All language subtitles for Conduct Report on Professor Ishinaka eNG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,498 --> 00:00:02,498 Toho 2 00:00:12,058 --> 00:00:17,198 Ishinaka sensei gy�jy� ki (Conduct Report on Professor Ishinaka) 1950 3 00:00:18,290 --> 00:00:22,890 A Fujimoto Production 4 00:00:23,250 --> 00:00:27,184 Original Story by Ishizaka Y�jir� 5 00:00:27,184 --> 00:00:29,510 Producer Fujimoto Sanezumi 6 00:00:29,933 --> 00:00:31,867 Script Yugi Ry�ichir� 7 00:00:32,431 --> 00:00:35,681 Cinematography Suzuki Hiroshi 8 00:00:36,241 --> 00:00:38,092 Light Hiraoka Genji 9 00:00:38,680 --> 00:00:41,008 Recording Kataoka Hiroshi 10 00:00:41,324 --> 00:00:43,265 Art Director Chuko Satoshi 11 00:00:43,570 --> 00:00:45,654 Choreography Noguchi Yoshitora 12 00:00:46,041 --> 00:00:47,683 Music Hattori Tadashi 13 00:00:48,117 --> 00:00:49,852 Assistant Directo Kawanishi Masayoshi 14 00:00:55,225 --> 00:00:56,996 Cast 15 00:00:57,402 --> 00:00:59,233 Hattori Ry� 16 00:00:59,731 --> 00:01:01,420 Hori Y�ji 17 00:01:01,790 --> 00:01:03,681 Mifune Toshir� 18 00:01:04,090 --> 00:01:06,117 Wakayama Setsuko 19 00:01:06,616 --> 00:01:08,399 Mokush� Kumiko 20 00:01:08,965 --> 00:01:10,887 Sugi Y�ko 21 00:01:11,460 --> 00:01:12,960 Watanabe Atsushi 22 00:01:13,616 --> 00:01:15,573 Shind� Eitar� 23 00:01:23,602 --> 00:01:29,136 Directed by Naruse Mikio 24 00:01:34,387 --> 00:01:39,008 Story One A Story of The Buried Gasoline 25 00:01:53,831 --> 00:01:55,323 Honey. Cigarette. 26 00:02:48,817 --> 00:02:49,649 Good morning. 27 00:02:50,973 --> 00:02:54,133 Ah! You are having Breakfast. Is it natto? 28 00:02:54,852 --> 00:02:59,151 A dish of hot rice and natto, it's the best meal. 29 00:03:00,105 --> 00:03:02,260 Professor, this is Kawai Y�z�. 30 00:03:03,807 --> 00:03:05,354 How do you do? 31 00:03:06,450 --> 00:03:12,691 Hello. Is it true that you buried drums in that field? 32 00:03:13,794 --> 00:03:19,290 Yes, I am sure. It was me who buried them. 33 00:03:19,555 --> 00:03:22,166 However, as it was the last day of the war 34 00:03:22,654 --> 00:03:24,899 and as it was completely dark, and... 35 00:03:25,127 --> 00:03:26,877 Stop it! Don't be so weak hearted. 36 00:03:34,982 --> 00:03:39,071 My wife in Tokyo sent me a letter. 37 00:03:39,305 --> 00:03:45,603 She asked me not to bother her relatives here. 38 00:03:46,308 --> 00:03:47,108 Is it all right? 39 00:03:51,339 --> 00:03:55,969 Certainly. I got a permission from the police and it is completely legal. 40 00:03:55,969 --> 00:04:00,467 What should we do with such an amount of gasoline? 41 00:04:01,402 --> 00:04:16,824 Well... I will get 20% or 50% of them. Then, I'll go driving with my car. 42 00:04:19,152 --> 00:04:23,636 I can get enough gasoline for my lighter. 43 00:04:24,061 --> 00:04:31,003 No, no! It's 460 of drums. It's not just for your lighter. 44 00:04:33,049 --> 00:04:34,879 Kawai! If you find them, 45 00:04:35,244 --> 00:04:38,766 you will find a nice woman soon, so cheer you up! 46 00:04:39,221 --> 00:04:40,768 Yes. I'll do my best. 47 00:04:41,586 --> 00:04:46,237 Then, after your breakfast, we will leave. We wait for you over there. 48 00:05:07,848 --> 00:05:11,606 Hello. I was waiting for you. 49 00:05:11,939 --> 00:05:13,501 Hello, Mr. Yamazaki. 50 00:05:15,967 --> 00:05:20,513 This is Mr. Yamazaki. The owner of this orchard. 51 00:05:20,513 --> 00:05:21,423 This is professor Ishinaka. 52 00:05:22,223 --> 00:05:26,970 Professor Ishinaka, welcome. 53 00:05:32,216 --> 00:05:33,344 Thanks. 54 00:05:36,111 --> 00:05:37,888 Moyoko! 55 00:05:43,415 --> 00:05:44,941 Thanks for the last time. 56 00:05:44,941 --> 00:05:46,817 I was waiting for you. 57 00:05:48,206 --> 00:05:50,678 I brought you a cream which you asked. 58 00:05:50,678 --> 00:05:54,698 Thank you. You are so kind, Mr. Kawai. 59 00:06:07,928 --> 00:06:09,382 Then, Professor... 60 00:06:10,921 --> 00:06:16,039 "For Professor Ishinaka's Party: Do Not Enter Without Permission." 61 00:06:32,681 --> 00:06:37,467 Kawai! It's your turn. Where should we dig? 62 00:06:39,587 --> 00:06:44,291 Well...I'm sot sure, because this area completely changed. 63 00:06:44,669 --> 00:06:47,250 Are you sure that it is around here? 64 00:06:47,760 --> 00:06:51,575 Yes. Under the direction of General Sato, 65 00:06:52,095 --> 00:06:58,172 60 soldiers worked together to bury the drums, but as it was long time ago... 66 00:06:58,641 --> 00:07:01,096 Don't be weak hearted. By the last examination, 67 00:07:01,537 --> 00:07:05,922 we found that it ought to be around here... 68 00:07:06,469 --> 00:07:09,717 Yes, you have to try harder with your nose. 69 00:07:10,190 --> 00:07:15,829 You have a good nose and it looks good. 70 00:07:23,201 --> 00:07:24,814 Is it here? 71 00:07:27,938 --> 00:07:30,553 No, I don't think so. 72 00:07:37,111 --> 00:07:37,921 Is it here? 73 00:07:39,391 --> 00:07:40,656 I'm not sure. 74 00:07:40,954 --> 00:07:42,499 Is it there? 75 00:07:43,415 --> 00:07:46,454 Maybe yes, maybe not. 76 00:07:52,064 --> 00:07:53,848 Kawai, is it here? 77 00:07:59,236 --> 00:08:00,140 It smells! 78 00:08:01,492 --> 00:08:02,955 Is it gasoline? 79 00:08:03,485 --> 00:08:05,488 No, it's the manure. 80 00:08:06,223 --> 00:08:10,057 Ah, I manured the field this morning. 81 00:08:10,057 --> 00:08:11,096 Mr. Yamazaki. Why did you do that? 82 00:08:11,096 --> 00:08:19,251 It disturbs Kawai's sense of smell. He cannot smell the gasoline any more. 83 00:08:19,251 --> 00:08:21,171 Is it so strong? 84 00:08:26,160 --> 00:08:28,132 Anyway, professor, please try here. 85 00:08:29,265 --> 00:08:30,520 Then... 86 00:08:37,920 --> 00:08:39,988 It is the noise of metal. 87 00:08:40,701 --> 00:08:42,983 Yes, it was like " Gachan!" 88 00:08:43,659 --> 00:08:45,890 Your nose works well. 89 00:08:50,097 --> 00:08:56,608 Professor, then, we take over, as we need to care not to break the drums. 90 00:09:21,259 --> 00:09:24,914 We seem to be the greedy in Hanasaka jij�' s story. 91 00:09:26,708 --> 00:09:31,052 Please don't say that. It's also a kind of metal. 92 00:09:31,302 --> 00:09:33,949 We must not be far from them. 93 00:09:33,949 --> 00:09:36,302 Kawai! Try with your nose again! 94 00:09:51,405 --> 00:09:53,202 Are you sure that it was here? 95 00:09:53,564 --> 00:09:55,327 Well...I'm not sure... 96 00:09:55,327 --> 00:09:57,934 Don't be weak-minded. Maybe, your nose is stuffed up. 97 00:09:58,430 --> 00:10:00,351 Blow it with this! 98 00:10:07,852 --> 00:10:09,105 Mr. Kawai! 99 00:10:15,588 --> 00:10:18,033 Mr. Kawai. I put on my make up. 100 00:10:18,605 --> 00:10:21,076 You look beautiful. 101 00:10:22,984 --> 00:10:26,229 Really? Your cream spreads well. 102 00:10:26,654 --> 00:10:27,550 I see. 103 00:10:28,824 --> 00:10:29,766 Ho, hon. 104 00:10:32,390 --> 00:10:35,405 You want to have lunch? You must be tired. Let's... 105 00:10:37,498 --> 00:10:39,198 Ah, Professor is there... 106 00:10:39,422 --> 00:10:41,311 Yes, he is napping. 107 00:10:49,120 --> 00:10:54,528 Ah, Professor is sleeping just biting an apple... 108 00:10:54,528 --> 00:11:00,873 Professor, Professor! Let's have lunch. We have sake, too. 109 00:11:08,229 --> 00:11:09,105 Here... 110 00:11:14,710 --> 00:11:17,539 Professor, I met you today for the first time, 111 00:11:18,884 --> 00:11:23,291 but my cousin Kido says that he knows you very well. 112 00:11:23,851 --> 00:11:27,197 Kido? I don't remember. 113 00:11:27,478 --> 00:11:31,070 He says that you'd fallen in love with a girl in a circus. 114 00:11:31,070 --> 00:11:35,882 Then, you skipped your classes to go to see her in next town from school. 115 00:11:36,509 --> 00:11:38,874 Because of that, you were suspended. 116 00:11:39,135 --> 00:11:41,651 Yes, maybe...I don't remember. 117 00:11:42,212 --> 00:11:45,668 The memories of youth. 118 00:12:04,006 --> 00:12:07,019 Moyoko wants to show you her dance. 119 00:12:07,525 --> 00:12:11,322 She got the first prize at the contest last year. 120 00:12:11,322 --> 00:12:14,036 Really? I want to see it! 121 00:13:42,634 --> 00:13:45,490 Moyoko! It was really good. You are very talented. 122 00:13:49,114 --> 00:13:52,779 Encore! Encore! Professor, say "encore!" 123 00:13:57,535 --> 00:14:00,286 Kawai seems to like her dance. 124 00:14:01,758 --> 00:14:03,507 Professor, do you want more? 125 00:14:06,303 --> 00:14:09,211 Your daughter is a nice girl. Is she single? 126 00:14:09,786 --> 00:14:17,586 Yes. If you know a nice man, please... 127 00:14:22,084 --> 00:14:23,276 I listen to you! 128 00:14:23,276 --> 00:14:25,137 Freeze! 129 00:14:26,921 --> 00:14:28,562 I'll kill you! 130 00:14:29,141 --> 00:14:30,248 Freeze! 131 00:14:30,491 --> 00:14:31,609 Hey! 132 00:14:35,084 --> 00:14:35,979 I'm sorry. 133 00:14:36,226 --> 00:14:37,513 I got you! 134 00:14:37,513 --> 00:14:38,596 You tricked me! 135 00:14:52,318 --> 00:14:53,479 Look at him, Professor! 136 00:14:53,479 --> 00:14:56,521 As he is not used to digging, he was tired. 137 00:14:56,521 --> 00:15:05,675 Me, too. I swung a pick only three times, but I have a pain in my back. 138 00:15:11,387 --> 00:15:16,833 Professor, if you want, I'll take your turn. 139 00:15:18,698 --> 00:15:20,105 By you alone? 140 00:15:20,866 --> 00:15:24,820 You are not used to digging the field, 141 00:15:24,820 --> 00:15:26,273 so you get too tired. 142 00:15:27,681 --> 00:15:31,209 I am not greedy enough to monopolize the gasoline. 143 00:15:31,762 --> 00:15:34,647 If I find it, I'll let you know 144 00:15:36,129 --> 00:15:43,604 So, please tell Mr. Nakamura that you'll leave the job to me. 145 00:15:43,604 --> 00:15:46,147 Well...I can do that, but... 146 00:15:46,528 --> 00:15:50,912 Please. As I appreciate that you came here, 147 00:15:50,912 --> 00:15:54,507 I'll give you two boxes of apples. 148 00:15:54,507 --> 00:15:55,321 But, I... 149 00:15:55,321 --> 00:15:57,631 It's all right. 150 00:15:57,631 --> 00:16:00,846 But, Mr. Yamazaki. Mr. Nakamura will be all right, 151 00:16:01,143 --> 00:16:03,820 but I don't know what Kawai will say. 152 00:16:05,527 --> 00:16:11,147 He will be all right. As he seems to like my daughter, 153 00:16:11,395 --> 00:16:14,417 if he wants, he can marry her. 154 00:16:15,068 --> 00:16:21,554 If so, I'll invite you for the ceremony. 155 00:16:24,332 --> 00:16:27,656 I've already read a love story by Professor Ishinaka. 156 00:16:28,269 --> 00:16:33,721 To me, you are more beautiful that any other women in his love stories. 157 00:16:33,721 --> 00:16:34,670 Really? 158 00:16:36,420 --> 00:16:39,160 He will think so, too. 159 00:16:40,043 --> 00:16:43,107 I though that Professor Hironaka would be different, 160 00:16:43,323 --> 00:16:45,980 someone more intellectual. 161 00:16:45,980 --> 00:16:50,061 When he was young, he was suspended from school, 162 00:16:50,452 --> 00:16:53,637 because of a girl in a circus. 163 00:16:53,637 --> 00:16:58,559 In a circus? He doesn't seem to be cultivated. 164 00:16:59,425 --> 00:17:01,082 No, he doesn't. 165 00:17:03,203 --> 00:17:10,798 She will marry Kawai with 460 drums of gasoline. 166 00:17:20,504 --> 00:17:24,503 Mr. Kawai. Is it true that you buried drums in our field? 167 00:17:26,472 --> 00:17:31,930 As my father is greedy, he is really happy about that. 168 00:17:32,472 --> 00:17:40,038 Well...maybe yes, maybe not... 169 00:17:40,306 --> 00:17:42,947 I don't understand. 170 00:17:44,535 --> 00:17:46,303 I don't know, neither. 171 00:17:46,675 --> 00:17:51,216 It means, it is not true that you buried them in our field? 172 00:17:51,511 --> 00:17:58,300 It sounds true and doesn't. I'm confused. 173 00:18:11,020 --> 00:18:18,227 Moyoko, I'm sorry, but I told a lie. 174 00:18:18,227 --> 00:18:20,504 A lie? 175 00:18:20,504 --> 00:18:21,648 Yes. 176 00:18:22,658 --> 00:18:25,031 You are a bad man. 177 00:18:35,990 --> 00:18:39,376 Moyoko, it's all because of you. 178 00:18:44,163 --> 00:18:47,759 Last month, when we came to examine the field around here, 179 00:18:48,753 --> 00:18:53,410 he forced me to smell something with my nose and I was too tired. 180 00:18:53,956 --> 00:19:03,194 Then, I saw you taking care of apples on the rudder. 181 00:19:04,097 --> 00:19:07,831 Yes, I was there. I wore a hat. 182 00:19:08,331 --> 00:19:13,081 Yes, you did. Then, I asked to you to give me an apple, 183 00:19:13,332 --> 00:19:18,583 because I was so thirsty. Then, you kindly gave me 3 or 4. 184 00:19:18,583 --> 00:19:20,051 No, it was 5. 185 00:19:20,628 --> 00:19:27,420 Yes, it was 5. I though you were vivid and kind. 186 00:19:31,451 --> 00:19:35,547 I thought you looked honest and nice. 187 00:19:35,547 --> 00:19:39,253 Yes, I am honest and I normally cannot tell a lie. 188 00:19:40,357 --> 00:19:50,894 But, I fell in love with you.. Do you forgive my feeling? 189 00:19:53,691 --> 00:19:57,139 So, you lied to us. 190 00:19:57,889 --> 00:20:00,875 Professor, you listened. 191 00:20:01,927 --> 00:20:07,325 Unfortunately, my ear works better than your nose. 192 00:20:07,749 --> 00:20:08,972 I apologize. 193 00:20:09,757 --> 00:20:15,296 So, it was also a lie that you buried the drums? 194 00:20:15,675 --> 00:20:20,189 Yes, Professor. Just because they began to talk about the drums and 195 00:20:20,189 --> 00:20:29,830 they says that it was me who buried them, so, I pretended to... 196 00:20:30,409 --> 00:20:35,811 So, you are pretended again. 197 00:20:36,315 --> 00:20:37,420 I'm sorry. 198 00:20:38,219 --> 00:20:43,304 Professor, don't scold him anymore. 199 00:20:43,953 --> 00:20:48,709 You are nasty, too. I don't need the drums anymore. 200 00:20:48,972 --> 00:20:50,924 I understand why you pretended to lie. 201 00:20:51,218 --> 00:20:54,452 Moyoko, really? I appreciate you. 202 00:21:28,466 --> 00:21:31,657 Ah, Professor. Did you find the drums? 203 00:21:31,657 --> 00:21:38,638 No, no one is working anymore. Do you want to dig again? 204 00:21:38,638 --> 00:21:43,809 No, it's enough. I'm not suited for the job. 205 00:21:44,698 --> 00:21:47,685 Maybe, we should leave it to Mr.Yamazaki. 206 00:21:47,685 --> 00:21:51,371 That's a good idea. Let's ask him. 207 00:21:53,731 --> 00:21:57,876 Professor, Kawai fell in love with his daughter. 208 00:21:58,114 --> 00:21:59,800 Do you see it, too? 209 00:22:00,094 --> 00:22:05,671 Sure! Maybe, we looked for another thing. 210 00:22:07,894 --> 00:22:10,643 Ah, Mr. Nakamura. You woke up! 211 00:22:11,814 --> 00:22:16,222 Mr. Yamazaki, we would like to leave the job for you. 212 00:22:16,222 --> 00:22:20,692 Yes, it must be better for you, too. I'll dig little by little. 213 00:22:20,954 --> 00:22:27,453 If I find them, I'll let you know. 214 00:22:27,701 --> 00:22:31,202 Yes, please. By the way, where is Kawai? 215 00:22:31,958 --> 00:22:37,344 A young man is good with a young girl. 216 00:22:57,480 --> 00:23:01,732 Professor, please come to the wedding ceremony as a match maker. 217 00:23:01,732 --> 00:23:06,140 Yes. You want to see a little grandchild as soon as possible, 218 00:23:06,392 --> 00:23:09,795 Even if you don't find the gasoline, 219 00:23:10,048 --> 00:23:12,760 if you will have a little grandchild, and you would be happy. 220 00:23:12,760 --> 00:23:17,310 You are right. If I have a little grandchild, 221 00:23:17,856 --> 00:23:20,815 I'll certainly find the gasoline, too! 222 00:23:34,961 --> 00:23:36,039 Here you go. 223 00:23:36,982 --> 00:23:38,975 I am disappointed that we didn't find the gasoline. 224 00:23:38,975 --> 00:23:43,524 But, it was a fine day. We had a fun. 225 00:23:45,723 --> 00:23:48,804 There are two guys who didn't have fun. 226 00:23:48,804 --> 00:23:49,760 I'm sorry. 227 00:23:51,211 --> 00:23:55,102 Please don't tell today's story to my wife. 228 00:23:55,102 --> 00:24:01,592 Certainly. We were all greedy. 229 00:24:23,469 --> 00:24:27,057 Story Two: Story of an Argument. 230 00:25:11,688 --> 00:25:13,153 Is it 50 yes? 231 00:25:15,047 --> 00:25:16,296 No, it's 60 yen. 232 00:25:18,858 --> 00:25:20,205 O.K. 233 00:25:27,749 --> 00:25:29,516 Ah, Mr. Kihara. Here... 234 00:25:29,827 --> 00:25:30,606 What's? 235 00:25:34,437 --> 00:25:36,668 Please take a look at this... 236 00:25:40,414 --> 00:25:45,160 It's disgusting. Now, they send them to countryside, too. 237 00:25:45,766 --> 00:25:46,910 It's regrettable. 238 00:25:48,084 --> 00:25:52,672 Yes, it is. Even though police cannot stop it, 239 00:25:53,095 --> 00:25:55,939 we don't want to show it to young people. 240 00:25:55,939 --> 00:26:03,249 Yes. As we have young boys and girls. 241 00:26:05,630 --> 00:26:06,535 It's great. 242 00:26:06,915 --> 00:26:08,622 No, don't look! 243 00:26:09,347 --> 00:26:14,144 Woman's body? It is not dirty. 244 00:26:25,880 --> 00:26:31,066 By the way, they gave me two free tickets to ask me put it in my shop. 245 00:26:32,972 --> 00:26:35,897 What should I do with these dirty tickets. 246 00:26:36,854 --> 00:26:39,910 It's too dirty for me even to touch them. 247 00:26:40,165 --> 00:26:41,723 Should I tear them up? 248 00:26:43,022 --> 00:26:43,910 Tear? 249 00:26:44,925 --> 00:26:46,350 Well... 250 00:26:48,658 --> 00:26:56,220 Mr. Yamada, don't waste things. 251 00:26:56,764 --> 00:27:01,395 We have to try to make use of things which seem useless. 252 00:27:01,768 --> 00:27:09,850 If we don't try this way, it won't be easy to reconstruct Japan. 253 00:27:10,084 --> 00:27:14,706 If you destroy them, that will give a negative symbol to young people 254 00:27:15,143 --> 00:27:23,097 or of improvement of public morals, the poison becomes the medicine. 255 00:27:23,835 --> 00:27:28,050 Don�t you think so? 256 00:27:29,873 --> 00:27:35,974 You are right. So, you think we should be examiners. 257 00:27:35,974 --> 00:27:39,334 Yes I do. You are an intelligent man. 258 00:27:39,334 --> 00:27:45,538 But, these dirty tickets are for today's show. 259 00:27:45,538 --> 00:27:49,089 I'm free today. 260 00:27:49,089 --> 00:27:50,337 Me, too. 261 00:27:50,631 --> 00:27:51,803 What time? 262 00:27:51,803 --> 00:27:56,042 At one o'clock... 263 00:28:49,379 --> 00:28:50,300 Did it hit you? 264 00:28:54,852 --> 00:28:59,097 Don't be angry at me! Please give it to me! 265 00:29:52,618 --> 00:29:53,447 I'm home. 266 00:30:00,682 --> 00:30:01,855 I'm hungry. 267 00:30:02,439 --> 00:30:04,227 I cooked sweet potatoes. 268 00:30:04,481 --> 00:30:05,198 Yes? 269 00:30:15,569 --> 00:30:16,636 Where is dad? 270 00:30:17,381 --> 00:30:21,255 I was waiting for you to talk about that. 271 00:30:22,381 --> 00:30:24,725 He went to see the nude show with Mr. Kihara. 272 00:30:24,928 --> 00:30:25,663 With Sh�ichi? 273 00:30:25,928 --> 00:30:28,778 No, with his father. 274 00:30:29,607 --> 00:30:31,391 Why did you let him go? 275 00:30:31,764 --> 00:30:34,419 Because they were discussing going together. 276 00:30:35,048 --> 00:30:36,784 I'm tired of him. 277 00:30:37,300 --> 00:30:45,720 If I said something, Mr. Kihara would have an argument with him. 278 00:30:45,931 --> 00:30:53,007 So, I didn't say anything. Your father tried to tear the tickets, 279 00:30:53,550 --> 00:30:59,478 but Mr. Kihara asked him to keep them and to go to see it together. 280 00:31:00,335 --> 00:31:03,508 Is that so? I didn't know that Mr. Kihara was such an immature person, 281 00:31:03,744 --> 00:31:10,430 though he seems serious. My father, too. I hate it. 282 00:31:11,155 --> 00:31:15,290 Me, too. It's a humiliation for us. 283 00:31:15,290 --> 00:31:17,975 I want to ask him not to do it again. 284 00:31:19,779 --> 00:31:24,444 We have to do something to let him know better. 285 00:31:25,761 --> 00:31:31,100 I have an idea. I'll ask as announcement in the theater like 286 00:31:32,397 --> 00:31:39,555 " Master of Yamada Bookstore at Hamamachi Street! Please come to the entrance!" 287 00:31:39,759 --> 00:31:44,210 What do you think? He will realize what he did. 288 00:31:44,210 --> 00:31:47,820 It's not a good idea. It will be a shame for our family. 289 00:31:48,063 --> 00:31:50,524 I have another idea. At the end of the show, 290 00:31:50,524 --> 00:31:56,530 you wait for your father at the entrance saying nothing. 291 00:31:57,611 --> 00:32:01,906 He won't go again. 292 00:32:02,233 --> 00:32:04,033 It's a good idea. 293 00:32:04,396 --> 00:32:09,083 You are nasty. Normally, you are kind, though. 294 00:32:10,421 --> 00:32:14,175 Because I have lived with him such a long time. 295 00:32:15,175 --> 00:32:20,625 Women are physically weak and not talkative, 296 00:32:21,657 --> 00:32:25,911 but if we know how to deal with gossip, it's not difficult to control men. 297 00:32:26,305 --> 00:32:29,056 I'll go with Sh�ichi. 298 00:32:29,821 --> 00:32:37,390 It's a good idea. If you marry him, you have to call his father "Father." 299 00:32:44,002 --> 00:32:45,785 Hello. 38, please. 300 00:32:51,438 --> 00:32:54,117 Hello, Sh�ichi. It's Mariko. 301 00:32:54,462 --> 00:32:57,601 Your father and mine are doing something terrible. 302 00:32:59,939 --> 00:33:01,235 No, it's not an argument. 303 00:33:01,548 --> 00:33:03,257 Anyway, it's a terrible thing. 304 00:33:03,641 --> 00:33:07,802 Please come here by bike, right now. All right? 305 00:33:08,414 --> 00:33:12,366 "Sports Shop of Aomori Prefecture, Hirosaki Brunch." 306 00:34:10,094 --> 00:34:15,174 Does it hurt? The shoe had a metal buckle. 307 00:34:34,127 --> 00:34:40,343 They are foolish. Why do we have to punish our parents! That's backwards. 308 00:34:40,590 --> 00:34:44,678 Yes, it is, but when you get older, 309 00:34:45,439 --> 00:34:48,449 you would want to see the nudie show, wouldn't you? 310 00:34:48,827 --> 00:34:52,701 When I get older, naked women would be nothing special for me. 311 00:34:53,050 --> 00:34:55,785 So, you will see nude shows often? 312 00:34:55,785 --> 00:34:58,011 No, that's backward. If women naked is not special, 313 00:34:58,558 --> 00:35:01,676 I would want to see women in Kimono. 314 00:35:03,277 --> 00:35:07,103 I'll wait for him at the entrance and when he is ashamed of himself, 315 00:35:07,948 --> 00:35:12,033 I'll ask him to buy a grey dress for me. Last time when I asked him, 316 00:35:13,924 --> 00:35:17,517 he didn't buy it to me. But, today, ha cannot say no. 317 00:35:18,094 --> 00:35:22,403 Then, it will be exactly �killing two bird with ONE stone.� 318 00:35:22,612 --> 00:35:24,191 Sh�ichi, please come with me. 319 00:35:24,191 --> 00:35:26,442 Should I say something along with you? 320 00:35:26,674 --> 00:35:31,971 It's up to you. But, if you want to ask him to buy something, you can ask it. 321 00:35:31,971 --> 00:35:33,701 Well... what should I ask him... 322 00:35:33,701 --> 00:35:35,029 How about a suit? 323 00:35:35,029 --> 00:35:36,076 Too expensive. 324 00:35:36,315 --> 00:35:38,015 Why not? 325 00:35:39,388 --> 00:35:40,779 Well...how about the shoes. 326 00:35:41,074 --> 00:35:47,465 No, a suit is better. It's to let him know how stupid they are, so, shoes are not enough. 327 00:35:47,465 --> 00:35:50,142 All right. We will let him know well ...all right. It's a suit. 328 00:35:51,017 --> 00:35:56,544 It will be a very expensive nude show. 329 00:35:56,544 --> 00:35:58,324 I'll choose your suit. 330 00:35:58,324 --> 00:35:59,203 Yes. 331 00:36:08,670 --> 00:36:10,980 It's perfect. Five to three. 332 00:36:11,559 --> 00:36:17,264 It's full! It's popular, isn't it? 333 00:36:30,845 --> 00:36:32,158 What are you looking at? 334 00:36:32,715 --> 00:36:35,316 How come, they can rise the legs like that? 335 00:36:35,636 --> 00:36:39,800 You, too? If you want to see it, go ahead! 336 00:36:40,034 --> 00:36:44,108 I have to ask him to buy a suit. 337 00:37:04,050 --> 00:37:06,077 The poster was an exaggeration. 338 00:37:06,646 --> 00:37:11,973 I wanted to see a little more of the beauty of naked women. 339 00:37:12,516 --> 00:37:16,372 No, it was too much for me. 340 00:37:18,047 --> 00:37:19,615 I got to go. 341 00:37:23,175 --> 00:37:24,521 Let's have a smoke. 342 00:37:37,463 --> 00:37:38,534 Professor Ohashi, too! 343 00:37:44,213 --> 00:37:46,072 He is an artisan of tatami. 344 00:37:47,353 --> 00:37:50,103 He is vice-president of the train station. 345 00:37:50,995 --> 00:37:53,446 Mr. Kanaki, too. 346 00:37:54,290 --> 00:37:56,355 All men are somehow similar. 347 00:37:56,355 --> 00:37:59,170 Ah, Nomura's father, too. 348 00:38:06,312 --> 00:38:08,836 Hello, Mr. Nomura. Was it good? 349 00:38:10,095 --> 00:38:18,267 I heard that it was something like Kabuki, but it was awful... 350 00:38:18,267 --> 00:38:23,006 It was better than Kabuki for you, wasn't it? 351 00:38:24,228 --> 00:38:28,049 No way! As I work at a public bath, 352 00:38:28,917 --> 00:38:35,227 I've already seen hundreds of women nude. Your fathers were there, too. 353 00:38:35,827 --> 00:38:40,603 They were at the front and gazed at the show. 354 00:38:43,829 --> 00:38:46,408 At the front! It's so humiliating. 355 00:38:46,609 --> 00:38:49,331 It must be your father who got the seats at the front. 356 I don't know. It must be your father. 357 00:38:51,782 --> 00:38:53,718 No, It must be your father. 358 00:38:54,588 --> 00:38:56,227 Ah, they are coming! 359 00:39:10,553 --> 00:39:14,291 I was disappointed that you came to such an embarrassing place. 360 00:39:14,643 --> 00:39:16,112 Mr. Kihara, too. 361 00:39:17,037 --> 00:39:21,948 If you buy me a suit for me, I won't tell it to mother. 362 00:39:22,290 --> 00:39:30,254 No way. I heard that it was a show given by a famous singer. 363 00:39:30,897 --> 00:39:36,819 We came to listen to his show. But, it was not as expected and it was so boring. 364 00:39:37,551 --> 00:39:39,255 We were always napping, weren't we? 365 00:39:40,699 --> 00:39:47,807 Mr. Nomura said that you were at the front and gazing at the show. 366 00:39:48,129 --> 00:39:50,263 Gazed? No way! 367 00:39:50,676 --> 00:39:53,176 No, he told a lie. 368 00:39:55,553 --> 00:39:58,911 Mr. Nomura though it was Kabuki. 369 00:39:59,226 --> 00:40:06,272 All audience thought it something different from a nude show. 370 00:40:06,615 --> 00:40:09,371 As Mr. Yamada asked me to come with him, 371 00:40:09,371 --> 00:40:13,022 by saying that he had two free tickets, it was just for the curiosity... 372 00:40:13,413 --> 00:40:19,708 No way! I said that I would tear them. It was you... 373 00:40:19,708 --> 00:40:25,873 No, you just pretended. As I'm kind, I helped you go. 374 00:40:26,088 --> 00:40:30,021 It was you who said not to tear them up. 375 00:40:30,021 --> 00:40:33,357 No, it was you who were immature. 376 00:40:33,357 --> 00:40:40,647 Immature? It was you! I saw you were licking your lips during the show! 377 00:40:40,647 --> 00:40:44,583 I saw you looked between the legs of dancers. 378 00:40:45,592 --> 00:40:48,871 You said that you should have brought a telescope! 379 00:40:48,871 --> 00:40:51,297 Stop it! They are looking at you. 380 00:40:59,710 --> 00:41:03,210 Anyway, you shouldn't be so generous to others. 381 00:41:03,731 --> 00:41:11,516 Sh�ichi, so, you think it was my father who asked your kind father. 382 00:41:11,928 --> 00:41:13,836 No, but it's not important who asked first. 383 00:41:13,836 --> 00:41:17,888 Yes, it is important. I believe my father. 384 00:41:17,888 --> 00:41:18,913 I absolutely believe my father. 385 00:41:18,913 --> 00:41:20,858 I also believe my father. 386 00:41:20,858 --> 00:41:24,617 Do what you want. My father is not such a stupid person. 387 00:41:24,617 --> 00:41:26,695 My father, neither. 388 00:41:28,058 --> 00:41:30,807 Don't belittle my father. 389 00:41:31,372 --> 00:41:32,950 They are my words. 390 00:41:33,883 --> 00:41:35,601 No, they are mine. 391 00:41:35,819 --> 00:41:37,604 They are mine. 392 00:41:37,604 --> 00:41:43,150 No way. I won't talk to you anymore. Father, let's go, go! 393 00:41:48,932 --> 00:41:51,273 Father, you shouldn't be ashamed. 394 00:41:51,273 --> 00:41:52,420 I'm not ashamed. 395 00:42:00,184 --> 00:42:02,882 Why don't you have a coffee with me? 396 00:42:03,248 --> 00:42:05,786 No, I don't like coffee. 397 00:42:06,100 --> 00:42:11,786 So, how about beer? Anyway, I'll pay. Let's go. 398 00:42:12,586 --> 00:42:15,318 All right, anything will do. 399 00:42:23,727 --> 00:42:26,275 It's the first time I have had a beer with you in a bar. 400 00:42:26,839 --> 00:42:27,542 Is it? 401 00:42:28,259 --> 00:42:31,529 If we have too much, could you pay? 402 00:42:31,529 --> 00:42:35,967 Yes, but do you come here often? 403 00:42:36,507 --> 00:42:41,291 Not often, but with friends. 404 00:42:41,793 --> 00:42:43,647 Don't drink too much. 405 00:42:44,177 --> 00:42:49,181 Please believe me. I believe you. It's not bad to see a nude show, 406 00:42:51,210 --> 00:42:59,103 but just tell me the truth. Who asked to go first? 407 00:42:59,338 --> 00:43:01,976 Certainly, it was him. 408 00:43:01,976 --> 00:43:03,576 Are you sure? 409 00:43:03,576 --> 00:43:04,555 Yes, I am. 410 00:43:04,555 --> 00:43:08,137 If so, I have things to do. 411 00:43:08,137 --> 00:43:09,086 What? 412 00:43:09,960 --> 00:43:14,246 His daughter, Mariko, she is a little cheeky. Don't you think? 413 00:43:14,602 --> 00:43:17,310 She is vivid. 414 00:43:17,310 --> 00:43:18,838 Should I hit her? 415 00:43:18,838 --> 00:43:23,007 Don't be violent. You cannot be violent to weak people. 416 00:43:24,559 --> 00:43:27,914 I won't talk to her until she apologize to me. 417 00:43:27,914 --> 00:43:32,808 But, you shouldn't do that. It's between us. 418 00:43:32,808 --> 00:43:36,680 But, I have to. One more, please. 419 00:43:39,935 --> 00:43:40,653 Yes. 420 00:43:42,556 --> 00:43:44,135 Isn't that too much? 421 00:43:44,135 --> 00:43:48,993 I'm all right, but can you pay here? 422 00:43:49,204 --> 00:43:50,123 Here. 423 00:43:50,837 --> 00:43:52,840 Yes, sure. 424 00:43:55,300 --> 00:43:59,127 So, as I left with you, I could see this strange argument. 425 00:43:59,438 --> 00:44:01,075 I missed something. 426 00:44:02,035 --> 00:44:06,359 Don't laugh. If it's between us, it's all right, 427 00:44:06,771 --> 00:44:08,831 but our children are involved. 428 00:44:09,100 --> 00:44:13,944 I don't know what to do, because they are very stubborn. 429 00:44:13,944 --> 00:44:14,617 I see. 430 00:44:15,269 --> 00:44:22,628 So, I was wondering whether you have any ideas to reconcile our children. 431 00:44:23,462 --> 00:44:26,876 My daughter has so much respect for you. 432 00:44:27,322 --> 00:44:32,613 So, she will listen to you. 433 00:44:33,565 --> 00:44:35,801 So, I have an important role. 434 00:44:37,900 --> 00:44:44,425 By the way, you and Kihara, who asked first? 435 00:44:44,425 --> 00:44:47,692 It's certainly was Mr. Kihara. 436 00:44:47,692 --> 00:44:49,255 I was not interested in it at all. 437 00:44:50,223 --> 00:44:58,788 It sounds strange, but until now, I'd never seen that kind of thing. 438 00:44:59,553 --> 00:45:06,381 So, when he proposed, I was tempted 439 00:45:07,039 --> 00:45:09,132 ... I actually my wife's... 440 00:45:09,341 --> 00:45:12,552 Mr. Yamada. You don't need to be too honest. 441 00:45:12,804 --> 00:45:13,790 Yes. 442 00:45:17,287 --> 00:45:18,971 You can go home if you want. 443 00:45:18,971 --> 00:45:20,988 You usually go to another bar? 444 00:45:21,642 --> 00:45:23,457 I'll go at Mr. Yamada's place. 445 00:45:24,179 --> 00:45:25,367 To reconcile with her? 446 00:45:25,367 --> 00:45:30,706 No, I left my bike there. I'm not the kind to forgive easily. 447 00:45:30,972 --> 00:45:36,720 You are right. You shouldn't be too soft. 448 00:45:38,280 --> 00:45:41,170 (Nebuta a famous summer festival at Aomori) 449 00:46:10,722 --> 00:46:12,851 Where is my bike....? 450 00:46:18,745 --> 00:46:20,308 They are exactly the same. 451 00:46:20,308 --> 00:46:22,122 The dirty one is yours. 452 00:46:28,742 --> 00:46:33,023 The tire is not full. 453 00:46:33,336 --> 00:46:36,210 Where is a pump... pump... 454 00:47:05,672 --> 00:47:07,349 I don't want to talk to you, 455 00:47:07,859 --> 00:47:10,485 but as it is business, I will talk to you. 456 00:47:10,735 --> 00:47:12,814 This is a book which your father bought today. 457 00:47:13,077 --> 00:47:14,532 Please give it to him. 458 00:47:16,367 --> 00:47:19,718 Hummmm. "Exercise by Azuma's method." 459 00:47:24,312 --> 00:47:26,273 It's 70 yen! It's expensive! 460 00:47:26,273 --> 00:47:28,186 It's not expensive! 461 00:47:28,470 --> 00:47:29,671 Yes it is! 462 00:47:31,890 --> 00:47:33,335 You are drunk. 463 00:47:34,442 --> 00:47:37,659 Yes, I drank a beer with my father. 464 00:47:38,866 --> 00:47:42,892 He is kind. At first, I intended to pay for him, 465 00:47:42,892 --> 00:47:44,534 but after all, it was he who paid. 466 00:47:44,534 --> 00:47:47,053 So, you didn't ask for a suit? 467 00:47:47,428 --> 00:47:49,174 I can't ask for everything at once. 468 00:47:49,484 --> 00:47:54,917 You are coward. I'll certainly ask him for a grey dress. 469 00:47:55,611 --> 00:48:00,611 You have to be brave. If you decide something, you have to accomplish it. 470 00:48:02,551 --> 00:48:05,345 So, I will not speak to you again. 471 00:48:05,345 --> 00:48:06,674 As you like. 472 00:48:10,629 --> 00:48:12,427 Will you talk to me, again? 473 00:48:12,427 --> 00:48:13,270 To whom? 474 00:48:13,501 --> 00:48:14,424 To me! 475 00:48:15,259 --> 00:48:17,814 If you don't talk to me, I won't talk to you, either. 476 00:48:17,814 --> 00:48:19,566 Hmmm. I see. 477 00:48:23,470 --> 00:48:30,070 It happened, because your father was interested in the nude show. 478 00:48:32,439 --> 00:48:34,596 They called it a fraud. 479 00:48:36,907 --> 00:48:41,569 I won't talk to you until your father apologizes to us. 480 00:48:43,699 --> 00:48:49,970 That is what I have to say. I'd ask someone to judge who is right. 481 00:48:51,783 --> 00:48:53,989 You can write a novel with this story. 482 00:48:54,224 --> 00:48:55,049 Yes. 483 00:48:55,425 --> 00:48:59,268 Professor, don't do that. I'm so ashamed. Please excuse me. 484 00:49:02,679 --> 00:49:04,727 Good Evening. 485 00:49:08,615 --> 00:49:09,392 Hello. 486 00:49:09,392 --> 00:49:10,747 Good Evening. 487 00:49:13,147 --> 00:49:15,702 Professor, it's Kihara. 488 00:49:15,702 --> 00:49:17,063 Sh�ichi? 489 00:49:17,063 --> 00:49:18,489 No, it's his father. 490 00:49:18,862 --> 00:49:19,908 Please let him come in. 491 00:49:20,203 --> 00:49:22,270 I don't want to see him. Can I go to next room? 492 00:49:22,270 --> 00:49:23,982 Yes, go ahead. 493 00:49:26,236 --> 00:49:26,942 Please. 494 00:49:33,532 --> 00:49:35,802 Sorry, it's late. 495 00:49:36,171 --> 00:49:38,735 No, it's all right. 496 00:49:39,071 --> 00:49:42,283 I saw you at the unusual show. 497 00:49:42,970 --> 00:49:46,520 He asked me to go with him, even though I didn't want to. 498 00:49:50,222 --> 00:49:52,611 After that, there was trouble, wasn't there? 499 00:49:52,611 --> 00:49:53,477 Who said that? 500 00:49:53,766 --> 00:49:54,919 Everyone knows it. 501 00:49:55,572 --> 00:50:00,605 It must be the master of bookshop who told it to everyone. 502 00:50:04,674 --> 00:50:06,776 Don't be upset. 503 00:50:06,980 --> 00:50:12,157 I cannot forgive him. For me, it's all right. 504 00:50:12,704 --> 00:50:15,965 I don't mind not talking with him forever. 505 00:50:16,619 --> 00:50:19,478 But, I don't know what to do, 506 00:50:19,814 --> 00:50:25,628 because our children are involved in this argument. 507 00:50:25,628 --> 00:50:27,941 I see. So, its' backwards. 508 00:51:02,678 --> 00:51:10,344 They won't be reconciled if you two continue to disagree. 509 00:51:10,594 --> 00:51:14,203 If he apologizes to me, I'll think about that. 510 00:51:17,251 --> 00:51:19,346 You shouldn't be too stubborn. 511 00:51:19,346 --> 00:51:21,757 Yes, I should. 512 00:51:21,757 --> 00:51:22,881 Good Evening 513 00:51:22,881 --> 00:51:25,257 We have many visitors, tonight. 514 00:51:26,881 --> 00:51:30,129 It must be Mariko. I don't want to see her. 515 00:51:30,129 --> 00:51:31,555 Professor, can I go to next room? 516 00:51:31,555 --> 00:51:32,836 Yes, go ahead. 517 00:51:34,792 --> 00:51:35,030 Ah! 518 00:51:35,325 --> 00:51:36,358 Ah! It's you. 519 00:51:36,919 --> 00:51:39,120 You said that it was my fault! You are nasty. 520 00:51:39,120 --> 00:51:41,494 Did you over hear our conversation?! 521 00:51:41,825 --> 00:51:42,621 Shi! 522 00:51:49,882 --> 00:51:51,010 Good evening, Professor. 523 00:51:51,461 --> 00:51:52,435 Good evening. 524 00:51:52,435 --> 00:51:53,013 Good evening, Professor. 525 00:51:53,013 --> 00:51:54,358 Are we disturbing you? 526 00:51:54,670 --> 00:51:55,419 No. 527 00:51:55,739 --> 00:51:57,702 Professor, please judge us. 528 00:51:57,702 --> 00:51:59,538 Judge? Like baseball? 529 00:51:59,538 --> 00:52:02,328 Yes, please judge whether it is strike or ball. 530 00:52:02,533 --> 00:52:04,799 I cannot play baseball. 531 00:52:05,141 --> 00:52:08,936 Professor, my father and Mariko's father are... 532 00:52:08,936 --> 00:52:10,816 They got into an argument, didn't they? 533 00:52:11,503 --> 00:52:13,455 Someone had told you already? 534 00:52:13,455 --> 00:52:16,832 A rumour spreads quickly. 535 00:52:17,161 --> 00:52:23,127 I'm so ashamed. It's because they went to see the nudie show. 536 00:52:23,472 --> 00:52:26,078 Professor, it's not a good thing, is it? 537 00:52:26,320 --> 00:52:28,865 I'll go to see it tomorrow. 538 00:52:29,217 --> 00:52:29,939 Ah... 539 00:52:31,568 --> 00:52:33,315 I'll sit at the front. 540 00:52:34,473 --> 00:52:38,049 Professor, watch out for the dancer's shoes. 541 00:52:42,782 --> 00:52:44,959 It will hurt, if I'm hit by a dancer's shoe? 542 00:52:44,959 --> 00:52:48,707 It sure will. They have metal buckles 543 00:52:48,938 --> 00:52:52,922 They might do it on purpose. So, I don't won't sit at the front. 544 00:52:52,922 --> 00:52:56,378 Professor, I can lend you a telescope. 545 00:52:58,831 --> 00:53:01,783 You took over your parents' arguments, didn't you? 546 00:53:01,783 --> 00:53:03,848 We had no choice. 547 00:53:04,144 --> 00:53:09,613 I heard that you are arguing who asked first, but that's not important. 548 00:53:09,939 --> 00:53:11,832 Yes it is. 549 00:53:14,252 --> 00:53:18,657 She says she won't talk to me until my father apologizes to them, 550 00:53:18,657 --> 00:53:23,570 even though she talks to herself a lot. 551 00:53:23,802 --> 00:53:26,415 It was you who talked to yourself first. 552 00:53:28,052 --> 00:53:31,143 As my father is stubborn, he won't apologize 553 00:53:31,933 --> 00:53:35,009 and he doesn't have any reason to apologize. 554 00:53:36,051 --> 00:53:38,879 My father, either. 555 00:53:41,724 --> 00:53:45,928 You shouldn't say anything about your parents' argument. 556 00:53:46,428 --> 00:53:51,364 Your fathers must regret that they involved you. 557 00:53:52,243 --> 00:53:57,193 They must be ashamed and want to hide behind the door. 558 00:53:57,473 --> 00:54:01,769 By the way, Mariko, I will write a novel about this event. 559 00:54:02,243 --> 00:54:03,804 Are you all right about that? 560 00:54:05,650 --> 00:54:11,650 So, I want to ask you something, are you seriously fighting with him? 561 00:54:12,852 --> 00:54:16,085 Yes, I'm serious to a certain point. 562 00:54:16,397 --> 00:54:19,225 Until a certain point.? So, I want to ask you another question, 563 00:54:19,559 --> 00:54:25,489 you don't love him anymore? 564 00:54:31,999 --> 00:54:33,641 Don't you love him? 565 00:54:37,609 --> 00:54:39,081 ...Yes, I love him. 566 00:54:45,588 --> 00:54:47,503 So, how much do you love him? 567 00:54:49,705 --> 00:54:50,878 How much? 568 00:54:53,111 --> 00:54:57,002 Please tell me clearly. This much? 569 00:54:57,328 --> 00:55:00,348 Or this much? Or this much? 570 00:55:01,067 --> 00:55:03,719 Tell me, how much? 571 00:55:11,629 --> 00:55:13,536 This much. 572 00:55:14,462 --> 00:55:16,471 It's good. And you? 573 00:55:25,360 --> 00:55:28,140 Me? For me, it's this much. 574 00:55:31,931 --> 00:55:34,843 Professor, if they are a little wiser, 575 00:55:35,328 --> 00:55:38,898 even this much, they won't have a problem. 576 00:55:39,132 --> 00:55:41,033 Yes, that it. 577 00:56:14,715 --> 00:56:16,317 It's a beautiful moon. 578 00:56:22,588 --> 00:56:24,771 I'm very happy. 579 00:56:26,292 --> 00:56:31,128 But, I'm not at ease, if he writes a novel about us. 580 00:56:31,128 --> 00:56:32,378 I'm all right. 581 00:56:33,677 --> 00:56:38,801 I can announce my feeling to you through the radio. 582 00:56:46,916 --> 00:56:49,121 So, who asked first? 583 00:56:49,325 --> 00:56:51,172 Yes... 584 00:56:53,279 --> 00:56:56,370 It's not important. 585 00:57:07,249 --> 00:57:09,514 It was troublesome. 586 00:57:09,921 --> 00:57:12,693 It means that it was not for us, the old men, doesn't it? 587 00:57:12,693 --> 00:57:13,517 It was enough for me. 588 00:57:13,517 --> 00:57:16,429 For me, it was this much. 589 00:57:34,144 --> 00:57:38,598 Story Three: A Story of Carriage of Hay 590 00:59:06,149 --> 00:59:07,882 Hello, Yoshiko. 591 00:59:12,132 --> 00:59:14,662 Hello. I'm going to the hospital to see my sister. 592 00:59:14,662 --> 00:59:18,429 Is she in the hospital? Take care of your sister. 593 00:59:18,429 --> 00:59:20,362 Yes. Thank you. 594 01:00:09,399 --> 01:00:12,123 Hello, Yoshiko. What did you bring to me? 595 01:00:12,123 --> 01:00:13,871 Eggs, potatoes and rice. 596 01:00:14,843 --> 01:00:19,961 We asked him to read our palm. Why don't you ask him. 597 01:00:21,118 --> 01:00:22,994 He seems a good palmistry. 598 01:00:23,243 --> 01:00:25,790 This is my sister. Please read her palm . 599 01:00:27,024 --> 01:00:28,656 No, I'm not... 600 01:00:28,656 --> 01:00:34,327 You two have the very similar palm. Her palms are also very clear. 601 01:00:38,236 --> 01:00:39,136 Yes, yes... 602 01:00:46,392 --> 01:00:47,371 What? 603 01:00:58,158 --> 01:01:04,232 Your palm says you will see n whom you will marry very soon. 604 01:01:04,684 --> 01:01:07,548 Very soon? When is it? 605 01:01:07,864 --> 01:01:10,449 It must be today or tomorrow. 606 01:01:10,449 --> 01:01:11,522 No! 607 01:01:11,818 --> 01:01:13,129 608 01:01:24,481 --> 01:01:30,419 You became beautiful recently. Did you come with someone young? 609 01:01:30,680 --> 01:01:32,476 I came here by myself. 610 01:01:33,108 --> 01:01:34,571 Will you marry soon? 611 01:01:36,014 --> 01:01:37,763 Don't say such a stupid thing. 612 01:01:38,404 --> 01:01:41,029 I don't believe the palmistry. 613 01:01:41,811 --> 01:01:43,254 It won't be true. 614 01:01:43,254 --> 01:01:44,904 It's always true what he says. 615 01:01:45,185 --> 01:01:49,305 I don't know. I'll go to see a movie. 616 01:01:49,305 --> 01:01:51,639 Will you give me a little money? 617 01:01:52,249 --> 01:01:57,176 As your husband entrusts you with all of his money, you are rich, aren't you? 618 01:01:58,174 --> 01:02:00,767 Yes, he does. 619 01:02:02,075 --> 01:02:04,210 So, how much will you give me? 620 01:02:06,352 --> 01:02:08,037 I'll give you 50 yen. 621 01:02:08,443 --> 01:02:11,715 You should give me 100 yen for the things which I brought you today. 622 01:02:11,715 --> 01:02:13,007 50 yen, it's enough. 623 01:02:13,215 --> 01:02:14,740 100 yen. 624 01:02:17,818 --> 01:02:22,402 No, you have to be careful of yourself. 625 01:02:28,617 --> 01:02:29,641 Here! 626 01:03:20,681 --> 01:03:22,285 Here you go. 627 01:03:29,117 --> 01:03:30,445 Ramen, please. 628 01:03:30,445 --> 01:03:31,380 Yes. 629 01:03:47,347 --> 01:03:49,734 Are you all right for tomorrow? 630 01:03:50,702 --> 01:03:54,677 Yes, I am. Just go there, isn't it? 631 01:03:54,677 --> 01:03:56,211 It's not enough. 632 01:03:56,734 --> 01:03:59,272 And talk, right? 633 01:04:05,475 --> 01:04:10,521 But, the adults say the truth when they are drunk. 634 01:04:12,636 --> 01:04:23,181 He is a nice guy. He is friendly and young... 635 01:04:39,629 --> 01:04:40,519 Are you leaving? 636 01:04:40,519 --> 01:04:41,293 Yes. 637 01:04:42,902 --> 01:04:47,061 You can get home before it gets dark. 638 01:04:47,965 --> 01:04:49,340 Yes. I'll come again. 639 01:04:51,215 --> 01:04:55,438 Please take care of yourself. Don't get someone stupid. 640 01:04:59,199 --> 01:05:02,561 Now, is the most important time of your life. 641 01:05:02,561 --> 01:05:04,902 You are teasing me, because you have a husband. 642 01:05:09,268 --> 01:05:10,965 I'll find a nicer man than your husband and 643 01:05:11,327 --> 01:05:14,903 I'll give birth to a boy, not a girl like you. 644 01:05:14,903 --> 01:05:17,605 Yes, you can. Twin or triple, if you want. 645 01:05:20,184 --> 01:05:22,685 I think n with heavy mustache will be good for you, 646 01:05:22,904 --> 01:05:25,435 A man with a heavy mustache is kind. 647 01:05:27,558 --> 01:05:28,933 Hello. 648 01:05:33,729 --> 01:05:35,246 Why didn't you come earlier 649 01:05:35,476 --> 01:05:39,228 Did you forget your wife? even though I felt lonely. 650 01:05:40,445 --> 01:05:45,679 I came yesterday. Don't be upset when someone is here. 651 01:05:47,744 --> 01:05:50,843 Katsuko, be kind to your husband. 652 01:06:05,059 --> 01:06:06,040 Hello, Yoshiko. 653 01:06:08,007 --> 01:06:11,539 Hello, Takichi. Give me a ride. 654 01:06:11,539 --> 01:06:12,427 Sure. 655 01:06:24,182 --> 01:06:29,711 Takichi, is it true that a man a with heavy mustache is kind? 656 01:06:30,899 --> 01:06:32,744 Yes, it is. 657 01:06:55,146 --> 01:06:59,544 Takichi is late, isn't he? Here did he go? 658 01:06:59,867 --> 01:07:05,068 He went to the association. I'm sleepy. 659 01:07:05,585 --> 01:07:08,023 It's tiresome to go to town. 660 01:07:08,023 --> 01:07:11,442 Ah, I'm sleepy. I am going to sleep. 661 01:09:17,213 --> 01:09:22,028 Who are you? Why am I...? Where is it? 662 01:09:24,284 --> 01:09:27,209 Why am I...? Where am I? 663 01:09:34,392 --> 01:09:42,609 Ah, did you park this in front of the restaurant? 664 01:09:46,980 --> 01:09:48,575 So, I mistook... 665 01:09:50,062 --> 01:09:52,823 I am going home. I am going home... 666 01:10:06,629 --> 01:10:13,240 I'm from Iwaki village. I must go home, I am going home... 667 01:10:20,774 --> 01:10:23,647 No, way. You are a young woman. 668 01:10:23,647 --> 01:10:25,773 You cannot go back there by yourself. It's too late. 669 01:10:25,773 --> 01:10:29,540 If you are lost, what will you do? You can stay here. 670 01:10:33,439 --> 01:10:40,412 I can give you a lift later and I'll explain to your parents, so, please come in. 671 01:10:49,088 --> 01:10:50,609 I'll stay here. 672 01:11:10,538 --> 01:11:11,727 I was really sleepy. 673 01:11:12,104 --> 01:11:16,310 As soon as I went up to the top of carriage, 674 01:11:16,532 --> 01:11:22,978 I fell asleep and I didn't even know that it was moving. 675 01:11:24,185 --> 01:11:25,914 But I was lucky. 676 01:11:26,821 --> 01:11:27,635 Why? 677 01:11:29,101 --> 01:11:34,353 If it was a different carriage, it wouldn't have been comfortable like here. 678 01:11:36,228 --> 01:11:38,350 Is it so comfortable to you? 679 01:11:38,947 --> 01:11:46,412 Yes...I don't think it is the first time for me to come here. 680 01:11:47,663 --> 01:11:49,884 It really looks like my house. 681 01:11:50,463 --> 01:11:54,474 I would be able to walk around without problem even at night 682 01:12:05,246 --> 01:12:07,496 Teisaku is taking a bath for a long time. 683 01:12:07,697 --> 01:12:13,651 Could you go to see him? We are waiting for him. 684 01:12:21,681 --> 01:12:26,538 Brother, are you still there? We are waiting for you to eat. 685 01:12:33,898 --> 01:12:37,445 Brother, why does she laugh like that? 686 01:12:42,586 --> 01:12:44,967 My son, Teisaku, too. 687 01:12:45,436 --> 01:12:48,913 He is kind to us and takes care of his brother. 688 01:12:49,913 --> 01:12:55,464 He is a really good son, so I think we are lucky, too. 689 01:12:58,350 --> 01:13:03,506 Then, since spring, we have been looking for a woman for him. 690 01:13:04,101 --> 01:13:11,929 When I saw you on the carriage, I though he had found a woman. 691 01:13:29,957 --> 01:13:31,938 What did you do to your jaw? 692 01:13:38,047 --> 01:13:38,956 Do you need a bandage? 693 01:13:40,250 --> 01:13:42,973 Now, let's eat! We got hungry, didn't we? 694 01:13:43,264 --> 01:13:44,319 Please eat a lot! 695 01:13:44,642 --> 01:13:45,174 Thanks. 696 01:14:03,770 --> 01:14:06,155 This rice is very good! 697 01:14:07,437 --> 01:14:09,873 I cannot cook rice like this. 698 01:14:10,333 --> 01:14:11,473 Do you cook with rice cooker? 699 01:14:11,723 --> 01:14:12,534 Yes, I do. 700 01:14:12,998 --> 01:14:15,186 Do you put something heavy on the cover? 701 01:14:15,591 --> 01:14:16,485 No. 702 01:14:16,485 --> 01:14:19,925 You have to put something on it, so as to not boil over. 703 01:14:20,155 --> 01:14:25,309 If it boil's over, it won't taste good. 704 01:14:25,616 --> 01:14:26,282 I see. 705 01:14:26,972 --> 01:14:31,958 To make a fire, you don't need to use a lot of wood. 706 01:14:32,466 --> 01:14:35,485 You can put the rice cooker just at the top of the small fire. 707 01:14:36,075 --> 01:14:42,796 That's enough. By this way, you don't need a lot of wood to cook good rice. 708 01:14:43,950 --> 01:14:45,259 Yes, I got it. 709 01:14:56,430 --> 01:14:59,321 Teisaku, you have to eat more. 710 01:15:01,806 --> 01:15:04,164 We are having nothing special. 711 01:15:04,726 --> 01:15:08,491 If I knew you were coming, I could have bought fish. 712 01:15:08,491 --> 01:15:11,245 It's only God who knew it. 713 01:15:17,728 --> 01:15:20,366 This pickled radish is very good. 714 01:15:20,366 --> 01:15:24,250 I made it two years ago. It might be too salty. 715 01:15:24,250 --> 01:15:26,337 No, it's even sweet. 716 01:16:06,065 --> 01:16:07,798 Will you have more? 717 01:16:09,050 --> 01:16:11,580 How much do you eat usually? 718 01:16:11,580 --> 01:16:14,018 Two bowls and half. 719 01:16:14,236 --> 01:16:17,570 No kidding! You have to eat more. 720 01:16:17,570 --> 01:16:19,140 Actually, three and half. 721 01:16:27,735 --> 01:16:31,687 It's normal for your age. You've never been sick, have you? 722 01:16:31,687 --> 01:16:32,441 No. 723 01:16:33,455 --> 01:16:37,829 You look very healthy. You must have already had many proposals. 724 01:16:38,033 --> 01:16:39,265 I don't know. 725 01:16:54,653 --> 01:17:00,202 Brother, let's finish quickly and go to the dance. 726 01:17:00,202 --> 01:17:03,622 That's a good idea. Why don't you take her with you? 727 01:17:05,286 --> 01:17:09,829 You can go with him. You can trust him. 728 01:17:20,079 --> 01:17:22,604 Your brother is not talkative. 729 01:17:22,604 --> 01:17:24,272 No, he isn't. 730 01:17:24,534 --> 01:17:25,815 Doesn't he speak? 731 01:17:25,815 --> 01:17:26,942 What? 732 01:17:27,163 --> 01:17:29,268 He doesn't speak even when he wants to speak? 733 01:17:29,268 --> 01:17:30,381 No. 734 01:18:33,392 --> 01:18:35,493 Teisaku, is she your girlfriend? 735 01:18:44,791 --> 01:18:45,576 Go away! 736 01:18:54,545 --> 01:18:57,355 Takichi was looking for you. 737 01:18:57,702 --> 01:18:58,292 Takichi? 738 01:18:58,292 --> 01:19:01,015 Yes, you have to go to see him. 739 01:19:01,231 --> 01:19:02,501 Is this way? 740 01:18:58,839 --> 01:18:59,868 Yes. 741 01:19:09,362 --> 01:19:12,900 Teisaku, I will pay for you later. 742 01:19:14,597 --> 01:19:15,705 You shit! 743 01:19:22,784 --> 01:19:28,315 Takichi! Where are you? Takichi! 744 01:19:41,878 --> 01:19:43,871 You will never talk to me, will you? 745 01:19:44,299 --> 01:19:47,568 You can hear everything, though. 746 01:19:47,786 --> 01:19:50,914 But, you began to laugh. It's better than before. 747 01:19:50,914 --> 01:19:54,050 If you want to think that I'm mute, you can. 748 01:19:54,440 --> 01:19:56,644 You speak nothing special. 749 01:19:57,205 --> 01:19:58,956 It's troublesome to speak sometimes. 750 01:20:02,487 --> 01:20:06,177 I though you were mute, even though you are young. 751 01:20:06,177 --> 01:20:10,642 So, I was sorry for you. 752 01:20:15,657 --> 01:20:17,841 Brother, Brother! 753 01:20:18,346 --> 01:20:21,795 Man B: Hey, Kihachi, where is she from? 754 01:20:21,731 --> 01:20:22,598 She is from Iwaki village. 755 01:20:23,392 --> 01:20:25,067 She came to marry you? 756 01:20:25,067 --> 01:20:28,062 I don't know. Ask my brother! 757 01:20:28,062 --> 01:20:29,610 Ask his brother? 758 01:20:32,048 --> 01:20:35,130 Ah, she laughs really loudly. 759 01:20:35,516 --> 01:20:42,233 Every time she laughs, my brother gazes at her. 760 01:20:43,767 --> 01:20:49,955 KihachI don't know why my brother doesn't speak, when he is with women. 761 01:21:02,869 --> 01:21:03,549 It is good. 762 01:21:03,549 --> 01:21:04,301 Yah. 763 01:21:05,333 --> 01:21:07,928 If you are not mute, tell me something! 764 01:21:09,021 --> 01:21:10,112 Kihachi.... 765 01:21:10,380 --> 01:21:14,271 It's all right. He can do what he wants to do. 766 01:21:14,271 --> 01:21:15,994 But, it is for him... 767 01:21:20,544 --> 01:21:25,942 According to a palmistry, I'll see a man whom I'll marry . 768 01:21:26,577 --> 01:21:33,641 Today at the hospital, a palm reader told me so. It's funny, isn't it? 769 01:21:33,849 --> 01:21:39,973 If it's so, I can read your palm. I will be able to read it. 770 01:21:40,593 --> 01:21:45,595 Even if only by your face, I can tell you your personality. 771 01:21:45,595 --> 01:21:46,233 Is it? 772 01:21:46,233 --> 01:21:47,783 Sure. 773 01:21:48,114 --> 01:21:52,201 But you thought I was mute. 774 01:21:52,201 --> 01:21:57,472 Everyone makes a mistake. Show me your face. 775 01:21:59,546 --> 01:22:01,452 Look at me! Show me! 776 01:22:08,507 --> 01:22:12,247 You are interesting, even though you look stern. Your face.... 777 01:22:12,522 --> 01:22:13,196 Yes? 778 01:22:13,446 --> 01:22:18,335 Don't look at me like that. It's strange. 779 01:22:18,335 --> 01:22:19,865 It's from my birth. 780 01:22:19,865 --> 01:22:23,162 You are someone who doesn't speak like a mute, 781 01:22:23,162 --> 01:22:28,637 but you are kind and respect your parents 782 01:22:28,637 --> 01:22:32,743 and you look after your younger brother. 783 01:22:32,743 --> 01:22:33,976 Yes... 784 01:22:34,978 --> 01:22:38,729 Then, I will find you a wife this year. 785 01:22:46,501 --> 01:22:48,921 I see. She laughs very loudly. 786 01:22:51,772 --> 01:22:56,027 Teisaku, Go ahead! Go ahead! Don't show us off! 787 01:23:03,843 --> 01:23:10,263 Who are you? Come here! I'll kill you! 788 01:23:53,799 --> 01:23:56,141 It's good. Will you come to my house? 789 01:24:01,139 --> 01:24:04,964 Really? Then, I'll tell my family that you are not mute. 790 01:24:24,669 --> 01:24:27,804 I wanted to take you to your place, 791 01:24:28,605 --> 01:24:31,011 but I'm too busy to take you home today. 792 01:24:31,552 --> 01:24:35,865 But I cannot let you go by yourself and I have to make a certificate 793 01:24:36,273 --> 01:24:38,669 to prove that nothing happened to your virginity. 794 01:24:38,989 --> 01:24:43,989 So, I went to see a police officer to ask him to come to my place. 795 01:24:44,835 --> 01:24:48,740 Then, a professor who came to see him also agreed to come 796 01:24:49,835 --> 01:24:52,052 to write the certificate. 797 01:24:55,141 --> 01:24:56,452 Thank you for coming. 798 01:24:57,075 --> 01:25:03,577 Police Officer(P): He is a famous novelist. He will write a story about you someday. 799 01:25:03,577 --> 01:25:05,125 About me? 800 01:25:06,297 --> 01:25:08,550 Well...I'm not sure. 801 01:25:09,989 --> 01:25:12,971 ...you look healthy. Where are you from? 802 01:25:12,971 --> 01:25:14,911 From Kanaishi in Iwaki village. 803 01:25:14,911 --> 01:25:15,911 What's your name? 804 01:25:15,911 --> 01:25:16,953 Kimura Yoshiko. 805 01:25:16,953 --> 01:25:17,818 How old are you? 806 01:25:17,818 --> 01:25:18,673 I'm 19. 807 01:25:19,514 --> 01:25:22,328 Can you bring a 10 kg bag of rice? 808 01:25:22,611 --> 01:25:25,661 I don't know, but I don't like physical work. 809 01:25:25,924 --> 01:25:29,452 You are lazy. When will you get married? 810 01:25:29,452 --> 01:25:31,110 I don't know. 811 01:25:31,581 --> 01:25:33,162 Do you listen to your parents? 812 01:25:33,162 --> 01:25:34,610 Not always. 813 01:25:35,099 --> 01:25:36,566 You are a bad girl! 814 01:25:37,749 --> 01:25:40,076 Why did you come here? 815 01:25:40,304 --> 01:25:43,093 To see my sister in the Hospital. 816 01:25:43,829 --> 01:25:45,141 Has she a woman's problem? 817 01:25:45,141 --> 01:25:45,985 No, a kidney. 818 01:25:45,985 --> 01:25:52,132 So, it hurts when she urinates. 819 01:25:54,395 --> 01:25:58,695 You are a nice girl. I'll write a certificate for you. Wait a minute. 820 01:25:59,008 --> 01:26:01,646 Professor Ishinaka, could you write it? 821 01:26:01,646 --> 01:26:02,474 No... 822 01:26:02,808 --> 01:26:05,620 But you are a novelist, please. 823 01:26:05,620 --> 01:26:08,334 But I don't know what to write. 824 01:26:15,363 --> 01:26:25,122 Well.... Certificate. Kimura Yoshiko, from Kanaishi in Iwaki village, 19 years old, 825 01:26:26,127 --> 01:26:32,113 she was ...today is... 20... On the 20th of this month, 826 01:26:34,425 --> 01:26:42,527 she mistook a carriage and slept on the carriage of Nagase Teisaku, 827 01:26:43,175 --> 01:26:49,717 from Harago village...then, she came to the Nagasawa�s house. 828 01:26:50,463 --> 01:27:11,342 At that night, Teisaku�s mother protected her virginity...it is most important... 829 01:27:11,342 --> 01:27:15,188 Yes, she slept at my room. 830 01:27:15,406 --> 01:27:19,437 Yes, so please write things like that in your style. 831 01:27:20,093 --> 01:27:25,988 Well... I, here, prove that she has no problem with her virginity. 832 01:27:25,988 --> 01:27:29,332 it's not easy... I'll write exactly what you said. 833 01:27:29,560 --> 01:27:30,736 Yes, please. 834 01:27:31,499 --> 01:27:37,750 Yoshiko, it's really honourable thing that Professor Ishinaka writes a certificate for you. 835 01:27:45,029 --> 01:27:49,485 Last night, you went to see dance with her, didn't you? 836 01:27:49,939 --> 01:27:52,689 Did you do something to her? 837 01:27:52,983 --> 01:27:53,832 No.. 838 01:27:55,003 --> 01:27:57,273 Even her hands? 839 01:27:58,964 --> 01:28:03,517 Did you touch her hands? Yes or no? 840 01:28:05,670 --> 01:28:10,309 You held her hands, didn't you? 841 01:28:11,618 --> 01:28:13,368 It was me who held his hands. 842 01:28:13,575 --> 01:28:14,359 You did? 843 01:28:16,198 --> 01:28:18,236 When we were talking, everyone made fun of us, 844 01:28:18,508 --> 01:28:20,479 so I was so surprised and I clung to him. 845 01:28:20,999 --> 01:28:26,556 P: I see. I accept that. That's it? 846 01:28:28,714 --> 01:28:32,713 Then, he held me. 847 01:28:35,248 --> 01:28:39,812 P: Held? Where? 848 01:28:40,836 --> 01:28:42,296 Here. 849 01:28:42,830 --> 01:28:48,997 There. So, it's an accident. I accept. That's it? O.K. 850 01:28:49,513 --> 01:28:55,262 We don't need to write that in the certificate 851 01:28:55,565 --> 01:29:00,270 because it's nothing to do with her virginity. 852 01:29:00,934 --> 01:29:01,965 I've done. 853 01:29:12,174 --> 01:29:19,142 His mother paid attention to her virginity and slept in a room with her. 854 01:29:19,849 --> 01:29:30,332 It's in colloquial style. Thus is proof that Yoshiko kept her virginity. 855 01:29:32,158 --> 01:29:34,267 Thank you very much. 856 01:29:35,061 --> 01:29:40,023 We have to take care of women's virginity. 857 01:29:58,820 --> 01:30:02,646 Your family is very nice. 858 01:30:09,156 --> 01:30:10,671 Why don't you speak to me? 859 01:30:13,268 --> 01:30:14,705 Shall we sing? 860 01:30:14,705 --> 01:30:15,718 Yes. 861 01:31:17,532 --> 01:31:20,439 Thank you for everything. 862 01:31:22,720 --> 01:31:27,676 I am going home. I am going home. 863 01:31:27,676 --> 01:31:29,034 Come to see me again. 864 01:31:29,034 --> 01:31:31,846 Yes, you too come to see me. 865 01:31:31,846 --> 01:31:32,713 Yes. 866 01:31:32,713 --> 01:31:34,158 You promise? 867 01:31:34,704 --> 01:31:35,785 I promise. 868 01:31:36,034 --> 01:31:38,080 Please promise by fingers. 869 01:31:40,221 --> 01:31:41,016 Don't do that! 870 01:31:44,906 --> 01:31:49,443 I began to speak like you .... Then, good bye. 871 01:32:12,755 --> 01:32:13,893 She went home? 872 01:32:19,599 --> 01:32:26,274 Professor, it must be strange to ask you, but... 873 01:32:26,274 --> 01:32:26,919 What? 874 01:32:28,741 --> 01:32:33,458 Is it a good thing to fall in love by at first sight? 875 01:32:33,669 --> 01:32:40,678 Certainly. I think you should take her to her house. 876 01:32:40,678 --> 01:32:42,271 That's it? 877 01:33:05,539 --> 01:33:09,194 End. 65192

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.