Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,498 --> 00:00:02,498
Toho
2
00:00:12,058 --> 00:00:17,198
Ishinaka sensei gy�jy� ki
(Conduct Report on Professor Ishinaka) 1950
3
00:00:18,290 --> 00:00:22,890
A Fujimoto Production
4
00:00:23,250 --> 00:00:27,184
Original Story by Ishizaka Y�jir�
5
00:00:27,184 --> 00:00:29,510
Producer
Fujimoto Sanezumi
6
00:00:29,933 --> 00:00:31,867
Script
Yugi Ry�ichir�
7
00:00:32,431 --> 00:00:35,681
Cinematography
Suzuki Hiroshi
8
00:00:36,241 --> 00:00:38,092
Light
Hiraoka Genji
9
00:00:38,680 --> 00:00:41,008
Recording
Kataoka Hiroshi
10
00:00:41,324 --> 00:00:43,265
Art Director
Chuko Satoshi
11
00:00:43,570 --> 00:00:45,654
Choreography
Noguchi Yoshitora
12
00:00:46,041 --> 00:00:47,683
Music
Hattori Tadashi
13
00:00:48,117 --> 00:00:49,852
Assistant Directo
Kawanishi Masayoshi
14
00:00:55,225 --> 00:00:56,996
Cast
15
00:00:57,402 --> 00:00:59,233
Hattori Ry�
16
00:00:59,731 --> 00:01:01,420
Hori Y�ji
17
00:01:01,790 --> 00:01:03,681
Mifune Toshir�
18
00:01:04,090 --> 00:01:06,117
Wakayama Setsuko
19
00:01:06,616 --> 00:01:08,399
Mokush� Kumiko
20
00:01:08,965 --> 00:01:10,887
Sugi Y�ko
21
00:01:11,460 --> 00:01:12,960
Watanabe Atsushi
22
00:01:13,616 --> 00:01:15,573
Shind� Eitar�
23
00:01:23,602 --> 00:01:29,136
Directed by
Naruse Mikio
24
00:01:34,387 --> 00:01:39,008
Story One
A Story of The Buried Gasoline
25
00:01:53,831 --> 00:01:55,323
Honey. Cigarette.
26
00:02:48,817 --> 00:02:49,649
Good morning.
27
00:02:50,973 --> 00:02:54,133
Ah! You are having Breakfast.
Is it natto?
28
00:02:54,852 --> 00:02:59,151
A dish of hot rice and natto,
it's the best meal.
29
00:03:00,105 --> 00:03:02,260
Professor, this is Kawai Y�z�.
30
00:03:03,807 --> 00:03:05,354
How do you do?
31
00:03:06,450 --> 00:03:12,691
Hello. Is it true that you buried drums
in that field?
32
00:03:13,794 --> 00:03:19,290
Yes, I am sure.
It was me who buried them.
33
00:03:19,555 --> 00:03:22,166
However, as it was
the last day of the war
34
00:03:22,654 --> 00:03:24,899
and as it was completely dark, and...
35
00:03:25,127 --> 00:03:26,877
Stop it!
Don't be so weak hearted.
36
00:03:34,982 --> 00:03:39,071
My wife in Tokyo
sent me a letter.
37
00:03:39,305 --> 00:03:45,603
She asked me not to bother
her relatives here.
38
00:03:46,308 --> 00:03:47,108
Is it all right?
39
00:03:51,339 --> 00:03:55,969
Certainly. I got a permission from the
police and it is completely legal.
40
00:03:55,969 --> 00:04:00,467
What should we do with such an
amount of gasoline?
41
00:04:01,402 --> 00:04:16,824
Well... I will get 20% or 50% of them.
Then, I'll go driving with my car.
42
00:04:19,152 --> 00:04:23,636
I can get enough gasoline
for my lighter.
43
00:04:24,061 --> 00:04:31,003
No, no! It's 460 of drums.
It's not just for your lighter.
44
00:04:33,049 --> 00:04:34,879
Kawai! If you find them,
45
00:04:35,244 --> 00:04:38,766
you will find
a nice woman soon, so cheer you up!
46
00:04:39,221 --> 00:04:40,768
Yes. I'll do my best.
47
00:04:41,586 --> 00:04:46,237
Then, after your breakfast, we will leave.
We wait for you over there.
48
00:05:07,848 --> 00:05:11,606
Hello. I was waiting for you.
49
00:05:11,939 --> 00:05:13,501
Hello, Mr. Yamazaki.
50
00:05:15,967 --> 00:05:20,513
This is Mr. Yamazaki.
The owner of this orchard.
51
00:05:20,513 --> 00:05:21,423
This is professor Ishinaka.
52
00:05:22,223 --> 00:05:26,970
Professor Ishinaka, welcome.
53
00:05:32,216 --> 00:05:33,344
Thanks.
54
00:05:36,111 --> 00:05:37,888
Moyoko!
55
00:05:43,415 --> 00:05:44,941
Thanks for the last time.
56
00:05:44,941 --> 00:05:46,817
I was waiting for you.
57
00:05:48,206 --> 00:05:50,678
I brought you a cream which you asked.
58
00:05:50,678 --> 00:05:54,698
Thank you. You are so kind, Mr. Kawai.
59
00:06:07,928 --> 00:06:09,382
Then, Professor...
60
00:06:10,921 --> 00:06:16,039
"For Professor Ishinaka's Party:
Do Not Enter Without Permission."
61
00:06:32,681 --> 00:06:37,467
Kawai! It's your turn.
Where should we dig?
62
00:06:39,587 --> 00:06:44,291
Well...I'm sot sure, because this
area completely changed.
63
00:06:44,669 --> 00:06:47,250
Are you sure that it is around here?
64
00:06:47,760 --> 00:06:51,575
Yes. Under the direction
of General Sato,
65
00:06:52,095 --> 00:06:58,172
60 soldiers worked together to bury
the drums, but as it was long time ago...
66
00:06:58,641 --> 00:07:01,096
Don't be weak hearted.
By the last examination,
67
00:07:01,537 --> 00:07:05,922
we found that it ought
to be around here...
68
00:07:06,469 --> 00:07:09,717
Yes, you have to
try harder with your nose.
69
00:07:10,190 --> 00:07:15,829
You have a good nose and it looks good.
70
00:07:23,201 --> 00:07:24,814
Is it here?
71
00:07:27,938 --> 00:07:30,553
No, I don't think so.
72
00:07:37,111 --> 00:07:37,921
Is it here?
73
00:07:39,391 --> 00:07:40,656
I'm not sure.
74
00:07:40,954 --> 00:07:42,499
Is it there?
75
00:07:43,415 --> 00:07:46,454
Maybe yes, maybe not.
76
00:07:52,064 --> 00:07:53,848
Kawai, is it here?
77
00:07:59,236 --> 00:08:00,140
It smells!
78
00:08:01,492 --> 00:08:02,955
Is it gasoline?
79
00:08:03,485 --> 00:08:05,488
No, it's the manure.
80
00:08:06,223 --> 00:08:10,057
Ah, I manured the field this morning.
81
00:08:10,057 --> 00:08:11,096
Mr. Yamazaki.
Why did you do that?
82
00:08:11,096 --> 00:08:19,251
It disturbs Kawai's sense of smell.
He cannot smell the gasoline any more.
83
00:08:19,251 --> 00:08:21,171
Is it so strong?
84
00:08:26,160 --> 00:08:28,132
Anyway, professor, please try here.
85
00:08:29,265 --> 00:08:30,520
Then...
86
00:08:37,920 --> 00:08:39,988
It is the noise of metal.
87
00:08:40,701 --> 00:08:42,983
Yes, it was like " Gachan!"
88
00:08:43,659 --> 00:08:45,890
Your nose works well.
89
00:08:50,097 --> 00:08:56,608
Professor, then, we take over, as we need
to care not to break the drums.
90
00:09:21,259 --> 00:09:24,914
We seem to be the
greedy in Hanasaka jij�' s story.
91
00:09:26,708 --> 00:09:31,052
Please don't say that.
It's also a kind of metal.
92
00:09:31,302 --> 00:09:33,949
We must not be far from them.
93
00:09:33,949 --> 00:09:36,302
Kawai! Try with your nose again!
94
00:09:51,405 --> 00:09:53,202
Are you sure that it was here?
95
00:09:53,564 --> 00:09:55,327
Well...I'm not sure...
96
00:09:55,327 --> 00:09:57,934
Don't be weak-minded.
Maybe, your nose is stuffed up.
97
00:09:58,430 --> 00:10:00,351
Blow it with this!
98
00:10:07,852 --> 00:10:09,105
Mr. Kawai!
99
00:10:15,588 --> 00:10:18,033
Mr. Kawai. I put on my make up.
100
00:10:18,605 --> 00:10:21,076
You look beautiful.
101
00:10:22,984 --> 00:10:26,229
Really? Your cream spreads well.
102
00:10:26,654 --> 00:10:27,550
I see.
103
00:10:28,824 --> 00:10:29,766
Ho, hon.
104
00:10:32,390 --> 00:10:35,405
You want to have lunch?
You must be tired. Let's...
105
00:10:37,498 --> 00:10:39,198
Ah, Professor is there...
106
00:10:39,422 --> 00:10:41,311
Yes, he is napping.
107
00:10:49,120 --> 00:10:54,528
Ah, Professor is sleeping
just biting an apple...
108
00:10:54,528 --> 00:11:00,873
Professor, Professor! Let's have lunch.
We have sake, too.
109
00:11:08,229 --> 00:11:09,105
Here...
110
00:11:14,710 --> 00:11:17,539
Professor, I met you today
for the first time,
111
00:11:18,884 --> 00:11:23,291
but my cousin Kido says that
he knows you very well.
112
00:11:23,851 --> 00:11:27,197
Kido? I don't remember.
113
00:11:27,478 --> 00:11:31,070
He says that you'd fallen in love
with a girl in a circus.
114
00:11:31,070 --> 00:11:35,882
Then, you skipped your classes to go to see
her in next town from school.
115
00:11:36,509 --> 00:11:38,874
Because of that, you were suspended.
116
00:11:39,135 --> 00:11:41,651
Yes, maybe...I don't remember.
117
00:11:42,212 --> 00:11:45,668
The memories of youth.
118
00:12:04,006 --> 00:12:07,019
Moyoko wants to show
you her dance.
119
00:12:07,525 --> 00:12:11,322
She got the first prize at
the contest last year.
120
00:12:11,322 --> 00:12:14,036
Really? I want to see it!
121
00:13:42,634 --> 00:13:45,490
Moyoko! It was really good.
You are very talented.
122
00:13:49,114 --> 00:13:52,779
Encore! Encore!
Professor, say "encore!"
123
00:13:57,535 --> 00:14:00,286
Kawai seems to like her dance.
124
00:14:01,758 --> 00:14:03,507
Professor, do you want more?
125
00:14:06,303 --> 00:14:09,211
Your daughter is a nice girl.
Is she single?
126
00:14:09,786 --> 00:14:17,586
Yes. If you know a
nice man, please...
127
00:14:22,084 --> 00:14:23,276
I listen to you!
128
00:14:23,276 --> 00:14:25,137
Freeze!
129
00:14:26,921 --> 00:14:28,562
I'll kill you!
130
00:14:29,141 --> 00:14:30,248
Freeze!
131
00:14:30,491 --> 00:14:31,609
Hey!
132
00:14:35,084 --> 00:14:35,979
I'm sorry.
133
00:14:36,226 --> 00:14:37,513
I got you!
134
00:14:37,513 --> 00:14:38,596
You tricked me!
135
00:14:52,318 --> 00:14:53,479
Look at him, Professor!
136
00:14:53,479 --> 00:14:56,521
As he is not used to digging,
he was tired.
137
00:14:56,521 --> 00:15:05,675
Me, too. I swung a pick only three times,
but I have a pain in my back.
138
00:15:11,387 --> 00:15:16,833
Professor, if you want,
I'll take your turn.
139
00:15:18,698 --> 00:15:20,105
By you alone?
140
00:15:20,866 --> 00:15:24,820
You are not used
to digging the field,
141
00:15:24,820 --> 00:15:26,273
so you get too tired.
142
00:15:27,681 --> 00:15:31,209
I am not greedy enough
to monopolize the gasoline.
143
00:15:31,762 --> 00:15:34,647
If I find it,
I'll let you know
144
00:15:36,129 --> 00:15:43,604
So, please tell Mr. Nakamura
that you'll leave the job to me.
145
00:15:43,604 --> 00:15:46,147
Well...I can do that, but...
146
00:15:46,528 --> 00:15:50,912
Please. As I appreciate
that you came here,
147
00:15:50,912 --> 00:15:54,507
I'll give you two boxes of apples.
148
00:15:54,507 --> 00:15:55,321
But, I...
149
00:15:55,321 --> 00:15:57,631
It's all right.
150
00:15:57,631 --> 00:16:00,846
But, Mr. Yamazaki. Mr. Nakamura
will be all right,
151
00:16:01,143 --> 00:16:03,820
but I don't know what
Kawai will say.
152
00:16:05,527 --> 00:16:11,147
He will be all right.
As he seems to like my daughter,
153
00:16:11,395 --> 00:16:14,417
if he wants,
he can marry her.
154
00:16:15,068 --> 00:16:21,554
If so,
I'll invite you for the ceremony.
155
00:16:24,332 --> 00:16:27,656
I've already read a love story
by Professor Ishinaka.
156
00:16:28,269 --> 00:16:33,721
To me, you are more beautiful that any
other women in his love stories.
157
00:16:33,721 --> 00:16:34,670
Really?
158
00:16:36,420 --> 00:16:39,160
He will think so, too.
159
00:16:40,043 --> 00:16:43,107
I though that Professor Hironaka
would be different,
160
00:16:43,323 --> 00:16:45,980
someone more intellectual.
161
00:16:45,980 --> 00:16:50,061
When he was young,
he was suspended from school,
162
00:16:50,452 --> 00:16:53,637
because of a girl in a circus.
163
00:16:53,637 --> 00:16:58,559
In a circus?
He doesn't seem to be cultivated.
164
00:16:59,425 --> 00:17:01,082
No, he doesn't.
165
00:17:03,203 --> 00:17:10,798
She will marry Kawai with
460 drums of gasoline.
166
00:17:20,504 --> 00:17:24,503
Mr. Kawai. Is it true that you
buried drums in our field?
167
00:17:26,472 --> 00:17:31,930
As my father is greedy,
he is really happy about that.
168
00:17:32,472 --> 00:17:40,038
Well...maybe yes, maybe not...
169
00:17:40,306 --> 00:17:42,947
I don't understand.
170
00:17:44,535 --> 00:17:46,303
I don't know, neither.
171
00:17:46,675 --> 00:17:51,216
It means, it is not true that
you buried them in our field?
172
00:17:51,511 --> 00:17:58,300
It sounds true and doesn't.
I'm confused.
173
00:18:11,020 --> 00:18:18,227
Moyoko, I'm sorry, but I told a lie.
174
00:18:18,227 --> 00:18:20,504
A lie?
175
00:18:20,504 --> 00:18:21,648
Yes.
176
00:18:22,658 --> 00:18:25,031
You are a bad man.
177
00:18:35,990 --> 00:18:39,376
Moyoko, it's all because of you.
178
00:18:44,163 --> 00:18:47,759
Last month, when we came
to examine the field around here,
179
00:18:48,753 --> 00:18:53,410
he forced me to smell something
with my nose and I was too tired.
180
00:18:53,956 --> 00:19:03,194
Then, I saw you taking
care of apples on the rudder.
181
00:19:04,097 --> 00:19:07,831
Yes, I was there.
I wore a hat.
182
00:19:08,331 --> 00:19:13,081
Yes, you did. Then,
I asked to you to give me an apple,
183
00:19:13,332 --> 00:19:18,583
because I was so thirsty.
Then, you kindly gave me 3 or 4.
184
00:19:18,583 --> 00:19:20,051
No, it was 5.
185
00:19:20,628 --> 00:19:27,420
Yes, it was 5. I though you were
vivid and kind.
186
00:19:31,451 --> 00:19:35,547
I thought you looked
honest and nice.
187
00:19:35,547 --> 00:19:39,253
Yes, I am honest and I normally
cannot tell a lie.
188
00:19:40,357 --> 00:19:50,894
But, I fell in love with you..
Do you forgive my feeling?
189
00:19:53,691 --> 00:19:57,139
So, you lied to us.
190
00:19:57,889 --> 00:20:00,875
Professor, you listened.
191
00:20:01,927 --> 00:20:07,325
Unfortunately, my ear
works better than your nose.
192
00:20:07,749 --> 00:20:08,972
I apologize.
193
00:20:09,757 --> 00:20:15,296
So, it was also a lie
that you buried the drums?
194
00:20:15,675 --> 00:20:20,189
Yes, Professor. Just because
they began to talk about the drums and
195
00:20:20,189 --> 00:20:29,830
they says that it was me who buried them,
so, I pretended to...
196
00:20:30,409 --> 00:20:35,811
So, you are pretended again.
197
00:20:36,315 --> 00:20:37,420
I'm sorry.
198
00:20:38,219 --> 00:20:43,304
Professor,
don't scold him anymore.
199
00:20:43,953 --> 00:20:48,709
You are nasty, too. I don't
need the drums anymore.
200
00:20:48,972 --> 00:20:50,924
I understand why
you pretended to lie.
201
00:20:51,218 --> 00:20:54,452
Moyoko, really?
I appreciate you.
202
00:21:28,466 --> 00:21:31,657
Ah, Professor.
Did you find the drums?
203
00:21:31,657 --> 00:21:38,638
No, no one is working anymore.
Do you want to dig again?
204
00:21:38,638 --> 00:21:43,809
No, it's enough.
I'm not suited for the job.
205
00:21:44,698 --> 00:21:47,685
Maybe, we should leave
it to Mr.Yamazaki.
206
00:21:47,685 --> 00:21:51,371
That's a good idea.
Let's ask him.
207
00:21:53,731 --> 00:21:57,876
Professor, Kawai
fell in love with his daughter.
208
00:21:58,114 --> 00:21:59,800
Do you see it, too?
209
00:22:00,094 --> 00:22:05,671
Sure! Maybe,
we looked for another thing.
210
00:22:07,894 --> 00:22:10,643
Ah, Mr. Nakamura.
You woke up!
211
00:22:11,814 --> 00:22:16,222
Mr. Yamazaki, we would like
to leave the job for you.
212
00:22:16,222 --> 00:22:20,692
Yes, it must be better for you, too.
I'll dig little by little.
213
00:22:20,954 --> 00:22:27,453
If I find them,
I'll let you know.
214
00:22:27,701 --> 00:22:31,202
Yes, please. By the way,
where is Kawai?
215
00:22:31,958 --> 00:22:37,344
A young man is good
with a young girl.
216
00:22:57,480 --> 00:23:01,732
Professor, please come to the
wedding ceremony as a match maker.
217
00:23:01,732 --> 00:23:06,140
Yes. You want to see a
little grandchild as soon as possible,
218
00:23:06,392 --> 00:23:09,795
Even if you don't
find the gasoline,
219
00:23:10,048 --> 00:23:12,760
if you will have a little grandchild,
and you would be happy.
220
00:23:12,760 --> 00:23:17,310
You are right.
If I have a little grandchild,
221
00:23:17,856 --> 00:23:20,815
I'll certainly find the gasoline,
too!
222
00:23:34,961 --> 00:23:36,039
Here you go.
223
00:23:36,982 --> 00:23:38,975
I am disappointed that we
didn't find the gasoline.
224
00:23:38,975 --> 00:23:43,524
But, it was a fine day.
We had a fun.
225
00:23:45,723 --> 00:23:48,804
There are two guys
who didn't have fun.
226
00:23:48,804 --> 00:23:49,760
I'm sorry.
227
00:23:51,211 --> 00:23:55,102
Please don't tell today's
story to my wife.
228
00:23:55,102 --> 00:24:01,592
Certainly. We were
all greedy.
229
00:24:23,469 --> 00:24:27,057
Story Two: Story of an Argument.
230
00:25:11,688 --> 00:25:13,153
Is it 50 yes?
231
00:25:15,047 --> 00:25:16,296
No, it's 60 yen.
232
00:25:18,858 --> 00:25:20,205
O.K.
233
00:25:27,749 --> 00:25:29,516
Ah, Mr. Kihara. Here...
234
00:25:29,827 --> 00:25:30,606
What's?
235
00:25:34,437 --> 00:25:36,668
Please take a look at this...
236
00:25:40,414 --> 00:25:45,160
It's disgusting. Now,
they send them to countryside, too.
237
00:25:45,766 --> 00:25:46,910
It's regrettable.
238
00:25:48,084 --> 00:25:52,672
Yes, it is. Even though
police cannot stop it,
239
00:25:53,095 --> 00:25:55,939
we don't want to show
it to young people.
240
00:25:55,939 --> 00:26:03,249
Yes. As we have
young boys and girls.
241
00:26:05,630 --> 00:26:06,535
It's great.
242
00:26:06,915 --> 00:26:08,622
No, don't look!
243
00:26:09,347 --> 00:26:14,144
Woman's body?
It is not dirty.
244
00:26:25,880 --> 00:26:31,066
By the way, they gave me two free tickets
to ask me put it in my shop.
245
00:26:32,972 --> 00:26:35,897
What should I do with
these dirty tickets.
246
00:26:36,854 --> 00:26:39,910
It's too dirty for me
even to touch them.
247
00:26:40,165 --> 00:26:41,723
Should I tear them up?
248
00:26:43,022 --> 00:26:43,910
Tear?
249
00:26:44,925 --> 00:26:46,350
Well...
250
00:26:48,658 --> 00:26:56,220
Mr. Yamada,
don't waste things.
251
00:26:56,764 --> 00:27:01,395
We have to try to make use of
things which seem useless.
252
00:27:01,768 --> 00:27:09,850
If we don't try this way,
it won't be easy to reconstruct Japan.
253
00:27:10,084 --> 00:27:14,706
If you destroy them, that will give
a negative symbol to young people
254
00:27:15,143 --> 00:27:23,097
or of improvement of public morals,
the poison becomes the medicine.
255
00:27:23,835 --> 00:27:28,050
Don�t you think so?
256
00:27:29,873 --> 00:27:35,974
You are right. So, you
think we should be examiners.
257
00:27:35,974 --> 00:27:39,334
Yes I do.
You are an intelligent man.
258
00:27:39,334 --> 00:27:45,538
But, these dirty tickets
are for today's show.
259
00:27:45,538 --> 00:27:49,089
I'm free today.
260
00:27:49,089 --> 00:27:50,337
Me, too.
261
00:27:50,631 --> 00:27:51,803
What time?
262
00:27:51,803 --> 00:27:56,042
At one o'clock...
263
00:28:49,379 --> 00:28:50,300
Did it hit you?
264
00:28:54,852 --> 00:28:59,097
Don't be angry at me!
Please give it to me!
265
00:29:52,618 --> 00:29:53,447
I'm home.
266
00:30:00,682 --> 00:30:01,855
I'm hungry.
267
00:30:02,439 --> 00:30:04,227
I cooked sweet potatoes.
268
00:30:04,481 --> 00:30:05,198
Yes?
269
00:30:15,569 --> 00:30:16,636
Where is dad?
270
00:30:17,381 --> 00:30:21,255
I was waiting for you
to talk about that.
271
00:30:22,381 --> 00:30:24,725
He went to see the
nude show with Mr. Kihara.
272
00:30:24,928 --> 00:30:25,663
With Sh�ichi?
273
00:30:25,928 --> 00:30:28,778
No, with his father.
274
00:30:29,607 --> 00:30:31,391
Why did you let him go?
275
00:30:31,764 --> 00:30:34,419
Because they were
discussing going together.
276
00:30:35,048 --> 00:30:36,784
I'm tired of him.
277
00:30:37,300 --> 00:30:45,720
If I said something, Mr. Kihara would
have an argument with him.
278
00:30:45,931 --> 00:30:53,007
So, I didn't say anything.
Your father tried to tear the tickets,
279
00:30:53,550 --> 00:30:59,478
but Mr. Kihara asked him to keep them
and to go to see it together.
280
00:31:00,335 --> 00:31:03,508
Is that so? I didn't know that Mr. Kihara
was such an immature person,
281
00:31:03,744 --> 00:31:10,430
though he seems serious.
My father, too. I hate it.
282
00:31:11,155 --> 00:31:15,290
Me, too. It's a
humiliation for us.
283
00:31:15,290 --> 00:31:17,975
I want to ask him
not to do it again.
284
00:31:19,779 --> 00:31:24,444
We have to do something
to let him know better.
285
00:31:25,761 --> 00:31:31,100
I have an idea. I'll ask
as announcement in the theater like
286
00:31:32,397 --> 00:31:39,555
" Master of Yamada Bookstore at Hamamachi Street! Please come to the entrance!"
287
00:31:39,759 --> 00:31:44,210
What do you think?
He will realize what he did.
288
00:31:44,210 --> 00:31:47,820
It's not a good idea.
It will be a shame for our family.
289
00:31:48,063 --> 00:31:50,524
I have another idea.
At the end of the show,
290
00:31:50,524 --> 00:31:56,530
you wait for your father at the
entrance saying nothing.
291
00:31:57,611 --> 00:32:01,906
He won't go again.
292
00:32:02,233 --> 00:32:04,033
It's a good idea.
293
00:32:04,396 --> 00:32:09,083
You are nasty.
Normally, you are kind, though.
294
00:32:10,421 --> 00:32:14,175
Because I have lived with
him such a long time.
295
00:32:15,175 --> 00:32:20,625
Women are physically weak
and not talkative,
296
00:32:21,657 --> 00:32:25,911
but if we know how to deal with gossip,
it's not difficult to control men.
297
00:32:26,305 --> 00:32:29,056
I'll go with Sh�ichi.
298
00:32:29,821 --> 00:32:37,390
It's a good idea. If you marry him,
you have to call his father "Father."
299
00:32:44,002 --> 00:32:45,785
Hello.
38, please.
300
00:32:51,438 --> 00:32:54,117
Hello, Sh�ichi.
It's Mariko.
301
00:32:54,462 --> 00:32:57,601
Your father and mine
are doing something terrible.
302
00:32:59,939 --> 00:33:01,235
No, it's not
an argument.
303
00:33:01,548 --> 00:33:03,257
Anyway, it's a terrible thing.
304
00:33:03,641 --> 00:33:07,802
Please come here by bike,
right now. All right?
305
00:33:08,414 --> 00:33:12,366
"Sports Shop of Aomori Prefecture,
Hirosaki Brunch."
306
00:34:10,094 --> 00:34:15,174
Does it hurt?
The shoe had a metal buckle.
307
00:34:34,127 --> 00:34:40,343
They are foolish. Why do we have
to punish our parents! That's backwards.
308
00:34:40,590 --> 00:34:44,678
Yes, it is,
but when you get older,
309
00:34:45,439 --> 00:34:48,449
you would want to see the
nudie show, wouldn't you?
310
00:34:48,827 --> 00:34:52,701
When I get older, naked women
would be nothing special for me.
311
00:34:53,050 --> 00:34:55,785
So, you will see
nude shows often?
312
00:34:55,785 --> 00:34:58,011
No, that's backward.
If women naked is not special,
313
00:34:58,558 --> 00:35:01,676
I would want to
see women in Kimono.
314
00:35:03,277 --> 00:35:07,103
I'll wait for him at the entrance
and when he is ashamed of himself,
315
00:35:07,948 --> 00:35:12,033
I'll ask him to buy a grey dress for me.
Last time when I asked him,
316
00:35:13,924 --> 00:35:17,517
he didn't buy it to me.
But, today, ha cannot say no.
317
00:35:18,094 --> 00:35:22,403
Then, it will be exactly
�killing two bird with ONE stone.�
318
00:35:22,612 --> 00:35:24,191
Sh�ichi, please come with me.
319
00:35:24,191 --> 00:35:26,442
Should I say something
along with you?
320
00:35:26,674 --> 00:35:31,971
It's up to you. But, if you want to ask
him to buy something, you can ask it.
321
00:35:31,971 --> 00:35:33,701
Well... what should I ask him...
322
00:35:33,701 --> 00:35:35,029
How about a suit?
323
00:35:35,029 --> 00:35:36,076
Too expensive.
324
00:35:36,315 --> 00:35:38,015
Why not?
325
00:35:39,388 --> 00:35:40,779
Well...how about the shoes.
326
00:35:41,074 --> 00:35:47,465
No, a suit is better. It's to let him know how
stupid they are, so, shoes are not enough.
327
00:35:47,465 --> 00:35:50,142
All right. We will let him know well
...all right. It's a suit.
328
00:35:51,017 --> 00:35:56,544
It will be a very expensive
nude show.
329
00:35:56,544 --> 00:35:58,324
I'll choose your suit.
330
00:35:58,324 --> 00:35:59,203
Yes.
331
00:36:08,670 --> 00:36:10,980
It's perfect. Five to three.
332
00:36:11,559 --> 00:36:17,264
It's full!
It's popular, isn't it?
333
00:36:30,845 --> 00:36:32,158
What are you looking at?
334
00:36:32,715 --> 00:36:35,316
How come, they can
rise the legs like that?
335
00:36:35,636 --> 00:36:39,800
You, too? If you want
to see it, go ahead!
336
00:36:40,034 --> 00:36:44,108
I have to ask
him to buy a suit.
337
00:37:04,050 --> 00:37:06,077
The poster
was an exaggeration.
338
00:37:06,646 --> 00:37:11,973
I wanted to see a little more of
the beauty of naked women.
339
00:37:12,516 --> 00:37:16,372
No, it was too much for me.
340
00:37:18,047 --> 00:37:19,615
I got to go.
341
00:37:23,175 --> 00:37:24,521
Let's have a smoke.
342
00:37:37,463 --> 00:37:38,534
Professor Ohashi, too!
343
00:37:44,213 --> 00:37:46,072
He is an artisan of tatami.
344
00:37:47,353 --> 00:37:50,103
He is vice-president of the train station.
345
00:37:50,995 --> 00:37:53,446
Mr. Kanaki, too.
346
00:37:54,290 --> 00:37:56,355
All men are somehow similar.
347
00:37:56,355 --> 00:37:59,170
Ah, Nomura's father, too.
348
00:38:06,312 --> 00:38:08,836
Hello, Mr. Nomura.
Was it good?
349
00:38:10,095 --> 00:38:18,267
I heard that it was something
like Kabuki, but it was awful...
350
00:38:18,267 --> 00:38:23,006
It was better than Kabuki
for you, wasn't it?
351
00:38:24,228 --> 00:38:28,049
No way!
As I work at a public bath,
352
00:38:28,917 --> 00:38:35,227
I've already seen hundreds of women nude.
Your fathers were there, too.
353
00:38:35,827 --> 00:38:40,603
They were at the front and
gazed at the show.
354
00:38:43,829 --> 00:38:46,408
At the front!
It's so humiliating.
355
00:38:46,609 --> 00:38:49,331
It must be your father
who got the seats at the front.
356
I don't know.
It must be your father.
357
00:38:51,782 --> 00:38:53,718
No, It must be your father.
358
00:38:54,588 --> 00:38:56,227
Ah, they are coming!
359
00:39:10,553 --> 00:39:14,291
I was disappointed that you came
to such an embarrassing place.
360
00:39:14,643 --> 00:39:16,112
Mr. Kihara, too.
361
00:39:17,037 --> 00:39:21,948
If you buy me a suit for me,
I won't tell it to mother.
362
00:39:22,290 --> 00:39:30,254
No way. I heard that it was a
show given by a famous singer.
363
00:39:30,897 --> 00:39:36,819
We came to listen to his show. But, it
was not as expected and it was so boring.
364
00:39:37,551 --> 00:39:39,255
We were always napping,
weren't we?
365
00:39:40,699 --> 00:39:47,807
Mr. Nomura said that you were
at the front and gazing at the show.
366
00:39:48,129 --> 00:39:50,263
Gazed? No way!
367
00:39:50,676 --> 00:39:53,176
No, he told a lie.
368
00:39:55,553 --> 00:39:58,911
Mr. Nomura though it was Kabuki.
369
00:39:59,226 --> 00:40:06,272
All audience thought it something
different from a nude show.
370
00:40:06,615 --> 00:40:09,371
As Mr. Yamada asked me
to come with him,
371
00:40:09,371 --> 00:40:13,022
by saying that he had two free tickets,
it was just for the curiosity...
372
00:40:13,413 --> 00:40:19,708
No way! I said that I would tear them.
It was you...
373
00:40:19,708 --> 00:40:25,873
No, you just pretended.
As I'm kind, I helped you go.
374
00:40:26,088 --> 00:40:30,021
It was you who said
not to tear them up.
375
00:40:30,021 --> 00:40:33,357
No, it was you who were immature.
376
00:40:33,357 --> 00:40:40,647
Immature? It was you! I saw you were
licking your lips during the show!
377
00:40:40,647 --> 00:40:44,583
I saw you looked between
the legs of dancers.
378
00:40:45,592 --> 00:40:48,871
You said that you should
have brought a telescope!
379
00:40:48,871 --> 00:40:51,297
Stop it!
They are looking at you.
380
00:40:59,710 --> 00:41:03,210
Anyway, you shouldn't
be so generous to others.
381
00:41:03,731 --> 00:41:11,516
Sh�ichi, so, you think it was
my father who asked your kind father.
382
00:41:11,928 --> 00:41:13,836
No, but it's not important
who asked first.
383
00:41:13,836 --> 00:41:17,888
Yes, it is important.
I believe my father.
384
00:41:17,888 --> 00:41:18,913
I absolutely believe my father.
385
00:41:18,913 --> 00:41:20,858
I also believe my father.
386
00:41:20,858 --> 00:41:24,617
Do what you want. My father
is not such a stupid person.
387
00:41:24,617 --> 00:41:26,695
My father, neither.
388
00:41:28,058 --> 00:41:30,807
Don't belittle my father.
389
00:41:31,372 --> 00:41:32,950
They are my words.
390
00:41:33,883 --> 00:41:35,601
No, they are mine.
391
00:41:35,819 --> 00:41:37,604
They are mine.
392
00:41:37,604 --> 00:41:43,150
No way. I won't talk to you anymore.
Father, let's go, go!
393
00:41:48,932 --> 00:41:51,273
Father, you
shouldn't be ashamed.
394
00:41:51,273 --> 00:41:52,420
I'm not ashamed.
395
00:42:00,184 --> 00:42:02,882
Why don't you have
a coffee with me?
396
00:42:03,248 --> 00:42:05,786
No, I don't like coffee.
397
00:42:06,100 --> 00:42:11,786
So, how about beer?
Anyway, I'll pay. Let's go.
398
00:42:12,586 --> 00:42:15,318
All right, anything will do.
399
00:42:23,727 --> 00:42:26,275
It's the first time I have had
a beer with you in a bar.
400
00:42:26,839 --> 00:42:27,542
Is it?
401
00:42:28,259 --> 00:42:31,529
If we have too much,
could you pay?
402
00:42:31,529 --> 00:42:35,967
Yes, but do you
come here often?
403
00:42:36,507 --> 00:42:41,291
Not often, but with friends.
404
00:42:41,793 --> 00:42:43,647
Don't drink too much.
405
00:42:44,177 --> 00:42:49,181
Please believe me. I believe you.
It's not bad to see a nude show,
406
00:42:51,210 --> 00:42:59,103
but just tell me the truth.
Who asked to go first?
407
00:42:59,338 --> 00:43:01,976
Certainly, it was him.
408
00:43:01,976 --> 00:43:03,576
Are you sure?
409
00:43:03,576 --> 00:43:04,555
Yes, I am.
410
00:43:04,555 --> 00:43:08,137
If so, I have things to do.
411
00:43:08,137 --> 00:43:09,086
What?
412
00:43:09,960 --> 00:43:14,246
His daughter, Mariko, she is a
little cheeky. Don't you think?
413
00:43:14,602 --> 00:43:17,310
She is vivid.
414
00:43:17,310 --> 00:43:18,838
Should I hit her?
415
00:43:18,838 --> 00:43:23,007
Don't be violent. You cannot
be violent to weak people.
416
00:43:24,559 --> 00:43:27,914
I won't talk to her
until she apologize to me.
417
00:43:27,914 --> 00:43:32,808
But, you shouldn't do that.
It's between us.
418
00:43:32,808 --> 00:43:36,680
But, I have to.
One more, please.
419
00:43:39,935 --> 00:43:40,653
Yes.
420
00:43:42,556 --> 00:43:44,135
Isn't that too much?
421
00:43:44,135 --> 00:43:48,993
I'm all right, but
can you pay here?
422
00:43:49,204 --> 00:43:50,123
Here.
423
00:43:50,837 --> 00:43:52,840
Yes, sure.
424
00:43:55,300 --> 00:43:59,127
So, as I left with you,
I could see this strange argument.
425
00:43:59,438 --> 00:44:01,075
I missed something.
426
00:44:02,035 --> 00:44:06,359
Don't laugh.
If it's between us, it's all right,
427
00:44:06,771 --> 00:44:08,831
but our children are involved.
428
00:44:09,100 --> 00:44:13,944
I don't know what to do,
because they are very stubborn.
429
00:44:13,944 --> 00:44:14,617
I see.
430
00:44:15,269 --> 00:44:22,628
So, I was wondering whether you have
any ideas to reconcile our children.
431
00:44:23,462 --> 00:44:26,876
My daughter has so
much respect for you.
432
00:44:27,322 --> 00:44:32,613
So, she will listen to you.
433
00:44:33,565 --> 00:44:35,801
So, I have an important role.
434
00:44:37,900 --> 00:44:44,425
By the way,
you and Kihara, who asked first?
435
00:44:44,425 --> 00:44:47,692
It's certainly was Mr. Kihara.
436
00:44:47,692 --> 00:44:49,255
I was not interested
in it at all.
437
00:44:50,223 --> 00:44:58,788
It sounds strange, but until now,
I'd never seen that kind of thing.
438
00:44:59,553 --> 00:45:06,381
So, when he proposed,
I was tempted
439
00:45:07,039 --> 00:45:09,132
... I actually my wife's...
440
00:45:09,341 --> 00:45:12,552
Mr. Yamada.
You don't need to be too honest.
441
00:45:12,804 --> 00:45:13,790
Yes.
442
00:45:17,287 --> 00:45:18,971
You can go home if you want.
443
00:45:18,971 --> 00:45:20,988
You usually go to another bar?
444
00:45:21,642 --> 00:45:23,457
I'll go at Mr. Yamada's place.
445
00:45:24,179 --> 00:45:25,367
To reconcile with her?
446
00:45:25,367 --> 00:45:30,706
No, I left my bike there.
I'm not the kind to forgive easily.
447
00:45:30,972 --> 00:45:36,720
You are right.
You shouldn't be too soft.
448
00:45:38,280 --> 00:45:41,170
(Nebuta a famous summer festival at Aomori)
449
00:46:10,722 --> 00:46:12,851
Where is my bike....?
450
00:46:18,745 --> 00:46:20,308
They are exactly the same.
451
00:46:20,308 --> 00:46:22,122
The dirty one is yours.
452
00:46:28,742 --> 00:46:33,023
The tire is not full.
453
00:46:33,336 --> 00:46:36,210
Where is a pump...
pump...
454
00:47:05,672 --> 00:47:07,349
I don't want to talk
to you,
455
00:47:07,859 --> 00:47:10,485
but as it is business,
I will talk to you.
456
00:47:10,735 --> 00:47:12,814
This is a book which your
father bought today.
457
00:47:13,077 --> 00:47:14,532
Please give it to him.
458
00:47:16,367 --> 00:47:19,718
Hummmm.
"Exercise by Azuma's method."
459
00:47:24,312 --> 00:47:26,273
It's 70 yen!
It's expensive!
460
00:47:26,273 --> 00:47:28,186
It's not expensive!
461
00:47:28,470 --> 00:47:29,671
Yes it is!
462
00:47:31,890 --> 00:47:33,335
You are drunk.
463
00:47:34,442 --> 00:47:37,659
Yes, I drank
a beer with my father.
464
00:47:38,866 --> 00:47:42,892
He is kind. At first,
I intended to pay for him,
465
00:47:42,892 --> 00:47:44,534
but after all,
it was he who paid.
466
00:47:44,534 --> 00:47:47,053
So, you didn't ask for a suit?
467
00:47:47,428 --> 00:47:49,174
I can't ask for everything at once.
468
00:47:49,484 --> 00:47:54,917
You are coward.
I'll certainly ask him for a grey dress.
469
00:47:55,611 --> 00:48:00,611
You have to be brave. If you decide
something, you have to accomplish it.
470
00:48:02,551 --> 00:48:05,345
So, I will not speak
to you again.
471
00:48:05,345 --> 00:48:06,674
As you like.
472
00:48:10,629 --> 00:48:12,427
Will you talk to me, again?
473
00:48:12,427 --> 00:48:13,270
To whom?
474
00:48:13,501 --> 00:48:14,424
To me!
475
00:48:15,259 --> 00:48:17,814
If you don't talk to me,
I won't talk to you, either.
476
00:48:17,814 --> 00:48:19,566
Hmmm. I see.
477
00:48:23,470 --> 00:48:30,070
It happened, because your father
was interested in the nude show.
478
00:48:32,439 --> 00:48:34,596
They called it a fraud.
479
00:48:36,907 --> 00:48:41,569
I won't talk to you until your
father apologizes to us.
480
00:48:43,699 --> 00:48:49,970
That is what I have to say. I'd ask
someone to judge who is right.
481
00:48:51,783 --> 00:48:53,989
You can write a
novel with this story.
482
00:48:54,224 --> 00:48:55,049
Yes.
483
00:48:55,425 --> 00:48:59,268
Professor, don't do that. I'm so
ashamed. Please excuse me.
484
00:49:02,679 --> 00:49:04,727
Good Evening.
485
00:49:08,615 --> 00:49:09,392
Hello.
486
00:49:09,392 --> 00:49:10,747
Good Evening.
487
00:49:13,147 --> 00:49:15,702
Professor, it's Kihara.
488
00:49:15,702 --> 00:49:17,063
Sh�ichi?
489
00:49:17,063 --> 00:49:18,489
No, it's his father.
490
00:49:18,862 --> 00:49:19,908
Please let him come in.
491
00:49:20,203 --> 00:49:22,270
I don't want to see him.
Can I go to next room?
492
00:49:22,270 --> 00:49:23,982
Yes, go ahead.
493
00:49:26,236 --> 00:49:26,942
Please.
494
00:49:33,532 --> 00:49:35,802
Sorry, it's late.
495
00:49:36,171 --> 00:49:38,735
No, it's all right.
496
00:49:39,071 --> 00:49:42,283
I saw you at
the unusual show.
497
00:49:42,970 --> 00:49:46,520
He asked me to go with him,
even though I didn't want to.
498
00:49:50,222 --> 00:49:52,611
After that,
there was trouble, wasn't there?
499
00:49:52,611 --> 00:49:53,477
Who said that?
500
00:49:53,766 --> 00:49:54,919
Everyone knows it.
501
00:49:55,572 --> 00:50:00,605
It must be the master of
bookshop who told it to everyone.
502
00:50:04,674 --> 00:50:06,776
Don't be upset.
503
00:50:06,980 --> 00:50:12,157
I cannot forgive him.
For me, it's all right.
504
00:50:12,704 --> 00:50:15,965
I don't mind not
talking with him forever.
505
00:50:16,619 --> 00:50:19,478
But, I don't know
what to do,
506
00:50:19,814 --> 00:50:25,628
because our children are
involved in this argument.
507
00:50:25,628 --> 00:50:27,941
I see.
So, its' backwards.
508
00:51:02,678 --> 00:51:10,344
They won't be reconciled
if you two continue to disagree.
509
00:51:10,594 --> 00:51:14,203
If he apologizes to me,
I'll think about that.
510
00:51:17,251 --> 00:51:19,346
You shouldn't be too stubborn.
511
00:51:19,346 --> 00:51:21,757
Yes, I should.
512
00:51:21,757 --> 00:51:22,881
Good Evening
513
00:51:22,881 --> 00:51:25,257
We have many visitors, tonight.
514
00:51:26,881 --> 00:51:30,129
It must be Mariko.
I don't want to see her.
515
00:51:30,129 --> 00:51:31,555
Professor, can I go to next room?
516
00:51:31,555 --> 00:51:32,836
Yes, go ahead.
517
00:51:34,792 --> 00:51:35,030
Ah!
518
00:51:35,325 --> 00:51:36,358
Ah! It's you.
519
00:51:36,919 --> 00:51:39,120
You said that it was my fault!
You are nasty.
520
00:51:39,120 --> 00:51:41,494
Did you over hear
our conversation?!
521
00:51:41,825 --> 00:51:42,621
Shi!
522
00:51:49,882 --> 00:51:51,010
Good evening, Professor.
523
00:51:51,461 --> 00:51:52,435
Good evening.
524
00:51:52,435 --> 00:51:53,013
Good evening, Professor.
525
00:51:53,013 --> 00:51:54,358
Are we disturbing you?
526
00:51:54,670 --> 00:51:55,419
No.
527
00:51:55,739 --> 00:51:57,702
Professor, please judge us.
528
00:51:57,702 --> 00:51:59,538
Judge? Like baseball?
529
00:51:59,538 --> 00:52:02,328
Yes, please judge whether
it is strike or ball.
530
00:52:02,533 --> 00:52:04,799
I cannot play baseball.
531
00:52:05,141 --> 00:52:08,936
Professor, my father
and Mariko's father are...
532
00:52:08,936 --> 00:52:10,816
They got into an argument,
didn't they?
533
00:52:11,503 --> 00:52:13,455
Someone had told you already?
534
00:52:13,455 --> 00:52:16,832
A rumour spreads quickly.
535
00:52:17,161 --> 00:52:23,127
I'm so ashamed. It's because they
went to see the nudie show.
536
00:52:23,472 --> 00:52:26,078
Professor, it's not a good thing, is it?
537
00:52:26,320 --> 00:52:28,865
I'll go to see it tomorrow.
538
00:52:29,217 --> 00:52:29,939
Ah...
539
00:52:31,568 --> 00:52:33,315
I'll sit at the front.
540
00:52:34,473 --> 00:52:38,049
Professor, watch
out for the dancer's shoes.
541
00:52:42,782 --> 00:52:44,959
It will hurt,
if I'm hit by a dancer's shoe?
542
00:52:44,959 --> 00:52:48,707
It sure will.
They have metal buckles
543
00:52:48,938 --> 00:52:52,922
They might do it on purpose.
So, I don't won't sit at the front.
544
00:52:52,922 --> 00:52:56,378
Professor,
I can lend you a telescope.
545
00:52:58,831 --> 00:53:01,783
You took over your
parents' arguments, didn't you?
546
00:53:01,783 --> 00:53:03,848
We had no choice.
547
00:53:04,144 --> 00:53:09,613
I heard that you are arguing who asked
first, but that's not important.
548
00:53:09,939 --> 00:53:11,832
Yes it is.
549
00:53:14,252 --> 00:53:18,657
She says she won't talk to me until
my father apologizes to them,
550
00:53:18,657 --> 00:53:23,570
even though she
talks to herself a lot.
551
00:53:23,802 --> 00:53:26,415
It was you who talked
to yourself first.
552
00:53:28,052 --> 00:53:31,143
As my father is stubborn,
he won't apologize
553
00:53:31,933 --> 00:53:35,009
and he doesn't have
any reason to apologize.
554
00:53:36,051 --> 00:53:38,879
My father, either.
555
00:53:41,724 --> 00:53:45,928
You shouldn't say anything about
your parents' argument.
556
00:53:46,428 --> 00:53:51,364
Your fathers must regret
that they involved you.
557
00:53:52,243 --> 00:53:57,193
They must be ashamed and
want to hide behind the door.
558
00:53:57,473 --> 00:54:01,769
By the way, Mariko,
I will write a novel about this event.
559
00:54:02,243 --> 00:54:03,804
Are you all right about that?
560
00:54:05,650 --> 00:54:11,650
So, I want to ask you something,
are you seriously fighting with him?
561
00:54:12,852 --> 00:54:16,085
Yes, I'm serious to a certain point.
562
00:54:16,397 --> 00:54:19,225
Until a certain point.? So, I want
to ask you another question,
563
00:54:19,559 --> 00:54:25,489
you don't love him anymore?
564
00:54:31,999 --> 00:54:33,641
Don't you love him?
565
00:54:37,609 --> 00:54:39,081
...Yes, I love him.
566
00:54:45,588 --> 00:54:47,503
So, how much do you love him?
567
00:54:49,705 --> 00:54:50,878
How much?
568
00:54:53,111 --> 00:54:57,002
Please tell me clearly.
This much?
569
00:54:57,328 --> 00:55:00,348
Or this much?
Or this much?
570
00:55:01,067 --> 00:55:03,719
Tell me,
how much?
571
00:55:11,629 --> 00:55:13,536
This much.
572
00:55:14,462 --> 00:55:16,471
It's good. And you?
573
00:55:25,360 --> 00:55:28,140
Me? For me,
it's this much.
574
00:55:31,931 --> 00:55:34,843
Professor,
if they are a little wiser,
575
00:55:35,328 --> 00:55:38,898
even this much,
they won't have a problem.
576
00:55:39,132 --> 00:55:41,033
Yes, that it.
577
00:56:14,715 --> 00:56:16,317
It's a beautiful moon.
578
00:56:22,588 --> 00:56:24,771
I'm very happy.
579
00:56:26,292 --> 00:56:31,128
But, I'm not at ease,
if he writes a novel about us.
580
00:56:31,128 --> 00:56:32,378
I'm all right.
581
00:56:33,677 --> 00:56:38,801
I can announce my feeling
to you through the radio.
582
00:56:46,916 --> 00:56:49,121
So, who asked first?
583
00:56:49,325 --> 00:56:51,172
Yes...
584
00:56:53,279 --> 00:56:56,370
It's not important.
585
00:57:07,249 --> 00:57:09,514
It was troublesome.
586
00:57:09,921 --> 00:57:12,693
It means that it was not for us,
the old men, doesn't it?
587
00:57:12,693 --> 00:57:13,517
It was enough for me.
588
00:57:13,517 --> 00:57:16,429
For me, it was this much.
589
00:57:34,144 --> 00:57:38,598
Story Three: A Story of Carriage of Hay
590
00:59:06,149 --> 00:59:07,882
Hello, Yoshiko.
591
00:59:12,132 --> 00:59:14,662
Hello. I'm going to the
hospital to see my sister.
592
00:59:14,662 --> 00:59:18,429
Is she in the hospital?
Take care of your sister.
593
00:59:18,429 --> 00:59:20,362
Yes. Thank you.
594
01:00:09,399 --> 01:00:12,123
Hello, Yoshiko.
What did you bring to me?
595
01:00:12,123 --> 01:00:13,871
Eggs, potatoes and rice.
596
01:00:14,843 --> 01:00:19,961
We asked him to read our palm.
Why don't you ask him.
597
01:00:21,118 --> 01:00:22,994
He seems a good palmistry.
598
01:00:23,243 --> 01:00:25,790
This is my sister.
Please read her palm .
599
01:00:27,024 --> 01:00:28,656
No, I'm not...
600
01:00:28,656 --> 01:00:34,327
You two have the very similar palm.
Her palms are also very clear.
601
01:00:38,236 --> 01:00:39,136
Yes, yes...
602
01:00:46,392 --> 01:00:47,371
What?
603
01:00:58,158 --> 01:01:04,232
Your palm says you will see n
whom you will marry very soon.
604
01:01:04,684 --> 01:01:07,548
Very soon? When is it?
605
01:01:07,864 --> 01:01:10,449
It must be today or tomorrow.
606
01:01:10,449 --> 01:01:11,522
No!
607
01:01:11,818 --> 01:01:13,129
608
01:01:24,481 --> 01:01:30,419
You became beautiful recently.
Did you come with someone young?
609
01:01:30,680 --> 01:01:32,476
I came here by myself.
610
01:01:33,108 --> 01:01:34,571
Will you marry soon?
611
01:01:36,014 --> 01:01:37,763
Don't say such
a stupid thing.
612
01:01:38,404 --> 01:01:41,029
I don't believe the palmistry.
613
01:01:41,811 --> 01:01:43,254
It won't be true.
614
01:01:43,254 --> 01:01:44,904
It's always true what he says.
615
01:01:45,185 --> 01:01:49,305
I don't know.
I'll go to see a movie.
616
01:01:49,305 --> 01:01:51,639
Will you give me a little money?
617
01:01:52,249 --> 01:01:57,176
As your husband entrusts you with all
of his money, you are rich, aren't you?
618
01:01:58,174 --> 01:02:00,767
Yes, he does.
619
01:02:02,075 --> 01:02:04,210
So, how much
will you give me?
620
01:02:06,352 --> 01:02:08,037
I'll give you 50 yen.
621
01:02:08,443 --> 01:02:11,715
You should give me 100 yen for the things
which I brought you today.
622
01:02:11,715 --> 01:02:13,007
50 yen, it's enough.
623
01:02:13,215 --> 01:02:14,740
100 yen.
624
01:02:17,818 --> 01:02:22,402
No, you have to be careful of yourself.
625
01:02:28,617 --> 01:02:29,641
Here!
626
01:03:20,681 --> 01:03:22,285
Here you go.
627
01:03:29,117 --> 01:03:30,445
Ramen, please.
628
01:03:30,445 --> 01:03:31,380
Yes.
629
01:03:47,347 --> 01:03:49,734
Are you all right for tomorrow?
630
01:03:50,702 --> 01:03:54,677
Yes, I am. Just go there, isn't it?
631
01:03:54,677 --> 01:03:56,211
It's not enough.
632
01:03:56,734 --> 01:03:59,272
And talk, right?
633
01:04:05,475 --> 01:04:10,521
But, the adults say
the truth when they are drunk.
634
01:04:12,636 --> 01:04:23,181
He is a nice guy.
He is friendly and young...
635
01:04:39,629 --> 01:04:40,519
Are you leaving?
636
01:04:40,519 --> 01:04:41,293
Yes.
637
01:04:42,902 --> 01:04:47,061
You can get home
before it gets dark.
638
01:04:47,965 --> 01:04:49,340
Yes. I'll come again.
639
01:04:51,215 --> 01:04:55,438
Please take care of yourself.
Don't get someone stupid.
640
01:04:59,199 --> 01:05:02,561
Now, is the most
important time of your life.
641
01:05:02,561 --> 01:05:04,902
You are teasing me,
because you have a husband.
642
01:05:09,268 --> 01:05:10,965
I'll find a nicer man
than your husband and
643
01:05:11,327 --> 01:05:14,903
I'll give birth to a boy,
not a girl like you.
644
01:05:14,903 --> 01:05:17,605
Yes, you can. Twin or triple,
if you want.
645
01:05:20,184 --> 01:05:22,685
I think n with heavy mustache
will be good for you,
646
01:05:22,904 --> 01:05:25,435
A man with a
heavy mustache is kind.
647
01:05:27,558 --> 01:05:28,933
Hello.
648
01:05:33,729 --> 01:05:35,246
Why didn't
you come earlier
649
01:05:35,476 --> 01:05:39,228
Did you forget your wife?
even though I felt lonely.
650
01:05:40,445 --> 01:05:45,679
I came yesterday.
Don't be upset when someone is here.
651
01:05:47,744 --> 01:05:50,843
Katsuko, be kind to
your husband.
652
01:06:05,059 --> 01:06:06,040
Hello, Yoshiko.
653
01:06:08,007 --> 01:06:11,539
Hello, Takichi. Give me a ride.
654
01:06:11,539 --> 01:06:12,427
Sure.
655
01:06:24,182 --> 01:06:29,711
Takichi, is it true that a man a
with heavy mustache is kind?
656
01:06:30,899 --> 01:06:32,744
Yes, it is.
657
01:06:55,146 --> 01:06:59,544
Takichi is late, isn't he?
Here did he go?
658
01:06:59,867 --> 01:07:05,068
He went to the association.
I'm sleepy.
659
01:07:05,585 --> 01:07:08,023
It's tiresome to go to town.
660
01:07:08,023 --> 01:07:11,442
Ah, I'm sleepy.
I am going to sleep.
661
01:09:17,213 --> 01:09:22,028
Who are you?
Why am I...? Where is it?
662
01:09:24,284 --> 01:09:27,209
Why am I...?
Where am I?
663
01:09:34,392 --> 01:09:42,609
Ah, did you park this in
front of the restaurant?
664
01:09:46,980 --> 01:09:48,575
So, I mistook...
665
01:09:50,062 --> 01:09:52,823
I am going home.
I am going home...
666
01:10:06,629 --> 01:10:13,240
I'm from Iwaki village.
I must go home, I am going home...
667
01:10:20,774 --> 01:10:23,647
No, way.
You are a young woman.
668
01:10:23,647 --> 01:10:25,773
You cannot go back there by yourself.
It's too late.
669
01:10:25,773 --> 01:10:29,540
If you are lost, what will you do?
You can stay here.
670
01:10:33,439 --> 01:10:40,412
I can give you a lift later and I'll explain
to your parents, so, please come in.
671
01:10:49,088 --> 01:10:50,609
I'll stay here.
672
01:11:10,538 --> 01:11:11,727
I was really sleepy.
673
01:11:12,104 --> 01:11:16,310
As soon as
I went up to the top of carriage,
674
01:11:16,532 --> 01:11:22,978
I fell asleep and I didn't even
know that it was moving.
675
01:11:24,185 --> 01:11:25,914
But I was lucky.
676
01:11:26,821 --> 01:11:27,635
Why?
677
01:11:29,101 --> 01:11:34,353
If it was a different carriage, it wouldn't
have been comfortable like here.
678
01:11:36,228 --> 01:11:38,350
Is it so comfortable to you?
679
01:11:38,947 --> 01:11:46,412
Yes...I don't think it is the first time
for me to come here.
680
01:11:47,663 --> 01:11:49,884
It really looks like my house.
681
01:11:50,463 --> 01:11:54,474
I would be able to walk around
without problem even at night
682
01:12:05,246 --> 01:12:07,496
Teisaku is taking
a bath for a long time.
683
01:12:07,697 --> 01:12:13,651
Could you go to see him?
We are waiting for him.
684
01:12:21,681 --> 01:12:26,538
Brother, are you still there?
We are waiting for you to eat.
685
01:12:33,898 --> 01:12:37,445
Brother, why does she laugh like that?
686
01:12:42,586 --> 01:12:44,967
My son, Teisaku, too.
687
01:12:45,436 --> 01:12:48,913
He is kind to us
and takes care of his brother.
688
01:12:49,913 --> 01:12:55,464
He is a really good son,
so I think we are lucky, too.
689
01:12:58,350 --> 01:13:03,506
Then, since spring, we have been
looking for a woman for him.
690
01:13:04,101 --> 01:13:11,929
When I saw you on the carriage,
I though he had found a woman.
691
01:13:29,957 --> 01:13:31,938
What did you do to your jaw?
692
01:13:38,047 --> 01:13:38,956
Do you need a bandage?
693
01:13:40,250 --> 01:13:42,973
Now, let's eat! We got hungry,
didn't we?
694
01:13:43,264 --> 01:13:44,319
Please eat a lot!
695
01:13:44,642 --> 01:13:45,174
Thanks.
696
01:14:03,770 --> 01:14:06,155
This rice is very good!
697
01:14:07,437 --> 01:14:09,873
I cannot cook rice like this.
698
01:14:10,333 --> 01:14:11,473
Do you cook with rice cooker?
699
01:14:11,723 --> 01:14:12,534
Yes, I do.
700
01:14:12,998 --> 01:14:15,186
Do you put something
heavy on the cover?
701
01:14:15,591 --> 01:14:16,485
No.
702
01:14:16,485 --> 01:14:19,925
You have to put something on it,
so as to not boil over.
703
01:14:20,155 --> 01:14:25,309
If it boil's over,
it won't taste good.
704
01:14:25,616 --> 01:14:26,282
I see.
705
01:14:26,972 --> 01:14:31,958
To make a fire, you don't
need to use a lot of wood.
706
01:14:32,466 --> 01:14:35,485
You can put the rice cooker
just at the top of the small fire.
707
01:14:36,075 --> 01:14:42,796
That's enough. By this way, you don't
need a lot of wood to cook good rice.
708
01:14:43,950 --> 01:14:45,259
Yes, I got it.
709
01:14:56,430 --> 01:14:59,321
Teisaku, you have to eat more.
710
01:15:01,806 --> 01:15:04,164
We are having nothing special.
711
01:15:04,726 --> 01:15:08,491
If I knew you were coming,
I could have bought fish.
712
01:15:08,491 --> 01:15:11,245
It's only God who knew it.
713
01:15:17,728 --> 01:15:20,366
This pickled radish is very good.
714
01:15:20,366 --> 01:15:24,250
I made it two years ago.
It might be too salty.
715
01:15:24,250 --> 01:15:26,337
No, it's even sweet.
716
01:16:06,065 --> 01:16:07,798
Will you have more?
717
01:16:09,050 --> 01:16:11,580
How much do you eat usually?
718
01:16:11,580 --> 01:16:14,018
Two bowls and half.
719
01:16:14,236 --> 01:16:17,570
No kidding!
You have to eat more.
720
01:16:17,570 --> 01:16:19,140
Actually, three and half.
721
01:16:27,735 --> 01:16:31,687
It's normal for your age.
You've never been sick, have you?
722
01:16:31,687 --> 01:16:32,441
No.
723
01:16:33,455 --> 01:16:37,829
You look very healthy.
You must have already had many proposals.
724
01:16:38,033 --> 01:16:39,265
I don't know.
725
01:16:54,653 --> 01:17:00,202
Brother, let's finish
quickly and go to the dance.
726
01:17:00,202 --> 01:17:03,622
That's a good idea.
Why don't you take her with you?
727
01:17:05,286 --> 01:17:09,829
You can go with him.
You can trust him.
728
01:17:20,079 --> 01:17:22,604
Your brother is not talkative.
729
01:17:22,604 --> 01:17:24,272
No, he isn't.
730
01:17:24,534 --> 01:17:25,815
Doesn't he speak?
731
01:17:25,815 --> 01:17:26,942
What?
732
01:17:27,163 --> 01:17:29,268
He doesn't speak even
when he wants to speak?
733
01:17:29,268 --> 01:17:30,381
No.
734
01:18:33,392 --> 01:18:35,493
Teisaku, is she your girlfriend?
735
01:18:44,791 --> 01:18:45,576
Go away!
736
01:18:54,545 --> 01:18:57,355
Takichi was looking for you.
737
01:18:57,702 --> 01:18:58,292
Takichi?
738
01:18:58,292 --> 01:19:01,015
Yes, you have
to go to see him.
739
01:19:01,231 --> 01:19:02,501
Is this way?
740
01:18:58,839 --> 01:18:59,868
Yes.
741
01:19:09,362 --> 01:19:12,900
Teisaku, I will pay for you later.
742
01:19:14,597 --> 01:19:15,705
You shit!
743
01:19:22,784 --> 01:19:28,315
Takichi! Where are you? Takichi!
744
01:19:41,878 --> 01:19:43,871
You will never talk to me, will you?
745
01:19:44,299 --> 01:19:47,568
You can hear everything, though.
746
01:19:47,786 --> 01:19:50,914
But, you began to laugh.
It's better than before.
747
01:19:50,914 --> 01:19:54,050
If you want to think
that I'm mute, you can.
748
01:19:54,440 --> 01:19:56,644
You speak nothing special.
749
01:19:57,205 --> 01:19:58,956
It's troublesome to speak sometimes.
750
01:20:02,487 --> 01:20:06,177
I though you were mute,
even though you are young.
751
01:20:06,177 --> 01:20:10,642
So, I was sorry for you.
752
01:20:15,657 --> 01:20:17,841
Brother, Brother!
753
01:20:18,346 --> 01:20:21,795
Man B: Hey, Kihachi, where is she from?
754
01:20:21,731 --> 01:20:22,598
She is from Iwaki village.
755
01:20:23,392 --> 01:20:25,067
She came to marry you?
756
01:20:25,067 --> 01:20:28,062
I don't know.
Ask my brother!
757
01:20:28,062 --> 01:20:29,610
Ask his brother?
758
01:20:32,048 --> 01:20:35,130
Ah, she laughs really loudly.
759
01:20:35,516 --> 01:20:42,233
Every time she laughs,
my brother gazes at her.
760
01:20:43,767 --> 01:20:49,955
KihachI don't know why my brother
doesn't speak, when he is with women.
761
01:21:02,869 --> 01:21:03,549
It is good.
762
01:21:03,549 --> 01:21:04,301
Yah.
763
01:21:05,333 --> 01:21:07,928
If you are not mute,
tell me something!
764
01:21:09,021 --> 01:21:10,112
Kihachi....
765
01:21:10,380 --> 01:21:14,271
It's all right. He can do
what he wants to do.
766
01:21:14,271 --> 01:21:15,994
But, it is for him...
767
01:21:20,544 --> 01:21:25,942
According to a palmistry, I'll see
a man whom I'll marry .
768
01:21:26,577 --> 01:21:33,641
Today at the hospital, a palm reader
told me so. It's funny, isn't it?
769
01:21:33,849 --> 01:21:39,973
If it's so, I can read your palm.
I will be able to read it.
770
01:21:40,593 --> 01:21:45,595
Even if only by your face,
I can tell you your personality.
771
01:21:45,595 --> 01:21:46,233
Is it?
772
01:21:46,233 --> 01:21:47,783
Sure.
773
01:21:48,114 --> 01:21:52,201
But you thought I was mute.
774
01:21:52,201 --> 01:21:57,472
Everyone makes a mistake.
Show me your face.
775
01:21:59,546 --> 01:22:01,452
Look at me!
Show me!
776
01:22:08,507 --> 01:22:12,247
You are interesting, even though
you look stern. Your face....
777
01:22:12,522 --> 01:22:13,196
Yes?
778
01:22:13,446 --> 01:22:18,335
Don't look at me like that.
It's strange.
779
01:22:18,335 --> 01:22:19,865
It's from my birth.
780
01:22:19,865 --> 01:22:23,162
You are someone who
doesn't speak like a mute,
781
01:22:23,162 --> 01:22:28,637
but you are kind and respect
your parents
782
01:22:28,637 --> 01:22:32,743
and you look after
your younger brother.
783
01:22:32,743 --> 01:22:33,976
Yes...
784
01:22:34,978 --> 01:22:38,729
Then, I will find
you a wife this year.
785
01:22:46,501 --> 01:22:48,921
I see. She laughs very loudly.
786
01:22:51,772 --> 01:22:56,027
Teisaku, Go ahead! Go ahead!
Don't show us off!
787
01:23:03,843 --> 01:23:10,263
Who are you? Come here!
I'll kill you!
788
01:23:53,799 --> 01:23:56,141
It's good.
Will you come to my house?
789
01:24:01,139 --> 01:24:04,964
Really? Then, I'll tell my family that
you are not mute.
790
01:24:24,669 --> 01:24:27,804
I wanted to take
you to your place,
791
01:24:28,605 --> 01:24:31,011
but I'm too busy to
take you home today.
792
01:24:31,552 --> 01:24:35,865
But I cannot let you go by yourself
and I have to make a certificate
793
01:24:36,273 --> 01:24:38,669
to prove that nothing
happened to your virginity.
794
01:24:38,989 --> 01:24:43,989
So, I went to see a police officer
to ask him to come to my place.
795
01:24:44,835 --> 01:24:48,740
Then, a professor who came to see him
also agreed to come
796
01:24:49,835 --> 01:24:52,052
to write the certificate.
797
01:24:55,141 --> 01:24:56,452
Thank you for coming.
798
01:24:57,075 --> 01:25:03,577
Police Officer(P): He is a famous novelist.
He will write a story about you someday.
799
01:25:03,577 --> 01:25:05,125
About me?
800
01:25:06,297 --> 01:25:08,550
Well...I'm not sure.
801
01:25:09,989 --> 01:25:12,971
...you look healthy.
Where are you from?
802
01:25:12,971 --> 01:25:14,911
From Kanaishi in Iwaki village.
803
01:25:14,911 --> 01:25:15,911
What's your name?
804
01:25:15,911 --> 01:25:16,953
Kimura Yoshiko.
805
01:25:16,953 --> 01:25:17,818
How old are you?
806
01:25:17,818 --> 01:25:18,673
I'm 19.
807
01:25:19,514 --> 01:25:22,328
Can you bring a
10 kg bag of rice?
808
01:25:22,611 --> 01:25:25,661
I don't know,
but I don't like physical work.
809
01:25:25,924 --> 01:25:29,452
You are lazy.
When will you get married?
810
01:25:29,452 --> 01:25:31,110
I don't know.
811
01:25:31,581 --> 01:25:33,162
Do you listen to your parents?
812
01:25:33,162 --> 01:25:34,610
Not always.
813
01:25:35,099 --> 01:25:36,566
You are a bad girl!
814
01:25:37,749 --> 01:25:40,076
Why did you come here?
815
01:25:40,304 --> 01:25:43,093
To see my sister in the Hospital.
816
01:25:43,829 --> 01:25:45,141
Has she a woman's problem?
817
01:25:45,141 --> 01:25:45,985
No, a kidney.
818
01:25:45,985 --> 01:25:52,132
So, it hurts when she urinates.
819
01:25:54,395 --> 01:25:58,695
You are a nice girl. I'll write a
certificate for you. Wait a minute.
820
01:25:59,008 --> 01:26:01,646
Professor Ishinaka, could you write it?
821
01:26:01,646 --> 01:26:02,474
No...
822
01:26:02,808 --> 01:26:05,620
But you are a novelist, please.
823
01:26:05,620 --> 01:26:08,334
But I don't know what to write.
824
01:26:15,363 --> 01:26:25,122
Well.... Certificate. Kimura Yoshiko,
from Kanaishi in Iwaki village, 19 years old,
825
01:26:26,127 --> 01:26:32,113
she was ...today is... 20...
On the 20th of this month,
826
01:26:34,425 --> 01:26:42,527
she mistook a carriage and slept
on the carriage of Nagase Teisaku,
827
01:26:43,175 --> 01:26:49,717
from Harago village...then,
she came to the Nagasawa�s house.
828
01:26:50,463 --> 01:27:11,342
At that night, Teisaku�s mother protected
her virginity...it is most important...
829
01:27:11,342 --> 01:27:15,188
Yes, she slept at my room.
830
01:27:15,406 --> 01:27:19,437
Yes, so please write things
like that in your style.
831
01:27:20,093 --> 01:27:25,988
Well... I, here, prove that she
has no problem with her virginity.
832
01:27:25,988 --> 01:27:29,332
it's not easy...
I'll write exactly what you said.
833
01:27:29,560 --> 01:27:30,736
Yes, please.
834
01:27:31,499 --> 01:27:37,750
Yoshiko, it's really honourable thing that
Professor Ishinaka writes a certificate for you.
835
01:27:45,029 --> 01:27:49,485
Last night, you went to see
dance with her, didn't you?
836
01:27:49,939 --> 01:27:52,689
Did you do something to her?
837
01:27:52,983 --> 01:27:53,832
No..
838
01:27:55,003 --> 01:27:57,273
Even her hands?
839
01:27:58,964 --> 01:28:03,517
Did you touch her hands?
Yes or no?
840
01:28:05,670 --> 01:28:10,309
You held her hands,
didn't you?
841
01:28:11,618 --> 01:28:13,368
It was me who held his hands.
842
01:28:13,575 --> 01:28:14,359
You did?
843
01:28:16,198 --> 01:28:18,236
When we were talking,
everyone made fun of us,
844
01:28:18,508 --> 01:28:20,479
so I was so surprised
and I clung to him.
845
01:28:20,999 --> 01:28:26,556
P: I see. I accept that.
That's it?
846
01:28:28,714 --> 01:28:32,713
Then, he held me.
847
01:28:35,248 --> 01:28:39,812
P: Held?
Where?
848
01:28:40,836 --> 01:28:42,296
Here.
849
01:28:42,830 --> 01:28:48,997
There. So, it's an accident.
I accept. That's it? O.K.
850
01:28:49,513 --> 01:28:55,262
We don't need to write
that in the certificate
851
01:28:55,565 --> 01:29:00,270
because it's nothing to
do with her virginity.
852
01:29:00,934 --> 01:29:01,965
I've done.
853
01:29:12,174 --> 01:29:19,142
His mother paid attention to her virginity
and slept in a room with her.
854
01:29:19,849 --> 01:29:30,332
It's in colloquial style. Thus is proof
that Yoshiko kept her virginity.
855
01:29:32,158 --> 01:29:34,267
Thank you very much.
856
01:29:35,061 --> 01:29:40,023
We have to take care
of women's virginity.
857
01:29:58,820 --> 01:30:02,646
Your family is very nice.
858
01:30:09,156 --> 01:30:10,671
Why don't you speak to me?
859
01:30:13,268 --> 01:30:14,705
Shall we sing?
860
01:30:14,705 --> 01:30:15,718
Yes.
861
01:31:17,532 --> 01:31:20,439
Thank you for everything.
862
01:31:22,720 --> 01:31:27,676
I am going home.
I am going home.
863
01:31:27,676 --> 01:31:29,034
Come to see me again.
864
01:31:29,034 --> 01:31:31,846
Yes, you too come to see me.
865
01:31:31,846 --> 01:31:32,713
Yes.
866
01:31:32,713 --> 01:31:34,158
You promise?
867
01:31:34,704 --> 01:31:35,785
I promise.
868
01:31:36,034 --> 01:31:38,080
Please promise by fingers.
869
01:31:40,221 --> 01:31:41,016
Don't do that!
870
01:31:44,906 --> 01:31:49,443
I began to speak like you
.... Then, good bye.
871
01:32:12,755 --> 01:32:13,893
She went home?
872
01:32:19,599 --> 01:32:26,274
Professor, it must be
strange to ask you, but...
873
01:32:26,274 --> 01:32:26,919
What?
874
01:32:28,741 --> 01:32:33,458
Is it a good thing to fall in
love by at first sight?
875
01:32:33,669 --> 01:32:40,678
Certainly. I think you
should take her to her house.
876
01:32:40,678 --> 01:32:42,271
That's it?
877
01:33:05,539 --> 01:33:09,194
End.
65192
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.