Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,355 --> 00:00:27,290
�D�nde Queda la Libertad?
2
00:02:07,227 --> 00:02:11,186
Loiacono, Salvatore,
se lo acusa de meterse
3
00:02:11,231 --> 00:02:14,667
a la c�rcel de Portorino
el 2 de junio de 1922,
4
00:02:14,701 --> 00:02:19,468
por una ventana e ingresar
a una de las celdas.
5
00:02:19,506 --> 00:02:23,636
- �Es verdad?
- S�, se�or.
6
00:02:23,676 --> 00:02:25,473
Que el acusado venga aqu�,
por favor.
7
00:02:25,512 --> 00:02:28,037
Enseguida, Su Excelencia.
Disculpe.
8
00:02:30,350 --> 00:02:33,080
- Si�ntese.
- No, gracias. Acabo de levantarme.
9
00:02:33,119 --> 00:02:35,883
- Es una orden, no una invitaci�n.
- Obedecer�.
10
00:02:38,391 --> 00:02:41,189
De pie. No puede esperar
que se lo acerque.
11
00:02:41,227 --> 00:02:42,717
Acaba de decirme que me siente.
12
00:02:42,762 --> 00:02:46,163
- El Presidente le orden� pararse.
- Obedecer�.
13
00:02:48,268 --> 00:02:51,135
- �Esto lo hizo Ud.?
- S�, se�or.
14
00:02:51,171 --> 00:02:53,833
�Entonces admite que �ste es
su plan de invasi�n?
15
00:02:53,873 --> 00:02:55,898
Un plan de escape, Su Excelencia.
16
00:02:55,942 --> 00:02:58,536
- Que quede registrado.
- Un momento, abogado.
17
00:02:58,578 --> 00:03:03,106
Como sabe, se lo ha acusado
con violar el art�culo 633
18
00:03:03,149 --> 00:03:05,947
por meterse a un edificio p�blico.
19
00:03:05,985 --> 00:03:09,682
Muy bien, Presidente.
Fue una invasi�n.
20
00:03:09,722 --> 00:03:12,520
Y �l acaba de admitirlo.
21
00:03:12,559 --> 00:03:16,154
Pero no fue un plan premeditado.
22
00:03:16,196 --> 00:03:19,222
Como �l mismo lo ha explicado,
ese papel conten�a
23
00:03:19,265 --> 00:03:22,428
un plan para escapar de la c�rcel.
24
00:03:22,468 --> 00:03:26,234
Por eso le ped�
que lo dejara registrado.
25
00:03:26,272 --> 00:03:29,264
Muy bien. Que quede constancia.
26
00:03:29,309 --> 00:03:33,871
As� podremos demostrar
que, antes de meterse a la c�rcel,
27
00:03:33,913 --> 00:03:37,508
el acusado hab�a tratado
de escapar de ella.
28
00:03:38,518 --> 00:03:42,249
Sr. Presidente, �le preguntar�a
al Sr. Loiacono
29
00:03:42,288 --> 00:03:45,416
por qu� hab�a dibujado
ese plano?
30
00:03:45,458 --> 00:03:49,656
- Objeci�n.
- Yo no objeto. �Queda claro?
31
00:03:49,696 --> 00:03:52,426
Su Excelencia,
�l no sabe nada de esto.
32
00:03:52,465 --> 00:03:54,990
Yo le dir� lo que pas�.
33
00:03:55,034 --> 00:03:59,334
Us� ese papel para regresar
a la prisi�n.
34
00:03:59,372 --> 00:04:00,964
- No es verdad.
- Es verdad.
35
00:04:01,007 --> 00:04:02,099
- No.
- Es verdad.
36
00:04:02,141 --> 00:04:04,166
- �De qu� habla?
- C�llese.
37
00:04:04,210 --> 00:04:06,542
- C�llese, dije.
- C�llese, dijimos.
38
00:04:06,579 --> 00:04:08,911
- No.
- S�. C�llese, dijimos.
39
00:04:08,948 --> 00:04:11,576
- Suficiente.
- Vaya.
40
00:04:11,618 --> 00:04:14,883
- Si�ntese.
- Si�ntese.
41
00:04:14,921 --> 00:04:18,015
No soy un criminal, saben.
42
00:04:18,057 --> 00:04:20,116
- Llamar� a la polic�a.
- Qu� tonter�a.
43
00:04:20,159 --> 00:04:23,094
- Realmente es una tonter�a.
- Es una tonter�a.
44
00:04:23,129 --> 00:04:24,528
Una tonter�a.
45
00:04:24,564 --> 00:04:28,523
Abogado, por favor.
Deje hablar al acusado.
46
00:04:28,568 --> 00:04:32,629
- Contin�e.
- S�. Esto es muy sensible.
47
00:04:32,672 --> 00:04:36,972
D�jeme repetirlo, Sr. Presidente.
Es verdad que el 2 de junio
48
00:04:37,010 --> 00:04:40,776
me met� secretamente a la c�rcel,
como Uds. dec�an.
49
00:04:40,813 --> 00:04:44,214
Tambi�n es verdad que,
como lo dec�a el fiscal,
50
00:04:44,250 --> 00:04:47,879
mientras serv�a mi condena
en la c�rcel,
51
00:04:47,920 --> 00:04:52,880
yo hab�a preparado ese plano,
que es un gran plano.
52
00:04:52,925 --> 00:04:56,326
No hace falta ser humildes,
Excelencia.
53
00:04:56,362 --> 00:04:59,798
No, abogado.
El plano era perfecto.
54
00:05:00,800 --> 00:05:02,631
Perm�tame explicarle.
55
00:05:02,669 --> 00:05:06,935
Excelencia, los que no han estado all�
no pueden entenderlo.
56
00:05:06,973 --> 00:05:11,569
Hay que acostumbrarse.
Y lo hice. Me sent� estupendamente.
57
00:05:12,578 --> 00:05:18,039
La c�rcel de Portorino es un viejo
castillo en un lugar muy encantador.
58
00:05:18,084 --> 00:05:21,315
El aire es perfecto
cuando consigue penetrarla.
59
00:05:21,354 --> 00:05:24,949
Cr�ame, Sr. Presidente,
me sent� como en casa.
60
00:05:24,991 --> 00:05:28,825
Antes de ir a prisi�n,
viv� en contacto con otras personas.
61
00:05:28,861 --> 00:05:33,992
Soy sociable por naturaleza, as� que
cuidaba de mis compa�eros prisioneros.
62
00:05:34,033 --> 00:05:35,762
�Terminaste?
63
00:05:36,769 --> 00:05:38,259
D�melo.
64
00:05:40,807 --> 00:05:43,674
Vamos. Ap�rate.
65
00:05:44,711 --> 00:05:46,770
�No te alegra que haya terminado?
66
00:05:46,813 --> 00:05:50,078
Una sopa m�s significa
un d�a menos aqu�.
67
00:05:50,116 --> 00:05:52,277
�Cu�ntas sopas m�s
tienes que comer?
68
00:05:52,318 --> 00:05:53,876
A m� me quedan 180.
69
00:05:53,920 --> 00:05:56,445
- A m�, 4.000.
- No desesperes.
70
00:05:56,489 --> 00:06:00,755
Algo siempre ocurre: perdones,
amnist�as, libertad bajo palabra...
71
00:06:01,961 --> 00:06:05,397
enfermedad. D�jame ocuparme
a m�. Conf�a en m�.
72
00:06:05,431 --> 00:06:08,958
Vamos. Su�ltalo.
73
00:06:09,001 --> 00:06:11,265
- Su�ltalo.
- No, yo lo pagu�.
74
00:06:11,304 --> 00:06:12,601
- Que lo sueltes.
- Que lo pagu� yo.
75
00:06:12,638 --> 00:06:14,902
"Lo pagu� yo".
76
00:06:14,941 --> 00:06:17,535
"Tengo dinero. Lo pagu� yo".
77
00:06:20,046 --> 00:06:22,947
Te romper� la cabeza.
Te la romper�.
78
00:06:22,982 --> 00:06:25,712
Basta. Celestino, empecemos
con el torneo.
79
00:06:25,752 --> 00:06:27,879
- S�, empecemos.
- �Qu� apostamos?
80
00:06:27,920 --> 00:06:29,683
- Dos porros.
- Muy bien.
81
00:06:29,722 --> 00:06:33,123
Estaba rodeado de gente respetable.
82
00:06:33,159 --> 00:06:36,560
Bondad, amistad, generosidad.
83
00:06:36,596 --> 00:06:38,996
Era uno para todos
y todos para uno.
84
00:06:39,031 --> 00:06:41,090
Yo era como un padre para ellos.
85
00:06:41,134 --> 00:06:44,626
S�. Los rasuraba, los entreten�a.
86
00:06:44,670 --> 00:06:46,831
�Una carta de amor?
�Una canci�n?
87
00:06:46,873 --> 00:06:49,535
Comencemos. Empieza.
88
00:06:53,646 --> 00:06:55,375
Mi hogar.
89
00:06:55,415 --> 00:06:58,077
Mi hogar
90
00:06:58,117 --> 00:06:59,675
Ambos estamos de duelo.
91
00:06:59,719 --> 00:07:03,883
Ambos estamos de duelo
92
00:07:03,923 --> 00:07:05,185
La tristeza llena nuestros corazones.
93
00:07:05,224 --> 00:07:08,785
La tristeza llena nuestros corazones
94
00:07:08,828 --> 00:07:10,227
Como una fiebre mala
que nos hace caer.
95
00:07:10,263 --> 00:07:14,563
Como una fiebre mala
que nos hace caer
96
00:07:14,600 --> 00:07:15,897
Y que nos mata lentamente.
97
00:07:15,935 --> 00:07:20,269
Y que nos mata lentamente
98
00:07:20,306 --> 00:07:21,330
Mi hogar.
99
00:07:21,374 --> 00:07:25,037
- Mi...
- No, no, no.
100
00:07:25,077 --> 00:07:30,344
No, mi querido amigo. Esta no es
una canci�n alegre. Es sentimental.
101
00:07:30,383 --> 00:07:33,614
- Debo sentir el dolor o no servir�.
- �Te muerdo las manos?
102
00:07:33,653 --> 00:07:36,747
Muerde lo que quieras,
pero hazme sentir el dolor.
103
00:07:36,789 --> 00:07:40,054
- Y adem�s no la escrib� as�.
- �Por qu�?
104
00:07:40,092 --> 00:07:43,858
Mi hogar
105
00:07:43,896 --> 00:07:45,523
Y dem�s. Contin�a.
106
00:07:45,565 --> 00:07:49,001
Ocho d�as m�s y saldr�.
107
00:07:50,203 --> 00:07:52,899
Llevo aqu� cuatro a�os.
108
00:07:52,939 --> 00:07:55,499
Son 21 a�os, 11 meses
y tres d�as para m�.
109
00:07:55,541 --> 00:07:57,873
Muchacho, t� regresar�s.
110
00:07:57,910 --> 00:07:59,901
Toco madera.
�Y �l?
111
00:07:59,946 --> 00:08:02,779
- Cometi� un crimen pasional.
- Empecemos de nuevo.
112
00:08:02,815 --> 00:08:05,443
- De nuevo.
- Muy bien.
113
00:08:05,485 --> 00:08:07,043
Adelante.
114
00:08:08,621 --> 00:08:10,350
En este hogar m�o...
115
00:08:10,389 --> 00:08:14,018
En este hogar m�o
116
00:08:14,060 --> 00:08:17,120
Cuando estabas all�
117
00:08:17,163 --> 00:08:21,099
La felicidad estaba por todos lados
118
00:08:21,133 --> 00:08:25,297
Sonrisas j�venes
119
00:08:25,338 --> 00:08:28,432
Ahora que te has ido
120
00:08:28,474 --> 00:08:31,773
Ya no lo soporto m�s
121
00:08:31,811 --> 00:08:36,510
Este hogar es triste y silencioso
122
00:08:36,549 --> 00:08:40,979
Porque t� no est�s
123
00:08:44,857 --> 00:08:50,591
Mi hogar
124
00:08:50,630 --> 00:08:56,591
Ambos estamos de duelo
125
00:08:57,603 --> 00:09:02,836
La tristeza nos llena el coraz�n
126
00:09:03,943 --> 00:09:08,675
Como una fiebre mala
que nos hace caer
127
00:09:11,083 --> 00:09:13,711
Y lentamente
128
00:09:13,753 --> 00:09:19,020
Nos mata
129
00:09:20,026 --> 00:09:24,725
Mi hogar
130
00:09:24,764 --> 00:09:29,635
Qu� hermoso era
cuando estabas aqu�
131
00:09:32,238 --> 00:09:38,234
D�jame brindar por la brisa
del molino
132
00:09:39,245 --> 00:09:43,911
La felicidad de la vida de casados
133
00:09:46,419 --> 00:09:52,085
Una felicidad que ya no podemos
134
00:09:52,124 --> 00:09:55,616
Sentir.
135
00:10:01,968 --> 00:10:06,496
Debo escribirle a lolanda.
Est� enojada. No s� por qu�.
136
00:10:06,539 --> 00:10:10,839
Sabes, podr�as ayudarme
a escribir una carta.
137
00:10:10,876 --> 00:10:15,313
Una de esas cartas de amor
con esas palabras,
138
00:10:15,348 --> 00:10:17,942
- oraciones que te hacen llorar.
- S�.
139
00:10:17,984 --> 00:10:20,214
- �Me ayudar�s?
- Por supuesto.
140
00:10:20,252 --> 00:10:24,655
Terminar� mis tareas primero. Es jueves,
as� que permiten la correspondencia.
141
00:10:25,925 --> 00:10:29,452
Cuando salga, quiero abrazarla
m�s fuerte que nunca.
142
00:10:29,495 --> 00:10:31,929
- �Me ayudar�s?
- S�. Adelante, nom�s.
143
00:10:33,099 --> 00:10:35,033
El pr�ximo. �Qui�n sigue?
144
00:10:36,035 --> 00:10:37,366
Vamos.
145
00:10:45,711 --> 00:10:48,839
Dentro de esas paredes,
las cosas iban bien
146
00:10:48,881 --> 00:10:52,214
y mi vida pasaba calladamente,
sin preocupaciones.
147
00:10:52,251 --> 00:10:56,620
Un buen d�a... En realidad, un mal d�a,
me esperaban serias emociones.
148
00:10:56,656 --> 00:10:58,886
Me hab�an liberado
bajo palabra...
149
00:10:58,924 --> 00:10:59,913
no menos de 1.180 d�as.
150
00:10:59,959 --> 00:11:05,295
Es decir, tres a�os, dos meses
y 22 d�as antes.
151
00:11:07,033 --> 00:11:09,831
Todo gracias a mi buena conducta.
152
00:11:09,869 --> 00:11:13,236
De pronto, me dijeron: "Eres libre".
153
00:11:13,272 --> 00:11:15,035
Deb� haberme alegrado, �no?
154
00:11:15,074 --> 00:11:18,703
Lo hab�a esperado ansiosamente
durante 22 a�os.
155
00:11:18,744 --> 00:11:22,805
En cambio, sent� un gran temor,
una gran tristeza.
156
00:11:22,848 --> 00:11:24,941
Tuve una inc�moda aprehensi�n
157
00:11:24,984 --> 00:11:28,420
y mi coraz�n comenz� a latir
con fuerza.
158
00:11:41,200 --> 00:11:44,033
Esta es tu bolsa.
Contiene una cartera,
159
00:11:44,070 --> 00:11:48,370
un cintur�n, un reloj, una cadena
y tu alianza de bodas.
160
00:11:48,407 --> 00:11:50,432
Salvatore Loiacono.
161
00:11:50,476 --> 00:11:52,967
Los papeles de libertad condicional
est�n en la puerta.
162
00:11:53,012 --> 00:11:55,139
Lo van a liberar.
163
00:12:01,620 --> 00:12:04,350
Jefe...
164
00:12:04,390 --> 00:12:06,221
No ha funcionado en 22 a�os.
165
00:12:06,258 --> 00:12:11,457
Salvatore, estas son tus pertenencias.
�32.380. Est�n marcadas.
166
00:12:12,465 --> 00:12:15,491
Traje de lana gris, �9.400.
167
00:12:15,534 --> 00:12:18,628
- Zapatos de becerro negro, �2.000.
- S�, se�or.
168
00:12:18,671 --> 00:12:22,937
Dos pul�veres de lana.
A�n tienes �23.202 con 30.
169
00:12:25,511 --> 00:12:30,039
10, 20,
170
00:12:30,082 --> 00:12:34,246
23, 100, 2... Un momento.
171
00:12:35,621 --> 00:12:37,885
30. Aqu� tienes.
172
00:12:39,492 --> 00:12:42,484
- �Es moneda extranjera?
- Estampillas.
173
00:12:42,528 --> 00:12:44,496
�Estampillas?
174
00:12:44,530 --> 00:12:46,555
- �Se pueden gastar?
- �Quieres gastarlas?
175
00:12:46,599 --> 00:12:50,968
D�mosle un buen regalo a Salvatore.
Toma una corbata. �Quieres una?
176
00:12:51,003 --> 00:12:53,130
Pero es conspicua.
177
00:12:53,172 --> 00:12:56,699
- Un hermoso sombrero entonces. El dos.
- Muy bien, Jefe.
178
00:12:56,742 --> 00:13:00,769
Salvatore, ahora sales para entrar
a la sociedad propiamente dicha.
179
00:13:00,813 --> 00:13:05,546
Aseg�rate de enderezarte, Salvatore.
Tienes una profesi�n. Eres barbero.
180
00:13:05,584 --> 00:13:09,076
Piensa que estar�s entre hombres rectos
y trata de destacarte.
181
00:13:09,121 --> 00:13:12,181
- S�, lo s�.
- Es una satisfacci�n para nosotros.
182
00:13:12,224 --> 00:13:15,785
Ll�vate esto. Es nuevo.
183
00:13:15,828 --> 00:13:19,389
- Es nuevo. Realmente nuevo.
- Nos lo dio un benefactor.
184
00:13:19,431 --> 00:13:21,922
- Don Quanella.
- S�, Don Quanella.
185
00:13:21,967 --> 00:13:25,494
Te queda bien. Es hermoso.
Est� un poco grande, pero...
186
00:13:25,538 --> 00:13:29,338
- Est� un poco grande.
- Le pondremos papel adentro.
187
00:13:29,375 --> 00:13:31,673
Jefe...
188
00:13:31,710 --> 00:13:35,510
�Quieres �ste? Ll�vatelo.
Te hace parecer m�s caballero.
189
00:13:35,548 --> 00:13:37,175
No le molesta, �no?
190
00:13:40,820 --> 00:13:43,380
Escucha, Salvatore.
Una recomendaci�n m�s.
191
00:13:43,422 --> 00:13:47,415
Toma. Estos son los papeles
de libertad condicional.
192
00:13:47,459 --> 00:13:51,225
Tienes que tomarlos e ir a la central
de polic�a en Roma.
193
00:13:51,263 --> 00:13:53,629
- �Con esto?
- Te dir�n lo que tienes que hacer.
194
00:13:53,666 --> 00:13:55,964
- Estar�s dos a�os as�.
- Lo s�.
195
00:13:56,001 --> 00:13:59,903
Luego te dar�n tiempo de instalarte,
hallar d�nde vivir.
196
00:13:59,939 --> 00:14:02,737
- S�.
- Una casa. Que la Virgen te acompa�e.
197
00:14:09,415 --> 00:14:12,282
Guardia, Salvatore Loiacono
va de salida.
198
00:14:12,318 --> 00:14:14,149
Libre.
199
00:14:14,186 --> 00:14:16,450
Libre, libre, libre.
Abran.
200
00:14:17,857 --> 00:14:20,985
- Aqu� vamos.
- Jefe, hay que dejarlo salir.
201
00:14:21,026 --> 00:14:22,425
Guardia.
202
00:14:24,096 --> 00:14:25,495
Los papeles.
203
00:14:25,531 --> 00:14:29,023
Loiacono, Salvatore Pasquale, nacido en
Castellammare di Stabia el 1 de mayo...
204
00:14:29,068 --> 00:14:30,763
S�, no se moleste.
205
00:14:31,804 --> 00:14:34,034
- Aqu� tiene. Buena suerte.
- Gracias.
206
00:14:34,073 --> 00:14:35,973
- Much�simas gracias.
- De nada.
207
00:14:36,008 --> 00:14:38,272
- Recuerda no regresar aqu�.
- S�, se�or.
208
00:14:38,310 --> 00:14:40,540
- Ya sabes. La c�rcel es mala para ti.
- Lo s�.
209
00:14:40,579 --> 00:14:42,638
Eres un buen hombre y trabajas.
Ser� f�cil volver a vivir
210
00:14:42,681 --> 00:14:45,149
- entre gente respetable.
- Eso espero.
211
00:14:45,184 --> 00:14:47,118
Ven a abrir.
212
00:14:52,524 --> 00:14:54,992
Por favor. Los hombres
uniformados primero.
213
00:15:11,243 --> 00:15:12,972
Libertad.
214
00:15:14,046 --> 00:15:16,378
La libertad largamente deseada.
215
00:15:18,083 --> 00:15:20,176
Me fui a Roma.
216
00:15:20,219 --> 00:15:23,586
Como indica la ley, me present�
en la central de la polic�a
217
00:15:23,622 --> 00:15:27,388
y me dieron tres d�as
para buscar alojamiento.
218
00:15:27,426 --> 00:15:31,362
Mi primera preocupaci�n
era conseguirme una mujer.
219
00:15:31,397 --> 00:15:34,798
Ya sabe, despu�s de 22 a�os preso.
220
00:15:34,833 --> 00:15:37,563
Yo ten�a buenos motivos,
Su Excelencia.
221
00:15:37,603 --> 00:15:39,400
- Pasemos por alto este punto.
- Abogado.
222
00:15:39,438 --> 00:15:42,737
D�jelo ser, por favor.
D�jelo hablar.
223
00:15:43,876 --> 00:15:45,741
Mujeres.
224
00:15:45,778 --> 00:15:50,181
Esas criaturas angelicales, sublimes,
con su dulce y tierna disposici�n.
225
00:15:50,215 --> 00:15:52,615
Son tan buenas y comprensivas.
226
00:15:52,651 --> 00:15:54,983
O eso pensaba yo entonces.
227
00:15:55,020 --> 00:15:57,614
Habr�a hecho cualquier cosa
por una mujer.
228
00:15:57,656 --> 00:16:02,286
Sr. Presidente, mi esposa hab�a muerto
mientras yo estaba en prisi�n.
229
00:16:02,328 --> 00:16:06,287
Era viudo. Estaba solo. As� que
cuando sal� de la central policial,
230
00:16:06,332 --> 00:16:10,462
ni bien o� el sonido de una mujer
caminando por la vereda...
231
00:17:18,337 --> 00:17:21,397
�El Augusteo queda cerca de aqu�?
232
00:17:21,440 --> 00:17:23,635
- No lo s�.
- �C�mo puede no saberlo?
233
00:17:31,917 --> 00:17:34,579
Pero no hay duda.
Tiene que estar aqu�.
234
00:17:34,620 --> 00:17:37,953
El Corso, v�a Vittoria.
235
00:17:37,990 --> 00:17:40,288
All� deber�a estar el puente...
236
00:17:40,325 --> 00:17:43,624
No s�. Paso por aqu� todos los d�as,
pero no s� c�mo se llama.
237
00:17:43,662 --> 00:17:47,029
Disculpe, se�or.
�Esta es la v�a delle Colonnette?
238
00:17:47,066 --> 00:17:50,194
Sol�a serlo. No queda nada.
Lo han demolido todo.
239
00:17:50,235 --> 00:17:53,500
- �Por una bomba?
- No, antes de eso. Fue demolici�n.
240
00:18:00,712 --> 00:18:02,441
- �Disculpe, se�or?
- �S�?
241
00:18:02,481 --> 00:18:04,847
- �D�nde estaba el Augusteo?
- Justo all�.
242
00:18:07,653 --> 00:18:11,111
�Justo all�? En qu� mal estado est�.
243
00:18:11,156 --> 00:18:16,594
Sabe, yo viv�a all�,
medio metro a su derecha.
244
00:18:16,628 --> 00:18:18,459
Gracias.
245
00:18:39,451 --> 00:18:43,785
Si �se es el Augusteo...
D�jame ver.
246
00:18:46,125 --> 00:18:48,525
S�, es aqu�.
247
00:18:49,561 --> 00:18:51,426
Mi sal�n estaba aqu�.
248
00:18:51,463 --> 00:18:55,024
Era una de las mejores barber�as
de ese entonces.
249
00:18:56,568 --> 00:18:59,833
Ten�a cuatro sillones americanos
que nadie hab�a visto.
250
00:18:59,872 --> 00:19:03,638
Un d�a, un mal d�a,
251
00:19:03,675 --> 00:19:06,803
justo aqu�, en esta silla,
252
00:19:06,845 --> 00:19:11,509
Cannolicchio, mi mejor amigo,
estaba sentado. Ese era su apodo.
253
00:19:11,550 --> 00:19:16,817
Se llamaba Antonio Parisi.
Mi mejor amigo...
254
00:19:17,990 --> 00:19:22,984
Me cont� de la revoluci�n del sindicato
de comercio. Lo hab�a arriesgado todo.
255
00:19:23,028 --> 00:19:27,021
En 1920, �l hab�a desafiado a la ciudad
de Civitavecchia, que era roja.
256
00:19:27,065 --> 00:19:31,934
Fue el 23 de marzo, y esa fecha
le recordaba muchas cosas.
257
00:19:31,970 --> 00:19:37,067
Yo lo rasuraba y lo escuchaba.
Lo miraba en el espejo.
258
00:19:37,109 --> 00:19:39,805
Justo all�, en el espejo.
259
00:19:39,845 --> 00:19:44,976
Vi a mi esposa llam�ndome de la calle.
Ella no quer�a entrar.
260
00:19:45,017 --> 00:19:50,387
Le dije a mi amigo, "Un momento".
Le di un peri�dico y sal�.
261
00:19:52,124 --> 00:19:54,456
"�Qu� quieres, A�da?"
262
00:19:54,493 --> 00:19:58,293
Me dijo que Antonio, mi mejor amigo,
263
00:19:58,330 --> 00:20:00,958
el que estaba sentado all�,
264
00:20:00,999 --> 00:20:06,335
sabiendo que yo estaba en el negocio,
fue a mi casa a tratar de deshonrarla.
265
00:20:07,339 --> 00:20:10,934
Pobre A�da. Qu� cobarde.
266
00:20:10,976 --> 00:20:14,605
En mi casa, con mi esposa.
267
00:20:14,646 --> 00:20:16,773
Se me subi� la sangre a la cabeza.
268
00:20:16,815 --> 00:20:20,273
Temblaba como una hoja
y trat� de controlarme.
269
00:20:20,319 --> 00:20:23,015
Volv� a entrar. El baj� el peri�dico.
270
00:20:23,055 --> 00:20:26,320
Y se sent� as�, con los ojos cerrados.
271
00:20:29,861 --> 00:20:31,692
Perd� la raz�n.
272
00:20:39,538 --> 00:20:43,304
Quer�a cont�rtelo todo.
Ahora dime qu� quieres hacer.
273
00:20:43,342 --> 00:20:47,438
Sugiero que vayamos a la marat�n
de baile. Me encanta. �Vamos?
274
00:20:48,680 --> 00:20:50,204
Vamos.
275
00:21:01,226 --> 00:21:03,421
Deja tu sombrero en el guardarropas.
276
00:21:06,498 --> 00:21:08,056
Adi�s.
277
00:21:20,712 --> 00:21:22,202
Hola, amigos.
278
00:21:23,749 --> 00:21:25,842
- �C�mo est�s?
- Igual que ayer.
279
00:21:25,884 --> 00:21:27,010
Hola.
280
00:21:27,052 --> 00:21:30,453
- �Les presento a mi amigo, el Sr...?
- Salvatore Loiacono.
281
00:21:30,489 --> 00:21:31,820
- �C�mo est� Ud.?
- �C�mo est�?
282
00:21:31,857 --> 00:21:34,087
�Quiere tomar asiento?
283
00:21:34,126 --> 00:21:36,788
Por supuesto, nos sentaremos
junto al jurado. Adi�s.
284
00:21:36,828 --> 00:21:37,954
Que tengan buena noche.
285
00:21:43,769 --> 00:21:46,294
Sent�monos aqu�.
Esta es mi mesa.
286
00:21:50,242 --> 00:21:52,301
- Bonito lugar, �no?
- S�.
287
00:21:53,312 --> 00:21:55,678
- �Siempre est�n bailando?
- Siempre.
288
00:21:55,714 --> 00:21:59,946
- �Nunca descansan?
- 12 minutos por hora.
289
00:21:59,985 --> 00:22:05,218
- Hacen trampa un poco.
- �Est�s loco? Vengo todas las noches.
290
00:22:05,257 --> 00:22:07,316
Mira, llevan 931 horas bailando.
291
00:22:07,359 --> 00:22:08,986
�931 horas?
292
00:22:14,266 --> 00:22:17,827
- �Puedo bailar con la joven?
- Por favor.
293
00:22:17,869 --> 00:22:20,201
- �Gustas bailar?
- S�, por favor.
294
00:22:20,238 --> 00:22:22,103
Si t� tambi�n quieres bailar...
295
00:23:30,375 --> 00:23:32,036
Lo que pasa aqu� es simplemente l�gico.
296
00:23:32,077 --> 00:23:34,910
Apuesto a que estos chicos no han comido
m�s que los s�ndwiches que les dimos.
297
00:23:34,946 --> 00:23:36,777
- �No, Fred?
- Desafortunadamente.
298
00:23:36,815 --> 00:23:39,716
Es el productor quien no trabaja.
No le ha pagado a nadie.
299
00:23:39,751 --> 00:23:43,619
No ha gastado un centavo en publicidad.
En Bologna, las cosas se hicieron bien
300
00:23:43,655 --> 00:23:47,022
- y gan� �1.800.
- Felicidades.
301
00:23:47,058 --> 00:23:51,427
Es un productor fantasma.
Nunca aparece en la pista de baile.
302
00:23:51,463 --> 00:23:54,626
No podemos salir de aqu�
as� que no podemos hablar con �l.
303
00:23:54,666 --> 00:23:57,567
De haberlo sabido, yo le habr�a hablado.
304
00:23:57,602 --> 00:24:00,162
- Buena idea. �Por qu� no lo haces?
- S�.
305
00:24:01,173 --> 00:24:03,107
- Yo hablar� con �l.
- Bien hecho.
306
00:24:03,141 --> 00:24:06,042
- Ahora mismo. Disculpen.
- Adelante.
307
00:24:12,117 --> 00:24:14,608
- Disculpe, se�or. �Es Ud. el productor?
- S�.
308
00:24:14,653 --> 00:24:17,679
- Gusto en conocerlo. �Lo molesto?
- No.
309
00:24:17,722 --> 00:24:22,250
Si no le molesta, me gustar�a saber
qu� har� con esos chicos.
310
00:24:22,294 --> 00:24:25,695
- �Cu�les chicos?
- Los bailarines, claro.
311
00:24:25,730 --> 00:24:28,460
- �En qu� capacidad ha venido?
- Como amigo.
312
00:24:28,500 --> 00:24:31,833
- Salvatore Loiacono. �Puedo?
- Muy bien.
313
00:24:31,870 --> 00:24:36,603
�Cu�les son sus intenciones?
Nunca se presenta. No est� en la pista.
314
00:24:36,641 --> 00:24:40,577
Sea honesto,
�pueden bailar 931 horas
315
00:24:40,612 --> 00:24:44,275
con s�lo un s�ndwich en el est�mago?
Es imposible. No est� bien ni es humano.
316
00:24:44,316 --> 00:24:47,911
�De qu� habla? Me arruin�
para ayudarlos a verse bien.
317
00:24:47,953 --> 00:24:51,889
El gasto, los impuestos, el alquiler,
la orquesta, la publicidad.
318
00:24:51,923 --> 00:24:56,917
Publicidad. Publicidad.
D�game, �cu�les son sus intenciones?
319
00:24:56,962 --> 00:25:01,899
Le digo que me arruin�.
No me queda nada de dinero.
320
00:25:01,933 --> 00:25:05,460
Tambi�n organic� un cotill�n
para ellos ma�ana en la noche.
321
00:25:05,504 --> 00:25:07,563
Estoy peor que ellos.
322
00:25:08,573 --> 00:25:11,974
- Si cobro, pagar�.
- �S�? �S�?
323
00:25:12,010 --> 00:25:15,173
�Palabra de honor entre caballeros?
�Puedo inform�rselos?
324
00:25:15,213 --> 00:25:17,204
No se preocupe. Si cobro, les pagar�.
325
00:25:17,249 --> 00:25:18,511
- �Les pagar�?
- Les pagar�.
326
00:25:18,550 --> 00:25:21,542
�Pero c�mo aguantar�n esos chicos
mientras tanto?
327
00:25:21,586 --> 00:25:24,054
Los s�ndwiches... �d�nde est�n?
�D�nde est�n los s�ndwiches?
328
00:25:24,089 --> 00:25:26,751
Escuche, podemos hacer esto.
329
00:25:26,791 --> 00:25:31,421
Ud. me adelanta el dinero
y ma�ana en la noche se lo devolver�.
330
00:25:32,797 --> 00:25:35,265
- �Le tomo la palabra?
- S�.
331
00:25:35,300 --> 00:25:36,528
Muy bien.
332
00:25:39,371 --> 00:25:42,670
- �M�s pasta?
- �C�mo est� la pasta? Sabe bien, �no?
333
00:25:42,707 --> 00:25:46,040
- Es incre�ble.
- Es gracias a m�.
334
00:25:47,712 --> 00:25:49,805
Eres un cari�o.
335
00:26:14,539 --> 00:26:16,871
- Buen d�a.
- Buen d�a.
336
00:26:16,908 --> 00:26:18,569
- Buen d�a.
- Disfruten de su comida.
337
00:26:18,610 --> 00:26:20,202
Que tengan una buena marat�n.
338
00:26:20,245 --> 00:26:21,803
Disfruten de su comida.
339
00:26:55,413 --> 00:26:59,144
Despierta. Despierta, como te llames.
�C�mo era? No lo recuerdo.
340
00:26:59,184 --> 00:27:02,449
- �Qui�n es?
- Debo descansar.
341
00:27:02,487 --> 00:27:05,513
�Qu� hora es? �Qui�n?
Lo siento, Fred. Lo siento.
342
00:27:05,557 --> 00:27:08,822
- Vamos.
- Lo siento tanto, Fred.
343
00:27:08,860 --> 00:27:11,727
- Disc�lpame.
- Despi�rtame en 12 minutos.
344
00:27:11,763 --> 00:27:13,697
Por supuesto que te despertar�.
345
00:27:13,732 --> 00:27:17,566
De hecho, podemos hacer esto...
346
00:27:17,602 --> 00:27:20,002
t� puedes dormir 12 minutos,
y yo, 42.
347
00:27:20,038 --> 00:27:24,975
Siempre te despertar� en el momento
correcto. Cuando t� bailes, yo dormir�.
348
00:27:26,044 --> 00:27:29,343
Me ocupar� de tus intereses
y te ayudar�
349
00:27:29,381 --> 00:27:31,212
y vivir� aqu�.
350
00:27:32,584 --> 00:27:35,747
�Todo arreglado? �Trato hecho?
351
00:27:35,787 --> 00:27:38,620
Duerme bien. Te despertar�
en 12 minutos.
352
00:27:39,624 --> 00:27:41,990
- �Cu�nto es todo esto?
- �640.
353
00:27:42,027 --> 00:27:44,257
�640.
354
00:27:44,295 --> 00:27:46,695
Aqu� tiene. 100...
355
00:27:46,731 --> 00:27:49,700
200 y 200 es 700.
356
00:27:49,734 --> 00:27:51,827
�Me traer�s el cambio
de inmediato?
357
00:27:51,870 --> 00:27:52,859
Muy bien.
358
00:27:52,904 --> 00:27:55,737
- Dame mi cintur�n, por favor.
- Enseguida.
359
00:27:55,774 --> 00:27:59,232
- Cintur�n... lo siento.
- Hola, cari�o.
360
00:27:59,277 --> 00:28:01,108
�Has visto cu�nta gente hay?
361
00:28:01,146 --> 00:28:02,545
S�, lo vi.
362
00:28:02,580 --> 00:28:05,572
Esta noche ser� un �xito.
363
00:28:05,617 --> 00:28:09,383
GRAN MARATON DE BAILE
41 DIAS - 982 HORAS
364
00:28:40,885 --> 00:28:42,716
- Gracias.
- Bien hecho.
365
00:28:42,754 --> 00:28:45,416
Bien hecho, bien hecho.
366
00:28:50,995 --> 00:28:53,896
Banda, maestro, suficiente.
367
00:28:53,932 --> 00:28:56,958
- �Qu� dices?
- Suficiente.
368
00:28:57,001 --> 00:28:59,162
�Qui�n dice suficiente?
�Por qu�?
369
00:28:59,204 --> 00:29:01,104
�Qu� pasa?
370
00:29:01,139 --> 00:29:03,039
- �Qu� pasa?
- �C�mo voy a saberlo?
371
00:29:03,074 --> 00:29:06,237
Es incre�ble. �Es as�...?
Dios, In�s, �qu� pasa?
372
00:29:06,277 --> 00:29:10,077
- No lo s�.
- �Pero por qu�? �As� nos tratan?
373
00:29:10,115 --> 00:29:13,482
- Tenemos que hacer algo.
- Por supuesto, muchachos.
374
00:29:13,518 --> 00:29:15,543
S�, tenemos que hacer algo.
375
00:29:15,587 --> 00:29:17,714
- Yo me ocupar�.
- Quieren arruinarnos.
376
00:29:17,756 --> 00:29:20,816
- Bien.
- C�lmense. Yo me ocupar�.
377
00:29:20,859 --> 00:29:22,827
Bien.
378
00:29:23,828 --> 00:29:27,821
�Se�or? �Se�or due�o?
Me gustar�a preguntarle...
379
00:29:27,866 --> 00:29:30,767
D�game, �qu� modales son estos?
380
00:29:30,802 --> 00:29:34,169
Estos pobres artistas
necesitan trabajar.
381
00:29:34,205 --> 00:29:37,697
- Lo siento, amigos, pero deben parar.
- �Est� bromeando?
382
00:29:37,742 --> 00:29:41,234
Es culpa de su productor.
No me ha pagado a m� ni a la banda.
383
00:29:41,279 --> 00:29:43,941
No ha pagado los impuestos.
Se llev� las propinas de los mozos.
384
00:29:43,982 --> 00:29:45,244
�Qu� esperan?
385
00:29:45,283 --> 00:29:48,878
�Por qu� nos importa?
�Vamos a desperdiciar 41 d�as?
386
00:29:48,920 --> 00:29:51,320
No nos iremos, �entiende?
387
00:29:51,356 --> 00:29:53,984
�Quiere arruinarlos?
El campeonato casi termin�.
388
00:29:54,025 --> 00:29:55,652
Vamos, no haga esc�ndalos,
jovencita.
389
00:29:55,693 --> 00:29:58,093
- Disculpe, pero...
- Este es nuestro hogar.
390
00:29:58,129 --> 00:30:01,565
As� es. Este es nuestro hogar.
Aqu� dormimos...
391
00:30:01,599 --> 00:30:03,396
�Qu� quieren hacer?
�Quieren ir a la polic�a?
392
00:30:03,434 --> 00:30:06,494
- Nos har�a un favor.
- Vayamos a la polic�a.
393
00:30:06,538 --> 00:30:09,166
Yo no hago esas cosas.
Su contrato ha expirado y deben irse.
394
00:30:09,207 --> 00:30:10,674
Me hace re�r.
395
00:30:10,708 --> 00:30:13,233
- Claro que se reir�.
- Voy a cortar la electricidad.
396
00:30:13,278 --> 00:30:16,338
Haga lo que quiera.
Nos hace un favor.
397
00:30:16,381 --> 00:30:19,873
- Bailaremos de todos modos.
- Ya ver�n. Andando, amigos.
398
00:30:21,252 --> 00:30:25,211
Amigos, si me permiten, silbare.
399
00:30:25,256 --> 00:30:30,558
Si me permiten, silbar� y Uds. bailar�n.
Conc�ntrense en el campeonato.
400
00:31:01,492 --> 00:31:03,016
�Cu�l es su decisi�n?
401
00:31:03,061 --> 00:31:05,052
- Silbaremos y cantaremos.
- Hasta el final.
402
00:31:05,096 --> 00:31:07,428
- Justo hasta el final.
- Muy bien. Veremos.
403
00:31:07,465 --> 00:31:09,695
A�n no est� convencido.
404
00:31:17,876 --> 00:31:20,140
Vamos, amigos.
Tienen que irse.
405
00:31:20,178 --> 00:31:23,875
�C�mo puede ser?
El contrato era v�lido hasta el 17.
406
00:31:23,915 --> 00:31:26,315
Has estado viniendo todos los d�as.
Sol�amos ser amigos.
407
00:31:26,351 --> 00:31:27,978
Precisamente. No quieres
arruinarlo, �no?
408
00:31:28,019 --> 00:31:30,180
- Es un esc�ndalo.
- �Qu� dijiste?
409
00:31:30,221 --> 00:31:32,451
�Yo? Nada. No dije nada.
410
00:31:32,490 --> 00:31:34,253
Camaradas, �dije algo?
411
00:31:34,292 --> 00:31:36,351
Vamos, amigos. Ech�moslos.
412
00:31:37,528 --> 00:31:39,996
�Qu� modales son estos?
413
00:31:40,031 --> 00:31:41,931
Despacio. No empujen.
414
00:31:41,966 --> 00:31:45,902
No empujen. Socorro.
415
00:31:45,937 --> 00:31:49,236
C�lmense y regresen a casa, amigos.
416
00:31:49,274 --> 00:31:52,004
Hagan la denuncia
contra el productor.
417
00:31:52,043 --> 00:31:55,444
Una denuncia regular.
Luego la pasaremos.
418
00:31:55,480 --> 00:31:57,539
Pero abandonar�amos el campeonato.
419
00:31:57,582 --> 00:31:59,675
�Qui�n pagar� si empezamos de cero?
420
00:31:59,717 --> 00:32:03,847
- C�lmate. En primer lugar, �qui�n eres?
- Soy Salvatore Loiacono, Jefe.
421
00:32:03,888 --> 00:32:06,618
- �Qu� quieres? �Eres bailar�n?
- No.
422
00:32:06,658 --> 00:32:09,286
- �Qu� tienes que ver con esto?
- D�jeme explicarle.
423
00:32:09,327 --> 00:32:13,388
Soy secretario de los campeones.
Los ayudo en todo.
424
00:32:13,431 --> 00:32:15,661
- Ya veo. �Tienes identificaci�n?
- S�, se�or.
425
00:32:21,539 --> 00:32:23,268
Aqu� tiene, Jefe.
426
00:32:25,310 --> 00:32:29,804
Acabas de salir de prisi�n.
Dos a�os de libertad condicional.
427
00:32:30,949 --> 00:32:35,181
Loiacono, �sabes que tienes
que avisarle a la central tu domicilio?
428
00:32:35,219 --> 00:32:39,212
S�, se�or. Pero la central
me ha dado tres d�as.
429
00:32:39,257 --> 00:32:41,418
Expiran esta noche.
430
00:32:41,459 --> 00:32:45,293
Hab�a empezado a vivir con ellos,
y luego ocurri� todo esto.
431
00:32:45,330 --> 00:32:47,821
�Con ellos? �Bromeas?
432
00:32:47,865 --> 00:32:50,993
- Yo lo conoc� anteayer.
- Yo no s� su nombre.
433
00:32:51,035 --> 00:32:53,128
No sab�a que hab�a estado preso.
434
00:32:53,171 --> 00:32:56,800
�De qu� hablas? Te lo cont� todo.
A Ud. tambi�n, se�orita.
435
00:32:56,841 --> 00:32:59,366
- �A m�?
- S�, en Piazza d'Augusteo.
436
00:32:59,410 --> 00:33:02,971
Todos los detalles.
Fue muy comprensiva.
437
00:33:03,014 --> 00:33:05,312
S�, quiz� s�.
Pero no importa.
438
00:33:05,350 --> 00:33:10,151
Pues olv�delo. Loiacono,
debes concentrarte ahora en instalarte.
439
00:33:10,188 --> 00:33:14,454
Es algo serio, sabes.
Ya conoces las reglas.
440
00:33:14,492 --> 00:33:17,655
No puedes andar con otros delincuentes.
441
00:33:17,695 --> 00:33:21,131
No puedes ir a lugares p�blicos
ni casas de juego.
442
00:33:21,165 --> 00:33:24,828
Debes estar en casa antes del anochecer
y no puedes salir antes del amanecer.
443
00:33:24,869 --> 00:33:29,602
No puedes participar en reuniones,
juntas, marchas ni funerales...
444
00:33:29,640 --> 00:33:32,837
a menos que sea el funeral
de un pariente.
445
00:33:32,877 --> 00:33:36,176
- �Tienes familia?
- No, Jefe.
446
00:33:36,214 --> 00:33:39,081
Est� bien, entonces.
Busca alojamiento.
447
00:33:39,117 --> 00:33:44,521
El problema es que les prest�
mi dinero.
448
00:33:44,555 --> 00:33:49,083
Y el productor, ya sabe...
Estoy en una situaci�n.
449
00:33:49,127 --> 00:33:52,528
Busca empleo, entonces.
�De qu� trabajabas antes?
450
00:33:52,563 --> 00:33:55,726
- Era barbero.
- Bien. S� barbero, entonces.
451
00:33:55,767 --> 00:33:59,396
Ven a la central con tu domicilio
ma�ana en la ma�ana.
452
00:33:59,437 --> 00:34:02,634
Y si no tienes dinero...
453
00:34:02,673 --> 00:34:04,072
- Alguacil.
- A sus �rdenes.
454
00:34:04,108 --> 00:34:05,473
- Escuche, Alguacil.
- A sus �rdenes.
455
00:34:05,510 --> 00:34:07,740
Dale los domicilios
de dormitorios baratos.
456
00:34:07,779 --> 00:34:12,113
Es esencial que te vuelvas nuevamente
parte de la sociedad.
457
00:34:12,150 --> 00:34:13,811
Parte del tejido social.
458
00:34:13,851 --> 00:34:17,014
- M�s f�cil decirlo que hacerlo.
- Estimado Loiacono.
459
00:34:17,055 --> 00:34:18,079
Muy bien.
460
00:34:18,122 --> 00:34:20,249
- Que tenga buen d�a.
- Ven conmigo.
461
00:34:20,291 --> 00:34:22,225
- Adi�s, Loiacono.
- Mis disculpas.
462
00:34:22,260 --> 00:34:25,286
Nos vemos. Adi�s.
463
00:34:33,237 --> 00:34:34,727
Term�nala.
464
00:34:34,772 --> 00:34:38,003
Ya no aguanto m�s. T� eres
quien debe terminarla, �entiendes?
465
00:34:40,611 --> 00:34:42,135
�Qui�n es?
466
00:34:44,148 --> 00:34:46,878
Disculpe, me gustar�a hablar
con la Sra. Teresa.
467
00:34:46,918 --> 00:34:48,545
- Muy bien, ya bajo.
- Gracias.
468
00:34:48,586 --> 00:34:51,111
Te dar� una paliza.
469
00:34:51,155 --> 00:34:54,249
Ya no aguanto m�s.
No aguanto m�s, �entiendes?
470
00:34:54,292 --> 00:34:55,759
- Buen d�a.
- Pase.
471
00:34:55,793 --> 00:34:57,522
�Entiendes? Me has hartado.
472
00:34:57,562 --> 00:35:02,397
Todos los d�as la misma historia,
las mismas palabras.
473
00:35:02,433 --> 00:35:04,924
- Para. �Qui�n es m�s buena que yo?
- Term�nala.
474
00:35:04,969 --> 00:35:07,301
Nadie es m�s buena contigo
que tu madre.
475
00:35:07,338 --> 00:35:09,738
S�, pero puedo amar a quien yo quiera.
476
00:35:09,774 --> 00:35:11,298
- Basta.
- �Qu� te parece?
477
00:35:11,342 --> 00:35:13,708
Pues las madres siempre tienen raz�n.
478
00:35:13,744 --> 00:35:17,544
S�, claro. Pero no sabes
lo que pasa aqu�.
479
00:35:17,582 --> 00:35:20,415
- �En qu� puedo servirte?
- Me gustar�a una cama, se�ora.
480
00:35:20,451 --> 00:35:22,976
- �Qui�n te envi�?
- El alguacil Papucci.
481
00:35:23,020 --> 00:35:25,250
Regresa en un par de horas.
Te acomodar�.
482
00:35:25,289 --> 00:35:26,517
- �Est� segura?
- S�.
483
00:35:26,557 --> 00:35:27,888
- �Puedo contar con ello?
- De acuerdo.
484
00:35:27,925 --> 00:35:29,290
- Regresar� en un par de horas.
- S�.
485
00:35:29,327 --> 00:35:32,660
- Muy bien. No se enoje.
- Todas las hijas son iguales.
486
00:35:32,697 --> 00:35:34,130
- �Es su hija?
- S�.
487
00:35:34,165 --> 00:35:35,894
- Es hermosa.
- �Verdad?
488
00:35:35,933 --> 00:35:39,664
- S�, es hermosa. Adi�s, se�ora.
- Adi�s.
489
00:35:44,609 --> 00:35:46,474
Salvatore.
490
00:35:46,511 --> 00:35:49,071
- Giacomino.
- Salvatore, �c�mo est�s?
491
00:35:49,113 --> 00:35:52,310
Me alegra haber vuelto a encontrarte.
�Qu� pas�?
492
00:35:52,350 --> 00:35:55,080
- La mismo de siempre. �Cu�ndo saliste?
- Hace tres d�as.
493
00:35:55,119 --> 00:35:58,850
Justamente pensaba en ti.
�Recuerdas cuando est�bamos adentro?
494
00:35:58,890 --> 00:36:01,654
- No seas melanc�lico.
- S�, no pensemos en ello.
495
00:36:01,692 --> 00:36:04,217
Dime, �qu� pas� con lolanda?
496
00:36:04,262 --> 00:36:08,528
- �lolanda? �Qui�n es lolanda?
- La chica de las cartas.
497
00:36:08,566 --> 00:36:11,535
Ya recuerdo.
Ahora tengo otra novia.
498
00:36:11,569 --> 00:36:13,434
Es mucho m�s bonita.
Es hermosa.
499
00:36:13,471 --> 00:36:15,405
Te la presentar� pronto.
500
00:36:15,439 --> 00:36:17,498
�Qu� te pasa? �Trabajas?
�Te arreglas?
501
00:36:17,542 --> 00:36:20,443
No, aparentemente
ahora no puedo hallar empleo.
502
00:36:20,478 --> 00:36:23,504
Tienes que buscarlo. No puedes esperar
que aparezca solo.
503
00:36:23,548 --> 00:36:26,312
�Me har�as un favor, Salvatore?
504
00:36:26,350 --> 00:36:28,079
Si puedo.
505
00:36:28,119 --> 00:36:31,885
�Me comprar�as dos latas
de leche en polvo
506
00:36:31,923 --> 00:36:34,187
- en esa farmacia?
- S�.
507
00:36:34,225 --> 00:36:36,557
Discut� con el farmac�utico y...
508
00:36:36,594 --> 00:36:38,152
Puedo ir ahora mismo.
509
00:36:38,196 --> 00:36:39,788
Aqu� tienes, 2.000.
510
00:36:39,830 --> 00:36:41,821
- �Leche en polvo, dijiste?
- Leche en polvo.
511
00:36:41,866 --> 00:36:44,027
- Ir� ahora mismo.
- Gracias, Salvatore.
512
00:36:44,068 --> 00:36:46,059
- Eres un amigo.
- No es nada.
513
00:36:47,071 --> 00:36:49,665
- Buen d�a.
- Buen d�a. �En qu� puedo servirle?
514
00:36:49,707 --> 00:36:53,609
Doctor, me gustar�a comprar
dos latas de leche en polvo.
515
00:36:53,644 --> 00:36:54,941
Aqu� tiene.
516
00:36:54,979 --> 00:36:57,470
- �Montefiore?
- S�, se�or.
517
00:37:04,488 --> 00:37:06,149
Son � 700.
518
00:37:10,494 --> 00:37:12,689
- Gracias. Que tenga buen d�a.
- Gracias.
519
00:37:25,343 --> 00:37:28,278
- �Esperas a Giacomino?
- S�.
520
00:37:28,312 --> 00:37:31,406
- Dijo que deb�as venir conmigo.
- Vamos.
521
00:37:39,624 --> 00:37:40,921
�D�nde est�?
522
00:37:42,593 --> 00:37:45,255
Aqu� est�. Aqu� tienes.
523
00:37:46,564 --> 00:37:49,431
Las dos latas.
Pagu� �700.
524
00:37:49,467 --> 00:37:52,493
Este es el vuelto, �de acuerdo?
525
00:37:52,536 --> 00:37:54,333
Esto es para ti.
526
00:37:55,740 --> 00:37:57,332
- �Para m�?
- S�.
527
00:37:57,375 --> 00:37:58,364
�Por qu�?
528
00:37:58,409 --> 00:38:02,277
�Viste lo f�cil que es? Por cada billete
que cambies, �2.000 son para ti.
529
00:38:02,313 --> 00:38:04,008
No puedo entenderlo.
�A qu� te refieres?
530
00:38:04,048 --> 00:38:09,281
Puedes cambiar cuanto quieras,
pero cambia de barrio y cu�date.
531
00:38:10,288 --> 00:38:12,085
- �Entonces es falso?
- C�llate.
532
00:38:12,123 --> 00:38:13,920
- Falso.
- C�llate o volver�n a encerrarnos.
533
00:38:13,958 --> 00:38:16,119
�Est�s loco? �Quieres volver a prisi�n?
534
00:38:16,160 --> 00:38:19,493
Eres un delincuente. Oye, delincuente.
�Y las latas?
535
00:38:19,530 --> 00:38:22,328
Dios m�o. Ni siquiera pensar� en ello.
536
00:38:23,367 --> 00:38:24,857
�Puedo?
537
00:38:24,902 --> 00:38:27,735
- Adelante. La puerta est� abierta.
- �Puedo?
538
00:38:27,772 --> 00:38:29,000
Buen d�a, caballeros.
539
00:38:29,040 --> 00:38:31,702
Disculpen, �est� la Sra. Teresa?
540
00:38:31,742 --> 00:38:35,007
- �Tiene cita?
- Ella dijo que regresara.
541
00:38:35,046 --> 00:38:37,105
- Lo envi� el alguacil Papucci.
- S�, se�or.
542
00:38:37,148 --> 00:38:39,673
El alguacil Papucci es buen hombre.
543
00:38:39,717 --> 00:38:43,050
- �Cu�nto hace que lo conoce?
- Desde esta ma�ana.
544
00:38:43,087 --> 00:38:46,648
- Libertad condicional.
- S�, dos a�os.
545
00:38:46,691 --> 00:38:49,558
- �Cu�ntos a�os pas� adentro?
- 22.
546
00:38:49,593 --> 00:38:53,962
- �22 a�os? �Por qu�?
- Crimen pasional.
547
00:38:53,998 --> 00:38:56,228
- De honor.
- �D�nde sirvi� la sentencia?
548
00:38:56,267 --> 00:38:58,030
Los �ltimos a�os, en Portorino.
549
00:38:58,069 --> 00:39:01,232
- �C�mo se llama el director?
- Sr. Taddei.
550
00:39:01,272 --> 00:39:03,638
Hablaba de su apodo,
entre los camaradas.
551
00:39:05,309 --> 00:39:07,777
- Cabeza Seca. Es todo un caballero.
- Bien.
552
00:39:07,812 --> 00:39:10,645
Y yo tuve el honor de rasurarlo.
553
00:39:10,681 --> 00:39:14,640
Aqu� viene la Sra. Teresa. Buen d�a,
Sra. Teresa. Todo est� en orden.
554
00:39:18,989 --> 00:39:21,651
- Buen d�a, se�ora.
- Buen d�a.
555
00:39:21,692 --> 00:39:23,125
Adi�s, te ver� esta noche.
556
00:39:23,160 --> 00:39:26,357
- Es un amigo. Adi�s.
- Much�simas gracias.
557
00:39:26,397 --> 00:39:29,093
- Se�ora, �se ocup� de mi cama?
- S�.
558
00:39:29,133 --> 00:39:31,567
Son �200 por noche.
559
00:39:31,602 --> 00:39:33,536
- Por adelantado.
- De acuerdo.
560
00:39:33,571 --> 00:39:35,562
- �Tiene identificaci�n?
- La traer� esta noche.
561
00:39:35,606 --> 00:39:36,664
Muy bien, escuche...
562
00:39:36,707 --> 00:39:39,801
- �D�nde se supone que me aloje?
- All�, junto a la puerta.
563
00:39:39,844 --> 00:39:41,038
- �Me instalo all�?
- S�.
564
00:39:41,078 --> 00:39:42,943
- Es la cama debajo de la ventana.
- Ya veo.
565
00:39:42,980 --> 00:39:44,538
- Gracias.
- De nada.
566
00:39:44,582 --> 00:39:48,643
Voy a salir. Qu�date hasta que vuelva
o te dar� una paliza.
567
00:39:48,686 --> 00:39:51,211
- Muy bien, ya entiendo.
- De acuerdo.
568
00:39:52,723 --> 00:39:54,281
Estoy harta.
569
00:39:54,325 --> 00:39:58,557
Quiere que est� con un anciano
feo y gordo.
570
00:39:58,596 --> 00:40:01,292
- Y es casado.
- �Eso tambi�n?
571
00:40:01,332 --> 00:40:05,769
Pero t� amas a otro.
Di la verdad.
572
00:40:05,803 --> 00:40:09,500
�Amar? �Qu� significa eso?
Me gusta. �No puede gustarme?
573
00:40:09,540 --> 00:40:10,564
Por supuesto.
574
00:40:10,608 --> 00:40:15,807
Si hago lo que ella quiere, pasar�n
los a�os y acabar� haciendo su trabajo.
575
00:40:15,846 --> 00:40:19,145
Qu� satisfacci�n.
Pero no me rendir�.
576
00:40:19,183 --> 00:40:22,482
Al menos un d�a podr� decir
que disfrut� mi vida.
577
00:40:22,520 --> 00:40:24,784
Y luego con esos ojos...
578
00:40:24,822 --> 00:40:28,019
- �Le gustan mis ojos?
- Son maravillosos.
579
00:40:28,058 --> 00:40:31,550
Nunca hab�a visto ojos como los tuyos.
�Sabes que cambian de color?
580
00:40:31,595 --> 00:40:33,324
�En serio?
581
00:40:38,702 --> 00:40:42,604
Escuche, si necesita algo,
estar� arriba.
582
00:40:42,640 --> 00:40:44,608
Me llamo Mar�a.
583
00:41:11,502 --> 00:41:14,062
- Adi�s.
- Adi�s.
584
00:41:14,104 --> 00:41:16,368
- Buen d�a.
- Haz que me vea apuesto.
585
00:41:22,613 --> 00:41:24,843
�Est� bien?
586
00:41:24,882 --> 00:41:28,511
- Estupendo. �Cu�nto es?
- Queda en Ud. Estamos entre amigos.
587
00:41:28,552 --> 00:41:30,986
Bueno, esta vez te dar� �100.
588
00:41:31,021 --> 00:41:33,489
- Pero no te acostumbres.
- No, se�or.
589
00:41:33,524 --> 00:41:38,894
Pagando una suscripci�n,
podr�a ahorrar y yo ganar�a algo.
590
00:41:38,929 --> 00:41:41,124
Muy bien. Dej�moslo as�
por ahora.
591
00:41:41,165 --> 00:41:43,224
- En el futuro, lo veremos.
- Gracias.
592
00:41:43,267 --> 00:41:44,666
- Adi�s.
- Buen d�a.
593
00:41:44,702 --> 00:41:46,602
�Qui�n sigue?
594
00:41:46,637 --> 00:41:49,800
S�lo una rasurada para m�.
595
00:41:49,840 --> 00:41:53,901
No le cortes el cabello o no parecer�
cient�fico ni profesor,
596
00:41:53,944 --> 00:41:56,378
y nadie le creer� m�s.
597
00:41:56,413 --> 00:42:00,179
- El aspecto tambi�n es importante.
- Claro.
598
00:42:00,217 --> 00:42:04,278
Los turistas son astutos y suspicaces.
599
00:42:05,489 --> 00:42:08,686
- Disculpe, �qu� hace?
- �Qu� hago?
600
00:42:08,726 --> 00:42:11,388
Observe.
601
00:42:11,428 --> 00:42:14,989
Estas son monedas romanas.
602
00:42:15,032 --> 00:42:18,524
- Valen �30.000 cada una.
- Vaya.
603
00:42:18,569 --> 00:42:23,563
Pero necesita dinero ahora,
as� que puedo d�rselas por �10.000.
604
00:42:23,607 --> 00:42:26,599
Gracias, ya entiendo.
Es la estafa usual.
605
00:42:26,644 --> 00:42:30,011
Eso es. La estafa usual.
606
00:42:30,047 --> 00:42:34,074
La prensa nos ha arruinado.
Todos lo saben ya.
607
00:42:34,118 --> 00:42:39,317
Pero ha habido demasiadas estafas.
Ahora est� depreciada en Roma.
608
00:42:41,692 --> 00:42:44,126
- �D�nde cometi� su delito?
- Aqu�, en Roma.
609
00:42:44,161 --> 00:42:46,652
- �Cu�ndo?
- En 1930.
610
00:42:46,697 --> 00:42:50,030
Entonces Ud. debe ser el barbero
de v�a del Pontefici.
611
00:42:50,067 --> 00:42:51,364
Exactamente.
612
00:42:51,402 --> 00:42:56,203
Sabes, es tarde.
Me rasurar� m�s tarde.
613
00:42:56,240 --> 00:42:58,105
- Ven aqu�.
- O quiz� ma�ana.
614
00:42:58,142 --> 00:43:01,168
Ven aqu�. Te arreglar�
con dos navajazos.
615
00:43:01,211 --> 00:43:03,873
�Te ir�s as�?
Dime...
616
00:43:08,018 --> 00:43:13,513
Ni bien los cobardes descubrieron que
yo era el barbero de v�a del Pontefici,
617
00:43:13,557 --> 00:43:15,650
salieron corriendo con la toalla.
618
00:43:15,693 --> 00:43:19,527
As� que me qued� sin empleo
y sin dinero de nuevo.
619
00:43:19,563 --> 00:43:23,158
Por suerte, hab�a pagado
el cuarto por tres d�as,
620
00:43:23,200 --> 00:43:27,000
y en lo que se refer�a a comer,
a�n ten�a las latas de leche en polvo.
621
00:43:27,037 --> 00:43:31,701
�Alguna vez ha comido leche en polvo,
Sr. Presidente? �No?
622
00:43:31,742 --> 00:43:34,370
Sabe horrible.
623
00:43:34,411 --> 00:43:39,280
Pero me aguant� porque, entre tanta
melancol�a y suciedad,
624
00:43:39,316 --> 00:43:42,217
hab�a una peque�a raz�n
para la alegr�a y la esperanza:
625
00:43:42,252 --> 00:43:44,846
La Srta. Maria, Su Excelencia.
626
00:43:59,803 --> 00:44:01,634
�Srta. Maria?
627
00:44:06,977 --> 00:44:08,740
�Srta. Maria?
628
00:44:10,748 --> 00:44:12,716
- �Qui�n me llama?
- Buen d�a.
629
00:44:12,750 --> 00:44:14,149
Buen d�a.
630
00:44:14,184 --> 00:44:18,678
Tengo algo que decirte. Tus ojos
han quedado grabados en mi memoria.
631
00:44:18,722 --> 00:44:22,123
Y me tom� la libertad de componer
una cancioncita.
632
00:44:22,159 --> 00:44:24,957
- �Te gustar�a o�rla?
- Por supuesto.
633
00:44:24,995 --> 00:44:29,591
Ojos que me hablan
634
00:44:29,633 --> 00:44:32,033
Diles a todos
635
00:44:32,069 --> 00:44:37,006
Que cuando me miras
636
00:44:37,041 --> 00:44:41,535
Mi coraz�n late con fuerza
637
00:44:42,546 --> 00:44:43,945
Ojos que hacen que la gente
se enamore
638
00:44:43,981 --> 00:44:49,920
Me iluminas la vida
639
00:44:49,953 --> 00:44:55,687
Dile a Maria
640
00:44:55,726 --> 00:45:00,686
Que no puedo vivir sin esos ojos...
641
00:45:00,731 --> 00:45:04,360
�Ese tipo sigue aqu�?
�Realmente debes cantarle a mi hija?
642
00:45:04,401 --> 00:45:06,835
Es s�lo una canci�n, se�ora.
Simplemente se la cantaba.
643
00:45:06,870 --> 00:45:10,670
�Y t�, sabandija?
Ya ver�s cuando llegue.
644
00:45:10,708 --> 00:45:12,539
Te golpear�.
645
00:45:12,576 --> 00:45:16,613
�Barba, bigote, cabello?
646
00:45:18,949 --> 00:45:21,645
�Me voy? �Cierro?
647
00:45:21,685 --> 00:45:23,084
�Barba, bigote, cabello?
648
00:45:23,120 --> 00:45:27,284
Este deber� ser buen precio para Ud.
El barbero es m�s caro.
649
00:45:27,324 --> 00:45:31,988
Puede ahorrar conmigo
ya que es un servicio a domicilio.
650
00:45:32,029 --> 00:45:35,396
- �Barba, bigote, cabello?
- No, gracias.
651
00:45:35,432 --> 00:45:38,526
�Barba, bigote, cabello?
652
00:45:38,569 --> 00:45:40,628
�Cierro?
653
00:45:42,005 --> 00:45:44,803
Se ve m�s refinado.
654
00:45:44,842 --> 00:45:48,676
H�gase algo.
�Barba, bigote, cabello, champ�?
655
00:45:48,712 --> 00:45:51,613
No necesito nada, mi querido.
656
00:45:51,648 --> 00:45:54,446
Quiero ser as� de rudo
y as� de macho.
657
00:45:54,485 --> 00:45:56,817
�Qu� tal una permanente?
658
00:45:56,854 --> 00:46:00,221
Te encantar�a meter tus manos
en mi cabello.
659
00:46:00,257 --> 00:46:02,851
Mu�rete.
660
00:46:04,595 --> 00:46:06,586
Oiga, se�or.
661
00:46:06,630 --> 00:46:09,064
- �Me habla a m�?
- S�. Venga.
662
00:46:09,099 --> 00:46:12,660
- �En qu� puedo servirla, se�ora?
- Debe darme �2.000.
663
00:46:12,703 --> 00:46:16,070
- 10 d�as por adelantado.
- �Yo? ��2.000?
664
00:46:16,106 --> 00:46:18,301
- De lo contrario, tendr� que irse.
- �D�nde se supone que halle �2.000?
665
00:46:18,342 --> 00:46:21,209
- Donde quiera.
- Le dar� mis herramientas de garant�a.
666
00:46:21,245 --> 00:46:23,270
No las necesito. No me sirven.
667
00:46:23,313 --> 00:46:26,146
�Debo irme as�?
Tambi�n le di un adelanto de �200.
668
00:46:26,183 --> 00:46:27,480
Te los devolver� ahora mismo.
669
00:46:27,518 --> 00:46:30,851
No es humano ni justo.
�Ad�nde ir�?
670
00:46:30,888 --> 00:46:33,880
Si la polic�a me busca tras el anochecer
y no pueden hallarme,
671
00:46:33,924 --> 00:46:36,085
estar� en problemas.
672
00:46:36,126 --> 00:46:40,529
Puedes dormir en las escaleras.
Pero ma�ana te vas.
673
00:46:40,564 --> 00:46:42,623
No quiero verte all�.
674
00:46:42,666 --> 00:46:45,499
- Mar�a, ap�rate.
- Ya voy.
675
00:46:55,045 --> 00:46:57,104
- �Te enteraste?
- �De qu�?
676
00:46:57,147 --> 00:47:00,674
- Tu madre me ech�.
- �Y qu�?
677
00:47:00,717 --> 00:47:03,914
- �No puedes hacer nada al respecto?
- Nunca me meto en estas cosas.
678
00:47:03,954 --> 00:47:06,115
Sr. Presidente, es todo.
679
00:47:06,156 --> 00:47:09,489
- �Nada m�s?
- No, no puedo.
680
00:47:09,526 --> 00:47:12,859
Sr. Presidente,
�le preguntar�a al acusado
681
00:47:12,896 --> 00:47:15,364
a qu� se refiere al decir
"no puedo"?
682
00:47:15,399 --> 00:47:18,300
�Lo o�ste? Resp�ndele, por favor.
683
00:47:18,335 --> 00:47:20,166
S�, se�or.
684
00:47:20,204 --> 00:47:23,571
Un caballero no puede sacar
sus trapitos al sol.
685
00:47:23,607 --> 00:47:26,303
Tenga en cuenta que este tribunal
no es una plaza p�blica.
686
00:47:26,343 --> 00:47:29,938
Me gustar�a que el acusado
continuara explicando los hechos,
687
00:47:29,980 --> 00:47:31,345
pero debe hablar m�s alto.
688
00:47:31,381 --> 00:47:34,714
Todos deben poder o�rlo,
en el inter�s de la justicia.
689
00:47:34,751 --> 00:47:37,652
Ser�a mejor para el acusado
no hablar.
690
00:47:37,688 --> 00:47:39,417
�Qu�? �Por qu�?
691
00:47:39,456 --> 00:47:44,325
- A Uds. no les interesa la justicia.
- �A qu� se refiere?
692
00:47:44,361 --> 00:47:47,762
La justicia trata de condenarlo.
693
00:47:47,798 --> 00:47:48,787
- �S�?
- S�.
694
00:47:48,832 --> 00:47:51,699
Entonces, en el inter�s
de la justicia, hablar�.
695
00:47:51,735 --> 00:47:56,069
Hablar�, hablar�, y hablar�.
Tome.
696
00:47:56,106 --> 00:47:58,438
- Hable, entonces.
- Aqu� vamos, Excelencia.
697
00:48:01,044 --> 00:48:05,140
Esa noche, Sr. Presidente,
me instal� en las escaleras.
698
00:48:07,084 --> 00:48:10,053
Vamos, vete. No quiero a nadie
en las escaleras.
699
00:48:10,087 --> 00:48:12,214
Pero tengo permiso de la Sra. Teresa.
700
00:48:12,256 --> 00:48:15,555
No la conozco. Anda, vete,
o llamar� a los guardias.
701
00:48:15,592 --> 00:48:18,789
Un momento. Esta es su manta.
Ella me la dio.
702
00:48:18,829 --> 00:48:21,297
No me importa.
Ella se la llevar� m�s tarde.
703
00:48:21,331 --> 00:48:24,494
�Qu� modales son estos?
Un pobre hombre...
704
00:48:27,204 --> 00:48:30,139
Vete. Nunca vuelvas por aqu�.
705
00:48:35,312 --> 00:48:37,371
No sab�a ad�nde ir.
706
00:48:37,414 --> 00:48:41,316
Por suerte, no pod�a dormir
y camin� toda la noche.
707
00:48:41,351 --> 00:48:45,412
Tras contar 20 iglesias,
18 monumentos y 32 fuentes,
708
00:48:45,455 --> 00:48:50,119
de pronto me cruc� con una manada
de bueyes que ven�a hacia m�.
709
00:48:52,296 --> 00:48:54,890
Comenc� a correr y me siguieron.
710
00:48:54,932 --> 00:48:58,663
Al amanecer,
llegamos al matadero.
711
00:49:46,850 --> 00:49:49,512
Otello. Romolo.
712
00:49:53,323 --> 00:49:55,757
- Romolo.
- Buen d�a.
713
00:49:55,792 --> 00:49:57,453
Buen d�a.
714
00:49:57,494 --> 00:49:59,587
- �Tiene permiso?
- Quiero hablar con uno de ellos.
715
00:49:59,629 --> 00:50:00,687
Lo siento, no puede pasar.
716
00:50:00,731 --> 00:50:02,824
- S�lo una palabra.
- Lo siento, no puede pasar.
717
00:50:02,866 --> 00:50:04,493
- S�lo una palabra.
- Lo siento.
718
00:50:10,173 --> 00:50:13,506
- Disculpe, �se�or?
- �Me habla a m�?
719
00:50:13,543 --> 00:50:15,306
- �Me har�a un favor?
- S�.
720
00:50:15,345 --> 00:50:17,575
- �Ud. conoce a estos hombres?
- S�.
721
00:50:17,614 --> 00:50:19,844
- �Conoce a los Hnos. Torquati?
- S�, claro.
722
00:50:19,883 --> 00:50:23,250
�Les dice que estoy aqu�?
Soy su cu�ado, Salvatore Loiacono.
723
00:50:23,286 --> 00:50:26,153
- Espere aqu�. Lo intentar�.
- Gracias.
724
00:50:40,570 --> 00:50:44,336
No pude hablarles. Hay tanta confusi�n
all� dentro, no se entiende nada.
725
00:50:44,374 --> 00:50:46,342
- �C�mo puede ser?
- Hablan de negocios.
726
00:50:46,376 --> 00:50:51,313
Escuche, realmente necesito hablarles.
Es muy importante.
727
00:50:51,348 --> 00:50:55,444
- �Podr�a darme su direcci�n?
- No s� ad�nde viven.
728
00:50:55,485 --> 00:50:57,544
Puede ir all�, al cuarto matadero.
729
00:50:57,587 --> 00:50:59,578
All� trabajan.
730
00:50:59,623 --> 00:51:01,386
- �Van a salir?
- S�, por all�.
731
00:51:01,425 --> 00:51:02,483
- �Est� seguro?
- S�.
732
00:51:02,526 --> 00:51:04,426
- Much�simas gracias y disculpe.
- Adi�s.
733
00:51:06,063 --> 00:51:07,052
SLAUGHTERHOUSE
734
00:51:07,097 --> 00:51:08,894
Qu� curiosa coincidencia,
Sr. Presidente.
735
00:51:08,932 --> 00:51:12,368
Los bueyes que tanto me hab�an asustado
me llevaron a mi familia,
736
00:51:12,402 --> 00:51:14,199
a los hermanos de mi pobre esposa.
737
00:51:14,237 --> 00:51:17,764
Cuando los hab�a visto por �ltima vez
eran ni�os. Eran pobres.
738
00:51:17,808 --> 00:51:23,371
Eran mandaderos del carnicero,
y ahora... qu� emoci�n, Sr. Presidente.
739
00:51:23,413 --> 00:51:25,278
Mi vieja vida regresaba.
740
00:51:25,315 --> 00:51:29,115
No ten�a idea de c�mo me recibir�an,
pero me sorprendi� cuando...
741
00:51:29,152 --> 00:51:30,176
Romolo.
742
00:51:30,220 --> 00:51:32,120
...el abri� sus brazos de par en par
y me los arroj� al cuello.
743
00:51:32,155 --> 00:51:35,613
- Salvatore, �c�mo est�s?
- Imag�nate. Han pasado 22 a�os.
744
00:51:35,659 --> 00:51:37,456
- Pobre Salvatore. �C�mo est�s?
- Me alegro tanto.
745
00:51:37,494 --> 00:51:40,588
Sabes, te ves muy bien.
Dios, realmente eres t�.
746
00:51:40,630 --> 00:51:43,690
�Qui�n lo habr�a cre�do?
Ven conmigo. Te llevar� a casa.
747
00:51:43,733 --> 00:51:47,829
Dios, querido Salvatore.
Pasa.
748
00:51:47,871 --> 00:51:51,807
- Parece un sue�o.
- Un sue�o.
749
00:51:51,842 --> 00:51:54,276
Cu�ntame.
750
00:51:54,311 --> 00:51:57,337
Cuando la pobre A�da...
Bueno...
751
00:51:58,815 --> 00:52:02,945
- �Me recordaba? �Pensaba en m�?
- Por supuesto.
752
00:52:02,986 --> 00:52:05,921
Pobre A�da. La hice sufrir tanto.
753
00:52:07,757 --> 00:52:10,988
- S�.
- Pero debe haber entendido.
754
00:52:11,027 --> 00:52:13,723
No lo hice porque...
755
00:52:13,763 --> 00:52:18,666
Lo hice para defenderla
de ese sabandija, ese bandido.
756
00:52:18,702 --> 00:52:20,693
Ese sinverg�enza.
757
00:52:20,737 --> 00:52:23,205
�Qu� se supon�a que hiciera?
758
00:52:23,240 --> 00:52:26,539
�Deb� haberme contenido?
759
00:52:26,576 --> 00:52:31,104
�Sabes qu�? Lo matar�a de nuevo.
760
00:52:31,148 --> 00:52:33,639
Volver�a a matar a ese criminal,
761
00:52:34,851 --> 00:52:37,615
a pesar de lo que pas�.
762
00:52:40,924 --> 00:52:44,155
Salvatore, casi me olvido.
Tengo que hacer un llamado urgente.
763
00:52:44,194 --> 00:52:46,594
Parar� en ese bar
y puedes esperarme cinco minutos.
764
00:52:46,630 --> 00:52:48,029
No te molesta, �no?
765
00:52:48,064 --> 00:52:51,591
�Hola? �Adivina qui�n est� conmigo?
Salvatore.
766
00:52:51,635 --> 00:52:54,001
S�, ha salido. No s�.
Libertad bajo palabra, dice.
767
00:52:54,037 --> 00:52:57,165
�No est�s feliz? Es lo que necesitamos.
Debemos darle una fiesta.
768
00:52:57,207 --> 00:53:00,938
�Entiendes? D�jame hablar.
S� lo que tenemos que hacer.
769
00:53:00,977 --> 00:53:05,505
Es un golpe de suerte. �Agnesina
est� en casa? Debe verse bonita.
770
00:53:05,549 --> 00:53:09,576
�Entiendes? Dile a mam�.
Llama tambi�n a Nandino.
771
00:53:09,619 --> 00:53:12,349
Que todos se preparen.
Sorpresa, alegr�a, cari�o.
772
00:53:12,389 --> 00:53:14,914
Llegaremos pronto. Gracias.
773
00:53:14,958 --> 00:53:16,858
Buenos d�as a todos.
774
00:53:17,961 --> 00:53:20,327
Miren a qui�n les traje.
Nuestro Salvatore.
775
00:53:20,363 --> 00:53:23,093
- Mam�.
- Salvatore.
776
00:53:23,133 --> 00:53:24,532
Pap�.
777
00:53:25,869 --> 00:53:26,893
Hola, Salvatore.
778
00:53:26,937 --> 00:53:29,064
Salvatore, esc�chame.
779
00:53:29,105 --> 00:53:32,006
Ven conmigo. Te sentar�s
a la cabecera de la mesa.
780
00:53:32,042 --> 00:53:33,839
- Te queremos a la cabecera.
- �Est�s bien, Salvatore?
781
00:53:33,877 --> 00:53:35,674
Esta es mi esposa.
T� no la conoces.
782
00:53:35,712 --> 00:53:38,010
- �C�mo est�, se�ora?
- He o�do hablar tanto de ti.
783
00:53:38,048 --> 00:53:40,539
- Gusto en conocerte.
- Si�ntate.
784
00:53:40,584 --> 00:53:42,814
- No te molestes.
- Gracias.
785
00:53:44,120 --> 00:53:47,487
Mam�, p�same la sal.
Dale algo de tomar.
786
00:53:47,524 --> 00:53:49,651
- Debe tener sed.
- �Te callas un rato?
787
00:53:49,693 --> 00:53:51,524
Si puedo, quisiera decir
un par de cosas.
788
00:53:51,561 --> 00:53:54,359
Salvatore, �est�s feliz?
Has vuelto a casa.
789
00:53:54,397 --> 00:53:57,423
Nos encanta que est�s aqu�.
No debes volver a irte.
790
00:53:57,467 --> 00:53:59,765
�Saben qu�? Ojal� la pobre Aida
estuviera aqu�.
791
00:53:59,803 --> 00:54:03,136
Pero Aida nos mira desde all� arriba,
la pobre, y tambi�n est� feliz.
792
00:54:03,173 --> 00:54:05,641
Salvatore, olvid� presentarte
a mi cu�ado, Nandino.
793
00:54:05,675 --> 00:54:07,973
- �Por qu� no ponemos la radio?
- �C�mo est�s?
794
00:54:08,011 --> 00:54:09,979
- Pon m�sica.
- �Cu�ado?
795
00:54:10,013 --> 00:54:11,810
No, gracias.
796
00:54:11,848 --> 00:54:13,816
�Sopa? Debe tener hambre.
797
00:54:13,850 --> 00:54:16,148
No me paro por ceremonia.
No es necesario.
798
00:54:16,186 --> 00:54:18,450
- Gracias.
- Esto es bueno, Salvatore.
799
00:54:18,488 --> 00:54:20,115
Come, come.
800
00:54:20,156 --> 00:54:23,489
Thea, trae m�s pasta.
Esto est� desabrido.
801
00:54:23,526 --> 00:54:25,517
S�, enseguida.
802
00:54:29,399 --> 00:54:32,232
Romolo, �te casaste?
803
00:54:32,269 --> 00:54:34,362
No tuve tiempo de casarme.
He estado ocupado.
804
00:54:34,404 --> 00:54:36,736
�Entonces c�mo es
que �l es nuestro cu�ado?
805
00:54:43,246 --> 00:54:46,306
�Qu� pas�?
Pareci� como si ella se riera.
806
00:54:46,349 --> 00:54:50,843
As� es. Pero su presi�n es casi 300,
as� que si se r�e, se muere.
807
00:54:50,887 --> 00:54:53,720
- �Ya nadie va a comer?
- �Qui�n debe comer ahora?
808
00:54:53,757 --> 00:54:55,691
Presi�n sangu�nea de 300.
809
00:54:55,725 --> 00:54:58,421
- Yo tengo baja presi�n.
- Qu� bueno.
810
00:54:58,461 --> 00:55:03,330
Escucha, sigo sin entender
por qu� eres nuestro cu�ado.
811
00:55:03,366 --> 00:55:05,231
Yo soy quien no entiende.
�Qui�n eres?
812
00:55:05,268 --> 00:55:08,669
Soy Salvatore.
El marido de la pobre Aida.
813
00:55:08,705 --> 00:55:11,003
- �Salvatore el barbero?
- Exacto.
814
00:55:11,041 --> 00:55:14,408
Entonces no me creas obstinado,
815
00:55:14,444 --> 00:55:16,344
�pero c�mo puedes ser
nuestro cu�ado?
816
00:55:16,379 --> 00:55:18,711
Es una larga historia.
817
00:55:18,748 --> 00:55:20,909
Abr�viala, entonces.
818
00:55:20,950 --> 00:55:24,044
Si realmente quieres saberlo...
Mientras estabas preso,
819
00:55:24,087 --> 00:55:26,612
Aida estuvo aqu�, conmigo.
Era mi amiga.
820
00:55:34,064 --> 00:55:37,227
Vamos, no es nada.
Es lo mismo de siempre.
821
00:55:37,267 --> 00:55:39,292
D�mosle m�s gotas. Trae agua.
822
00:55:39,336 --> 00:55:41,896
- �Qu� pasa?
- Nandino le dice la verdad.
823
00:55:41,938 --> 00:55:45,101
�Le cuenta sobre Aida?
Dios bendito.
824
00:55:45,141 --> 00:55:47,837
Tr�eme otra almohada.
La pondr� bajo su cabeza. Mam�.
825
00:55:47,877 --> 00:55:49,708
- Debajo de la cabeza, as�.
- Mam�.
826
00:55:49,746 --> 00:55:53,648
No es nada. Ya pas�.
Mam� est� mejor.
827
00:55:53,683 --> 00:55:56,015
Salvatore, si�ntate.
Sigue comiendo.
828
00:55:56,052 --> 00:55:57,849
Romolo, le cont� todo.
829
00:55:57,887 --> 00:56:00,913
Salvatore, d�jame explicarte.
830
00:56:00,957 --> 00:56:03,721
La pobre Aida estaba muy enferma.
831
00:56:03,760 --> 00:56:07,093
Pas� por muchas cosas.
T� estabas preso.
832
00:56:07,130 --> 00:56:11,066
Mam� siempre estaba enferma.
Nosotros tratamos de cuidarla.
833
00:56:11,101 --> 00:56:14,628
Ese amigo de ella, Nandino,
nos ayud� a nosotros, a ella.
834
00:56:14,671 --> 00:56:19,506
La cuidamos juntos,
de todos modos posibles.
835
00:56:19,542 --> 00:56:22,705
Pero nada sirvi�.
Ella quer�a morir.
836
00:56:27,150 --> 00:56:28,640
Gracias.
837
00:56:34,157 --> 00:56:36,557
�La conoces?
838
00:56:36,593 --> 00:56:39,494
Ella es Agnesina.
Es hija de un amigo nuestro.
839
00:56:39,529 --> 00:56:42,657
Es realmente buena. La tratamos
como a una hermana. Sabes c�mo somos.
840
00:56:42,699 --> 00:56:45,827
No le prestes atenci�n al cabello corto.
Tuvo tifus, pero volver� a crecerle.
841
00:56:45,869 --> 00:56:47,666
Es bonita, �no?
842
00:56:47,704 --> 00:56:50,070
Si tan s�lo supieras lo buena que es.
Puede hacer cualquier cosa.
843
00:56:50,106 --> 00:56:54,042
Es una chica maravillosa. Ser�
afortunado quien se case con ella.
844
00:56:55,378 --> 00:56:58,040
Es incre�ble.
Siempre piensas en trabajar.
845
00:56:58,081 --> 00:57:00,481
Hay tiempo de sobra
para ir a trabajar.
846
00:57:00,517 --> 00:57:03,077
Lo s�, pero no quiero ser una carga.
847
00:57:03,119 --> 00:57:07,055
�De qu� hablas? S�lo finge ser
un muchacho que sale de la escuela.
848
00:57:07,090 --> 00:57:09,285
Debes concentrarte en divertirte
y entretenerte.
849
00:57:09,325 --> 00:57:12,260
Una noche Agnesina y t�
pueden ir al cine.
850
00:57:12,295 --> 00:57:13,785
Pueden salir y divertirse.
851
00:57:13,830 --> 00:57:15,297
S�lo tienes que pensar en divertirte.
852
00:57:15,331 --> 00:57:17,128
�No tienes ganas de pasar tiempo
con ella?
853
00:57:17,167 --> 00:57:20,136
- �Qu� piensas, mam�?
- Por supuesto, hijo. Debes divertirte.
854
00:57:20,170 --> 00:57:22,968
- Ir� a la cocina.
- Tranquilo. Si�ntate.
855
00:57:23,006 --> 00:57:25,839
- Tranquila.
- Te mostrar�.
856
00:57:25,875 --> 00:57:29,174
- Termin�. �Puedo irme?
- Vete.
857
00:57:29,212 --> 00:57:30,941
- �Qu� hora es?
- Las 9:00.
858
00:57:30,980 --> 00:57:34,211
Diablos. Es tarde.
Tengo una cita, debo irme.
859
00:57:34,250 --> 00:57:36,377
�Qu� tienes que hacer a esta hora?
860
00:57:36,419 --> 00:57:38,683
Debo irme, tengo una cita.
Buenas noches.
861
00:57:38,721 --> 00:57:40,689
�Tambi�n iremos al cine?
862
00:57:40,723 --> 00:57:42,486
S�, vamos. S� amable, Remo.
863
00:57:42,525 --> 00:57:43,549
�Est�n locas?
864
00:57:43,593 --> 00:57:47,222
Tienen que levantarse temprano
para que Uds. puedan vivir como damas.
865
00:57:47,263 --> 00:57:50,096
- �Nosotras no trabajamos tambi�n?
- S�, cosen manteles.
866
00:57:50,133 --> 00:57:52,897
En cambio, podr�an tener hijos
o la l�nea de mi familia acabar�.
867
00:57:52,936 --> 00:57:54,369
�Qu�, es culpa nuestra?
868
00:57:54,404 --> 00:57:55,428
Por supuesto.
869
00:57:55,472 --> 00:57:57,997
Con dos hombres buenos como ellos,
no puede ser menos que culpa de Uds.
870
00:57:58,041 --> 00:58:00,771
- Pero mejor no hablo de ello.
- C�lmate. No te enojes.
871
00:58:21,931 --> 00:58:23,762
�Est�s c�moda?
872
00:58:26,503 --> 00:58:28,471
�Puedes ver bien?
873
00:58:32,342 --> 00:58:36,506
- Se�or, �podr�a quitarse el sombrero?
- �Se acerca un funeral?
874
00:58:36,546 --> 00:58:39,572
No, no hay funeral,
pero la joven no puede ver.
875
00:58:39,616 --> 00:58:42,585
- C�mprale un par de anteojos.
- Qu� grosero.
876
00:58:43,586 --> 00:58:45,019
Sent�monos en otro lado.
877
00:58:49,692 --> 00:58:52,092
Si�ntate.
878
00:58:52,128 --> 00:58:53,925
C�lmense.
879
00:58:53,963 --> 00:58:55,988
No nos calmaremos. Si�ntense.
880
00:58:56,032 --> 00:58:59,798
- Echenlo.
- Llamen al guardavidas.
881
00:59:02,205 --> 00:59:04,105
No quiero ver.
882
00:59:04,140 --> 00:59:08,167
Te dir� cuando pase esta escena.
883
00:59:08,211 --> 00:59:11,203
- Los disparos me asustan.
- A m� tambi�n.
884
00:59:15,485 --> 00:59:19,785
- Vamos.
- Tu mano es tan c�lida.
885
00:59:19,822 --> 00:59:21,380
�En serio?
886
00:59:21,424 --> 00:59:24,120
Manos c�lidas, coraz�n fr�o.
887
00:59:24,160 --> 00:59:26,526
No. Mi coraz�n es c�lido.
888
00:59:26,563 --> 00:59:31,159
Muy c�lido.
En realidad, est� caliente.
889
00:59:41,678 --> 00:59:44,272
- Buenas noches.
- Adi�s, Salvatore.
890
00:59:49,886 --> 00:59:52,821
Espera, ir� por las llaves
al otro apartamento.
891
00:59:59,128 --> 01:00:00,857
Pasa.
892
01:00:07,937 --> 01:00:10,098
- �Necesitas algo?
- No, gracias.
893
01:00:10,139 --> 01:00:12,539
- �Bebes de noche?
- S�, en realidad...
894
01:00:12,575 --> 01:00:14,167
Tengo la garganta un poco seca.
895
01:00:14,210 --> 01:00:16,075
- Te traer� un vaso de agua entonces.
- No, no.
896
01:00:16,112 --> 01:00:17,636
D�jame ir por �l.
897
01:00:25,088 --> 01:00:27,579
Perm�teme.
898
01:00:27,624 --> 01:00:30,058
Este es el trabajo de caridad
de la Sra. Amalia.
899
01:00:31,227 --> 01:00:34,219
- �Tienes sue�o?
- Un poco.
900
01:00:34,263 --> 01:00:36,731
Aqu� apagas la luz.
901
01:00:41,537 --> 01:00:44,097
- Gracias.
- Me retiro.
902
01:00:44,140 --> 01:00:46,199
- Buenas noches.
- Buenas noches.
903
01:00:49,512 --> 01:00:50,979
Buenas noches.
904
01:00:53,282 --> 01:00:54,476
Buenas noches.
905
01:01:03,726 --> 01:01:06,718
Mi cuarto estaba cerca
del de Agnesina.
906
01:01:06,763 --> 01:01:09,891
El muro era delgado
como una hoja de papel.
907
01:01:09,932 --> 01:01:14,631
Pod�a o�rla suspirar.
Dormida, hablaba como un beb�.
908
01:01:14,671 --> 01:01:16,662
Ya me hab�a enamorado.
909
01:01:16,706 --> 01:01:21,336
Esa noche no pude pegar un ojo.
Mi amor se volvi� una fiebre.
910
01:01:22,945 --> 01:01:26,904
Poder hacerme una nueva vida
con un ser puro como Agnesina...
911
01:01:40,196 --> 01:01:43,996
Me he enamorado.
�Qu� puedo hacer?
912
01:01:44,033 --> 01:01:48,766
Me enamor� y quiero casarme
con ella
913
01:01:48,805 --> 01:01:52,297
Ya no como, ni bebo,
ni duermo
914
01:01:52,341 --> 01:01:56,869
No salgo ni entro m�s
915
01:01:56,913 --> 01:02:00,440
Me he enamorado
�Qu� puedo hacer?
916
01:02:00,483 --> 01:02:05,045
Me he enamorado
y quiero casarme con ella.
917
01:02:06,055 --> 01:02:08,956
- �Te gust�?
- �Qu� se supon�a que me gustara?
918
01:02:08,991 --> 01:02:11,016
La canci�n que acabo de cantar.
919
01:02:11,060 --> 01:02:13,119
- �Es nueva? Nunca la hab�a o�do.
- Claro que no.
920
01:02:13,162 --> 01:02:17,826
La escrib� anoche pensando en ti.
921
01:02:17,867 --> 01:02:22,065
Tuve muchas Agnesinas
ante mis ojos,
922
01:02:22,105 --> 01:02:25,666
mir�ndome como lo haces ahora.
923
01:02:25,708 --> 01:02:29,974
Y me sonre�an
como lo haces ahora.
924
01:02:30,012 --> 01:02:33,448
- �En vez de dormir?
- No tiene sentido dormir.
925
01:02:33,483 --> 01:02:36,350
Tengo una idea persistente,
926
01:02:36,385 --> 01:02:38,785
quiero volver a casarme.
927
01:02:38,821 --> 01:02:43,690
S�, quiero empezar una nueva familia,
una nueva vida.
928
01:02:43,726 --> 01:02:47,321
- Est�s loco.
- T� tienes la culpa.
929
01:02:51,267 --> 01:02:54,327
Y esos ojos sonrientes
que tienes.
930
01:02:57,273 --> 01:03:00,970
Escucha, �me amas un poquito?
931
01:03:01,010 --> 01:03:02,807
�Por qu� no?
932
01:03:05,214 --> 01:03:07,944
Tengo que entrometerme.
933
01:03:07,984 --> 01:03:11,750
Antes de m�,
�tuviste otros pretendientes, novios?
934
01:03:12,889 --> 01:03:15,380
Un primo, en mi aldea.
935
01:03:15,424 --> 01:03:17,892
Pero su madre estaba en contra
debido a las cosas.
936
01:03:17,927 --> 01:03:19,918
�Las cosas? �Cu�les cosas?
937
01:03:19,962 --> 01:03:23,864
- Yo no ten�a nada y entonces...
- Prejuicios.
938
01:03:23,900 --> 01:03:27,028
- Lo �nico que importa es el amor.
- Est�n tocando a la puerta.
939
01:03:28,571 --> 01:03:31,039
No te molestes. Yo abro.
940
01:03:33,242 --> 01:03:35,301
Tu amigo est� locamente enamorado.
941
01:03:36,312 --> 01:03:37,973
�Qu� te importa?
942
01:03:38,014 --> 01:03:41,040
A m� no me importa para nada. Te deseo
lo mejor y que tengas hijos varones.
943
01:03:41,083 --> 01:03:44,348
- Buenos d�as.
- Buenos d�a, �est� la Sra. Amalia?
944
01:03:44,387 --> 01:03:45,752
La Sra. Amalia no est�.
945
01:03:45,788 --> 01:03:49,622
- Debo recoger una alianza de oro.
- S�, pero la Sra. Amalia no est�.
946
01:03:49,659 --> 01:03:53,527
- D�gale que pas�.
- Muy bien. Le dir� que pas�.
947
01:03:53,563 --> 01:03:54,860
Pero... se�ora.
948
01:03:54,897 --> 01:03:57,695
�Qui�n es Ud.? �Se�ora?
�Qui�n se supone que diga que vino?
949
01:03:57,733 --> 01:04:00,566
Yo soy quien empe�� la alianza de bodas
al 300% de inter�s.
950
01:04:07,710 --> 01:04:11,168
- �En qu� puedo servirle?
- Quisiera hablar con alguien.
951
01:04:11,214 --> 01:04:14,183
- �Alguien en la familia Torquati?
- S�, en la familia Torquati.
952
01:04:14,217 --> 01:04:15,912
Todos han salido.
953
01:04:15,952 --> 01:04:18,216
- �Y Ud.?
- Yo no sal�.
954
01:04:18,254 --> 01:04:19,721
�Eres de la familia?
955
01:04:19,755 --> 01:04:23,486
Bueno, s�, soy de la familia.
Soy pariente.
956
01:04:23,526 --> 01:04:25,494
- Est� bien, entonces.
- Por favor.
957
01:04:34,637 --> 01:04:37,970
�Qu� pasa? �Hay rajaduras
en el edificio? �Es un terremoto?
958
01:04:41,444 --> 01:04:42,877
Dios m�o.
959
01:04:44,714 --> 01:04:45,703
Se�or.
960
01:04:53,189 --> 01:04:56,420
�Entonces?
Soy Salvatore Loiacono.
961
01:04:57,927 --> 01:05:01,090
- Soy Abramo Piperno.
- Mucho gusto en conocerlo.
962
01:05:03,933 --> 01:05:08,529
Bueno, est�n muy bien,
gracias a mi sangre.
963
01:05:08,571 --> 01:05:12,166
- �C�mo dice?
- Gracias a mi sangre.
964
01:05:12,208 --> 01:05:14,540
- �Gracias a su sangre?
- S�, gracias a mi sangre.
965
01:05:15,778 --> 01:05:18,042
�Es donante de sangre?
966
01:05:18,080 --> 01:05:21,140
�Cu�l es su grupo sangu�neo?
�A, B? Escuche...
967
01:05:21,183 --> 01:05:23,014
�Sr. Sangre?
968
01:05:26,889 --> 01:05:28,982
�No est� cansado?
969
01:05:30,426 --> 01:05:32,860
�No gusta sentarse?
970
01:05:33,863 --> 01:05:38,823
No se pare por ceremonia.
Al menos podr�a quitarse el sombrero.
971
01:05:38,868 --> 01:05:41,598
- S�.
- Al menos es algo.
972
01:06:08,831 --> 01:06:13,325
El timbre. Debe haber regresado
alguien de la familia. Disculpe.
973
01:06:25,514 --> 01:06:27,675
Mam�, hay un caballero
que quiere hablar con Ud.
974
01:06:27,717 --> 01:06:29,207
�En qu� puedo servirle?
975
01:06:29,251 --> 01:06:31,913
- Buen d�a, Sra. Amalia.
- �Qui�n es Ud.? No lo recuerdo.
976
01:06:31,954 --> 01:06:36,516
S�, claro. No me reconoce.
Han pasado nueve a�os.
977
01:06:36,559 --> 01:06:37,821
Soy Abramo.
978
01:06:37,860 --> 01:06:41,762
Dios m�o. Socorro. Thea.
979
01:06:43,366 --> 01:06:44,924
�Qu� pas�?
980
01:06:44,967 --> 01:06:48,960
Se�ora. Se�ora.
Vamos, se�ora. No. Sea buena.
981
01:06:49,005 --> 01:06:53,169
No es nada. Est� llorando.
S�lo la risa es peligrosa.
982
01:06:53,209 --> 01:06:56,667
Abramuccio, Abramuccio.
Te quer�a como a un hijo.
983
01:07:04,353 --> 01:07:07,516
La vida es cruel.
�Has venido solo?
984
01:07:07,556 --> 01:07:12,391
S�, solo. La abuela muri�
durante el viaje.
985
01:07:12,428 --> 01:07:14,487
Hac�a demasiado fr�o.
986
01:07:15,498 --> 01:07:18,365
Era octubre cuando viaj�bamos
al norte.
987
01:07:18,401 --> 01:07:20,835
Mam� tampoco sobrevivi�.
Muri� de neumon�a
988
01:07:20,870 --> 01:07:24,772
en un campamento cerca de Munich.
Yo no la vi. Me contaron de su muerte.
989
01:07:24,807 --> 01:07:28,937
Pap�, Ester, Beniamino
y Rebecca,
990
01:07:28,978 --> 01:07:33,347
los cuatro murieron en Auschwitz,
en las c�maras de gas.
991
01:07:33,382 --> 01:07:37,216
Ley� los peri�dicos, �no?
Hab�a c�maras de gas.
992
01:07:37,253 --> 01:07:39,949
La gente era enviada all� desnuda,
993
01:07:39,989 --> 01:07:41,980
con una toalla y un jab�n.
994
01:07:43,259 --> 01:07:44,521
Todos en l�nea.
995
01:07:44,560 --> 01:07:47,893
Es terrible, pobres almas. �Y t�?
996
01:07:47,930 --> 01:07:51,195
- Yo aqu� estoy.
- Vivo.
997
01:07:52,501 --> 01:07:56,403
Vivo. Es raro, �no?
Pero sigo vivo.
998
01:07:57,406 --> 01:08:01,536
Me alegra que nos recordaras,
pobre Abramuccio.
999
01:08:01,577 --> 01:08:03,101
�Qu� quieres hacer ahora?
1000
01:08:03,145 --> 01:08:06,444
Nada. Pero quiero hablar
con sus hijos.
1001
01:08:06,482 --> 01:08:09,383
Av�seles. Ahora no.
Volver�.
1002
01:08:09,418 --> 01:08:11,750
Volver� ma�ana o pasado.
1003
01:08:11,787 --> 01:08:14,119
Vendr� pronto. Av�seles.
1004
01:08:15,291 --> 01:08:16,451
D�gales.
1005
01:08:17,460 --> 01:08:19,553
Pareci� como si quisiera pegarme.
1006
01:08:19,595 --> 01:08:21,426
Pensar que he hecho decir misas
por �l.
1007
01:08:21,464 --> 01:08:24,695
Si�ntate. Hazme entender.
La sangre ya se me sube a la cabeza.
1008
01:08:24,733 --> 01:08:26,166
�Qu� quer�a?
1009
01:08:26,202 --> 01:08:29,330
Despu�s de todo, los ayudamos
durante la persecuci�n.
1010
01:08:29,371 --> 01:08:31,896
Y compramos sus cosas
aunque fuera peligroso.
1011
01:08:31,941 --> 01:08:34,375
Por supuesto. Podr�amos haber
acabado presos.
1012
01:08:34,410 --> 01:08:36,640
Y ahora probablemente �l quiera
extorsionarnos.
1013
01:08:36,679 --> 01:08:39,147
�Qu� m�s podr�a querer?
D�melo t�, porque yo realmente no lo s�.
1014
01:08:39,181 --> 01:08:40,773
Si yo no tuviera familia...
1015
01:08:40,816 --> 01:08:41,805
D�melo a m�.
1016
01:08:41,851 --> 01:08:44,319
Si hubiera estado hoy aqu�,
lo habr�a empujado por las escaleras.
1017
01:08:44,353 --> 01:08:47,345
- �Puedo hablar? Soy cabeza de familia.
- Habla.
1018
01:08:47,389 --> 01:08:50,290
- Quiere las cosas de su padre.
- �Cu�les cosas?
1019
01:08:50,326 --> 01:08:52,487
- Le pagamos muy bien.
- No seas rid�culo.
1020
01:08:52,528 --> 01:08:55,429
- �Crees que el jud�o tiene raz�n?
- S�.
1021
01:08:55,464 --> 01:08:59,457
Debemos hacer que lo detengan.
Es incre�ble.
1022
01:08:59,502 --> 01:09:02,528
Debemos ser firmes.
No podemos temerle.
1023
01:09:02,571 --> 01:09:04,801
- Debemos hallar a alguien que...
- Lo har� yo.
1024
01:09:06,342 --> 01:09:07,934
Lo har� yo.
1025
01:09:07,977 --> 01:09:11,743
Cuando estoy agradecido con alguien,
cruzo el fuego por ellos.
1026
01:09:11,780 --> 01:09:15,216
Me han ayudado a recuperar
mi fe en la vida.
1027
01:09:15,251 --> 01:09:18,311
Me han reintegrado
a la fibra social.
1028
01:09:18,354 --> 01:09:21,687
S� c�mo tratar a gente como �l.
1029
01:09:21,724 --> 01:09:25,091
- �D�nde puedo hallarlo?
- En Portico D'Ottavia.
1030
01:09:25,127 --> 01:09:29,257
Por amor al cielo, no hagas nada.
�Qu� puede hacer alguien como t�?
1031
01:09:29,298 --> 01:09:31,323
�Qu� se supone que significa ese gesto?
�Qu� significa?
1032
01:09:31,367 --> 01:09:33,358
Piensa en lo que pasaste.
P�renlo, por Dios.
1033
01:09:33,402 --> 01:09:36,337
Salvatore, para.
Hazlo por la pobre Aida.
1034
01:09:39,108 --> 01:09:42,134
- Yo lo detendr�.
- Nandino.
1035
01:09:42,178 --> 01:09:44,078
�Ad�nde vas? Olv�dalo.
M�tete en tus cosas.
1036
01:09:46,782 --> 01:09:49,080
Salvatore, ven aqu�.
1037
01:09:50,686 --> 01:09:53,120
�Has enloquecido?
�Ad�nde vas?
1038
01:09:53,155 --> 01:09:56,921
- �Por qu� lo preguntas?
- �20 a�os no fueron suficientes?
1039
01:09:56,959 --> 01:09:58,688
22, en realidad.
1040
01:09:58,727 --> 01:10:02,322
M�s a mi favor. �No has aprendido
a meterte en tus cosas en 22 a�os?
1041
01:10:02,364 --> 01:10:06,323
Este no es tu... nuestro asunto.
Es asunto de nuestra familia.
1042
01:10:06,368 --> 01:10:07,926
�De nuestra familia?
1043
01:10:07,970 --> 01:10:12,031
Escucha, Salvatore, tienes que entender
que quieren tenderte una trampa.
1044
01:10:12,074 --> 01:10:15,134
Quieren que le hagas a Abramo
lo que le hiciste a Cannolicchio.
1045
01:10:15,177 --> 01:10:17,839
No. �C�mo puedes pensar algo as�?
Por Dios.
1046
01:10:17,880 --> 01:10:21,577
Ellos son capaces de cualquier cosa.
Te llevar�n a ello.
1047
01:10:21,617 --> 01:10:25,747
Escucha, Nandino. Los Torquati
no han sido m�s que buenos conmigo.
1048
01:10:25,788 --> 01:10:28,586
T� tampoco puedes quejarte.
Son buena gente.
1049
01:10:28,624 --> 01:10:31,616
�De qu� hablas?
�Los Torquati son buena gente?
1050
01:10:31,660 --> 01:10:34,595
Se matar�an entre ellos
por un centavo.
1051
01:10:34,630 --> 01:10:38,191
- Hasta robar�an en una iglesia.
- Nandino, Nandino.
1052
01:10:38,234 --> 01:10:40,794
- No me hagas hablar, Salvatore.
- �Por qu�?
1053
01:10:40,836 --> 01:10:42,360
�C�mo que por qu�?
1054
01:10:42,404 --> 01:10:44,065
�Tengo que decirte la verdad
una vez m�s?
1055
01:10:44,106 --> 01:10:45,198
�Qu�?
1056
01:10:45,241 --> 01:10:48,574
- T� llamaste santa a tu esposa, Aida.
- �Y qu�?
1057
01:10:48,611 --> 01:10:51,478
- Ella era amante de Cannolicchio.
- No.
1058
01:10:51,513 --> 01:10:56,507
Cuando �l se cans� de ella, ella te hizo
creer que �l trat� de deshonrarla.
1059
01:10:56,552 --> 01:10:59,180
La familia lo sab�a todo.
1060
01:10:59,221 --> 01:11:00,984
- No.
- En serio.
1061
01:11:14,603 --> 01:11:17,003
Y t� has estado preso
durante 22 a�os.
1062
01:11:17,039 --> 01:11:19,633
Haz lo que hago yo, Salvatore.
No te comprometas.
1063
01:11:19,675 --> 01:11:21,199
M�tete en tus asuntos.
1064
01:11:21,243 --> 01:11:26,203
Pero si quieres ser loco e inmiscuirte,
te llevar� al jud�o.
1065
01:11:26,248 --> 01:11:28,842
S� ad�nde vive. Ven conmigo,
Salvatore. Vamos.
1066
01:11:29,852 --> 01:11:33,083
Deben saber d�nde vive �l.
Preguntemos.
1067
01:11:35,391 --> 01:11:37,723
- �Disculpe?
- D�game.
1068
01:11:37,760 --> 01:11:40,820
- �D�nde vive Abramo Piperno?
- Ese es su primo.
1069
01:11:40,863 --> 01:11:42,956
Buscan a Abramo, tu primo.
1070
01:11:42,998 --> 01:11:45,990
- �Qui�n lo busca?
- Los Torquati. Dile que venga.
1071
01:11:46,035 --> 01:11:47,525
- Ir� por �l.
- Gracias.
1072
01:11:51,407 --> 01:11:54,934
Salvatore, esta vez ten cuidado.
Deja que el jud�o hable.
1073
01:11:54,977 --> 01:11:57,275
Tiene historias incre�bles que contarte.
1074
01:12:02,918 --> 01:12:04,545
All� est�.
1075
01:12:06,722 --> 01:12:08,622
Buen d�a.
1076
01:12:08,657 --> 01:12:12,149
- Justamente lo buscaba, Sr. Piperno.
- �Qu� quiere de m�?
1077
01:12:13,562 --> 01:12:15,427
Necesito hablar con Ud.
1078
01:12:15,464 --> 01:12:18,024
Muy bien. Vayamos all�.
Podremos hablar en paz.
1079
01:12:21,804 --> 01:12:24,602
Para m� ser�a suficiente decir
lo que sospecho.
1080
01:12:24,640 --> 01:12:27,165
Pero no hago esas cosas.
1081
01:12:27,209 --> 01:12:29,143
�Que sospecha? D�game.
1082
01:12:30,379 --> 01:12:33,906
No, no vale la pena.
1083
01:12:33,949 --> 01:12:38,215
Es raro que los alemanes
vinieran a arrestarnos
1084
01:12:38,253 --> 01:12:40,721
el mismo d�a que...
1085
01:12:42,624 --> 01:12:46,253
- Cu�nteme. Cu�ntemelo todo.
- Mejor no.
1086
01:12:46,295 --> 01:12:49,753
Si no se puede demostrar nada,
es mejor no compartir las sospechas.
1087
01:12:49,798 --> 01:12:52,323
Pero yo s� con seguridad
que llegar� al fondo de esto.
1088
01:12:52,368 --> 01:12:53,995
Contratar� a 100 abogados.
1089
01:12:54,036 --> 01:12:57,597
Si puedo arreglarme para demostrar
que estoy en lo cierto, lo lamentar�n.
1090
01:12:57,639 --> 01:13:00,699
Volver�n a estar en un callej�n
como antes.
1091
01:13:03,979 --> 01:13:08,279
Si esto es verdad, no puedo decir
que te equivocas. Tienes raz�n.
1092
01:13:08,317 --> 01:13:11,650
- �Qu� ibas a decirme?
- Nada.
1093
01:13:11,687 --> 01:13:15,123
- �Entonces?
- Recuerda que estoy de tu lado.
1094
01:13:17,826 --> 01:13:20,795
Y �sa era mi familia.
1095
01:13:20,829 --> 01:13:25,732
Decid� irme para siempre.
Necesitaba aire fresco.
1096
01:13:25,768 --> 01:13:29,329
Esa mugre me sofocaba.
Pero eso no era todo.
1097
01:13:29,371 --> 01:13:31,236
A�n me esperaba la peor sorpresa
1098
01:13:31,273 --> 01:13:35,607
De pronto, me di cuenta de por qu�
me hab�an recibido tan c�lidamente.
1099
01:13:35,644 --> 01:13:38,238
Ap�rate, v�stete. Nos vamos.
1100
01:13:38,280 --> 01:13:39,907
�Ad�nde vamos? �Por qu�?
1101
01:13:39,948 --> 01:13:41,916
No s� ad�nde, pero s� por qu�.
1102
01:13:41,950 --> 01:13:45,977
Una flor pura como t� no puede estar
rodeada de esta mugre.
1103
01:13:46,021 --> 01:13:49,650
- �Qu� quieres?
- No, ap�rate. Debemos irnos.
1104
01:13:49,691 --> 01:13:52,216
- Vamos, est�s bromeando.
- No, mi amor. No.
1105
01:13:52,261 --> 01:13:54,525
Un hombre honesto como yo
no puede soportar esto.
1106
01:13:54,563 --> 01:13:56,326
- �Entonces?
- Nos iremos.
1107
01:13:56,365 --> 01:13:59,334
�Por qu� dices "nos"?
Al menos dime qu� pas�.
1108
01:13:59,368 --> 01:14:01,632
Te lo dir� cuando llegue el momento.
Ser� m�s tarde.
1109
01:14:01,670 --> 01:14:04,696
- Ahora tengo sue�o.
- Vamos, cari�o. Puedes dormir luego.
1110
01:14:04,740 --> 01:14:07,937
�Cu�ndo? �Ad�nde?
1111
01:14:07,976 --> 01:14:12,675
Entonces, seamos francos.
T� quieres irte,
1112
01:14:12,714 --> 01:14:17,083
- �pero c�mo viviremos si voy contigo?
- Trabajar�. Trabajaremos.
1113
01:14:17,119 --> 01:14:19,519
Gracias a Dios que tenemos
brazos fuertes.
1114
01:14:19,555 --> 01:14:22,922
Har� cualquier sacrificio
para que no te falte nada.
1115
01:14:22,958 --> 01:14:24,949
No, me quedar� aqu�.
1116
01:14:24,993 --> 01:14:28,292
Una chica como t� no puede vivir
entre estos monstruos.
1117
01:14:28,330 --> 01:14:30,628
Te dije que me quedar�.
1118
01:14:31,633 --> 01:14:33,362
Estoy embarazada.
1119
01:14:34,369 --> 01:14:35,961
�Agnese?
1120
01:14:36,972 --> 01:14:38,405
El anciano.
1121
01:14:38,440 --> 01:14:41,273
S�, fue el anciano.
Y yo soy menor.
1122
01:14:43,579 --> 01:14:46,207
Pero van a pagarme mucho dinero.
1123
01:14:47,549 --> 01:14:50,985
Mis ideales, Su Excelencia,
se desmoronaron uno tras otro.
1124
01:14:51,019 --> 01:14:53,579
Aida no era una santa,
1125
01:14:53,622 --> 01:14:57,888
mis parientes se hab�an enriquecido
con la sangre de una familia deportada.
1126
01:14:57,926 --> 01:15:00,156
Mi suegra era una usurera.
1127
01:15:00,195 --> 01:15:02,823
Abramo hab�a llegado a un acuerdo
con sus perseguidores
1128
01:15:02,865 --> 01:15:04,457
para no pagar los impuestos.
1129
01:15:04,500 --> 01:15:06,434
Y Agnesina...
1130
01:15:06,468 --> 01:15:10,598
Agnesina, que hab�a parecido
un �ngel del cielo...
1131
01:15:10,639 --> 01:15:14,040
Su Excelencia, Agnesina...
1132
01:15:16,178 --> 01:15:20,046
�Entiende?
Y decid� regresar a la prisi�n.
1133
01:15:20,082 --> 01:15:23,142
Quer�a estar con mis compa�eros
de celda de nuevo,
1134
01:15:23,185 --> 01:15:25,346
con mis amigos que a�n creen
1135
01:15:25,387 --> 01:15:29,687
que afuera hay honestidad,
bondad, mujeres fieles.
1136
01:15:29,725 --> 01:15:32,592
Afuera de la prisi�n me sent�
como si estuviera en prisi�n.
1137
01:15:32,628 --> 01:15:34,425
Necesitaba tanto la libertad.
1138
01:15:34,463 --> 01:15:38,024
Y a�n ten�a que servir los siete a�os
que le cortaron a mi sentencia,
1139
01:15:38,066 --> 01:15:41,433
y eso espero, Excelencias,
que quieran devolverme.
1140
01:15:41,470 --> 01:15:43,836
- Objeci�n.
- �Qu� objeta?
1141
01:15:43,872 --> 01:15:47,501
Nadie lo mand� a pedir.
Nadie lo quiere.
1142
01:15:47,543 --> 01:15:49,773
Nadie lo llam� ni le pag�.
1143
01:15:49,811 --> 01:15:52,780
Caballeros de la corte,
el estado mental de mi cliente...
1144
01:15:52,814 --> 01:15:55,476
No soy su cliente. �Queda claro?
1145
01:15:55,517 --> 01:15:57,951
...obviamente no es normal.
1146
01:15:57,986 --> 01:16:00,819
�Qui�n no es normal?
Ud. es quien no es normal.
1147
01:16:00,856 --> 01:16:03,791
Ud. es el loco. �No puede entender
que quiero ir a prisi�n?
1148
01:16:03,825 --> 01:16:05,622
Ud. est� loco.
1149
01:16:05,661 --> 01:16:09,290
Nadie le paga y Ud. quiere
hacer el esfuerzo.
1150
01:16:09,331 --> 01:16:12,323
Caballeros de la corte, objeci�n.
1151
01:16:12,367 --> 01:16:14,460
Hablaremos de eso m�s tarde.
1152
01:16:14,503 --> 01:16:17,529
Por favor, abogado, d�jelo terminar.
1153
01:16:17,573 --> 01:16:22,567
A�n no nos dice c�mo se arregl�
para volver a entrar a la prisi�n.
1154
01:16:22,611 --> 01:16:25,478
- �Quiere continuar?
- El no me deja hablar.
1155
01:16:25,514 --> 01:16:27,106
Contin�e.
1156
01:16:28,183 --> 01:16:32,085
Su Excelencia, con el poco dinero
que me quedaba,
1157
01:16:32,120 --> 01:16:33,849
regres� a Portorino.
1158
01:16:33,889 --> 01:16:38,952
Conoc�a los h�bitos del director
de la prisi�n.
1159
01:16:38,994 --> 01:16:42,486
Todas las noches, �l iba a jugar cartas
al Vesuvio, al final del bulevar.
1160
01:16:48,503 --> 01:16:53,440
En verdad, all� estaba. Quer�a llorar
de la alegr�a que me dio verlo,
1161
01:16:53,475 --> 01:16:55,136
mi querido director.
1162
01:16:55,177 --> 01:16:58,977
Jugaba con el alguacil y el sargento.
Tambi�n quer�a abrazarlos a ellos.
1163
01:16:59,014 --> 01:17:02,541
Me acerqu� para hablar con �l.
Quer�a conmoverlo,
1164
01:17:02,584 --> 01:17:06,418
explicarle mi situaci�n. Estaba seguro
de que �l me habr�a entendido.
1165
01:17:06,455 --> 01:17:09,822
Pero estaba completamente absorto
en su partido y ni siquiera me vio.
1166
01:17:27,109 --> 01:17:29,805
Entonces tuve una idea desesperada,
Sr. Presidente.
1167
01:17:29,845 --> 01:17:31,779
Pero era la �nica que podr�a salvarme.
1168
01:17:31,813 --> 01:17:33,974
Lentamente me acerqu� m�s
al perchero
1169
01:17:34,016 --> 01:17:38,646
y, manteniendo bajo perfil,
rob� el sombrero del director.
1170
01:17:58,774 --> 01:18:01,675
Tambi�n me llev� su bufanda
y su abrigo.
1171
01:18:13,588 --> 01:18:17,957
En la puerta de la prisi�n,
me sent� desalentado.
1172
01:18:17,993 --> 01:18:21,121
Pero dej� de dudar y llam�
a la puerta.
1173
01:18:21,163 --> 01:18:23,791
Confiaba en mi ropa
y en mi estatura...
1174
01:18:23,832 --> 01:18:25,697
las mismas del director.
1175
01:18:30,739 --> 01:18:33,401
- Buenas noches.
- Tos� como �l.
1176
01:18:33,442 --> 01:18:35,808
Todo sali� bien.
1177
01:18:37,145 --> 01:18:38,772
Buenas noches, director.
1178
01:18:41,016 --> 01:18:42,643
- Buenas noches, director.
- Buenas noches.
1179
01:18:46,254 --> 01:18:47,482
Buenas noches, director.
1180
01:18:48,590 --> 01:18:51,252
Las puertas se abrieron,
una tras otra.
1181
01:18:54,863 --> 01:18:57,730
Las cont�. Eran siete.
1182
01:19:06,508 --> 01:19:10,808
Nada nuevo, director.
La segunda guardia acaba de salir.
1183
01:19:11,813 --> 01:19:13,303
Buenas noches.
1184
01:19:13,348 --> 01:19:18,445
Segu� caminando hasta el cuarto
del director, arriba del castillo.
1185
01:19:18,487 --> 01:19:20,648
Era el cuarto superior.
1186
01:19:20,689 --> 01:19:24,352
Desde all�, no era dif�cil bajar
hasta mi celda.
1187
01:19:29,531 --> 01:19:31,123
Me met�.
1188
01:19:37,339 --> 01:19:39,170
Estaba oscuro como boca de lobo.
1189
01:19:46,515 --> 01:19:48,676
Hall� la llave de la luz.
1190
01:19:55,190 --> 01:19:58,125
Me quit� el abrigo, la bufanda
y el sombrero.
1191
01:19:58,160 --> 01:20:00,856
"En la cama. No, el sombrero
sobre la cama da mala suerte".
1192
01:20:00,896 --> 01:20:03,387
Necesitaba algo que usar
como cord�n.
1193
01:20:05,734 --> 01:20:07,861
"Lo tengo, las s�banas".
1194
01:21:13,134 --> 01:21:15,967
Atenci�n. Atenci�n.
1195
01:21:17,906 --> 01:21:19,396
Cambien de puestos.
1196
01:21:20,642 --> 01:21:22,803
Atenci�n. Atenci�n.
1197
01:21:35,590 --> 01:21:37,717
El patio. El patio.
1198
01:21:37,759 --> 01:21:40,626
- Encender� las luces.
- Primero.
1199
01:21:40,662 --> 01:21:44,192
Segundo.
1200
01:21:44,232 --> 01:21:45,722
Es suficiente.
1201
01:24:36,571 --> 01:24:39,938
Despierten. Despierten.
1202
01:24:41,876 --> 01:24:43,275
Despierten.
1203
01:24:45,814 --> 01:24:48,840
Entonces uno, dos, tres, cuatro, cinco,
seis, siete, ocho, nueve, 10...
1204
01:24:48,883 --> 01:24:51,579
11, 12... Un momento.
Qu�dense donde est�n.
1205
01:24:51,619 --> 01:24:53,780
Uno, dos, tres...
�Qu� haces aqu�?
1206
01:24:55,023 --> 01:24:57,423
Jefe, tiene que entenderme.
1207
01:24:57,459 --> 01:25:01,486
El mundo exterior es malvado.
Es diab�lico. Escog� volver adentro.
1208
01:25:01,529 --> 01:25:05,090
�Qu�? Sinverg�enza.
�Qui�n te dej� pasar?
1209
01:25:05,133 --> 01:25:07,829
Soy hombre de familia.
Vas a arruinarme.
1210
01:25:07,869 --> 01:25:11,066
- Manos arriba.
- Esto es absurdo.
1211
01:25:11,106 --> 01:25:14,872
Dios. Abajo.
Ve a ver al director.
1212
01:25:14,909 --> 01:25:18,072
Abajo. Es un villano. Un criminal.
1213
01:25:18,113 --> 01:25:22,311
S�, un criminal.
Criminal es la palabra correcta.
1214
01:25:22,350 --> 01:25:25,751
Es un criminal empedernido
y endurecido.
1215
01:25:25,787 --> 01:25:29,553
Y estos seres moralmente corruptos,
1216
01:25:29,591 --> 01:25:33,925
caballeros de la corte,
no pueden evitar ir a prisi�n.
1217
01:25:33,962 --> 01:25:34,986
Bien.
1218
01:25:35,029 --> 01:25:37,361
M�renlo a la cara.
1219
01:25:37,398 --> 01:25:38,729
Obs�rvenlo.
1220
01:25:38,766 --> 01:25:41,792
Su oreja es anormal.
1221
01:25:41,836 --> 01:25:46,834
Tiene la nariz torcida,
se�al de una moral a�n m�s retorcida.
1222
01:25:47,976 --> 01:25:51,104
Su ment�n es demasiado prominente.
1223
01:25:51,146 --> 01:25:53,307
Digo, realmente prominente.
1224
01:25:53,348 --> 01:25:57,182
Por �ltimo, miren sus ojos.
1225
01:25:57,218 --> 01:26:00,654
Son c�nicos y evasivos.
1226
01:26:00,688 --> 01:26:05,523
Todo... todo en este presidiario
1227
01:26:05,560 --> 01:26:10,759
grita criminal empedernido.
1228
01:26:10,798 --> 01:26:15,628
Pero debido a una rara perversi�n...
1229
01:26:17,372 --> 01:26:23,277
de su naturaleza t�picamente paras�tica,
1230
01:26:23,311 --> 01:26:27,748
�l considera la prisi�n
un lugar de descanso
1231
01:26:27,782 --> 01:26:29,841
a expensas del estado.
1232
01:26:29,884 --> 01:26:34,685
Les pido que, seg�n el art�culo 633
del c�digo penal,
1233
01:26:34,722 --> 01:26:39,159
sea condenado no a prisi�n,
sino a una multa de �70.000.
1234
01:26:41,229 --> 01:26:44,096
Ahora llamo a hablar a la defensa.
1235
01:26:45,700 --> 01:26:47,463
Caballeros de la corte,
1236
01:26:49,204 --> 01:26:53,504
perm�tanme, al final
de este mar de problemas,
1237
01:26:53,541 --> 01:26:56,999
al final de este ofensivo,
1238
01:26:57,045 --> 01:27:01,807
animado y, si se me permite,
farsa de juicio
1239
01:27:03,551 --> 01:27:08,450
decir unas palabras esenciales.
1240
01:27:11,326 --> 01:27:14,022
Por una vez,
1241
01:27:14,062 --> 01:27:17,429
pong�moslo todo al descubierto.
1242
01:27:17,465 --> 01:27:20,832
- �C�mo dice?
- Al descubierto.
1243
01:27:20,868 --> 01:27:22,836
�70.000.
1244
01:27:22,870 --> 01:27:28,274
�C�mo se arreglar� este hombre
para pagar �70.000?
1245
01:27:28,309 --> 01:27:33,241
Ni siquiera tiene el dinero
para pagarle a su abogado.
1246
01:27:34,482 --> 01:27:38,145
En esta corte, la �nica palabra
1247
01:27:38,186 --> 01:27:41,644
que podemos mencionar
para Salvatore Loiacono
1248
01:27:41,689 --> 01:27:45,181
es absoluci�n. Absoluci�n.
1249
01:27:45,226 --> 01:27:50,357
Porque los hechos no llegan
a ser un delito.
1250
01:27:50,398 --> 01:27:52,423
O, al menos,
1251
01:27:52,467 --> 01:27:57,166
no hay pruebas de intenci�n
fraudulenta.
1252
01:27:59,240 --> 01:28:00,764
Orden en la sala.
1253
01:28:05,647 --> 01:28:10,778
A nombre del pueblo italiano,
seg�n el articulo 633 del c�digo penal,
1254
01:28:10,818 --> 01:28:13,048
este tribunal halla
a Salvatore Loiacono
1255
01:28:13,087 --> 01:28:17,217
culpable del delito del que se lo acusa
y lo condena a una multa de �70.000,
1256
01:28:17,258 --> 01:28:22,890
adem�s de los gastos de la corte.
1257
01:28:22,930 --> 01:28:25,524
- �Escuch�, Loiacono?
- S�, Su Excelencia.
1258
01:28:25,566 --> 01:28:27,431
Entonces queda en libertad.
1259
01:28:27,468 --> 01:28:31,097
Volver� a la prisi�n a lidiar
con algunas formalidades y luego...
1260
01:28:31,139 --> 01:28:35,269
Pero si no paga para la fecha l�mite,
volver� a prisi�n.
1261
01:28:35,310 --> 01:28:38,677
- Apelaremos.
- �Apelar? �De qu� habla?
1262
01:28:38,713 --> 01:28:41,682
Le arrancar� la cabeza.
1263
01:28:41,716 --> 01:28:45,550
Pagar�, Su Excelencia.
Pagar� la multa y todo lo dem�s.
1264
01:28:45,586 --> 01:28:49,147
Hasta a este abogado raro.
Pero pagar� estando en prisi�n.
1265
01:28:49,190 --> 01:28:53,786
Suficiente. Ll�venselo.
Pasemos al siguiente caso
1266
01:28:53,828 --> 01:28:56,695
contra Pasquale Cannatappa,
prisionero.
1267
01:28:56,731 --> 01:28:58,323
- Villano.
- �Por qu�?
1268
01:28:58,366 --> 01:29:01,767
- Tiene el derecho a apelar.
- �Por qu� debo hacerlo?
1269
01:29:01,803 --> 01:29:03,964
- Presidente.
- �Qu� ha hecho?
1270
01:29:04,005 --> 01:29:05,905
Ataque agravado. Estar� adentro
durante cinco a�os.
1271
01:29:05,940 --> 01:29:07,840
�C�mo dice?
�Cinco a�os?
1272
01:29:07,875 --> 01:29:10,810
Ataque, cinco a�os. Un momento.
1273
01:29:10,845 --> 01:29:13,177
- Vamos. Andando.
- Quiero hablar con mi abogado.
1274
01:29:13,214 --> 01:29:15,205
- Llamar� al abogado.
- Tengo derecho a hacerlo.
1275
01:29:15,249 --> 01:29:17,012
C�lmese. Yo llamar� al abogado.
Suj�tenlo.
1276
01:29:17,051 --> 01:29:18,348
Abogado.
1277
01:29:18,386 --> 01:29:20,877
Ha ido a buscarle al abogado.
Quieto.
1278
01:29:20,922 --> 01:29:22,856
- Abogado.
- �Qu� quiere?
1279
01:29:22,890 --> 01:29:25,358
�Ha cambiado de idea?
�Quiere apelar? �Qu� quiere?
1280
01:29:25,393 --> 01:29:29,124
No, s�lo quiero informaci�n.
Por favor, abogado, venga.
1281
01:29:29,163 --> 01:29:31,256
Muy bien.
1282
01:29:31,299 --> 01:29:34,393
- Pero estos �ngeles guardianes...
- Por favor, �puedo?
1283
01:29:34,435 --> 01:29:38,371
Quer�a que me dijera que significa
ataque agravado.
1284
01:29:38,406 --> 01:29:41,500
Es cuando causa una herida
bajo circunstancias agravantes.
1285
01:29:41,542 --> 01:29:43,669
- �En serio?
- De tres a seis a�os de prisi�n.
1286
01:29:43,711 --> 01:29:45,804
- Tres a seis a�os de prisi�n.
- �Por qu� quiere saberlo?
1287
01:29:45,847 --> 01:29:48,077
- �Est� seguro? Bueno, es abogado.
- Por supuesto.
1288
01:29:48,116 --> 01:29:50,607
�Y un ataque doble?
1289
01:29:50,651 --> 01:29:52,881
- Ataque agravado.
- Doble castigo.
1290
01:29:52,920 --> 01:29:54,911
Quiz� acabe en la corte de Asissi.
�Pero por qu�?
1291
01:29:54,956 --> 01:29:57,584
Es s�lo por razones personales.
Algo m�s.
1292
01:29:57,625 --> 01:30:01,254
�Cu�l ser�a el castigo por morder
una oreja y arrancar el l�bulo?
1293
01:30:01,295 --> 01:30:04,822
Pueden sentenciarlo a 12 a�os
en prisi�n por lesiones permanentes.
1294
01:30:04,866 --> 01:30:05,855
�En serio?
1295
01:30:05,900 --> 01:30:07,629
Por supuesto.
�Pero por qu� quiere saberlo?
1296
01:30:07,668 --> 01:30:09,363
- Por razones personales.
- �Por qu� quiere saberlo?
1297
01:30:09,404 --> 01:30:10,666
�12 a�os en prisi�n?
1298
01:30:10,705 --> 01:30:12,673
No puedo perder el tiempo.
D�game por qu�.
1299
01:30:12,707 --> 01:30:15,073
�Por qu�? Porque los necesito.
1300
01:30:15,109 --> 01:30:17,669
Socorro. Mi oreja.
1301
01:30:17,712 --> 01:30:23,275
Mi oreja. Mi oreja. Delincuente.
1302
01:30:23,317 --> 01:30:25,649
Le dar�n cadena perpetua.
1303
01:30:25,686 --> 01:30:28,177
Cadena perpetua.
1304
01:30:28,222 --> 01:30:29,689
Qu� satisfacci�n.
1305
01:30:29,724 --> 01:30:32,056
�Oyeron?
Me dar�n cadena perpetua.
1306
01:30:32,093 --> 01:30:33,890
Ud. me dio su palabra, abogado.
1307
01:30:33,928 --> 01:30:35,725
- Criminal.
- Cadena perpetua.
1308
01:31:09,163 --> 01:31:12,826
FIN
106031
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.