Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:06,120 --> 00:01:10,320
I was young,
about seven or eight years old.
2
00:01:11,000 --> 00:01:14,800
And someone said,
�Let�s go to a video night!�
3
00:01:25,400 --> 00:01:26,960
It was thrilling.
4
00:01:27,040 --> 00:01:32,720
The whole context was thrilling.
Watching foreign films for the first time,
5
00:01:32,800 --> 00:01:36,960
almost illegal,
because they weren�t allowed.
6
00:01:37,040 --> 00:01:42,960
At least I felt that we were
watching things we shouldn�t see.
7
00:01:56,480 --> 00:01:59,560
Mom wouldn�t let me watch that film.
It was considered...
8
00:01:59,640 --> 00:02:01,920
Too erotic?
Yes.
9
00:02:02,000 --> 00:02:04,360
�Why is he doing that to her skirt?�
10
00:02:04,440 --> 00:02:06,240
�What�s that? Look at her.�
11
00:02:12,920 --> 00:02:16,240
Once Upon a Time in America
with Robert De Niro.
12
00:02:16,320 --> 00:02:17,240
Pretty Woman.
13
00:02:17,320 --> 00:02:18,520
The Protector.
14
00:02:18,600 --> 00:02:20,240
Nine and a Half Weeks.
15
00:02:31,360 --> 00:02:33,800
�Goose, Goose I�m on your tail.�
16
00:02:33,880 --> 00:02:37,040
Top Gun, wait a minute, Top Gun!
17
00:02:37,120 --> 00:02:41,280
Speaking of serious, dramatic films,
I saw Top Gun 38 times.
18
00:02:52,560 --> 00:02:54,760
I remember the first film I saw.
19
00:02:54,840 --> 00:02:57,560
It was Last Tango in Paris
with Marlon Brando.
20
00:02:57,640 --> 00:03:00,680
It was like being hit over the head!
21
00:03:00,760 --> 00:03:03,760
I couldn�t imagine
a film like that could exist.
22
00:03:16,480 --> 00:03:20,920
I felt like I was struck by lightning!
23
00:03:21,000 --> 00:03:24,480
And what a film to start with!
24
00:03:24,560 --> 00:03:31,160
That�s when I realized
how far behind the West we were.
25
00:03:45,960 --> 00:03:50,080
"In Romania,capitalism has lived its last day."
26
00:03:50,160 --> 00:03:53,200
The people are the true masters
27
00:03:53,280 --> 00:03:58,840
and will remain masters of their destinyand the riches of the country."
28
00:04:04,320 --> 00:04:09,600
Television went from 20 hours
of broadcasting on two channels
29
00:04:09,680 --> 00:04:12,760
to one two- hour broadcast per day.
30
00:04:13,720 --> 00:04:15,880
"Comrade Nicolae Ceausescu�s report,
31
00:04:15,960 --> 00:04:18,080
a theoretical and practical contribution
32
00:04:18,160 --> 00:04:22,840
meant to vigorously driveeconomic and social life,
33
00:04:22,920 --> 00:04:25,360
is the focus for the whole country."
34
00:04:25,440 --> 00:04:30,920
To cut informative TV broadcasts
35
00:04:31,000 --> 00:04:33,920
and to keep a population
of 20 million people,
36
00:04:34,000 --> 00:04:39,240
to keep a whole country
in ignorance for years
37
00:04:39,960 --> 00:04:44,360
is an act with very serious
long term consequences.
38
00:05:10,960 --> 00:05:16,080
There was a crisis of films
in the cinema market,
39
00:05:16,160 --> 00:05:21,560
but at the same time, the audience
had a huge appetite for films.
40
00:05:22,480 --> 00:05:26,240
Then VHS films appeared,
�video� as we called it.
41
00:05:36,080 --> 00:05:39,200
It felt amazing to do something illegal
during Communism,
42
00:05:39,280 --> 00:05:41,200
something not communist.
43
00:05:41,280 --> 00:05:43,960
Watching imperialist movies.
44
00:05:53,400 --> 00:05:56,360
They were all dubbed by the same voice.
45
00:05:56,440 --> 00:05:59,440
Films in English were
usually dubbed by Irina Nistor.
46
00:05:59,520 --> 00:06:02,560
The whole country knew her voice,
47
00:06:02,640 --> 00:06:07,800
but no one knew what she looked like.
48
00:06:10,920 --> 00:06:12,480
"Kiss me."
49
00:06:13,200 --> 00:06:14,800
"But you�re sticky."
50
00:06:14,880 --> 00:06:15,880
"So what?"
51
00:06:17,960 --> 00:06:21,960
It�s the most well known voice
in Romania after Ceausescu�s.
52
00:06:23,320 --> 00:06:25,440
"When I say, yes?"
53
00:06:27,600 --> 00:06:28,920
"Now."
54
00:06:29,000 --> 00:06:30,600
"Easy."
55
00:06:30,680 --> 00:06:33,960
I really wanted to know
what she looked like.
56
00:06:34,040 --> 00:06:36,920
I didn�t even think she had a body.
57
00:06:37,000 --> 00:06:40,120
She was pure consciousness
She was �the voice.�
58
00:06:41,720 --> 00:06:43,360
"You work on commission, right?"
59
00:06:43,440 --> 00:06:44,440
"Yes".
60
00:06:45,320 --> 00:06:46,760
"Big mistake!"
61
00:06:46,840 --> 00:06:47,840
"Huge!"
62
00:06:49,840 --> 00:06:51,880
She was an entity.
63
00:06:51,960 --> 00:06:57,640
I imagined her dubbing films
in her kitchen, making soup or...
64
00:06:57,720 --> 00:06:59,840
Yeah, you could hear noises.
65
00:06:59,920 --> 00:07:03,120
A brunette with long hair
and really strong.
66
00:07:07,120 --> 00:07:09,440
I always had a feeling she was blonde.
67
00:07:13,040 --> 00:07:17,640
Very beautiful.
She has this warm voice, a soft tone.
68
00:07:17,720 --> 00:07:20,800
That�s how I saw her...
69
00:07:20,880 --> 00:07:24,560
A feline, a model.
70
00:07:24,640 --> 00:07:26,400
That�s how I imagined Irina Nistor.
71
00:07:26,480 --> 00:07:28,280
Incredibly beautiful.
72
00:07:29,000 --> 00:07:30,240
Divine.
73
00:07:30,320 --> 00:07:34,920
Like a voice from a choir of angels.
74
00:07:51,840 --> 00:07:56,040
In the �80s, I worked as a film translator
for Romanian State Television.
75
00:07:58,320 --> 00:08:00,320
I didn�t fit in there.
76
00:08:00,400 --> 00:08:06,640
I didn�t like it. I often had to translate
for the Ideological Commission.
77
00:08:08,040 --> 00:08:14,640
It was a censorship committee that decided
what to broadcast and what to cut.
78
00:08:15,200 --> 00:08:18,000
"New Jersey, three months earlier."
79
00:08:20,080 --> 00:08:24,080
"Mom, I don�t want to go to school.""Mrs. Wardrobe is impossible."
80
00:08:25,040 --> 00:08:28,080
"I don�t want to discuss this.""No, cut this."
81
00:08:29,040 --> 00:08:30,960
"Mom, we�ll be late."
82
00:08:31,480 --> 00:08:32,880
"Stop!"
83
00:08:34,160 --> 00:08:36,160
"Too much food."
84
00:08:36,760 --> 00:08:38,760
"Products, look, look!"
85
00:08:39,520 --> 00:08:44,200
"What�s the message?"
"That the West is a land of prosperity?"
86
00:08:44,280 --> 00:08:45,640
"I don�t think so."
87
00:08:45,720 --> 00:08:48,720
"So we�re cutting this?"
"Of course we are."
88
00:08:49,720 --> 00:08:51,320
"Mac, what are you doing?"
89
00:09:02,360 --> 00:09:07,440
To start with, I managed to find a TV.
90
00:09:10,120 --> 00:09:14,200
I paid 20,000 LEI for this color TV.
91
00:09:14,800 --> 00:09:18,000
It was a Sharp TV made in Japan.
92
00:09:21,200 --> 00:09:25,800
The second step
was getting a video player.
93
00:09:28,960 --> 00:09:31,720
A video player cost as much
as a Dacia car.
94
00:09:31,800 --> 00:09:35,560
It was the equivalent of a new Dacia.
95
00:09:35,640 --> 00:09:36,680
55,000 LEI.
96
00:09:36,760 --> 00:09:42,240
We started around 1985, I think.
Yes.
97
00:09:42,320 --> 00:09:46,200
When your husband went to Germany
and he brought a video player.
98
00:09:46,280 --> 00:09:49,720
You couldn�t buy a video player
in our shops.
99
00:09:54,360 --> 00:09:59,080
They came in the evening,
around 20 people at first, young and old.
100
00:09:59,160 --> 00:10:04,080
Then word spread
that I was screening films.
101
00:10:07,960 --> 00:10:12,120
By morning I could have
around 2,000- 3,000 LEI,
102
00:10:12,200 --> 00:10:16,120
and a monthly salary at the time
was 2,000 LEI.
103
00:10:23,440 --> 00:10:24,520
- Video night at Barbu�s.
104
00:10:24,600 --> 00:10:26,440
- What is it?
- Something with Chuck Norris.
105
00:10:26,520 --> 00:10:28,840
- What time?
- 8:00. See you there.
106
00:10:28,920 --> 00:10:30,560
- I�ll go tell the others.
107
00:10:38,400 --> 00:10:41,280
We�d talk like this...
Yes, let�s see a film.
108
00:10:41,360 --> 00:10:45,560
At street corners, whispering.
�Hey, can you make it?�
109
00:10:46,280 --> 00:10:49,120
- Evening. Barbu�s showing films tonight.
110
00:10:49,200 --> 00:10:51,440
- Yes? When?
- 8:00.
111
00:10:51,520 --> 00:10:54,120
- How�s your mom?
- Good, thanks.
112
00:10:55,720 --> 00:10:59,240
- There�s a video night at Barbu�s tonight.
113
00:11:00,520 --> 00:11:03,200
- Come to Barbu�s,
he�s showing films tonight.
114
00:11:03,280 --> 00:11:05,360
- Chuck Norris, action films.
115
00:11:05,440 --> 00:11:07,040
- 8:00, at Barbu�s.
116
00:11:07,600 --> 00:11:09,840
So the first film I saw...
117
00:11:11,560 --> 00:11:13,440
was...
118
00:11:16,720 --> 00:11:19,160
in a one- bedroom apartment.
119
00:11:21,440 --> 00:11:24,840
It smelled of mildew,
but none of that mattered.
120
00:11:27,320 --> 00:11:31,320
A clock,
somewhere in the hallway, ticking.
121
00:11:37,880 --> 00:11:41,680
- What are you doing here?
- I�m here for the screening.
122
00:11:42,760 --> 00:11:45,120
- You got money?
- I do.
123
00:11:45,720 --> 00:11:47,200
- C�mon.
124
00:11:49,600 --> 00:11:53,840
People had a strong desire to know,
125
00:11:53,920 --> 00:11:58,000
to learn about a society
that was forbidden.
126
00:11:58,080 --> 00:12:03,480
We were all breathing in and out
at the same time, in the same rhythm.
127
00:12:09,440 --> 00:12:11,880
And when the film started,
128
00:12:13,560 --> 00:12:16,560
we would all savor every image.
129
00:12:16,640 --> 00:12:20,480
Even the credits
at the beginning of the film.
130
00:12:29,080 --> 00:12:30,840
Lone Wolf McQuade.
131
00:12:30,920 --> 00:12:33,840
Chuck Norris gets a terrible beating.
132
00:12:35,160 --> 00:12:37,400
And they lock him in his car.
133
00:12:37,480 --> 00:12:40,320
An excavator digs a hole.
134
00:12:45,080 --> 00:12:49,240
And they push him into the hole
with the car and cover him.
135
00:12:49,320 --> 00:12:53,200
Then he wakes up, obviously.
136
00:12:53,280 --> 00:12:56,920
And says, �I�ve got to get out of here.�
137
00:12:57,640 --> 00:13:00,720
No panic. No anger. He was in control.
138
00:13:06,040 --> 00:13:07,480
I thought it was real.
139
00:13:08,080 --> 00:13:11,080
I see myself,
mouth wide open, eyes peeled.
140
00:13:11,160 --> 00:13:15,960
It�s okay, we�ll make it.
Of course I can do it! You can do it!
141
00:13:16,760 --> 00:13:18,400
And he started the car.
142
00:13:27,800 --> 00:13:29,600
And he got out!
143
00:13:35,240 --> 00:13:37,360
- Comrade Nistor.
144
00:13:37,440 --> 00:13:39,880
- Do you have two minutes?
- Yes.
145
00:13:39,960 --> 00:13:44,200
One day I was at work
and a colleague approached me.
146
00:13:44,280 --> 00:13:46,880
- A comrade is looking for a collaborator.
147
00:13:46,960 --> 00:13:49,880
- He has these new films
148
00:13:49,960 --> 00:13:53,840
and he needs someone talented
like you to translate them.
149
00:13:53,920 --> 00:13:57,440
I couldn�t believe he was talking to me
where anyone could hear.
150
00:13:57,520 --> 00:13:59,120
- What films?
151
00:14:00,200 --> 00:14:01,600
- New ones.
152
00:14:02,400 --> 00:14:08,360
He mentioned American films and VHS tapes,
of course I was immediately intrigued.
153
00:14:08,440 --> 00:14:12,360
It was my only chance to see these movies.
154
00:14:12,440 --> 00:14:14,720
Even if I knew there were risks.
155
00:14:29,120 --> 00:14:34,040
The regime was becoming more suspicious
and afraid of sabotage.
156
00:14:34,120 --> 00:14:38,000
So they were using fear,
157
00:14:38,080 --> 00:14:41,120
the psychosis of surveillance,
158
00:14:41,200 --> 00:14:46,200
which made people
watch their own behavior.
159
00:14:47,000 --> 00:14:50,200
It made them suspicious of others
160
00:14:50,280 --> 00:14:52,760
and probably made them
inform on one another.
161
00:15:10,680 --> 00:15:12,240
- Come in.
162
00:15:18,640 --> 00:15:21,400
We went down to the basement,
163
00:15:21,480 --> 00:15:24,080
which I thought was strange.
164
00:15:37,200 --> 00:15:38,800
- Good evening.
165
00:15:39,720 --> 00:15:41,120
- Good evening.
166
00:15:42,000 --> 00:15:46,880
- I�m Engineer Zamfir.
- You must be Irina Nistor.
167
00:15:48,040 --> 00:15:49,680
- Sit down please.
168
00:15:52,000 --> 00:15:56,000
He gave me a test,
I had to dub Doctor Zhivago.
169
00:15:58,520 --> 00:16:00,680
- Please put your headphones on.
170
00:16:14,960 --> 00:16:16,560
"Are you the poet?"
171
00:16:16,640 --> 00:16:17,840
"Yes."
172
00:16:19,120 --> 00:16:20,920
"I used to admire your poetry."
173
00:16:21,000 --> 00:16:22,520
"Thank you."
174
00:16:22,600 --> 00:16:28,000
"I shouldn�t admire it anymore.""I should consider it absurdly personal."
175
00:16:28,080 --> 00:16:28,960
- Right?
176
00:16:48,720 --> 00:16:49,960
- Continue.
177
00:16:50,040 --> 00:16:54,120
He seemed stern and very pragmatic.
He knew exactly what he wanted.
178
00:16:54,800 --> 00:16:59,080
And it had to be done really quickly,
so he could make a decision.
179
00:17:00,560 --> 00:17:06,320
I had no idea how long it was to last,
if it was for one film or for more.
180
00:17:06,400 --> 00:17:07,480
I didn�t know.
181
00:17:21,880 --> 00:17:24,000
- What would you like to be paid?
182
00:17:24,080 --> 00:17:28,560
We started to negotiate
and I asked for 100 LEI.
183
00:17:28,640 --> 00:17:34,040
That was the price of an Austrian
chocolate bar on the black market.
184
00:17:35,360 --> 00:17:38,360
And he said:
�No worries, I�ll give you 200!�
185
00:17:42,080 --> 00:17:47,880
"The future belongsto socialism, communism,
186
00:17:47,960 --> 00:17:51,760
to a world without imperialistsand capitalists."
187
00:17:51,840 --> 00:17:57,000
Anything on TV was just as awful
as the food you could get to eat.
188
00:17:57,600 --> 00:17:59,640
Everyone spoke about the same things,
189
00:18:00,200 --> 00:18:04,520
about the endless lines,
about not having anything,
190
00:18:04,600 --> 00:18:06,920
about the struggle to get things.
191
00:18:07,000 --> 00:18:10,000
Everything was rationed, but not by us.
192
00:18:10,680 --> 00:18:13,720
It came from above.
193
00:18:13,800 --> 00:18:16,960
And whether we liked it or not,
194
00:18:19,520 --> 00:18:23,200
we had to dance to their tune.
195
00:18:23,280 --> 00:18:29,200
"Raising the revolutionary,socialist awareness."
196
00:18:29,280 --> 00:18:35,360
We couldn�t talk on the bus, for example,
about the amazing films we saw on video.
197
00:18:35,440 --> 00:18:39,680
Because you never knew
who was sitting next to you.
198
00:18:44,720 --> 00:18:46,360
It was underground.
199
00:18:47,240 --> 00:18:50,640
Probably for the simple fact
200
00:18:50,720 --> 00:18:54,640
that we were watching something
other than what was on TV.
201
00:18:54,720 --> 00:18:57,840
Because what was on TV
was clearly just propaganda.
202
00:18:57,920 --> 00:19:02,040
So even if we were watching films
with explosions and fights,
203
00:19:02,120 --> 00:19:04,920
it was different from their propaganda.
204
00:19:09,880 --> 00:19:12,480
Action films were fundamental for us boys.
205
00:19:12,560 --> 00:19:15,320
You had all the Chuck Norris films.
206
00:19:15,400 --> 00:19:18,720
Then the Van Damme films.
207
00:19:18,800 --> 00:19:24,040
Like Bloodsport where Frank Dux
and Chong Li have an amazing fight.
208
00:19:35,680 --> 00:19:39,800
I think we learned a lot,
Rambo was fighting bad men.
209
00:19:40,480 --> 00:19:43,960
Chuck Norris went to save his friends,
risking a rat on his head.
210
00:19:44,040 --> 00:19:47,480
The films changed what you thought,
211
00:19:47,560 --> 00:19:51,760
what you were looking for,
what you were interested in.
212
00:19:54,080 --> 00:19:56,680
You developed through films.
213
00:20:06,840 --> 00:20:10,680
In Rocky I, he�d wake up at 5:00 AM.
214
00:20:10,760 --> 00:20:15,160
He�d put on that shabby
old tracksuit with a hood.
215
00:20:22,800 --> 00:20:26,000
And he�d go out for a run. He�d train.
216
00:20:27,720 --> 00:20:31,520
And little me, who wanted to become big...
217
00:20:43,520 --> 00:20:45,840
I set my alarm for 5:00.
218
00:20:45,920 --> 00:20:47,720
I�m not kidding!
219
00:20:55,200 --> 00:21:00,000
I mixed the eggs.
God, it was awful, but I drank it.
220
00:21:00,080 --> 00:21:03,200
I dressed warm like him, to sweat,
221
00:21:03,280 --> 00:21:07,480
took two weights in my hands
and went for it.
222
00:21:18,520 --> 00:21:21,520
There was a freshness and novelty...
223
00:21:23,400 --> 00:21:25,560
that influenced you in so many ways.
224
00:21:26,360 --> 00:21:32,640
From seeing the clothes,
the attitudes, the gestures...
225
00:21:32,720 --> 00:21:39,160
We all wanted to have Rambo�s knife
with the needle and thread and all.
226
00:21:39,880 --> 00:21:44,240
There was a whole life
in the video player.
227
00:21:54,760 --> 00:22:00,600
We were watching films on videotape,
illegally copied from originals.
228
00:22:00,680 --> 00:22:05,400
They were smuggled in illegally
and it was illegal to watch them.
229
00:22:05,480 --> 00:22:08,000
I don�t know where they got them.
230
00:22:08,600 --> 00:22:12,080
There was a group of people who did this.
231
00:22:12,160 --> 00:22:16,280
I don�t know how they got the tapes.
People said they were coming on boats.
232
00:22:18,560 --> 00:22:23,560
I would go or send someone to bring
new films two or three times a year.
233
00:22:27,600 --> 00:22:31,840
You need courage to get in a car
234
00:22:33,240 --> 00:22:37,680
and drive to get films
from an unknown world.
235
00:23:05,320 --> 00:23:07,120
- Open the trunk.
236
00:23:23,000 --> 00:23:25,000
- Take this.
237
00:23:25,480 --> 00:23:27,280
- Get lost!
238
00:23:27,360 --> 00:23:32,480
I had an arrangement
with the border patrol
239
00:23:32,560 --> 00:23:37,920
like for cigarette and drug trafficking
all over the world.
240
00:23:45,080 --> 00:23:49,640
Not for one moment did I imagine
241
00:23:49,720 --> 00:23:52,720
how big and valuable this would become.
242
00:23:57,040 --> 00:24:01,040
- No, there�s no point discussing this one.
- Look at all the meat!
243
00:24:01,120 --> 00:24:02,520
- Next one.
244
00:24:02,600 --> 00:24:05,840
It was yet another endless meeting
at the Ideological Commission.
245
00:24:05,920 --> 00:24:09,000
We were watching an episode of Nu, Pogodi!
246
00:24:10,040 --> 00:24:12,640
A Russian animation.
247
00:24:20,160 --> 00:24:21,560
- Wait, stop!
248
00:24:21,640 --> 00:24:23,200
- Rewind that bunny.
249
00:24:23,280 --> 00:24:24,800
- What happened?
250
00:24:25,600 --> 00:24:26,600
- Stop!
251
00:24:27,320 --> 00:24:30,320
- Look, three balloons,
red, yellow and blue.
252
00:24:30,400 --> 00:24:33,200
Unfortunately, the bunny
was carrying three balloons,
253
00:24:33,280 --> 00:24:35,680
in the exact colors of the Romanian flag.
254
00:24:38,320 --> 00:24:43,480
It had to disappear because it looked like
the Russians were controlling Romania.
255
00:24:43,560 --> 00:24:47,120
- What example are we setting
for our children? Think of the message.
256
00:24:47,200 --> 00:24:48,200
- We�re cutting it.
257
00:24:48,280 --> 00:24:49,880
It was totally absurd.
258
00:24:53,840 --> 00:24:59,080
Translating for Zamfir,
I wasn�t required to censor anything.
259
00:24:59,160 --> 00:25:04,560
I could say �priest.�
260
00:25:06,000 --> 00:25:08,040
�Stinking communist.�
261
00:25:08,840 --> 00:25:10,920
I could say �Easter.�
262
00:25:11,760 --> 00:25:12,960
�God.�
263
00:25:14,480 --> 00:25:16,880
I could name any saint.
264
00:25:20,080 --> 00:25:21,680
�Father Christmas.�
265
00:25:23,120 --> 00:25:28,240
It seemed like a way to be free
and to spite the regime.
266
00:25:30,880 --> 00:25:33,280
It was a way to win a battle.
267
00:25:33,360 --> 00:25:36,680
At the time, I felt it made a difference.
268
00:25:36,760 --> 00:25:41,000
She would never translate swear words.
269
00:25:41,080 --> 00:25:44,280
Or anything connected to sex.
270
00:25:44,720 --> 00:25:48,760
People would swear quite a bit
and we�d hear �Holy Moly.�
271
00:25:50,560 --> 00:25:52,520
"Motherfucker!" And she�d say:
�Go to hell.�
272
00:25:52,600 --> 00:25:56,480
The dirty words
were translated as �Go to hell.�
273
00:25:56,560 --> 00:25:59,000
�To hell,� yes.
That�s what she said.
274
00:25:59,080 --> 00:26:03,120
No matter what crap they were saying...
And also �Get lost.�
275
00:26:03,760 --> 00:26:04,760
"Fuck you!" �Get lost!�
276
00:26:06,120 --> 00:26:09,400
"Fuck you, man!" �Go to hell� or �Get lost.�
277
00:26:09,480 --> 00:26:16,880
He tells her: "You know what, I realize, I love you,
I need you, damn, I want to fuck you!"
278
00:26:17,440 --> 00:26:19,240
Irina Nistor says,
279
00:26:19,320 --> 00:26:22,560
�I was thinking, I love you, I need you
280
00:26:22,640 --> 00:26:24,760
and you know what, go to hell!�
281
00:26:29,120 --> 00:26:30,360
"Go to hell!"
282
00:26:33,720 --> 00:26:36,120
"You moron!"
283
00:26:37,560 --> 00:26:41,400
"Get out of my sight, you bacon fat!"
284
00:26:42,400 --> 00:26:43,520
"Get lost!"
285
00:26:46,240 --> 00:26:49,200
"You�re all idiots. You know why?"
286
00:27:01,840 --> 00:27:08,640
There was a secret police agent
in the TV station, Comrade Orzan.
287
00:27:09,840 --> 00:27:15,640
We often met in the elevator
going to the same place.
288
00:27:17,160 --> 00:27:22,000
We�d go up and I remember
each time he�d say...
289
00:27:22,080 --> 00:27:24,080
- I heard you last night.
290
00:27:24,880 --> 00:27:28,280
My stomach was tied in a knot.
291
00:27:30,040 --> 00:27:33,520
Is he going to bring me in?
What film did he see?
292
00:27:33,600 --> 00:27:36,200
The one where I said �stinking communist�?
293
00:27:41,160 --> 00:27:46,000
It was the perfect way
to keep me on a knife�s edge.
294
00:27:52,160 --> 00:27:55,680
We did everything
without the authorities� approval.
295
00:27:55,760 --> 00:27:58,560
I can say it was all done...
296
00:28:00,200 --> 00:28:02,880
quietly, underground.
297
00:28:05,240 --> 00:28:09,920
My parents told me not to talk
about our video player in school.
298
00:28:10,000 --> 00:28:14,600
They said it�s better that it should
remain a secret, but didn�t explain why.
299
00:28:14,680 --> 00:28:18,880
It was the attitude we all perceived,
300
00:28:18,960 --> 00:28:22,160
to keep it obscure
301
00:28:23,000 --> 00:28:24,840
and not talk about it.
302
00:28:29,040 --> 00:28:32,560
I felt that everything was
under surveillance and controlled.
303
00:28:33,520 --> 00:28:37,000
They knew everything, every step you made.
304
00:28:57,120 --> 00:29:01,960
Zamfir suspected everybody
of being in the secret police.
305
00:29:02,040 --> 00:29:08,200
He asked me every day,
�Are you sure you�re not one of them?�
306
00:29:10,880 --> 00:29:17,800
Irina Nistor was definitely connected
or had access to the secret services.
307
00:29:19,400 --> 00:29:21,400
I never doubted that.
308
00:29:23,920 --> 00:29:28,280
Because of the confidence and courage
she displayed when dubbing.
309
00:29:28,360 --> 00:29:31,160
She was translating,
listening, talking and...
310
00:29:32,920 --> 00:29:36,320
She understood everything!
She would have made a great spy.
311
00:29:36,400 --> 00:29:38,000
She could have finished me.
312
00:29:53,760 --> 00:29:56,320
I have to confess I also suspected him.
313
00:29:56,920 --> 00:30:00,640
He had that schooling, that way about him,
314
00:30:00,720 --> 00:30:04,120
the cold politeness
you could�ve done without.
315
00:30:23,680 --> 00:30:26,720
"They�re my horses, bastards!"
316
00:30:27,600 --> 00:30:28,800
"Policemen!"
317
00:30:32,640 --> 00:30:36,240
One night Zamfir drove me home.
318
00:30:41,480 --> 00:30:43,480
- What do they want?
319
00:30:47,200 --> 00:30:48,720
And something happened
320
00:30:48,800 --> 00:30:52,600
which made me almost certain
that he was in the secret police.
321
00:30:56,800 --> 00:30:59,200
How dare you stop me!
322
00:30:59,280 --> 00:31:01,080
- I am Colonel Zamfir.
323
00:31:01,160 --> 00:31:02,800
- Salute me.
324
00:31:02,880 --> 00:31:04,680
- Yes, sir.
325
00:31:05,880 --> 00:31:08,440
So the policeman backed off in silence.
326
00:31:08,520 --> 00:31:11,520
And I froze and kept my mouth shut.
327
00:31:12,640 --> 00:31:16,280
When he got back into the car he said...
328
00:31:19,400 --> 00:31:21,200
- Why are you smiling?
329
00:31:23,880 --> 00:31:29,440
To be honest, I didn�t want to know
if Zamfir was in the secret police.
330
00:31:35,880 --> 00:31:37,480
I took advantage.
331
00:31:37,560 --> 00:31:39,760
It happened a few times.
332
00:31:39,840 --> 00:31:42,440
But I could never have been a Colonel.
333
00:31:45,400 --> 00:31:48,360
Come on, a beat officer,
334
00:31:48,440 --> 00:31:51,400
I could�ve told him anything
and he�d buy it.
335
00:31:51,480 --> 00:31:56,200
I had special license plates,
always wore a suit and tie.
336
00:31:56,280 --> 00:32:00,280
Also my age helped, so yes,
337
00:32:01,000 --> 00:32:03,600
I took advantage and I lied.
338
00:32:08,520 --> 00:32:10,120
"Esteemed viewers,
339
00:32:10,200 --> 00:32:14,360
today, in the Palace Hallof the Romanian Socialist Republic,
340
00:32:14,440 --> 00:32:17,800
the National Conference of the RomanianCommunist Party has begun,
341
00:32:17,880 --> 00:32:22,640
a highly important and significant momentfor the party and the country."
342
00:32:22,720 --> 00:32:28,040
Romania was closed at the time,
people weren�t allowed passports.
343
00:32:28,120 --> 00:32:33,800
Every year the situation deteriorated,
the political pressure intensified.
344
00:32:34,400 --> 00:32:39,360
The divide between the regime
and the people was growing.
345
00:32:39,440 --> 00:32:45,440
I think the regime was afraid
of spontaneous assembly.
346
00:32:46,120 --> 00:32:47,720
That�s what�s dangerous.
347
00:32:47,800 --> 00:32:51,200
In an organized assembly,
certain topics come up.
348
00:32:51,280 --> 00:32:55,360
In spontaneous assembly,
the topics are free.
349
00:32:55,440 --> 00:32:59,480
There�s this joke,
a guy is on the bus with a bag
350
00:32:59,560 --> 00:33:01,080
and he keeps shaking it.
351
00:33:01,160 --> 00:33:03,560
People say �What�s in there?�
He says, �Mice.�
352
00:33:03,640 --> 00:33:06,440
�What are you doing?�
�I�m not letting them organize.�
353
00:33:12,200 --> 00:33:16,000
For regular people, video nights were...
354
00:33:17,520 --> 00:33:23,360
I don�t know, the one thing
that helped us survive.
355
00:33:26,360 --> 00:33:30,760
As teenagers, everything we knew
about pop culture and films
356
00:33:30,840 --> 00:33:34,080
came from watching illegal videocassettes.
357
00:33:34,160 --> 00:33:36,160
You�d stop following the film
358
00:33:36,240 --> 00:33:38,920
because you were so impressed
by the houses,
359
00:33:39,000 --> 00:33:42,720
by the shops packed
with food and sweets, wow!
360
00:33:54,240 --> 00:33:59,080
Just the fact that you could see a car
that you�d never see here.
361
00:33:59,160 --> 00:34:02,560
There was no way you�d see
a Lamborghini on the street.
362
00:34:24,760 --> 00:34:28,480
For women,
it was an inspiration for fashion.
363
00:34:28,560 --> 00:34:31,200
They�d see the latest fashions
from elsewhere.
364
00:34:31,280 --> 00:34:33,760
We didn�t have any TV shows about fashion.
365
00:35:05,880 --> 00:35:09,280
Not knowing what it was like there,
we were hungry for films
366
00:35:09,360 --> 00:35:12,960
that took place in New York
or in Acapulco, like the Elvis films,
367
00:35:14,040 --> 00:35:16,440
or in Paris.
368
00:35:16,520 --> 00:35:21,120
We craved them and marveled
at the landscape and streets,
369
00:35:21,200 --> 00:35:23,760
rather than the action, many times.
370
00:35:58,080 --> 00:36:02,080
I was astonished, �Look at the apartments
Americans have, incredible!�
371
00:36:02,160 --> 00:36:04,720
�Look how big their cars are,
the streets!�
372
00:36:04,800 --> 00:36:10,240
It was a window into the West from which
I could see what the free world was like.
373
00:36:16,520 --> 00:36:18,800
- Police! What are you doing here?
374
00:36:26,080 --> 00:36:29,480
One Thursday night, eight policemen came.
375
00:36:30,400 --> 00:36:32,600
They started to scream and yell.
376
00:36:33,280 --> 00:36:37,160
- No one leaves!
- We�re arresting you! We�ll...
377
00:36:37,240 --> 00:36:38,840
- C�mon, sit down!
378
00:36:40,080 --> 00:36:42,120
- What�s this, Comrade?
379
00:36:42,200 --> 00:36:44,440
- I was watching a film with some friends.
380
00:36:44,520 --> 00:36:47,760
- A film? Is this a video screening?
381
00:36:47,840 --> 00:36:49,920
- Did you take some money tonight?
382
00:36:50,000 --> 00:36:52,640
- No, but what�s the problem?
- What�s the problem?
383
00:36:52,720 --> 00:36:54,480
- Hey, take the VCR.
384
00:36:54,560 --> 00:36:56,800
- We�re taking the VCR, Comrade Barbu.
385
00:36:56,880 --> 00:37:01,760
I said, �Okay, but do you have
a search warrant?�
386
00:37:01,840 --> 00:37:07,080
And they were like, �Listen to this guy.
He wants a search warrant.�
387
00:37:07,160 --> 00:37:12,640
- Okay, we�ll get it. In half an hour,
we�ll be back with a search warrant.
388
00:37:12,720 --> 00:37:15,000
And then we�ll rip your home apart.
389
00:37:16,520 --> 00:37:20,800
They could press criminal charges and
sentence you to one or two years in jail.
390
00:37:21,640 --> 00:37:26,400
In my case,
they took the VCR and 30 tapes.
391
00:37:27,760 --> 00:37:32,920
People who had VCRs and color TVs
suffered a lot of injustice.
392
00:37:55,560 --> 00:37:58,760
One evening, he simply showed up there.
393
00:38:00,440 --> 00:38:04,360
I didn�t know who he was
or where he came from.
394
00:38:04,440 --> 00:38:07,640
All I knew was that he was very polite.
395
00:38:08,680 --> 00:38:11,120
- And you are?
- Mircea.
396
00:38:11,840 --> 00:38:13,680
- I was recommended.
397
00:38:13,760 --> 00:38:15,360
- Are you usually late?
398
00:38:15,840 --> 00:38:18,400
- No, I�m really sorry,
it won�t happen again.
399
00:38:19,520 --> 00:38:21,360
- Are they ready?
400
00:38:21,440 --> 00:38:22,440
- Yes.
401
00:38:26,480 --> 00:38:28,280
- Here they are.
402
00:38:29,760 --> 00:38:32,240
- He�s our new translator.
403
00:38:32,320 --> 00:38:36,160
- Good evening.
- Comrade Nistor, it�s an honor.
404
00:38:36,240 --> 00:38:40,240
- You will have different schedules
so you won�t meet often.
405
00:38:41,120 --> 00:38:44,920
- This is the dubbing table.
- I�ll leave the tapes there.
406
00:38:45,000 --> 00:38:47,280
- The lists are there. Yes?
407
00:38:47,360 --> 00:38:48,960
- I understand.
408
00:38:49,520 --> 00:38:51,200
- Good, follow me.
409
00:38:54,000 --> 00:38:59,400
He was a character
that I completely ignored.
410
00:39:00,720 --> 00:39:04,760
He didn�t interest me.
He was the competition, to begin with.
411
00:39:04,840 --> 00:39:10,440
Strangely, I don�t interact with people.
I don�t feel the need.
412
00:39:12,120 --> 00:39:16,080
You need to understand that I was there...
413
00:39:16,960 --> 00:39:21,280
to be Mrs. Irina�s backup.
414
00:39:21,360 --> 00:39:22,960
Quite a hard task!
415
00:39:23,840 --> 00:39:26,960
There were very few tapes
dubbed by someone else.
416
00:39:27,040 --> 00:39:30,240
So we�d say, �Wait a minute.
This is not an original.�
417
00:39:30,320 --> 00:39:31,160
Yes.
418
00:39:31,240 --> 00:39:35,800
�This is a fake. Bring me the original!�
419
00:39:35,880 --> 00:39:39,600
There were other voices. There was a guy.
420
00:39:42,520 --> 00:39:43,960
"I am Michael Knight."
421
00:39:45,440 --> 00:39:47,520
"David told me to come here."
422
00:39:47,600 --> 00:39:49,360
"My wife, Terry."
423
00:39:49,440 --> 00:39:51,240
I don�t remember the other person.
424
00:39:51,320 --> 00:39:54,960
I didn�t like it.
I couldn�t enjoy the film itself.
425
00:39:55,040 --> 00:39:57,440
Seriously,
it felt like something was missing.
426
00:39:57,520 --> 00:40:00,960
I only remember Irina Nistor.
There was someone else!
427
00:40:02,760 --> 00:40:05,440
"Should I tell you something? What?"
428
00:40:05,520 --> 00:40:07,000
I�d miss Irina.
429
00:40:07,080 --> 00:40:10,720
We�d reject a different voice,
I don�t want this guy
430
00:40:10,800 --> 00:40:12,740
We�ve been conned.
431
00:40:12,840 --> 00:40:14,640
Irina�s voice was the original.
432
00:40:27,040 --> 00:40:30,120
"First there was a true collapseof civilization".
433
00:40:30,200 --> 00:40:32,080
"And then genocide."
434
00:40:32,160 --> 00:40:34,640
We�d watch four films a night.
435
00:40:34,720 --> 00:40:39,400
Around 5:00 AM, we�d all be confused.
436
00:40:39,480 --> 00:40:43,040
You wouldn�t remember on Monday
what you saw exactly.
437
00:40:43,120 --> 00:40:46,800
Wait a second.
Was this in Rambo 2 or Rambo 4?
438
00:40:46,880 --> 00:40:49,000
When did he sew his wound?
439
00:40:49,080 --> 00:40:53,080
And the explosion...
Wait, he wasn�t in Vietnam anymore.
440
00:40:53,160 --> 00:40:54,160
Nobody knew anymore.
441
00:40:54,240 --> 00:40:56,960
The girl the husband wants to kill...
442
00:40:57,040 --> 00:41:01,040
She had a twin sister and...
She�s thrown to the crocodiles...
443
00:41:01,120 --> 00:41:04,840
And she comes back disfigured.
My mom and her friend were crying.
444
00:41:19,960 --> 00:41:25,320
The copies were so bad, that many times
we had to imagine what was on screen.
445
00:41:25,920 --> 00:41:30,080
Copied over and over
but not from a master.
446
00:41:30,160 --> 00:41:32,000
The quality deteriorated exponentially.
447
00:41:32,080 --> 00:41:35,960
You�d think the VCR was broken,
but it was the faulty tapes.
448
00:41:39,160 --> 00:41:41,000
"Speak, speak!"
449
00:41:43,600 --> 00:41:45,040
"What�s your name?"
450
00:41:45,120 --> 00:41:47,920
Within 24 hours,
the films had entered Romania,
451
00:41:48,000 --> 00:41:49,960
were translated, multiplied
452
00:41:50,040 --> 00:41:54,400
and then sold throughout the country.
453
00:41:54,480 --> 00:41:58,240
Then smaller local dealers
would take over,
454
00:41:58,320 --> 00:42:01,080
and copy them again and again.
455
00:42:01,160 --> 00:42:07,000
They�d reach us with very poor quality
of image and sound.
456
00:42:09,240 --> 00:42:14,160
- We�re making a very small modification.
- The price will now be double.
457
00:42:14,240 --> 00:42:16,920
- Why?
- It�s double.
458
00:42:17,000 --> 00:42:19,760
New films, better quality...
459
00:42:21,680 --> 00:42:24,160
- Look at the tapes.
460
00:42:24,240 --> 00:42:25,360
- Look at them.
461
00:42:28,440 --> 00:42:33,640
Slowly it grew bigger,
but that would be an understatement.
462
00:42:35,160 --> 00:42:40,760
�Lieutenants� from all the big cities
came to get tapes.
463
00:42:52,400 --> 00:42:57,720
I knew that every other Monday
I�d come to my distributors in Bucharest.
464
00:42:57,800 --> 00:43:01,400
Then I�d distribute the tapes
to friends and acquaintances
465
00:43:01,480 --> 00:43:04,480
in Bistrita, Oradea, Satu Mare.
466
00:43:07,800 --> 00:43:08,840
- Evening, Mr. Zamfir.
467
00:43:08,920 --> 00:43:10,800
- All good?
- Yes.
468
00:43:12,240 --> 00:43:15,200
And for me it was a great business.
469
00:43:15,280 --> 00:43:20,880
The average monthly income was 2,000,
and I made 500 a night.
470
00:43:23,680 --> 00:43:26,680
- See you next week.
- Yes, goodbye.
471
00:43:29,200 --> 00:43:33,240
So the network spread from A to Z,
472
00:43:33,320 --> 00:43:36,600
everybody making a bit of money.
473
00:43:37,200 --> 00:43:43,200
Risky money,
because no laws sanctioned it.
474
00:43:45,520 --> 00:43:48,680
Mr. Zamfir started out
with two, three or five VCRs.
475
00:43:48,760 --> 00:43:55,680
By the end, he had 360 VCRs.
476
00:43:56,920 --> 00:44:00,480
Each tape cost 1,000 LEI back then.
477
00:44:00,560 --> 00:44:04,640
And every three hours,
he�d make 300 tapes, 300,000 LEI.
478
00:44:04,720 --> 00:44:06,720
The value of a house!
479
00:44:08,160 --> 00:44:11,720
Nobody could have done this
except for Mr. Zamfir.
480
00:44:11,800 --> 00:44:13,320
Nobody!
481
00:44:13,800 --> 00:44:15,520
"Sit down! But..."
482
00:44:15,600 --> 00:44:17,240
"Sit down!"
483
00:44:17,320 --> 00:44:20,840
Zamfir�s house
was an exclusively male space.
484
00:44:20,920 --> 00:44:23,040
And the people who came there
485
00:44:23,120 --> 00:44:29,840
to buy tapes and talk about
God knows what, were all men.
486
00:44:30,640 --> 00:44:33,880
I didn�t talk to them.
I didn�t want to know their names.
487
00:44:33,960 --> 00:44:37,400
For years, I had no idea
what Zamfir�s first name was,
488
00:44:37,480 --> 00:44:39,680
nor Mircea�s surname.
489
00:44:41,880 --> 00:44:45,560
I did my own thing.
I went there, I dubbed, I left.
490
00:45:16,520 --> 00:45:18,800
- Hi, you have the tape?
- Yes.
491
00:45:20,080 --> 00:45:22,320
- Thanks, bye!
492
00:45:26,480 --> 00:45:28,640
- I got the film.
493
00:45:28,720 --> 00:45:29,720
- What film?
494
00:45:31,320 --> 00:45:33,840
- Missing in Action with Chuck Norris.
495
00:45:59,160 --> 00:46:03,160
These Americans were being
held hostage by the Vietnamese.
496
00:46:03,240 --> 00:46:04,640
I saw the film.
497
00:46:04,720 --> 00:46:07,040
He�s captured by the...
498
00:46:07,120 --> 00:46:08,840
�Gooks.�
499
00:46:08,920 --> 00:46:11,760
I think that�s what Irina said.
Yeah, the Gooks.
500
00:46:11,840 --> 00:46:13,840
�Bloody Gook!�
501
00:46:13,920 --> 00:46:20,280
And to torture him, they put a sack
over his head with a rat in it.
502
00:46:21,080 --> 00:46:23,440
To Chuck Norris. Big mistake!
503
00:46:32,920 --> 00:46:37,400
They expected he�d be eaten by the rat.
504
00:46:37,480 --> 00:46:38,600
They took it off.
505
00:46:49,160 --> 00:46:53,200
He�d eaten it.
Norris had the rat in his mouth.
506
00:46:53,280 --> 00:46:57,480
He didn�t really eat it, he bit it.
507
00:46:57,560 --> 00:46:59,920
The rat�s dead and he spits it out.
508
00:47:00,000 --> 00:47:01,800
Chuck Norris spits out the rat.
509
00:47:01,880 --> 00:47:05,560
And it was that whole thing
of ultimate survival.
510
00:47:20,840 --> 00:47:22,880
After the film ended...
511
00:47:25,200 --> 00:47:26,800
- Let�s see what you�ve got.
512
00:47:27,280 --> 00:47:29,280
- Come on then, I�ll destroy you.
513
00:47:33,760 --> 00:47:36,920
The street wasn�t just a street,
a rock not just a rock.
514
00:47:37,000 --> 00:47:38,400
They were challenges.
515
00:47:45,280 --> 00:47:46,880
- Come on.
516
00:47:48,000 --> 00:47:49,800
- Bring it on.
517
00:47:57,560 --> 00:47:59,960
We started to play
in a disciplined manner.
518
00:48:00,040 --> 00:48:02,440
We started to want to be...
519
00:48:04,960 --> 00:48:05,800
heroes.
520
00:48:34,880 --> 00:48:37,480
In my flat, I screened the film...
521
00:48:40,640 --> 00:48:41,640
Nero.
522
00:48:50,600 --> 00:48:55,400
I couldn�t help myself
and I made a few comments.
523
00:48:56,920 --> 00:49:00,680
And even my aunt,
who was 70 years old, said,
524
00:49:00,760 --> 00:49:04,960
- Look, he�s just like Ceausescu.
He set Rome on fire.
525
00:49:05,040 --> 00:49:09,360
- The same way Ceausescu
destroyed churches and villages,
526
00:49:09,440 --> 00:49:11,880
Nero set Rome on fire.�
527
00:49:29,440 --> 00:49:34,040
I was at my aunt�s one early evening...
528
00:49:34,640 --> 00:49:39,640
and I was watching
a karate film on my own.
529
00:49:51,440 --> 00:49:55,200
A family of neighbors,
university professors,
530
00:49:55,280 --> 00:50:01,280
but who were notorious
party activists and militants,
531
00:50:02,720 --> 00:50:05,120
had filed a complaint.
532
00:50:07,520 --> 00:50:09,600
- Yes?
- Mrs. Urse?
533
00:50:09,680 --> 00:50:11,160
- Yes.
- Officer Dinu Popescu.
534
00:50:11,240 --> 00:50:13,360
- Is something wrong?
535
00:50:13,440 --> 00:50:15,240
- Come with us.
536
00:50:18,760 --> 00:50:21,360
- I�ll just get my coat.
537
00:50:22,200 --> 00:50:25,720
My aunt was called in
by the secret police.
538
00:50:25,800 --> 00:50:28,040
She was so scared
539
00:50:28,120 --> 00:50:32,160
that she was told not even
to tell me what had happened.
540
00:50:38,680 --> 00:50:39,880
- Who is it?
541
00:50:40,960 --> 00:50:43,480
- Cristi, come with me.
542
00:50:45,280 --> 00:50:48,960
All of a sudden, two men in black came.
543
00:50:49,040 --> 00:50:51,840
They looked like characters
in a crime film.
544
00:50:52,320 --> 00:50:53,680
I was very scared.
545
00:50:53,760 --> 00:50:58,320
My parents locked me in a room
for a couple of hours.
546
00:50:58,400 --> 00:51:00,000
It�s such a strange experience.
547
00:51:00,080 --> 00:51:03,680
I wasn�t sure what was happening.
548
00:51:04,600 --> 00:51:06,840
But it happened all of a sudden
549
00:51:07,400 --> 00:51:10,200
and out of the blue.
550
00:51:18,720 --> 00:51:21,320
It was over.
551
00:51:22,160 --> 00:51:24,960
They confiscated
the video player and tapes.
552
00:51:26,120 --> 00:51:30,120
And I never watched films
at my aunt�s again.
553
00:51:34,080 --> 00:51:37,480
"The people and the youth.
554
00:51:37,560 --> 00:51:41,560
They are the oneswho have achieved everything
555
00:51:41,640 --> 00:51:44,360
in the socialist developmentof our country.
556
00:51:44,440 --> 00:51:50,560
They are the heroes that should be sungin films, theater, poetry,
557
00:51:50,640 --> 00:51:55,800
in art, literature, paintings,all artistic domains.
558
00:51:56,720 --> 00:51:58,720
They need to be represented."
559
00:51:59,800 --> 00:52:04,760
Political strategies of repression
were getting harsher.
560
00:52:06,240 --> 00:52:09,360
You could feel it at all levels.
561
00:52:22,560 --> 00:52:27,280
More people were questioned
by the secret police.
562
00:52:27,360 --> 00:52:29,360
It was an increasingly repressive time.
563
00:52:35,920 --> 00:52:38,320
- Call in Irina Nistor.
564
00:52:44,400 --> 00:52:48,200
- I was afraid because
he hadn�t called me in before.
565
00:53:00,240 --> 00:53:01,840
- Come in.
566
00:53:05,960 --> 00:53:08,120
- Hello.
- Take a seat.
567
00:53:08,200 --> 00:53:13,480
- I was trying not give him the
satisfaction of seeing me scared.
568
00:53:14,960 --> 00:53:18,280
- What were you thinking
dubbing Jesus of Nazareth?
569
00:53:20,360 --> 00:53:22,760
- People loved them.
- Yes.
570
00:53:22,840 --> 00:53:25,000
- For instance, during Jesus of Nazareth,
571
00:53:25,080 --> 00:53:28,040
when they watched the crucifixion,
they would really cry.
572
00:53:28,120 --> 00:53:29,720
- They would cry!
573
00:53:30,320 --> 00:53:33,880
- You�d see them with handkerchiefs
574
00:53:33,960 --> 00:53:35,960
and they lived every moment!
575
00:53:36,840 --> 00:53:40,560
It was the time when Ceausescu
was demolishing churches.
576
00:53:47,720 --> 00:53:51,440
You couldn�t go to church
without being denounced.
577
00:53:51,520 --> 00:53:53,920
�I saw you going to church.�
578
00:53:57,640 --> 00:53:59,920
- I translated a film...
579
00:54:00,000 --> 00:54:03,280
- No, Comrade Nistor. It�s a religious film.
580
00:54:03,800 --> 00:54:06,840
- I thought freedom of religion
was a constitutional right?
581
00:54:07,720 --> 00:54:09,520
That made him angry.
582
00:54:09,600 --> 00:54:11,880
- You�re teaching me about the Constitution?
583
00:54:11,960 --> 00:54:14,880
- But I don�t know what the problem is.
584
00:54:14,960 --> 00:54:16,920
I didn�t know what was coming.
585
00:54:17,000 --> 00:54:19,760
- You don�t realize
the seriousness of your actions.
586
00:54:20,280 --> 00:54:23,440
- You know how often you said �God�
instead of �the one above�?
587
00:54:23,520 --> 00:54:27,120
- You know who watched this film
and complained? Do you know?
588
00:54:27,200 --> 00:54:28,200
- Get out!
589
00:54:29,560 --> 00:54:31,480
I was really scared.
590
00:54:32,280 --> 00:54:37,000
I felt for the first time
that the end could be near.
591
00:54:38,480 --> 00:54:42,760
Maybe I should�ve quit then,
but I couldn�t. The films were my oxygen.
592
00:54:47,040 --> 00:54:50,160
"Think you�ll get away with it?""You can�t kill policemen."
593
00:54:50,240 --> 00:54:53,240
After that, every time I dubbed a film,
594
00:54:53,320 --> 00:54:56,200
I wondered if I�d be called in.
595
00:54:56,280 --> 00:54:58,880
"You think you�ll get away with it?"
596
00:54:59,880 --> 00:55:02,080
"He�ll come after us."
597
00:55:02,160 --> 00:55:04,080
"Help!"
598
00:55:04,960 --> 00:55:06,400
"Help!"
599
00:55:06,480 --> 00:55:10,680
The main feeling was, �I can watch films!
600
00:55:10,760 --> 00:55:13,560
I can keep in touch with the world.�
601
00:55:16,160 --> 00:55:19,920
"Look! It�s him. What will we do?"
602
00:55:20,520 --> 00:55:25,400
The adrenaline rush was amazing.
To be able to watch and translate.
603
00:55:26,800 --> 00:55:29,760
"You are absolute idiots.""You want to know why?"
604
00:55:29,840 --> 00:55:32,320
And I couldn�t stop at all.
605
00:55:33,640 --> 00:55:36,440
"Because I want to honor you."
606
00:55:36,520 --> 00:55:40,760
It was like a drug,
like escaping from jail.
607
00:55:41,520 --> 00:55:43,320
"You need people like me."
608
00:55:43,400 --> 00:55:44,800
At least six films.
609
00:55:45,280 --> 00:55:50,280
The average was seven or eight.
Once I managed to dub 10 in a row.
610
00:55:52,680 --> 00:55:56,000
"Teach me, I can do it!"
611
00:56:01,120 --> 00:56:05,160
Films, like books,
612
00:56:05,240 --> 00:56:08,880
were the pretext, as it were,
613
00:56:08,960 --> 00:56:11,480
for communication between people.
614
00:56:12,480 --> 00:56:15,520
The reason is simple.
We all watched the same films.
615
00:56:17,360 --> 00:56:18,880
"People of Eurasia."
616
00:56:18,960 --> 00:56:21,720
"Until the final victory has been achieved."
617
00:56:21,800 --> 00:56:27,680
It was also a way
to provoke the authorities.
618
00:56:27,760 --> 00:56:33,760
All these films were a way to rebel,
to do something forbidden.
619
00:56:33,840 --> 00:56:38,360
We were subversive, even if we were
only watching a film on VCR.
620
00:56:38,440 --> 00:56:40,520
"Ten-four, come in."
621
00:56:42,560 --> 00:56:44,800
"It�s the trucker frequency."
622
00:56:45,760 --> 00:56:47,800
"So it�s their dialect?"
623
00:56:48,280 --> 00:56:50,560
These people were the resistance!
624
00:56:50,640 --> 00:56:52,440
How did they survive?
625
00:56:52,520 --> 00:56:54,680
Where did they record the tapes?
626
00:56:54,760 --> 00:56:59,880
How did they manage to hide it,
627
00:56:59,960 --> 00:57:04,280
everything they were doing?
628
00:57:04,360 --> 00:57:06,600
How come nobody caught them?
629
00:57:06,680 --> 00:57:07,720
"Devon is calling."
630
00:57:07,800 --> 00:57:08,880
I was dubbing.
631
00:57:08,960 --> 00:57:10,760
"Put the call through."
632
00:57:11,560 --> 00:57:13,360
"I�ll drive."
633
00:57:15,440 --> 00:57:17,640
Suddenly, they burst in.
634
00:57:23,560 --> 00:57:24,560
"Hello, Michael."
635
00:57:45,360 --> 00:57:48,320
- How dare you barge in! Who are you?
636
00:57:48,400 --> 00:57:52,280
- Take your hands off me! Take them off!
637
00:57:52,360 --> 00:57:56,000
- Your name, Comrade.
- Zamfir. Who sent you?
638
00:57:57,880 --> 00:58:00,120
- Is there anyone else in the house?
639
00:58:02,800 --> 00:58:04,400
- Take your hands off me.
640
00:58:05,360 --> 00:58:07,520
- I�ll find out who sent you.
641
00:58:07,600 --> 00:58:12,400
- Quiet down.
- I�ll even find out your mother�s name.
642
00:58:13,280 --> 00:58:16,400
- How dare you talk like that!
643
00:58:16,480 --> 00:58:20,480
It was a scary moment
which could�ve ended tragically.
644
00:58:23,360 --> 00:58:25,600
But a magic word,
645
00:58:25,680 --> 00:58:27,280
a password...
646
00:58:31,040 --> 00:58:33,560
made them leave.
647
00:58:40,760 --> 00:58:45,560
That�s how I found out Mircea
was an undercover secret police officer.
648
00:58:55,040 --> 00:59:00,360
Mr. Zamfir never asked me any questions.
649
00:59:01,600 --> 00:59:04,560
I never asked for anything at all.
650
00:59:04,640 --> 00:59:06,480
That�s honor.
651
00:59:08,320 --> 00:59:09,320
- Good evening.
652
00:59:12,880 --> 00:59:16,080
I didn�t know why
they looked so shaken up.
653
00:59:16,160 --> 00:59:18,320
They didn�t tell me what had happened.
654
00:59:19,120 --> 00:59:21,400
Maybe they were afraid I�d be scared.
655
00:59:26,920 --> 00:59:32,880
Later on, I heard about the raid and why
the secret police didn�t stop Zamfir then.
656
00:59:40,240 --> 00:59:42,560
But saving Zamfir
657
00:59:42,640 --> 00:59:46,040
put Mircea in a delicate situation
with his superiors.
658
00:59:48,360 --> 00:59:51,480
So Zamfir decided
to try bribing the high officials
659
00:59:51,560 --> 00:59:53,760
to get them both off the hook.
660
01:00:39,240 --> 01:00:41,040
- Comrade Zamfir.
661
01:00:41,120 --> 01:00:42,400
- Evening.
662
01:00:43,640 --> 01:00:45,880
- Let�s sit down and talk.
663
01:00:52,240 --> 01:00:54,400
All these powerful men
664
01:00:54,480 --> 01:00:58,880
were manipulated by the needs
of their wives and children.
665
01:01:00,720 --> 01:01:03,920
They didn�t realize
that when taking films from me,
666
01:01:04,000 --> 01:01:09,800
their betrayal of communist
ethics and morals ceased to exist.
667
01:01:15,680 --> 01:01:18,040
He�s an excellent businessman.
668
01:01:18,120 --> 01:01:22,640
It was a very smart move
669
01:01:22,720 --> 01:01:25,880
to give high- ranking officials
tapes for free.
670
01:01:25,960 --> 01:01:31,920
It�s like the story of the goose
that lays the golden egg.
671
01:01:32,000 --> 01:01:33,600
You don�t kill it.
672
01:01:33,680 --> 01:01:36,160
Because you�re left
without the golden egg.
673
01:01:41,200 --> 01:01:47,040
Mr. Zamfir became so rich
that no one could touch him, nobody!
674
01:01:47,920 --> 01:01:51,040
He worked with people of higher rank,
above Colonels.
675
01:01:51,120 --> 01:01:54,720
From the army,
the secret police, the police,
676
01:01:54,800 --> 01:02:00,280
the Central Committee,
people of very high rank and power.
677
01:02:00,360 --> 01:02:02,880
The rest, he�d just ignore.
678
01:02:04,280 --> 01:02:06,920
- Comrade Zamfir, I was just trying to help.
679
01:02:07,000 --> 01:02:09,960
- I brought you the video player.
680
01:02:10,040 --> 01:02:12,040
- I have my own.
681
01:02:13,840 --> 01:02:20,040
- That�s for work, for the others.
- You know who you�re talking to, right?
682
01:02:20,640 --> 01:02:25,320
Who could stop me,
when everyone had an interest?
683
01:02:25,400 --> 01:02:30,760
Once the Attorney General came and said:
�You think you�re above it all?�
684
01:02:30,840 --> 01:02:31,840
I said no.
685
01:02:31,920 --> 01:02:33,760
He tried to threaten me.
686
01:02:34,600 --> 01:02:36,200
- Mr. Zamfir!
687
01:02:37,520 --> 01:02:40,560
- Take your VCR, call the car and leave!
688
01:02:43,160 --> 01:02:45,880
I knew there was nothing he could do.
689
01:02:45,960 --> 01:02:51,760
Because they all benefited from my work,
the political class at the highest level.
690
01:02:55,280 --> 01:02:57,960
The secret services, the police.
691
01:02:58,040 --> 01:03:02,200
What could an Attorney General do to me?
692
01:03:07,440 --> 01:03:11,400
Among those who tried hard
to get tapes from me
693
01:03:11,480 --> 01:03:15,400
was Ceausescu�s son,
Comrade Ceausescu�s son.
694
01:03:16,240 --> 01:03:22,840
I gave him everything he wanted,
but I refused to meet him.
695
01:03:26,080 --> 01:03:28,320
Those were my glory days.
696
01:03:46,840 --> 01:03:49,600
If the video tapes didn�t exist,
697
01:03:51,560 --> 01:03:55,960
if Irina Nistor didn�t exist...
698
01:03:56,920 --> 01:04:02,400
I don�t know, because it�s such
an important part of that era.
699
01:04:02,480 --> 01:04:04,560
"Get out of my face!"
700
01:04:04,640 --> 01:04:06,640
She had the voice...
701
01:04:07,360 --> 01:04:12,360
and she could also communicate
the actors� emotions.
702
01:04:16,360 --> 01:04:21,160
I was shocked
by how original her voice was.
703
01:04:22,160 --> 01:04:27,800
It was shrill
and yet very pleasant and expressive.
704
01:04:27,880 --> 01:04:30,560
"Wait, this is not charity work."
705
01:04:31,040 --> 01:04:34,040
It felt like she�d always been there.
She was there!
706
01:04:34,120 --> 01:04:38,600
She didn�t just dub, she also acted.
707
01:04:38,680 --> 01:04:43,560
There were many characters, men,
women and she acted them all.
708
01:04:43,640 --> 01:04:45,520
And she also made comments.
709
01:04:45,600 --> 01:04:48,600
The guy said �Hello�
and she�d make her own additions
710
01:04:48,680 --> 01:04:50,880
to give more color to the character.
711
01:04:51,920 --> 01:04:56,800
She became like
an acquaintance or a friend.
712
01:04:56,880 --> 01:05:00,680
She had a certain image,
not a physical image, a figure.
713
01:05:00,760 --> 01:05:03,520
But she had a certain presence.
714
01:05:37,520 --> 01:05:40,640
"Teach me. I can do it."
715
01:05:41,440 --> 01:05:44,040
"You are not Japanese.""You are not a Tanaka."
716
01:05:46,240 --> 01:05:49,560
"How will Santa Claus come""if we don�t have a chimney?"
717
01:05:49,640 --> 01:05:51,280
"You�ll see!"
718
01:05:53,880 --> 01:05:54,880
"Why?"
719
01:05:56,240 --> 01:05:58,280
"To honor you."
720
01:05:59,680 --> 01:06:01,800
I counted them, multiplied them,
721
01:06:01,880 --> 01:06:06,840
and by 1989, I had translated
around 3,000 films.
722
01:06:06,920 --> 01:06:09,400
The Man with the Deadly Lens.
723
01:06:11,240 --> 01:06:13,200
The Godfather. Look, Cotton Club!
724
01:06:14,520 --> 01:06:16,400
The Deer Hunter. Kung Fu 2.
725
01:06:16,480 --> 01:06:18,320
Ninja, of course!
726
01:06:20,080 --> 01:06:21,520
The Shining. Jaws 2.
727
01:06:21,600 --> 01:06:24,680
Death Cruise, imagine that! Rough Cut.
728
01:06:28,880 --> 01:06:34,720
Later on people told me
that it gave them courage,
729
01:06:34,800 --> 01:06:39,240
that they associated my voice
with the idea of freedom
730
01:06:39,320 --> 01:06:42,240
and the idea of hope.
731
01:06:42,320 --> 01:06:47,920
And this of course
made me feel flattered and happy.
732
01:06:48,920 --> 01:06:52,200
It�s that amazing feeling
that you haven�t lived for nothing.
733
01:06:52,280 --> 01:06:55,920
That you�ve accomplished something
during a very complex time
734
01:06:56,000 --> 01:06:58,000
when it seemed almost impossible.
735
01:07:00,320 --> 01:07:02,040
"The 15th round."
736
01:07:02,120 --> 01:07:04,040
"You�re going down."
737
01:07:04,120 --> 01:07:05,320
"No way."
738
01:07:07,840 --> 01:07:12,080
It�s very hard to explain
739
01:07:12,160 --> 01:07:18,160
or to understand why they didn�t stop it.
740
01:07:18,240 --> 01:07:22,560
Were they just reckless?
Or were they incompetent?
741
01:07:22,640 --> 01:07:24,040
I don�t know.
742
01:07:29,600 --> 01:07:34,200
The high-ranking secret police
were the most interested in the tapes.
743
01:07:35,440 --> 01:07:41,720
They didn�t think it would become
a mass phenomenon.
744
01:07:41,800 --> 01:07:46,440
They believed it was just a closed circle.
745
01:07:52,680 --> 01:07:57,680
Ceausescu probably didn�t know
the extent of the phenomenon.
746
01:07:57,760 --> 01:08:01,520
He thought it was just trustworthy people
from the Central Committee
747
01:08:01,600 --> 01:08:03,640
who watched capitalist films.
748
01:08:03,720 --> 01:08:05,600
And they wouldn�t be affected
749
01:08:05,680 --> 01:08:09,320
because they had healthy views
on our society.
750
01:08:17,680 --> 01:08:21,240
Nobody informed him,
because they all wanted to watch films.
751
01:08:21,320 --> 01:08:24,720
Nobody was going to say,
�Comrade Ceausescu...
752
01:08:24,800 --> 01:08:27,440
in Bucharest there are
10,000 video players.�
753
01:09:09,720 --> 01:09:14,520
- Freedom! Freedom! Freedom!
754
01:09:17,880 --> 01:09:21,800
In the end, the whole thing exploded.
755
01:09:21,880 --> 01:09:25,320
And those seeds of freedom,
756
01:09:25,400 --> 01:09:30,240
also planted by those video films,
757
01:09:30,320 --> 01:09:31,600
grew.
758
01:09:49,600 --> 01:09:53,240
During the revolution,
everybody was in the streets.
759
01:09:54,040 --> 01:09:57,320
Because they all knew
there was a better life out there.
760
01:09:58,320 --> 01:09:59,680
How?
761
01:09:59,760 --> 01:10:01,400
From films.
762
01:10:01,480 --> 01:10:04,800
- Down with the party! Down with the party!
763
01:10:07,720 --> 01:10:10,200
-I am theater director Alexa Visarion.
764
01:10:10,280 --> 01:10:14,240
- In the name of the Romanian people,
and in the name of their ideals,
765
01:10:14,320 --> 01:10:17,920
the government will now resign.
766
01:10:40,920 --> 01:10:43,360
- The people are with us!
767
01:10:43,440 --> 01:10:46,240
- In five minutes,
we will make an announcement
768
01:10:46,320 --> 01:10:51,040
- to the entire Romanian nation,
to the heroic Romanian people.
769
01:10:51,800 --> 01:10:57,280
- We won! We won!
770
01:11:32,040 --> 01:11:36,400
A lot of people asked:
�Why didn�t you stop? Weren�t you afraid?�
771
01:11:37,120 --> 01:11:43,520
But giving up seemed cowardly to me,
to tell you the truth.
772
01:11:46,320 --> 01:11:48,040
I just wanted to watch films.
773
01:11:48,120 --> 01:11:52,040
And it was a really unexpected opportunity
to watch films.
774
01:11:54,640 --> 01:11:58,000
People need stories, no?
775
01:12:05,680 --> 01:12:11,680
In 1992, this activity started to die.
776
01:12:11,760 --> 01:12:14,240
Mr. Zamfir had extraordinary flair.
777
01:12:14,320 --> 01:12:19,600
He sold all the equipment
at exactly the right moment.
778
01:12:19,680 --> 01:12:21,880
But it was the end of an era.
779
01:12:25,040 --> 01:12:27,840
For me it was...
780
01:12:30,560 --> 01:12:35,200
an opportunity to learn
some amazing things,
781
01:12:35,280 --> 01:12:37,560
to observe a great man.
782
01:12:37,640 --> 01:12:41,440
And to this day, I haven�t met...
783
01:12:43,200 --> 01:12:45,480
a man like Mr. Zamfir.
784
01:12:55,800 --> 01:12:59,200
During a dictatorship
which had controlled everything,
785
01:13:00,880 --> 01:13:05,080
they lost control of something
that seemed insignificant,
786
01:13:05,160 --> 01:13:06,760
the videotape.
787
01:13:08,680 --> 01:13:14,480
The videotapes set the whole
communist system off balance.
788
01:13:15,440 --> 01:13:21,120
It�s because they were deemed trivial,
that they had such a big impact.
789
01:16:10,960 --> 01:16:14,440
The tapes are here.
Look how they are preserved.
790
01:16:16,240 --> 01:16:17,880
Here they are.
791
01:16:18,520 --> 01:16:20,360
Look at them.
792
01:16:22,080 --> 01:16:23,440
Look.
793
01:16:27,880 --> 01:16:32,080
"I know it�s tempting""to use physical violence."
794
01:16:33,000 --> 01:16:35,040
"I know that."
795
01:16:35,120 --> 01:16:36,240
That�s her.
63803
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.