Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:12,164 --> 00:01:15,879
Agora senhoras e senhores,
há uma ilha perto daqui.
2
00:01:17,279 --> 00:01:19,379
Com um farol e um
lindo arrecife de corais.
3
00:01:20,515 --> 00:01:24,376
Eu os levarei até lá para
que vejam os lindos peixes.
4
00:01:46,090 --> 00:01:49,393
Saia daqui, ratazana,
ou será usado como isca.
5
00:01:57,009 --> 00:02:00,662
Convenci o Daniel a fazer esse passeio
mesmo estando grávida de seis meses.
6
00:02:01,130 --> 00:02:03,749
Você é muito corajosa, Mônica.
Eu não teria feito o mesmo.
7
00:02:04,350 --> 00:02:07,289
Eu não queria estragar as únicas
férias do ano do meu marido.
8
00:02:09,289 --> 00:02:10,489
Não sente dor?
9
00:02:11,148 --> 00:02:13,968
É um pouco chato,
mas não dou a mínima.
10
00:02:14,785 --> 00:02:16,607
Esse será nosso
terceiro filho.
11
00:02:17,307 --> 00:02:19,707
E vocês? Quando você
e Mickey vão ter um?
12
00:02:22,459 --> 00:02:25,228
Mickey quer terminar os estudos
antes. Depois disso, talvez.
13
00:02:26,038 --> 00:02:28,482
Vocês dois são muito jovens.
Têm muito tempo para isso.
14
00:02:43,147 --> 00:02:48,293
""CICLONE - TRAGÉDIA NO MAR""
15
00:03:39,010 --> 00:03:42,830
Cap. Pedrosa, o departamento de
meteorologia enviou esse aviso.
16
00:03:48,328 --> 00:03:52,015
Perez! Teremos mau tempo.
17
00:03:54,442 --> 00:03:57,646
Há um ciclone a
apenas uns 320 Km.
18
00:03:58,413 --> 00:04:02,042
Mas a essa época do
ano? O tempo está lindo.
19
00:04:02,817 --> 00:04:04,402
Em poucas horas
não estará mais.
20
00:04:05,436 --> 00:04:07,491
O ciclone está vindo
agora a uma velocidade
21
00:04:07,691 --> 00:04:10,091
de cerca de cinquenta
quilômetros por hora.
22
00:04:10,550 --> 00:04:11,755
Mas essa velocidade
vai aumentar.
23
00:04:12,655 --> 00:04:15,655
Se ele não mudar seu curso,
pegaremos apenas a cauda.
24
00:04:16,806 --> 00:04:19,275
Tenente, tome as
devidas precauções.
25
00:04:20,018 --> 00:04:22,762
Não permita que nenhuma
embarcação saia do porto.
26
00:04:23,329 --> 00:04:26,432
E mande que todos os que estão em
mar aberto retornem imediatamente.
27
00:04:26,674 --> 00:04:27,925
Sim, capitão.
28
00:04:28,334 --> 00:04:30,938
Você, Perez, vai
avisar a cidade.
29
00:04:31,738 --> 00:04:33,738
Mantenha contato
com a meteorologia,
30
00:04:34,164 --> 00:04:35,382
caso esse ciclone
mude de curso.
31
00:04:35,408 --> 00:04:36,809
Sim, senhor.
32
00:04:50,756 --> 00:04:51,994
Obrigada, padre.
33
00:04:52,494 --> 00:04:55,594
Você é tão gentil com uma
mulher que está viajando só.
34
00:04:57,554 --> 00:05:00,215
Por que deu o nome de Natal
para sua cachorrinha?
35
00:05:01,025 --> 00:05:04,206
Ela nasceu na mesma
hora que Jesus.
36
00:05:04,906 --> 00:05:08,006
À meia-noite da véspera do
natal. Não é impressionante?
37
00:05:13,412 --> 00:05:14,555
Peguei!
38
00:05:19,484 --> 00:05:23,530
Estão vendo? Não
acreditavam, não é?
39
00:05:25,332 --> 00:05:27,521
Depois de três
horas, finalmente.
40
00:05:27,821 --> 00:05:31,621
Essa carne não serve.
Não pode comer isso.
41
00:05:38,262 --> 00:05:43,657
É a ilha de que falei. E lá
podem descansar e tirar fotos.
42
00:05:53,427 --> 00:05:57,256
Sras. e srs., atenção por favor.
Sou o Capitão Nelson Dawson.
43
00:05:58,365 --> 00:05:59,867
Estamos sobrevoando o Caribe
44
00:05:59,951 --> 00:06:02,819
a uma altitude de quinze mil pés.
45
00:06:03,754 --> 00:06:05,776
Estamos a uma velocidade
de cento e oitenta nós,
46
00:06:05,876 --> 00:06:07,676
nosso tempo de vôo,
vinte minutos.
47
00:06:07,785 --> 00:06:09,297
Espero que tenham
gostado da viagem,
48
00:06:09,497 --> 00:06:11,597
e em nome da Carlber
e da nossa equipe,
49
00:06:11,697 --> 00:06:13,797
quero agradecê-los
por voarem conosco.
50
00:06:18,177 --> 00:06:22,687
Café? Café?
51
00:06:24,826 --> 00:06:26,636
-Café?
-Obrigado.
52
00:06:29,554 --> 00:06:31,789
Tem muito tubarão ali, Linda?
53
00:06:32,032 --> 00:06:34,968
Não se preocupe, Tiersa
Eles não sabem voar.
54
00:06:36,368 --> 00:06:37,368
Café?
55
00:06:44,844 --> 00:06:46,980
Vocês fizeram
uma longa viagem.
56
00:06:47,047 --> 00:06:51,217
Espero que se divirtam.
Um dia quero fazer o mesmo.
57
00:06:51,385 --> 00:06:55,454
Claro, senhorita. Vai gostar de
Adis Abeba. É uma cidade calma.
58
00:06:55,664 --> 00:06:59,901
Minhas economias só me permitem
fazer viagens pequenas.
59
00:07:00,001 --> 00:07:00,801
Obrigado.
60
00:07:01,051 --> 00:07:03,087
-Café?
-Não, obrigado.
61
00:07:04,981 --> 00:07:07,459
Quando começar meus estudos,
vou estudar o oceano.
62
00:07:07,926 --> 00:07:09,189
Cosmografia, não?
63
00:07:10,089 --> 00:07:13,189
Não. Decidi que
não gosto do céu.
64
00:07:13,381 --> 00:07:15,785
-E do que gosta?
-Do mar.
65
00:07:16,236 --> 00:07:20,179
Nas profundezas do oceano
há milhares de habitantes.
66
00:07:20,655 --> 00:07:24,400
Há tantas coisas belas no
oceano. Serei oceanógrafo.
67
00:07:24,726 --> 00:07:28,129
Está brincando!
Você nem sabe nadar.
68
00:07:37,297 --> 00:07:40,116
Sua companhia é bem
conceituada em Port, Sr. Taylor.
69
00:07:42,577 --> 00:07:46,331
A maior filial da Taylor
Lagostas fica em Port.
70
00:07:46,373 --> 00:07:48,844
Abasteço metade da população.
71
00:07:49,644 --> 00:07:52,044
É por isso que preciso
ir para lá hoje.
72
00:07:52,053 --> 00:07:53,178
Algum problema?
73
00:07:53,254 --> 00:07:56,766
Nós, empresários, só temos
um problema. Sindicatos.
74
00:07:57,675 --> 00:07:59,437
Os trabalhadores estão
criando cooperativas.
75
00:07:59,637 --> 00:08:02,437
Tenho que ir lá e convencê-los
a deixar isso para lá.
76
00:08:02,621 --> 00:08:04,932
Não acha que eles têm
direito de fazer isso?
77
00:08:05,041 --> 00:08:07,801
Direitos? Eu lhes
dou mais que isso.
78
00:08:08,035 --> 00:08:13,399
Empréstimos a juros baixos, pago
bem pelas lagostas que pescam,
79
00:08:13,499 --> 00:08:14,771
escola para os filhos deles,
80
00:08:15,371 --> 00:08:17,571
financiamento para
barcos de pesca e casas.
81
00:08:17,580 --> 00:08:18,649
O que mais eles querem?
82
00:08:19,049 --> 00:08:22,649
Não sei. Sou médico e não lider
do sindicato dos pescadores.
83
00:08:23,059 --> 00:08:24,414
Aquele safado do Brown.
84
00:08:25,414 --> 00:08:28,314
Ele tinha que nos mandar para
um vôo especial logo hoje,
85
00:08:28,514 --> 00:08:29,714
que é meu dia de folga.
86
00:08:30,314 --> 00:08:33,114
E eu ia sair com uma
aeromoça inacreditável.
87
00:08:35,346 --> 00:08:38,065
Não se queixe. Você está
precisando tomar sol.
88
00:08:38,691 --> 00:08:40,794
E em uma hora estaremos
com duas garotas,
89
00:08:40,994 --> 00:08:42,594
nos divertindo na praia.
90
00:09:03,108 --> 00:09:08,470
Pitorro! Nos avisaram pelo
rádio que há um ciclone.
91
00:09:09,797 --> 00:09:11,901
Ótimo, assim podemos
terminar de carregar.
92
00:09:12,001 --> 00:09:14,701
E se formos pegos
pelo mau tempo?
93
00:09:14,793 --> 00:09:19,080
Apenas espere, Carmelo. Daqui
a pouco também voltaremos.
94
00:11:01,941 --> 00:11:04,568
O ciclone mudou de
curso repentinamente.
95
00:11:05,278 --> 00:11:09,131
Está vindo na nossa direção
com ventos de 75 km por hora.
96
00:11:10,366 --> 00:11:12,409
Nós vamos ter problemas.
97
00:11:45,817 --> 00:11:49,771
Atenção vôo 125, retornem
à base imediatamente.
98
00:11:50,614 --> 00:11:52,735
Acabaram de nos
informar do mau tempo.
99
00:11:53,335 --> 00:11:55,235
Permissão para pousar negada.
100
00:11:55,619 --> 00:11:59,948
O aeroporto foi fechado
sem aviso prévio. Desligo.
101
00:12:00,599 --> 00:12:04,895
Entendido. Estamos
voltando. Câmbio e desligo.
102
00:12:10,792 --> 00:12:12,865
Vamos voltar em
alguns minutos.
103
00:12:15,465 --> 00:12:18,265
Vou informar os passageiros.
Fique no controle.
104
00:12:23,313 --> 00:12:24,308
Atenção, por favor.
105
00:12:24,908 --> 00:12:27,808
Devido às más condições do
tempo o aeroporto foi fechado,
106
00:12:27,901 --> 00:12:30,678
e teremos que retornar.
Apertem os cintos,
107
00:12:30,904 --> 00:12:31,983
não fumem e por favor,
108
00:12:32,083 --> 00:12:35,383
obedeçam às instruções
dos comissários. Obrigado.
109
00:12:38,345 --> 00:12:43,500
Apertem os cintos. Não
fumem. Apertem os cintos.
110
00:12:43,900 --> 00:12:45,100
Por favor, seu cinto.
111
00:12:46,970 --> 00:12:50,940
Senhorita! Quero falar com o
comandante agora mesmo.
112
00:12:51,258 --> 00:12:54,377
Acalme-se, Sr. Taylor.
Aperte o cinto.
113
00:12:54,520 --> 00:12:57,430
Tenho que falar com ele.
Paguei por esse vôo especial,
114
00:12:57,472 --> 00:12:59,849
e quero assegurar-me de que
ele chegará ao seu destino.
115
00:13:00,042 --> 00:13:01,487
O senhor ouviu o comandante.
116
00:13:01,587 --> 00:13:04,687
lsso não será possivel agora.
Estamos no meio de uma tempestade,
117
00:13:05,130 --> 00:13:07,915
o aeroporto está fechado.
Não podemos aterrisar.
118
00:13:08,191 --> 00:13:09,828
Viajo de avião há anos.
119
00:13:09,928 --> 00:13:12,728
Essa turbulência não
nos impedirá de aterrisar.
120
00:13:38,679 --> 00:13:40,868
Ei. Dá para chegar na costa?
121
00:13:40,968 --> 00:13:44,468
Não! É impossivel
cruzar o canal agora!
122
00:13:45,486 --> 00:13:46,698
Aqui estamos a salvo.
123
00:13:47,598 --> 00:13:49,698
A tempestade está indo
para o outro lado.
124
00:13:49,832 --> 00:13:51,909
Vamos esperar aqui
o tempo acalmar.
125
00:13:54,395 --> 00:13:57,982
Por que não desliga o motor?
Estamos ficando sem gasolina.
126
00:13:58,149 --> 00:14:00,785
O motor tem que
continuar funcionando!
127
00:14:03,696 --> 00:14:06,949
O motor ajuda a nos segurar e
não deixar bater nas pedras.
128
00:14:08,843 --> 00:14:11,212
Bem ali! Olha!
129
00:14:18,093 --> 00:14:21,271
Vamos ficar distantes
para não bater nas rochas!
130
00:14:34,193 --> 00:14:37,980
Vamos para a ilha.
É melhor do que isso.
131
00:14:39,414 --> 00:14:41,375
Acha que dá?
132
00:14:42,509 --> 00:14:46,179
Já passamos por coisa pior,
avise aos homens.
133
00:14:52,794 --> 00:14:58,991
Capitão! Não aguentamos mais.
Precisamos voltar. Todos nós.
134
00:14:59,561 --> 00:15:04,281
Canalhas! Não se
atrevam a voltar!
135
00:15:05,724 --> 00:15:08,510
Ninguém vai morrer!
Não vai acontecer nada!
136
00:15:09,912 --> 00:15:13,223
Vamos chegar na ilha.
Vão todos para o inferno!
137
00:16:46,949 --> 00:16:47,978
Droga de motor!
138
00:16:48,178 --> 00:16:49,678
Não vai ser fácil ficar
nessa tempestade
139
00:16:49,778 --> 00:16:51,078
com apenas um funcionando.
140
00:17:01,838 --> 00:17:03,232
Estamos perdendo altitude.
141
00:17:22,501 --> 00:17:25,155
Pitorro, temos que sair.
Estamos afundando.
142
00:17:25,355 --> 00:17:26,355
Prenda o barco.
143
00:17:26,439 --> 00:17:29,483
Com essa tempestade
é impossivel. É fundo demais!
144
00:18:33,496 --> 00:18:36,473
Não tenha medo, querida.
Ficarei perto de você.
145
00:19:17,207 --> 00:19:20,959
Entrem no barco salva-vidas.
Estamos afundando!
146
00:20:05,687 --> 00:20:10,384
Mayday, mayday, mayday! Vôo
125. Estamos perdendo altitude!
147
00:20:10,426 --> 00:20:12,286
Mayday, mayday, mayday!
148
00:23:33,234 --> 00:23:36,112
Fiquem juntos! Sigam-me.
149
00:23:48,992 --> 00:23:50,527
Afastem-se do avião.
150
00:25:33,812 --> 00:25:36,692
Tenente, com licença.
Disseram que podia me ajudar.
151
00:25:36,892 --> 00:25:39,292
Passei o dia te
procurando no porto.
152
00:25:39,368 --> 00:25:40,903
Como posso ajudá-la?
153
00:25:40,945 --> 00:25:43,214
Represento a agência
nacional de turismo.
154
00:25:43,356 --> 00:25:46,727
Tenho doze pessoas desaparecidas
desde a manhã de hoje.
155
00:25:47,127 --> 00:25:49,127
Não esperávamos
por esse ciclone.
156
00:25:49,345 --> 00:25:51,538
Nós também não.
Fomos surpreendidos.
157
00:25:51,597 --> 00:25:54,625
Deixei eles irem e fiquei para
acertar os últimos detalhes.
158
00:25:54,808 --> 00:25:56,635
Deveriamos ter viajado hoje.
159
00:25:56,752 --> 00:25:59,446
A maioria dos barcos voltou.
Procurou em outras áreas?
160
00:25:59,547 --> 00:26:00,701
Procurei por toda parte.
161
00:26:01,301 --> 00:26:05,201
Tenente, há uma criança e uma
mulher grávida naquele barco!
162
00:26:05,310 --> 00:26:08,730
Acalme-se, conte-me todos os
detalhes, faremos tudo o que puder.
163
00:26:08,798 --> 00:26:12,300
Por favor, sr. Meus dois filhos
foram pescar hoje de manhã.
164
00:26:12,426 --> 00:26:13,713
Eu não sei onde eles estão.
165
00:26:13,813 --> 00:26:17,113
Eles têm apenas
doze anos. Ajude-me.
166
00:26:17,740 --> 00:26:23,669
Meu deus, outro morto.
Tudo está perdido. Tudo!
167
00:26:24,505 --> 00:26:27,274
Milhares de dólares foram
para o fundo do mar.
168
00:26:29,368 --> 00:26:31,954
Milhares de dólares.
Tudo no fundo do mar.
169
00:27:10,241 --> 00:27:11,659
Mareado de novo.
170
00:27:24,422 --> 00:27:28,468
Santiago. Meu irmão
caiu no mar. Ajudem-no!
171
00:27:31,512 --> 00:27:34,682
Fiquem juntos.
172
00:27:36,517 --> 00:27:40,104
-Mais rápido.
-Senhor, ajude-o!
173
00:27:45,109 --> 00:27:47,862
Aguente. Mais rápido.
174
00:31:39,199 --> 00:31:40,755
Sinto muito, Sr. Montalbo,
175
00:31:41,355 --> 00:31:44,555
mas ainda não
conseguimos contactá-los.
176
00:31:44,763 --> 00:31:47,192
Mas minha neta Tiersa
está vindo naquele avião.
177
00:31:47,792 --> 00:31:48,892
O que terá acontecido?
178
00:31:49,543 --> 00:31:50,581
Por favor, não se preocupe.
179
00:31:51,181 --> 00:31:53,981
O avião foi mandado de volta
para o lugar de partida.
180
00:31:54,173 --> 00:31:55,126
Ele pode já estar lá
181
00:31:55,226 --> 00:31:57,426
e não ter conseguido
se comunicar conosco.
182
00:31:57,660 --> 00:32:01,964
Asseguro-lhe que teremos noticias
da sua neta antes do fim do dia.
183
00:32:02,515 --> 00:32:03,961
E o que faço enquanto isso?
184
00:32:04,761 --> 00:32:07,761
Sabe que o telefone e o
telégrafo não estão funcionando.
185
00:32:08,087 --> 00:32:10,183
E a única saida
daqui está fechada.
186
00:32:10,583 --> 00:32:12,983
Porque o dique quebrou
e a ponte caiu.
187
00:32:12,992 --> 00:32:17,037
Por favor, acalme-se,
Sr. Montalbo. Pode ficar aqui.
188
00:32:17,121 --> 00:32:20,065
Vou apressar meus técnicos
para consertarem os danos.
189
00:32:25,037 --> 00:32:26,048
Mantenham-se juntos.
190
00:32:26,648 --> 00:32:28,248
É o único jeito
de sobrevivermos.
191
00:32:28,499 --> 00:32:31,685
Vamos morrer.
Sei que vamos morrer.
192
00:32:31,727 --> 00:32:35,797
Chega, Sr. Taylor. Enquanto
há vida, há esperança.
193
00:32:36,131 --> 00:32:38,417
Talvez nos encontrem.
Eles vão nos encontrar.
194
00:32:39,267 --> 00:32:40,394
Eles têm que nos encontrar.
195
00:32:40,678 --> 00:32:42,207
Não estou sentindo
minhas pernas.
196
00:32:44,107 --> 00:32:45,407
Devem estar dormentes.
197
00:34:24,355 --> 00:34:26,282
Acha que já estão
nos procurando?
198
00:34:27,433 --> 00:34:29,877
Se tivesse desligado o
motor, estariamos ancorados.
199
00:34:30,378 --> 00:34:32,563
Teriamos gasolina
para chegar no porto.
200
00:34:32,830 --> 00:34:36,033
Se não tivéssemos feito isso,
estariamos todos no fundo do mar.
201
00:34:36,225 --> 00:34:37,311
Por que se importa com isso?
202
00:34:37,511 --> 00:34:39,311
Todos os padres não
vão para o céu?
203
00:34:39,420 --> 00:34:43,199
Por favor, cavalheiros.
Não faz sentido discutir.
204
00:34:43,816 --> 00:34:46,529
A única coisa que
podemos fazer é esperar.
205
00:34:47,129 --> 00:34:48,529
Até que nos resgatem.
206
00:34:48,704 --> 00:34:51,657
Natal! Onde você está?
207
00:35:11,202 --> 00:35:13,445
Papai, estou com sede.
208
00:35:29,111 --> 00:35:35,158
Bom dia. Bom dia a
todos. Que bela manhã!
209
00:35:57,390 --> 00:36:00,350
O que houve com a ilha?
O mar a engoliu?
210
00:36:00,943 --> 00:36:05,697
-A maré nos levou.
-E onde estamos?
211
00:36:06,724 --> 00:36:12,445
Não sei. A maré nos
levou para bem longe.
212
00:36:13,422 --> 00:36:15,173
Não se preocupe, Natal.
213
00:36:15,257 --> 00:36:17,746
Quando meu marido
perceber que não voltamos,
214
00:36:17,946 --> 00:36:21,146
ele mandará uma esquadrilha
de aviões à nossa procura.
215
00:36:21,530 --> 00:36:23,465
lsso se ele quiser
vê-la de novo.
216
00:36:41,558 --> 00:36:45,954
Droga. A maré nos levou para
fora da zona de navegação.
217
00:36:46,972 --> 00:36:48,691
Essa sede está me matando.
218
00:36:51,092 --> 00:36:54,239
Por que não bebe um
pouco da água do mar?
219
00:36:54,939 --> 00:36:56,239
E deixa o peixe para mim,
220
00:36:57,065 --> 00:36:58,821
porque estou com fome.
221
00:36:59,021 --> 00:37:03,621
Ei, Cachalote, pare
de falar bobagem.
222
00:37:03,921 --> 00:37:05,021
Tudo bem?
223
00:37:05,565 --> 00:37:07,330
E o que quer que a gente faça?
224
00:37:08,730 --> 00:37:13,830
Tenha fé em Deus. Ele nos
guiará até a nossa salvação.
225
00:37:14,048 --> 00:37:18,102
Idiota. Já está
falando como padre.
226
00:37:18,111 --> 00:37:20,849
Pitorro, acha que nos
encontrarão logo?
227
00:37:21,049 --> 00:37:23,049
Acho que não vou durar muito.
228
00:37:23,133 --> 00:37:25,073
De verdade. Estou péssimo.
229
00:37:26,073 --> 00:37:32,173
Não sei, Carmelo. Mas não
fraqueje. Tem que ser forte.
230
00:38:45,230 --> 00:38:46,384
Sinto muito, Carlota.
231
00:38:46,884 --> 00:38:49,384
Tudo indica que houve um
naufrágio perto da ilha.
232
00:39:28,865 --> 00:39:31,478
O ciclone também
os pegou forte.
233
00:39:32,078 --> 00:39:35,178
Eu vi do farol como
bateram nas pedras.
234
00:39:36,297 --> 00:39:37,900
Se procurarmos por
algum sobrevivente,
235
00:39:38,000 --> 00:39:39,100
talvez encontremos.
236
00:39:39,734 --> 00:39:40,805
Que azar.
237
00:39:41,405 --> 00:39:44,005
Devem ter sido pegos de surpresa
e não puderam fazer nada.
238
00:39:44,289 --> 00:39:46,507
É. Ele tinha tanto
orgulho desse barco.
239
00:41:17,164 --> 00:41:21,535
Consegui! Consegui! Com mais
dois desses, poderemos comer.
240
00:41:25,005 --> 00:41:31,652
-Como acha que vamos comê-los?
-Crus. Vamos comê-los crus.
241
00:42:37,618 --> 00:42:39,120
Volte!
242
00:42:45,034 --> 00:42:46,786
Todos juntos, não importa
o que aconteça.
243
00:43:04,061 --> 00:43:05,557
Sinto muito, Sr. Montalbo.
244
00:43:06,357 --> 00:43:08,357
O avião não chegou
ao seu ponto de partida.
245
00:43:08,625 --> 00:43:10,568
Temo que ele tenha
caido no mar.
246
00:43:11,394 --> 00:43:15,773
Como isso foi acontecer, meu
Deus? Tem que encontrá-la.
247
00:43:16,149 --> 00:43:17,908
A guarda costeira
continuará procurando.
248
00:43:17,934 --> 00:43:19,145
Lembre-se, sr. Montalbo
249
00:43:19,245 --> 00:43:21,345
de que não foi só o avião
da sua neta que desapareceu.
250
00:43:21,387 --> 00:43:24,849
Há outros dez barcos de pesca,
um barco cheio de turistas,
251
00:43:24,991 --> 00:43:27,229
e aqui em Port há
centenas de perdas.
252
00:43:27,629 --> 00:43:30,129
Os danos fisicos e
materiais são terriveis.
253
00:43:30,296 --> 00:43:34,775
Esse foi o pior ciclone
que já atingiu essa área.
254
00:43:35,309 --> 00:43:37,094
Escute, a única coisa
que me importa
255
00:43:37,578 --> 00:43:40,201
é ver minha neta sã e salva.
256
00:43:41,301 --> 00:43:45,701
Minha pobre Tiersa.
Ela é apenas uma criança.
257
00:43:45,728 --> 00:43:48,325
Sinto muito. Sinto muitissimo.
258
00:43:48,925 --> 00:43:51,225
Mas não posso
lhe garantir nada.
259
00:43:52,067 --> 00:43:54,606
-Tenha fé em Deus.
-Fé?
260
00:43:56,306 --> 00:43:58,706
Fé é a única coisa que
me resta nesse momento.
261
00:44:05,497 --> 00:44:07,193
E se alguns deles
tiverem sobrevivido?
262
00:44:08,093 --> 00:44:09,293
Mas o que vão comer?
263
00:44:10,043 --> 00:44:11,712
Como poderiam
sobreviver no mar?
264
00:44:13,046 --> 00:44:15,465
Se eles cairam mesmo no mar,
265
00:44:15,733 --> 00:44:17,843
peço a Deus que
estejam todos mortos.
266
00:44:18,210 --> 00:44:20,583
Porque a sobrevivência no mar,
267
00:44:21,283 --> 00:44:25,083
sem comida nem bebida, é
um destino pior que a morte.
268
00:44:27,594 --> 00:44:30,981
Digo a vocês a mesma
coisa que disse a todos.
269
00:44:31,915 --> 00:44:34,674
Estamos fazendo todo o possivel
para encontrar suas familias.
270
00:44:36,374 --> 00:44:40,574
E esperamos que possamos
encontrá-los vivos.
271
00:44:42,358 --> 00:44:43,785
-Tenente.
-Sim, senhor.
272
00:44:43,944 --> 00:44:47,414
Colha informações dessas
pessoas. Vamos avisá-los.
273
00:44:47,465 --> 00:44:50,116
-quando tivermos noticias.
-Agora mesmo, capitão.
274
00:44:50,200 --> 00:44:51,843
-Eu sou a esposa de Pedro Cruz.
-Eu sou a esposa José Gomez.
275
00:44:51,885 --> 00:44:54,329
Senhoras, por favor,
acalmem-se. Uma de cada vez.
276
00:44:54,371 --> 00:44:57,749
Agora, qual o seu nome, o do seu
parente e em que barco ele está?
277
00:44:58,208 --> 00:44:59,801
Procuro por Pedro Cruz.
278
00:44:59,985 --> 00:45:01,824
Eu sou a esposa
legitima do Sr. Cruz.
279
00:45:02,224 --> 00:45:05,724
Essa ai só mora com ele.
Veja, esses são os filhos dele.
280
00:45:05,991 --> 00:45:09,335
E esse aqui? Esse também
é filho do Cachalote.
281
00:45:09,578 --> 00:45:12,597
Por favor, não estamos aqui
para discutir isso. E você?
282
00:45:12,981 --> 00:45:14,709
Sou Fernando Pacheco.
283
00:45:14,809 --> 00:45:16,709
Meu filho Carmelo
está desaparecido.
284
00:45:16,918 --> 00:45:18,962
Sou esposa de José Gomez,
o Pitorro.
285
00:45:56,349 --> 00:45:59,610
Coma. Depois da primeira
mordida fica melhor.
286
00:46:13,608 --> 00:46:15,170
Não vou conseguir comer isso.
287
00:46:15,370 --> 00:46:17,670
Também não deixarei
que Natal coma.
288
00:46:19,514 --> 00:46:21,882
Eu lhe aconselho a comer.
289
00:46:25,353 --> 00:46:27,763
Não, Natal Você vai ficar
com dor de barriga.
290
00:46:41,035 --> 00:46:45,614
Peguei outro. É dos grandes.
291
00:46:56,659 --> 00:46:58,669
É o fim da pescaria.
292
00:47:01,522 --> 00:47:03,761
Deixe esse peixe em paz,
seu cachorro maldito.
293
00:47:04,761 --> 00:47:09,061
Solte esse maldito pedaço de
carne, seu cachorro nojento.
294
00:47:52,356 --> 00:47:53,374
Vejam!
295
00:48:02,115 --> 00:48:05,210
Parecem sobreviventes.
Vamos remar em direção à eles.
296
00:48:15,028 --> 00:48:16,439
Eles estão se aproximando.
297
00:48:54,902 --> 00:48:58,254
Não, esperem!
Vocês vão virar o barco.
298
00:49:00,832 --> 00:49:03,543
-Deixe-nos entrar.
-Saiam. Não!
299
00:49:03,893 --> 00:49:05,711
-Mulheres e crianças primeiro.
-Por favor.
300
00:49:07,163 --> 00:49:11,843
Somente as mulheres, crianças
e os feridos podem entrar.
301
00:49:11,860 --> 00:49:14,554
Pitorro, eles não podem subir.
302
00:49:43,999 --> 00:49:45,026
Acha que nos encontrarão?
303
00:49:45,093 --> 00:49:47,723
Não sei. Estamos
perdidos há três dias.
304
00:49:49,523 --> 00:49:51,523
Desde que nosso barco
de pesca afundou.
305
00:49:52,133 --> 00:49:54,843
Também estamos no mar há três
dias, desde a queda do avião.
306
00:49:55,570 --> 00:49:57,638
Perdidos. Muitas
pessoas morreram.
307
00:49:58,915 --> 00:50:03,102
Só espero que nos resgatem
antes que seja tarde demais.
308
00:50:20,543 --> 00:50:22,603
Comandante, recebemos
essa mensagem.
309
00:50:26,616 --> 00:50:29,644
A ordem é cancelar as
buscas e retornar à base.
310
00:50:30,203 --> 00:50:33,239
Mas antes de partirmos,
vamos cobrir essa área.
311
00:50:40,505 --> 00:50:42,135
O que são os riscos, Andrés?
312
00:50:43,735 --> 00:50:46,535
Elas nos mostram há quantos
dias estamos perdidos.
313
00:50:49,972 --> 00:50:54,563
Daniel, estou com muita sede.
Preciso beber um pouco de água.
314
00:50:55,363 --> 00:50:56,463
Vou pegar água para você.
315
00:50:56,663 --> 00:50:58,063
Tem um pouco na caixa térmica.
316
00:51:05,647 --> 00:51:10,501
Daniel. O que nos restou
foi gelo derretido.
317
00:51:14,264 --> 00:51:15,476
E temos que racionar.
318
00:51:16,476 --> 00:51:18,776
Só um pouco para minha esposa.
319
00:51:25,449 --> 00:51:31,513
Não tem quase nada. Teremos
que racionar rigorosamente.
320
00:51:32,305 --> 00:51:33,364
O que quer dizer com isso?
321
00:51:33,449 --> 00:51:35,792
Que daqui por diante
a água será controlada.
322
00:51:35,960 --> 00:51:38,446
Apenas três dedos
da garrafa por dia.
323
00:51:38,488 --> 00:51:40,717
A água é necessária
para a sobrevivência.
324
00:51:41,917 --> 00:51:43,617
Concordo com o racionamento.
325
00:51:44,426 --> 00:51:46,547
Eu não! Preciso de
mais do que isso.
326
00:51:46,747 --> 00:51:48,447
Natal também precisa de água.
327
00:51:48,781 --> 00:51:51,936
Nem pensar! Ninguém aqui
vai dividir a pouca água
328
00:51:52,036 --> 00:51:54,036
que nos resta com
o seu cachorro.
329
00:51:54,045 --> 00:51:55,623
Natal também tem
direito à parte dela.
330
00:51:55,723 --> 00:51:58,023
Não a deixarei morrer de sede.
331
00:51:58,099 --> 00:52:00,684
Não dou a minima, ela não
vai beber nem uma gota d'água!
332
00:52:00,793 --> 00:52:05,082
Acalmem-se. A única
coisa que importa é que
333
00:52:06,082 --> 00:52:07,682
todos sabemos da
nossa situação.
334
00:52:09,582 --> 00:52:11,082
A água está racionada.
335
00:52:11,837 --> 00:52:13,743
A Sheila quer dividir
a parte dela
336
00:52:14,343 --> 00:52:18,043
com seu cachorro,
é opção dela.
337
00:52:18,986 --> 00:52:23,823
Dê água à sua esposa. Mas
lembre-se do racionamento.
338
00:52:24,016 --> 00:52:26,335
Tom, ajude a controlar a água.
339
00:53:12,814 --> 00:53:17,660
Srs., nesses quatro últimos
dias, aumentamos as buscas.
340
00:53:18,178 --> 00:53:24,292
Procuramos por toda parte.
Não há mais nada a fazer.
341
00:53:24,910 --> 00:53:29,956
Capitão Pedrosa, procure um
pouco mais. Podem estar vivos.
342
00:53:30,249 --> 00:53:32,792
Há um limite de tempo,
Sr. Montalbo.
343
00:53:32,793 --> 00:53:36,354
É a lógica. Não há nada
mais que se possa fazer.
344
00:53:37,072 --> 00:53:38,920
Lógica? Lógica?
345
00:53:40,020 --> 00:53:44,220
Quando se trata de salvar seres
humanos, não existe lógica.
346
00:53:44,805 --> 00:53:48,687
Compreendo o senhor,
mas há muitos outros
347
00:53:49,387 --> 00:53:50,787
que também perderam
seus entes queridos
348
00:53:50,987 --> 00:53:53,487
nesse ciclone.
Sinto muito, senhor.
349
00:53:53,687 --> 00:53:54,987
Sente muito.
350
00:53:55,255 --> 00:53:57,245
Sentem muito aqueles que
perderam seus entes queridos.
351
00:53:59,445 --> 00:54:01,345
Para você isso é
apenas seu trabalho.
352
00:54:01,513 --> 00:54:04,619
Sr. Montalbo, se ainda
há algo a ser feito,
353
00:54:05,319 --> 00:54:07,419
eu lhe garanto que será feito.
354
00:55:05,034 --> 00:55:06,578
Um barco!
355
00:55:55,844 --> 00:55:59,230
Não! Não! A água é nossa.
356
00:55:59,306 --> 00:56:01,324
-Só um pouco, por favor.
-Nossa!
357
00:56:01,367 --> 00:56:02,751
-Por favor!
-Nossa!
358
00:56:02,851 --> 00:56:04,051
Por favor!
359
00:56:06,363 --> 00:56:09,699
-Por favor, estamos com tanta sede.
-Não permitirei.
360
00:56:10,734 --> 00:56:13,914
Já basta termos que abrigá-los
aqui. Há pouquíssima água.
361
00:56:14,314 --> 00:56:16,714
Está racionada, não
podemos dividí-la.
362
00:56:17,916 --> 00:56:19,876
Espere um pouco. Só um pouco.
363
00:56:19,885 --> 00:56:22,465
Deixe que eles bebam.
Darei minha parte a eles.
364
00:56:22,965 --> 00:56:25,465
Pelo amor de Deus, deixem
que eles bebam água.
365
00:56:25,490 --> 00:56:28,576
Nem por Deus, nem pela minha
mãe. Precisamos dessa água.
366
00:56:29,336 --> 00:56:34,315
Já deixamos que subissem.
Não há nada a fazer.
367
00:56:34,608 --> 00:56:37,184
As crianças estão feridas,
elas precisam de água.
368
00:56:37,985 --> 00:56:41,733
Acalmem-se. Não chegaremos a
lugar nenhum brigando entre nós.
369
00:56:42,533 --> 00:56:44,033
Precisamos nos organizar.
370
00:56:44,367 --> 00:56:48,337
Estamos todos na mesma
situação. A água é essencial.
371
00:56:48,688 --> 00:56:49,947
Por que devemos ajudá-los?
372
00:56:49,998 --> 00:56:53,192
Eles também têm
direito a sobreviver!
373
00:56:53,343 --> 00:56:55,653
E porque somos
todos irmãos.
374
00:56:55,987 --> 00:57:01,350
Não é justo. Não bebemos
água há dias.
375
00:57:01,626 --> 00:57:03,002
Só um pouco, por favor.
376
00:57:03,428 --> 00:57:05,047
Não há o bastante
para dividir.
377
00:57:05,447 --> 00:57:06,947
Eles deveriam voltar
para o barco.
378
00:57:07,256 --> 00:57:08,841
Cale-se!
379
00:57:17,817 --> 00:57:22,221
A caixa térmica.
Entregue a mim.
380
01:01:27,989 --> 01:01:30,649
A última porção de água.
381
01:01:32,077 --> 01:01:34,415
Essa é a última vez
que beberão água.
382
01:01:36,115 --> 01:01:37,615
Façam-na durar.
383
01:01:43,406 --> 01:01:46,300
Está pronto. Vamos
ver se funciona.
384
01:01:47,884 --> 01:01:50,461
-É a única corda que temos.
-É o suficiente.
385
01:01:53,906 --> 01:01:55,558
Um pedaço de pano branco.
386
01:01:56,375 --> 01:02:01,012
Espero que funcione...
como uma pena.
387
01:02:02,631 --> 01:02:04,216
Espero que funcione.
388
01:02:05,051 --> 01:02:07,795
Não sei porque não
pensei nisso antes.
389
01:02:07,945 --> 01:02:10,739
Eles são pescadores,
sabem o que estão fazendo.
390
01:03:58,480 --> 01:04:01,442
Thomas, quer fazer
um trato comigo?
391
01:04:02,442 --> 01:04:03,642
O quê?
392
01:04:05,587 --> 01:04:08,715
Te dou cem dólares
pela sua parte da água.
393
01:04:12,043 --> 01:04:17,573
Senhora, para que servem cem
dólares aqui? A água é o tesouro.
394
01:04:19,225 --> 01:04:20,685
Chegue mais perto.
395
01:04:40,705 --> 01:04:44,459
Veja. Aqui estão mil dólares.
396
01:05:45,995 --> 01:05:48,190
Tome, Natal.
397
01:05:56,830 --> 01:05:57,882
Malditos animais!
398
01:05:58,550 --> 01:06:02,203
Não, devolva-me! O que
está fazendo? Devolva-me!
399
01:06:07,216 --> 01:06:09,134
-Por favor.
-Não queria água para ele?
400
01:06:09,410 --> 01:06:14,022
-Basta! Basta!
-Por favor! Devolva-me.
401
01:06:25,292 --> 01:06:28,620
-Por que a salvou?
-Porque é comida!
402
01:06:43,102 --> 01:06:45,004
Espere, cuidado com o sangue.
403
01:06:57,424 --> 01:07:01,094
É uma carne igual a todas.
Esse servirá de isca.
404
01:09:49,798 --> 01:09:51,959
Beba isso. Vai precisar.
405
01:10:40,515 --> 01:10:42,467
Temos que tentar
alguma coisa, Pitorro.
406
01:10:46,096 --> 01:10:48,715
Não podemos ficar
esperando que nos salvem.
407
01:10:51,576 --> 01:10:55,041
A cada dia temos
menos esperança.
408
01:10:56,541 --> 01:11:00,441
Ninguém vai sobreviver
sem comida e água.
409
01:11:06,232 --> 01:11:08,284
Você terá um lindo bebê.
410
01:11:39,315 --> 01:11:44,845
-Finalmente alguma comida.
-Graças à Natal.
411
01:12:40,083 --> 01:12:42,177
Ela está com febre, Dr. Rivas.
412
01:12:42,661 --> 01:12:45,075
Eu sei, Linda. Eu sei.
413
01:12:45,975 --> 01:12:48,475
A situação de Carmelo
está ficando crítica.
414
01:12:59,428 --> 01:13:02,486
Não se preocupe.
Vamos conseguir.
415
01:13:04,886 --> 01:13:07,686
Estava pensando nos meus
pais, minha familia.
416
01:13:09,105 --> 01:13:12,296
Não tenha medo. Seja corajoso.
417
01:13:13,796 --> 01:13:17,896
Não estou com medo. Estou
com fome, como todos nós.
418
01:13:21,366 --> 01:13:22,743
Vamos conseguir.
419
01:13:33,511 --> 01:13:36,882
Ajude-me, Linda. Está
na hora. Siga-me.
420
01:13:39,676 --> 01:13:41,386
-Pare com isso.
-Saiam todos do caminho.
421
01:13:55,875 --> 01:13:57,168
Tenha calma.
422
01:14:00,355 --> 01:14:01,957
Também quero ajudar.
423
01:14:04,784 --> 01:14:06,494
Traga algumas roupas limpas.
424
01:14:06,653 --> 01:14:08,196
Dê-me sua camisa.
425
01:14:15,287 --> 01:14:16,930
Tenha calma. Tenha calma.
426
01:14:29,267 --> 01:14:34,105
Calma, Mônica.
Inspire e precione.
427
01:14:34,807 --> 01:14:37,184
Relaxe, Mônica. Relaxe.
428
01:14:39,211 --> 01:14:40,275
Inspire.
429
01:14:41,775 --> 01:14:45,575
Precione. Está vindo.
Já posso vê-lo.
430
01:14:45,675 --> 01:14:46,775
Está vindo!
431
01:14:47,575 --> 01:14:48,475
Mais forte!
432
01:14:50,776 --> 01:14:51,804
Está Vindo.
433
01:15:03,268 --> 01:15:04,428
Precione.
434
01:15:21,110 --> 01:15:22,305
Nasceu!
435
01:16:55,328 --> 01:16:57,789
Deixe-me segurá-la
um pouquinho.
436
01:17:00,041 --> 01:17:02,494
Deixe-me segurá-la
um pouquinho.
437
01:17:46,696 --> 01:17:49,892
Acho que os pais
deveriam segurá-la.
438
01:17:50,192 --> 01:17:51,992
Sim, por favor.
439
01:18:27,227 --> 01:18:29,955
Doutor, doutor.
440
01:18:33,800 --> 01:18:37,170
Isso é tudo que tenho. Você
precisa mais disso do que eu.
441
01:18:38,663 --> 01:18:39,798
Obrigado.
442
01:19:08,451 --> 01:19:11,963
-Qual era seu nome completo?
-Carmelo Pacheco.
443
01:19:13,581 --> 01:19:17,293
Aqui está, senhor, a alma de
seu filho, Carmelo Pacheco,
444
01:19:18,211 --> 01:19:23,816
um pescador humilde que espera
pela sua glória sagrada. Amém.
445
01:20:02,088 --> 01:20:04,974
Pode usar isso como uma
fralda, para enrolar o bebê.
446
01:20:05,458 --> 01:20:07,552
Obrigada, você é muito gentil.
447
01:20:15,785 --> 01:20:20,333
Nunca tive filhos. A
de vocês é tão linda.
448
01:20:22,133 --> 01:20:23,533
Posso beijá-la?
449
01:20:43,078 --> 01:20:45,398
Temos que jogar
o corpo na água.
450
01:21:06,718 --> 01:21:08,587
Cachalote, ajude-me.
451
01:21:17,771 --> 01:21:23,185
Seu amigo Manolo será o
próximo. E aquela mulher.
452
01:21:24,044 --> 01:21:25,629
Cale-se, idiota.
453
01:21:32,828 --> 01:21:33,971
Espere.
454
01:21:42,321 --> 01:21:43,683
Estamos todos com fome.
455
01:21:43,883 --> 01:21:46,883
Não duraremos muito
se não comermos.
456
01:21:47,635 --> 01:21:52,339
Não pegamos nenhum peixe há
dias. Porque não temos isca.
457
01:21:53,740 --> 01:21:55,383
O que isso tem a
ver com Carmelo?
458
01:21:55,809 --> 01:21:59,095
Poderiamos usar um pouco
do corpo dele como isca.
459
01:22:02,257 --> 01:22:05,154
Ouçam, estamos todos famintos.
460
01:22:05,954 --> 01:22:08,754
Se não pegarmos um
peixe, morreremos.
461
01:22:09,681 --> 01:22:12,484
Ele será jogado ao mar e
será comido pelos peixes mesmo.
462
01:22:13,068 --> 01:22:14,280
Não é a mesma coisa.
463
01:22:14,480 --> 01:22:17,380
Não importa o que
digam. É sacrilégio.
464
01:22:17,664 --> 01:22:20,844
Só precisamos de um pouco
de carne para servir de isca.
465
01:22:21,244 --> 01:22:23,144
Ninguém aqui se
atreverá a cortá-lo.
466
01:22:23,537 --> 01:22:27,098
Eles serão condenados se o
fizerem. É um grande pecado.
467
01:22:27,816 --> 01:22:29,946
Padre, há algum tempo
468
01:22:30,046 --> 01:22:32,546
li a respeito de alguns
jovens nos Andes,
469
01:22:33,421 --> 01:22:36,424
que foram obrigados a comer
carne humana para sobreviver.
470
01:22:38,185 --> 01:22:39,619
Quem vai cortar um pedaço?
471
01:23:35,316 --> 01:23:37,585
-É suficiente para a isca?
-É.
472
01:23:48,387 --> 01:23:50,389
Joguem o corpo dele no mar.
473
01:25:16,291 --> 01:25:19,461
Pitorro, um tubarão.
474
01:25:23,582 --> 01:25:24,592
Ele está vindo.
475
01:25:27,994 --> 01:25:29,538
Ele está se aproximando.
476
01:25:31,638 --> 01:25:32,938
Ele está se aproximando.
477
01:25:39,314 --> 01:25:41,292
Está vindo por
causa da isca.
478
01:25:42,027 --> 01:25:44,870
E a isca está
se aproximando.
479
01:25:52,410 --> 01:25:53,971
Ele o pegou.
480
01:26:39,499 --> 01:26:41,876
Cuidado, Pitorro.
481
01:26:49,517 --> 01:26:50,793
Dê-me sua mão, Pitorro.
482
01:27:00,987 --> 01:27:04,482
Inferno, tudo está perdido!
483
01:27:07,826 --> 01:27:09,904
Era nossa única esperança
para ter comida.
484
01:27:30,174 --> 01:27:32,760
O resto dos feridos
morrerão logo.
485
01:27:33,478 --> 01:27:36,639
Não há esperança para eles.
Para nós também não.
486
01:27:42,362 --> 01:27:43,491
Todos os dias
487
01:27:43,791 --> 01:27:47,691
as nossas chances estão
ficando menores e menores.
488
01:27:48,751 --> 01:27:52,446
E nem sequer sabemos se
estão olhando por nós.
489
01:27:54,106 --> 01:27:55,301
Aldo.
490
01:27:58,401 --> 01:27:59,501
Sim?
491
01:28:00,146 --> 01:28:06,960
Não diga aos meus pais
o que me aconteceu.
492
01:28:08,946 --> 01:28:15,610
Não aconteceu nada. Vão
nos encontrar, aguente.
493
01:28:25,855 --> 01:28:29,783
Sem comida e água, minha
Tanya não vai sobreviver, doutor.
494
01:28:30,718 --> 01:28:32,811
Tenha fé, professor Candy.
495
01:28:59,254 --> 01:29:02,149
Olhe! Parece um avião.
496
01:29:07,395 --> 01:29:12,317
Ei! Aqui! Estamos aqui!
Estamos aqui!
497
01:29:28,333 --> 01:29:30,760
Se pudéssemos enviar um sinal.
498
01:29:33,196 --> 01:29:34,648
Poderia acender uma fogueira.
499
01:29:37,384 --> 01:29:42,572
-Queimar o barco?
-Não quero dizer isso. Um pouco.
500
01:29:45,317 --> 01:29:47,477
Se por fogo nele,
alguns instantes.
501
01:29:47,519 --> 01:29:52,582
Quando um navio ou aeronave se
aproximar, notarão as chamas.
502
01:29:53,175 --> 01:29:56,636
Pensei em usá-lo
para outros fins.
503
01:29:58,221 --> 01:30:01,749
Poderíamos chegar
em terra com ele.
504
01:30:29,243 --> 01:30:31,346
Água! Água!
505
01:32:11,578 --> 01:32:16,474
Vamos todos morrer.
Vamos todos morrer
506
01:32:19,419 --> 01:32:23,314
-Estou com fome.
-Cale a boca, covarde.
507
01:32:23,699 --> 01:32:24,845
Vou morrer.
508
01:32:25,745 --> 01:32:28,845
Pelo menos agradeça
a Deus por ter água.
509
01:32:29,313 --> 01:32:34,826
Vou morrer. Estou com fome.
510
01:32:59,384 --> 01:33:01,078
Qual é o problema, Aldo?
511
01:33:13,106 --> 01:33:15,491
Por que não nos contou
que Manolo havia morrido?
512
01:33:18,720 --> 01:33:23,249
Não quis aceitar o fato.
Pensei que estava dormindo.
513
01:33:25,868 --> 01:33:29,074
Aldo, Manolo está morto.
514
01:33:29,574 --> 01:33:32,074
Devemos fazer o mesmo
que fizemos com Carmelo.
515
01:33:33,968 --> 01:33:38,088
-Jogá-lo na água.
-Não, ele não queria isso.
516
01:33:38,397 --> 01:33:39,682
Não podemos deixá-lo aqui.
517
01:33:40,533 --> 01:33:41,596
Não está entendendo.
518
01:33:43,296 --> 01:33:46,496
Manolo e eu falamos muito
sobre essa possibilidade.
519
01:33:48,213 --> 01:33:49,603
Viajamos por todo o mundo.
520
01:33:50,903 --> 01:33:53,003
Vimos muita coisa
que nos causou horror.
521
01:34:00,035 --> 01:34:01,548
Mas que se tornam lógicas
quando chega a hora.
522
01:34:02,648 --> 01:34:04,248
Deus nos mandou água.
523
01:34:04,690 --> 01:34:06,876
E agora ele nos manda comida.
524
01:34:07,985 --> 01:34:11,430
lsso que está dizendo
é horrivel. Basta!
525
01:34:11,514 --> 01:34:13,282
Acho que compreendo Aldo.
526
01:34:14,258 --> 01:34:16,660
A biblia justifica
isso quando diz:
527
01:34:17,645 --> 01:34:19,641
Porque comereis a carne
de seus semelhantes.
528
01:34:20,241 --> 01:34:22,541
A carne de vossos
filhos e filhas.
529
01:34:23,818 --> 01:34:26,223
Sim, padre. Aldo está certo.
530
01:34:27,023 --> 01:34:29,523
Estamos todos morrendo
por falta de comida.
531
01:34:29,924 --> 01:34:33,777
Sei que é Manolo. Ele morreu
para nós continuarmos vivendo.
532
01:34:33,803 --> 01:34:35,866
Basta! Basta!
533
01:34:36,666 --> 01:34:39,266
Nunca permitirei
esse crime horrível.
534
01:34:39,650 --> 01:34:42,679
Por que não, padre?
Já comemos um cachorro.
535
01:34:42,779 --> 01:34:45,379
O que sabe sobre a
vontade de Deus?
536
01:34:46,407 --> 01:34:49,735
Então acredita que é desejo
de Deus que morramos todos?
537
01:34:51,478 --> 01:34:54,823
Ele nos enviou um anjo
para morrer também?
538
01:34:54,874 --> 01:34:56,745
E essas duas crianças?
539
01:34:57,045 --> 01:35:00,145
Elas também devem morrer
porque é desejo dele?
540
01:35:00,654 --> 01:35:03,876
Não, padre. Não acredito Nele.
541
01:35:05,076 --> 01:35:07,676
Só estou interessado
em salvar minha vida.
542
01:35:08,178 --> 01:35:11,356
Na sobrevivência. E todos
aqui concordam com isso.
543
01:35:12,858 --> 01:35:16,444
O canibalismo existe desde
o início da humanidade.
544
01:35:17,320 --> 01:35:19,088
E não há outra escolha.
545
01:35:19,815 --> 01:35:23,985
Permitiria que uma criança
comesse carne humana?
546
01:35:26,947 --> 01:35:31,284
Sim, para salvá-la
da morte. Sim.
547
01:35:33,311 --> 01:35:37,157
Senhores, por favor. lsso
é pior que assassinato.
548
01:35:37,791 --> 01:35:40,403
Além do mais, podemos
ficar acostumados com isso,
549
01:35:40,803 --> 01:35:42,203
e ficarmos esperando
ansiosamente que
550
01:35:42,287 --> 01:35:47,391
outro de nós morra para
comermos. É repugnante.
551
01:35:48,869 --> 01:35:51,921
Só comeremos o necessário
para sobrevivermos.
552
01:35:52,180 --> 01:35:55,675
E ninguém deve tocar em ninguém
cuja familia não concordar.
553
01:35:57,852 --> 01:35:58,891
Não concordo.
554
01:35:59,791 --> 01:36:04,191
Não! Ninguém tem o direito de
cometer um ato de canibalismo.
555
01:36:04,968 --> 01:36:07,662
Canibalismo ou não,
estamos com fome.
556
01:36:08,822 --> 01:36:13,234
Vamos salgá-lo. E poderemos
comê-lo quando secar.
557
01:36:15,353 --> 01:36:17,613
Você é médico.
lsso pode ser feito?
558
01:36:22,435 --> 01:36:25,407
Sim. A carne humana
559
01:36:25,607 --> 01:36:28,307
tem todas as proteinas
necessárias para a sobrevivência.
560
01:36:29,726 --> 01:36:30,860
Vamos votar.
561
01:36:31,511 --> 01:36:35,064
Não, vocês não vão cometer
o pior crime contra Deus.
562
01:36:35,665 --> 01:36:38,371
Então onde estava seu Deus
quando Santiago morreu?
563
01:36:38,671 --> 01:36:41,971
Quando Carmelo morreu?
Onde estava o seu Deus?
564
01:36:42,422 --> 01:36:47,434
Por que ele não fez nada?
Por que ele não nos salvou?
565
01:36:51,497 --> 01:36:54,984
Levantem as mãos
todos que concordarem.
566
01:37:20,484 --> 01:37:21,895
Somos a maioria.
567
01:38:32,497 --> 01:38:33,811
Alguns pedaços estão secos.
568
01:38:36,711 --> 01:38:39,111
Se alguém quiser um
pouco, venha comer.
569
01:40:34,610 --> 01:40:35,628
Segure.
570
01:40:44,661 --> 01:40:46,338
Acha que conseguirá, Pitorro?
571
01:40:46,781 --> 01:40:50,484
Vou levar a senhora,
o bebê e o marido dela.
572
01:40:53,871 --> 01:40:55,314
Vou levar água.
573
01:40:55,881 --> 01:40:58,402
Leve Belly também.
Pode ajudá-lo.
574
01:40:59,102 --> 01:41:00,102
Certo.
575
01:41:02,213 --> 01:41:04,398
Também levaremos
um pouco de carne.
576
01:41:12,673 --> 01:41:18,011
-Vocês dois, vão com Pitorro.
-Por que ela não pode ir.
577
01:41:18,228 --> 01:41:20,005
Ela está muito doente.
578
01:41:29,956 --> 01:41:33,593
-Aqui, pode ser necessário.
-Obrigada.
579
01:42:53,622 --> 01:42:55,891
Eu deveria ter ido com eles
580
01:43:00,755 --> 01:43:03,557
O que acontecerá conosco
quando a carne acabar?
581
01:43:04,634 --> 01:43:10,231
Não sei. Esperaremos.
Apenas isso.
582
01:43:17,096 --> 01:43:20,371
Estão todos me ouvindo?
Minha Tanya não vai morrer.
583
01:43:20,971 --> 01:43:25,471
Acalme-se. Ninguém vai
tocar na sua esposa.
584
01:44:14,119 --> 01:44:17,547
Não tocarão nela.
Prometi isso a ela.
585
01:45:53,643 --> 01:45:54,911
Solte a água.
586
01:45:54,970 --> 01:45:58,239
-Eu não peguei nada.
-Dê-me isso.
587
01:45:58,373 --> 01:46:00,358
-Não!
-Solte.
588
01:46:01,342 --> 01:46:04,487
-Vou controlar a água.
-Solte. Solte!
589
01:46:06,840 --> 01:46:08,508
O que vocês fizeram?
590
01:46:09,384 --> 01:46:13,072
Tirem a água ou nos afogamos.
Mais rápido. Thomas, traga a bomba.
591
01:46:21,672 --> 01:46:24,172
-Vamos, tirem a água.
-Não está dando certo.
592
01:46:24,772 --> 01:46:26,072
Vamos. Todos.
593
01:46:58,991 --> 01:47:01,268
Vejam. Um barco.
594
01:47:16,709 --> 01:47:19,378
É um barco. Eles
precisam de ajuda.
595
01:47:31,432 --> 01:47:33,159
É preciso buscá-los.
596
01:48:29,823 --> 01:48:31,861
Avisei sobre seus
companheiros perdidos.
597
01:48:32,561 --> 01:48:34,661
Em breve eles
também serão salvos.
43923
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.