:38:43,050 - �Cu�nto hace que lo conoce? - Desde esta ma�ana. 544 00:38:43,087 --> 00:38:46,648 - Libertad condicional. - S�, dos a�os. 545 00:38:46,691 --> 00:38:49,558 - �Cu�ntos a�os pas� adentro? - 22. 546 00:38:49,593 --> 00:38:53,962 - �22 a�os? �Por qu�? - Crimen pasional. 547 00:38:53,998 --> 00:38:56,228 - De honor. - �D�nde sirvi� la sentencia? 548 00:38:56,267 --> 00:38:58,030 Los �ltimos a�os, en Portorino. 549 00:38:58,069 --> 00:39:01,232 - �C�mo se llama el director? - Sr. Taddei. 550 00:39:01,272 --> 00:39:03,638 Hablaba de su apodo, entre los camaradas. 551 00:39:05,309 --> 00:39:07,777 - Cabeza Seca. Es todo un caballero. - Bien. 552 00:39:07,812 --> 00:39:10,645 Y yo tuve el honor de rasurarlo. 553 00:39:10,681 --> 00:39:14,640 Aqu� viene la Sra. Teresa. Buen d�a, Sra. Teresa. Todo est� en orden. 554 00:39:18,989 --> 00:39:21,651 - Buen d�a, se�ora. - Buen d�a. 555 00:39:21,692 --> 00:39:23,125 Adi�s, te ver� esta noche. 556 00:39:23,160 --> 00:39:26,357 - Es un amigo. Adi�s. - Much�simas gracias. 557 00:39:26,397 --> 00:39:29,093 - Se�ora, �se ocup� de mi cama? - S�. 558 00:39:29,133 --> 00:39:31,567 Son �200 por noche. 559 00:39:31,602 --> 00:39:33,536 - Por adelantado. - De acuerdo. 560 00:39:33,571 --> 00:39:35,562 - �Tiene identificaci�n? - La traer� esta noche. 561 00:39:35,606 --> 00:39:36,664 Muy bien, escuche... 562 00:39:36,707 --> 00:39:39,801 - �D�nde se supone que me aloje? - All�, junto a la puerta. 563 00:39:39,844 --> 00:39:41,038 - �Me instalo all�? - S�. 564 00:39:41,078 --> 00:39:42,943 - Es la cama debajo de la ventana. - Ya veo. 565 00:39:42,980 --> 00:39:44,538 - Gracias. - De nada. 566 00:39:44,582 --> 00:39:48,643 Voy a salir. Qu�date hasta que vuelva o te dar� una paliza. 567 00:39:48,686 --> 00:39:51,211 - Muy bien, ya entiendo. - De acuerdo. 568 00:39:52,723 --> 00:39:54,281 Estoy harta. 569 00:39:54,325 --> 00:39:58,557 Quiere que est� con un anciano feo y gordo. 570 00:39:58,596 --> 00:40:01,292 - Y es casado. - �Eso tambi�n? 571 00:40:01,332 --> 00:40:05,769 Pero t� amas a otro. Di la verdad. 572 00:40:05,803 --> 00:40:09,500 �Amar? �Qu� significa eso? Me gusta. �No puede gustarme? 573 00:40:09,540 --> 00:40:10,564 Por supuesto. 574 00:40:10,608 --> 00:40:15,807 Si hago lo que ella quiere, pasar�n los a�os y acabar� haciendo su trabajo. 575 00:40:15,846 --> 00:40:19,145 Qu� satisfacci�n. Pero no me rendir�. 576 00:40:19,183 --> 00:40:22,482 Al menos un d�a podr� decir que disfrut� mi vida. 577 00:40:22,520 --> 00:40:24,784 Y luego con esos ojos... 578 00:40:24,822 --> 00:40:28,019 - �Le gustan mis ojos? - Son maravillosos. 579 00:40:28,058 --> 00:40:31,550 Nunca hab�a visto ojos como los tuyos. �Sabes que cambian de color? 580 00:40:31,595 --> 00:40:33,324 �En serio? 581 00:40:38,702 --> 00:40:42,604 Escuche, si necesita algo, estar� arriba. 582 00:40:42,640 --> 00:40:44,608 Me llamo Mar�a. 583 00:41:11,502 --> 00:41:14,062 - Adi�s. - Adi�s. 584 00:41:14,104 --> 00:41:16,368 - Buen d�a. - Haz que me vea apuesto. 585 00:41:22,613 --> 00:41:24,843 �Est� bien? 586 00:41:24,882 --> 00:41:28,511 - Estupendo. �Cu�nto es? - Queda en Ud. Estamos entre amigos. 587 00:41:28,552 --> 00:41:30,986 Bueno, esta vez te dar� �100. 588 00:41:31,021 --> 00:41:33,489 - Pero no te acostumbres. - No, se�or. 589 00:41:33,524 --> 00:41:38,894 Pagando una suscripci�n, podr�a ahorrar y yo ganar�a algo. 590 00:41:38,929 --> 00:41:41,124 Muy bien. Dej�moslo as� por ahora. 591 00:41:41,165 --> 00:41:43,224 - En el futuro, lo veremos. - Gracias. 592 00:41:43,267 --> 00:41:44,666 - Adi�s. - Buen d�a. 593 00:41:44,702 --> 00:41:46,602 �Qui�n sigue? 594 00:41:46,637 --> 00:41:49,800 S�lo una rasurada para m�. 595 00:41:49,840 --> 00:41:53,901 No le cortes el cabello o no parecer� cient�fico ni profesor, 596 00:41:53,944 --> 00:41:56,378 y nadie le creer� m�s. 597 00:41:56,413 --> 00:42:00,179 - El aspecto tambi�n es importante. - Claro. 598 00:42:00,217 --> 00:42:04,278 Los turistas son astutos y suspicaces. 599 00:42:05,489 --> 00:42:08,686 - Disculpe, �qu� hace? - �Qu� hago? 600 00:42:08,726 --> 00:42:11,388 Observe. 601 00:42:11,428 --> 00:42:14,989 Estas son monedas romanas. 602 00:42:15,032 --> 00:42:18,524 - Valen �30.000 cada una. - Vaya. 603 00:42:18,569 --> 00:42:23,563 Pero necesita dinero ahora, as� que puedo d�rselas por �10.000. 604 00:42:23,607 --> 00:42:26,599 Gracias, ya entiendo. Es la estafa usual. 605 00:42:26,644 --> 00:42:30,011 Eso es. La estafa usual. 606 00:42:30,047 --> 00:42:34,074 La prensa nos ha arruinado. Todos lo saben ya. 607 00:42:34,118 --> 00:42:39,317 Pero ha habido demasiadas estafas. Ahora est� depreciada en Roma. 608 00:42:41,692 --> 00:42:44,126 - �D�nde cometi� su delito? - Aqu�, en Roma. 609 00:42:44,161 --> 00:42:46,652 - �Cu�ndo? - En 1930. 610 00:42:46,697 --> 00:42:50,030 Entonces Ud. debe ser el barbero de v�a del Pontefici. 611 00:42:50,067 --> 00:42:51,364 Exactamente. 612 00:42:51,402 --> 00:42:56,203 Sabes, es tarde. Me rasurar� m�s tarde. 613 00:42:56,240 --> 00:42:58,105 - Ven aqu�. - O quiz� ma�ana. 614 00:42:58,142 --> 00:43:01,168 Ven aqu�. Te arreglar� con dos navajazos. 615 00:43:01,211 --> 00:43:03,873 �Te ir�s as�? Dime... 616 00:43:08,018 --> 00:43:13,513 Ni bien los cobardes descubrieron que yo era el barbero de v�a del Pontefici, 617 00:43:13,557 --> 00:43:15,650 salieron corriendo con la toalla. 618 00:43:15,693 --> 00:43:19,527 As� que me qued� sin empleo y sin dinero de nuevo. 619 00:43:19,563 --> 00:43:23,158 Por suerte, hab�a pagado el cuarto por tres d�as, 620 00:43:23,200 --> 00:43:27,000 y en lo que se refer�a a comer, a�n ten�a las latas de leche en polvo. 621 00:43:27,037 --> 00:43:31,701 �Alguna vez ha comido leche en polvo, Sr. Presidente? �No? 622 00:43:31,742 --> 00:43:34,370 Sabe horrible. 623 00:43:34,411 --> 00:43:39,280 Pero me aguant� porque, entre tanta melancol�a y suciedad, 624 00:43:39,316 --> 00:43:42,217 hab�a una peque�a raz�n para la alegr�a y la esperanza: 625 00:43:42,252 --> 00:43:44,846 La Srta. Maria, Su Excelencia. 626 00:43:59,803 --> 00:44:01,634 �Srta. Maria? 627 00:44:06,977 --> 00:44:08,740 �Srta. Maria? 628 00:44:10,748 --> 00:44:12,716 - �Qui�n me llama? - Buen d�a. 629 00:44:12,750 --> 00:44:14,149 Buen d�a. 630 00:44:14,184 --> 00:44:18,678 Tengo algo que decirte. Tus ojos han quedado grabados en mi memoria. 631 00:44:18,722 --> 00:44:22,123 Y me tom� la libertad de componer una cancioncita. 632 00:44:22,159 --> 00:44:24,957 - �Te gustar�a o�rla? - Por supuesto. 633 00:44:24,995 --> 00:44:29,591 Ojos que me hablan 634 00:44:29,633 --> 00:44:32,033 Diles a todos 635 00:44:32,069 --> 00:44:37,006 Que cuando me miras 636 00:44:37,041 --> 00:44:41,535 Mi coraz�n late con fuerza 637 00:44:42,546 --> 00:44:43,945 Ojos que hacen que la gente se enamore 638 00:44:43,981 --> 00:44:49,920 Me iluminas la vida 639 00:44:49,953 --> 00:44:55,687 Dile a Maria 640 00:44:55,726 --> 00:45:00,686 Que no puedo vivir sin esos ojos... 641 00:45:00,731 --> 00:45:04,360 �Ese tipo sigue aqu�? �Realmente debes cantarle a mi hija? 642 00:45:04,401 --> 00:45:06,835 Es s�lo una canci�n, se�ora. Simplemente se la cantaba. 643 00:45:06,870 --> 00:45:10,670 �Y t�, sabandija? Ya ver�s cuando llegue. 644 00:45:10,708 --> 00:45:12,539 Te golpear�. 645 00:45:12,576 --> 00:45:16,613 �Barba, bigote, cabello? 646 00:45:18,949 --> 00:45:21,645 �Me voy? �Cierro? 647 00:45:21,685 --> 00:45:23,084 �Barba, bigote, cabello? 648 00:45:23,120 --> 00:45:27,284 Este deber� ser buen precio para Ud. El barbero es m�s caro. 649 00:45:27,324 --> 00:45:31,988 Puede ahorrar conmigo ya que es un servicio a domicilio. 650 00:45:32,029 --> 00:45:35,396 - �Barba, bigote, cabello? - No, gracias. 651 00:45:35,432 --> 00:45:38,526 �Barba, bigote, cabello? 652 00:45:38,569 --> 00:45:40,628 �Cierro? 653 00:45:42,005 --> 00:45:44,803 Se ve m�s refinado. 654 00:45:44,842 --> 00:45:48,676 H�gase algo. �Barba, bigote, cabello, champ�? 655 00:45:48,712 --> 00:45:51,613 No necesito nada, mi querido. 656 00:45:51,648 --> 00:45:54,446 Quiero ser as� de rudo y as� de macho. 657 00:45:54,485 --> 00:45:56,817 �Qu� tal una permanente? 658 00:45:56,854 --> 00:46:00,221 Te encantar�a meter tus manos en mi cabello. 659 00:46:00,257 --> 00:46:02,851 Mu�rete. 660 00:46:04,595 --> 00:46:06,586 Oiga, se�or. 661 00:46:06,630 --> 00:46:09,064 - �Me habla a m�? - S�. Venga. 662 00:46:09,099 --> 00:46:12,660 - �En qu� puedo servirla, se�ora? - Debe darme �2.000. 663 00:46:12,703 --> 00:46:16,070 - 10 d�as por adelantado. - �Yo? ��2.000? 664 00:46:16,106 --> 00:46:18,301 - De lo contrario, tendr� que irse. - �D�nde se supone que halle �2.000? 665 00:46:18,342 --> 00:46:21,209 - Donde quiera. - Le dar� mis herramientas de garant�a. 666 00:46:21,245 --> 00:46:23,270 No las necesito. No me sirven. 667 00:46:23,313 --> 00:46:26,146 �Debo irme as�? Tambi�n le di un adelanto de �200. 668 00:46:26,183 --> 00:46:27,480 Te los devolver� ahora mismo. 669 00:46:27,518 --> 00:46:30,851 No es humano ni justo. �Ad�nde ir�? 670 00:46:30,888 --> 00:46:33,880 Si la polic�a me busca tras el anochecer y no pueden hallarme, 671 00:46:33,924 --> 00:46:36,085 estar� en problemas. 672 00:46:36,126 --> 00:46:40,529 Puedes dormir en las escaleras. Pero ma�ana te vas. 673 00:46:40,564 --> 00:46:42,623 No quiero verte all�. 674 00:46:42,666 --> 00:46:45,499 - Mar�a, ap�rate. - Ya voy. 675 00:46:55,045 --> 00:46:57,104 - �Te enteraste? - �De qu�? 676 00:46:57,147 --> 00:47:00,674 - Tu madre me ech�. - �Y qu�? 677 00:47:00,717 --> 00:47:03,914 - �No puedes hacer nada al respecto? - Nunca me meto en estas cosas. 678 00:47:03,954 --> 00:47:06,115 Sr. Presidente, es todo. 679 00:47:06,156 --> 00:47:09,489 - �Nada m�s? - No, no puedo. 680 00:47:09,526 --> 00:47:12,859 Sr. Presidente, �le preguntar�a al acusado 681 00:47:12,896 --> 00:47:15,364 a qu� se refiere al decir "no puedo"? 682 00:47:15,399 --> 00:47:18,300 �Lo o�ste? Resp�ndele, por favor. 683 00:47:18,335 --> 00:47:20,166 S�, se�or. 684 00:47:20,204 --> 00:47:23,571 Un caballero no puede sacar sus trapitos al sol. 685 00:47:23,607 --> 00:47:26,303 Tenga en cuenta que este tribunal no es una plaza p�blica. 686 00:47:26,343 --> 00:47:29,938 Me gustar�a que el acusado continuara explicando los hechos, 687 00:47:29,980 --> 00:47:31,345 pero debe hablar m�s alto. 688 00:47:31,381 --> 00:47:34,714 Todos deben poder o�rlo, en el inter�s de la justicia. 689 00:47:34,751 --> 00:47:37,652 Ser�a mejor para el acusado no hablar. 690 00:47:37,688 --> 00:47:39,417 �Qu�? �Por qu�? 691 00:47:39,456 --> 00:47:44,325 - A Uds. no les interesa la justicia. - �A qu� se refiere? 692 00:47:44,361 --> 00:47:47,762 La justicia trata de condenarlo. 693 00:47:47,798 --> 00:47:48,787 - �S�? - S�. 694 00:47:48,832 --> 00:47:51,699 Entonces, en el inter�s de la justicia, hablar�. 695 00:47:51,735 --> 00:47:56,069 Hablar�, hablar�, y hablar�. Tome. 696 00:47:56,106 --> 00:47:58,438 - Hable, entonces. - Aqu� vamos, Excelencia. 697 00:48:01,044 --> 00:48:05,140 Esa noche, Sr. Presidente, me instal� en las escaleras. 698 00:48:07,084 --> 00:48:10,053 Vamos, vete. No quiero a nadie en las escaleras. 699 00:48:10,087 --> 00:48:12,214 Pero tengo permiso de la Sra. Teresa. 700 00:48:12,256 --> 00:48:15,555 No la conozco. Anda, vete, o llamar� a los guardias. 701 00:48:15,592 --> 00:48:18,789 Un momento. Esta es su manta. Ella me la dio. 702 00:48:18,829 --> 00:48:21,297 No me importa. Ella se la llevar� m�s tarde. 703 00:48:21,331 --> 00:48:24,494 �Qu� modales son estos? Un pobre hombre... 704 00:48:27,204 --> 00:48:30,139 Vete. Nunca vuelvas por aqu�. 705 00:48:35,312 --> 00:48:37,371 No sab�a ad�nde ir. 706 00:48:37,414 --> 00:48:41,316 Por suerte, no pod�a dormir y camin� toda la noche. 707 00:48:41,351 --> 00:48:45,412 Tras contar 20 iglesias, 18 monumentos y 32 fuentes, 708 00:48:45,455 --> 00:48:50,119 de pronto me cruc� con una manada de bueyes que ven�a hacia m�. 709 00:48:52,296 --> 00:48:54,890 Comenc� a correr y me siguieron. 710 00:48:54,932 --> 00:48:58,663 Al amanecer, llegamos al matadero. 711 00:49:46,850 --> 00:49:49,512 Otello. Romolo. 712 00:49:53,323 --> 00:49:55,757 - Romolo. - Buen d�a. 713 00:49:55,792 --> 00:49:57,453 Buen d�a. 714 00:49:57,494 --> 00:49:59,587 - �Tiene permiso? - Quiero hablar con uno de ellos. 715 00:49:59,629 --> 00:50:00,687 Lo siento, no puede pasar. 716 00:50:00,731 --> 00:50:02,824 - S�lo una palabra. - Lo siento, no puede pasar. 717 00:50:02,866 --> 00:50:04,493 - S�lo una palabra. - Lo siento. 718 00:50:10,173 --> 00:50:13,506 - Disculpe, �se�or? - �Me habla a m�? 719 00:50:13,543 --> 00:50:15,306 - �Me har�a un favor? - S�. 720 00:50:15,345 --> 00:50:17,575 - �Ud. conoce a estos hombres? - S�. 721 00:50:17,614 --> 00:50:19,844 - �Conoce a los Hnos. Torquati? - S�, claro. 722 00:50:19,883 --> 00:50:23,250 �Les dice que estoy aqu�? Soy su cu�ado, Salvatore Loiacono. 723 00:50:23,286 --> 00:50:26,153 - Espere aqu�. Lo intentar�. - Gracias. 724 00:50:40,570 --> 00:50:44,336 No pude hablarles. Hay tanta confusi�n all� dentro, no se entiende nada. 725 00:50:44,374 --> 00:50:46,342 - �C�mo puede ser? - Hablan de negocios. 726 00:50:46,376 --> 00:50:51,313 Escuche, realmente necesito hablarles. Es muy importante. 727 00:50:51,348 --> 00:50:55,444 - �Podr�a darme su direcci�n? - No s� ad�nde viven. 728 00:50:55,485 --> 00:50:57,544 Puede ir all�, al cuarto matadero. 729 00:50:57,587 --> 00:50:59,578 All� trabajan. 730 00:50:59,623 --> 00:51:01,386 - �Van a salir? - S�, por all�. 731 00:51:01,425 --> 00:51:02,483 - �Est� seguro? - S�. 732 00:51:02,526 --> 00:51:04,426 - Much�simas gracias y disculpe. - Adi�s. 733 00:51:06,063 --> 00:51:07,052 SLAUGHTERHOUSE 734 00:51:07,097 --> 00:51:08,894 Qu� curiosa coincidencia, Sr. Presidente. 735 00:51:08,932 --> 00:51:12,368 Los bueyes que tanto me hab�an asustado me llevaron a mi familia, 736 00:51:12,402 --> 00:51:14,199 a los hermanos de mi pobre esposa. 737 00:51:14,237 --> 00:51:17,764 Cuando los hab�a visto por �ltima vez eran ni�os. Eran pobres. 738 00:51:17,808 --> 00:51:23,371 Eran mandaderos del carnicero, y ahora... qu� emoci�n, Sr. Presidente. 739 00:51:23,413 --> 00:51:25,278 Mi vieja vida regresaba. 740 00:51:25,315 --> 00:51:29,115 No ten�a idea de c�mo me recibir�an, pero me sorprendi� cuando... 741 00:51:29,152 --> 00:51:30,176 Romolo. 742 00:51:30,220 --> 00:51:32,120 ...el abri� sus brazos de par en par y me los arroj� al cuello. 743 00:51:32,155 --> 00:51:35,613 - Salvatore, �c�mo est�s? - Imag�nate. Han pasado 22 a�os. 744 00:51:35,659 --> 00:51:37,456 - Pobre Salvatore. �C�mo est�s? - Me alegro tanto. 745 00:51:37,494 --> 00:51:40,588 Sabes, te ves muy bien. Dios, realmente eres t�. 746 00:51:40,630 --> 00:51:43,690 �Qui�n lo habr�a cre�do? Ven conmigo. Te llevar� a casa. 747 00:51:43,733 --> 00:51:47,829 Dios, querido Salvatore. Pasa. 748 00:51:47,871 --> 00:51:51,807 - Parece un sue�o. - Un sue�o. 749 00:51:51,842 --> 00:51:54,276 Cu�ntame. 750 00:51:54,311 --> 00:51:57,337 Cuando la pobre A�da... Bueno... 751 00:51:58,815 --> 00:52:02,945 - �Me recordaba? �Pensaba en m�? - Por supuesto. 752 00:52:02,986 --> 00:52:05,921 Pobre A�da. La hice sufrir tanto. 753 00:52:07,757 --> 00:52:10,988 - S�. - Pero debe haber entendido. 754 00:52:11,027 --> 00:52:13,723 No lo hice porque... 755 00:52:13,763 --> 00:52:18,666 Lo hice para defenderla de ese sabandija, ese bandido. 756 00:52:18,702 --> 00:52:20,693 Ese sinverg�enza. 757 00:52:20,737 --> 00:52:23,205 �Qu� se supon�a que hiciera? 758 00:52:23,240 --> 00:52:26,539 �Deb� haberme contenido? 759 00:52:26,576 --> 00:52:31,104 �Sabes qu�? Lo matar�a de nuevo. 760 00:52:31,148 --> 00:52:33,639 Volver�a a matar a ese criminal, 761 00:52:34,851 --> 00:52:37,615 a pesar de lo que pas�. 762 00:52:40,924 --> 00:52:44,155 Salvatore, casi me olvido. Tengo que hacer un llamado urgente. 763 00:52:44,194 --> 00:52:46,594 Parar� en ese bar y puedes esperarme cinco minutos. 764 00:52:46,630 --> 00:52:48,029 No te molesta, �no? 765 00:52:48,064 --> 00:52:51,591 �Hola? �Adivina qui�n est� conmigo? Salvatore. 766 00:52:51,635 --> 00:52:54,001 S�, ha salido. No s�. Libertad bajo palabra, dice. 767 00:52:54,037 --> 00:52:57,165 �No est�s feliz? Es lo que necesitamos. Debemos darle una fiesta. 768 00:52:57,207 --> 00:53:00,938 �Entiendes? D�jame hablar. S� lo que tenemos que hacer. 769 00:53:00,977 --> 00:53:05,505 Es un golpe de suerte. �Agnesina est� en casa? Debe verse bonita. 770 00:53:05,549 --> 00:53:09,576 �Entiendes? Dile a mam�. Llama tambi�n a Nandino. 771 00:53:09,619 --> 00:53:12,349 Que todos se preparen. Sorpresa, alegr�a, cari�o. 772 00:53:12,389 --> 00:53:14,914 Llegaremos pronto. Gracias. 773 00:53:14,958 --> 00:53:16,858 Buenos d�as a todos. 774 00:53:17,961 --> 00:53:20,327 Miren a qui�n les traje. Nuestro Salvatore. 775 00:53:20,363 --> 00:53:23,093 - Mam�. - Salvatore. 776 00:53:23,133 --> 00:53:24,532 Pap�. 777 00:53:25,869 --> 00:53:26,893 Hola, Salvatore. 778 00:53:26,937 --> 00:53:29,064 Salvatore, esc�chame. 779 00:53:29,105 --> 00:53:32,006 Ven conmigo. Te sentar�s a la cabecera de la mesa. 780 00:53:32,042 --> 00:53:33,839 - Te queremos a la cabecera. - �Est�s bien, Salvatore? 781 00:53:33,877 --> 00:53:35,674 Esta es mi esposa. T� no la conoces. 782 00:53:35,712 --> 00:53:38,010 - �C�mo est�, se�ora? - He o�do hablar tanto de ti. 783 00:53:38,048 --> 00:53:40,539 - Gusto en conocerte. - Si�ntate. 784 00:53:40,584 --> 00:53:42,814 - No te molestes. - Gracias. 785 00:53:44,120 --> 00:53:47,487 Mam�, p�same la sal. Dale algo de tomar. 786 00:53:47,524 --> 00:53:49,651 - Debe tener sed. - �Te callas un rato? 787 00:53:49,693 --> 00:53:51,524 Si puedo, quisiera decir un par de cosas. 788 00:53:51,561 --> 00:53:54,359 Salvatore, �est�s feliz? Has vuelto a casa. 789 00:53:54,397 --> 00:53:57,423 Nos encanta que est�s aqu�. No debes volver a irte. 790 00:53:57,467 --> 00:53:59,765 �Saben qu�? Ojal� la pobre Aida estuviera aqu�. 791 00:53:59,803 --> 00:54:03,136 Pero Aida nos mira desde all� arriba, la pobre, y tambi�n est� feliz. 792 00:54:03,173 --> 00:54:05,641 Salvatore, olvid� presentarte a mi cu�ado, Nandino. 793 00:54:05,675 --> 00:54:07,973 - �Por qu� no ponemos la radio? - �C�mo est�s? 794 00:54:08,011 --> 00:54:09,979 - Pon m�sica. - �Cu�ado? 795 00:54:10,013 --> 00:54:11,810 No, gracias. 796 00:54:11,848 --> 00:54:13,816 �Sopa? Debe tener hambre. 797 00:54:13,850 --> 00:54:16,148 No me paro por ceremonia. No es necesario. 798 00:54:16,186 --> 00:54:18,450 - Gracias. - Esto es bueno, Salvatore. 799 00:54:18,488 --> 00:54:20,115 Come, come. 800 00:54:20,156 --> 00:54:23,489 Thea, trae m�s pasta. Esto est� desabrido. 801 00:54:23,526 --> 00:54:25,517 S�, enseguida. 802 00:54:29,399 --> 00:54:32,232 Romolo, �te casaste? 803 00:54:32,269 --> 00:54:34,362 No tuve tiempo de casarme. He estado ocupado. 804 00:54:34,404 --> 00:54:36,736 �Entonces c�mo es que �l es nuestro cu�ado? 805 00:54:43,246 --> 00:54:46,306 �Qu� pas�? Pareci� como si ella se riera. 806 00:54:46,349 --> 00:54:50,843 As� es. Pero su presi�n es casi 300, as� que si se r�e, se muere. 807 00:54:50,887 --> 00:54:53,720 - �Ya nadie va a comer? - �Qui�n debe comer ahora? 808 00:54:53,757 --> 00:54:55,691 Presi�n sangu�nea de 300. 809 00:54:55,725 --> 00:54:58,421 - Yo tengo baja presi�n. - Qu� bueno. 810 00:54:58,461 --> 00:55:03,330 Escucha, sigo sin entender por qu� eres nuestro cu�ado. 811 00:55:03,366 --> 00:55:05,231 Yo soy quien no entiende. �Qui�n eres? 812 00:55:05,268 --> 00:55:08,669 Soy Salvatore. El marido de la pobre Aida. 813 00:55:08,705 --> 00:55:11,003 - �Salvatore el barbero? - Exacto. 814 00:55:11,041 --> 00:55:14,408 Entonces no me creas obstinado, 815 00:55:14,444 --> 00:55:16,344 �pero c�mo puedes ser nuestro cu�ado? 816 00:55:16,379 --> 00:55:18,711 Es una larga historia. 817 00:55:18,748 --> 00:55:20,909 Abr�viala, entonces. 818 00:55:20,950 --> 00:55:24,044 Si realmente quieres saberlo... Mientras estabas preso, 819 00:55:24,087 --> 00:55:26,612 Aida estuvo aqu�, conmigo. Era mi amiga. 820 00:55:34,064 --> 00:55:37,227 Vamos, no es nada. Es lo mismo de siempre. 821 00:55:37,267 --> 00:55:39,292 D�mosle m�s gotas. Trae agua. 822 00:55:39,336 --> 00:55:41,896 - �Qu� pasa? - Nandino le dice la verdad. 823 00:55:41,938 --> 00:55:45,101 �Le cuenta sobre Aida? Dios bendito. 824 00:55:45,141 --> 00:55:47,837 Tr�eme otra almohada. La pondr� bajo su cabeza. Mam�. 825 00:55:47,877 --> 00:55:49,708 - Debajo de la cabeza, as�. - Mam�. 826 00:55:49,746 --> 00:55:53,648 No es nada. Ya pas�. Mam� est� mejor. 827 00:55:53,683 --> 00:55:56,015 Salvatore, si�ntate. Sigue comiendo. 828 00:55:56,052 --> 00:55:57,849 Romolo, le cont� todo. 829 00:55:57,887 --> 00:56:00,913 Salvatore, d�jame explicarte. 830 00:56:00,957 --> 00:56:03,721 La pobre Aida estaba muy enferma. 831 00:56:03,760 --> 00:56:07,093 Pas� por muchas cosas. T� estabas preso. 832 00:56:07,130 --> 00:56:11,066 Mam� siempre estaba enferma. Nosotros tratamos de cuidarla. 833 00:56:11,101 --> 00:56:14,628 Ese amigo de ella, Nandino, nos ayud� a nosotros, a ella. 834 00:56:14,671 --> 00:56:19,506 La cuidamos juntos, de todos modos posibles. 835 00:56:19,542 --> 00:56:22,705 Pero nada sirvi�. Ella quer�a morir. 836 00:56:27,150 --> 00:56:28,640 Gracias. 837 00:56:34,157 --> 00:56:36,557 �La conoces? 838 00:56:36,593 --> 00:56:39,494 Ella es Agnesina. Es hija de un amigo nuestro. 839 00:56:39,529 --> 00:56:42,657 Es realmente buena. La tratamos como a una hermana. Sabes c�mo somos. 840 00:56:42,699 --> 00:56:45,827 No le prestes atenci�n al cabello corto. Tuvo tifus, pero volver� a crecerle. 841 00:56:45,869 --> 00:56:47,666 Es bonita, �no? 842 00:56:47,704 --> 00:56:50,070 Si tan s�lo supieras lo buena que es. Puede hacer cualquier cosa. 843 00:56:50,106 --> 00:56:54,042 Es una chica maravillosa. Ser� afortunado quien se case con ella. 844 00:56:55,378 --> 00:56:58,040 Es incre�ble. Siempre piensas en trabajar. 845 00:56:58,081 --> 00:57:00,481 Hay tiempo de sobra para ir a trabajar. 846 00:57:00,517 --> 00:57:03,077 Lo s�, pero no quiero ser una carga. 847 00:57:03,119 --> 00:57:07,055 �De qu� hablas? S�lo finge ser un muchacho que sale de la escuela. 848 00:57:07,090 --> 00:57:09,285 Debes concentrarte en divertirte y entretenerte. 849 00:57:09,325 --> 00:57:12,260 Una noche Agnesina y t� pueden ir al cine. 850 00:57:12,295 --> 00:57:13,785 Pueden salir y divertirse. 851 00:57:13,830 --> 00:57:15,297 S�lo tienes que pensar en divertirte. 852 00:57:15,331 --> 00:57:17,128 �No tienes ganas de pasar tiempo con ella? 853 00:57:17,167 --> 00:57:20,136 - �Qu� piensas, mam�? - Por supuesto, hijo. Debes divertirte. 854 00:57:20,170 --> 00:57:22,968 - Ir� a la cocina. - Tranquilo. Si�ntate. 855 00:57:23,006 --> 00:57:25,839 - Tranquila. - Te mostrar�. 856 00:57:25,875 --> 00:57:29,174 - Termin�. �Puedo irme? - Vete. 857 00:57:29,212 --> 00:57:30,941 - �Qu� hora es? - Las 9:00. 858 00:57:30,980 --> 00:57:34,211 Diablos. Es tarde. Tengo una cita, debo irme. 859 00:57:34,250 --> 00:57:36,377 �Qu� tienes que hacer a esta hora? 860 00:57:36,419 --> 00:57:38,683 Debo irme, tengo una cita. Buenas noches. 861 00:57:38,721 --> 00:57:40,689 �Tambi�n iremos al cine? 862 00:57:40,723 --> 00:57:42,486 S�, vamos. S� amable, Remo. 863 00:57:42,525 --> 00:57:43,549 �Est�n locas? 864 00:57:43,593 --> 00:57:47,222 Tienen que levantarse temprano para que Uds. puedan vivir como damas. 865 00:57:47,263 --> 00:57:50,096 - �Nosotras no trabajamos tambi�n? - S�, cosen manteles. 866 00:57:50,133 --> 00:57:52,897 En cambio, podr�an tener hijos o la l�nea de mi familia acabar�. 867 00:57:52,936 --> 00:57:54,369 �Qu�, es culpa nuestra? 868 00:57:54,404 --> 00:57:55,428 Por supuesto. 869 00:57:55,472 --> 00:57:57,997 Con dos hombres buenos como ellos, no puede ser menos que culpa de Uds. 870 00:57:58,041 --> 00:58:00,771 - Pero mejor no hablo de ello. - C�lmate. No te enojes. 871 00:58:21,931 --> 00:58:23,762 �Est�s c�moda? 872 00:58:26,503 --> 00:58:28,471 �Puedes ver bien? 873 00:58:32,342 --> 00:58:36,506 - Se�or, �podr�a quitarse el sombrero? - �Se acerca un funeral? 874 00:58:36,546 --> 00:58:39,572 No, no hay funeral, pero la joven no puede ver. 875 00:58:39,616 --> 00:58:42,585 - C�mprale un par de anteojos. - Qu� grosero. 876 00:58:43,586 --> 00:58:45,019 Sent�monos en otro lado. 877 00:58:49,692 --> 00:58:52,092 Si�ntate. 878 00:58:52,128 --> 00:58:53,925 C�lmense. 879 00:58:53,963 --> 00:58:55,988 No nos calmaremos. Si�ntense. 880 00:58:56,032 --> 00:58:59,798 - Echenlo. - Llamen al guardavidas. 881 00:59:02,205 --> 00:59:04,105 No quiero ver. 882 00:59:04,140 --> 00:59:08,167 Te dir� cuando pase esta escena. 883 00:59:08,211 --> 00:59:11,203 - Los disparos me asustan. - A m� tambi�n. 884 00:59:15,485 --> 00:59:19,785 - Vamos. - Tu mano es tan c�lida. 885 00:59:19,822 --> 00:59:21,380 �En serio? 886 00:59:21,424 --> 00:59:24,120 Manos c�lidas, coraz�n fr�o. 887 00:59:24,160 --> 00:59:26,526 No. Mi coraz�n es c�lido. 888 00:59:26,563 --> 00:59:31,159 Muy c�lido. En realidad, est� caliente. 889 00:59:41,678 --> 00:59:44,272 - Buenas noches. - Adi�s, Salvatore. 890 00:59:49,886 --> 00:59:52,821 Espera, ir� por las llaves al otro apartamento. 891 00:59:59,128 --> 01:00:00,857 Pasa. 892 01:00:07,937 --> 01:00:10,098 - �Necesitas algo? - No, gracias. 893 01:00:10,139 --> 01:00:12,539 - �Bebes de noche? - S�, en realidad... 894 01:00:12,575 --> 01:00:14,167 Tengo la garganta un poco seca. 895 01:00:14,210 --> 01:00:16,075 - Te traer� un vaso de agua entonces. - No, no. 896 01:00:16,112 --> 01:00:17,636 D�jame ir por �l. 897 01:00:25,088 --> 01:00:27,579 Perm�teme. 898 01:00:27,624 --> 01:00:30,058 Este es el trabajo de caridad de la Sra. Amalia. 899 01:00:31,227 --> 01:00:34,219 - �Tienes sue�o? - Un poco. 900 01:00:34,263 --> 01:00:36,731 Aqu� apagas la luz. 901 01:00:41,537 --> 01:00:44,097 - Gracias. - Me retiro. 902 01:00:44,140 --> 01:00:46,199 - Buenas noches. - Buenas noches. 903 01:00:49,512 --> 01:00:50,979 Buenas noches. 904 01:00:53,282 --> 01:00:54,476 Buenas noches. 905 01:01:03,726 --> 01:01:06,718 Mi cuarto estaba cerca del de Agnesina. 906 01:01:06,763 --> 01:01:09,891 El muro era delgado como una hoja de papel. 907 01:01:09,932 --> 01:01:14,631 Pod�a o�rla suspirar. Dormida, hablaba como un beb�. 908 01:01:14,671 --> 01:01:16,662 Ya me hab�a enamorado. 909 01:01:16,706 --> 01:01:21,336 Esa noche no pude pegar un ojo. Mi amor se volvi� una fiebre. 910 01:01:22,945 --> 01:01:26,904 Poder hacerme una nueva vida con un ser puro como Agnesina... 911 01:01:40,196 --> 01:01:43,996 Me he enamorado. �Qu� puedo hacer? 912 01:01:44,033 --> 01:01:48,766 Me enamor� y quiero casarme con ella 913 01:01:48,805 --> 01:01:52,297 Ya no como, ni bebo, ni duermo 914 01:01:52,341 --> 01:01:56,869 No salgo ni entro m�s 915 01:01:56,913 --> 01:02:00,440 Me he enamorado �Qu� puedo hacer? 916 01:02:00,483 --> 01:02:05,045 Me he enamorado y quiero casarme con ella. 917 01:02:06,055 --> 01:02:08,956 - �Te gust�? - �Qu� se supon�a que me gustara? 918 01:02:08,991 --> 01:02:11,016 La canci�n que acabo de cantar. 919 01:02:11,060 --> 01:02:13,119 - �Es nueva? Nunca la hab�a o�do. - Claro que no. 920 01:02:13,162 --> 01:02:17,826 La escrib� anoche pensando en ti. 921 01:02:17,867 --> 01:02:22,065 Tuve muchas Agnesinas ante mis ojos, 922 01:02:22,105 --> 01:02:25,666 mir�ndome como lo haces ahora. 923 01:02:25,708 --> 01:02:29,974 Y me sonre�an como lo haces ahora. 924 01:02:30,012 --> 01:02:33,448 - �En vez de dormir? - No tiene sentido dormir. 925 01:02:33,483 --> 01:02:36,350 Tengo una idea persistente, 926 01:02:36,385 --> 01:02:38,785 quiero volver a casarme. 927 01:02:38,821 --> 01:02:43,690 S�, quiero empezar una nueva familia, una nueva vida. 928 01:02:43,726 --> 01:02:47,321 - Est�s loco. - T� tienes la culpa. 929 01:02:51,267 --> 01:02:54,327 Y esos ojos sonrientes que tienes. 930 01:02:57,273 --> 01:03:00,970 Escucha, �me amas un poquito? 931 01:03:01,010 --> 01:03:02,807 �Por qu� no? 932 01:03:05,214 --> 01:03:07,944 Tengo que entrometerme. 933 01:03:07,984 --> 01:03:11,750 Antes de m�, �tuviste otros pretendientes, novios? 934 01:03:12,889 --> 01:03:15,380 Un primo, en mi aldea. 935 01:03:15,424 --> 01:03:17,892 Pero su madre estaba en contra debido a las cosas. 936 01:03:17,927 --> 01:03:19,918 �Las cosas? �Cu�les cosas? 937 01:03:19,962 --> 01:03:23,864 - Yo no ten�a nada y entonces... - Prejuicios. 938 01:03:23,900 --> 01:03:27,028 - Lo �nico que importa es el amor. - Est�n tocando a la puerta. 939 01:03:28,571 --> 01:03:31,039 No te molestes. Yo abro. 940 01:03:33,242 --> 01:03:35,301 Tu amigo est� locamente enamorado. 941 01:03:36,312 --> 01:03:37,973 �Qu� te importa? 942 01:03:38,014 --> 01:03:41,040 A m� no me importa para nada. Te deseo lo mejor y que tengas hijos varones. 943 01:03:41,083 --> 01:03:44,348 - Buenos d�as. - Buenos d�a, �est� la Sra. Amalia? 944 01:03:44,387 --> 01:03:45,752 La Sra. Amalia no est�. 945 01:03:45,788 --> 01:03:49,622 - Debo recoger una alianza de oro. - S�, pero la Sra. Amalia no est�. 946 01:03:49,659 --> 01:03:53,527 - D�gale que pas�. - Muy bien. Le dir� que pas�. 947 01:03:53,563 --> 01:03:54,860 Pero... se�ora. 948 01:03:54,897 --> 01:03:57,695 �Qui�n es Ud.? �Se�ora? �Qui�n se supone que diga que vino? 949 01:03:57,733 --> 01:04:00,566 Yo soy quien empe�� la alianza de bodas al 300% de inter�s. 950 01:04:07,710 --> 01:04:11,168 - �En qu� puedo servirle? - Quisiera hablar con alguien. 951 01:04:11,214 --> 01:04:14,183 - �Alguien en la familia Torquati? - S�, en la familia Torquati. 952 01:04:14,217 --> 01:04:15,912 Todos han salido. 953 01:04:15,952 --> 01:04:18,216 - �Y Ud.? - Yo no sal�. 954 01:04:18,254 --> 01:04:19,721 �Eres de la familia? 955 01:04:19,755 --> 01:04:23,486 Bueno, s�, soy de la familia. Soy pariente. 956 01:04:23,526 --> 01:04:25,494 - Est� bien, entonces. - Por favor. 957 01:04:34,637 --> 01:04:37,970 �Qu� pasa? �Hay rajaduras en el edificio? �Es un terremoto? 958 01:04:41,444 --> 01:04:42,877 Dios m�o. 959 01:04:44,714 --> 01:04:45,703 Se�or. 960 01:04:53,189 --> 01:04:56,420 �Entonces? Soy Salvatore Loiacono. 961 01:04:57,927 --> 01:05:01,090 - Soy Abramo Piperno. - Mucho gusto en conocerlo. 962 01:05:03,933 --> 01:05:08,529 Bueno, est�n muy bien, gracias a mi sangre. 963 01:05:08,571 --> 01:05:12,166 - �C�mo dice? - Gracias a mi sangre. 964 01:05:12,208 --> 01:05:14,540 - �Gracias a su sangre? - S�, gracias a mi sangre. 965 01:05:15,778 --> 01:05:18,042 �Es donante de sangre? 966 01:05:18,080 --> 01:05:21,140 �Cu�l es su grupo sangu�neo? �A, B? Escuche... 967 01:05:21,183 --> 01:05:23,014 �Sr. Sangre? 968 01:05:26,889 --> 01:05:28,982 �No est� cansado? 969 01:05:30,426 --> 01:05:32,860 �No gusta sentarse? 970 01:05:33,863 --> 01:05:38,823 No se pare por ceremonia. Al menos podr�a quitarse el sombrero. 971 01:05:38,868 --> 01:05:41,598 - S�. - Al menos es algo. 972 01:06:08,831 --> 01:06:13,325 El timbre. Debe haber regresado alguien de la familia. Disculpe. 973 01:06:25,514 --> 01:06:27,675 Mam�, hay un caballero que quiere hablar con Ud. 974 01:06:27,717 --> 01:06:29,207 �En qu� puedo servirle? 975 01:06:29,251 --> 01:06:31,913 - Buen d�a, Sra. Amalia. - �Qui�n es Ud.? No lo recuerdo. 976 01:06:31,954 --> 01:06:36,516 S�, claro. No me reconoce. Han pasado nueve a�os. 977 01:06:36,559 --> 01:06:37,821 Soy Abramo. 978 01:06:37,860 --> 01:06:41,762 Dios m�o. Socorro. Thea. 979 01:06:43,366 --> 01:06:44,924 �Qu� pas�? 980 01:06:44,967 --> 01:06:48,960 Se�ora. Se�ora. Vamos, se�ora. No. Sea buena. 981 01:06:49,005 --> 01:06:53,169 No es nada. Est� llorando. S�lo la risa es peligrosa. 982 01:06:53,209 --> 01:06:56,667 Abramuccio, Abramuccio. Te quer�a como a un hijo. 983 01:07:04,353 --> 01:07:07,516 La vida es cruel. �Has venido solo? 984 01:07:07,556 --> 01:07:12,391 S�, solo. La abuela muri� durante el viaje. 985 01:07:12,428 --> 01:07:14,487 Hac�a demasiado fr�o. 986 01:07:15,498 --> 01:07:18,365 Era octubre cuando viaj�bamos al norte. 987 01:07:18,401 --> 01:07:20,835 Mam� tampoco sobrevivi�. Muri� de neumon�a 988 01:07:20,870 --> 01:07:24,772 en un campamento cerca de Munich. Yo no la vi. Me contaron de su muerte. 989 01:07:24,807 --> 01:07:28,937 Pap�, Ester, Beniamino y Rebecca, 990 01:07:28,978 --> 01:07:33,347 los cuatro murieron en Auschwitz, en las c�maras de gas. 991 01:07:33,382 --> 01:07:37,216 Ley� los peri�dicos, �no? Hab�a c�maras de gas. 992 01:07:37,253 --> 01:07:39,949 La gente era enviada all� desnuda, 993 01:07:39,989 --> 01:07:41,980 con una toalla y un jab�n. 994 01:07:43,259 --> 01:07:44,521 Todos en l�nea. 995 01:07:44,560 --> 01:07:47,893 Es terrible, pobres almas. �Y t�? 996 01:07:47,930 --> 01:07:51,195 - Yo aqu� estoy. - Vivo. 997 01:07:52,501 --> 01:07:56,403 Vivo. Es raro, �no? Pero sigo vivo. 998 01:07:57,406 --> 01:08:01,536 Me alegra que nos recordaras, pobre Abramuccio. 999 01:08:01,577 --> 01:08:03,101 �Qu� quieres hacer ahora? 1000 01:08:03,145 --> 01:08:06,444 Nada. Pero quiero hablar con sus hijos. 1001 01:08:06,482 --> 01:08:09,383 Av�seles. Ahora no. Volver�. 1002 01:08:09,418 --> 01:08:11,750 Volver� ma�ana o pasado. 1003 01:08:11,787 --> 01:08:14,119 Vendr� pronto. Av�seles. 1004 01:08:15,291 --> 01:08:16,451 D�gales. 1005 01:08:17,460 --> 01:08:19,553 Pareci� como si quisiera pegarme. 1006 01:08:19,595 --> 01:08:21,426 Pensar que he hecho decir misas por �l. 1007 01:08:21,464 --> 01:08:24,695 Si�ntate. Hazme entender. La sangre ya se me sube a la cabeza. 1008 01:08:24,733 --> 01:08:26,166 �Qu� quer�a? 1009 01:08:26,202 --> 01:08:29,330 Despu�s de todo, los ayudamos durante la persecuci�n. 1010 01:08:29,371 --> 01:08:31,896 Y compramos sus cosas aunque fuera peligroso. 1011 01:08:31,941 --> 01:08:34,375 Por supuesto. Podr�amos haber acabado presos. 1012 01:08:34,410 --> 01:08:36,640 Y ahora probablemente �l quiera extorsionarnos. 1013 01:08:36,679 --> 01:08:39,147 �Qu� m�s podr�a querer? D�melo t�, porque yo realmente no lo s�. 1014 01:08:39,181 --> 01:08:40,773 Si yo no tuviera familia... 1015 01:08:40,816 --> 01:08:41,805 D�melo a m�. 1016 01:08:41,851 --> 01:08:44,319 Si hubiera estado hoy aqu�, lo habr�a empujado por las escaleras. 1017 01:08:44,353 --> 01:08:47,345 - �Puedo hablar? Soy cabeza de familia. - Habla. 1018 01:08:47,389 --> 01:08:50,290 - Quiere las cosas de su padre. - �Cu�les cosas? 1019 01:08:50,326 --> 01:08:52,487 - Le pagamos muy bien. - No seas rid�culo. 1020 01:08:52,528 --> 01:08:55,429 - �Crees que el jud�o tiene raz�n? - S�. 1021 01:08:55,464 --> 01:08:59,457 Debemos hacer que lo detengan. Es incre�ble. 1022 01:08:59,502 --> 01:09:02,528 Debemos ser firmes. No podemos temerle. 1023 01:09:02,571 --> 01:09:04,801 - Debemos hallar a alguien que... - Lo har� yo. 1024 01:09:06,342 --> 01:09:07,934 Lo har� yo. 1025 01:09:07,977 --> 01:09:11,743 Cuando estoy agradecido con alguien, cruzo el fuego por ellos. 1026 01:09:11,780 --> 01:09:15,216 Me han ayudado a recuperar mi fe en la vida. 1027 01:09:15,251 --> 01:09:18,311 Me han reintegrado a la fibra social. 1028 01:09:18,354 --> 01:09:21,687 S� c�mo tratar a gente como �l. 1029 01:09:21,724 --> 01:09:25,091 - �D�nde puedo hallarlo? - En Portico D'Ottavia. 1030 01:09:25,127 --> 01:09:29,257 Por amor al cielo, no hagas nada. �Qu� puede hacer alguien como t�? 1031 01:09:29,298 --> 01:09:31,323 �Qu� se supone que significa ese gesto? �Qu� significa? 1032 01:09:31,367 --> 01:09:33,358 Piensa en lo que pasaste. P�renlo, por Dios. 1033 01:09:33,402 --> 01:09:36,337 Salvatore, para. Hazlo por la pobre Aida. 1034 01:09:39,108 --> 01:09:42,134 - Yo lo detendr�. - Nandino. 1035 01:09:42,178 --> 01:09:44,078 �Ad�nde vas? Olv�dalo. M�tete en tus cosas. 1036 01:09:46,782 --> 01:09:49,080 Salvatore, ven aqu�. 1037 01:09:50,686 --> 01:09:53,120 �Has enloquecido? �Ad�nde vas? 1038 01:09:53,155 --> 01:09:56,921 - �Por qu� lo preguntas? - �20 a�os no fueron suficientes? 1039 01:09:56,959 --> 01:09:58,688 22, en realidad. 1040 01:09:58,727 --> 01:10:02,322 M�s a mi favor. �No has aprendido a meterte en tus cosas en 22 a�os? 1041 01:10:02,364 --> 01:10:06,323 Este no es tu... nuestro asunto. Es asunto de nuestra familia. 1042 01:10:06,368 --> 01:10:07,926 �De nuestra familia? 1043 01:10:07,970 --> 01:10:12,031 Escucha, Salvatore, tienes que entender que quieren tenderte una trampa. 1044 01:10:12,074 --> 01:10:15,134 Quieren que le hagas a Abramo lo que le hiciste a Cannolicchio. 1045 01:10:15,177 --> 01:10:17,839 No. �C�mo puedes pensar algo as�? Por Dios. 1046 01:10:17,880 --> 01:10:21,577 Ellos son capaces de cualquier cosa. Te llevar�n a ello. 1047 01:10:21,617 --> 01:10:25,747 Escucha, Nandino. Los Torquati no han sido m�s que buenos conmigo. 1048 01:10:25,788 --> 01:10:28,586 T� tampoco puedes quejarte. Son buena gente. 1049 01:10:28,624 --> 01:10:31,616 �De qu� hablas? �Los Torquati son buena gente? 1050 01:10:31,660 --> 01:10:34,595 Se matar�an entre ellos por un centavo. 1051 01:10:34,630 --> 01:10:38,191 - Hasta robar�an en una iglesia. - Nandino, Nandino. 1052 01:10:38,234 --> 01:10:40,794 - No me hagas hablar, Salvatore. - �Por qu�? 1053 01:10:40,836 --> 01:10:42,360 �C�mo que por qu�? 1054 01:10:42,404 --> 01:10:44,065 �Tengo que decirte la verdad una vez m�s? 1055 01:10:44,106 --> 01:10:45,198 �Qu�? 1056 01:10:45,241 --> 01:10:48,574 - T� llamaste santa a tu esposa, Aida. - �Y qu�? 1057 01:10:48,611 --> 01:10:51,478 - Ella era amante de Cannolicchio. - No. 1058 01:10:51,513 --> 01:10:56,507 Cuando �l se cans� de ella, ella te hizo creer que �l trat� de deshonrarla. 1059 01:10:56,552 --> 01:10:59,180 La familia lo sab�a todo. 1060 01:10:59,221 --> 01:11:00,984 - No. - En serio. 1061 01:11:14,603 --> 01:11:17,003 Y t� has estado preso durante 22 a�os. 1062 01:11:17,039 --> 01:11:19,633 Haz lo que hago yo, Salvatore. No te comprometas. 1063 01:11:19,675 --> 01:11:21,199 M�tete en tus asuntos. 1064 01:11:21,243 --> 01:11:26,203 Pero si quieres ser loco e inmiscuirte, te llevar� al jud�o. 1065 01:11:26,248 --> 01:11:28,842 S� ad�nde vive. Ven conmigo, Salvatore. Vamos. 1066 01:11:29,852 --> 01:11:33,083 Deben saber d�nde vive �l. Preguntemos. 1067 01:11:35,391 --> 01:11:37,723 - �Disculpe? - D�game. 1068 01:11:37,760 --> 01:11:40,820 - �D�nde vive Abramo Piperno? - Ese es su primo. 1069 01:11:40,863 --> 01:11:42,956 Buscan a Abramo, tu primo. 1070 01:11:42,998 --> 01:11:45,990 - �Qui�n lo busca? - Los Torquati. Dile que venga. 1071 01:11:46,035 --> 01:11:47,525 - Ir� por �l. - Gracias. 1072 01:11:51,407 --> 01:11:54,934 Salvatore, esta vez ten cuidado. Deja que el jud�o hable. 1073 01:11:54,977 --> 01:11:57,275 Tiene historias incre�bles que contarte. 1074 01:12:02,918 --> 01:12:04,545 All� est�. 1075 01:12:06,722 --> 01:12:08,622 Buen d�a. 1076 01:12:08,657 --> 01:12:12,149 - Justamente lo buscaba, Sr. Piperno. - �Qu� quiere de m�? 1077 01:12:13,562 --> 01:12:15,427 Necesito hablar con Ud. 1078 01:12:15,464 --> 01:12:18,024 Muy bien. Vayamos all�. Podremos hablar en paz. 1079 01:12:21,804 --> 01:12:24,602 Para m� ser�a suficiente decir lo que sospecho. 1080 01:12:24,640 --> 01:12:27,165 Pero no hago esas cosas. 1081 01:12:27,209 --> 01:12:29,143 �Que sospecha? D�game. 1082 01:12:30,379 --> 01:12:33,906 No, no vale la pena. 1083 01:12:33,949 --> 01:12:38,215 Es raro que los alemanes vinieran a arrestarnos 1084 01:12:38,253 --> 01:12:40,721 el mismo d�a que... 1085 01:12:42,624 --> 01:12:46,253 - Cu�nteme. Cu�ntemelo todo. - Mejor no. 1086 01:12:46,295 --> 01:12:49,753 Si no se puede demostrar nada, es mejor no compartir las sospechas. 1087 01:12:49,798 --> 01:12:52,323 Pero yo s� con seguridad que llegar� al fondo de esto. 1088 01:12:52,368 --> 01:12:53,995 Contratar� a 100 abogados. 1089 01:12:54,036 --> 01:12:57,597 Si puedo arreglarme para demostrar que estoy en lo cierto, lo lamentar�n. 1090 01:12:57,639 --> 01:13:00,699 Volver�n a estar en un callej�n como antes. 1091 01:13:03,979 --> 01:13:08,279 Si esto es verdad, no puedo decir que te equivocas. Tienes raz�n. 1092 01:13:08,317 --> 01:13:11,650 - �Qu� ibas a decirme? - Nada. 1093 01:13:11,687 --> 01:13:15,123 - �Entonces? - Recuerda que estoy de tu lado. 1094 01:13:17,826 --> 01:13:20,795 Y �sa era mi familia. 1095 01:13:20,829 --> 01:13:25,732 Decid� irme para siempre. Necesitaba aire fresco. 1096 01:13:25,768 --> 01:13:29,329 Esa mugre me sofocaba. Pero eso no era todo. 1097 01:13:29,371 --> 01:13:31,236 A�n me esperaba la peor sorpresa 1098 01:13:31,273 --> 01:13:35,607 De pronto, me di cuenta de por qu� me hab�an recibido tan c�lidamente. 1099 01:13:35,644 --> 01:13:38,238 Ap�rate, v�stete. Nos vamos. 1100 01:13:38,280 --> 01:13:39,907 �Ad�nde vamos? �Por qu�? 1101 01:13:39,948 --> 01:13:41,916 No s� ad�nde, pero s� por qu�. 1102 01:13:41,950 --> 01:13:45,977 Una flor pura como t� no puede estar rodeada de esta mugre. 1103 01:13:46,021 --> 01:13:49,650 - �Qu� quieres? - No, ap�rate. Debemos irnos. 1104 01:13:49,691 --> 01:13:52,216 - Vamos, est�s bromeando. - No, mi amor. No. 1105 01:13:52,261 --> 01:13:54,525 Un hombre honesto como yo no puede soportar esto. 1106 01:13:54,563 --> 01:13:56,326 - �Entonces? - Nos iremos. 1107 01:13:56,365 --> 01:13:59,334 �Por qu� dices "nos"? Al menos dime qu� pas�. 1108 01:13:59,368 --> 01:14:01,632 Te lo dir� cuando llegue el momento. Ser� m�s tarde. 1109 01:14:01,670 --> 01:14:04,696 - Ahora tengo sue�o. - Vamos, cari�o. Puedes dormir luego. 1110 01:14:04,740 --> 01:14:07,937 �Cu�ndo? �Ad�nde? 1111 01:14:07,976 --> 01:14:12,675 Entonces, seamos francos. T� quieres irte, 1112 01:14:12,714 --> 01:14:17,083 - �pero c�mo viviremos si voy contigo? - Trabajar�. Trabajaremos. 1113 01:14:17,119 --> 01:14:19,519 Gracias a Dios que tenemos brazos fuertes. 1114 01:14:19,555 --> 01:14:22,922 Har� cualquier sacrificio para que no te falte nada. 1115 01:14:22,958 --> 01:14:24,949 No, me quedar� aqu�. 1116 01:14:24,993 --> 01:14:28,292 Una chica como t� no puede vivir entre estos monstruos. 1117 01:14:28,330 --> 01:14:30,628 Te dije que me quedar�. 1118 01:14:31,633 --> 01:14:33,362 Estoy embarazada. 1119 01:14:34,369 --> 01:14:35,961 �Agnese? 1120 01:14:36,972 --> 01:14:38,405 El anciano. 1121 01:14:38,440 --> 01:14:41,273 S�, fue el anciano. Y yo soy menor. 1122 01:14:43,579 --> 01:14:46,207 Pero van a pagarme mucho dinero. 1123 01:14:47,549 --> 01:14:50,985 Mis ideales, Su Excelencia, se desmoronaron uno tras otro. 1124 01:14:51,019 --> 01:14:53,579 Aida no era una santa, 1125 01:14:53,622 --> 01:14:57,888 mis parientes se hab�an enriquecido con la sangre de una familia deportada. 1126 01:14:57,926 --> 01:15:00,156 Mi suegra era una usurera. 1127 01:15:00,195 --> 01:15:02,823 Abramo hab�a llegado a un acuerdo con sus perseguidores 1128 01:15:02,865 --> 01:15:04,457 para no pagar los impuestos. 1129 01:15:04,500 --> 01:15:06,434 Y Agnesina... 1130 01:15:06,468 --> 01:15:10,598 Agnesina, que hab�a parecido un �ngel del cielo... 1131 01:15:10,639 --> 01:15:14,040 Su Excelencia, Agnesina... 1132 01:15:16,178 --> 01:15:20,046 �Entiende? Y decid� regresar a la prisi�n. 1133 01:15:20,082 --> 01:15:23,142 Quer�a estar con mis compa�eros de celda de nuevo, 1134 01:15:23,185 --> 01:15:25,346 con mis amigos que a�n creen 1135 01:15:25,387 --> 01:15:29,687 que afuera hay honestidad, bondad, mujeres fieles. 1136 01:15:29,725 --> 01:15:32,592 Afuera de la prisi�n me sent� como si estuviera en prisi�n. 1137 01:15:32,628 --> 01:15:34,425 Necesitaba tanto la libertad. 1138 01:15:34,463 --> 01:15:38,024 Y a�n ten�a que servir los siete a�os que le cortaron a mi sentencia, 1139 01:15:38,066 --> 01:15:41,433 y eso espero, Excelencias, que quieran devolverme. 1140 01:15:41,470 --> 01:15:43,836 - Objeci�n. - �Qu� objeta? 1141 01:15:43,872 --> 01:15:47,501 Nadie lo mand� a pedir. Nadie lo quiere. 1142 01:15:47,543 --> 01:15:49,773 Nadie lo llam� ni le pag�. 1143 01:15:49,811 --> 01:15:52,780 Caballeros de la corte, el estado mental de mi cliente... 1144 01:15:52,814 --> 01:15:55,476 No soy su cliente. �Queda claro? 1145 01:15:55,517 --> 01:15:57,951 ...obviamente no es normal. 1146 01:15:57,986 --> 01:16:00,819 �Qui�n no es normal? Ud. es quien no es normal. 1147 01:16:00,856 --> 01:16:03,791 Ud. es el loco. �No puede entender que quiero ir a prisi�n? 1148 01:16:03,825 --> 01:16:05,622 Ud. est� loco. 1149 01:16:05,661 --> 01:16:09,290 Nadie le paga y Ud. quiere hacer el esfuerzo. 1150 01:16:09,331 --> 01:16:12,323 Caballeros de la corte, objeci�n. 1151 01:16:12,367 --> 01:16:14,460 Hablaremos de eso m�s tarde. 1152 01:16:14,503 --> 01:16:17,529 Por favor, abogado, d�jelo terminar. 1153 01:16:17,573 --> 01:16:22,567 A�n no nos dice c�mo se arregl� para volver a entrar a la prisi�n. 1154 01:16:22,611 --> 01:16:25,478 - �Quiere continuar? - El no me deja hablar. 1155 01:16:25,514 --> 01:16:27,106 Contin�e. 1156 01:16:28,183 --> 01:16:32,085 Su Excelencia, con el poco dinero que me quedaba, 1157 01:16:32,120 --> 01:16:33,849 regres� a Portorino. 1158 01:16:33,889 --> 01:16:38,952 Conoc�a los h�bitos del director de la prisi�n. 1159 01:16:38,994 --> 01:16:42,486 Todas las noches, �l iba a jugar cartas al Vesuvio, al final del bulevar. 1160 01:16:48,503 --> 01:16:53,440 En verdad, all� estaba. Quer�a llorar de la alegr�a que me dio verlo, 1161 01:16:53,475 --> 01:16:55,136 mi querido director. 1162 01:16:55,177 --> 01:16:58,977 Jugaba con el alguacil y el sargento. Tambi�n quer�a abrazarlos a ellos. 1163 01:16:59,014 --> 01:17:02,541 Me acerqu� para hablar con �l. Quer�a conmoverlo, 1164 01:17:02,584 --> 01:17:06,418 explicarle mi situaci�n. Estaba seguro de que �l me habr�a entendido. 1165 01:17:06,455 --> 01:17:09,822 Pero estaba completamente absorto en su partido y ni siquiera me vio. 1166 01:17:27,109 --> 01:17:29,805 Entonces tuve una idea desesperada, Sr. Presidente. 1167 01:17:29,845 --> 01:17:31,779 Pero era la �nica que podr�a salvarme. 1168 01:17:31,813 --> 01:17:33,974 Lentamente me acerqu� m�s al perchero 1169 01:17:34,016 --> 01:17:38,646 y, manteniendo bajo perfil, rob� el sombrero del director. 1170 01:17:58,774 --> 01:18:01,675 Tambi�n me llev� su bufanda y su abrigo. 1171 01:18:13,588 --> 01:18:17,957 En la puerta de la prisi�n, me sent� desalentado. 1172 01:18:17,993 --> 01:18:21,121 Pero dej� de dudar y llam� a la puerta. 1173 01:18:21,163 --> 01:18:23,791 Confiaba en mi ropa y en mi estatura... 1174 01:18:23,832 --> 01:18:25,697 las mismas del director. 1175 01:18:30,739 --> 01:18:33,401 - Buenas noches. - Tos� como �l. 1176 01:18:33,442 --> 01:18:35,808 Todo sali� bien. 1177 01:18:37,145 --> 01:18:38,772 Buenas noches, director. 1178 01:18:41,016 --> 01:18:42,643 - Buenas noches, director. - Buenas noches. 1179 01:18:46,254 --> 01:18:47,482 Buenas noches, director. 1180 01:18:48,590 --> 01:18:51,252 Las puertas se abrieron, una tras otra. 1181 01:18:54,863 --> 01:18:57,730 Las cont�. Eran siete. 1182 01:19:06,508 --> 01:19:10,808 Nada nuevo, director. La segunda guardia acaba de salir. 1183 01:19:11,813 --> 01:19:13,303 Buenas noches. 1184 01:19:13,348 --> 01:19:18,445 Segu� caminando hasta el cuarto del director, arriba del castillo. 1185 01:19:18,487 --> 01:19:20,648 Era el cuarto superior. 1186 01:19:20,689 --> 01:19:24,352 Desde all�, no era dif�cil bajar hasta mi celda. 1187 01:19:29,531 --> 01:19:31,123 Me met�. 1188 01:19:37,339 --> 01:19:39,170 Estaba oscuro como boca de lobo. 1189 01:19:46,515 --> 01:19:48,676 Hall� la llave de la luz. 1190 01:19:55,190 --> 01:19:58,125 Me quit� el abrigo, la bufanda y el sombrero. 1191 01:19:58,160 --> 01:20:00,856 "En la cama. No, el sombrero sobre la cama da mala suerte". 1192 01:20:00,896 --> 01:20:03,387 Necesitaba algo que usar como cord�n. 1193 01:20:05,734 --> 01:20:07,861 "Lo tengo, las s�banas". 1194 01:21:13,134 --> 01:21:15,967 Atenci�n. Atenci�n. 1195 01:21:17,906 --> 01:21:19,396 Cambien de puestos. 1196 01:21:20,642 --> 01:21:22,803 Atenci�n. Atenci�n. 1197 01:21:35,590 --> 01:21:37,717 El patio. El patio. 1198 01:21:37,759 --> 01:21:40,626 - Encender� las luces. - Primero. 1199 01:21:40,662 --> 01:21:44,192 Segundo. 1200 01:21:44,232 --> 01:21:45,722 Es suficiente. 1201 01:24:36,571 --> 01:24:39,938 Despierten. Despierten. 1202 01:24:41,876 --> 01:24:43,275 Despierten. 1203 01:24:45,814 --> 01:24:48,840 Entonces uno, dos, tres, cuatro, cinco, seis, siete, ocho, nueve, 10... 1204 01:24:48,883 --> 01:24:51,579 11, 12... Un momento. Qu�dense donde est�n. 1205 01:24:51,619 --> 01:24:53,780 Uno, dos, tres... �Qu� haces aqu�? 1206 01:24:55,023 --> 01:24:57,423 Jefe, tiene que entenderme. 1207 01:24:57,459 --> 01:25:01,486 El mundo exterior es malvado. Es diab�lico. Escog� volver adentro. 1208 01:25:01,529 --> 01:25:05,090 �Qu�? Sinverg�enza. �Qui�n te dej� pasar? 1209 01:25:05,133 --> 01:25:07,829 Soy hombre de familia. Vas a arruinarme. 1210 01:25:07,869 --> 01:25:11,066 - Manos arriba. - Esto es absurdo. 1211 01:25:11,106 --> 01:25:14,872 Dios. Abajo. Ve a ver al director. 1212 01:25:14,909 --> 01:25:18,072 Abajo. Es un villano. Un criminal. 1213 01:25:18,113 --> 01:25:22,311 S�, un criminal. Criminal es la palabra correcta. 1214 01:25:22,350 --> 01:25:25,751 Es un criminal empedernido y endurecido. 1215 01:25:25,787 --> 01:25:29,553 Y estos seres moralmente corruptos, 1216 01:25:29,591 --> 01:25:33,925 caballeros de la corte, no pueden evitar ir a prisi�n. 1217 01:25:33,962 --> 01:25:34,986 Bien. 1218 01:25:35,029 --> 01:25:37,361 M�renlo a la cara. 1219 01:25:37,398 --> 01:25:38,729 Obs�rvenlo. 1220 01:25:38,766 --> 01:25:41,792 Su oreja es anormal. 1221 01:25:41,836 --> 01:25:46,834 Tiene la nariz torcida, se�al de una moral a�n m�s retorcida. 1222 01:25:47,976 --> 01:25:51,104 Su ment�n es demasiado prominente. 1223 01:25:51,146 --> 01:25:53,307 Digo, realmente prominente. 1224 01:25:53,348 --> 01:25:57,182 Por �ltimo, miren sus ojos. 1225 01:25:57,218 --> 01:26:00,654 Son c�nicos y evasivos. 1226 01:26:00,688 --> 01:26:05,523 Todo... todo en este presidiario 1227 01:26:05,560 --> 01:26:10,759 grita criminal empedernido. 1228 01:26:10,798 --> 01:26:15,628 Pero debido a una rara perversi�n... 1229 01:26:17,372 --> 01:26:23,277 de su naturaleza t�picamente paras�tica, 1230 01:26:23,311 --> 01:26:27,748 �l considera la prisi�n un lugar de descanso 1231 01:26:27,782 --> 01:26:29,841 a expensas del estado. 1232 01:26:29,884 --> 01:26:34,685 Les pido que, seg�n el art�culo 633 del c�digo penal, 1233 01:26:34,722 --> 01:26:39,159 sea condenado no a prisi�n, sino a una multa de �70.000. 1234 01:26:41,229 --> 01:26:44,096 Ahora llamo a hablar a la defensa. 1235 01:26:45,700 --> 01:26:47,463 Caballeros de la corte, 1236 01:26:49,204 --> 01:26:53,504 perm�tanme, al final de este mar de problemas, 1237 01:26:53,541 --> 01:26:56,999 al final de este ofensivo, 1238 01:26:57,045 --> 01:27:01,807 animado y, si se me permite, farsa de juicio 1239 01:27:03,551 --> 01:27:08,450 decir unas palabras esenciales. 1240 01:27:11,326 --> 01:27:14,022 Por una vez, 1241 01:27:14,062 --> 01:27:17,429 pong�moslo todo al descubierto. 1242 01:27:17,465 --> 01:27:20,832 - �C�mo dice? - Al descubierto. 1243 01:27:20,868 --> 01:27:22,836 �70.000. 1244 01:27:22,870 --> 01:27:28,274 �C�mo se arreglar� este hombre para pagar �70.000? 1245 01:27:28,309 --> 01:27:33,241 Ni siquiera tiene el dinero para pagarle a su abogado. 1246 01:27:34,482 --> 01:27:38,145 En esta corte, la �nica palabra 1247 01:27:38,186 --> 01:27:41,644 que podemos mencionar para Salvatore Loiacono 1248 01:27:41,689 --> 01:27:45,181 es absoluci�n. Absoluci�n. 1249 01:27:45,226 --> 01:27:50,357 Porque los hechos no llegan a ser un delito. 1250 01:27:50,398 --> 01:27:52,423 O, al menos, 1251 01:27:52,467 --> 01:27:57,166 no hay pruebas de intenci�n fraudulenta. 1252 01:27:59,240 --> 01:28:00,764 Orden en la sala. 1253 01:28:05,647 --> 01:28:10,778 A nombre del pueblo italiano, seg�n el articulo 633 del c�digo penal, 1254 01:28:10,818 --> 01:28:13,048 este tribunal halla a Salvatore Loiacono 1255 01:28:13,087 --> 01:28:17,217 culpable del delito del que se lo acusa y lo condena a una multa de �70.000, 1256 01:28:17,258 --> 01:28:22,890 adem�s de los gastos de la corte. 1257 01:28:22,930 --> 01:28:25,524 - �Escuch�, Loiacono? - S�, Su Excelencia. 1258 01:28:25,566 --> 01:28:27,431 Entonces queda en libertad. 1259 01:28:27,468 --> 01:28:31,097 Volver� a la prisi�n a lidiar con algunas formalidades y luego... 1260 01:28:31,139 --> 01:28:35,269 Pero si no paga para la fecha l�mite, volver� a prisi�n. 1261 01:28:35,310 --> 01:28:38,677 - Apelaremos. - �Apelar? �De qu� habla? 1262 01:28:38,713 --> 01:28:41,682 Le arrancar� la cabeza. 1263 01:28:41,716 --> 01:28:45,550 Pagar�, Su Excelencia. Pagar� la multa y todo lo dem�s. 1264 01:28:45,586 --> 01:28:49,147 Hasta a este abogado raro. Pero pagar� estando en prisi�n. 1265 01:28:49,190 --> 01:28:53,786 Suficiente. Ll�venselo. Pasemos al siguiente caso 1266 01:28:53,828 --> 01:28:56,695 contra Pasquale Cannatappa, prisionero. 1267 01:28:56,731 --> 01:28:58,323 - Villano. - �Por qu�? 1268 01:28:58,366 --> 01:29:01,767 - Tiene el derecho a apelar. - �Por qu� debo hacerlo? 1269 01:29:01,803 --> 01:29:03,964 - Presidente. - �Qu� ha hecho? 1270 01:29:04,005 --> 01:29:05,905 Ataque agravado. Estar� adentro durante cinco a�os. 1271 01:29:05,940 --> 01:29:07,840 �C�mo dice? �Cinco a�os? 1272 01:29:07,875 --> 01:29:10,810 Ataque, cinco a�os. Un momento. 1273 01:29:10,845 --> 01:29:13,177 - Vamos. Andando. - Quiero hablar con mi abogado. 1274 01:29:13,214 --> 01:29:15,205 - Llamar� al abogado. - Tengo derecho a hacerlo. 1275 01:29:15,249 --> 01:29:17,012 C�lmese. Yo llamar� al abogado. Suj�tenlo. 1276 01:29:17,051 --> 01:29:18,348 Abogado. 1277 01:29:18,386 --> 01:29:20,877 Ha ido a buscarle al abogado. Quieto. 1278 01:29:20,922 --> 01:29:22,856 - Abogado. - �Qu� quiere? 1279 01:29:22,890 --> 01:29:25,358 �Ha cambiado de idea? �Quiere apelar? �Qu� quiere? 1280 01:29:25,393 --> 01:29:29,124 No, s�lo quiero informaci�n. Por favor, abogado, venga. 1281 01:29:29,163 --> 01:29:31,256 Muy bien. 1282 01:29:31,299 --> 01:29:34,393 - Pero estos �ngeles guardianes... - Por favor, �puedo? 1283 01:29:34,435 --> 01:29:38,371 Quer�a que me dijera que significa ataque agravado. 1284 01:29:38,406 --> 01:29:41,500 Es cuando causa una herida bajo circunstancias agravantes. 1285 01:29:41,542 --> 01:29:43,669 - �En serio? - De tres a seis a�os de prisi�n. 1286 01:29:43,711 --> 01:29:45,804 - Tres a seis a�os de prisi�n. - �Por qu� quiere saberlo? 1287 01:29:45,847 --> 01:29:48,077 - �Est� seguro? Bueno, es abogado. - Por supuesto. 1288 01:29:48,116 --> 01:29:50,607 �Y un ataque doble? 1289 01:29:50,651 --> 01:29:52,881 - Ataque agravado. - Doble castigo. 1290 01:29:52,920 --> 01:29:54,911 Quiz� acabe en la corte de Asissi. �Pero por qu�? 1291 01:29:54,956 --> 01:29:57,584 Es s�lo por razones personales. Algo m�s. 1292 01:29:57,625 --> 01:30:01,254 �Cu�l ser�a el castigo por morder una oreja y arrancar el l�bulo? 1293 01:30:01,295 --> 01:30:04,822 Pueden sentenciarlo a 12 a�os en prisi�n por lesiones permanentes. 1294 01:30:04,866 --> 01:30:05,855 �En serio? 1295 01:30:05,900 --> 01:30:07,629 Por supuesto. �Pero por qu� quiere saberlo? 1296 01:30:07,668 --> 01:30:09,363 - Por razones personales. - �Por qu� quiere saberlo? 1297 01:30:09,404 --> 01:30:10,666 �12 a�os en prisi�n? 1298 01:30:10,705 --> 01:30:12,673 No puedo perder el tiempo. D�game por qu�. 1299 01:30:12,707 --> 01:30:15,073 �Por qu�? Porque los necesito. 1300 01:30:15,109 --> 01:30:17,669 Socorro. Mi oreja. 1301 01:30:17,712 --> 01:30:23,275 Mi oreja. Mi oreja. Delincuente. 1302 01:30:23,317 --> 01:30:25,649 Le dar�n cadena perpetua. 1303 01:30:25,686 --> 01:30:28,177 Cadena perpetua. 1304 01:30:28,222 --> 01:30:29,689 Qu� satisfacci�n. 1305 01:30:29,724 --> 01:30:32,056 �Oyeron? Me dar�n cadena perpetua. 1306 01:30:32,093 --> 01:30:33,890 Ud. me dio su palabra, abogado. 1307 01:30:33,928 --> 01:30:35,725 - Criminal. - Cadena perpetua. 1308 01:31:09,163 --> 01:31:12,826 FIN 106031

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.