All language subtitles for Cyclone (1978)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,164 --> 00:01:15,879 Agora senhoras e senhores, há uma ilha perto daqui. 2 00:01:17,279 --> 00:01:19,379 Com um farol e um lindo arrecife de corais. 3 00:01:20,515 --> 00:01:24,376 Eu os levarei até lá para que vejam os lindos peixes. 4 00:01:46,090 --> 00:01:49,393 Saia daqui, ratazana, ou será usado como isca. 5 00:01:57,009 --> 00:02:00,662 Convenci o Daniel a fazer esse passeio mesmo estando grávida de seis meses. 6 00:02:01,130 --> 00:02:03,749 Você é muito corajosa, Mônica. Eu não teria feito o mesmo. 7 00:02:04,350 --> 00:02:07,289 Eu não queria estragar as únicas férias do ano do meu marido. 8 00:02:09,289 --> 00:02:10,489 Não sente dor? 9 00:02:11,148 --> 00:02:13,968 É um pouco chato, mas não dou a mínima. 10 00:02:14,785 --> 00:02:16,607 Esse será nosso terceiro filho. 11 00:02:17,307 --> 00:02:19,707 E vocês? Quando você e Mickey vão ter um? 12 00:02:22,459 --> 00:02:25,228 Mickey quer terminar os estudos antes. Depois disso, talvez. 13 00:02:26,038 --> 00:02:28,482 Vocês dois são muito jovens. Têm muito tempo para isso. 14 00:02:43,147 --> 00:02:48,293 ""CICLONE - TRAGÉDIA NO MAR"" 15 00:03:39,010 --> 00:03:42,830 Cap. Pedrosa, o departamento de meteorologia enviou esse aviso. 16 00:03:48,328 --> 00:03:52,015 Perez! Teremos mau tempo. 17 00:03:54,442 --> 00:03:57,646 Há um ciclone a apenas uns 320 Km. 18 00:03:58,413 --> 00:04:02,042 Mas a essa época do ano? O tempo está lindo. 19 00:04:02,817 --> 00:04:04,402 Em poucas horas não estará mais. 20 00:04:05,436 --> 00:04:07,491 O ciclone está vindo agora a uma velocidade 21 00:04:07,691 --> 00:04:10,091 de cerca de cinquenta quilômetros por hora. 22 00:04:10,550 --> 00:04:11,755 Mas essa velocidade vai aumentar. 23 00:04:12,655 --> 00:04:15,655 Se ele não mudar seu curso, pegaremos apenas a cauda. 24 00:04:16,806 --> 00:04:19,275 Tenente, tome as devidas precauções. 25 00:04:20,018 --> 00:04:22,762 Não permita que nenhuma embarcação saia do porto. 26 00:04:23,329 --> 00:04:26,432 E mande que todos os que estão em mar aberto retornem imediatamente. 27 00:04:26,674 --> 00:04:27,925 Sim, capitão. 28 00:04:28,334 --> 00:04:30,938 Você, Perez, vai avisar a cidade. 29 00:04:31,738 --> 00:04:33,738 Mantenha contato com a meteorologia, 30 00:04:34,164 --> 00:04:35,382 caso esse ciclone mude de curso. 31 00:04:35,408 --> 00:04:36,809 Sim, senhor. 32 00:04:50,756 --> 00:04:51,994 Obrigada, padre. 33 00:04:52,494 --> 00:04:55,594 Você é tão gentil com uma mulher que está viajando só. 34 00:04:57,554 --> 00:05:00,215 Por que deu o nome de Natal para sua cachorrinha? 35 00:05:01,025 --> 00:05:04,206 Ela nasceu na mesma hora que Jesus. 36 00:05:04,906 --> 00:05:08,006 À meia-noite da véspera do natal. Não é impressionante? 37 00:05:13,412 --> 00:05:14,555 Peguei! 38 00:05:19,484 --> 00:05:23,530 Estão vendo? Não acreditavam, não é? 39 00:05:25,332 --> 00:05:27,521 Depois de três horas, finalmente. 40 00:05:27,821 --> 00:05:31,621 Essa carne não serve. Não pode comer isso. 41 00:05:38,262 --> 00:05:43,657 É a ilha de que falei. E lá podem descansar e tirar fotos. 42 00:05:53,427 --> 00:05:57,256 Sras. e srs., atenção por favor. Sou o Capitão Nelson Dawson. 43 00:05:58,365 --> 00:05:59,867 Estamos sobrevoando o Caribe 44 00:05:59,951 --> 00:06:02,819 a uma altitude de quinze mil pés. 45 00:06:03,754 --> 00:06:05,776 Estamos a uma velocidade de cento e oitenta nós, 46 00:06:05,876 --> 00:06:07,676 nosso tempo de vôo, vinte minutos. 47 00:06:07,785 --> 00:06:09,297 Espero que tenham gostado da viagem, 48 00:06:09,497 --> 00:06:11,597 e em nome da Carlber e da nossa equipe, 49 00:06:11,697 --> 00:06:13,797 quero agradecê-los por voarem conosco. 50 00:06:18,177 --> 00:06:22,687 Café? Café? 51 00:06:24,826 --> 00:06:26,636 -Café? -Obrigado. 52 00:06:29,554 --> 00:06:31,789 Tem muito tubarão ali, Linda? 53 00:06:32,032 --> 00:06:34,968 Não se preocupe, Tiersa Eles não sabem voar. 54 00:06:36,368 --> 00:06:37,368 Café? 55 00:06:44,844 --> 00:06:46,980 Vocês fizeram uma longa viagem. 56 00:06:47,047 --> 00:06:51,217 Espero que se divirtam. Um dia quero fazer o mesmo. 57 00:06:51,385 --> 00:06:55,454 Claro, senhorita. Vai gostar de Adis Abeba. É uma cidade calma. 58 00:06:55,664 --> 00:06:59,901 Minhas economias só me permitem fazer viagens pequenas. 59 00:07:00,001 --> 00:07:00,801 Obrigado. 60 00:07:01,051 --> 00:07:03,087 -Café? -Não, obrigado. 61 00:07:04,981 --> 00:07:07,459 Quando começar meus estudos, vou estudar o oceano. 62 00:07:07,926 --> 00:07:09,189 Cosmografia, não? 63 00:07:10,089 --> 00:07:13,189 Não. Decidi que não gosto do céu. 64 00:07:13,381 --> 00:07:15,785 -E do que gosta? -Do mar. 65 00:07:16,236 --> 00:07:20,179 Nas profundezas do oceano há milhares de habitantes. 66 00:07:20,655 --> 00:07:24,400 Há tantas coisas belas no oceano. Serei oceanógrafo. 67 00:07:24,726 --> 00:07:28,129 Está brincando! Você nem sabe nadar. 68 00:07:37,297 --> 00:07:40,116 Sua companhia é bem conceituada em Port, Sr. Taylor. 69 00:07:42,577 --> 00:07:46,331 A maior filial da Taylor Lagostas fica em Port. 70 00:07:46,373 --> 00:07:48,844 Abasteço metade da população. 71 00:07:49,644 --> 00:07:52,044 É por isso que preciso ir para lá hoje. 72 00:07:52,053 --> 00:07:53,178 Algum problema? 73 00:07:53,254 --> 00:07:56,766 Nós, empresários, só temos um problema. Sindicatos. 74 00:07:57,675 --> 00:07:59,437 Os trabalhadores estão criando cooperativas. 75 00:07:59,637 --> 00:08:02,437 Tenho que ir lá e convencê-los a deixar isso para lá. 76 00:08:02,621 --> 00:08:04,932 Não acha que eles têm direito de fazer isso? 77 00:08:05,041 --> 00:08:07,801 Direitos? Eu lhes dou mais que isso. 78 00:08:08,035 --> 00:08:13,399 Empréstimos a juros baixos, pago bem pelas lagostas que pescam, 79 00:08:13,499 --> 00:08:14,771 escola para os filhos deles, 80 00:08:15,371 --> 00:08:17,571 financiamento para barcos de pesca e casas. 81 00:08:17,580 --> 00:08:18,649 O que mais eles querem? 82 00:08:19,049 --> 00:08:22,649 Não sei. Sou médico e não lider do sindicato dos pescadores. 83 00:08:23,059 --> 00:08:24,414 Aquele safado do Brown. 84 00:08:25,414 --> 00:08:28,314 Ele tinha que nos mandar para um vôo especial logo hoje, 85 00:08:28,514 --> 00:08:29,714 que é meu dia de folga. 86 00:08:30,314 --> 00:08:33,114 E eu ia sair com uma aeromoça inacreditável. 87 00:08:35,346 --> 00:08:38,065 Não se queixe. Você está precisando tomar sol. 88 00:08:38,691 --> 00:08:40,794 E em uma hora estaremos com duas garotas, 89 00:08:40,994 --> 00:08:42,594 nos divertindo na praia. 90 00:09:03,108 --> 00:09:08,470 Pitorro! Nos avisaram pelo rádio que há um ciclone. 91 00:09:09,797 --> 00:09:11,901 Ótimo, assim podemos terminar de carregar. 92 00:09:12,001 --> 00:09:14,701 E se formos pegos pelo mau tempo? 93 00:09:14,793 --> 00:09:19,080 Apenas espere, Carmelo. Daqui a pouco também voltaremos. 94 00:11:01,941 --> 00:11:04,568 O ciclone mudou de curso repentinamente. 95 00:11:05,278 --> 00:11:09,131 Está vindo na nossa direção com ventos de 75 km por hora. 96 00:11:10,366 --> 00:11:12,409 Nós vamos ter problemas. 97 00:11:45,817 --> 00:11:49,771 Atenção vôo 125, retornem à base imediatamente. 98 00:11:50,614 --> 00:11:52,735 Acabaram de nos informar do mau tempo. 99 00:11:53,335 --> 00:11:55,235 Permissão para pousar negada. 100 00:11:55,619 --> 00:11:59,948 O aeroporto foi fechado sem aviso prévio. Desligo. 101 00:12:00,599 --> 00:12:04,895 Entendido. Estamos voltando. Câmbio e desligo. 102 00:12:10,792 --> 00:12:12,865 Vamos voltar em alguns minutos. 103 00:12:15,465 --> 00:12:18,265 Vou informar os passageiros. Fique no controle. 104 00:12:23,313 --> 00:12:24,308 Atenção, por favor. 105 00:12:24,908 --> 00:12:27,808 Devido às más condições do tempo o aeroporto foi fechado, 106 00:12:27,901 --> 00:12:30,678 e teremos que retornar. Apertem os cintos, 107 00:12:30,904 --> 00:12:31,983 não fumem e por favor, 108 00:12:32,083 --> 00:12:35,383 obedeçam às instruções dos comissários. Obrigado. 109 00:12:38,345 --> 00:12:43,500 Apertem os cintos. Não fumem. Apertem os cintos. 110 00:12:43,900 --> 00:12:45,100 Por favor, seu cinto. 111 00:12:46,970 --> 00:12:50,940 Senhorita! Quero falar com o comandante agora mesmo. 112 00:12:51,258 --> 00:12:54,377 Acalme-se, Sr. Taylor. Aperte o cinto. 113 00:12:54,520 --> 00:12:57,430 Tenho que falar com ele. Paguei por esse vôo especial, 114 00:12:57,472 --> 00:12:59,849 e quero assegurar-me de que ele chegará ao seu destino. 115 00:13:00,042 --> 00:13:01,487 O senhor ouviu o comandante. 116 00:13:01,587 --> 00:13:04,687 lsso não será possivel agora. Estamos no meio de uma tempestade, 117 00:13:05,130 --> 00:13:07,915 o aeroporto está fechado. Não podemos aterrisar. 118 00:13:08,191 --> 00:13:09,828 Viajo de avião há anos. 119 00:13:09,928 --> 00:13:12,728 Essa turbulência não nos impedirá de aterrisar. 120 00:13:38,679 --> 00:13:40,868 Ei. Dá para chegar na costa? 121 00:13:40,968 --> 00:13:44,468 Não! É impossivel cruzar o canal agora! 122 00:13:45,486 --> 00:13:46,698 Aqui estamos a salvo. 123 00:13:47,598 --> 00:13:49,698 A tempestade está indo para o outro lado. 124 00:13:49,832 --> 00:13:51,909 Vamos esperar aqui o tempo acalmar. 125 00:13:54,395 --> 00:13:57,982 Por que não desliga o motor? Estamos ficando sem gasolina. 126 00:13:58,149 --> 00:14:00,785 O motor tem que continuar funcionando! 127 00:14:03,696 --> 00:14:06,949 O motor ajuda a nos segurar e não deixar bater nas pedras. 128 00:14:08,843 --> 00:14:11,212 Bem ali! Olha! 129 00:14:18,093 --> 00:14:21,271 Vamos ficar distantes para não bater nas rochas! 130 00:14:34,193 --> 00:14:37,980 Vamos para a ilha. É melhor do que isso. 131 00:14:39,414 --> 00:14:41,375 Acha que dá? 132 00:14:42,509 --> 00:14:46,179 Já passamos por coisa pior, avise aos homens. 133 00:14:52,794 --> 00:14:58,991 Capitão! Não aguentamos mais. Precisamos voltar. Todos nós. 134 00:14:59,561 --> 00:15:04,281 Canalhas! Não se atrevam a voltar! 135 00:15:05,724 --> 00:15:08,510 Ninguém vai morrer! Não vai acontecer nada! 136 00:15:09,912 --> 00:15:13,223 Vamos chegar na ilha. Vão todos para o inferno! 137 00:16:46,949 --> 00:16:47,978 Droga de motor! 138 00:16:48,178 --> 00:16:49,678 Não vai ser fácil ficar nessa tempestade 139 00:16:49,778 --> 00:16:51,078 com apenas um funcionando. 140 00:17:01,838 --> 00:17:03,232 Estamos perdendo altitude. 141 00:17:22,501 --> 00:17:25,155 Pitorro, temos que sair. Estamos afundando. 142 00:17:25,355 --> 00:17:26,355 Prenda o barco. 143 00:17:26,439 --> 00:17:29,483 Com essa tempestade é impossivel. É fundo demais! 144 00:18:33,496 --> 00:18:36,473 Não tenha medo, querida. Ficarei perto de você. 145 00:19:17,207 --> 00:19:20,959 Entrem no barco salva-vidas. Estamos afundando! 146 00:20:05,687 --> 00:20:10,384 Mayday, mayday, mayday! Vôo 125. Estamos perdendo altitude! 147 00:20:10,426 --> 00:20:12,286 Mayday, mayday, mayday! 148 00:23:33,234 --> 00:23:36,112 Fiquem juntos! Sigam-me. 149 00:23:48,992 --> 00:23:50,527 Afastem-se do avião. 150 00:25:33,812 --> 00:25:36,692 Tenente, com licença. Disseram que podia me ajudar. 151 00:25:36,892 --> 00:25:39,292 Passei o dia te procurando no porto. 152 00:25:39,368 --> 00:25:40,903 Como posso ajudá-la? 153 00:25:40,945 --> 00:25:43,214 Represento a agência nacional de turismo. 154 00:25:43,356 --> 00:25:46,727 Tenho doze pessoas desaparecidas desde a manhã de hoje. 155 00:25:47,127 --> 00:25:49,127 Não esperávamos por esse ciclone. 156 00:25:49,345 --> 00:25:51,538 Nós também não. Fomos surpreendidos. 157 00:25:51,597 --> 00:25:54,625 Deixei eles irem e fiquei para acertar os últimos detalhes. 158 00:25:54,808 --> 00:25:56,635 Deveriamos ter viajado hoje. 159 00:25:56,752 --> 00:25:59,446 A maioria dos barcos voltou. Procurou em outras áreas? 160 00:25:59,547 --> 00:26:00,701 Procurei por toda parte. 161 00:26:01,301 --> 00:26:05,201 Tenente, há uma criança e uma mulher grávida naquele barco! 162 00:26:05,310 --> 00:26:08,730 Acalme-se, conte-me todos os detalhes, faremos tudo o que puder. 163 00:26:08,798 --> 00:26:12,300 Por favor, sr. Meus dois filhos foram pescar hoje de manhã. 164 00:26:12,426 --> 00:26:13,713 Eu não sei onde eles estão. 165 00:26:13,813 --> 00:26:17,113 Eles têm apenas doze anos. Ajude-me. 166 00:26:17,740 --> 00:26:23,669 Meu deus, outro morto. Tudo está perdido. Tudo! 167 00:26:24,505 --> 00:26:27,274 Milhares de dólares foram para o fundo do mar. 168 00:26:29,368 --> 00:26:31,954 Milhares de dólares. Tudo no fundo do mar. 169 00:27:10,241 --> 00:27:11,659 Mareado de novo. 170 00:27:24,422 --> 00:27:28,468 Santiago. Meu irmão caiu no mar. Ajudem-no! 171 00:27:31,512 --> 00:27:34,682 Fiquem juntos. 172 00:27:36,517 --> 00:27:40,104 -Mais rápido. -Senhor, ajude-o! 173 00:27:45,109 --> 00:27:47,862 Aguente. Mais rápido. 174 00:31:39,199 --> 00:31:40,755 Sinto muito, Sr. Montalbo, 175 00:31:41,355 --> 00:31:44,555 mas ainda não conseguimos contactá-los. 176 00:31:44,763 --> 00:31:47,192 Mas minha neta Tiersa está vindo naquele avião. 177 00:31:47,792 --> 00:31:48,892 O que terá acontecido? 178 00:31:49,543 --> 00:31:50,581 Por favor, não se preocupe. 179 00:31:51,181 --> 00:31:53,981 O avião foi mandado de volta para o lugar de partida. 180 00:31:54,173 --> 00:31:55,126 Ele pode já estar lá 181 00:31:55,226 --> 00:31:57,426 e não ter conseguido se comunicar conosco. 182 00:31:57,660 --> 00:32:01,964 Asseguro-lhe que teremos noticias da sua neta antes do fim do dia. 183 00:32:02,515 --> 00:32:03,961 E o que faço enquanto isso? 184 00:32:04,761 --> 00:32:07,761 Sabe que o telefone e o telégrafo não estão funcionando. 185 00:32:08,087 --> 00:32:10,183 E a única saida daqui está fechada. 186 00:32:10,583 --> 00:32:12,983 Porque o dique quebrou e a ponte caiu. 187 00:32:12,992 --> 00:32:17,037 Por favor, acalme-se, Sr. Montalbo. Pode ficar aqui. 188 00:32:17,121 --> 00:32:20,065 Vou apressar meus técnicos para consertarem os danos. 189 00:32:25,037 --> 00:32:26,048 Mantenham-se juntos. 190 00:32:26,648 --> 00:32:28,248 É o único jeito de sobrevivermos. 191 00:32:28,499 --> 00:32:31,685 Vamos morrer. Sei que vamos morrer. 192 00:32:31,727 --> 00:32:35,797 Chega, Sr. Taylor. Enquanto há vida, há esperança. 193 00:32:36,131 --> 00:32:38,417 Talvez nos encontrem. Eles vão nos encontrar. 194 00:32:39,267 --> 00:32:40,394 Eles têm que nos encontrar. 195 00:32:40,678 --> 00:32:42,207 Não estou sentindo minhas pernas. 196 00:32:44,107 --> 00:32:45,407 Devem estar dormentes. 197 00:34:24,355 --> 00:34:26,282 Acha que já estão nos procurando? 198 00:34:27,433 --> 00:34:29,877 Se tivesse desligado o motor, estariamos ancorados. 199 00:34:30,378 --> 00:34:32,563 Teriamos gasolina para chegar no porto. 200 00:34:32,830 --> 00:34:36,033 Se não tivéssemos feito isso, estariamos todos no fundo do mar. 201 00:34:36,225 --> 00:34:37,311 Por que se importa com isso? 202 00:34:37,511 --> 00:34:39,311 Todos os padres não vão para o céu? 203 00:34:39,420 --> 00:34:43,199 Por favor, cavalheiros. Não faz sentido discutir. 204 00:34:43,816 --> 00:34:46,529 A única coisa que podemos fazer é esperar. 205 00:34:47,129 --> 00:34:48,529 Até que nos resgatem. 206 00:34:48,704 --> 00:34:51,657 Natal! Onde você está? 207 00:35:11,202 --> 00:35:13,445 Papai, estou com sede. 208 00:35:29,111 --> 00:35:35,158 Bom dia. Bom dia a todos. Que bela manhã! 209 00:35:57,390 --> 00:36:00,350 O que houve com a ilha? O mar a engoliu? 210 00:36:00,943 --> 00:36:05,697 -A maré nos levou. -E onde estamos? 211 00:36:06,724 --> 00:36:12,445 Não sei. A maré nos levou para bem longe. 212 00:36:13,422 --> 00:36:15,173 Não se preocupe, Natal. 213 00:36:15,257 --> 00:36:17,746 Quando meu marido perceber que não voltamos, 214 00:36:17,946 --> 00:36:21,146 ele mandará uma esquadrilha de aviões à nossa procura. 215 00:36:21,530 --> 00:36:23,465 lsso se ele quiser vê-la de novo. 216 00:36:41,558 --> 00:36:45,954 Droga. A maré nos levou para fora da zona de navegação. 217 00:36:46,972 --> 00:36:48,691 Essa sede está me matando. 218 00:36:51,092 --> 00:36:54,239 Por que não bebe um pouco da água do mar? 219 00:36:54,939 --> 00:36:56,239 E deixa o peixe para mim, 220 00:36:57,065 --> 00:36:58,821 porque estou com fome. 221 00:36:59,021 --> 00:37:03,621 Ei, Cachalote, pare de falar bobagem. 222 00:37:03,921 --> 00:37:05,021 Tudo bem? 223 00:37:05,565 --> 00:37:07,330 E o que quer que a gente faça? 224 00:37:08,730 --> 00:37:13,830 Tenha fé em Deus. Ele nos guiará até a nossa salvação. 225 00:37:14,048 --> 00:37:18,102 Idiota. Já está falando como padre. 226 00:37:18,111 --> 00:37:20,849 Pitorro, acha que nos encontrarão logo? 227 00:37:21,049 --> 00:37:23,049 Acho que não vou durar muito. 228 00:37:23,133 --> 00:37:25,073 De verdade. Estou péssimo. 229 00:37:26,073 --> 00:37:32,173 Não sei, Carmelo. Mas não fraqueje. Tem que ser forte. 230 00:38:45,230 --> 00:38:46,384 Sinto muito, Carlota. 231 00:38:46,884 --> 00:38:49,384 Tudo indica que houve um naufrágio perto da ilha. 232 00:39:28,865 --> 00:39:31,478 O ciclone também os pegou forte. 233 00:39:32,078 --> 00:39:35,178 Eu vi do farol como bateram nas pedras. 234 00:39:36,297 --> 00:39:37,900 Se procurarmos por algum sobrevivente, 235 00:39:38,000 --> 00:39:39,100 talvez encontremos. 236 00:39:39,734 --> 00:39:40,805 Que azar. 237 00:39:41,405 --> 00:39:44,005 Devem ter sido pegos de surpresa e não puderam fazer nada. 238 00:39:44,289 --> 00:39:46,507 É. Ele tinha tanto orgulho desse barco. 239 00:41:17,164 --> 00:41:21,535 Consegui! Consegui! Com mais dois desses, poderemos comer. 240 00:41:25,005 --> 00:41:31,652 -Como acha que vamos comê-los? -Crus. Vamos comê-los crus. 241 00:42:37,618 --> 00:42:39,120 Volte! 242 00:42:45,034 --> 00:42:46,786 Todos juntos, não importa o que aconteça. 243 00:43:04,061 --> 00:43:05,557 Sinto muito, Sr. Montalbo. 244 00:43:06,357 --> 00:43:08,357 O avião não chegou ao seu ponto de partida. 245 00:43:08,625 --> 00:43:10,568 Temo que ele tenha caido no mar. 246 00:43:11,394 --> 00:43:15,773 Como isso foi acontecer, meu Deus? Tem que encontrá-la. 247 00:43:16,149 --> 00:43:17,908 A guarda costeira continuará procurando. 248 00:43:17,934 --> 00:43:19,145 Lembre-se, sr. Montalbo 249 00:43:19,245 --> 00:43:21,345 de que não foi só o avião da sua neta que desapareceu. 250 00:43:21,387 --> 00:43:24,849 Há outros dez barcos de pesca, um barco cheio de turistas, 251 00:43:24,991 --> 00:43:27,229 e aqui em Port há centenas de perdas. 252 00:43:27,629 --> 00:43:30,129 Os danos fisicos e materiais são terriveis. 253 00:43:30,296 --> 00:43:34,775 Esse foi o pior ciclone que já atingiu essa área. 254 00:43:35,309 --> 00:43:37,094 Escute, a única coisa que me importa 255 00:43:37,578 --> 00:43:40,201 é ver minha neta sã e salva. 256 00:43:41,301 --> 00:43:45,701 Minha pobre Tiersa. Ela é apenas uma criança. 257 00:43:45,728 --> 00:43:48,325 Sinto muito. Sinto muitissimo. 258 00:43:48,925 --> 00:43:51,225 Mas não posso lhe garantir nada. 259 00:43:52,067 --> 00:43:54,606 -Tenha fé em Deus. -Fé? 260 00:43:56,306 --> 00:43:58,706 Fé é a única coisa que me resta nesse momento. 261 00:44:05,497 --> 00:44:07,193 E se alguns deles tiverem sobrevivido? 262 00:44:08,093 --> 00:44:09,293 Mas o que vão comer? 263 00:44:10,043 --> 00:44:11,712 Como poderiam sobreviver no mar? 264 00:44:13,046 --> 00:44:15,465 Se eles cairam mesmo no mar, 265 00:44:15,733 --> 00:44:17,843 peço a Deus que estejam todos mortos. 266 00:44:18,210 --> 00:44:20,583 Porque a sobrevivência no mar, 267 00:44:21,283 --> 00:44:25,083 sem comida nem bebida, é um destino pior que a morte. 268 00:44:27,594 --> 00:44:30,981 Digo a vocês a mesma coisa que disse a todos. 269 00:44:31,915 --> 00:44:34,674 Estamos fazendo todo o possivel para encontrar suas familias. 270 00:44:36,374 --> 00:44:40,574 E esperamos que possamos encontrá-los vivos. 271 00:44:42,358 --> 00:44:43,785 -Tenente. -Sim, senhor. 272 00:44:43,944 --> 00:44:47,414 Colha informações dessas pessoas. Vamos avisá-los. 273 00:44:47,465 --> 00:44:50,116 -quando tivermos noticias. -Agora mesmo, capitão. 274 00:44:50,200 --> 00:44:51,843 -Eu sou a esposa de Pedro Cruz. -Eu sou a esposa José Gomez. 275 00:44:51,885 --> 00:44:54,329 Senhoras, por favor, acalmem-se. Uma de cada vez. 276 00:44:54,371 --> 00:44:57,749 Agora, qual o seu nome, o do seu parente e em que barco ele está? 277 00:44:58,208 --> 00:44:59,801 Procuro por Pedro Cruz. 278 00:44:59,985 --> 00:45:01,824 Eu sou a esposa legitima do Sr. Cruz. 279 00:45:02,224 --> 00:45:05,724 Essa ai só mora com ele. Veja, esses são os filhos dele. 280 00:45:05,991 --> 00:45:09,335 E esse aqui? Esse também é filho do Cachalote. 281 00:45:09,578 --> 00:45:12,597 Por favor, não estamos aqui para discutir isso. E você? 282 00:45:12,981 --> 00:45:14,709 Sou Fernando Pacheco. 283 00:45:14,809 --> 00:45:16,709 Meu filho Carmelo está desaparecido. 284 00:45:16,918 --> 00:45:18,962 Sou esposa de José Gomez, o Pitorro. 285 00:45:56,349 --> 00:45:59,610 Coma. Depois da primeira mordida fica melhor. 286 00:46:13,608 --> 00:46:15,170 Não vou conseguir comer isso. 287 00:46:15,370 --> 00:46:17,670 Também não deixarei que Natal coma. 288 00:46:19,514 --> 00:46:21,882 Eu lhe aconselho a comer. 289 00:46:25,353 --> 00:46:27,763 Não, Natal Você vai ficar com dor de barriga. 290 00:46:41,035 --> 00:46:45,614 Peguei outro. É dos grandes. 291 00:46:56,659 --> 00:46:58,669 É o fim da pescaria. 292 00:47:01,522 --> 00:47:03,761 Deixe esse peixe em paz, seu cachorro maldito. 293 00:47:04,761 --> 00:47:09,061 Solte esse maldito pedaço de carne, seu cachorro nojento. 294 00:47:52,356 --> 00:47:53,374 Vejam! 295 00:48:02,115 --> 00:48:05,210 Parecem sobreviventes. Vamos remar em direção à eles. 296 00:48:15,028 --> 00:48:16,439 Eles estão se aproximando. 297 00:48:54,902 --> 00:48:58,254 Não, esperem! Vocês vão virar o barco. 298 00:49:00,832 --> 00:49:03,543 -Deixe-nos entrar. -Saiam. Não! 299 00:49:03,893 --> 00:49:05,711 -Mulheres e crianças primeiro. -Por favor. 300 00:49:07,163 --> 00:49:11,843 Somente as mulheres, crianças e os feridos podem entrar. 301 00:49:11,860 --> 00:49:14,554 Pitorro, eles não podem subir. 302 00:49:43,999 --> 00:49:45,026 Acha que nos encontrarão? 303 00:49:45,093 --> 00:49:47,723 Não sei. Estamos perdidos há três dias. 304 00:49:49,523 --> 00:49:51,523 Desde que nosso barco de pesca afundou. 305 00:49:52,133 --> 00:49:54,843 Também estamos no mar há três dias, desde a queda do avião. 306 00:49:55,570 --> 00:49:57,638 Perdidos. Muitas pessoas morreram. 307 00:49:58,915 --> 00:50:03,102 Só espero que nos resgatem antes que seja tarde demais. 308 00:50:20,543 --> 00:50:22,603 Comandante, recebemos essa mensagem. 309 00:50:26,616 --> 00:50:29,644 A ordem é cancelar as buscas e retornar à base. 310 00:50:30,203 --> 00:50:33,239 Mas antes de partirmos, vamos cobrir essa área. 311 00:50:40,505 --> 00:50:42,135 O que são os riscos, Andrés? 312 00:50:43,735 --> 00:50:46,535 Elas nos mostram há quantos dias estamos perdidos. 313 00:50:49,972 --> 00:50:54,563 Daniel, estou com muita sede. Preciso beber um pouco de água. 314 00:50:55,363 --> 00:50:56,463 Vou pegar água para você. 315 00:50:56,663 --> 00:50:58,063 Tem um pouco na caixa térmica. 316 00:51:05,647 --> 00:51:10,501 Daniel. O que nos restou foi gelo derretido. 317 00:51:14,264 --> 00:51:15,476 E temos que racionar. 318 00:51:16,476 --> 00:51:18,776 Só um pouco para minha esposa. 319 00:51:25,449 --> 00:51:31,513 Não tem quase nada. Teremos que racionar rigorosamente. 320 00:51:32,305 --> 00:51:33,364 O que quer dizer com isso? 321 00:51:33,449 --> 00:51:35,792 Que daqui por diante a água será controlada. 322 00:51:35,960 --> 00:51:38,446 Apenas três dedos da garrafa por dia. 323 00:51:38,488 --> 00:51:40,717 A água é necessária para a sobrevivência. 324 00:51:41,917 --> 00:51:43,617 Concordo com o racionamento. 325 00:51:44,426 --> 00:51:46,547 Eu não! Preciso de mais do que isso. 326 00:51:46,747 --> 00:51:48,447 Natal também precisa de água. 327 00:51:48,781 --> 00:51:51,936 Nem pensar! Ninguém aqui vai dividir a pouca água 328 00:51:52,036 --> 00:51:54,036 que nos resta com o seu cachorro. 329 00:51:54,045 --> 00:51:55,623 Natal também tem direito à parte dela. 330 00:51:55,723 --> 00:51:58,023 Não a deixarei morrer de sede. 331 00:51:58,099 --> 00:52:00,684 Não dou a minima, ela não vai beber nem uma gota d'água! 332 00:52:00,793 --> 00:52:05,082 Acalmem-se. A única coisa que importa é que 333 00:52:06,082 --> 00:52:07,682 todos sabemos da nossa situação. 334 00:52:09,582 --> 00:52:11,082 A água está racionada. 335 00:52:11,837 --> 00:52:13,743 A Sheila quer dividir a parte dela 336 00:52:14,343 --> 00:52:18,043 com seu cachorro, é opção dela. 337 00:52:18,986 --> 00:52:23,823 Dê água à sua esposa. Mas lembre-se do racionamento. 338 00:52:24,016 --> 00:52:26,335 Tom, ajude a controlar a água. 339 00:53:12,814 --> 00:53:17,660 Srs., nesses quatro últimos dias, aumentamos as buscas. 340 00:53:18,178 --> 00:53:24,292 Procuramos por toda parte. Não há mais nada a fazer. 341 00:53:24,910 --> 00:53:29,956 Capitão Pedrosa, procure um pouco mais. Podem estar vivos. 342 00:53:30,249 --> 00:53:32,792 Há um limite de tempo, Sr. Montalbo. 343 00:53:32,793 --> 00:53:36,354 É a lógica. Não há nada mais que se possa fazer. 344 00:53:37,072 --> 00:53:38,920 Lógica? Lógica? 345 00:53:40,020 --> 00:53:44,220 Quando se trata de salvar seres humanos, não existe lógica. 346 00:53:44,805 --> 00:53:48,687 Compreendo o senhor, mas há muitos outros 347 00:53:49,387 --> 00:53:50,787 que também perderam seus entes queridos 348 00:53:50,987 --> 00:53:53,487 nesse ciclone. Sinto muito, senhor. 349 00:53:53,687 --> 00:53:54,987 Sente muito. 350 00:53:55,255 --> 00:53:57,245 Sentem muito aqueles que perderam seus entes queridos. 351 00:53:59,445 --> 00:54:01,345 Para você isso é apenas seu trabalho. 352 00:54:01,513 --> 00:54:04,619 Sr. Montalbo, se ainda há algo a ser feito, 353 00:54:05,319 --> 00:54:07,419 eu lhe garanto que será feito. 354 00:55:05,034 --> 00:55:06,578 Um barco! 355 00:55:55,844 --> 00:55:59,230 Não! Não! A água é nossa. 356 00:55:59,306 --> 00:56:01,324 -Só um pouco, por favor. -Nossa! 357 00:56:01,367 --> 00:56:02,751 -Por favor! -Nossa! 358 00:56:02,851 --> 00:56:04,051 Por favor! 359 00:56:06,363 --> 00:56:09,699 -Por favor, estamos com tanta sede. -Não permitirei. 360 00:56:10,734 --> 00:56:13,914 Já basta termos que abrigá-los aqui. Há pouquíssima água. 361 00:56:14,314 --> 00:56:16,714 Está racionada, não podemos dividí-la. 362 00:56:17,916 --> 00:56:19,876 Espere um pouco. Só um pouco. 363 00:56:19,885 --> 00:56:22,465 Deixe que eles bebam. Darei minha parte a eles. 364 00:56:22,965 --> 00:56:25,465 Pelo amor de Deus, deixem que eles bebam água. 365 00:56:25,490 --> 00:56:28,576 Nem por Deus, nem pela minha mãe. Precisamos dessa água. 366 00:56:29,336 --> 00:56:34,315 Já deixamos que subissem. Não há nada a fazer. 367 00:56:34,608 --> 00:56:37,184 As crianças estão feridas, elas precisam de água. 368 00:56:37,985 --> 00:56:41,733 Acalmem-se. Não chegaremos a lugar nenhum brigando entre nós. 369 00:56:42,533 --> 00:56:44,033 Precisamos nos organizar. 370 00:56:44,367 --> 00:56:48,337 Estamos todos na mesma situação. A água é essencial. 371 00:56:48,688 --> 00:56:49,947 Por que devemos ajudá-los? 372 00:56:49,998 --> 00:56:53,192 Eles também têm direito a sobreviver! 373 00:56:53,343 --> 00:56:55,653 E porque somos todos irmãos. 374 00:56:55,987 --> 00:57:01,350 Não é justo. Não bebemos água há dias. 375 00:57:01,626 --> 00:57:03,002 Só um pouco, por favor. 376 00:57:03,428 --> 00:57:05,047 Não há o bastante para dividir. 377 00:57:05,447 --> 00:57:06,947 Eles deveriam voltar para o barco. 378 00:57:07,256 --> 00:57:08,841 Cale-se! 379 00:57:17,817 --> 00:57:22,221 A caixa térmica. Entregue a mim. 380 01:01:27,989 --> 01:01:30,649 A última porção de água. 381 01:01:32,077 --> 01:01:34,415 Essa é a última vez que beberão água. 382 01:01:36,115 --> 01:01:37,615 Façam-na durar. 383 01:01:43,406 --> 01:01:46,300 Está pronto. Vamos ver se funciona. 384 01:01:47,884 --> 01:01:50,461 -É a única corda que temos. -É o suficiente. 385 01:01:53,906 --> 01:01:55,558 Um pedaço de pano branco. 386 01:01:56,375 --> 01:02:01,012 Espero que funcione... como uma pena. 387 01:02:02,631 --> 01:02:04,216 Espero que funcione. 388 01:02:05,051 --> 01:02:07,795 Não sei porque não pensei nisso antes. 389 01:02:07,945 --> 01:02:10,739 Eles são pescadores, sabem o que estão fazendo. 390 01:03:58,480 --> 01:04:01,442 Thomas, quer fazer um trato comigo? 391 01:04:02,442 --> 01:04:03,642 O quê? 392 01:04:05,587 --> 01:04:08,715 Te dou cem dólares pela sua parte da água. 393 01:04:12,043 --> 01:04:17,573 Senhora, para que servem cem dólares aqui? A água é o tesouro. 394 01:04:19,225 --> 01:04:20,685 Chegue mais perto. 395 01:04:40,705 --> 01:04:44,459 Veja. Aqui estão mil dólares. 396 01:05:45,995 --> 01:05:48,190 Tome, Natal. 397 01:05:56,830 --> 01:05:57,882 Malditos animais! 398 01:05:58,550 --> 01:06:02,203 Não, devolva-me! O que está fazendo? Devolva-me! 399 01:06:07,216 --> 01:06:09,134 -Por favor. -Não queria água para ele? 400 01:06:09,410 --> 01:06:14,022 -Basta! Basta! -Por favor! Devolva-me. 401 01:06:25,292 --> 01:06:28,620 -Por que a salvou? -Porque é comida! 402 01:06:43,102 --> 01:06:45,004 Espere, cuidado com o sangue. 403 01:06:57,424 --> 01:07:01,094 É uma carne igual a todas. Esse servirá de isca. 404 01:09:49,798 --> 01:09:51,959 Beba isso. Vai precisar. 405 01:10:40,515 --> 01:10:42,467 Temos que tentar alguma coisa, Pitorro. 406 01:10:46,096 --> 01:10:48,715 Não podemos ficar esperando que nos salvem. 407 01:10:51,576 --> 01:10:55,041 A cada dia temos menos esperança. 408 01:10:56,541 --> 01:11:00,441 Ninguém vai sobreviver sem comida e água. 409 01:11:06,232 --> 01:11:08,284 Você terá um lindo bebê. 410 01:11:39,315 --> 01:11:44,845 -Finalmente alguma comida. -Graças à Natal. 411 01:12:40,083 --> 01:12:42,177 Ela está com febre, Dr. Rivas. 412 01:12:42,661 --> 01:12:45,075 Eu sei, Linda. Eu sei. 413 01:12:45,975 --> 01:12:48,475 A situação de Carmelo está ficando crítica. 414 01:12:59,428 --> 01:13:02,486 Não se preocupe. Vamos conseguir. 415 01:13:04,886 --> 01:13:07,686 Estava pensando nos meus pais, minha familia. 416 01:13:09,105 --> 01:13:12,296 Não tenha medo. Seja corajoso. 417 01:13:13,796 --> 01:13:17,896 Não estou com medo. Estou com fome, como todos nós. 418 01:13:21,366 --> 01:13:22,743 Vamos conseguir. 419 01:13:33,511 --> 01:13:36,882 Ajude-me, Linda. Está na hora. Siga-me. 420 01:13:39,676 --> 01:13:41,386 -Pare com isso. -Saiam todos do caminho. 421 01:13:55,875 --> 01:13:57,168 Tenha calma. 422 01:14:00,355 --> 01:14:01,957 Também quero ajudar. 423 01:14:04,784 --> 01:14:06,494 Traga algumas roupas limpas. 424 01:14:06,653 --> 01:14:08,196 Dê-me sua camisa. 425 01:14:15,287 --> 01:14:16,930 Tenha calma. Tenha calma. 426 01:14:29,267 --> 01:14:34,105 Calma, Mônica. Inspire e precione. 427 01:14:34,807 --> 01:14:37,184 Relaxe, Mônica. Relaxe. 428 01:14:39,211 --> 01:14:40,275 Inspire. 429 01:14:41,775 --> 01:14:45,575 Precione. Está vindo. Já posso vê-lo. 430 01:14:45,675 --> 01:14:46,775 Está vindo! 431 01:14:47,575 --> 01:14:48,475 Mais forte! 432 01:14:50,776 --> 01:14:51,804 Está Vindo. 433 01:15:03,268 --> 01:15:04,428 Precione. 434 01:15:21,110 --> 01:15:22,305 Nasceu! 435 01:16:55,328 --> 01:16:57,789 Deixe-me segurá-la um pouquinho. 436 01:17:00,041 --> 01:17:02,494 Deixe-me segurá-la um pouquinho. 437 01:17:46,696 --> 01:17:49,892 Acho que os pais deveriam segurá-la. 438 01:17:50,192 --> 01:17:51,992 Sim, por favor. 439 01:18:27,227 --> 01:18:29,955 Doutor, doutor. 440 01:18:33,800 --> 01:18:37,170 Isso é tudo que tenho. Você precisa mais disso do que eu. 441 01:18:38,663 --> 01:18:39,798 Obrigado. 442 01:19:08,451 --> 01:19:11,963 -Qual era seu nome completo? -Carmelo Pacheco. 443 01:19:13,581 --> 01:19:17,293 Aqui está, senhor, a alma de seu filho, Carmelo Pacheco, 444 01:19:18,211 --> 01:19:23,816 um pescador humilde que espera pela sua glória sagrada. Amém. 445 01:20:02,088 --> 01:20:04,974 Pode usar isso como uma fralda, para enrolar o bebê. 446 01:20:05,458 --> 01:20:07,552 Obrigada, você é muito gentil. 447 01:20:15,785 --> 01:20:20,333 Nunca tive filhos. A de vocês é tão linda. 448 01:20:22,133 --> 01:20:23,533 Posso beijá-la? 449 01:20:43,078 --> 01:20:45,398 Temos que jogar o corpo na água. 450 01:21:06,718 --> 01:21:08,587 Cachalote, ajude-me. 451 01:21:17,771 --> 01:21:23,185 Seu amigo Manolo será o próximo. E aquela mulher. 452 01:21:24,044 --> 01:21:25,629 Cale-se, idiota. 453 01:21:32,828 --> 01:21:33,971 Espere. 454 01:21:42,321 --> 01:21:43,683 Estamos todos com fome. 455 01:21:43,883 --> 01:21:46,883 Não duraremos muito se não comermos. 456 01:21:47,635 --> 01:21:52,339 Não pegamos nenhum peixe há dias. Porque não temos isca. 457 01:21:53,740 --> 01:21:55,383 O que isso tem a ver com Carmelo? 458 01:21:55,809 --> 01:21:59,095 Poderiamos usar um pouco do corpo dele como isca. 459 01:22:02,257 --> 01:22:05,154 Ouçam, estamos todos famintos. 460 01:22:05,954 --> 01:22:08,754 Se não pegarmos um peixe, morreremos. 461 01:22:09,681 --> 01:22:12,484 Ele será jogado ao mar e será comido pelos peixes mesmo. 462 01:22:13,068 --> 01:22:14,280 Não é a mesma coisa. 463 01:22:14,480 --> 01:22:17,380 Não importa o que digam. É sacrilégio. 464 01:22:17,664 --> 01:22:20,844 Só precisamos de um pouco de carne para servir de isca. 465 01:22:21,244 --> 01:22:23,144 Ninguém aqui se atreverá a cortá-lo. 466 01:22:23,537 --> 01:22:27,098 Eles serão condenados se o fizerem. É um grande pecado. 467 01:22:27,816 --> 01:22:29,946 Padre, há algum tempo 468 01:22:30,046 --> 01:22:32,546 li a respeito de alguns jovens nos Andes, 469 01:22:33,421 --> 01:22:36,424 que foram obrigados a comer carne humana para sobreviver. 470 01:22:38,185 --> 01:22:39,619 Quem vai cortar um pedaço? 471 01:23:35,316 --> 01:23:37,585 -É suficiente para a isca? -É. 472 01:23:48,387 --> 01:23:50,389 Joguem o corpo dele no mar. 473 01:25:16,291 --> 01:25:19,461 Pitorro, um tubarão. 474 01:25:23,582 --> 01:25:24,592 Ele está vindo. 475 01:25:27,994 --> 01:25:29,538 Ele está se aproximando. 476 01:25:31,638 --> 01:25:32,938 Ele está se aproximando. 477 01:25:39,314 --> 01:25:41,292 Está vindo por causa da isca. 478 01:25:42,027 --> 01:25:44,870 E a isca está se aproximando. 479 01:25:52,410 --> 01:25:53,971 Ele o pegou. 480 01:26:39,499 --> 01:26:41,876 Cuidado, Pitorro. 481 01:26:49,517 --> 01:26:50,793 Dê-me sua mão, Pitorro. 482 01:27:00,987 --> 01:27:04,482 Inferno, tudo está perdido! 483 01:27:07,826 --> 01:27:09,904 Era nossa única esperança para ter comida. 484 01:27:30,174 --> 01:27:32,760 O resto dos feridos morrerão logo. 485 01:27:33,478 --> 01:27:36,639 Não há esperança para eles. Para nós também não. 486 01:27:42,362 --> 01:27:43,491 Todos os dias 487 01:27:43,791 --> 01:27:47,691 as nossas chances estão ficando menores e menores. 488 01:27:48,751 --> 01:27:52,446 E nem sequer sabemos se estão olhando por nós. 489 01:27:54,106 --> 01:27:55,301 Aldo. 490 01:27:58,401 --> 01:27:59,501 Sim? 491 01:28:00,146 --> 01:28:06,960 Não diga aos meus pais o que me aconteceu. 492 01:28:08,946 --> 01:28:15,610 Não aconteceu nada. Vão nos encontrar, aguente. 493 01:28:25,855 --> 01:28:29,783 Sem comida e água, minha Tanya não vai sobreviver, doutor. 494 01:28:30,718 --> 01:28:32,811 Tenha fé, professor Candy. 495 01:28:59,254 --> 01:29:02,149 Olhe! Parece um avião. 496 01:29:07,395 --> 01:29:12,317 Ei! Aqui! Estamos aqui! Estamos aqui! 497 01:29:28,333 --> 01:29:30,760 Se pudéssemos enviar um sinal. 498 01:29:33,196 --> 01:29:34,648 Poderia acender uma fogueira. 499 01:29:37,384 --> 01:29:42,572 -Queimar o barco? -Não quero dizer isso. Um pouco. 500 01:29:45,317 --> 01:29:47,477 Se por fogo nele, alguns instantes. 501 01:29:47,519 --> 01:29:52,582 Quando um navio ou aeronave se aproximar, notarão as chamas. 502 01:29:53,175 --> 01:29:56,636 Pensei em usá-lo para outros fins. 503 01:29:58,221 --> 01:30:01,749 Poderíamos chegar em terra com ele. 504 01:30:29,243 --> 01:30:31,346 Água! Água! 505 01:32:11,578 --> 01:32:16,474 Vamos todos morrer. Vamos todos morrer 506 01:32:19,419 --> 01:32:23,314 -Estou com fome. -Cale a boca, covarde. 507 01:32:23,699 --> 01:32:24,845 Vou morrer. 508 01:32:25,745 --> 01:32:28,845 Pelo menos agradeça a Deus por ter água. 509 01:32:29,313 --> 01:32:34,826 Vou morrer. Estou com fome. 510 01:32:59,384 --> 01:33:01,078 Qual é o problema, Aldo? 511 01:33:13,106 --> 01:33:15,491 Por que não nos contou que Manolo havia morrido? 512 01:33:18,720 --> 01:33:23,249 Não quis aceitar o fato. Pensei que estava dormindo. 513 01:33:25,868 --> 01:33:29,074 Aldo, Manolo está morto. 514 01:33:29,574 --> 01:33:32,074 Devemos fazer o mesmo que fizemos com Carmelo. 515 01:33:33,968 --> 01:33:38,088 -Jogá-lo na água. -Não, ele não queria isso. 516 01:33:38,397 --> 01:33:39,682 Não podemos deixá-lo aqui. 517 01:33:40,533 --> 01:33:41,596 Não está entendendo. 518 01:33:43,296 --> 01:33:46,496 Manolo e eu falamos muito sobre essa possibilidade. 519 01:33:48,213 --> 01:33:49,603 Viajamos por todo o mundo. 520 01:33:50,903 --> 01:33:53,003 Vimos muita coisa que nos causou horror. 521 01:34:00,035 --> 01:34:01,548 Mas que se tornam lógicas quando chega a hora. 522 01:34:02,648 --> 01:34:04,248 Deus nos mandou água. 523 01:34:04,690 --> 01:34:06,876 E agora ele nos manda comida. 524 01:34:07,985 --> 01:34:11,430 lsso que está dizendo é horrivel. Basta! 525 01:34:11,514 --> 01:34:13,282 Acho que compreendo Aldo. 526 01:34:14,258 --> 01:34:16,660 A biblia justifica isso quando diz: 527 01:34:17,645 --> 01:34:19,641 Porque comereis a carne de seus semelhantes. 528 01:34:20,241 --> 01:34:22,541 A carne de vossos filhos e filhas. 529 01:34:23,818 --> 01:34:26,223 Sim, padre. Aldo está certo. 530 01:34:27,023 --> 01:34:29,523 Estamos todos morrendo por falta de comida. 531 01:34:29,924 --> 01:34:33,777 Sei que é Manolo. Ele morreu para nós continuarmos vivendo. 532 01:34:33,803 --> 01:34:35,866 Basta! Basta! 533 01:34:36,666 --> 01:34:39,266 Nunca permitirei esse crime horrível. 534 01:34:39,650 --> 01:34:42,679 Por que não, padre? Já comemos um cachorro. 535 01:34:42,779 --> 01:34:45,379 O que sabe sobre a vontade de Deus? 536 01:34:46,407 --> 01:34:49,735 Então acredita que é desejo de Deus que morramos todos? 537 01:34:51,478 --> 01:34:54,823 Ele nos enviou um anjo para morrer também? 538 01:34:54,874 --> 01:34:56,745 E essas duas crianças? 539 01:34:57,045 --> 01:35:00,145 Elas também devem morrer porque é desejo dele? 540 01:35:00,654 --> 01:35:03,876 Não, padre. Não acredito Nele. 541 01:35:05,076 --> 01:35:07,676 Só estou interessado em salvar minha vida. 542 01:35:08,178 --> 01:35:11,356 Na sobrevivência. E todos aqui concordam com isso. 543 01:35:12,858 --> 01:35:16,444 O canibalismo existe desde o início da humanidade. 544 01:35:17,320 --> 01:35:19,088 E não há outra escolha. 545 01:35:19,815 --> 01:35:23,985 Permitiria que uma criança comesse carne humana? 546 01:35:26,947 --> 01:35:31,284 Sim, para salvá-la da morte. Sim. 547 01:35:33,311 --> 01:35:37,157 Senhores, por favor. lsso é pior que assassinato. 548 01:35:37,791 --> 01:35:40,403 Além do mais, podemos ficar acostumados com isso, 549 01:35:40,803 --> 01:35:42,203 e ficarmos esperando ansiosamente que 550 01:35:42,287 --> 01:35:47,391 outro de nós morra para comermos. É repugnante. 551 01:35:48,869 --> 01:35:51,921 Só comeremos o necessário para sobrevivermos. 552 01:35:52,180 --> 01:35:55,675 E ninguém deve tocar em ninguém cuja familia não concordar. 553 01:35:57,852 --> 01:35:58,891 Não concordo. 554 01:35:59,791 --> 01:36:04,191 Não! Ninguém tem o direito de cometer um ato de canibalismo. 555 01:36:04,968 --> 01:36:07,662 Canibalismo ou não, estamos com fome. 556 01:36:08,822 --> 01:36:13,234 Vamos salgá-lo. E poderemos comê-lo quando secar. 557 01:36:15,353 --> 01:36:17,613 Você é médico. lsso pode ser feito? 558 01:36:22,435 --> 01:36:25,407 Sim. A carne humana 559 01:36:25,607 --> 01:36:28,307 tem todas as proteinas necessárias para a sobrevivência. 560 01:36:29,726 --> 01:36:30,860 Vamos votar. 561 01:36:31,511 --> 01:36:35,064 Não, vocês não vão cometer o pior crime contra Deus. 562 01:36:35,665 --> 01:36:38,371 Então onde estava seu Deus quando Santiago morreu? 563 01:36:38,671 --> 01:36:41,971 Quando Carmelo morreu? Onde estava o seu Deus? 564 01:36:42,422 --> 01:36:47,434 Por que ele não fez nada? Por que ele não nos salvou? 565 01:36:51,497 --> 01:36:54,984 Levantem as mãos todos que concordarem. 566 01:37:20,484 --> 01:37:21,895 Somos a maioria. 567 01:38:32,497 --> 01:38:33,811 Alguns pedaços estão secos. 568 01:38:36,711 --> 01:38:39,111 Se alguém quiser um pouco, venha comer. 569 01:40:34,610 --> 01:40:35,628 Segure. 570 01:40:44,661 --> 01:40:46,338 Acha que conseguirá, Pitorro? 571 01:40:46,781 --> 01:40:50,484 Vou levar a senhora, o bebê e o marido dela. 572 01:40:53,871 --> 01:40:55,314 Vou levar água. 573 01:40:55,881 --> 01:40:58,402 Leve Belly também. Pode ajudá-lo. 574 01:40:59,102 --> 01:41:00,102 Certo. 575 01:41:02,213 --> 01:41:04,398 Também levaremos um pouco de carne. 576 01:41:12,673 --> 01:41:18,011 -Vocês dois, vão com Pitorro. -Por que ela não pode ir. 577 01:41:18,228 --> 01:41:20,005 Ela está muito doente. 578 01:41:29,956 --> 01:41:33,593 -Aqui, pode ser necessário. -Obrigada. 579 01:42:53,622 --> 01:42:55,891 Eu deveria ter ido com eles 580 01:43:00,755 --> 01:43:03,557 O que acontecerá conosco quando a carne acabar? 581 01:43:04,634 --> 01:43:10,231 Não sei. Esperaremos. Apenas isso. 582 01:43:17,096 --> 01:43:20,371 Estão todos me ouvindo? Minha Tanya não vai morrer. 583 01:43:20,971 --> 01:43:25,471 Acalme-se. Ninguém vai tocar na sua esposa. 584 01:44:14,119 --> 01:44:17,547 Não tocarão nela. Prometi isso a ela. 585 01:45:53,643 --> 01:45:54,911 Solte a água. 586 01:45:54,970 --> 01:45:58,239 -Eu não peguei nada. -Dê-me isso. 587 01:45:58,373 --> 01:46:00,358 -Não! -Solte. 588 01:46:01,342 --> 01:46:04,487 -Vou controlar a água. -Solte. Solte! 589 01:46:06,840 --> 01:46:08,508 O que vocês fizeram? 590 01:46:09,384 --> 01:46:13,072 Tirem a água ou nos afogamos. Mais rápido. Thomas, traga a bomba. 591 01:46:21,672 --> 01:46:24,172 -Vamos, tirem a água. -Não está dando certo. 592 01:46:24,772 --> 01:46:26,072 Vamos. Todos. 593 01:46:58,991 --> 01:47:01,268 Vejam. Um barco. 594 01:47:16,709 --> 01:47:19,378 É um barco. Eles precisam de ajuda. 595 01:47:31,432 --> 01:47:33,159 É preciso buscá-los. 596 01:48:29,823 --> 01:48:31,861 Avisei sobre seus companheiros perdidos. 597 01:48:32,561 --> 01:48:34,661 Em breve eles também serão salvos. 43923

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.