Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:16,720 --> 00:01:20,400
De c�nd te cunosc, e pentru prima oar�
c�nd m� aduci �n locurile astea.
2
00:01:20,435 --> 00:01:24,360
�i pentru prima oar� c�nd
o s� vezi casa mea.
3
00:01:24,720 --> 00:01:26,245
Uit�-te acolo sus!
4
00:01:26,280 --> 00:01:29,445
Notingham, castelul meu!
5
00:01:29,480 --> 00:01:33,000
C�nd am plecat de acas�,
eram un b�ie�el, de 15 ani.
6
00:01:33,040 --> 00:01:35,160
Am plecat la cruciad�.
7
00:01:36,120 --> 00:01:39,720
Am beneficiat de ce m-a �nv��at tat�l meu.
8
00:01:39,755 --> 00:01:42,680
Simt c� m� apas� ceva!
9
00:02:05,520 --> 00:02:07,260
Hei, tu!
10
00:02:10,820 --> 00:02:13,225
De ce te ascunzi?
11
00:02:13,260 --> 00:02:16,420
Nu trebuie s� te temi de noi!
12
00:02:20,820 --> 00:02:22,385
De ce ��i este fric�?
13
00:02:22,420 --> 00:02:25,420
Domnule, l�sa�i-mi capra, este
singura mea sursa de existen��.
14
00:02:25,455 --> 00:02:27,917
Nu-�i face griji, omule bun!
15
00:02:27,952 --> 00:02:30,380
N-am venit s�-�i facem r�u.
16
00:02:31,120 --> 00:02:33,380
Ce s-a �nt�mplat aici?
17
00:02:33,415 --> 00:02:35,605
Cine a distrus totul?
18
00:02:35,640 --> 00:02:38,640
El �i uzurpatorii, dup� moartea
contelui de Notingham.
19
00:02:38,960 --> 00:02:43,640
Sir Robert... �i o band� de nomazi
blestema�i, din ordinul lui Giovani.
20
00:02:43,920 --> 00:02:46,720
- Giovani l-a l�sat f�r� p�m�nt?
- Da!
21
00:02:46,755 --> 00:02:48,765
Fratele regelui.
22
00:02:48,800 --> 00:02:54,080
Vrea s� devin� regent, i-a exterminat
pe to�i, dup� plecarea regelui Richard.
23
00:02:54,115 --> 00:02:57,680
�i cei... care au locuit �nainte aici?
24
00:02:57,715 --> 00:02:59,600
To�i sunt mor�i.
25
00:03:01,600 --> 00:03:02,525
Prietenul meu!
26
00:03:02,560 --> 00:03:06,200
Sunt impresionat de ce i s-a �nt�mplat
primului scutier al regelui Richard.
27
00:03:06,235 --> 00:03:08,760
Nu garantez prea mult
pentru prima noastr� misiune.
28
00:03:10,040 --> 00:03:15,520
Oamenii lui sir Robert.
Fugi�i, repede!
29
00:03:30,120 --> 00:03:32,645
Cine sunte�i?
30
00:03:32,680 --> 00:03:34,600
Ambasadorii lui Enrico al �aselea,
31
00:03:34,635 --> 00:03:35,685
�mp�ratul Germaniei.
32
00:03:35,720 --> 00:03:37,640
Am venit �n Anglia s�-i d�m
ceva regentului.
33
00:03:37,680 --> 00:03:39,760
Dac� e adev�rat ce spui, ai noroc,
alte�a sa Giovani,
34
00:03:39,795 --> 00:03:43,640
e oaspetele contelui,
la castelul din Notingham.
35
00:03:43,675 --> 00:03:45,600
Urma�i-ne!
36
00:03:48,120 --> 00:03:51,420
S� nu vorbe�ti.
Doar dac� regele te �ntreab� ceva.
37
00:03:51,455 --> 00:03:54,720
Dup� at�ta timp, nimeni nu-�i
mai aminte�te de tine.
38
00:03:54,760 --> 00:03:56,560
Sigiliul regelui!
39
00:04:22,120 --> 00:04:26,640
�nc� pu�ine valori... �i s-a terminat.
40
00:04:26,675 --> 00:04:27,640
Asta este!
41
00:04:28,120 --> 00:04:32,760
Tu nu vrei s� recuno�ti, dar e�ti
o femeie calm� �i abila, doamn�!
42
00:04:32,795 --> 00:04:34,720
Extraordinar, principe Giovani!
43
00:04:34,755 --> 00:04:36,720
Ce vrei s� insinuezi?
44
00:04:36,755 --> 00:04:37,605
Vede�i...
45
00:04:37,640 --> 00:04:41,685
Fratele meu Richard, �ti�i prea bine,
era un bun lupt�tor cu spad�.
46
00:04:41,720 --> 00:04:45,720
�ntr-o zi, am ascultat ni�te sugestii
pe care mama le-a dat �mp�ratului.
47
00:04:45,755 --> 00:04:48,640
Sfaturi... ordine...
48
00:04:49,120 --> 00:04:53,760
Se pot primi sfaturi bune de la
o doamn�, sir Robert!
49
00:04:53,795 --> 00:04:54,485
Just!
50
00:04:54,520 --> 00:04:57,620
�i eu ascult sugestii de la doamna mea.
51
00:04:57,655 --> 00:05:00,707
Matilda este �ntotdeauna foarte abil�.
52
00:05:00,742 --> 00:05:03,760
A demonstrat asta �n multe cazuri.
53
00:05:03,795 --> 00:05:05,645
��i aminte�ti, sir Robert?
54
00:05:05,680 --> 00:05:08,700
O doamn� este importanta nu numai �n pat.
55
00:05:08,735 --> 00:05:11,720
Principe!
Nu m� a�teptam la asta de la tine.
56
00:05:11,755 --> 00:05:14,720
Asta e o concep�ie meschin�.
57
00:05:14,755 --> 00:05:15,525
Din contr�!
58
00:05:15,560 --> 00:05:17,640
Asta a �nv��at �mp�ratul de la mama mea.
59
00:05:17,675 --> 00:05:19,637
Scuza�i-m�!
60
00:05:19,672 --> 00:05:21,565
Alte��!
61
00:05:21,600 --> 00:05:25,760
Un ambasador al �mp�ratului
vrea s�-�i dea ceva.
62
00:05:25,795 --> 00:05:26,605
Un ambasador?
63
00:05:26,640 --> 00:05:29,605
Trean�a guvernan�ilor!
64
00:05:29,640 --> 00:05:32,680
�ti�i bine ca pentru guvern,
sunt pacien�i trec�tori.
65
00:05:32,715 --> 00:05:35,640
Vino, sir Robert!
66
00:05:39,120 --> 00:05:45,760
Baronul Rudolf Von Batenberg, ambasadorul
�mp�ratului Enrico al �aselea!
67
00:05:45,795 --> 00:05:51,760
Trimi�ii �mp�ratului sunt �ntotdeauna
bineveni�i, pe p�m�nt englez!
68
00:05:51,795 --> 00:05:53,680
Mi s-a �ncredin�at asta.
69
00:05:58,120 --> 00:06:00,605
Spune, po�i s� spui!
70
00:06:00,640 --> 00:06:05,760
�mp�ratul m-a �mputernicit s� v� spun,
ca fratele dvs., regele Richard, tr�ie�te.
71
00:06:05,795 --> 00:06:07,640
V� ureaz� mult� s�n�tate!
72
00:06:08,120 --> 00:06:10,640
Acesta e sigiliul.
73
00:06:23,120 --> 00:06:25,645
Da, mul�umesc pentru vestea asta!
74
00:06:25,680 --> 00:06:29,800
To�i am crezut c� a murit �ntr-un naufragiu
c�nd se �ntorcea de pe P�m�ntul Sf�nt.
75
00:06:29,835 --> 00:06:32,685
- De unde veni�i?
- De la curtea �mp�ratului.
76
00:06:32,720 --> 00:06:35,800
Oaspe�ii de seam�, sunt
trata�i conform rangului lor.
77
00:06:35,835 --> 00:06:38,605
Sau sunt lua�i prizonieri.
78
00:06:38,640 --> 00:06:43,720
�mp�ratul nostru ne-a trimis s� �ndeplinim
ordinul regelui Richard.
79
00:06:43,755 --> 00:06:45,840
Eu a� pl�ti r�scump�rarea,
dac� vre�i ca regele vostru
80
00:06:45,875 --> 00:06:47,760
s� se �ntoarc� �n Anglia.
81
00:06:47,795 --> 00:06:48,565
C�t?
82
00:06:48,600 --> 00:06:50,720
O sut� de mii de galbeni.
83
00:06:53,120 --> 00:06:55,605
E o sum� nebunesca.
84
00:06:55,640 --> 00:06:57,605
Coroana nu dispune de asemenea tezaur.
85
00:06:57,640 --> 00:07:03,720
Uita�i c� vorbim despre
Richard, Inima de Leu!
86
00:07:03,755 --> 00:07:05,605
Altfel?
87
00:07:05,640 --> 00:07:09,720
Dup� solsti�iu de var�, �mp�ratul nu
mai r�spunde de soarta s�.
88
00:07:09,755 --> 00:07:11,497
Nu putem str�nge suma asta, e imposibil.
89
00:07:11,532 --> 00:07:13,205
Spune�i-i lui Richard,
ca toat� dragostea
90
00:07:13,240 --> 00:07:16,760
noastr� fr��easc�,
e doar o impresie dificil�.
91
00:07:16,795 --> 00:07:18,520
Alte��!
92
00:07:28,120 --> 00:07:32,720
For�ele de care dispune �mp�ratul, vor
permite �ntoarcerea lui din Germania?
93
00:07:32,760 --> 00:07:35,640
Toate problemele se vor rezolva.
94
00:07:35,675 --> 00:07:39,645
Desigur... desigur!
95
00:07:39,680 --> 00:07:43,725
Tu e�ti un om, foarte practic,
sir Robert!
96
00:07:43,760 --> 00:07:49,760
Sunt sigur c� ini�iativele tale, sunt
�ntotdeauna... foarte utile, pentru coroana.
97
00:07:53,120 --> 00:07:54,640
Sir Gay!
98
00:07:56,120 --> 00:07:57,605
De acord, domnule!
99
00:07:57,640 --> 00:07:59,605
E clar c� Giovani nu
va pl�ti r�scump�rarea.
100
00:07:59,640 --> 00:08:03,680
Dup� moartea regelui Richard,
legal, el va ocupa tronul.
101
00:08:03,715 --> 00:08:07,720
O coroan� confiscat� de un rege,
nu are via�� lung�.
102
00:08:07,755 --> 00:08:09,605
Poporul va ie�i pe baricade.
103
00:08:09,640 --> 00:08:11,680
Da. Poporul crede c�
Richard este mort.
104
00:08:20,120 --> 00:08:22,940
De data asta voi ac�iona
�n numele �mp�ratului.
105
00:08:22,975 --> 00:08:25,760
�tiu un loc unde s� ne ascundem.
Urmeaz�-m�!
106
00:08:54,120 --> 00:08:58,720
Cred c� nu �i-au imaginat c�
eu cunosc grota asta.
107
00:08:59,120 --> 00:09:02,760
Sunt blestema�ii, care-l slujesc
pe contele Giovani.
108
00:09:03,120 --> 00:09:07,720
O s�... ave�i multe probleme,
pentru salvarea vie�ii regelui vostru.
109
00:09:07,755 --> 00:09:10,640
Nu! Poporul trebuie s�
afle c� regele tr�ie�te.
110
00:09:11,120 --> 00:09:13,760
De ceva timp este considerat
prizonierul vostru.
111
00:09:13,795 --> 00:09:16,657
Sunt convins c� �mp�ratul
va reu�i s� str�ng�
112
00:09:16,692 --> 00:09:19,520
o sut� de mii de galbeni,
cu ajutorul vostru.
113
00:09:19,555 --> 00:09:21,445
Bine, Von Batenberg!
114
00:09:21,480 --> 00:09:23,525
Grota asta are dou� ie�iri.
115
00:09:23,560 --> 00:09:25,580
Prin partea asta se ajunge la r�u.
116
00:09:25,615 --> 00:09:27,600
Nu va fi dificil s� v� �mbarca�i.
117
00:09:28,120 --> 00:09:33,720
Spune�i-i �mp�ratului c� la timpul
stabilit, va primi �ntreaga r�scump�rare.
118
00:09:33,755 --> 00:09:36,760
Am �ncredere �n tine.
119
00:09:47,680 --> 00:09:50,125
Hei, hangiu!
120
00:09:50,160 --> 00:09:52,205
La ordinele dvs., domnule!
121
00:09:52,240 --> 00:09:55,300
A� dori o camer�.
Vreau s� m� simt bine.
122
00:09:55,335 --> 00:09:58,360
S� aib� baie �n camer�.
Imediat domnule!
123
00:09:58,395 --> 00:10:00,165
Giovana!
124
00:10:00,200 --> 00:10:02,240
Condu-l pe domnul �n camera mare.
125
00:10:02,275 --> 00:10:04,160
�n partea asta!
126
00:10:20,720 --> 00:10:24,400
Mai cu for�a.
De ce ��i e fric�?
127
00:10:24,720 --> 00:10:28,320
A�a, a�a, freac�!
128
00:10:29,720 --> 00:10:34,400
Hei, exagerezi!
Nu e necesar s� freci a�a.
129
00:10:35,960 --> 00:10:37,920
Tr�iasc� regele Richard!
130
00:10:59,020 --> 00:11:01,240
Hei, voi!
131
00:12:07,720 --> 00:12:12,200
Henri din Notingham!
Allen, dragul meu!
132
00:12:15,720 --> 00:12:17,325
C�t timp a trecut, prietenul meu?
133
00:12:17,360 --> 00:12:20,700
De departe nu te-am recunoscut,
c�nd te-am v�zut.
134
00:12:20,735 --> 00:12:24,040
Un t�n�r a�a c� tine se
putea descurca �i singur.
135
00:12:24,075 --> 00:12:26,205
Domnilor, domnilor!
136
00:12:26,240 --> 00:12:29,525
V� rog s� pleca�i �i s� nu
mai pierde�i timpul.
137
00:12:29,560 --> 00:12:33,520
Oamenii cu care v-a�i b�tut, sunt
to�i din garda lui Sir Robert.
138
00:12:33,555 --> 00:12:35,440
Cineva m� va c�uta, �ncep�nd de acum.
139
00:12:35,475 --> 00:12:37,565
Are dreptate, s� plec�m de aici.
140
00:12:37,600 --> 00:12:39,520
Tat�l meu a fost ucis de
oamenii lui Sir Robert.
141
00:12:39,555 --> 00:12:42,480
De noi saxonii, nu va sc�pa!
142
00:12:43,920 --> 00:12:46,440
D�-mi timp s� m� schimb.
143
00:12:46,475 --> 00:12:48,480
A�teapt�-m�!
144
00:12:48,920 --> 00:12:52,600
Trebuie s� fugi�i, domnule!
145
00:12:52,635 --> 00:12:53,320
Giovana!
146
00:13:21,920 --> 00:13:26,560
Pentru deranjul f�cut.
Mul�umesc domnule, mul�umesc!
147
00:13:28,920 --> 00:13:33,600
Am c��tigat ceva pe
ziua de azi, de la domnii �ia!
148
00:13:33,635 --> 00:13:36,405
Allen!
149
00:13:36,440 --> 00:13:39,420
Prietenul dvs. a plecat, domnule.
150
00:13:39,455 --> 00:13:42,365
Unde s-a dus?
Nu �tiu domnule!
151
00:13:42,400 --> 00:13:45,445
Cinci scuzi dac�-mi
spui unde s-a dus!
152
00:13:45,480 --> 00:13:48,520
�n ce parte a luat-o?
Nu �tiu nimic despre el, jur!
153
00:13:48,555 --> 00:13:50,245
Zece!
154
00:13:50,280 --> 00:13:51,445
�ncotro a luat-o?
155
00:13:51,480 --> 00:13:53,560
�ntr-acolo!
Spre p�durea Sherwood.
156
00:13:53,595 --> 00:13:55,400
�ine!
157
00:15:22,720 --> 00:15:25,120
Frumos lucrat!
158
00:15:31,720 --> 00:15:34,240
Da.
Sunt patru.
159
00:15:35,720 --> 00:15:39,280
Dac� vre�i distrac�ie, o s-o ave�i!
160
00:16:06,720 --> 00:16:10,040
�mi pare r�u iepura�ule, dar o s� te frig.
161
00:16:10,075 --> 00:16:13,240
Eu... te frig pe tine.
162
00:16:18,720 --> 00:16:21,205
Eu sunt alesul.
163
00:16:21,240 --> 00:16:26,280
Hristos a �nviat...
Hristos a �nviat...
164
00:16:26,315 --> 00:16:27,480
Tat�l nostru cel din ceruri...
165
00:16:27,520 --> 00:16:29,400
Robul lemnului...
166
00:16:29,435 --> 00:16:31,245
Maica Domnului!
167
00:16:31,280 --> 00:16:34,320
B��ul din m�na ta,
nu �i-e de folos, p�rinte!
168
00:16:43,720 --> 00:16:46,240
�i-a sosit ceasul... p�rinte!
169
00:16:46,275 --> 00:16:48,280
Nu e adev�rat, fiul meu!
170
00:17:01,720 --> 00:17:04,280
Acum s-a terminat.
171
00:17:30,720 --> 00:17:33,240
Nu te mi�ca!
172
00:17:35,720 --> 00:17:38,280
Nu m� joc cu spad�.
173
00:17:40,720 --> 00:17:42,160
Bravo!
174
00:17:43,720 --> 00:17:47,240
De unde ai hainele astea?
175
00:17:48,720 --> 00:17:51,240
Ai face bine s� stai pe loc.
176
00:17:51,275 --> 00:17:54,320
Bine.
Prinde-m�!
177
00:18:17,720 --> 00:18:19,285
Nu trebuie s�-�i fie fric�.
178
00:18:19,320 --> 00:18:23,280
Un v�n�tor nu se ascunde sub palme.
179
00:18:32,720 --> 00:18:34,000
E bun�!
180
00:18:35,720 --> 00:18:37,400
M� crede�i?
181
00:18:37,435 --> 00:18:39,080
Lua�i loc!
182
00:18:40,720 --> 00:18:42,160
V� rog!
183
00:18:47,720 --> 00:18:50,360
Se pare c� lipse�te cineva.
184
00:18:50,720 --> 00:18:55,040
De obicei pe acest loc, sta �eful.
185
00:18:56,720 --> 00:19:00,240
Suntem educa�i, nu �ncepem f�r� el.
186
00:19:00,720 --> 00:19:02,205
�l a�teptam.
187
00:19:02,240 --> 00:19:05,200
�i m�ncam �mpreun� c�nd sose�te.
188
00:19:05,235 --> 00:19:07,085
Ce p�rere ave�i?
189
00:19:07,120 --> 00:19:12,320
E o zical�, c� dac� �ii post,
stomacul nu-�i mai cere m�ncare.
190
00:19:21,720 --> 00:19:23,240
Ce s-a �nt�mplat?
191
00:19:23,720 --> 00:19:27,320
Te a�teptam.
Da, sigur!
192
00:19:27,355 --> 00:19:29,120
�n spatele u�ii?
193
00:19:29,720 --> 00:19:35,040
Se vede c� e�ti un str�in.
Un englez m-ar fi �nfruntat fa�� �n fa��.
194
00:19:35,080 --> 00:19:38,200
A�a este.
Da, dar tu ai o spad� �n m�na.
195
00:19:38,235 --> 00:19:41,320
Vrei �i tu una?
Nu, prefer ciomagul meu!
196
00:19:41,355 --> 00:19:44,360
Mergem afar�!
E�ti mul�umit?
197
00:19:46,320 --> 00:19:50,080
�nt�i tu!
Dup� tine!
198
00:19:53,120 --> 00:19:56,760
Ce mai a�tepta�i?
Vre�i s� pierde�i spectacolul?
199
00:19:56,795 --> 00:19:58,640
�n mod sigur, nu!
200
00:20:07,120 --> 00:20:09,940
Putem �ncepe p�durarule?
201
00:20:09,975 --> 00:20:12,760
Sunt gata, domni�orule!
202
00:20:36,120 --> 00:20:37,600
�nainte!
203
00:20:40,120 --> 00:20:46,800
Ce fel de lemn e asta?
E lemn dur tinere, o s� te fac s� regre�i!
204
00:20:46,835 --> 00:20:48,645
Bate-l!
205
00:20:48,680 --> 00:20:51,600
Dar s� nu-l r�ne�ti prea tare!
Mai cu for�a!
206
00:21:12,120 --> 00:21:15,900
Gimnastic� �n aer liber, �mi face
�ntotdeauna pofta de m�ncare.
207
00:21:15,935 --> 00:21:19,680
��i face pofta, c�-�i vine s� m�n�nci
tot ce e �n buc�t�rie!
208
00:21:19,715 --> 00:21:22,680
Ce e tinere, nu �i-e foame?
209
00:21:24,120 --> 00:21:28,720
Ar m�nca �i scripturi, dar
dup� jocul �sta st� la umbr�.
210
00:21:28,755 --> 00:21:31,680
Hei, brutelor, canaliilor!
Hei!
211
00:21:31,715 --> 00:21:32,605
E timpul s� bem ceva.
212
00:21:32,640 --> 00:21:34,725
Presupun c� nimeni nu �tie nimic.
213
00:21:34,760 --> 00:21:38,760
Te a�teptam m�ine, nu-mi spune
c� deja ai f�cut totul!
214
00:21:38,795 --> 00:21:42,760
Am avut noroc.
M-am �nt�lnit cu alte 3 grupuri.
215
00:21:42,795 --> 00:21:44,605
Saxoni de-ai no�tri.
216
00:21:44,640 --> 00:21:46,640
Vor acelea�i condi�ii ca �i noi.
217
00:21:46,675 --> 00:21:48,605
S� tr�im mai bine.
218
00:21:48,640 --> 00:21:51,725
El ce cauta aici?
E un str�in.
219
00:21:51,760 --> 00:21:54,600
Era prin �mprejurimi �i
s-a oprit pu�in la noi.
220
00:21:54,635 --> 00:21:56,605
Idio�ilor!
221
00:21:56,640 --> 00:21:59,760
A�i f�cut o captur� pe cinste.
222
00:22:00,120 --> 00:22:01,525
De ce?
223
00:22:01,560 --> 00:22:03,640
Acest om este un prieten.
224
00:22:03,675 --> 00:22:05,725
�i datorez via�a.
225
00:22:05,760 --> 00:22:09,680
Da, dar dac� nu-mi b�gam eu nasul,
226
00:22:09,715 --> 00:22:11,777
ar fi fost r�u pentru to�i.
227
00:22:11,812 --> 00:22:14,246
Dac� vrei, po�i s� r�m�i aici!
228
00:22:14,281 --> 00:22:16,980
Ei!
�i-e ru�ine s� stai cu noi?
229
00:22:17,015 --> 00:22:19,680
Prefer s�-las �n refugiul vostru.
230
00:22:20,120 --> 00:22:24,725
Vezi... dac� ne g�sesc g�rzile,
suntem mor�i.
231
00:22:24,760 --> 00:22:29,720
Aici �n p�dure nu te g�sesc.
E un ascunzi�... foarte sigur!
232
00:22:31,120 --> 00:22:33,485
Asculta�i!
233
00:22:33,520 --> 00:22:40,720
�i eu sunt tot saxon.
Voi lupta cu Sir Robert �i compania s�.
234
00:22:41,120 --> 00:22:43,640
Vreau s� m� lua�i cu voi.
235
00:22:49,120 --> 00:22:52,680
Garantez eu pentru el.
236
00:22:54,120 --> 00:22:57,605
Cu un om ca el, putem face �i mai mult.
237
00:22:57,640 --> 00:23:00,680
Cu spada lui, �i �nvingem
pe porcii de normanzi.
238
00:23:00,715 --> 00:23:02,640
E bine!
239
00:23:06,120 --> 00:23:09,680
�nc� mai sim�i ciomagul?
�nc�-l mai simt!
240
00:23:09,715 --> 00:23:11,600
M�na mea!
241
00:23:13,120 --> 00:23:14,880
Eu sunt Micul John.
242
00:23:14,915 --> 00:23:16,797
Acela e p�rintele Tuk.
243
00:23:16,832 --> 00:23:18,736
Eu sunt Will Scarlet.
244
00:23:18,771 --> 00:23:20,605
Eu Mani din Lampor.
245
00:23:20,640 --> 00:23:23,685
Eu sunt Muk.
�i asta e pentru tine.
246
00:23:23,720 --> 00:23:26,760
A fost faima p�durii
�i a unui vestit arca�.
247
00:23:26,795 --> 00:23:28,525
Era fratele meu.
248
00:23:28,560 --> 00:23:30,645
Ucis de oamenuii lui Sir Robert.
249
00:23:30,680 --> 00:23:33,720
Hei!
Acum c� e�ti de-al noastru, cum te cheam�?
250
00:23:33,755 --> 00:23:35,760
Pe el...
Nu are importan��!
251
00:23:37,120 --> 00:23:39,640
Cum �l chema pe fratele t�u?
252
00:23:39,675 --> 00:23:40,565
Robin.
253
00:23:40,600 --> 00:23:43,640
Bine.
Robin �mi place!
254
00:23:45,120 --> 00:23:49,380
Cum m� cheam�, nu mai conteaz�.
255
00:23:49,415 --> 00:23:53,640
De azi... m� cheam� Robin Hood.
256
00:23:59,120 --> 00:24:01,605
E timpul... s� repe�i cu mine.
257
00:24:01,640 --> 00:24:06,760
P�inea noastr� cea de toate zilele,
d�-ne-o nou� ast�zi.
258
00:24:06,795 --> 00:24:07,605
Repet�!
259
00:24:07,640 --> 00:24:11,720
P�inea noastr� cea de toate zilele,
d�-ne-o nou�.
260
00:24:11,755 --> 00:24:15,197
D�-ne-o nou�... ast�zi.
Ast�zi...
261
00:24:15,232 --> 00:24:18,605
Trebuie s� vorbim �n limba latin�.
262
00:24:18,640 --> 00:24:22,760
Nici Dumnezeu nu �tie toate
limbile, p�rinte. Nu! Nu!
263
00:24:22,795 --> 00:24:24,525
El vorbe�te latina.
264
00:24:24,560 --> 00:24:28,760
�i nu rupe a�a bine ca tine, b�iatule!
Taci din gura tu, nu mai huli!
265
00:24:28,795 --> 00:24:30,605
El trebuie s� �nve�e.
266
00:24:30,640 --> 00:24:34,645
Deci, dragul meu, ce sunt astea?
267
00:24:34,680 --> 00:24:38,680
M�t�nii!
Stai la locul t�u, nu da �n mine!
268
00:24:42,120 --> 00:24:43,325
Deci!
269
00:24:43,360 --> 00:24:45,480
Pentru ce sunt astea?
270
00:24:45,515 --> 00:24:48,077
Pentru rug�ciune.
Bravo!
271
00:24:48,112 --> 00:24:50,605
Reciti, apoi traduci!
272
00:24:50,640 --> 00:24:53,605
Tat�l nostru cel din ceruri,
273
00:24:53,640 --> 00:24:57,660
sfin�easc�-se pentru tine...
Numele t�u!
274
00:24:57,695 --> 00:25:01,680
Trebuie s� str�ngem
to�i saxonii r�sp�ndi�i!
275
00:25:02,120 --> 00:25:04,645
C��i oameni sunt �n p�dure?
276
00:25:04,680 --> 00:25:08,760
O sut�. Poate chiar dou� sute �i ceva.
Mai sunt �i al�ii r�sp�ndi�i.
277
00:25:08,795 --> 00:25:10,717
Nu putem continua a�a.
278
00:25:10,752 --> 00:25:12,605
E singur� posibilitate.
279
00:25:12,640 --> 00:25:15,645
Trebuie s� incit�m poporul la revolt�.
280
00:25:15,680 --> 00:25:19,680
Altfel �mp�ratul nu va primi
r�scump�rarea pentru rege.
281
00:25:19,715 --> 00:25:21,685
Regele Richard va muri printre str�ini.
282
00:25:21,720 --> 00:25:23,605
�i poporul nu se va mai ridica.
�mi pare r�u!
283
00:25:23,640 --> 00:25:26,760
Nu are un ideal.
De ce nimeni nu i-a avertizat pe oameni?
284
00:25:26,795 --> 00:25:29,645
Aici nu avem lege.
Dar avem un ideal.
285
00:25:29,680 --> 00:25:33,720
Noi trebuie s� ridic�m rebelii
�mpotriva uzurpatorilor.
286
00:25:33,755 --> 00:25:36,157
Nu vor accepta normanzii.
287
00:25:36,192 --> 00:25:38,560
Nu au dec�t un singur scop.
288
00:25:38,595 --> 00:25:40,605
S�-�i umple burta.
289
00:25:40,640 --> 00:25:44,680
�i armele... le folosesc pentru braconaj.
290
00:26:22,180 --> 00:26:24,180
C�prioarele sunt ale regelui!
291
00:26:24,215 --> 00:26:26,105
Doar ale regelui.
292
00:26:26,140 --> 00:26:28,280
Vei pl�ti pentru acest delict.
293
00:26:28,315 --> 00:26:30,420
Scuza�i-m� domnule, n-am �tiut!
294
00:26:30,460 --> 00:26:34,220
Dec�t nobili au dreptul
s� v�neze �n p�durea din Sherwood.
295
00:26:34,255 --> 00:26:35,697
Lua�i-l de aici!
296
00:26:35,732 --> 00:26:37,105
Nu, l�sa�i-l!
297
00:26:37,140 --> 00:26:39,105
Eu am lovit c�prioar� domnule!
298
00:26:39,140 --> 00:26:43,185
�i cu ce drept, e�ti cumva dintr-o
familie nobil�?
299
00:26:43,220 --> 00:26:47,260
Am... �n acest caz dubii, ca o femeie
trage a�a bine cu arcul!
300
00:26:49,260 --> 00:26:50,145
Cu privire la gradul nobiliar...
301
00:26:50,180 --> 00:26:55,260
�nainta�ii mei erau con�i, pe vremea
c�nd ai vo�tri p��teau.
302
00:26:55,295 --> 00:26:59,260
Sunt Marianne de Menson.
O familie veche de saxoni.
303
00:26:59,295 --> 00:27:02,145
O zi plin� de surprize.
304
00:27:02,180 --> 00:27:07,260
Am plecat s� v�nam c�prioare �i nu m�
a�teptam s� g�sesc o prad� a�a nobil�.
305
00:27:08,620 --> 00:27:11,140
Lua�i-o �i pe ea!
306
00:27:16,620 --> 00:27:20,260
Ce �nseamn� fasoanele astea?
Intri �n conflict cu fratele meu.
307
00:27:20,295 --> 00:27:23,185
Te trateaz� a�a cum meri�i.
308
00:27:23,220 --> 00:27:27,220
M� tem c� exagerezi, Matilde.
Sir Gay, a r�mas f�r� boneta.
309
00:27:29,620 --> 00:27:32,180
Apoi, cred c� frumoasa noastr� prizonier�,
310
00:27:32,215 --> 00:27:35,140
ne va fi mai util� vie, dec�t moart�.
311
00:27:37,620 --> 00:27:44,220
Via�a este un val de lacrimi. Din pulbere
suntem, �n pulbere ne �ntoarcem!
312
00:27:45,620 --> 00:27:49,225
Noi, noi cre�tinii,
suntem f�cu�i din pulbere.
313
00:27:49,260 --> 00:27:52,220
Trebuie s�-l r�scump�r�m pe rege.
Ori murim, ori ne iau prizonieri!
314
00:27:52,255 --> 00:27:54,105
De ce nu vre�i s� �n�elege�i?
315
00:27:54,140 --> 00:27:58,225
Salvarea noastr� e regele Angliei.
Depinde c�nd se �ntoarce.
316
00:27:58,260 --> 00:28:02,220
P�rintele Tuk are dreptate.
Asta nu mai e glum�, jocul se �ngroa��.
317
00:28:02,255 --> 00:28:03,065
Ce facem acum?
318
00:28:03,100 --> 00:28:06,300
Hei voi, hei!
Ce s-a �nt�mplat?
319
00:28:06,335 --> 00:28:08,105
Micu�ul Muk a fost r�pit.
320
00:28:08,140 --> 00:28:10,660
De cine?
Sir Robert �i oamenii lui.
321
00:28:10,695 --> 00:28:13,180
Pentru c� a v�nat pe p�m�ntul nobililor.
322
00:28:13,215 --> 00:28:15,025
O Doamne!
323
00:28:15,060 --> 00:28:18,180
�nchisoarea �nseamn� moarte.
324
00:28:22,620 --> 00:28:24,100
Nu �tiu.
325
00:28:26,620 --> 00:28:29,180
C�nd va avea loc execu�ia?
A�i aflat?
326
00:28:29,215 --> 00:28:30,105
M�ine.
327
00:28:30,140 --> 00:28:33,065
�l vor sp�nzura.
328
00:28:33,100 --> 00:28:36,220
Laolalt� cu al�i s�raci.
Cu to�ii sunt saxoni.
329
00:28:37,620 --> 00:28:42,220
�i fratele lui Muk, a murit tot a�a?
330
00:28:45,620 --> 00:28:46,620
Da!
331
00:28:49,620 --> 00:28:51,620
�i voi nu a�i f�cut nimic?
332
00:28:51,655 --> 00:28:53,620
Pe dracu!
Ce s� facem?
333
00:28:53,655 --> 00:28:54,585
Desigur!
334
00:28:54,620 --> 00:28:56,585
Era s� uit...
335
00:28:56,620 --> 00:29:00,585
Din pulbere suntem, �n
pulbere ne �ntoarcem.
336
00:29:00,620 --> 00:29:04,280
Din aceia�i pulbere suntem to�i f�cu�i?
E adev�rat?
337
00:29:04,315 --> 00:29:07,767
Pentru to�i e la fel.
Pentru mine e ceva bizar.
338
00:29:07,802 --> 00:29:11,220
S�-l salv�m pe b�iat!
�l scoatem din �nchisoare.
339
00:29:11,255 --> 00:29:16,260
Atunci... s� risc�m!
Ce mai a�tept�m?
340
00:29:40,620 --> 00:29:43,105
L�udat fie Hristos!
341
00:29:43,140 --> 00:29:46,260
Scuza�i-m�, fra�ii mei!
Un muribund are nevoie de voi.
342
00:29:46,295 --> 00:29:49,105
Pentru ce?
Vrea s� se confeseze?
343
00:29:49,140 --> 00:29:53,220
O, nu, crede c� dac� aude vocea
lui Hristos, va intra �n rai!
344
00:29:53,255 --> 00:29:55,717
Veni�i v� rog!
345
00:29:55,752 --> 00:29:58,145
V� rog!
Intra�i.
346
00:29:58,180 --> 00:30:01,105
�n numele contelui de Notingham,
347
00:30:01,140 --> 00:30:07,105
sunt condamna�i la moarte
prin sp�nzurare, bandi�ii:
348
00:30:07,140 --> 00:30:12,260
John Susex, pentru c� a scos la v�nzare
rechizi�iile ce se cuveneau contelui.
349
00:30:12,295 --> 00:30:15,777
Roland Osong, saxon, pentru �nalta tr�dare.
350
00:30:15,812 --> 00:30:19,260
Fiul lui Gheri, pentru c�
nu a respectat legea
351
00:30:19,295 --> 00:30:22,105
�i a �ncercat s�-�i fac� singur dreptate.
352
00:30:22,140 --> 00:30:27,225
Will Canigam, pentru c�
a v�ndut vin alterat, solda�ilor.
353
00:30:27,260 --> 00:30:32,220
Muk Scarlet, fiul lui Muniaio,
pentru braconaj pe p�m�ntul nobililor.
354
00:30:32,255 --> 00:30:34,145
Observa�i, to�i sunt vinova�i!
355
00:30:34,180 --> 00:30:37,140
Ac�iunea noastr�, este
un exemplu pentru ceilal�i.
356
00:30:37,175 --> 00:30:40,140
Vom speria milioane.
357
00:30:48,620 --> 00:30:56,620
�n numele tat�lui �i al Sf�ntului Duh...
358
00:31:06,620 --> 00:31:10,180
�n numele tat�lui �i al Sf�ntului Duh...
359
00:31:10,620 --> 00:31:14,140
Sfin�ii s�-i ocroteasc�!
360
00:31:31,620 --> 00:31:32,620
Nu!
361
00:31:33,620 --> 00:31:36,065
Vreau s� v�d.
362
00:31:36,100 --> 00:31:39,180
E curajos b�iatul!
Se vede c� e saxon.
363
00:31:50,620 --> 00:31:53,060
Ce s-a �nt�mplat?
364
00:32:05,620 --> 00:32:09,180
Acel om e sclavul uzurpatorilor.
365
00:32:09,215 --> 00:32:10,745
Regele Richard tr�ie�te.
366
00:32:10,780 --> 00:32:15,260
Se va �ntoarce �i-i va prinde
pe to�i ca s�-i sp�nzure.
367
00:32:15,295 --> 00:32:17,180
S� eliber�m prizonierii!
368
00:33:05,320 --> 00:33:06,880
Spre p�dure!
369
00:33:12,320 --> 00:33:13,845
Will!
370
00:33:13,880 --> 00:33:15,760
D�-mi arcul!
371
00:33:26,320 --> 00:33:28,765
Pentru victoria noastr�!
372
00:33:28,800 --> 00:33:31,960
Tr�iasc� Robin Hood!
Tr�iasc� conduc�torul nostru!
373
00:33:33,320 --> 00:33:38,960
Via�� lung� regelui Richard!
S� ne unim to�i �mpotriva uzurpatorilor!
374
00:33:41,320 --> 00:33:43,805
Oameni ai p�durii!
375
00:33:43,840 --> 00:33:48,960
Azi am avut succes �mpotriva armatei
lui Sir Robert pe care am atacat-o.
376
00:33:48,995 --> 00:33:51,960
Trebuie s� fim preg�ti�i �i capabili s�
ne ap�r�m.
377
00:33:51,995 --> 00:33:54,417
�i vom ataca cu oamenii no�tri.
378
00:33:54,452 --> 00:33:57,166
Acum nu mai suntem bandi�i,
379
00:33:57,201 --> 00:33:59,880
ci r�zboinicii regelui Richard!
380
00:33:59,915 --> 00:34:00,805
Tu, p�rinte Tuk!
381
00:34:00,840 --> 00:34:03,840
G�se�te al�i oameni din popor,
printre localnici!
382
00:34:03,875 --> 00:34:07,897
Tu Allen, �i aduni
pe saxonii r�sp�ndi�i!
383
00:34:07,932 --> 00:34:11,920
�i tu John, r�m�i cu oamenii din p�dure!
384
00:34:11,955 --> 00:34:13,880
�n acest caz, putem lupta cu ei.
385
00:34:14,320 --> 00:34:17,880
S�-l r�scump�r�m pe regele nostru!
386
00:34:25,320 --> 00:34:26,845
Regele Richard este viu.
387
00:34:26,880 --> 00:34:29,960
Al�tura�i-v� oamenilor din p�dure,
contra uzurpatorilor.
388
00:34:29,995 --> 00:34:31,840
Robin Hood.
389
00:34:40,320 --> 00:34:42,800
Robin Hood.
390
00:34:43,320 --> 00:34:45,805
E vina blestema�ilor de bandi�i.
391
00:34:45,840 --> 00:34:48,900
Au r�sp�ndit zvonul c� Richard tr�ie�te.
392
00:34:48,935 --> 00:34:51,925
�i poporul ascult�, nu este indiferent.
393
00:34:51,960 --> 00:34:54,960
E�ti v�zut �n permanen��
�n castel, unde este �nchisa Mariana.
394
00:34:54,995 --> 00:34:56,417
E o prizonier� saxon�.
395
00:34:56,452 --> 00:34:57,805
Ah, nu s-ar spune!
396
00:34:57,840 --> 00:35:01,920
�i oferi toate onorurile �i culmea,
continui s� o curtezi!
397
00:35:01,955 --> 00:35:03,880
M�n�nc� la masa noastr�.
398
00:35:03,915 --> 00:35:04,965
Matilda!
399
00:35:05,000 --> 00:35:10,000
Nu �n�elegi ce �nseamn� c� un membru
al celei mai vechi familii saxone,
400
00:35:10,035 --> 00:35:12,000
s� se c�s�toreasc� cu un nobil normand!
401
00:35:12,035 --> 00:35:13,805
Ce mai conteaz� asta?
402
00:35:13,840 --> 00:35:16,380
Este triumful politicii noastre.
403
00:35:16,415 --> 00:35:18,920
S� se �ntoarc� nobilii normanzi?
404
00:35:18,960 --> 00:35:21,920
Ai demonstrat �ntotdeauna
c� e�ti o doamn� abil� �n politic�.
405
00:35:21,955 --> 00:35:23,960
Acum ce te-a schimbat?
406
00:35:23,995 --> 00:35:25,840
Gelozia �nvinge.
407
00:35:31,320 --> 00:35:32,760
Intr�!
408
00:35:35,820 --> 00:35:37,345
Marianne de Manson!
409
00:35:37,380 --> 00:35:39,305
E�ti �ntotdeauna gra�ioas�!
410
00:35:39,340 --> 00:35:43,460
E inutil, complimentele dvs.
Nu se fac unei prizoniere.
411
00:35:43,495 --> 00:35:45,937
Eu te consider un oaspete.
412
00:35:45,972 --> 00:35:48,156
Sunte�i propria dvs. st�p�n�.
413
00:35:48,191 --> 00:35:50,305
Nu m� c�s�toresc cu tine!
414
00:35:50,340 --> 00:35:53,305
Te ur�sc c� b�rbat �i ca normand!
415
00:35:53,340 --> 00:35:57,420
Ura e mai aproape de iubire
dec�t indiferenta.
416
00:35:57,460 --> 00:36:00,460
Nu e doar ura.
Eu te dispre�uiesc, Sir Robert!
417
00:36:00,495 --> 00:36:02,425
Dac� asta nu e de ajuns, afla�i
418
00:36:02,460 --> 00:36:06,760
c� aveam nou� ani c�nd regele Richard,
m-a logodit cu Sir Henry de Notinghmam.
419
00:36:06,795 --> 00:36:08,725
B�rbatul pe care-l iubesc.
420
00:36:08,760 --> 00:36:10,760
Vorbele de convenien��
nu mai sunt o problem�.
421
00:36:11,120 --> 00:36:15,720
Ai fost promis� unui conte de Notingham?
422
00:36:15,760 --> 00:36:16,725
Ei bine?
423
00:36:16,760 --> 00:36:19,720
�i eu sunt conte de Notingham!
424
00:36:19,760 --> 00:36:22,760
Tu e�ti un uzurpator �n aceast� lume.
425
00:36:22,795 --> 00:36:24,725
Draga mea!
426
00:36:24,760 --> 00:36:27,720
��i amintesc c� uzurpatorii
afla�i la putere,
427
00:36:27,760 --> 00:36:30,740
au for�a �i abilitate.
428
00:36:30,775 --> 00:36:33,720
Din aceast� cauz�,
429
00:36:33,760 --> 00:36:36,760
munca noastr� este considerat� legitim�.
430
00:36:37,760 --> 00:36:43,760
Eu am lucrat pe deal, p�rinte.
Ei! Bravo!
431
00:36:43,795 --> 00:36:45,760
La buc�t�rie!
S� cure�i cartofi!
432
00:36:45,795 --> 00:36:46,725
Altul!
433
00:36:46,760 --> 00:36:48,760
�i eu am fost tot la buc�t�rie.
F�ceam cump�r�turi.
434
00:36:48,795 --> 00:36:51,760
F�ceai cump�r�turi?
Ai m�na ager�!
435
00:36:51,795 --> 00:36:53,760
La liane.
Acolo, la Muk!
436
00:36:53,795 --> 00:36:55,760
La liane?
La liane!
437
00:36:55,795 --> 00:36:56,760
Altul!
438
00:36:58,120 --> 00:36:59,440
T�mplar.
439
00:36:59,475 --> 00:37:00,725
Aten�iune!
440
00:37:00,760 --> 00:37:03,760
Str�nge�i bine liana cu ambele m�ini,
441
00:37:03,795 --> 00:37:05,777
apoi v� da�i drumul.
442
00:37:05,812 --> 00:37:07,760
F�r� fric�!
Hop!
443
00:37:14,120 --> 00:37:16,720
Sunte�i gata b�ie�i?
444
00:37:16,760 --> 00:37:18,720
Atunci �n gard�!
445
00:37:18,760 --> 00:37:21,760
Hai!
Ataca�i!
446
00:37:23,120 --> 00:37:24,760
Curaj!
447
00:37:28,120 --> 00:37:29,760
Cu for�a!
448
00:37:31,120 --> 00:37:34,720
La dracu!
Nu suntem �nv��a�i cu a�a ceva.
449
00:37:34,760 --> 00:37:37,760
Da�i-mi o furc� �i ve�i
vedea de ce sunt �n stare!
450
00:37:37,795 --> 00:37:38,725
Allen!
451
00:37:38,760 --> 00:37:40,720
A�teapt� pu�in!
452
00:37:40,760 --> 00:37:42,760
El are dreptate.
453
00:37:51,120 --> 00:37:53,760
Ia-o pe asta!
454
00:38:07,120 --> 00:38:07,725
Bravo!
455
00:38:07,760 --> 00:38:10,720
Nu-i nimic!
Nu-i nimic!
456
00:38:10,760 --> 00:38:12,720
Bine.
Curaj!
457
00:38:12,760 --> 00:38:16,720
I-a furc� �i du-te la p�rintele Tuk,
s� vedem ce faci.
458
00:38:16,760 --> 00:38:17,760
S� mergem!
459
00:38:21,120 --> 00:38:23,760
Nu a� vrea s� fiu �n locul lor.
460
00:38:25,120 --> 00:38:28,720
Cine termina primul munca,
va fi r�spl�tit.
461
00:38:28,760 --> 00:38:30,760
P�rinte!
Fere�te-te!
462
00:38:39,120 --> 00:38:41,440
�nc� mai trebuie s� exersa�i.
463
00:38:41,475 --> 00:38:43,760
Sunte�i prea lenti pentru mine.
464
00:38:43,795 --> 00:38:44,760
Cu for�a!
465
00:38:46,120 --> 00:38:47,760
Fugi C�milo!
466
00:38:49,120 --> 00:38:51,725
L-am prins!
467
00:38:51,760 --> 00:38:54,760
P�streaz�-l!
�ncearc� �i tu!
468
00:39:05,120 --> 00:39:06,760
Bravo!
469
00:39:07,120 --> 00:39:09,760
Fantastic!
470
00:39:14,120 --> 00:39:17,760
Sta�i!
Bravo!
471
00:39:18,120 --> 00:39:19,440
Ajunge pentru azi!
472
00:39:19,475 --> 00:39:20,760
S� mergem s� m�ncam!
473
00:39:46,120 --> 00:39:47,780
Ce s-a �nt�mplat?
474
00:39:47,815 --> 00:39:49,405
Nu mai �n�eleg!
475
00:39:49,440 --> 00:39:53,120
Un miez de fier... �i o fa�� de bronz!
476
00:39:53,155 --> 00:39:54,637
Vezi Robin... eu...
477
00:39:54,672 --> 00:39:56,085
Nu, nu te scuz�!
478
00:39:56,120 --> 00:39:58,760
E o idee!
Ne trebuie multe ca asta.
479
00:39:58,795 --> 00:40:01,760
�l vom �ncerca pe normanzi.
480
00:40:02,120 --> 00:40:07,760
Cu molidul �sta, vom str�nge aur
�i-l vom r�scump�ra pe rege.
481
00:40:08,120 --> 00:40:10,720
Hei, nebunule!
482
00:40:10,760 --> 00:40:12,760
Ce ai �n m�na?
483
00:40:14,120 --> 00:40:15,440
Asta!
484
00:40:15,475 --> 00:40:16,760
Ce este?
485
00:40:30,120 --> 00:40:31,725
V� rog, domnule!
486
00:40:31,760 --> 00:40:36,720
Camerele noastre sunt mereu rezervate
pentru prietenii contelui.
487
00:40:36,760 --> 00:40:37,725
Giovana!
488
00:40:37,760 --> 00:40:40,720
Condu-i pe oamenii lui Sir Robert,
�n camera mare.
489
00:40:40,760 --> 00:40:41,760
V� rog domnilor!
490
00:40:44,120 --> 00:40:46,720
I-ai ascuns �n beci?
Da, i-am ascuns!
491
00:40:46,760 --> 00:40:48,720
To�i oamenii sunt la posturi.
492
00:40:48,760 --> 00:40:50,760
�nchide u�a.
Repede!
493
00:41:11,120 --> 00:41:12,760
Leag�-m�!
494
00:41:16,120 --> 00:41:17,760
Str�nge tare!
495
00:41:24,120 --> 00:41:26,720
O mie de galbeni.
496
00:41:26,760 --> 00:41:28,720
De la inchizitorii lui sir Robert.
497
00:41:28,760 --> 00:41:30,720
Pentru r�scump�rarea regelui Richard.
498
00:41:30,760 --> 00:41:32,720
Mul�umesc domnilor!
499
00:41:32,760 --> 00:41:34,720
A fost pl�cerea oamenilor contelui.
500
00:41:34,760 --> 00:41:37,760
R�va�e, h�rtii de m�na!
Propaganda subversiv�.
501
00:41:37,795 --> 00:41:39,725
E ru�inos, sir Gay!
502
00:41:39,760 --> 00:41:43,760
Cu voia dvs. domnule, Robin Hood,
are orele num�rate!
503
00:41:43,795 --> 00:41:44,725
Cum?
504
00:41:44,760 --> 00:41:46,720
Se spune c� nu putem intra
cu for�a �n p�dure.
505
00:41:46,760 --> 00:41:49,760
E un loc inaccesibil �i ideal
pentru o ambuscad�.
506
00:41:49,795 --> 00:41:50,720
Atunci?
507
00:41:50,760 --> 00:41:51,725
Las�-�i pe mine!
508
00:41:51,760 --> 00:41:55,760
Voi preg�ti un atac pentru prietenul nostru
�i-i vom pune la�ul de g�t.
509
00:42:41,120 --> 00:42:42,760
Sir Gay!
510
00:42:43,120 --> 00:42:45,725
Ne oprim, sau mergem �nainte?
511
00:42:45,760 --> 00:42:48,760
Continua�i ca �i c�nd
nu s-a �nt�mplat nimic.
512
00:43:07,820 --> 00:43:10,420
L�udat fie Iisus Hristos!
513
00:43:10,460 --> 00:43:13,425
L�udat fie fiule!
514
00:43:13,460 --> 00:43:16,420
Cum se face c� e�ti �n p�dure singur?
515
00:43:16,460 --> 00:43:17,960
Ai mei au murit, p�rinte!
516
00:43:17,995 --> 00:43:19,425
Au pl�tit cu via�a...
517
00:43:19,460 --> 00:43:22,420
O band� mic�... �i m�na lui Dumnezeu.
518
00:43:22,460 --> 00:43:23,420
�i tu?
519
00:43:23,460 --> 00:43:24,425
Sunt abatele de Eldon.
520
00:43:24,460 --> 00:43:28,420
Noi ne ducem acas�, la terenurile noastre.
521
00:43:28,460 --> 00:43:30,420
M� tem c� am gre�it drumul.
522
00:43:30,460 --> 00:43:32,420
Domnule abate, cunosc p�durea,
ca pe m�na mea.
523
00:43:32,460 --> 00:43:35,460
Vre�i s� v� conduc?
Vrei s� faci asta pentru mine?
524
00:43:35,495 --> 00:43:37,460
Amin!
Lua�i-o �ncoace!
525
00:43:44,820 --> 00:43:47,425
Normandi?
526
00:43:47,460 --> 00:43:49,425
Nu, o caravan� de preo�i.
527
00:43:49,460 --> 00:43:52,420
P�cat!
Speram s� avem o prad� bun�.
528
00:43:52,460 --> 00:43:54,420
Pot fi bandi�i deghiza�i
�n straiele Domnului.
529
00:43:54,460 --> 00:43:56,420
A�a se vede de la tine?
530
00:43:56,460 --> 00:43:59,460
Preo�ii sunt colegii p�rintelui Tuk.
531
00:43:59,820 --> 00:44:03,460
P�rinte! De ce nu recitam ceva
�n latina c�t mergem pe drum?
532
00:44:03,495 --> 00:44:05,460
A�a drumul ni se va p�rea
mult mai scurt.
533
00:44:05,495 --> 00:44:08,420
Pentru c�... vede�i...
534
00:44:08,460 --> 00:44:10,420
Vocea mea e r�gu�it�.
535
00:44:10,460 --> 00:44:12,420
De at�ta timp de mers pe jos, frate!
536
00:44:12,460 --> 00:44:16,460
P�rinte!
�i eu am mers mult pe jos.
537
00:44:16,820 --> 00:44:21,460
Inten�iona�i s� veni�i �n ajutorul meu?
538
00:44:22,820 --> 00:44:24,420
P�rinte!
539
00:44:24,460 --> 00:44:26,960
Se spune... inten�ie!
540
00:44:26,995 --> 00:44:29,425
Da, inten�ie, inten�ie!
541
00:44:29,460 --> 00:44:33,460
Dar...
Se cuvine s�-mi r�spunde�i!
542
00:44:33,495 --> 00:44:34,425
Ce?
543
00:44:34,460 --> 00:44:36,420
Urmeaz�...
544
00:44:36,460 --> 00:44:39,460
Dumnezeu domina...
545
00:44:39,495 --> 00:44:40,425
A, da!
546
00:44:40,460 --> 00:44:42,420
Dumnezeu do...
547
00:44:42,460 --> 00:44:44,420
Eu...
548
00:44:44,460 --> 00:44:46,460
Vezi, nu pot!
549
00:44:46,495 --> 00:44:47,977
Din cauza tu�ei!
550
00:44:48,012 --> 00:44:49,425
Vai, ce p�cat!
551
00:44:49,460 --> 00:44:53,460
Trebuie s� v� gr�bi�i...
552
00:44:53,495 --> 00:44:55,425
Nu, e inutil!
553
00:44:55,460 --> 00:44:57,460
Mi se taie respira�ia!
554
00:44:59,820 --> 00:45:03,460
Din cauza mersului prea repede.
555
00:45:03,495 --> 00:45:04,425
E adev�rat?
556
00:45:04,460 --> 00:45:08,460
Ooo!
Exact fiul meu, exact!
557
00:45:08,820 --> 00:45:13,140
Atunci... �mi pare r�u, dar
voi continua singur.
558
00:45:13,175 --> 00:45:17,460
Sunt de acord fiul meu,
continua singur, continua!
559
00:45:17,495 --> 00:45:20,420
C�tre fra�i!
560
00:45:20,460 --> 00:45:24,420
Nu sunt fra�i, sunt solda�i!
561
00:45:24,460 --> 00:45:28,420
�i sunt solda�i destoinici...
562
00:45:28,460 --> 00:45:30,420
�n numele tat�lui este necesar...
563
00:45:30,460 --> 00:45:33,425
�i doresc de la voi...
564
00:45:33,460 --> 00:45:35,460
s�-i �nl�tur�m pe impostori!
565
00:45:35,495 --> 00:45:36,700
Amin!
566
00:45:37,820 --> 00:45:40,420
Hei, un moment!
567
00:45:40,460 --> 00:45:42,460
Nu sunt prizonieri.
568
00:45:42,820 --> 00:45:43,425
Ce zice?
569
00:45:43,460 --> 00:45:46,420
Alerga�i mai repede...
570
00:45:46,460 --> 00:45:49,425
Pericol de moarte!
571
00:45:49,460 --> 00:45:54,420
Nu sunt fra�i, sunt solda�i!
572
00:45:54,460 --> 00:45:59,460
Aduna�i oamenii mai repede...
573
00:45:59,495 --> 00:46:01,460
Amin!
574
00:46:06,820 --> 00:46:10,460
Doamne, ��i mul�umesc!
575
00:46:11,820 --> 00:46:14,640
L�udat fie Domnul!
576
00:46:14,675 --> 00:46:17,460
V� place cum sun�?
577
00:46:17,495 --> 00:46:18,977
Mult!
578
00:46:19,012 --> 00:46:20,425
Bine!
579
00:46:20,460 --> 00:46:23,460
E timpul s� vede�i cum se aplica legea!
580
00:46:25,820 --> 00:46:27,460
Bandi�ii!
581
00:46:28,820 --> 00:46:31,460
Unde e�ti Sir Robert?
582
00:46:31,495 --> 00:46:32,460
Veni�i �n fa��!
583
00:47:07,820 --> 00:47:10,460
Unul c�te unul, vin �i se se �ntorc.
584
00:47:49,820 --> 00:47:54,420
�mi pare r�u c� nu vei fi �n gra�iile
lui Sir Robert!
585
00:47:54,460 --> 00:47:56,420
S� �ti�i c� vom fi preg�ti�i,
586
00:47:56,460 --> 00:47:58,660
p�n� �n ziua c�nd regele Richard
se va �ntoarce la tron.
587
00:47:58,695 --> 00:48:02,660
Acum, �mi pare r�u, dar pleac�!
588
00:48:02,820 --> 00:48:04,460
Un moment!
589
00:48:06,820 --> 00:48:08,460
�ntoarce-te!
590
00:48:13,820 --> 00:48:15,460
Fugi�i!
591
00:48:16,820 --> 00:48:18,640
To�i!
592
00:48:18,675 --> 00:48:20,460
Pleca�i!
593
00:48:28,820 --> 00:48:32,785
A�a cum am poruncit,
a�a trebuia s� face�i!
594
00:48:32,820 --> 00:48:37,460
E inadmisibil ca un nebun �i un bandit
s� te �nving� cu o armat� de cer�etori!
595
00:48:37,495 --> 00:48:42,140
Acest om nu dispune numai de
o armat� de cer�etori, cum spui tu!
596
00:48:42,175 --> 00:48:45,460
Regele �i tot poporul sunt de partea lui.
Are mult� for��.
597
00:48:45,495 --> 00:48:47,105
Fratele meu are dreptate.
598
00:48:47,140 --> 00:48:50,105
E nevoie s�-l oprim pe Robin Hood
�i jocul sau.
599
00:48:50,140 --> 00:48:53,140
�n jurul lui s-au str�ns mul�i,
c�nd au aflat c� Richard tr�ie�te.
600
00:48:53,175 --> 00:48:55,425
Voi trebuia s� anun�a�i oficial.
601
00:48:55,460 --> 00:48:57,960
Nu cred c� prin�ul Giovani
va fi de acord.
602
00:48:57,995 --> 00:49:00,425
Da!
At�t timp c�t beneficiul e al t�u.
603
00:49:00,460 --> 00:49:04,140
De ce crezi c� Robin Hood fura
�i ��i umple sacii?
604
00:49:04,175 --> 00:49:06,425
Pentru c� vrea s�-l
r�scumpere pe rege.
605
00:49:06,460 --> 00:49:11,460
Voi utiliza�i aceia�i scuza, dar oamenii
pl�tesc mereu comisioane �i taxe.
606
00:49:11,495 --> 00:49:12,785
Pl�tesc?
607
00:49:12,820 --> 00:49:15,425
Du-te �i vorbe�te-le �n numele lui Richard!
608
00:49:15,460 --> 00:49:18,785
Regele va afla ce ai f�cut
�i te va recompensa.
609
00:49:18,820 --> 00:49:22,820
�n acest mod, poporul se va transforma
chiar mai mult.
610
00:49:22,855 --> 00:49:25,497
Oamenii simpatizeaz�
banda asta de adun�tura.
611
00:49:25,532 --> 00:49:28,105
Pentru c� o duc greu, ofer�-le distrac�ie!
612
00:49:28,140 --> 00:49:32,460
De la moartea b�tr�nului conte,
sunt tradi�ionale jocurile populare.
613
00:49:32,495 --> 00:49:34,105
Da, cu ciomage �i lupte!
614
00:49:34,140 --> 00:49:36,425
E un truc vechi, care a func�ionat.
615
00:49:36,460 --> 00:49:39,460
Noi nu inten�ionam s�
discut�m cu o saxon�.
616
00:49:39,495 --> 00:49:40,460
Gay!
617
00:49:40,820 --> 00:49:44,320
�n schimb, e un prejudiciu
pentru un saxon.
618
00:49:44,355 --> 00:49:47,785
�i pentru aceasta, oamenii din Notingham,
619
00:49:47,820 --> 00:49:50,820
vor participa la vechile
jocuri tradi�ionale.
620
00:49:50,855 --> 00:49:52,785
Foarte interesant!
621
00:49:52,820 --> 00:49:57,140
Atunci, vom �ncepe cu tragerea cu arcul.
E o competi�ie veche,
622
00:49:57,175 --> 00:50:00,460
�i pentru noi �nseamn�
un concurs de abilitate.
623
00:50:00,495 --> 00:50:02,140
E o s�rb�toare na�ional�.
624
00:50:02,175 --> 00:50:03,785
E o idee bun�.
625
00:50:03,820 --> 00:50:07,785
�i mai mult... e un omagiu adus de tine,
626
00:50:07,820 --> 00:50:11,820
concet��enilor tai saxoni,
care vor participa la turneu.
627
00:50:11,855 --> 00:50:13,785
Ce spui?
628
00:50:13,820 --> 00:50:16,785
V� sunt foarte �ndatorat�!
629
00:50:16,820 --> 00:50:21,460
E foarte bine, dac� particip� �i saxonii.
630
00:50:23,820 --> 00:50:27,105
La tragerea cu arcul,
vor merge cei din Notingham.
631
00:50:27,140 --> 00:50:31,460
�i voi participa �n mod sigur �i eu,
la aceast� s�rb�toare tradi�ional�.
632
00:50:31,495 --> 00:50:33,105
O tradi�ie frumoas�, a�a este.
633
00:50:33,140 --> 00:50:36,140
Voi merge �i eu, e important,
poate ne vom infunta cu Sir. Robert.
634
00:50:36,175 --> 00:50:38,425
Vreodat�, vom intra �n legenda.
635
00:50:38,460 --> 00:50:41,460
�l vom batjocori �naintea oamenilor.
636
00:50:41,820 --> 00:50:45,460
De data asta, mai mult ca oric�nd
trebuie s� ne �nfr�ngem fric�.
637
00:50:45,495 --> 00:50:46,425
Putem reu�i.
638
00:50:46,460 --> 00:50:48,960
Dar dac� cauza noastr� va fi pierdut�,
639
00:50:48,995 --> 00:50:51,460
noi trebuie s� venim to�i cu tine.
640
00:50:51,495 --> 00:50:53,105
A, asta e o nebunie!
641
00:50:53,140 --> 00:50:55,460
Castelul e plin de solda�i.
642
00:50:56,820 --> 00:51:00,140
�tii, �n p�dure, a fost bun jocul!
643
00:51:00,175 --> 00:51:02,817
Acum ne vom lupta �n c�mp deschis.
644
00:51:02,852 --> 00:51:05,460
Solda�ii nu trebuie s� ajung� acolo.
645
00:51:06,820 --> 00:51:07,785
Sigur!
646
00:51:07,820 --> 00:51:10,460
�tii ce-mi trece prin minte?
647
00:51:12,820 --> 00:51:16,460
Ai dreptate, e grozav� ideea!
648
00:51:19,820 --> 00:51:22,425
De data asta, Robin Hood,
e �n m�inile noastre.
649
00:51:22,460 --> 00:51:25,460
Sunt sigur c�-l vom prinde
pe acest t�ietor de lemne.
650
00:51:25,495 --> 00:51:28,460
�i eu sunt sigur.
M-a costat dou�zeci de s�cule�i cu aur.
651
00:51:28,495 --> 00:51:30,977
Robin �i ai s�i vor profita
de �ntrecerea cu arcul
652
00:51:31,012 --> 00:51:33,460
�i-l vom ataca ast�zi cu toate
for�ele de aici.
653
00:51:33,495 --> 00:51:34,425
Bine!
654
00:51:34,460 --> 00:51:36,105
Aduna�i to�i solda�ii!
655
00:51:36,140 --> 00:51:38,460
S� termin�m odat� cu circul �sta.
656
00:51:40,820 --> 00:51:44,460
Ziua asta e favorabil� �i �n seara
asta, va fi salvat prestigiul meu.
657
00:51:44,495 --> 00:51:47,460
Robin Hood, va fi prizonierul meu.
658
00:51:53,820 --> 00:51:58,460
Sir Robert!
Sir Robert!
659
00:52:08,820 --> 00:52:12,460
Se distreaz�.
Poporul e cu noi!
660
00:52:12,820 --> 00:52:14,785
Unde sunt oaspe�ii no�tri?
661
00:52:14,820 --> 00:52:19,820
Domnule, asista la preg�tirile
ce se fac pentru cin�.
662
00:52:19,855 --> 00:52:22,460
Ei bine, s� mergem!
663
00:52:30,820 --> 00:52:33,460
C�t dracului mai a�teptam p�n� �ncepem?
664
00:52:33,820 --> 00:52:34,820
Nu �tiu!
665
00:52:35,820 --> 00:52:37,785
Poporul a�teapt� semnalul t�u.
666
00:52:37,820 --> 00:52:40,820
Dac� a�tept eu, s� a�tepte �i oamenii.
667
00:52:40,855 --> 00:52:43,460
Iat-o, domnule!
668
00:52:50,820 --> 00:52:52,460
�n sf�r�it!
669
00:52:53,820 --> 00:52:55,785
Pentru ce te-ai �mbr�cat a�a?
670
00:52:55,820 --> 00:53:00,140
E o tradi�ie ca nobilii saxoni
s� participe la aceast� �ntrecere.
671
00:53:00,175 --> 00:53:02,497
�mi pare r�u, dar asta e tradi�ia.
672
00:53:02,532 --> 00:53:04,820
Voi participa la runda a doua.
673
00:53:04,855 --> 00:53:05,820
Frumoas� fat�!
674
00:53:05,855 --> 00:53:07,785
Cine e?
675
00:53:07,820 --> 00:53:10,105
E o saxon� dintr-o familie nobil�.
676
00:53:10,140 --> 00:53:12,540
Nu �n�eleg ce face aici,
printre normanzi?
677
00:53:12,575 --> 00:53:13,560
O saxon�?
678
00:53:13,760 --> 00:53:15,460
Marianne de Menson.
679
00:53:15,820 --> 00:53:18,460
Marianne!
680
00:53:18,820 --> 00:53:21,820
Ultima dat� c�nd am v�zut-o,
avea nou� ani.
681
00:53:21,960 --> 00:53:23,320
Hei, Robin!
682
00:53:23,720 --> 00:53:25,685
Fii atent!
Ce este?
683
00:53:25,720 --> 00:53:30,360
Ea este doamna care a �ncercat s� m�
salveze, c�nd m-a prins Sir. Robert.
684
00:53:30,720 --> 00:53:32,540
Acum �n�eleg!
685
00:53:32,575 --> 00:53:34,360
E prizonier�.
686
00:53:36,720 --> 00:53:40,360
Un motiv �n plus, pentru
prezen�a noastr� aici.
687
00:53:43,720 --> 00:53:45,685
Proba preliminar�.
688
00:53:45,720 --> 00:53:48,720
Se preg�tesc cei de la
num�rul unu, la zece.
689
00:53:48,755 --> 00:53:52,360
�n sf�r�it, �ncepem!
Mult noroc!
690
00:54:16,720 --> 00:54:19,040
Observ c� Robin Hood, �nc� nu a venit.
691
00:54:19,075 --> 00:54:21,360
Mai devreme sau mai t�rziu, va veni.
692
00:54:21,395 --> 00:54:22,325
S� a�tept�m!
693
00:54:22,360 --> 00:54:25,360
R�bdarea e arma celor puternici.
694
00:54:30,020 --> 00:54:32,340
A r�mas �n curs�, num�rul unu!
695
00:54:32,375 --> 00:54:33,985
Zece!
696
00:54:34,020 --> 00:54:34,985
Cinsprezece.
697
00:54:35,020 --> 00:54:36,985
Optsprezece �i dou�zeci.
698
00:54:37,020 --> 00:54:41,660
Ocupa�i-v� locurile!
Distan�� o sut� de metri.
699
00:54:51,020 --> 00:54:53,660
A r�mas num�rul zece �i cinsprezece.
700
00:54:53,695 --> 00:54:55,857
Ceilal�i sunt elimina�i.
701
00:54:55,892 --> 00:54:57,985
Ocupa�i-v� locurile!
702
00:54:58,020 --> 00:55:00,340
Distan�� o sut� nou�zeci de metri.
703
00:55:00,375 --> 00:55:01,985
Doamn�!
704
00:55:02,020 --> 00:55:04,660
E o adev�rat� onoare,
s� m� confrunt cu tine!
705
00:55:04,695 --> 00:55:06,660
Onoarea e totul pentru tine!
706
00:55:06,695 --> 00:55:08,357
Depinde ce crezi!
707
00:55:08,392 --> 00:55:10,026
Dac� �nving o doamn�,
708
00:55:10,061 --> 00:55:11,625
nu va fi o mare onoare.
709
00:55:11,660 --> 00:55:14,660
Nu te �nvinge o femeie oarecare.
710
00:55:19,020 --> 00:55:20,985
Ocupa�i-v� locurile!
711
00:55:21,020 --> 00:55:24,660
Distan�a, douasute dou�zeci de metri.
712
00:55:25,020 --> 00:55:28,020
Mi se pare prea departe,
pentru o doamn�.
713
00:55:28,055 --> 00:55:29,985
Nu cred c� vei reu�i s� tragi.
714
00:55:30,020 --> 00:55:33,660
�mi �in respira�ia,
�n momentul c�nd trag.
715
00:55:40,020 --> 00:55:42,340
Prea departe!
Vom pierde am�ndoi.
716
00:55:42,375 --> 00:55:43,660
Trebuie s� trag �i eu.
717
00:55:44,020 --> 00:55:45,660
Nu s-a terminat �nc�.
718
00:55:58,020 --> 00:56:01,660
Num�rul cinsprezece... eliminat!
719
00:56:04,020 --> 00:56:08,340
E timpul c�nd, a�a cum cere tradi�ia,
ca cel r�mas �n curs�,
720
00:56:08,375 --> 00:56:11,340
s� se confrunte �n final�,
cu Sir. Robert.
721
00:56:11,375 --> 00:56:13,660
Senior de Notingham!
722
00:56:16,020 --> 00:56:19,020
Nu ai avut noroc, o s�-l �nving eu!
723
00:56:19,055 --> 00:56:20,305
S�-�i aduci aminte!
724
00:56:20,340 --> 00:56:23,660
I-a �nvins pe to�i �i
te va �nvinge �i pe tine!
725
00:56:26,020 --> 00:56:29,340
Patru la unu.
Patru la unu pentru num�rul zece!
726
00:56:29,375 --> 00:56:30,985
Cine pariaz� cu mine!
727
00:56:31,020 --> 00:56:32,625
Eu pariez cu patru la unu.
728
00:56:32,660 --> 00:56:35,340
Pariezi �i tu?
Eu merg pe trei la unu.
729
00:56:35,375 --> 00:56:36,660
Bine, de acord!
730
00:56:39,420 --> 00:56:41,385
�i tu, intri �n joc?
731
00:56:41,420 --> 00:56:43,420
Ofert� special�.
Trei la unu.
732
00:56:43,455 --> 00:56:45,420
Da, intru!
Bine!
733
00:56:45,455 --> 00:56:47,385
Mul�umesc!
734
00:56:47,420 --> 00:56:50,740
S� fii sigur c� el va �nvinge,
s� nu te �ndoie�ti!
735
00:56:50,775 --> 00:56:53,060
Trei la unu.
Trei la unu pentru num�rul zece.
736
00:56:53,420 --> 00:56:55,060
E�ti t�ietor de lemne?
737
00:56:55,095 --> 00:56:57,257
Da.
Umil.
738
00:56:57,292 --> 00:56:59,385
Pl�tit cu or�.
739
00:56:59,420 --> 00:57:01,385
Lucrezi.
E�ti bun.
740
00:57:01,420 --> 00:57:04,385
�i dvs, mi se pare c� sunte�i bun!
741
00:57:04,420 --> 00:57:07,705
Dar cred c� nu ave�i
ligamentele at�t de bune.
742
00:57:07,740 --> 00:57:11,740
V�d c� ��i face pl�cere s� tragi
discret oamenii de limb�.
743
00:57:11,775 --> 00:57:15,060
Acum s� vedem c�t
e�ti de abil... cu arcul!
744
00:57:22,420 --> 00:57:24,385
Ocupa�i-v� posturile!
745
00:57:24,420 --> 00:57:28,060
Distan�a... trei sute de metri.
746
00:57:43,420 --> 00:57:45,385
Nemaipomenit!
747
00:57:45,420 --> 00:57:48,060
Nimeni nu mi-a rezistat la distan�a asta!
748
00:57:48,095 --> 00:57:49,705
Facem un acord, milord?
749
00:57:49,740 --> 00:57:52,385
E inutil s� mai pierdem timp.
750
00:57:52,420 --> 00:57:55,420
O ultim� tragere.
S� alegem o �int�.
751
00:57:55,455 --> 00:57:57,060
Unde?
752
00:57:58,420 --> 00:57:59,420
Acolo!
753
00:58:00,420 --> 00:58:02,420
�n paletele turlei.
754
00:58:02,455 --> 00:58:04,385
Imposibil!
755
00:58:04,420 --> 00:58:06,740
Nici un arc nu trage p�n� acolo.
756
00:58:06,775 --> 00:58:08,385
Ba da.
Unul!
757
00:58:08,420 --> 00:58:10,385
Arcul din Notingham.
758
00:58:10,420 --> 00:58:14,385
Domnule, arcul �sta e din lemn prea tare.
759
00:58:14,420 --> 00:58:18,060
Se spune c� e unul singur �n Notingham,
care poate trage cu arcul �sta.
760
00:58:18,420 --> 00:58:21,060
Eu, conte de Notingham!
761
00:58:23,420 --> 00:58:24,705
Da-�i-mi arcul!
762
00:58:24,740 --> 00:58:27,400
Nu va fi nici un c��tig�tor.
763
00:58:27,435 --> 00:58:30,060
Arcul �sta e o unealt� veche.
764
00:58:55,420 --> 00:58:58,420
Acest arc este uzat.
765
00:58:58,455 --> 00:58:59,420
E foarte vechi.
766
00:58:59,820 --> 00:59:03,460
�mi permite�i... s�-l probez �i eu?
767
00:59:18,820 --> 00:59:20,460
Bravo Robin!
768
00:59:25,820 --> 00:59:27,820
Robin Hood?
769
00:59:27,855 --> 00:59:29,785
�n persoan�!
770
00:59:29,820 --> 00:59:31,785
Mi-a pl�cut �ndr�zneala ta.
771
00:59:31,820 --> 00:59:34,460
Ne-a�i promis imunitate.
Tr�d�torule!
772
00:59:34,495 --> 00:59:35,977
Assasinule!
773
00:59:36,012 --> 00:59:37,460
Tr�d�torule!
774
00:59:41,820 --> 00:59:43,105
Oameni din Notingham!
775
00:59:43,140 --> 00:59:47,140
Acest om este mincinos �i v-a �n�elat
c�nd v-a spus c�-l ve�i vedea pe rege.
776
00:59:47,175 --> 00:59:51,460
�i c�nd a zis c� va pl�ti pentru
r�scump�rarea regelui Richard!
777
00:59:51,495 --> 00:59:52,460
Aresta�i-l!
778
01:00:47,820 --> 01:00:49,640
Repede!
779
01:00:49,675 --> 01:00:51,460
Pe cai!
780
01:00:54,820 --> 01:00:56,820
Haide!
Vino cu mine!
781
01:00:56,855 --> 01:00:58,460
S� mergem!
782
01:00:59,820 --> 01:01:05,460
De data asta am c��tigat ceva.
Vor avea mult timp remu�c�ri.
783
01:01:07,820 --> 01:01:10,460
Hai!
Urc�-te!
784
01:01:27,620 --> 01:01:29,225
Aici e�ti �ntre prieteni.
785
01:01:29,260 --> 01:01:33,260
- Bine ai venit �ntre oamenii p�durii!
- Ei Robin!
786
01:01:33,620 --> 01:01:35,620
V�d... c� ai adus o fat�.
787
01:01:35,655 --> 01:01:37,957
Noi... am adus metal.
788
01:01:37,992 --> 01:01:40,260
O sut� de galbeni.
789
01:01:40,620 --> 01:01:42,260
Pune-i l�ng� ceilal�i!
790
01:01:43,620 --> 01:01:44,585
Ei, Tuk!
791
01:01:44,620 --> 01:01:46,440
Preg�te�te m�ncare �i bere.
792
01:01:46,475 --> 01:01:48,260
E s�rb�toare pentru to�i!
793
01:01:48,295 --> 01:01:49,260
Ura!
794
01:01:52,620 --> 01:01:54,905
I-am �nvins �i de data asta
pe normanzi, nu?
795
01:01:54,940 --> 01:01:58,260
S�rb�toarea saxonilor, pentru
�nving�torii saxoni!
796
01:01:58,295 --> 01:01:59,225
Bravo Robin!
797
01:01:59,260 --> 01:02:02,260
Sunt aici �i am adus-o �i
pe Marianne de Manson.
798
01:02:05,620 --> 01:02:09,260
- Ea �tie cine e�ti?
- Nu!
799
01:02:10,620 --> 01:02:12,260
Nu �nc�!
800
01:02:17,620 --> 01:02:18,585
Marianne!
801
01:02:18,620 --> 01:02:20,260
Cum ��i permi�i?
802
01:02:20,620 --> 01:02:24,620
Nu-mi pas� c� m-ai eliberat de acolo.
E�ti un bandit.
803
01:02:24,655 --> 01:02:28,260
Am fost promis� de so�ie altuia!
804
01:02:28,620 --> 01:02:29,585
Scuz�-m�!
805
01:02:29,620 --> 01:02:32,280
Nu �tiam c� e�ti deja promis�.
806
01:02:32,315 --> 01:02:34,905
�i... cine e muritorul norocos?
807
01:02:34,940 --> 01:02:38,260
Sir. Henry de Notingham,
scutierul regelui Richard.
808
01:02:38,620 --> 01:02:40,120
�n�eleg!
809
01:02:40,155 --> 01:02:41,585
Un nobil?
810
01:02:41,620 --> 01:02:44,260
V�d c� temperamentul t�u
este coleric, Marianne!
811
01:02:44,295 --> 01:02:45,585
Te rog, Allen!
812
01:02:45,620 --> 01:02:47,620
Protejeaz�-m� tu de acest om!
813
01:02:47,655 --> 01:02:50,585
Nu cred c� este necesar.
814
01:02:50,620 --> 01:02:53,940
Puterea oaspetelui nostru se
datoreaz� manierelor de la castel.
815
01:02:53,975 --> 01:02:55,905
C� a saxonilor, a�a cum prefera�i voi!
816
01:02:55,940 --> 01:02:59,260
Voi v� permite�i �i
profita�i de situa�ia asta.
817
01:03:00,620 --> 01:03:03,260
Ai spus tu c� are alt temperament!
818
01:03:03,295 --> 01:03:05,277
Ai v�zut ce palm� �i-a dat?
819
01:03:05,312 --> 01:03:07,260
Pentru ce nu-i spui direct?
820
01:03:07,295 --> 01:03:08,585
�mi place!
821
01:03:08,620 --> 01:03:11,260
- E minunat�!
- Atunci?
822
01:03:11,620 --> 01:03:14,620
Atunci e simplu, dar �nc� nu-mi permit.
823
01:03:14,655 --> 01:03:16,620
Nu are �ncredere �n mine.
824
01:03:16,655 --> 01:03:19,585
Robin Hood...
825
01:03:19,620 --> 01:03:22,260
�mpotriva lui Sir Henry.
826
01:03:22,620 --> 01:03:25,620
Se apropie o lupt� mare.
827
01:03:26,120 --> 01:03:28,725
V-a�i f�cut de r�s �n fa�a tuturor.
828
01:03:28,760 --> 01:03:32,085
Robin Hood, a sechestrat-o
pe Marianne de Manson.
829
01:03:32,120 --> 01:03:36,120
Mul�i dintre voi, s� plece
din armata mea, la m�n�stire!
830
01:03:36,155 --> 01:03:38,760
- V� pl�tesc pe to�i degeaba!
- Domnule!
831
01:03:38,795 --> 01:03:40,760
Vine principele Giovani.
832
01:03:42,120 --> 01:03:43,485
Sir Gay!
833
01:03:43,520 --> 01:03:46,120
��i amintesc c� primul
cap care va c�dea,
834
01:03:46,155 --> 01:03:48,760
va fi al t�u!
835
01:03:55,620 --> 01:03:56,585
Alte��!
836
01:03:56,620 --> 01:03:59,940
V� rog s� m� scuza�i, c�
am venit neanun�at!
837
01:03:59,975 --> 01:04:01,957
Regele meu nu m� deranjeaz�.
838
01:04:01,992 --> 01:04:03,806
Un mod de a afla c�te ceva.
839
01:04:03,841 --> 01:04:05,620
E adev�rat c� banditul,
840
01:04:05,655 --> 01:04:07,260
a jucat bine.
841
01:04:07,620 --> 01:04:10,585
Oricum... draga sir Robert,
842
01:04:10,620 --> 01:04:14,340
am decis s� profit de ospitalitatea
voastr�, pentru c�teva zile.
843
01:04:14,390 --> 01:04:16,035
E o mare onoare!
844
01:04:16,070 --> 01:04:20,070
Sunt fericit c� �nc� pot profita de
bun�voin�� dvs.
845
01:04:20,105 --> 01:04:22,355
Din acest motiv nu am venit cu g�rzile.
846
01:04:22,390 --> 01:04:25,390
�tiam c� e�ti foarte abil
ca s� storci oamenii de tribut,
847
01:04:25,425 --> 01:04:27,710
pentru r�scump�rarea fratelui meu!
848
01:04:29,070 --> 01:04:30,355
Am venit s� demonstrez
849
01:04:30,390 --> 01:04:33,710
acestui popor generos, c� poate
s� aib� �ncredere �n noi!
850
01:04:33,745 --> 01:04:37,390
�i �n acela�i timp, s�-i smulg inima
lui Robin Hood!
851
01:04:37,425 --> 01:04:39,390
Nu e a�a simplu cum crede�i!
852
01:04:39,425 --> 01:04:40,675
E foarte simplu!
853
01:04:40,710 --> 01:04:43,710
Pl�tim r�scump�rarea ca de obicei.
854
01:04:45,070 --> 01:04:48,070
Vezi conte, Richard e fratele meu!
855
01:04:48,105 --> 01:04:49,675
S�nge din s�ngele meu!
856
01:04:49,710 --> 01:04:53,710
S� nu-mi spune�i c� vre�i s� trimite�i
banii �mp�ratului!
857
01:04:53,745 --> 01:04:56,390
Da!
Inten�ionez s� fac o fapt� bun�.
858
01:04:56,425 --> 01:04:58,355
Organiza�i o s�rb�toare public�.
859
01:04:58,390 --> 01:05:02,710
To�i trebuie s� �tie c� lui Giovani
�i este dor de fratele lui!
860
01:05:02,745 --> 01:05:04,710
P�n� la cap�t!
861
01:05:06,070 --> 01:05:10,070
O buc��ic� de br�nza, te face s�-�i
treac� triste�ea.
862
01:05:10,105 --> 01:05:11,710
Nu, mul�umesc!
863
01:05:14,070 --> 01:05:17,710
De obicei, c�nd iube�ti, trebuie
s� te sim�i confortabil.
864
01:05:18,070 --> 01:05:20,890
Nu e vorba de iubire �n acest caz.
865
01:05:20,925 --> 01:05:23,710
Nu �n�eleg de ce e a�a un om ca tine!
866
01:05:23,745 --> 01:05:24,675
A�a ��ran?
867
01:05:24,710 --> 01:05:26,710
Da, e�ti vulgar!
868
01:05:29,070 --> 01:05:31,035
Dup cum v�d...
869
01:05:31,070 --> 01:05:34,070
e foarte greu, eu nu sunt nobil.
870
01:05:34,105 --> 01:05:35,035
Nu!
871
01:05:35,070 --> 01:05:36,675
Nu e asta!
872
01:05:36,710 --> 01:05:40,710
Nu �n�eleg, ��i sunt antipatic pentru
c� te-am �nvins la tragerea cu arcul!
873
01:05:40,745 --> 01:05:42,675
Am fost �nvinsa de Robin Hood,
874
01:05:42,710 --> 01:05:45,390
�nving�torul contelui de Notingham.
875
01:05:45,425 --> 01:05:48,070
Imaginea, nu-�i viciaz� titlul.
876
01:05:48,105 --> 01:05:49,430
Nu!
877
01:05:50,070 --> 01:05:54,710
Am participat la aceast� curs�,
pentru cauza regelui meu.
878
01:05:56,070 --> 01:05:57,035
Scuz�-m�!
879
01:05:57,070 --> 01:05:59,710
Asta demonstreaz�, un suflet nobil.
880
01:05:59,745 --> 01:06:01,035
Da, se poate!
881
01:06:01,070 --> 01:06:03,720
Dec�t un suflet nobil,
882
01:06:03,755 --> 01:06:06,335
mai bine aveam un blazon.
883
01:06:06,370 --> 01:06:08,690
Aminte�te-�i c� sunt deja promis�.
884
01:06:08,725 --> 01:06:13,010
Da, faimosului Sir Henry.
885
01:06:13,370 --> 01:06:15,010
Cum e acest om?
886
01:06:15,370 --> 01:06:16,335
E...
887
01:06:16,370 --> 01:06:18,690
�nalt, frumos �i curajos.
888
01:06:18,725 --> 01:06:20,707
Seam�n� cu mine, atunci!
889
01:06:20,742 --> 01:06:22,690
El are �i multe altele!
890
01:06:22,725 --> 01:06:23,690
Ce mai are?
891
01:06:23,730 --> 01:06:24,455
Robin!
892
01:06:24,490 --> 01:06:27,335
Robin!
Ce este, Allen?
893
01:06:27,370 --> 01:06:30,010
Regele a anun�at c� va pl�ti pentru
r�scump�rarea regelui Richard.
894
01:06:30,045 --> 01:06:30,975
C�nd?
895
01:06:31,010 --> 01:06:32,335
Aurul va sosi �n Notingham, m�ine.
896
01:06:32,370 --> 01:06:35,010
Trimisul englezilor va fi binecuv�ntat
�n prezen�a oamenilor.
897
01:06:35,045 --> 01:06:35,975
Bine!
898
01:06:36,010 --> 01:06:38,710
Asta inseammna c� se �ntoarce
regele Richard.
899
01:06:38,745 --> 01:06:40,010
Chiar crezi?
900
01:06:40,045 --> 01:06:40,975
Nu!
901
01:06:41,010 --> 01:06:43,010
Nici nu m� g�ndesc s�-l sc�p�m din m�n�!
902
01:06:43,045 --> 01:06:45,335
Aurul va fi livrat din Londra.
903
01:06:45,370 --> 01:06:49,010
Depinde de noi, dac� va
ajunge la adresa corect�!
904
01:06:50,070 --> 01:06:51,035
Draga mea,
905
01:06:51,070 --> 01:06:54,370
�ntoarce-te la logodnicul t�u,
fiindc� a�a e normal.
906
01:06:54,405 --> 01:06:56,370
Sunt fericit�!
907
01:06:56,405 --> 01:06:57,387
Fericit�!
908
01:06:57,422 --> 01:06:58,896
E�ti sigur�?
909
01:06:58,931 --> 01:07:00,335
Ba bine c� nu.
910
01:07:00,370 --> 01:07:02,690
M�ine, unul din noi doi, va muri.
911
01:07:02,725 --> 01:07:05,010
Sir Henry, ori Robin Hood.
912
01:07:09,370 --> 01:07:13,370
�n numele Tat�lui �i al Sf�ntului Duh...
913
01:07:13,405 --> 01:07:15,250
Amin!
914
01:07:16,370 --> 01:07:18,010
Pune�i-i sigiliul!
915
01:07:33,370 --> 01:07:36,335
Dumnezeu s� ne ajute ca ace�ti bani,
916
01:07:36,370 --> 01:07:39,190
s� ajung� la �mp�ratul Enrico al �aselea.
917
01:07:39,225 --> 01:07:42,010
E pl�tit din munca intrgului popor englez!
918
01:07:42,045 --> 01:07:44,207
Se va �ntoarce �n cur�nd,
919
01:07:44,242 --> 01:07:46,335
liber la noi, fratele meu.
920
01:07:46,370 --> 01:07:48,690
Prea iubitul suveran al Angliei.
921
01:07:48,725 --> 01:07:52,010
Regele Richard.
922
01:07:53,370 --> 01:07:56,010
Pune�i lada �n c�ru��!
923
01:08:48,370 --> 01:08:50,335
C��i sunt?
924
01:08:50,370 --> 01:08:52,870
Mul�i.
Dar noi vom face la fel.
925
01:08:52,905 --> 01:08:55,370
D� semnalul s� plece cavaleria.
926
01:08:55,405 --> 01:08:56,655
Imediat, �n fata c�ru�ei!
927
01:08:56,690 --> 01:08:58,010
�nainte, la posturile voastre!
928
01:08:58,045 --> 01:08:59,370
Tu!
Vii cu mine!
929
01:08:59,405 --> 01:09:01,010
�nainte!
930
01:09:01,370 --> 01:09:06,010
Mai mult�, mai mult� r��in�!
E bun� pentru foc.
931
01:09:37,370 --> 01:09:40,010
Alarma!
Bandi�ii!
932
01:10:49,370 --> 01:10:51,010
Hei!
933
01:11:17,370 --> 01:11:19,010
Coboar� de pe cal!
934
01:11:22,370 --> 01:11:24,010
Bravo!
935
01:11:25,370 --> 01:11:28,010
�i acum arunc� spad�!
936
01:11:30,370 --> 01:11:32,335
Prietenul meu...
937
01:11:32,370 --> 01:11:35,335
Destinul �i-a salvat �nc� odat� via�a.
938
01:11:35,370 --> 01:11:39,370
Dar vreau s� le spui tuturor,
despre oamenii din p�dure!
939
01:11:39,405 --> 01:11:43,010
�i acum pleac�.
940
01:11:43,370 --> 01:11:45,010
Alearg�!
941
01:11:54,370 --> 01:11:57,050
Iat�-i pe b�ie�i!
942
01:12:24,370 --> 01:12:25,655
Felicit�ri Robin!
943
01:12:25,690 --> 01:12:28,370
Ca de obicei, e�ti de ne�nvins.
944
01:12:28,405 --> 01:12:29,335
Desigur!
945
01:12:29,370 --> 01:12:31,370
Dulcea nobil� Marianne!
946
01:12:31,405 --> 01:12:33,370
Ce, nu-�i place?
947
01:12:33,405 --> 01:12:35,335
Din contr�!
948
01:12:35,370 --> 01:12:38,690
Datorit� vou�,
regele se va �ntoarce l�ng� ai s�i.
949
01:12:38,725 --> 01:12:41,010
�i asta te face fericit�!
�tiu.
950
01:12:41,370 --> 01:12:45,010
�tii mai pu�ine dec�t crezi.
951
01:12:45,045 --> 01:12:46,335
�i acum, Robin!
952
01:12:46,370 --> 01:12:50,010
Vrem s� ne bucur�m de priveli�tea
acestui dar din cer!
953
01:12:50,370 --> 01:12:51,370
A�a zic �i eu.
954
01:12:51,405 --> 01:12:52,335
Desc�rca�i-o!
955
01:12:52,370 --> 01:12:56,010
O sut� de mii de buc��i de aur
vede omul odat�-n via�a!
956
01:12:56,045 --> 01:12:57,010
Corect!
957
01:13:22,370 --> 01:13:24,010
Ne-au p�c�lit!
958
01:13:28,370 --> 01:13:31,010
Regele nostru va fi foarte sup�rat.
959
01:13:32,370 --> 01:13:35,370
Acum to�i vor afla c� Robin Hood,
960
01:13:35,405 --> 01:13:38,010
a furat r�scump�rarea.
961
01:13:39,370 --> 01:13:41,870
Regele Richard, e pierdut!
962
01:13:41,905 --> 01:13:44,370
Trebuie s� g�sim aurul.
963
01:13:44,405 --> 01:13:46,010
Absolut!
964
01:13:47,370 --> 01:13:50,690
Trebuie s� fi �nlocuit con�inutul undeva
965
01:13:50,725 --> 01:13:54,010
pe parcurs, �ntre Notingham �i p�dure.
966
01:13:54,370 --> 01:13:58,370
E un singur loc unde puteau
s�-l ascund�, f�r� s� observ�m.
967
01:13:58,405 --> 01:13:59,887
Sigur!
968
01:13:59,922 --> 01:14:01,646
La castel!
969
01:14:01,681 --> 01:14:03,335
Da, �n castel!
970
01:14:03,370 --> 01:14:05,335
Ziduri de patruzeci de metri,
971
01:14:05,370 --> 01:14:09,010
u�i masive din lemn �i solda�i cu c�ini.
972
01:14:09,370 --> 01:14:10,130
Da!
973
01:14:10,370 --> 01:14:12,190
Da!
Dar tu ui�i,
974
01:14:12,225 --> 01:14:14,010
c� e casa mea?
975
01:14:30,370 --> 01:14:35,010
�mp�ratul Germaniei nu-i va ierta
c� au pierdul banii pentru r�scump�rare.
976
01:14:35,370 --> 01:14:40,010
La data stabilit�, destinul
lui Richard va fi hot�r�t.
977
01:14:40,370 --> 01:14:42,335
Giovani, va fi regele Angliei.
978
01:14:42,370 --> 01:14:47,370
�i tu vei deveni cel mai important
om din regat.
979
01:14:47,405 --> 01:14:50,387
Proiectele �i visele tale...
980
01:14:50,422 --> 01:14:53,396
Dar nu le uit� pe ale mele!
981
01:14:53,431 --> 01:14:56,335
�nainte de toate, Matilde,
982
01:14:56,370 --> 01:15:00,010
trebuie s�-l captur�m pe blestematul
�la de bandit!
983
01:15:00,045 --> 01:15:03,010
�i �mpreuna cu el, pe
Marianne de Manson.
984
01:15:04,370 --> 01:15:06,335
Fii atent Robert,
985
01:15:06,370 --> 01:15:11,010
saxonul �la poate aduce necazuri.
986
01:15:13,370 --> 01:15:16,690
Vor descoperi primii c�
�mp�ratul va primi r�scump�rarea.
987
01:15:16,725 --> 01:15:19,010
Lua�i-le!
S� le ducem afar� de aici.
988
01:15:19,045 --> 01:15:22,010
Tuk!
I-a torta aia!
989
01:15:31,370 --> 01:15:34,190
Binecuv�ntat fie Domnul!
990
01:15:34,225 --> 01:15:37,010
Ce matanii frumoase!
991
01:15:38,370 --> 01:15:42,010
Acum gata cu fasolea, �n sf�r�it!
992
01:15:54,370 --> 01:15:56,010
Ce s-a �nt�mplat?
993
01:16:02,370 --> 01:16:05,370
Iart�-m� Robin!
S� fugim!
994
01:16:05,405 --> 01:16:07,010
Nu!
995
01:16:07,370 --> 01:16:08,370
Un moment!
996
01:16:08,405 --> 01:16:11,010
U�a!
997
01:16:11,370 --> 01:16:14,370
Dac� descoper� furtul, s-a terminat.
998
01:16:14,405 --> 01:16:15,655
Nu mai ajungem �n p�dure.
999
01:16:15,690 --> 01:16:18,010
Destinul lui Richard e pecetluit.
1000
01:16:18,045 --> 01:16:19,207
Ce facem acum?
1001
01:16:19,242 --> 01:16:20,335
R�m�n eu aici.
1002
01:16:20,370 --> 01:16:21,690
A�a nu vor b�nui furtul.
1003
01:16:21,725 --> 01:16:22,730
Robin!
1004
01:16:23,370 --> 01:16:26,010
Fugi�i, repede!
Face�i ce v� spun eu!
1005
01:16:26,045 --> 01:16:28,010
Fugi�i!
1006
01:16:28,370 --> 01:16:30,010
Allen!
1007
01:16:31,370 --> 01:16:32,975
Pleci imediat �n Germania.
1008
01:16:33,010 --> 01:16:36,010
La �mp�ratul Enrico al �aselea.
1009
01:16:36,370 --> 01:16:40,010
�n acest moment, via�a regelui,
e �n m�inile tale.
1010
01:16:40,045 --> 01:16:42,010
A�a voi face!
1011
01:17:01,370 --> 01:17:04,010
Robin Hood!
1012
01:17:05,370 --> 01:17:07,010
P�cat!
1013
01:17:07,370 --> 01:17:11,010
Pu�in mai t�rziu,
�i jucam ultima dat� pentru rege.
1014
01:17:17,370 --> 01:17:20,370
Ai profitat prea mult de norocul t�u.
1015
01:17:20,405 --> 01:17:23,335
De data asta s-a terminat!
1016
01:17:23,370 --> 01:17:26,370
�n numele veneratului nostru domn,
1017
01:17:26,405 --> 01:17:28,335
conte de Notingham,
1018
01:17:28,370 --> 01:17:33,370
v� anun� c� banditul cunoscut
sub numele de Robin Hood,
1019
01:17:33,405 --> 01:17:38,370
va fi judecat luna viitoare.
1020
01:17:38,405 --> 01:17:40,370
Vinovat de jafuri,
1021
01:17:40,405 --> 01:17:43,335
assasinate,
1022
01:17:43,370 --> 01:17:46,370
�i pentru tr�dare �mpotriva regelui
1023
01:17:46,405 --> 01:17:48,010
�i a oamenilor din Anglia.
1024
01:17:48,045 --> 01:17:49,335
Vina mea!
1025
01:17:49,370 --> 01:17:53,335
Vina mea, o mare vin�,
totul e din vina mea!
1026
01:17:53,370 --> 01:17:57,690
Domnul nu m-a ascultat atunci c�nd
m-am rugat s� nu mai m�nc�m doar fasole.
1027
01:17:57,725 --> 01:18:00,510
Trebuie s� facem ceva, nu-l putem
l�sa s� moar� a�a.
1028
01:18:00,545 --> 01:18:01,475
Ce s� facem?
1029
01:18:01,510 --> 01:18:03,870
P�n� �i poporul l-a abandonat.
1030
01:18:03,905 --> 01:18:05,510
Asculta�i-m�!
1031
01:18:06,870 --> 01:18:10,110
�tiu eu, cum s� fac!
1032
01:18:11,111 --> 01:18:13,011
Eu �l pot salva pe Robin.
1033
01:18:16,170 --> 01:18:18,170
Ceea ce propui, e acceptabil.
1034
01:18:18,205 --> 01:18:20,810
Dar ce garan�ie am?
1035
01:18:22,170 --> 01:18:23,775
�l eliberez pe Robin Hood,
1036
01:18:23,810 --> 01:18:27,810
apoi tu vei merge la altar ca mireasa mea,
1037
01:18:27,845 --> 01:18:29,810
�i jocul se va �ncheia.
1038
01:18:30,170 --> 01:18:32,810
Ave�i cuv�ntul meu!
1039
01:18:33,170 --> 01:18:35,670
Sunt o saxon�, nu uita�i!
1040
01:18:35,705 --> 01:18:38,135
Nu uita tu, draga mea,
1041
01:18:38,170 --> 01:18:41,810
c� �i-a s-a propus s� te c�s�tore�ti,
�mpotriva cuv�ntului t�u.
1042
01:18:41,845 --> 01:18:43,810
Cu Sir Henry de Notingham.
1043
01:18:43,845 --> 01:18:45,135
Nu e ciudat?
1044
01:18:45,170 --> 01:18:47,810
Sigur ai vrut s� m� umile�ti.
1045
01:18:48,170 --> 01:18:50,135
Ai reu�it.
1046
01:18:50,170 --> 01:18:54,170
E timpul... s�-mi dai r�spunsul t�u!
1047
01:18:54,205 --> 01:18:56,135
�mi placi Marianne!
1048
01:18:56,170 --> 01:18:57,810
�ntotdeauna mi-ai pl�cut.
1049
01:18:57,845 --> 01:18:58,775
Accept!
1050
01:18:58,810 --> 01:19:01,490
�l voi elibera pe dragul vostru bandit,
1051
01:19:01,525 --> 01:19:04,170
doar c�nd va avea loc c�s�toria noastr�.
1052
01:19:22,170 --> 01:19:26,810
Oh!
Ridic�-te �i vino cu mine!
1053
01:19:27,170 --> 01:19:29,810
E spre binele t�u.
1054
01:20:06,170 --> 01:20:07,810
Intr�!
1055
01:20:15,170 --> 01:20:16,810
Robin!
1056
01:20:47,170 --> 01:20:48,810
Marianne!
1057
01:20:50,170 --> 01:20:51,135
Robin!
1058
01:20:51,170 --> 01:20:52,810
Iubitul meu!
1059
01:20:55,170 --> 01:20:57,810
Vreau s� spun...
1060
01:20:58,170 --> 01:21:00,490
c� am reu�it...
1061
01:21:00,525 --> 01:21:02,810
�i-mi voi aminti...
1062
01:21:03,170 --> 01:21:06,810
�i eu �mi voi aminti!
1063
01:21:12,170 --> 01:21:13,135
Care e u�a?
1064
01:21:13,170 --> 01:21:16,810
V� voi ar�ta-o eu!
1065
01:21:25,170 --> 01:21:27,135
Mul�umesc Matilde!
1066
01:21:27,170 --> 01:21:31,810
Nu trebuie s�-mi mul�ume�ti.
�i eu sunt o femeie �ndr�gostit�.
1067
01:21:32,170 --> 01:21:33,455
Cu el �n libertate,
1068
01:21:33,490 --> 01:21:36,455
cu siguran�� nu te vei mai
c�s�tori cu sir Robert.
1069
01:21:36,490 --> 01:21:40,810
Vede�i bine Milord, c� loialitatea mea
e mai presus de orice sum� de bani!
1070
01:21:40,845 --> 01:21:41,775
�ine!
1071
01:21:41,810 --> 01:21:42,775
Sunt ai t�i.
1072
01:21:42,810 --> 01:21:44,810
Mul�umesc, domnule!
1073
01:21:57,170 --> 01:21:59,810
De data asta ai gre�it.
1074
01:22:03,170 --> 01:22:04,135
Sau...
1075
01:22:04,170 --> 01:22:06,170
Ai pierdut partida, Matilde!
1076
01:22:06,205 --> 01:22:08,135
Nu, nu �nc�!
1077
01:22:08,170 --> 01:22:11,810
Tu cu femeia asta nu te c�s�tore�ti!
1078
01:22:12,170 --> 01:22:15,810
Pentru c� te voi ucide!
1079
01:22:30,170 --> 01:22:31,135
Opre�te-te!
1080
01:22:31,170 --> 01:22:33,810
�nc� un pas �i o ucid!
1081
01:22:35,170 --> 01:22:37,810
Las� jos spada!
1082
01:22:39,170 --> 01:22:41,170
Lua�i-l de aici.
1083
01:22:41,205 --> 01:22:42,810
Pleca�i.
1084
01:22:47,170 --> 01:22:49,810
Vom celebra c�s�toria,
�n pia�a din Notingham.
1085
01:22:50,170 --> 01:22:52,810
Voi anun�a to�i oamenii!
1086
01:22:53,170 --> 01:22:56,990
�i normal, �i pe Robin al t�u.
1087
01:22:57,025 --> 01:23:00,810
Un martor destul de apreciat.
1088
01:23:05,170 --> 01:23:07,810
Fi�i atent domnule!
Pute�i fi atacat.
1089
01:23:07,845 --> 01:23:09,135
Pentru ce?
1090
01:23:09,170 --> 01:23:12,810
Vreau s�-l v�d pe cel ce o va face.
1091
01:23:26,170 --> 01:23:27,490
Sta�i pe loc!
1092
01:23:27,525 --> 01:23:28,810
Cine sunte�i?
1093
01:23:29,170 --> 01:23:31,135
Oameni curajo�i.
1094
01:23:31,170 --> 01:23:33,170
Dac� sunte�i �i voi la fel,
1095
01:23:33,205 --> 01:23:34,490
lupta�i-v� cu mine!
1096
01:23:34,525 --> 01:23:35,667
C�te unul!
1097
01:23:35,702 --> 01:23:36,775
Da, desigur!
1098
01:23:36,810 --> 01:23:38,455
�tii cu cine semeni?
1099
01:23:38,490 --> 01:23:41,490
Cu cavalerul Arthur.
Ai ajuns la timpul potrivit.
1100
01:23:41,525 --> 01:23:43,507
De mult timp, vreau
s�-mi cazi �n m�n�!
1101
01:23:43,542 --> 01:23:45,455
��i voi da o b�taie cu acest ciomag,
1102
01:23:45,490 --> 01:23:47,810
dac� te dai jos de pe
ar�tarea aia de cat�r!
1103
01:23:47,845 --> 01:23:48,810
Eu sunt gata!
1104
01:23:57,170 --> 01:24:02,810
�i acum preg�te�te-te...s� prime�ti
sf�nta binecuv�ntare.
1105
01:24:40,170 --> 01:24:42,170
Mai vrea cineva?
1106
01:24:42,205 --> 01:24:43,810
Eu!
1107
01:24:44,170 --> 01:24:48,810
Dar cu mine... ar fi mai bine s� iei sabia.
1108
01:24:57,170 --> 01:25:00,810
S� vedem dac� e�ti mai bun
dec�t prietenul t�u!
1109
01:25:15,170 --> 01:25:17,810
�i-e fric� s� ataci?
1110
01:25:25,170 --> 01:25:27,135
Dac� nu opream spad�,
1111
01:25:27,170 --> 01:25:30,810
capul t�u patea la fel ca b��ul.
1112
01:25:31,170 --> 01:25:33,810
Numai sabia unui singur om din lume,
1113
01:25:33,845 --> 01:25:35,810
poate t�ia fierul!
1114
01:25:37,170 --> 01:25:38,810
Regele Richard!
1115
01:26:07,170 --> 01:26:12,170
Numele Domnului s� ne ajute...
1116
01:26:12,205 --> 01:26:15,810
�n cer �i pe p�m�nt...
1117
01:26:16,170 --> 01:26:19,670
O Doamne, am auzit g�ndul T�u...
1118
01:26:19,705 --> 01:26:23,170
�i venim la Tine s� cerem iertare.
1119
01:26:23,205 --> 01:26:25,687
Domnul fie cu voi!
1120
01:26:25,722 --> 01:26:28,170
Cu lumina Siritului.
1121
01:26:28,205 --> 01:26:30,050
Amin!
1122
01:26:33,170 --> 01:26:34,810
Prestigiu cer Domnului!
1123
01:26:34,845 --> 01:26:36,135
Nu uita Marianne.
1124
01:26:36,170 --> 01:26:39,810
Arca�ii sunt preg�ti�i �n cazul �n
care vei refuza.
1125
01:26:51,170 --> 01:26:54,810
Nu-�i fie team�!
Voi face ce-am spus.
1126
01:26:57,870 --> 01:27:01,870
�n numele Tat�lui
�i al Sf�ntului Duh...
1127
01:27:01,905 --> 01:27:02,835
Amin!
1128
01:27:02,870 --> 01:27:07,870
Dup� ritualul bisericii
noastre romano-catolice,
1129
01:27:07,905 --> 01:27:11,870
o iei Sir Robert, ministrul Angliei
1130
01:27:11,905 --> 01:27:13,835
�i conte de Notingham,
1131
01:27:13,870 --> 01:27:17,510
�n c�s�torie, aici prezenta,
pe Marianne de Menson?
1132
01:27:17,870 --> 01:27:18,630
Da!
1133
01:27:18,870 --> 01:27:20,835
�i tu, Marianne de Menson,
1134
01:27:20,870 --> 01:27:24,870
�l iei �n c�s�torie,
aici prezent, pe Sir Robert?
1135
01:27:24,905 --> 01:27:28,510
�l recuno�ti c� domn al t�u �i so�?
1136
01:27:42,870 --> 01:27:43,630
Nu!
1137
01:27:43,870 --> 01:27:45,510
Nu vreau!
1138
01:27:45,870 --> 01:27:47,510
Arca�i!
1139
01:27:52,970 --> 01:27:55,510
Regele Richard!
1140
01:27:56,390 --> 01:27:57,910
Fratele meu!
1141
01:28:09,870 --> 01:28:11,510
Robin, e timpul!
1142
01:28:19,870 --> 01:28:23,510
Robin!
O, Robin!
1143
01:28:26,870 --> 01:28:29,835
E cineva care se opune c�s�toriei,
1144
01:28:29,870 --> 01:28:33,870
dintre Marianne de Menson �i Sir Robert?
1145
01:28:33,905 --> 01:28:36,870
I se spune contele din Notingham.
1146
01:28:36,905 --> 01:28:37,835
Eu, Sir!
1147
01:28:37,870 --> 01:28:40,410
Marianne de Manson, era deja promis�.
1148
01:28:40,445 --> 01:28:42,915
�l provoc la lupt�, pentru revendicarea
1149
01:28:42,950 --> 01:28:46,510
tuturor crimelor pe care
acest om le-a comis.
1150
01:28:46,545 --> 01:28:47,835
Refuz.
1151
01:28:47,870 --> 01:28:51,510
Un nobil nu se bate dec�t
cu un om de rangul s�u.
1152
01:28:51,545 --> 01:28:52,835
A�a �i este.
1153
01:28:52,870 --> 01:28:57,870
Te vei bate cu sir Henry de Notingham,
primul meu scutier.
1154
01:28:57,905 --> 01:29:01,510
L�sa�i-l liber!
1155
01:29:06,570 --> 01:29:07,535
�i-am spus odat�,
1156
01:29:07,570 --> 01:29:09,390
ca �ntr-o zi, unul din doi,
1157
01:29:09,425 --> 01:29:11,210
Robin Hood, ori Sir Henry,
1158
01:29:11,245 --> 01:29:12,727
va disp�rea.
1159
01:29:12,762 --> 01:29:14,210
D�-mi spada!
1160
01:29:19,570 --> 01:29:21,210
Sunt gata!
1161
01:31:02,170 --> 01:31:03,810
Continu�...
1162
01:31:06,170 --> 01:31:07,810
Robin!
Robin!
1163
01:31:16,170 --> 01:31:19,110
�n genunchi, �n fa�a regelui t�u!
1164
01:31:23,170 --> 01:31:25,070
Majestate!
1165
01:31:25,170 --> 01:31:27,310
Dispune�i de via�a sa!
1166
01:31:27,470 --> 01:31:30,070
Iertare domnule!
1167
01:31:30,170 --> 01:31:32,190
Am executat ordinele fratelui dvs.
1168
01:31:32,225 --> 01:31:32,775
Nu-l crede�i!
1169
01:31:32,810 --> 01:31:35,610
El a fost.
E singurul vinovat.
1170
01:31:35,645 --> 01:31:36,475
Mincinosule!
1171
01:31:36,510 --> 01:31:38,055
Las-l s� treac�!
Blestematule!
1172
01:31:38,090 --> 01:31:42,090
De azi, ve�i fi �nchi�i �n turnul din
Londra. �mpreuna cu to�i complicii!
1173
01:31:42,125 --> 01:31:42,775
Lua�i-i de aici!
1174
01:31:42,810 --> 01:31:47,635
Nu, l�sa�i-m�!
L�sa�i-m�!
1175
01:31:47,670 --> 01:31:50,890
Eu sunt regele vostru!
Eu sunt regele vostru!
1176
01:31:52,170 --> 01:31:53,135
Robin!
1177
01:31:53,170 --> 01:31:54,810
Robin e mort.
1178
01:31:55,170 --> 01:31:57,990
A �nvins... Sir Henry!
1179
01:31:58,025 --> 01:32:00,810
Aaa!
Mi-am adus aminte!
1180
01:32:01,170 --> 01:32:03,170
Tu l-ai iubit pe Robin?
1181
01:32:03,205 --> 01:32:04,810
Henry!
1182
01:32:05,170 --> 01:32:06,810
Domnul meu!
1183
01:32:09,170 --> 01:32:10,810
So�ia mea!
1184
01:32:11,170 --> 01:32:13,170
Ho�ule!
Profanatorule!
1185
01:32:13,205 --> 01:32:14,135
Banditule!
1186
01:32:14,170 --> 01:32:18,170
Opri�i-l!
Din parohia mea, va fi excomunicat.
1187
01:32:18,205 --> 01:32:19,135
Ereticule!
1188
01:32:19,170 --> 01:32:24,810
��i amintesc c� doar eu oficiez
c�s�toria contelui de Notingham.
1189
01:32:27,170 --> 01:32:28,990
E adev�rat sir Henry?
1190
01:32:29,025 --> 01:32:30,810
E adev�rat, p�rinte Tuk!
1191
01:32:31,170 --> 01:32:34,810
Atunci s� �ncepem
celebrarea acestei c�s�torii!
1192
01:32:35,170 --> 01:32:36,810
Sunt gata!
1193
01:32:39,170 --> 01:32:42,170
De c�nd visam la o hain� ca asta...
1194
01:32:42,205 --> 01:32:44,810
De mult� vreme.
1195
01:32:50,170 --> 01:32:53,170
Cum v� permite�i s� r�de�i de
reprezentantul bisericii?
1196
01:32:53,205 --> 01:32:54,810
Acum v� scarpin pielea cu b��ul meu!
1197
01:32:54,845 --> 01:32:56,455
Ascult�, p�rinte Tuk!
1198
01:32:56,490 --> 01:32:59,490
S-a terminat timpul batului
�i al luptelor.
1199
01:32:59,525 --> 01:33:03,810
Acum... e timpul iubirii!
1200
01:33:21,011 --> 01:33:24,011
Sincronizarea: DISTEL
Subs.ro Team @ www.subs.ro
88378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.