Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:14,974 --> 00:00:17,814
Anzukko
2
00:00:23,398 --> 00:00:27,909
Based on a Novel
by Saisei Mur�
3
00:00:29,139 --> 00:00:30,139
Cast:
4
00:00:33,190 --> 00:00:35,044
S� Yamamura as:
Heishiro Hirayama, the father.
5
00:00:36,219 --> 00:00:38,251
Ky�ko Kagawa as:
Kiyoko/Anzukko.
6
00:00:39,886 --> 00:00:42,824
Isao Kimura as:
Ryokichi Urushiyama, the husband.
7
00:00:43,566 --> 00:00:46,875
Keiju Kobayashi as: Tayama.
Shizue Natsukawa as: Rieko Hirayama, the mother
8
00:01:28,685 --> 00:01:32,843
Written and Directed by
Mikio Naruse
9
00:01:38,513 --> 00:01:42,102
Showa 22 (1947)
10
00:01:53,875 --> 00:01:55,953
You're going back to Tokyo
before winter, aren't you?
11
00:01:59,086 --> 00:02:02,204
No, not really. I don't
have anyone I want to see there.
12
00:02:02,411 --> 00:02:04,551
It looks to me like you're waiting
to see how things develop here.
13
00:02:04,694 --> 00:02:06,756
And you, do you want to go
back to school?
14
00:02:06,771 --> 00:02:07,650
Not at all.
15
00:02:07,914 --> 00:02:11,523
A university degree doesn't necessarily
mean that you can put things together logically.
16
00:02:22,285 --> 00:02:23,616
I'm going to Ryokichi's.
17
00:02:23,995 --> 00:02:25,696
- Coffee?
- Yes, I ordered some.
18
00:02:39,880 --> 00:02:40,771
Oh, come in.
19
00:02:41,688 --> 00:02:43,284
Hello.
20
00:02:45,780 --> 00:02:46,879
Did you come for some books?
21
00:02:47,170 --> 00:02:48,815
Yes. Today we got almost
as far as Chichibu.
22
00:02:48,850 --> 00:02:50,753
At the temple they said:
23
00:02:50,754 --> 00:02:53,754
"If you're living on that rice,
you'd better pray more than that."
24
00:02:54,580 --> 00:02:55,430
So did you pray?
25
00:02:55,870 --> 00:02:58,743
Yes. Once for each book
you're going to give me.
26
00:03:01,702 --> 00:03:02,159
Hello.
27
00:03:03,624 --> 00:03:05,845
I put the coffee and corned beef
in here.
28
00:03:06,144 --> 00:03:07,795
- How much is it?
- I don't know yet.
29
00:03:07,801 --> 00:03:09,637
- I'll put it on the next bill.
- Alright.
30
00:03:11,986 --> 00:03:14,192
What's going on with the store
in Yokohama?
31
00:03:14,227 --> 00:03:17,378
I think I'll be able to go back there
by the middle of next month.
32
00:03:17,413 --> 00:03:18,530
Cheria is already there.
33
00:03:18,795 --> 00:03:20,812
Are you going to sell
imported stuff in Yokohama, too?
34
00:03:20,847 --> 00:03:23,693
Yes, and I thought I might
sell used Americans things, too.
35
00:03:24,918 --> 00:03:27,144
Are you going, too,
Ryokichi?
36
00:03:27,426 --> 00:03:29,597
No, I'll be here for a while.
37
00:03:30,549 --> 00:03:31,109
I see.
38
00:03:32,286 --> 00:03:34,300
This place has changed a lot,
hasn't it?
39
00:03:34,961 --> 00:03:38,701
Ah, I almost forgot. There's an old
collection of the Sensei's novels, here.
40
00:03:38,736 --> 00:03:39,996
You mean my father's books?
41
00:03:56,782 --> 00:03:57,653
Welcome back.
42
00:03:58,026 --> 00:04:01,073
Hi. Here's the harvest:
potatoes and rice.
43
00:04:01,403 --> 00:04:04,798
We also got some coffee and corned
beef at Ryokichi's place.
44
00:04:07,220 --> 00:04:08,015
Where's Heinosuke?
45
00:04:08,320 --> 00:04:11,669
He said he was going to help Ryokichi fix radios,
since he has started a new business.
46
00:04:12,235 --> 00:04:13,816
Now he repairs radios?
47
00:04:15,351 --> 00:04:16,798
What doesn't he do!
48
00:04:16,893 --> 00:04:18,962
He studied electronics at school,
you know.
49
00:04:19,643 --> 00:04:21,358
Oh, yes. I just remembered.
50
00:04:21,359 --> 00:04:23,359
We have guests.
I asked Satohara-san to come over.
51
00:04:24,546 --> 00:04:26,671
We have guests from
Tokyo who want to see you.
52
00:04:27,690 --> 00:04:28,687
Again?
53
00:04:29,452 --> 00:04:30,857
What do you mean "again"?
54
00:04:31,302 --> 00:04:33,218
It's like I'm on display.
55
00:04:33,611 --> 00:04:35,510
Isn't it a good thing to be popular?
56
00:04:43,976 --> 00:04:46,215
You certainly are refined, Mrs. Hirayama.
57
00:04:46,480 --> 00:04:48,010
I owe it all to you.
58
00:04:51,012 --> 00:04:53,223
The train must have been crowded.
59
00:04:53,624 --> 00:04:56,020
Yes, it was a little.
60
00:05:19,328 --> 00:05:20,986
This is my daughter, Kiyoko.
61
00:05:22,377 --> 00:05:23,521
Welcome.
62
00:05:24,114 --> 00:05:25,552
My name is Okada.
63
00:05:25,729 --> 00:05:27,204
He was one of my students
at the university.
64
00:05:27,205 --> 00:05:29,205
He's a specialist in aquaculture.
65
00:05:29,907 --> 00:05:32,852
I hung around with Professor
Satohara when I was looking for a job.
66
00:05:34,355 --> 00:05:35,965
Can you ride a bicycle?
67
00:05:36,350 --> 00:05:38,712
Yes, and I can drive a car, too.
68
00:05:42,892 --> 00:05:46,482
Kiyoko, why don't you show
him some of the sights around here?
69
00:05:46,795 --> 00:05:49,273
But we have only one bicycle.
70
00:05:49,701 --> 00:05:51,466
I can give you a ride on mine.
71
00:05:53,660 --> 00:05:55,291
Just take one from our place.
72
00:06:03,991 --> 00:06:06,843
What character do you use to
write the "ky" in "Kyoko"?
73
00:06:06,878 --> 00:06:07,707
Anzu.
74
00:06:07,985 --> 00:06:10,745
What? Anzu...
75
00:06:11,746 --> 00:06:14,746
I see! Do they call you Anzukko,
then?
76
00:06:16,914 --> 00:06:19,010
They did when I was a small.
77
00:06:22,892 --> 00:06:26,306
Can you tell anything about
a person from the first meeting.
78
00:06:27,610 --> 00:06:29,907
She'll find something to
base her judgment on.
79
00:06:30,185 --> 00:06:33,823
Up to now, she's always found a reason
to object to the guy right away.
80
00:06:34,894 --> 00:06:35,533
I'm back.
81
00:06:41,606 --> 00:06:45,051
Ryokichi says he can fix it.
82
00:06:46,442 --> 00:06:48,453
He's pretty good, isn't he?
83
00:06:50,719 --> 00:06:53,153
I'm going to earn
some pocket money there, too.
84
00:06:54,443 --> 00:06:55,248
Doing what?
85
00:06:55,968 --> 00:06:57,102
Repairing radios.
86
00:06:58,083 --> 00:06:59,371
Can you really fix them?
87
00:06:59,923 --> 00:07:01,766
He's being generous with me.
88
00:07:10,282 --> 00:07:12,506
There's not much to see,
past here.
89
00:07:12,881 --> 00:07:15,530
That's fine. I didn't come all
the way here to look at scenery.
90
00:07:16,306 --> 00:07:18,100
Well, shall we go back then?
91
00:07:20,702 --> 00:07:22,129
I'm glad to have met you.
92
00:07:23,845 --> 00:07:25,618
My mother's not well
93
00:07:26,130 --> 00:07:29,286
and she's always telling me that
I have to find a woman who's healthy.
94
00:07:36,534 --> 00:07:40,012
And then he asked: "Excuse me,
but how much do you weigh?"
95
00:07:40,398 --> 00:07:41,902
and "what's your height?".
96
00:07:41,953 --> 00:07:43,925
What's wrong with that?
97
00:07:44,759 --> 00:07:47,644
But it looks like the most important thing
to him is that his wife
98
00:07:47,968 --> 00:07:50,913
has to be strong, so she
can look after his sick mother.
99
00:07:51,130 --> 00:07:53,355
It's as if he came looking for walking,
talking medical equipment.
100
00:07:53,778 --> 00:07:56,142
"Walking, talking medical equipment"!
I like that.
101
00:07:56,785 --> 00:07:59,139
This is the fourth one
you've turned down, Kiyoko.
102
00:08:00,045 --> 00:08:02,426
Well, people do have their likes
and dislikes, you know?
103
00:08:02,756 --> 00:08:07,439
It's crapshoot - like whether someone who
is bad for your daughter falls in love with her.
104
00:08:07,474 --> 00:08:09,931
And whether or not a man
and a woman are in love,
105
00:08:10,212 --> 00:08:14,039
there is always some problem wriggling
to get out. That's true of men at least.
106
00:08:14,661 --> 00:08:15,903
Are you going to turn him down?
107
00:09:48,507 --> 00:09:51,148
Excuse me, I'm Mrs. Hatoi
from down the road.
108
00:09:53,107 --> 00:09:55,289
I have something I'd like
to talk to you about.
109
00:09:57,373 --> 00:09:58,486
Hatoi-san?
110
00:09:59,488 --> 00:10:02,365
Your daughter plays
tennis with my son.
111
00:10:03,962 --> 00:10:07,599
I see. That's kind of your
son to be her partner.
112
00:10:08,343 --> 00:10:11,568
My wife is at the
beautician's at the moment.
113
00:10:13,364 --> 00:10:15,251
Please, don't call your daughter.
114
00:10:19,303 --> 00:10:22,672
I see. Well, come in.
115
00:10:48,297 --> 00:10:54,222
This is rather selfish of me
to ask this of you,
116
00:10:54,736 --> 00:11:01,383
but I'd like you to tell your daughter
to stop seeing my eldest son.
117
00:11:02,058 --> 00:11:06,643
It's quite complicated, but...
118
00:11:11,155 --> 00:11:16,063
Is that right? I see.
Well, let's do it right away.
119
00:11:16,968 --> 00:11:19,131
She's still a child, after all.
120
00:11:19,801 --> 00:11:21,704
Thank you so much.
121
00:11:22,031 --> 00:11:25,168
I wasn't sure how to ask you. I was standing
in front of your gate thinking of what to say.
122
00:11:25,369 --> 00:11:29,838
It was a while before I could get
myself to come through the gate.
123
00:11:32,423 --> 00:11:34,602
My, this is quite a garden,
isn't it?
124
00:11:35,897 --> 00:11:38,233
We've finished our business.
Please, leave.
125
00:11:38,338 --> 00:11:38,894
What?
126
00:11:40,957 --> 00:11:41,977
Please, leave.
127
00:11:54,224 --> 00:11:56,506
What's between you
and the Hatoi boy?
128
00:11:57,624 --> 00:11:58,922
I play tennis with him.
129
00:11:59,481 --> 00:12:00,392
Is that all?
130
00:12:00,829 --> 00:12:02,820
Yes. We're doubles partners.
131
00:12:03,747 --> 00:12:05,131
Is that really all there is?
132
00:12:05,737 --> 00:12:07,707
Yes. Why?
133
00:12:09,367 --> 00:12:10,737
Take me to the Hatoi place.
134
00:12:17,466 --> 00:12:20,097
What's going on?
Why are we going there?
135
00:12:20,132 --> 00:12:22,642
When one gets angry,
he has to check out.
136
00:12:22,750 --> 00:12:24,287
I don't like that scary look
on your face!
137
00:12:30,532 --> 00:12:31,257
Wait here.
138
00:12:47,299 --> 00:12:49,307
My parents are both out.
139
00:12:50,443 --> 00:12:51,671
You're alone here?
140
00:12:53,298 --> 00:12:55,632
I'm Kiyoko's father. Did you know that
your mother came to visit me
141
00:12:55,667 --> 00:12:57,966
this morning to talk
about you?
142
00:12:58,001 --> 00:13:00,415
No, I didn't know.
143
00:13:02,277 --> 00:13:07,307
When she gets back,
you can tell your mother that my daughter is
144
00:13:07,589 --> 00:13:10,216
just as important to me
as you are to her.
145
00:13:12,936 --> 00:13:19,210
I came to tell you that I'd like
you to stop seeing my daughter.
146
00:13:21,033 --> 00:13:24,786
You can also tell her that
I'll be back here tomorrow.
147
00:13:25,608 --> 00:13:26,486
Please, excuse me.
148
00:13:31,350 --> 00:13:33,418
If you're going to love,
love so it hurts.
149
00:13:33,453 --> 00:13:34,644
I told you it wasn't love.
150
00:13:36,090 --> 00:13:40,057
I think they have some marriage talks
going and they're worried about them.
151
00:13:40,585 --> 00:13:44,200
It's ridiculous for parents to have
to be involved in their children's love lives
152
00:13:44,418 --> 00:13:45,752
in this day and age.
153
00:13:55,774 --> 00:13:57,881
Father, shall I make you
some tea?
154
00:13:58,556 --> 00:13:59,650
Yes, please.
155
00:14:21,657 --> 00:14:26,615
You couldn't find yourself
a good man because of the war.
156
00:14:26,961 --> 00:14:28,994
The more I think about it,
the more I think you really lost out.
157
00:14:29,463 --> 00:14:31,683
But love is like a virus.
158
00:14:32,515 --> 00:14:34,337
When you fall in love for real,
you just notice it one day
159
00:14:34,338 --> 00:14:36,338
and you can't say when
you caught it.
160
00:14:36,863 --> 00:14:39,744
You say some wise things.
You've grown up.
161
00:14:42,794 --> 00:14:44,916
Well, stay away from the rich ones
and the overly sensitive ones.
162
00:14:45,367 --> 00:14:47,406
Someone simple, earnest
and serious,
163
00:14:47,524 --> 00:14:49,271
someone who earns enough
to put food on the table.
164
00:14:49,426 --> 00:14:52,085
But if you don't become a big shot,
you can't make money, can you?
165
00:14:52,921 --> 00:14:55,411
Well, that's the truth.
That's the problem right there.
166
00:14:57,374 --> 00:14:59,281
The problem is getting
enough to eat
167
00:14:59,282 --> 00:15:02,282
and then making the most of the rest
of what you have.
168
00:15:04,059 --> 00:15:09,946
Get yourself five eggs, a chrysanthemum,
seven tangerines,
169
00:15:09,947 --> 00:15:12,947
and an old paperback from
the used bookstore.
170
00:15:13,774 --> 00:15:19,651
There you go again with your way
of making a hundred yen into a thousand.
171
00:15:20,243 --> 00:15:24,386
That's right. Us poor folks
can take that hundred yen
172
00:15:24,421 --> 00:15:27,562
and with just a little bit of it
can live like kings.
173
00:15:29,444 --> 00:15:33,127
Take one of those tangerines
and put it on your table.
174
00:15:33,128 --> 00:15:36,128
Nothing can beat a small and honest
little tangerine.
175
00:15:37,162 --> 00:15:39,138
But if you just sit there admiring that
tangerine too much,
176
00:15:39,139 --> 00:15:41,139
you won't be able to eat it.
177
00:15:41,173 --> 00:15:43,901
But that's where
the fun in life is!
178
00:15:45,111 --> 00:15:49,065
Stay away from the big shots; go out and
get yourself a guy who will keep you fresh.
179
00:15:49,270 --> 00:15:51,134
You're talking about them
as if they're fish.
180
00:15:51,169 --> 00:15:53,965
But that's true with men and women.
First you have to catch one!
181
00:15:54,300 --> 00:15:56,061
Why don't you go out
and get yourself a man?
182
00:15:57,011 --> 00:15:59,229
Don't worry about mistakes,
life is full of them.
183
00:15:59,230 --> 00:16:02,230
There's no reason for men and women
to shelter themselves from life.
184
00:16:09,600 --> 00:16:12,967
Everyone wants to read books these days.
You'd be a big hit.
185
00:16:15,131 --> 00:16:17,220
Paper is where you make money now.
186
00:16:19,366 --> 00:16:21,872
It doesn't matter what my specialty is.
I have to eat.
187
00:16:24,024 --> 00:16:26,632
Heinosuke went with Ryokichi
to a little village nearby.
188
00:16:27,933 --> 00:16:31,387
He means to help,
but I think he probably gets in the way.
189
00:16:32,224 --> 00:16:35,777
Not at all! In fact, my brother
says that he's a big help.
190
00:16:37,066 --> 00:16:39,085
Is it a guest from Tokyo?
191
00:16:39,720 --> 00:16:42,328
Yes. See you.
192
00:16:43,165 --> 00:16:43,841
Thanks.
193
00:16:46,200 --> 00:16:48,354
My mother sends her regards.
194
00:16:51,355 --> 00:16:53,355
This is a little something for you.
195
00:16:53,609 --> 00:16:56,863
I wonder what it is.
Thank you. Look, dear.
196
00:16:58,269 --> 00:16:59,351
Thank you.
197
00:17:00,079 --> 00:17:00,985
Make yourself at home.
198
00:17:02,478 --> 00:17:05,101
lIijima-san,
what did you do in the war?
199
00:17:05,434 --> 00:17:08,766
I was in central China.
I was an orderly.
200
00:17:17,276 --> 00:17:19,286
This is Kiyoko.
201
00:17:20,287 --> 00:17:23,287
This is Iijima.
He works at the Finance Ministry.
202
00:17:24,481 --> 00:17:25,448
Welcome.
203
00:17:27,408 --> 00:17:30,888
It seems my and your
mother went to the same school.
204
00:17:31,191 --> 00:17:32,615
We were very close.
205
00:17:36,417 --> 00:17:39,495
Kiyoko, why don't you show him
the sights?
206
00:17:44,075 --> 00:17:47,285
But it's no laughing matter
for your sister.
207
00:17:47,875 --> 00:17:50,267
That's true, but every
time someone comes,
208
00:17:50,504 --> 00:17:51,915
she has to take them
on the same tour.
209
00:17:52,224 --> 00:17:54,373
Are your mother and
father particular about the men?
210
00:17:54,408 --> 00:17:58,099
No, they say that anyone is fine
with them as long as Kiyoko likes him.
211
00:17:58,134 --> 00:17:59,066
Really?
212
00:18:08,194 --> 00:18:09,248
It sure is nice here.
213
00:18:09,460 --> 00:18:10,208
Yes, it is.
214
00:18:17,515 --> 00:18:18,720
I have an awkward question
to ask you.
215
00:18:19,347 --> 00:18:21,182
Do you know why I came today?
216
00:18:22,722 --> 00:18:23,927
What could it be?
217
00:18:26,155 --> 00:18:29,676
I came to talk about marriage.
218
00:18:30,677 --> 00:18:32,677
To be honest, I'm very glad I came.
219
00:18:36,013 --> 00:18:37,360
You're not going back
to Tokyo yet, are you?
220
00:18:38,024 --> 00:18:40,875
No. Our house wasn't burned down,
so we could go back anytime.
221
00:18:40,910 --> 00:18:43,450
My father isn't ready
to go back yet.
222
00:18:47,812 --> 00:18:49,718
Shall we go a little further?
223
00:18:50,172 --> 00:18:51,286
Yes, shall we?
224
00:18:54,621 --> 00:18:56,510
- Are you OK?
- I'm fine.
225
00:18:56,864 --> 00:18:57,510
Hello!
226
00:19:02,398 --> 00:19:04,646
Isn't that dangerous?
Have you been drinking?
227
00:19:04,994 --> 00:19:08,628
Yes, Ryokichi had some
so I had to keep him company.
228
00:19:09,593 --> 00:19:11,989
- Thank you.
- Not at all!
229
00:19:12,018 --> 00:19:14,165
Father, there's something
I want to ask you.
230
00:19:14,200 --> 00:19:14,807
Not today.
231
00:19:16,265 --> 00:19:19,129
Ryokichi wants you
to look at his manuscript.
232
00:19:20,932 --> 00:19:21,733
Is it a novel?
233
00:19:22,902 --> 00:19:25,991
You couldn't really call it that.
Well, see you later.
234
00:19:32,694 --> 00:19:34,591
Do you still have cigarettes,
Sensei?
235
00:19:35,932 --> 00:19:37,377
I suppose I might need some more.
236
00:19:38,067 --> 00:19:38,603
See you.
237
00:19:46,229 --> 00:19:47,787
Has Ryokichi written a story?
238
00:19:48,440 --> 00:19:51,605
Yes. It seems he
sent one off to a magazine.
239
00:20:01,021 --> 00:20:02,330
Hello.
240
00:20:23,073 --> 00:20:25,609
Iijima seems to have been
the best so far, don't you think?
241
00:20:25,644 --> 00:20:29,447
He doesn't seem to have anything
up his sleeve or to be putting on airs.
242
00:20:29,482 --> 00:20:31,585
What does it mean to like someone?
243
00:20:32,910 --> 00:20:36,956
That would mean that he feels
right as a human being.
244
00:20:38,271 --> 00:20:39,238
What did you think?
245
00:20:40,515 --> 00:20:43,132
Yes, 'feels good' seems
to be about the right way to put it.
246
00:20:43,167 --> 00:20:46,620
What should I say?
He doesn't have any rough edges.
247
00:20:47,020 --> 00:20:48,035
I think he passes mark.
248
00:20:53,630 --> 00:20:57,761
It's strange feeling, though.
I've raised you all these long years
249
00:20:58,245 --> 00:21:00,703
and suddenly here I am, sending
you off to someone just like that.
250
00:21:01,165 --> 00:21:05,157
It's bad to have girls, isn't it?
They get sent off somewhere, like lepers.
251
00:21:05,988 --> 00:21:06,576
To Siberia?
252
00:21:07,665 --> 00:21:09,334
I might be going to Siberia.
253
00:21:09,854 --> 00:21:12,632
It looks like I'm on a train that's
headed in that direction anyway.
254
00:21:13,500 --> 00:21:16,477
You can at least look forward to
your trip to Siberia, but I've already
255
00:21:16,795 --> 00:21:19,924
arrived in the penal colony.
There's nothing more to look forward to.
256
00:21:20,880 --> 00:21:22,291
Stop it with that talk!
257
00:21:42,959 --> 00:21:44,964
It looks like it's going to rain.
258
00:21:46,267 --> 00:21:50,028
You're right. We need eggs.
259
00:21:53,028 --> 00:21:54,025
See you.
260
00:22:30,925 --> 00:22:31,710
Excuse me.
261
00:22:35,045 --> 00:22:37,809
Miss, you're really wet!
262
00:22:39,225 --> 00:22:41,718
I'm sorry. Will you let me stay
while my clothes dry off?
263
00:22:42,184 --> 00:22:44,386
Please do. Come in.
264
00:22:49,237 --> 00:22:50,616
I wonder what happened to them.
265
00:22:55,095 --> 00:22:57,447
Don't worry,
Heinosuke is with her.
266
00:23:11,150 --> 00:23:13,726
I'll be packing up and leaving tomorrow.
267
00:23:15,613 --> 00:23:18,069
It'll be a little lonelier here,
I guess.
268
00:23:18,388 --> 00:23:20,935
You folks are going to be here
for a while yet?
269
00:23:21,136 --> 00:23:21,763
Yes.
270
00:23:30,246 --> 00:23:32,450
Would you like another
glass of wine?
271
00:23:33,833 --> 00:23:37,022
I'm fine. I think I'm warmed
up enough on the inside now.
272
00:23:37,402 --> 00:23:38,041
I see.
273
00:23:44,998 --> 00:23:46,662
A cricket at this time
of the year?
274
00:23:47,508 --> 00:23:48,866
It's his pet.
275
00:23:50,141 --> 00:23:52,502
I guess it likes to hear
people's voices.
276
00:23:57,748 --> 00:24:01,359
I'd like to get my cricket through the winter
one way or another.
277
00:24:01,360 --> 00:24:03,360
I used to keep one at the front, too.
278
00:24:03,578 --> 00:24:04,835
What do you feed it?
279
00:24:06,223 --> 00:24:08,925
Apple peels, cabbage, carrots...
280
00:24:10,204 --> 00:24:12,731
He also gives it cookies
and dried fish.
281
00:24:13,477 --> 00:24:14,166
Oh my!
282
00:24:19,080 --> 00:24:20,263
The rain stopped.
283
00:24:20,771 --> 00:24:23,559
Then I'll go get her.
I'm sure she's at Ryokichi's place.
284
00:24:31,901 --> 00:24:33,092
This is far enough.
285
00:24:40,780 --> 00:24:43,086
There's something I want
to ask you.
286
00:24:44,054 --> 00:24:45,048
What is it?
287
00:24:46,442 --> 00:24:48,863
I saw you riding a bicycle
with someone the other day.
288
00:24:49,082 --> 00:24:50,039
Was he a relative of yours?
289
00:24:50,696 --> 00:24:52,904
No, why?
290
00:24:54,411 --> 00:24:59,003
I met him during the war. Iijima Jiro.
That's his name, right?
291
00:25:02,604 --> 00:25:05,926
I saw him do something dirty.
292
00:25:07,246 --> 00:25:09,352
What do you mean?
293
00:25:09,794 --> 00:25:11,882
I can't tell you out loud.
294
00:25:15,587 --> 00:25:17,736
I'd like to talk with your father.
295
00:25:18,790 --> 00:25:20,586
What do you want to talk
to him about?
296
00:25:22,072 --> 00:25:24,064
I'll tell him when I see him.
297
00:25:28,990 --> 00:25:30,715
It is all luck.
298
00:25:44,865 --> 00:25:45,769
Kiyoko!
299
00:25:56,821 --> 00:25:59,470
Kiyoko, Ryokichi is here.
300
00:26:01,790 --> 00:26:03,073
Why is he here?
301
00:26:03,996 --> 00:26:06,579
He must have come
to show father his story.
302
00:26:30,208 --> 00:26:35,260
I know this is rather sudden,
but I would like to marry Kiyoko.
303
00:26:36,466 --> 00:26:37,088
Kiyoko?
304
00:26:38,417 --> 00:26:39,763
Yes.
305
00:26:56,189 --> 00:26:57,890
Let's go for a walk
and talk this over.
306
00:27:15,298 --> 00:27:18,132
From what you're saying,
it seems to me that Iijima came,
307
00:27:18,921 --> 00:27:21,387
you saw him, and then you suddenly decided
that you wanted to marry Kiyoko.
308
00:27:22,497 --> 00:27:26,392
That says to me that if he hadn't come,
you wouldn't have asked to marry her.
309
00:27:26,800 --> 00:27:30,851
That's not it. I had always
thought that I'd like to marry Kiyoko,
310
00:27:32,454 --> 00:27:35,627
but I was intimidated by you.
311
00:27:37,522 --> 00:27:39,899
So then you saw lIijima here,
312
00:27:40,480 --> 00:27:43,352
and you thought you couldn't bear
the thought of him marrying Kiyoko?
313
00:27:43,353 --> 00:27:44,353
Is that it?
314
00:27:44,419 --> 00:27:47,156
You felt a kind of pressing urgency,
and you were afraid
315
00:27:47,627 --> 00:27:51,089
of losing Kiyoko to that dirty Iijima
you saw in the war.
316
00:27:52,751 --> 00:27:57,306
That's right. I thought that
if Iijima could marry her, I could at least ask.
317
00:27:59,415 --> 00:28:02,672
So in other words,
you thought that you'd take a chance
318
00:28:02,968 --> 00:28:05,597
and ask and see what
you came up with?
319
00:28:06,557 --> 00:28:08,787
You can look at it
that way if you want,
320
00:28:10,091 --> 00:28:13,262
but I always meant
to ask at some point.
321
00:28:15,256 --> 00:28:18,663
Have you talked to Kiyoko about marriage?
322
00:28:18,938 --> 00:28:24,888
No, but I've always wanted to be
something more than a friend to her.
323
00:28:26,595 --> 00:28:33,020
Are you thinking of
making a living as a writer?
324
00:28:34,437 --> 00:28:36,536
No, I'm not going
to try to do that.
325
00:28:37,333 --> 00:28:41,095
You're confident that
you can make a living with electronics?
326
00:28:46,732 --> 00:28:48,899
You should know that
I don't have any property.
327
00:28:49,664 --> 00:28:53,730
I don't think that has anything to do with you,
but I'd like to say it anyway.
328
00:28:54,890 --> 00:28:57,870
I understand that things are
difficult for young people today,
329
00:28:58,942 --> 00:29:01,047
but all the same,
I can't do anything for you.
330
00:29:03,843 --> 00:29:09,316
Also, I don't have any power
to push you ahead in literary circles.
331
00:29:11,183 --> 00:29:14,543
I'd like us to keep those parts
of our lives separate.
332
00:29:15,155 --> 00:29:18,766
I don't intend to trouble
you with that. Not in the least.
333
00:29:32,482 --> 00:29:34,468
Welcome home.
It's cold, isn't it?
334
00:29:36,565 --> 00:29:38,494
- I'll get you some tea.
- No, sit down.
335
00:29:43,677 --> 00:29:45,884
Ryokichi says that he wants to marry you.
336
00:29:47,692 --> 00:29:48,907
I thought it was strange.
337
00:29:51,321 --> 00:29:52,372
"Strange"?
338
00:29:53,450 --> 00:29:56,301
He said that Iijima-san
had done something dirty.
339
00:29:57,616 --> 00:29:59,588
He mentioned that to me, too.
340
00:30:03,336 --> 00:30:05,260
He said that he saw something
in the war,
341
00:30:05,683 --> 00:30:07,896
but I don't think you can make up your mind
about someone,
342
00:30:07,897 --> 00:30:09,897
based on that kind of observation.
343
00:30:10,321 --> 00:30:12,608
War makes people into animals.
344
00:30:16,840 --> 00:30:19,278
Ryokichi says he's wanted to marry
you for quite a while.
345
00:30:24,670 --> 00:30:27,147
What do you think about him?
346
00:30:31,858 --> 00:30:35,411
Well, I can at least say that
I've never disliked him.
347
00:30:39,312 --> 00:30:42,463
I've always thought that the
relationship between you and Ryokichi
348
00:30:42,710 --> 00:30:46,925
would turn into love
or marriage, at some point.
349
00:30:50,514 --> 00:30:54,116
I think he might be better than
someone you don't know at all.
350
00:30:54,151 --> 00:30:55,299
Because I know him?
351
00:30:56,545 --> 00:30:59,232
Because it would be easy
to get to know him as a man.
352
00:31:04,036 --> 00:31:06,248
But, of course, you're the one
who has to make the decision.
353
00:31:10,270 --> 00:31:15,951
Men are interesting, at any rate. They're
rotten things that no wild animal would touch.
354
00:31:16,823 --> 00:31:18,855
Even so, women think they
need one at all costs.
355
00:31:23,515 --> 00:31:26,317
So you're going to try one of
the stinking rotten ones?
356
00:31:46,526 --> 00:31:52,427
You got yourself a man pretty quickly.
It was over in an instant.
357
00:31:52,462 --> 00:31:56,949
It's as if I were going somewhere
to work as a servant. I'll be back soon.
358
00:31:56,984 --> 00:32:01,004
I don't want to see you back here.
You'll be alone with Ryokichi.
359
00:32:02,257 --> 00:32:08,160
That's true.
It makes me wonder.
360
00:32:08,195 --> 00:32:09,686
About what?
361
00:32:09,721 --> 00:32:14,134
About whether everyone thinks
this kind of thing is normal.
362
00:32:15,876 --> 00:32:17,487
What are you thinking about?
363
00:32:17,878 --> 00:32:19,148
Nothing.
364
00:32:44,354 --> 00:32:46,374
Do you like children, dear?
365
00:33:02,255 --> 00:33:03,097
Excuse me.
366
00:33:03,622 --> 00:33:04,107
Yes.
367
00:33:07,349 --> 00:33:09,430
I've come to put out the bedding.
368
00:33:10,431 --> 00:33:11,338
Please.
369
00:33:15,829 --> 00:33:18,629
Well, I'll go back in the bath.
370
00:34:07,744 --> 00:34:09,071
Here you are, Mrs.
371
00:34:09,551 --> 00:34:11,102
Thanks.
372
00:34:16,214 --> 00:34:18,385
There you go. It should
be good and mixed up now.
373
00:34:18,398 --> 00:34:20,845
- Shall I pay you the usual amount?
- Yes, the official price.
374
00:34:21,826 --> 00:34:24,384
I'm not skimming, you know.
375
00:34:24,419 --> 00:34:25,885
I didn't mean to suggest that.
376
00:34:26,168 --> 00:34:28,302
If you like,
I have some fish, too.
377
00:34:31,421 --> 00:34:32,089
Hello.
378
00:34:32,790 --> 00:34:33,785
Someone's here.
379
00:34:34,409 --> 00:34:35,562
Here you go.
380
00:34:35,847 --> 00:34:37,884
Thank you. See you next time.
381
00:34:50,913 --> 00:34:52,148
Are mother and father well?
382
00:34:52,447 --> 00:34:55,579
I went to see them. They were
in a tither about getting their shots.
383
00:34:55,929 --> 00:34:58,914
- And?
- Things were calmer this morning.
384
00:34:59,379 --> 00:35:04,335
I guess I'll have to go see them.
I haven't seen them in a while.
385
00:35:04,789 --> 00:35:06,688
Heinosuke How's Ryokichi's new job?
386
00:35:07,518 --> 00:35:11,840
I hope he settles into this one.
This is the third one in two years.
387
00:35:13,638 --> 00:35:17,085
How is his Sister's shop
doing in Yokohama?
388
00:35:17,349 --> 00:35:20,875
She said her broker swindled her
and she ended up losing the store.
389
00:35:22,367 --> 00:35:26,106
Well, at least Ryokichi has some skills.
390
00:35:26,659 --> 00:35:30,530
It's a rough world out there.
Things don't go like you think they will.
391
00:35:31,425 --> 00:35:36,446
You've got it made, though. You have a good job.
Now all you have to do is get married.
392
00:35:36,481 --> 00:35:38,271
You probably have someone
lined up already, don't you?
393
00:35:39,687 --> 00:35:41,961
What do you think of marriage,
Kiyoko?
394
00:35:42,477 --> 00:35:45,595
It's worth trying once,
at any rate.
395
00:35:46,204 --> 00:35:47,508
You've changed.
396
00:35:49,792 --> 00:35:51,180
How do you mean?
397
00:35:55,137 --> 00:35:58,066
They say that realizing
all your dreams can be a let down.
398
00:35:58,484 --> 00:36:00,991
But we're better off than a lot of folks.
399
00:36:01,026 --> 00:36:03,492
There are people who can't
even pay for their rations.
400
00:36:03,527 --> 00:36:05,958
You have to be sure
he doesn't overdo the liquor, though.
401
00:36:06,673 --> 00:36:08,592
You must be talking about yourself.
402
00:36:16,964 --> 00:36:19,302
Tayama, let's go home.
403
00:36:19,521 --> 00:36:21,241
Let's stay a little longer.
404
00:36:21,899 --> 00:36:22,463
But
405
00:36:23,921 --> 00:36:26,871
your wife is the daughter
of a famous writer. You're such a fool!
406
00:36:28,176 --> 00:36:29,622
More sak�!
407
00:36:30,193 --> 00:36:33,432
Take it easy.
She's a pretty one, though.
408
00:36:34,589 --> 00:36:37,111
You could use her father to get
your foot in the door.
409
00:36:38,123 --> 00:36:41,141
Don't be stupid.
I didn't marry her father.
410
00:36:41,722 --> 00:36:48,093
"Oh, that face, that voice"
411
00:37:09,302 --> 00:37:12,551
Kiyoko, we have a guest.
It's Tayama.
412
00:37:13,353 --> 00:37:14,600
Hello.
413
00:37:16,868 --> 00:37:17,853
Come in.
414
00:37:19,548 --> 00:37:20,348
Water!
415
00:37:22,349 --> 00:37:25,279
Excuse me, Mrs.,
but I'd like some water too.
416
00:37:43,887 --> 00:37:45,741
- Here you are.
- Thanks.
417
00:37:46,289 --> 00:37:52,799
Tayama says he's going to use his
severance pay to start his own business.
418
00:37:53,776 --> 00:37:56,151
He was asking me if I
wanted to come in with him.
419
00:37:57,674 --> 00:38:01,574
Excuse me for bringing this up,
but I was shocked when he told me
420
00:38:01,609 --> 00:38:04,019
how much he made
at Taimei Industries.
421
00:38:04,223 --> 00:38:06,127
I couldn't believe they'd pay a guy
with abilities that little.
422
00:38:06,282 --> 00:38:08,102
Why are you so concerned
about that?
423
00:38:08,137 --> 00:38:09,888
Say, Mrs., you give me 3,000 yen.
424
00:38:09,923 --> 00:38:11,932
Let me put your money
to work for you.
425
00:38:11,967 --> 00:38:17,258
We'd put it into construction and let's see:
one's month profit would be... 450 yen.
426
00:38:17,586 --> 00:38:18,763
Is there any sake in the house?
427
00:38:18,798 --> 00:38:19,745
Yes.
428
00:38:20,233 --> 00:38:23,507
And, Mrs., for example, if you put
in some of the money you earn
429
00:38:23,728 --> 00:38:29,417
working at home,
then... let's see...
430
00:38:37,061 --> 00:38:39,476
Do we have anything to eat?
431
00:38:40,555 --> 00:38:42,215
We have the ration fish.
432
00:38:42,887 --> 00:38:44,376
Is it that pickled stuff?
433
00:38:45,710 --> 00:38:47,569
Did you get your pay?
434
00:38:47,604 --> 00:38:51,223
They couldn't make payroll again.
I'll sell some more of my books.
435
00:38:51,641 --> 00:38:54,762
Do you owe a lot of money?
436
00:38:55,924 --> 00:39:01,382
Tayama says that
if I put some money...
437
00:39:01,902 --> 00:39:04,672
Forget about that.
438
00:39:05,702 --> 00:39:07,049
Mrs., take a look at this.
439
00:39:08,212 --> 00:39:11,521
Sorry, I have to go out
and do some shopping.
440
00:39:34,051 --> 00:39:37,154
Are you still up?
Do it tomorrow.
441
00:40:00,799 --> 00:40:06,417
Tayama is really worried.
He's got three kids and he got fired.
442
00:40:07,022 --> 00:40:10,801
It sounds so cheerful when
the kids next door laugh.
443
00:40:14,884 --> 00:40:16,103
Don't you want any?
444
00:40:17,511 --> 00:40:19,428
No, not for a while anyway.
445
00:40:21,008 --> 00:40:22,246
Well, I do.
446
00:40:24,029 --> 00:40:26,737
Here we go again.
447
00:40:31,055 --> 00:40:33,342
I've never seen that outfit before!
448
00:41:07,046 --> 00:41:09,913
I'll give you a call before
the deadline.
449
00:41:10,208 --> 00:41:11,410
I'll get it written.
450
00:41:11,615 --> 00:41:12,670
Thank you.
451
00:41:16,013 --> 00:41:17,141
Nice to see you after all this time.
452
00:41:18,964 --> 00:41:23,075
This is my son-in-law Urushiyama.
This is Yagihara, from Sakuhinsha.
453
00:41:23,110 --> 00:41:25,242
I'm always getting
in Mr. Hirayama's way.
454
00:41:25,277 --> 00:41:26,527
Pleased to meet you.
455
00:41:27,074 --> 00:41:28,323
I'll be going now.
456
00:41:32,861 --> 00:41:33,831
Well, come in.
457
00:41:34,787 --> 00:41:35,470
How's mother?
458
00:41:35,789 --> 00:41:40,115
She's much better. We have
a guest we haven't seen in a while.
459
00:41:40,845 --> 00:41:41,413
Hello!
460
00:41:43,721 --> 00:41:45,273
Risako!
461
00:41:48,897 --> 00:41:51,711
You're going to be very pretty.
462
00:41:52,430 --> 00:41:55,857
I'm embarrassed.
This is such a ragged dress.
463
00:41:56,702 --> 00:41:57,226
Hello!
464
00:41:58,227 --> 00:42:01,227
Risako! Long time no see.
465
00:42:03,050 --> 00:42:06,097
She's staying with her aunt
in Setagaya.
466
00:42:06,462 --> 00:42:07,516
I see.
467
00:42:07,855 --> 00:42:10,766
I was in the neighbourhood
so I dropped in.
468
00:42:12,468 --> 00:42:13,493
I don't know where to begin.
469
00:42:14,200 --> 00:42:16,823
I don't think I would
have recognized you on the street.
470
00:42:17,827 --> 00:42:18,799
Welcome.
471
00:42:19,879 --> 00:42:20,917
Hello.
472
00:42:21,513 --> 00:42:23,475
Stand up for a moment.
473
00:42:27,476 --> 00:42:29,476
You used to come up to here on me.
474
00:42:30,686 --> 00:42:34,569
Is that right?
I don't know much about economics,
475
00:42:35,163 --> 00:42:40,303
but when I see in the paper that
people were getting laid off, I was worried.
476
00:42:40,520 --> 00:42:45,651
Our company is different
than Heinosuke's. It's smaller,
477
00:42:46,170 --> 00:42:49,188
so even if the economic climate isn't right,
we can still get through.
478
00:42:50,739 --> 00:42:55,864
Well, whatever the work, the thing
you have to do is take it one step at a time.
479
00:42:56,324 --> 00:42:57,724
Sorry to worry you.
480
00:42:58,370 --> 00:42:59,007
Uncle!
481
00:43:00,804 --> 00:43:01,681
Come in, Risako.
482
00:43:07,393 --> 00:43:09,258
I wanted to see Kiyoko's husband.
483
00:43:12,532 --> 00:43:14,429
This was the girl who was
always sitting at Kiyoko's side
484
00:43:14,776 --> 00:43:16,460
when she played the piano.
485
00:43:17,786 --> 00:43:18,685
Hello.
486
00:43:20,833 --> 00:43:22,661
Don't you think she'll
make a good bride?
487
00:43:23,015 --> 00:43:24,899
I'm not going to get married.
488
00:43:25,303 --> 00:43:26,631
Why not?
489
00:43:27,741 --> 00:43:30,199
Because I don't know if it
will make me happy.
490
00:43:31,567 --> 00:43:36,050
Heinosuke asked me to look
into a girl that he met on the bus.
491
00:43:36,709 --> 00:43:40,181
He says the last time he was at your
place you told him to look for someone.
492
00:43:43,701 --> 00:43:44,869
What about Risako?
493
00:43:45,619 --> 00:43:46,700
Risako?
494
00:43:51,056 --> 00:43:52,621
Risako says she's going home.
495
00:43:52,998 --> 00:43:54,702
Take care of yourself, Auntie.
496
00:43:55,003 --> 00:43:57,898
- Thanks. Come again.
- Say hello to Heinosuke.
497
00:43:57,973 --> 00:43:59,342
- Come visit us, sometime.
- I will.
498
00:43:59,948 --> 00:44:01,697
Excuse me.
499
00:44:24,608 --> 00:44:25,837
Here it is.
500
00:44:28,935 --> 00:44:30,846
- Do you have guests?
- My brother's here.
501
00:44:32,953 --> 00:44:36,005
Well then, I'll just leave the machine.
I can explain it to you later.
502
00:44:36,040 --> 00:44:38,171
They say you can make 150 yen a
day with this!
503
00:44:38,172 --> 00:44:39,172
See you later.
504
00:44:42,835 --> 00:44:44,469
Heinosuke and Risako stood me up.
505
00:44:45,590 --> 00:44:48,140
I guess she's what
you'd call a cold beauty.
506
00:44:49,122 --> 00:44:51,340
Stood up?
Why did she do that?
507
00:44:51,375 --> 00:44:53,168
I didn't have enough money for her.
508
00:44:53,203 --> 00:44:54,616
Well, she works, right?
509
00:44:54,923 --> 00:44:59,320
That's right. But it's with
her parents, so it's at home.
510
00:44:59,355 --> 00:45:01,765
You can find more money any time.
511
00:45:02,017 --> 00:45:04,421
Well, she said that
she'd think it over,
512
00:45:05,456 --> 00:45:08,335
but I think she doesn't like the fact that
I don't make much money.
513
00:45:08,370 --> 00:45:11,820
Well, finances are
important to a family, but...
514
00:45:13,724 --> 00:45:17,426
It's no fun living
hand to mouth your whole life.
515
00:45:18,694 --> 00:45:23,857
You sell one book and you can
make a whole lot of money.
516
00:45:24,245 --> 00:45:27,485
That's right.
Why don't you write something?
517
00:45:28,460 --> 00:45:33,277
Yes, and then I'll sell it.
"Recommended by Hirayama Heishire".
518
00:45:34,169 --> 00:45:35,958
It's not that easy, you know.
519
00:45:36,830 --> 00:45:38,524
But, Ryokichi can.
520
00:45:40,083 --> 00:45:41,932
Don't encourage him.
521
00:45:56,797 --> 00:45:57,575
What's that?
522
00:45:58,738 --> 00:46:00,315
I'm going to start working
at home.
523
00:46:01,721 --> 00:46:03,202
You are?
524
00:46:04,517 --> 00:46:06,714
Most of the women around here do.
525
00:46:09,817 --> 00:46:11,736
When father
couldn't sell his writing,
526
00:46:11,942 --> 00:46:14,361
mother used to go and sell
our things at the pawnshop.
527
00:46:17,646 --> 00:46:23,399
That's right. We're used to being poor,
but Risako is used to living the high life.
528
00:46:24,557 --> 00:46:25,499
Is that sarcasm?
529
00:46:34,214 --> 00:46:39,730
I've always wanted to ask
you why you married me.
530
00:46:41,905 --> 00:46:45,053
Why? It was chance.
531
00:46:45,660 --> 00:46:46,195
Chance?
532
00:46:49,853 --> 00:46:54,174
Yes. People always let themselves
be swept away by good fortune.
533
00:46:55,137 --> 00:46:57,944
Is that all the thought
you gave it?
534
00:46:59,092 --> 00:47:03,687
But thanks to having married you,
I've learned a little about men.
535
00:47:05,645 --> 00:47:09,726
And now that you've learned,
do you want to see some better specimens?
536
00:47:17,746 --> 00:47:20,914
In any case, I'm going to
try to get closer to Risako step by step.
537
00:47:21,492 --> 00:47:26,480
Must you do that when
Heinosuke is visiting?
538
00:47:26,698 --> 00:47:29,088
I think it's great that she's working.
539
00:47:29,618 --> 00:47:30,978
That's a lie.
540
00:47:32,419 --> 00:47:34,520
Think of me, would you?
541
00:47:39,720 --> 00:47:45,557
Excuse me.
My husband says that.
542
00:47:45,592 --> 00:47:49,143
No, we haven't even paid
the last bill.
543
00:47:49,178 --> 00:47:53,019
Don't think of it, Mrs. You can pay
any time it's convenient for you.
544
00:47:53,054 --> 00:47:54,271
Well, thank you.
545
00:48:05,384 --> 00:48:07,023
I'm back.
546
00:48:12,204 --> 00:48:13,954
Heinosuke left.
547
00:48:13,964 --> 00:48:14,982
What are you doing?
548
00:48:16,162 --> 00:48:17,648
This is pretty difficult.
549
00:48:18,111 --> 00:48:20,384
I didn't mean to make you do that.
550
00:48:21,548 --> 00:48:23,716
There are men who are good at this.
551
00:48:24,718 --> 00:48:27,850
You put out the bedding?
552
00:48:30,292 --> 00:48:32,714
They didn't have any sake.
553
00:48:34,580 --> 00:48:37,444
Heinosuke didn't really
want to drink.
554
00:48:40,012 --> 00:48:42,276
I think he didn't want you
to drink.
555
00:48:46,784 --> 00:48:48,626
Why don't you go to bed?
556
00:48:51,211 --> 00:48:55,442
I'll just do a little more.
I want to take what little
557
00:48:55,477 --> 00:48:59,673
money we have and turn it
into some really big money.
558
00:48:59,999 --> 00:49:04,662
If I could come up with an electronic device...
It's an age of electronics, after all!
559
00:49:06,465 --> 00:49:08,187
I don't need to be rich.
560
00:49:09,222 --> 00:49:13,910
I just want to be able to eat and drink
from day to day without borrowing money.
561
00:49:15,726 --> 00:49:19,439
It's hard when you owe money
and have to make excuses.
562
00:49:22,961 --> 00:49:26,170
It sure would be nice
to have some money.
563
00:49:37,473 --> 00:49:42,138
My father used to say that
writing novels...
564
00:49:43,553 --> 00:49:44,458
Be quiet!
565
00:49:47,723 --> 00:49:50,297
What are you going
to do if you can't sell it,
566
00:49:50,332 --> 00:49:52,872
after you've taken the trouble
to write it?
567
00:49:53,863 --> 00:49:57,365
Do you want to turn me into someone who
just clocks his time and picks up his pay?
568
00:49:58,281 --> 00:50:00,987
But, before you married me,
you told my father
569
00:50:01,022 --> 00:50:02,726
that you weren't going
to write novels!
570
00:50:03,838 --> 00:50:05,828
No matter how big a name
Hirayama Heishire might be,
571
00:50:06,224 --> 00:50:09,070
he has no right to stop me
from publishing my stories.
572
00:50:10,626 --> 00:50:12,707
But back then you said that...
573
00:50:13,005 --> 00:50:16,655
That was then.
The company's going to go under.
574
00:50:17,486 --> 00:50:19,795
It doesn't look like we'll get any
severance pay, either.
575
00:50:31,677 --> 00:50:34,995
You should expect some
rough sailing for a while yet.
576
00:50:38,033 --> 00:50:41,937
My father says that
writing is pretty difficult.
577
00:50:43,594 --> 00:50:46,369
I'm not asking for anyone's help.
578
00:50:54,203 --> 00:50:55,209
Give me some water!
579
00:51:07,189 --> 00:51:08,065
Matches!
580
00:51:42,507 --> 00:51:44,779
I'm going to sell the piano.
581
00:51:49,827 --> 00:51:52,272
If I sell the piano,
we'll be able to live for a while.
582
00:52:03,538 --> 00:52:06,323
Kids, go play over there.
583
00:52:23,773 --> 00:52:29,366
Everyone, for summer gifts,
nothing is more useful,
584
00:52:29,606 --> 00:52:34,172
nothing makes the recipient happier
than Maruniya's canned happiness.
585
00:52:34,391 --> 00:52:38,512
It's deliciousness in a can.
Gifts you can send to anyone.
586
00:52:39,124 --> 00:52:44,385
Gifts anyone will find useful.
Seasonings...
587
00:53:02,060 --> 00:53:03,686
Hello.
588
00:53:06,527 --> 00:53:08,483
I decided to fix something to eat.
589
00:53:08,686 --> 00:53:12,796
Sorry I'm late.
I got some paper for you.
590
00:53:19,104 --> 00:53:20,353
This is nice paper!
591
00:53:22,589 --> 00:53:26,522
Why don't you have
my father look at your writing?
592
00:53:27,801 --> 00:53:28,708
Forget it.
593
00:53:30,680 --> 00:53:33,669
The Bungei Kiron
sent your manuscript back.
594
00:53:45,110 --> 00:53:49,973
When you see that one of my manuscripts
has come back, do you think less of me?
595
00:53:51,094 --> 00:53:54,261
I don't know enough about
writing to say anything about it.
596
00:53:55,010 --> 00:53:59,472
That can't be true. You're Hirayama
Heishire's daughter.
597
00:53:59,956 --> 00:54:02,902
I've never even read
any of my father's books.
598
00:54:03,883 --> 00:54:05,263
Did he tell you not to?
599
00:54:05,281 --> 00:54:07,966
He just said that it
would be better not to.
600
00:54:12,018 --> 00:54:15,337
Do you think there's
something missing in my stories?
601
00:54:16,258 --> 00:54:19,820
You could look at what I've written once
in a while and tell me what you think.
602
00:54:21,781 --> 00:54:24,838
My father once said that
novels are like pretty girls.
603
00:54:27,756 --> 00:54:30,683
There are pretty girls who
are just perfect.
604
00:54:31,684 --> 00:54:33,684
They even speak and walk beautifully.
605
00:54:34,021 --> 00:54:40,754
But when they get to the editors,
they get cut to pieces.
606
00:54:43,900 --> 00:54:48,682
So that would make
my stories ugly girls.
607
00:54:51,343 --> 00:54:53,676
Is that why no one wants
to get near them?
608
00:54:54,626 --> 00:54:58,978
I don't know about that.
It's just what people who write say.
609
00:54:59,590 --> 00:55:02,347
The good ones are good
from the beginning.
610
00:55:06,767 --> 00:55:11,342
Sorry. You asked me to comment. I've just
given you my frank opinion.
611
00:55:28,858 --> 00:55:30,959
We haven't seen much of you
these days.
612
00:55:31,472 --> 00:55:33,816
No.
613
00:55:37,056 --> 00:55:39,984
Are things going well?
614
00:55:40,968 --> 00:55:43,813
Yes, we get by one way
or another.
615
00:55:48,220 --> 00:55:52,323
You should wear nicer shoes.
Yours are very...
616
00:55:54,800 --> 00:55:56,755
I'll get some better ones sometime.
617
00:55:58,582 --> 00:56:01,727
Has Ryokichi found any
leads on a new job yet?
618
00:56:01,964 --> 00:56:04,104
He's looking for a new one.
619
00:56:05,596 --> 00:56:07,340
Do you have any money?
620
00:56:10,250 --> 00:56:11,724
Yes, just barely.
621
00:56:12,827 --> 00:56:14,197
The tea's ready.
622
00:56:22,574 --> 00:56:23,857
You look tired.
623
00:56:26,414 --> 00:56:27,738
Do you think?
624
00:56:28,513 --> 00:56:30,320
Do you have some good news
for us?
625
00:56:32,344 --> 00:56:34,881
No, I decided not to have
children for a while.
626
00:56:35,763 --> 00:56:37,542
Why's that?
627
00:56:40,543 --> 00:56:42,543
Aren't you two getting along?
628
00:56:43,200 --> 00:56:45,015
There's nothing especially wrong.
629
00:56:48,835 --> 00:56:54,144
Is that right?
Hey, Risako is going to visit.
630
00:56:56,909 --> 00:56:58,600
Oh, Risako.
631
00:57:00,385 --> 00:57:01,749
Well, come in.
632
00:57:05,366 --> 00:57:07,241
Heinosuke will be happy
about this.
633
00:57:08,248 --> 00:57:09,385
That's good.
634
00:57:10,962 --> 00:57:12,822
Everyone likes Risako.
635
00:57:14,857 --> 00:57:16,672
Sorry to have been so selfish.
636
00:57:18,707 --> 00:57:19,972
If you do decide to go ahead
with it,
637
00:57:20,307 --> 00:57:22,586
talk to Kiyoko and have her come up
with some money for you.
638
00:57:23,532 --> 00:57:25,809
- It's alright with you, Kiyoko?
- Yes.
639
00:57:28,819 --> 00:57:31,201
I waste a lot of money on clothes.
640
00:57:31,999 --> 00:57:35,050
Is that so?
Kiyoko, you listen up now.
641
00:57:36,021 --> 00:57:36,519
Go on.
642
00:57:38,154 --> 00:57:40,198
My shoes were really beat up.
643
00:57:41,659 --> 00:57:43,646
Hear that? Shoes, too.
644
00:57:47,099 --> 00:57:51,105
And then - how should I put it?
645
00:57:51,487 --> 00:57:54,081
Don't be afraid to say it.
646
00:58:12,552 --> 00:58:15,306
I asked about
a job for your husband.
647
00:58:15,341 --> 00:58:16,129
Thank you very much.
648
00:58:16,134 --> 00:58:18,676
It's just a little place
in a residential neighbourhood,
649
00:58:18,968 --> 00:58:23,145
but he's a university graduate
so his pay would be better.
650
00:58:23,180 --> 00:58:24,917
Thank you very much.
I'm much obliged.
651
00:58:25,290 --> 00:58:29,976
What is he writing?
He's always sitting at his desk.
652
00:58:30,842 --> 00:58:34,830
You can come over
any time to talk about the job.
653
00:58:34,865 --> 00:58:36,347
Thank you very much.
654
00:59:08,931 --> 00:59:09,757
Welcome back.
655
00:59:14,567 --> 00:59:15,978
Were you drinking again?
656
00:59:18,435 --> 00:59:19,672
I'm hungry.
657
00:59:22,871 --> 00:59:24,982
Can't you write without drinking?
658
00:59:30,500 --> 00:59:33,053
Would you look at this for me?
659
00:59:33,996 --> 00:59:35,845
I wrote five pages today!
660
00:59:36,240 --> 00:59:37,270
Just eat your dinner.
661
00:59:37,710 --> 00:59:40,411
I got some money, too.
I sold my watch.
662
00:59:40,698 --> 00:59:42,093
Your watch?
663
00:59:42,662 --> 00:59:44,601
Don't worry,
I can get another one.
664
00:59:48,910 --> 00:59:51,821
The neighbour woman said
that you could get a job
665
00:59:52,062 --> 00:59:53,462
at the place where
her husband works.
666
00:59:53,497 --> 00:59:57,772
I sent a piece in to Ronbunsha.
A friend of mine is an editor there.
667
00:59:58,166 --> 00:59:59,714
I have a feeling that something
will work out this time.
668
01:00:01,551 --> 01:00:04,009
What's up, you don't want to work
for a small company?
669
01:00:06,263 --> 01:00:11,607
No, I don't. If I can write
something good, I can go anywhere.
670
01:00:11,642 --> 01:00:15,515
I took one of your manuscripts
to my father today.
671
01:00:16,180 --> 01:00:18,998
What? He's my greatest enemy!
672
01:00:20,999 --> 01:00:23,999
So what did he say?
Did he read it?
673
01:00:27,680 --> 01:00:32,799
He said that he'd ask someone
to look at it. He didn't say anything.
674
01:00:34,850 --> 01:00:40,403
I don't want you to ask people
to do me favours like that.
675
01:00:40,775 --> 01:00:42,735
I just wanted to help you.
676
01:00:45,033 --> 01:00:48,558
Your father has never
recognized my talent,
677
01:00:48,783 --> 01:00:51,510
that my writing can stand
on its own.
678
01:00:51,927 --> 01:00:58,692
So what did he do with
my manuscript?
679
01:01:04,139 --> 01:01:08,058
I asked him to have Sakuhinsha's
editor look at this.
680
01:01:08,093 --> 01:01:09,943
Yagihara's looking at it?
681
01:01:19,823 --> 01:01:25,715
I'm sorry, but we can't accept
writing of this level at our magazine.
682
01:01:27,662 --> 01:01:31,497
What's wrong with it?
Please, be frank.
683
01:01:32,953 --> 01:01:35,441
The material isn't particularly fresh
684
01:01:35,677 --> 01:01:38,847
and it's treated in a loose
and offhand manner.
685
01:01:42,231 --> 01:01:45,319
Why don't you have
Hirayama-sensei look at it?
686
01:01:46,259 --> 01:01:49,125
He'll probably tell you
the same thing.
687
01:01:49,676 --> 01:01:52,479
But my father is not a critic.
688
01:01:53,298 --> 01:01:55,555
He doesn't understand
other people's writing.
689
01:01:56,685 --> 01:01:57,929
I don't think that's true.
690
01:02:00,930 --> 01:02:02,930
Now if you'll excuse me,
I have an appointment.
691
01:02:04,562 --> 01:02:06,814
Sorry to have bothered you.
692
01:02:09,404 --> 01:02:12,251
Please, show us a good story.
693
01:02:12,654 --> 01:02:16,339
The quality of the writing is
the only thing that matters to us.
694
01:02:28,638 --> 01:02:30,119
He was pretty severe.
695
01:02:31,337 --> 01:02:32,964
He was in a bad mood.
696
01:02:33,626 --> 01:02:34,896
He hates me.
697
01:02:35,591 --> 01:02:38,286
That's because you're
not really a novelist.
698
01:02:38,973 --> 01:02:41,877
I want you to find a regular job.
699
01:02:43,164 --> 01:02:44,401
I need a drink.
700
01:02:44,934 --> 01:02:46,966
After we get the bus tickets.
701
01:02:47,001 --> 01:02:48,998
You have the money,
don't you?
702
01:02:49,301 --> 01:02:51,121
I thought you did.
703
01:02:51,156 --> 01:02:54,615
What?
I thought you had the bus money.
704
01:02:54,650 --> 01:02:56,431
What are we going to do?
705
01:02:56,679 --> 01:02:59,122
I guess we're going to walk.
706
01:03:19,588 --> 01:03:22,061
This happened because
you waste money.
707
01:03:25,990 --> 01:03:28,881
That's right.
All I do is waste.
708
01:03:29,615 --> 01:03:34,166
Eating is a waste.
Living is a waste, right?
709
01:03:44,117 --> 01:03:46,480
Why are you walking so fast?
710
01:03:58,047 --> 01:04:00,765
I heard from Yagihara.
It seems he's been writing all the time.
711
01:04:00,800 --> 01:04:02,812
That's all he does these days.
712
01:04:03,267 --> 01:04:05,100
Has he tried to sell his stuff?
713
01:04:05,361 --> 01:04:06,723
No one wants it.
714
01:04:07,806 --> 01:04:09,271
He doesn't burn them?
715
01:04:09,506 --> 01:04:11,354
He doesn't even open them.
716
01:04:12,508 --> 01:04:13,553
Scary, isn't it?
717
01:04:14,480 --> 01:04:15,990
It sure is.
718
01:04:18,364 --> 01:04:22,890
But it would be a shame
for such determination to go to waste.
719
01:04:24,185 --> 01:04:27,820
Father, couldn't you introduce
him to some magazine?
720
01:04:28,711 --> 01:04:31,459
Is that what he wants
you to do?
721
01:04:31,914 --> 01:04:35,110
No, he says that really
doesn't want you to help him.
722
01:04:36,112 --> 01:04:39,147
But it's difficult for me to watch
him struggle like that.
723
01:04:40,909 --> 01:04:46,002
Writing is a really difficult job.
As a writer, you're absolutely alone.
724
01:04:47,723 --> 01:04:50,640
Do you have some opinion
on what he does?
725
01:04:52,100 --> 01:04:54,715
Do you think that he
has some promise?
726
01:04:55,300 --> 01:05:00,439
Do you think he might become
a novelist, someday?
727
01:05:01,295 --> 01:05:04,878
No, not at all,
but I don't have any choice
728
01:05:05,124 --> 01:05:07,221
but to sit there and watch
him struggle through.
729
01:05:08,249 --> 01:05:11,492
And you have to scramble
to find some money.
730
01:05:16,618 --> 01:05:18,655
Have you ever been
to a pawnshop?
731
01:05:19,038 --> 01:05:20,486
I go to pawnshops all the time.
732
01:05:21,206 --> 01:05:23,474
At night? Or at day?
733
01:05:23,870 --> 01:05:27,274
In the day.
It doesn't bother me anymore.
734
01:05:30,565 --> 01:05:31,914
Well, most everyone has had
the experience
735
01:05:31,949 --> 01:05:34,555
of being as poor as you are now.
Do you fight?
736
01:05:34,990 --> 01:05:35,979
Sometimes.
737
01:05:38,063 --> 01:05:42,017
I can't help him with his writing,
but I can go shopping with you.
738
01:05:42,052 --> 01:05:43,109
For what?
739
01:05:43,766 --> 01:05:48,464
Sweets, fruit, dried goods,
cream, lipstick.
740
01:05:56,116 --> 01:05:57,245
Sorry to keep you waiting.
741
01:05:58,528 --> 01:05:59,197
Thank you for your business.
742
01:06:00,370 --> 01:06:02,682
When you fight, you should
go shopping for cheap sweets.
743
01:06:02,995 --> 01:06:04,603
Buy and buy until the
bitterness goes away.
744
01:06:04,917 --> 01:06:06,398
You'll ruin your teeth that way.
745
01:06:06,709 --> 01:06:09,710
You're young. Your teeth
will be fine even with a few sweets.
746
01:06:15,288 --> 01:06:17,074
As long as we're here,
let's get some canned stuff.
747
01:06:17,763 --> 01:06:19,203
Father, this is more than enough.
748
01:06:19,637 --> 01:06:21,459
Come on,
just let me buy it for you.
749
01:06:31,243 --> 01:06:32,796
This should be enough for a month.
750
01:06:33,282 --> 01:06:35,144
Come over sometime
and we'll go shoplifting again.
751
01:06:35,179 --> 01:06:36,520
'Shoplifting'? Don't say that!
752
01:06:37,916 --> 01:06:40,608
And tell Ryokichi
not to drink too much.
753
01:06:40,913 --> 01:06:41,710
Yes.
754
01:07:02,351 --> 01:07:02,932
I'm home.
755
01:07:10,708 --> 01:07:12,525
This was heavy!
Look at this, dear.
756
01:07:12,855 --> 01:07:16,512
Look at how much I got.
This will last us for a while.
757
01:07:18,564 --> 01:07:21,373
I wish you'd stop doing that.
It's disgusting.
758
01:07:24,271 --> 01:07:25,961
You're like a beggar.
759
01:07:27,536 --> 01:07:30,256
My father bought it for us.
760
01:07:33,932 --> 01:07:38,021
If that's OK with you, fine,
but I don't want any of it.
761
01:07:39,709 --> 01:07:41,013
What's wrong with you?
762
01:07:44,400 --> 01:07:50,765
So there's something
wrong me and not with your father?
763
01:07:51,313 --> 01:07:55,352
I don't want any favours
from Hirayama Heishire.
764
01:07:56,401 --> 01:08:00,741
I asked him about
your writing today.
765
01:08:02,509 --> 01:08:06,800
You fool!
I'm up to my nose in your stupidity!
766
01:08:07,257 --> 01:08:08,837
What were you thinking?
767
01:08:09,494 --> 01:08:14,070
Can someone who writes
such insipid books help me?
768
01:08:21,149 --> 01:08:24,081
Did that come back
from Ronbunsha?
769
01:08:30,589 --> 01:08:36,116
Whenever manuscripts come
back, you give me dirty looks.
770
01:08:36,151 --> 01:08:36,904
I do not!
771
01:08:38,032 --> 01:08:39,829
You hate me from
morning to night.
772
01:08:39,864 --> 01:08:41,607
You know that's not true!
773
01:08:42,523 --> 01:08:45,935
And you shouldn't blame me for
feelings you can't control.
774
01:08:46,881 --> 01:08:49,468
Well, then put those
accusing eyes away somewhere.
775
01:08:50,549 --> 01:08:52,896
Where exactly can I put
my eyes?
776
01:08:54,277 --> 01:08:56,158
Where I can't see them!
777
01:08:56,845 --> 01:08:58,647
I'll look for a place to keep them.
778
01:09:00,887 --> 01:09:03,469
We have some dried mackerel, too.
Let's cook some up.
779
01:09:05,318 --> 01:09:07,347
You really want me
to eat something
780
01:09:07,590 --> 01:09:10,299
that guy has given you, don't you?
781
01:09:11,041 --> 01:09:12,607
"That guy"?
782
01:09:14,184 --> 01:09:16,581
I have had it up to here
with him!
783
01:09:22,444 --> 01:09:24,276
Why don't you give it
another kick?
784
01:09:29,093 --> 01:09:31,924
You have something
against me just because
785
01:09:32,252 --> 01:09:35,174
I'm the daughter
of Hirayama Heishire.
786
01:09:37,121 --> 01:09:39,027
You can think want of me
what you want,
787
01:09:39,566 --> 01:09:42,692
but I won't put up with
you insulting my father.
788
01:09:46,157 --> 01:09:49,268
Are you going to run
home to your father, then?
789
01:09:50,633 --> 01:09:55,124
No. What do you think?
I'll stay here and watch you.
790
01:09:55,663 --> 01:09:59,449
Why don't you go over to my father's
place and give him a kick yourself?
791
01:10:02,265 --> 01:10:07,036
That's what I want to tell you.
I'll show him with my books.
792
01:10:09,506 --> 01:10:12,936
Shall I tell you what
you really want to hear?
793
01:10:14,260 --> 01:10:15,426
What's that?
794
01:10:17,030 --> 01:10:20,900
I'll leave when you get
something published.
795
01:10:21,955 --> 01:10:23,376
Don't make fun of me!
796
01:10:24,658 --> 01:10:26,434
Just publish one of
your stories,
797
01:10:27,526 --> 01:10:29,854
if that's what you mean by getting
back at my father.
798
01:10:32,213 --> 01:10:34,280
Don't insult me.
799
01:10:50,354 --> 01:10:53,498
You have a call from
the young Mrs.
800
01:10:58,357 --> 01:11:01,909
It's been so difficult.
I thought I'd feel better if I saw you.
801
01:11:03,881 --> 01:11:06,485
You can't be intimidated by
that kind of thing.
802
01:11:08,217 --> 01:11:11,265
I don't know what a woman
should do in this kind of situation.
803
01:11:11,860 --> 01:11:13,942
Are you going to try drinking?
804
01:11:14,365 --> 01:11:15,722
Maybe I should.
805
01:11:18,503 --> 01:11:21,240
I irritate him.
He wants to write novels,
806
01:11:21,449 --> 01:11:25,402
and he takes his frustration out on
me because I told him not to write.
807
01:11:26,512 --> 01:11:28,280
That might be it.
808
01:11:29,426 --> 01:11:31,259
In other words,
he's thinking "that jerk".
809
01:11:32,027 --> 01:11:35,920
My theory is that it's obvious when
people have capability to do something.
810
01:11:37,372 --> 01:11:40,792
You look and all of a sudden, they've reached
the highest place that they can reach.
811
01:11:40,971 --> 01:11:43,082
Should I just keep quiet then?
812
01:11:45,145 --> 01:11:48,275
I don't think marriage is
a place for people to rest and relax.
813
01:11:49,103 --> 01:11:53,076
I think it's a place to observe your
partner's true nature over the years.
814
01:11:54,373 --> 01:11:58,306
So then sometime people
have to marry more than once?
815
01:11:59,528 --> 01:12:02,733
Yes. Sometimes.
816
01:12:03,500 --> 01:12:04,470
That's depressing.
817
01:12:06,222 --> 01:12:07,007
It is.
818
01:12:09,318 --> 01:12:12,357
Maybe I should stay
at a hotel tonight.
819
01:12:12,908 --> 01:12:14,609
That wouldn't be a bad idea, either.
820
01:12:14,819 --> 01:12:18,335
You could take a long bath and
sleep as much as you want.
821
01:12:39,811 --> 01:12:41,253
Dear.
822
01:12:47,058 --> 01:12:47,828
Let him sleep.
823
01:12:58,800 --> 01:13:01,284
Where does your
money come from?
824
01:13:03,381 --> 01:13:05,544
From what little I make
working from home and
825
01:13:05,931 --> 01:13:09,543
from borrowing from here and there,
and from selling off our things.
826
01:13:11,905 --> 01:13:14,355
What do you think of
coming to live with us?
827
01:13:15,191 --> 01:13:16,866
I could at least feed you.
828
01:13:18,543 --> 01:13:19,386
But...
829
01:13:22,387 --> 01:13:26,130
I don't see any other way.
830
01:13:27,028 --> 01:13:30,741
While he's at my place,
he can look for a good job.
831
01:13:31,143 --> 01:13:38,088
If you can't feed yourself,
you can't do anything.
832
01:13:44,766 --> 01:13:46,956
Come. Don't be shy about it.
833
01:13:48,438 --> 01:13:50,710
It's where you were born.
834
01:14:03,944 --> 01:14:05,096
Mr. Liquor store man!
835
01:14:05,333 --> 01:14:05,822
Yes?
836
01:14:07,731 --> 01:14:09,716
Would you bring us a bottle
of shochu?
837
01:14:10,220 --> 01:14:11,362
Shochu?
838
01:14:13,647 --> 01:14:15,511
If you want to write books,
839
01:14:15,917 --> 01:14:18,288
I suppose it's alright to be here
with your wife's family,
840
01:14:18,502 --> 01:14:22,142
but if you want to make money,
you have to come with me.
841
01:14:22,440 --> 01:14:26,003
I need to find a job.
You don't make any money.
842
01:14:26,492 --> 01:14:30,426
But here you're just living
off your wife's family.
843
01:14:30,957 --> 01:14:33,350
I'm just renting a
room from him.
844
01:14:34,449 --> 01:14:35,488
I see.
845
01:14:38,595 --> 01:14:39,439
Are you going home?
846
01:14:40,147 --> 01:14:43,303
Mrs.! Our company
is expanding rapidly!
847
01:14:43,716 --> 01:14:45,503
Could you give one of
these to your father?
848
01:14:45,518 --> 01:14:46,380
Some other time.
849
01:14:46,507 --> 01:14:48,762
- How about it? Is he in?
- Yes, he is.
850
01:14:49,481 --> 01:14:50,753
Well, some other time.
851
01:14:53,438 --> 01:14:55,930
Come and have some tea.
Everyone's here.
852
01:14:56,701 --> 01:14:58,748
I just want to see your face.
853
01:14:59,476 --> 01:15:01,193
You've seen it plenty already.
854
01:15:03,827 --> 01:15:05,059
After three weeks right?
855
01:15:08,706 --> 01:15:10,094
Have you found an apartment?
856
01:15:10,774 --> 01:15:14,280
We found a place that might
be good. We're looking at it today.
857
01:15:18,982 --> 01:15:23,629
Hi there.
How is it living out there?
858
01:15:24,735 --> 01:15:26,779
Sorry to have troubled you.
859
01:15:28,254 --> 01:15:30,138
About a job, they want
an electrician at my company.
860
01:15:33,071 --> 01:15:38,207
You can come in with me whenever
you'd like to talk about it.
861
01:15:39,671 --> 01:15:43,712
Do you think it would
be better if I took a job?
862
01:15:45,845 --> 01:15:47,237
That's up to you.
863
01:15:49,038 --> 01:15:50,942
Well, why don't you take me
today?
864
01:15:51,209 --> 01:15:52,727
Yes, you could come in today.
865
01:15:53,208 --> 01:15:55,602
But I thought we were
going to go shopping today.
866
01:15:56,402 --> 01:15:58,391
We don't have to
do that today.
867
01:15:59,778 --> 01:16:02,063
Kiyoko can take you shopping,
isn't it?
868
01:16:04,334 --> 01:16:07,936
Kiyoko, get yourself a skirt
or something while you're there.
869
01:16:09,208 --> 01:16:11,214
Kiyoko, will you look at my suit?
870
01:16:11,541 --> 01:16:12,345
Sure.
871
01:16:14,163 --> 01:16:15,069
Do you want some?
872
01:16:47,831 --> 01:16:48,753
I'm home.
873
01:16:50,649 --> 01:16:54,878
I'm beat. I didn't have a chance to
look at anything for myself.
874
01:16:55,517 --> 01:17:01,012
Sorry I can't buy my wife
a skirt.
875
01:17:02,491 --> 01:17:04,163
That's not what I meant.
876
01:17:04,953 --> 01:17:07,999
You know,
I think we'd be better off in Hongo.
877
01:17:09,443 --> 01:17:14,386
My father just wanted to give
you a chance to write with less pressure.
878
01:17:15,086 --> 01:17:16,957
No, that's not it at all.
879
01:17:16,992 --> 01:17:19,519
He just wants to burden me
and send me off to work somewhere.
880
01:17:20,124 --> 01:17:25,223
The boss at that place I went to today.
What a jerk!
881
01:17:26,440 --> 01:17:27,981
Did you turn it down?
882
01:17:28,915 --> 01:17:31,057
I'm in no position
to turn anything down.
883
01:17:32,283 --> 01:17:36,429
Not many people can do
exactly what they want, you know.
884
01:17:38,569 --> 01:17:42,945
Your father told you to say that
- so that I'd quit writing!
885
01:17:44,348 --> 01:17:46,769
Don't be so loud. They'll hear you.
886
01:17:47,925 --> 01:17:49,770
Is this what you call a home?
887
01:17:52,357 --> 01:17:53,996
I'm doing all I can.
888
01:17:54,324 --> 01:17:57,032
If you don't help me out,
I won't be able to do it.
889
01:18:00,699 --> 01:18:03,261
What kind of home do you want?
890
01:18:04,079 --> 01:18:07,144
I don't like the face
you have on now!
891
01:18:07,734 --> 01:18:08,421
Really?
892
01:18:09,880 --> 01:18:13,526
You look too much like
that distinguished father of yours.
893
01:18:16,246 --> 01:18:17,449
I don't like you.
894
01:18:20,662 --> 01:18:23,616
You finally deigned to say it.
895
01:18:23,651 --> 01:18:27,250
It's disgusting of you
to wait for me to say it.
896
01:18:27,967 --> 01:18:32,555
You know, your face
really wrinkles up, when you get angry.
897
01:18:45,098 --> 01:18:48,381
Dear, I know I'm interrupting you,
but...
898
01:18:49,131 --> 01:18:49,902
I know.
899
01:19:05,254 --> 01:19:08,493
I'm sorry,
but could I stay with you tonight?
900
01:19:09,605 --> 01:19:13,656
So you've split up?
Isn't it kind of soon for that?
901
01:19:14,669 --> 01:19:16,817
Make up before dinner.
902
01:19:18,050 --> 01:19:20,135
You don't have to eat together.
903
01:19:20,841 --> 01:19:22,761
It's been even worse
since we came here.
904
01:19:23,179 --> 01:19:27,595
It seems like the thing he doesn't
like about me is that I'm your daughter.
905
01:19:31,044 --> 01:19:32,776
Don't laugh, it's not funny!
906
01:19:35,447 --> 01:19:38,779
And then? Did you tell
him you wanted to split up?
907
01:19:40,031 --> 01:19:42,834
If I were to tell him that,
it would be all over between us.
908
01:19:43,679 --> 01:19:45,649
He shouldn't drink so much.
909
01:19:46,089 --> 01:19:48,640
He can drink if he wants to.
910
01:19:49,641 --> 01:19:52,641
I'm not going to tell you
what to do.
911
01:19:54,204 --> 01:19:55,899
If a couple is going to break up,
912
01:19:55,993 --> 01:19:58,626
it'll happen no matter
what their parents say.
913
01:20:10,409 --> 01:20:12,341
Sorry to keep you waiting.
914
01:20:12,659 --> 01:20:14,587
I brought you some sake, too.
915
01:20:15,857 --> 01:20:17,028
Was it fun?
916
01:20:20,029 --> 01:20:23,029
You must have
really ripped into me with your folks.
917
01:20:23,246 --> 01:20:24,850
That's right, we did.
918
01:20:25,934 --> 01:20:29,330
You chanced on something
really unlucky with me, didn't you?
919
01:20:30,330 --> 01:20:33,398
You had something good going
with the other guys.
920
01:20:33,794 --> 01:20:38,424
I'm with the man I found,
so just keep your mouth shut.
921
01:20:41,274 --> 01:20:43,187
Am I good enough for you?
922
01:20:43,875 --> 01:20:47,557
Is it that much fun
being mean to me?
923
01:20:51,951 --> 01:20:53,743
Stop it!
924
01:21:00,057 --> 01:21:02,112
Marriage is a battle.
925
01:21:04,113 --> 01:21:06,113
They should fight it out
as long as they need to.
926
01:21:06,802 --> 01:21:08,200
But, dear...
927
01:21:08,443 --> 01:21:11,742
What ever else a husband does,
he has to support his wife.
928
01:21:11,777 --> 01:21:15,042
It's ridiculous of him to be
writing those bad novels.
929
01:21:15,077 --> 01:21:17,192
Why don't you tell him that?
930
01:21:18,118 --> 01:21:20,383
It's not something
anyone understands by being told.
931
01:21:20,418 --> 01:21:22,953
We do have to think
about Heinosuke's marriage.
932
01:21:23,286 --> 01:21:26,240
We have to take that into consideration.
933
01:21:59,358 --> 01:22:01,333
You never get a break
when you're married.
934
01:22:01,552 --> 01:22:03,075
No, I guess you don't.
935
01:22:04,063 --> 01:22:05,801
Do you think your sister is happy?
936
01:22:06,079 --> 01:22:08,222
She doesn't mind being poor.
937
01:22:08,257 --> 01:22:10,400
But I do.
938
01:22:18,926 --> 01:22:20,150
Would you like something to drink?
939
01:22:20,185 --> 01:22:21,090
No.
940
01:22:23,631 --> 01:22:25,249
How is the new job?
941
01:22:26,087 --> 01:22:28,178
I'm trying to get
my foot in the door.
942
01:22:28,539 --> 01:22:30,245
Are you finding time to write?
943
01:22:31,762 --> 01:22:35,082
I'd like you to have a look
at my writing some time.
944
01:22:38,634 --> 01:22:41,102
I do have to respect
your perseverance.
945
01:22:42,871 --> 01:22:45,486
I'm a very slow writer.
946
01:22:46,498 --> 01:22:52,967
People like that become
good writers; good writers are all slow.
947
01:22:53,424 --> 01:22:56,978
But you write fast, don't you?
You come up with a book just like that.
948
01:22:58,789 --> 01:23:02,359
Yes, but I only write about things
when I know I can write them quickly.
949
01:23:02,394 --> 01:23:05,605
I can't write if it's going
to take me a long time.
950
01:23:06,215 --> 01:23:09,080
Do you think I have talent?
Please be frank.
951
01:23:09,411 --> 01:23:12,150
Dear,
would you talk about that later?
952
01:23:27,810 --> 01:23:29,723
It sounds like they're
going at it again.
953
01:23:31,000 --> 01:23:34,229
It'll be pretty uncomfortable,
if things keep going like this.
954
01:23:35,047 --> 01:23:37,219
It was my idea, but...
955
01:23:40,689 --> 01:23:45,504
Your father's stories are like people
running all over the place in their muddy boots.
956
01:23:45,967 --> 01:23:50,221
When you get to the end,
they're finally on the road to literature.
957
01:23:51,747 --> 01:23:55,311
Why don't you tell him
that when you leave?
958
01:23:57,171 --> 01:23:59,873
And when I do,
will you apologise to me?
959
01:23:59,908 --> 01:24:03,307
And will you apologise to me
if you can't write anything?
960
01:24:03,608 --> 01:24:04,294
Sure.
961
01:24:06,550 --> 01:24:09,654
You're always saying
the same thing.
962
01:24:09,872 --> 01:24:12,333
It's always my father, never you.
963
01:24:14,557 --> 01:24:16,598
Do you think you're going to write
a good book,
964
01:24:16,599 --> 01:24:19,599
if you don't understand the woman
you live with?
965
01:24:20,466 --> 01:24:24,031
That's just what Heishire's
daughter would say.
966
01:24:26,602 --> 01:24:28,305
You can't answer, can you?
967
01:24:41,050 --> 01:24:42,085
Going for a walk?
968
01:24:42,504 --> 01:24:45,118
No, I'm going for a drink.
969
01:24:46,119 --> 01:24:48,119
Are you going for a walk?
970
01:24:49,728 --> 01:24:52,505
No, I think I'll stay here.
971
01:25:21,113 --> 01:25:23,743
- Hello!
- It's been a while!
972
01:25:24,782 --> 01:25:26,125
We were in the neighbourhood.
973
01:25:27,240 --> 01:25:29,276
I haven't seen you since
we graduated!
974
01:25:29,294 --> 01:25:32,488
It's nice to see you!
Come in.
975
01:25:46,774 --> 01:25:48,894
At any rate,
just give him an answer.
976
01:25:49,575 --> 01:25:54,731
If things keep going like this,
I won't be able to write myself.
977
01:25:55,301 --> 01:25:58,731
At any rate, he's writing.
He's sitting there at his desk.
978
01:26:04,960 --> 01:26:06,398
If you think about it,
979
01:26:07,878 --> 01:26:11,014
there must be thousands of people in Tokyo
writing away at this very moment.
980
01:26:11,527 --> 01:26:12,858
Is he working?
981
01:26:13,567 --> 01:26:15,652
He goes in sometimes.
Sometimes he doesn't.
982
01:26:16,196 --> 01:26:19,188
Your daughter
must be putting up with a lot.
983
01:26:21,692 --> 01:26:24,285
To be honest, I've never
read anything that he's written.
984
01:26:24,704 --> 01:26:26,259
What did you think of it?
985
01:26:27,566 --> 01:26:29,114
This isn't very nice to say,
986
01:26:29,149 --> 01:26:32,258
but I just didn't have the courage
to get all the way through.
987
01:26:35,656 --> 01:26:37,378
I get the feeling
988
01:26:37,379 --> 01:26:40,379
that this glass in this door
here
989
01:26:40,663 --> 01:26:43,457
is like an eye that's
watching me all the time.
990
01:26:53,622 --> 01:26:55,390
Today was a good day.
991
01:26:55,425 --> 01:27:00,343
Mariko found me a good architect,
and I found out that you were living close by.
992
01:27:00,407 --> 01:27:02,410
Are you going to put
up your house soon?
993
01:27:02,445 --> 01:27:05,203
Yes, my husband is busy
with it now.
994
01:27:05,478 --> 01:27:07,460
You'll build a house sometime,
too, won't you Kyoko?
995
01:27:08,297 --> 01:27:10,530
It'll be a while before
we do anything like that.
996
01:27:10,968 --> 01:27:12,891
Where does your husband work?
997
01:27:14,125 --> 01:27:16,100
Wasn't it electronics or something?
998
01:27:16,351 --> 01:27:17,596
Yes.
999
01:27:34,459 --> 01:27:36,121
Kan-san!
1000
01:27:40,638 --> 01:27:41,562
It's been such a long time!
1001
01:27:42,173 --> 01:27:43,222
Is your father in?
1002
01:27:43,586 --> 01:27:44,023
Yes.
1003
01:27:44,316 --> 01:27:46,120
Ask him if there's a place
for me to sleep tonight.
1004
01:27:50,122 --> 01:27:53,618
Kan-san is here.
1005
01:27:59,995 --> 01:28:01,660
I don't have any place to stay
tonight.
1006
01:28:11,222 --> 01:28:12,581
Do you want anything?
1007
01:28:13,416 --> 01:28:15,183
I have to attend some old school friends
visiting me, for a while.
1008
01:28:16,012 --> 01:28:17,009
Who's that?
1009
01:28:17,750 --> 01:28:21,508
He's a friend of my father's.
He writes poetry.
1010
01:28:22,977 --> 01:28:24,549
He looks arrogant.
1011
01:28:25,547 --> 01:28:28,259
He just looks that way.
He's actually a very good person.
1012
01:28:28,294 --> 01:28:30,607
He's known me since I was small.
1013
01:28:33,792 --> 01:28:35,309
Well, come and say hello later.
1014
01:28:49,873 --> 01:28:56,862
I write poetry, but I feel silly
just sitting at my desk writing poems.
1015
01:28:57,728 --> 01:29:00,097
It doesn't matter
whether you write at your desk
1016
01:29:00,606 --> 01:29:03,979
or walking around the city.
It's still writing.
1017
01:29:04,014 --> 01:29:06,704
- What magazines are you writing for?
- Who do you write for?
1018
01:29:07,448 --> 01:29:10,233
Me? I still haven't
written anything decent.
1019
01:29:19,064 --> 01:29:21,012
Did Heishire go to bed?
1020
01:29:24,161 --> 01:29:26,901
You just called him "Heishire",
didn't you?
1021
01:29:28,746 --> 01:29:29,995
I did.
1022
01:29:31,336 --> 01:29:33,336
You should call him "Sensei".
1023
01:29:34,137 --> 01:29:35,925
So? He's not my teacher,
why should I call him "Sensei"?
1024
01:29:38,023 --> 01:29:40,183
That's not what I mean.
1025
01:29:40,184 --> 01:29:42,184
You're eating his food,
1026
01:29:42,218 --> 01:29:44,344
I'm calling attention to your
lack of respect.
1027
01:29:45,449 --> 01:29:48,283
You're eating his food, too.
1028
01:29:49,596 --> 01:29:51,978
I am indeed.
That's why I'm more respectful.
1029
01:29:52,459 --> 01:29:57,269
You're just a kid.
Watch what you say.
1030
01:29:58,246 --> 01:29:59,507
Who's the kid?
1031
01:30:00,500 --> 01:30:01,535
Kan-san!
1032
01:30:01,945 --> 01:30:04,322
Well, from my perspective,
you're still just a kid.
1033
01:30:04,908 --> 01:30:07,612
I see you carting your manuscripts
and books around.
1034
01:30:07,613 --> 01:30:09,613
You think you're a man?
1035
01:30:10,094 --> 01:30:13,035
You're holed up here in your
wife's family's place.
1036
01:30:13,434 --> 01:30:16,078
Out in the real world,
that won't cut it.
1037
01:30:17,473 --> 01:30:18,827
They asked me to
come and live here.
1038
01:30:20,033 --> 01:30:21,677
I'm sorry but you should go out
and sweep the garden for him.
1039
01:30:23,213 --> 01:30:25,170
What are you saying?
1040
01:30:25,205 --> 01:30:27,128
You're the one who should
go out there and sweep!
1041
01:30:27,945 --> 01:30:29,823
I'll sweep anytime. Gladly.
1042
01:30:31,731 --> 01:30:32,667
Just watch me.
1043
01:30:33,907 --> 01:30:34,598
Kan-san!
1044
01:30:36,028 --> 01:30:37,322
Get him a broom.
1045
01:30:38,791 --> 01:30:40,073
Don't be so rude!
1046
01:30:40,691 --> 01:30:42,011
Who's being rude?
1047
01:30:42,259 --> 01:30:43,825
People who want to sweep
should be able to sweep.
1048
01:30:43,860 --> 01:30:45,373
Kan-san is our guest.
1049
01:30:46,030 --> 01:30:49,283
How can you tell a guest to go
out and sweep the garden?
1050
01:30:49,761 --> 01:30:52,981
The only person in a position to
say things like that is Father.
1051
01:30:57,125 --> 01:30:58,110
Father again.
1052
01:31:13,732 --> 01:31:15,533
- Kan-san, stop.
- No, I'm sweeping.
1053
01:31:15,659 --> 01:31:16,431
Please, stop.
1054
01:31:52,988 --> 01:31:54,192
What's with this rock!
1055
01:31:55,038 --> 01:31:55,794
You're late.
1056
01:32:00,461 --> 01:32:02,453
What's with this garden?
1057
01:32:03,078 --> 01:32:04,034
Stop!
1058
01:32:05,881 --> 01:32:08,814
Just go to bed.
Stop!
1059
01:32:16,042 --> 01:32:16,909
It's already midnight.
1060
01:32:19,146 --> 01:32:20,530
I'm going to stay out here.
1061
01:32:20,565 --> 01:32:24,036
Mother and Father are sleeping.
You're going to wake them. Be quiet!
1062
01:32:26,584 --> 01:32:32,496
A rock is a treasure?
How stupid!
1063
01:32:33,067 --> 01:32:37,419
You might think it's stupid, but
my father spent thirty years on this garden.
1064
01:32:38,309 --> 01:32:43,377
What's so great about spending
thirty years making a garden like this?
1065
01:32:48,863 --> 01:32:50,197
What's this?
1066
01:32:54,425 --> 01:32:56,029
Stop!
1067
01:32:57,030 --> 01:32:59,030
You'll hurt yourself.
Stop!
1068
01:33:11,450 --> 01:33:14,772
You just spat in this garden,
didn't you?
1069
01:33:16,887 --> 01:33:18,402
So what?
1070
01:33:19,427 --> 01:33:20,710
Wipe it up.
1071
01:33:21,978 --> 01:33:25,377
Wipe it up?
How can anyone wipe it up?
1072
01:33:26,728 --> 01:33:31,975
You wipe that up. I'll consider
you a good person, if you do.
1073
01:33:33,053 --> 01:33:35,106
What are you talking about?
1074
01:33:36,533 --> 01:33:42,297
I don't have anything but
spit to give to people.
1075
01:33:44,419 --> 01:33:47,613
Why do you hate my father
so much?
1076
01:33:48,303 --> 01:33:52,254
He's the only person around
here who ever smiles anymore.
1077
01:33:53,404 --> 01:33:57,049
I don't like this stuck-up garden.
1078
01:34:00,738 --> 01:34:01,319
Dear!
1079
01:34:02,764 --> 01:34:03,793
I know.
1080
01:34:07,393 --> 01:34:11,359
Is this Hirayama Heishire's statue?
1081
01:34:11,394 --> 01:34:12,179
Stop that!
1082
01:34:12,491 --> 01:34:14,271
Anyone could put
something like this up.
1083
01:34:14,306 --> 01:34:16,231
I told you to stop.
1084
01:34:20,232 --> 01:34:22,232
You're going to hurt yourself up.
Stop!
1085
01:35:19,192 --> 01:35:27,363
OK, go clean up. Then you
can think over what you did.
1086
01:35:50,038 --> 01:35:51,070
Are you going to be late again?
1087
01:35:52,761 --> 01:35:55,813
Just because I'm going to
be late doesn't mean you can drink.
1088
01:35:56,277 --> 01:35:57,631
Don't worry.
1089
01:35:59,219 --> 01:36:02,064
And don't hang around
with the guy on the second floor.
1090
01:36:03,604 --> 01:36:05,073
Yes, dear.
1091
01:36:06,074 --> 01:36:08,074
See you later.
1092
01:36:19,376 --> 01:36:21,909
Mrs., the rice ration is here.
1093
01:36:23,757 --> 01:36:24,666
Thank you.
1094
01:36:26,688 --> 01:36:28,768
It's a bit lonely
without those two here.
1095
01:36:30,270 --> 01:36:33,655
What do you think is going
to happen with those two?
1096
01:36:35,649 --> 01:36:38,358
When a husband and wife battle
it out, it isn't of help to them
1097
01:36:38,580 --> 01:36:42,284
to just lift up one of them.
There'd be no end to it.
1098
01:36:46,474 --> 01:36:49,791
Just ask my wife.
She heard a lot, I tell you.
1099
01:36:51,826 --> 01:36:56,343
I got lost in my liquor.
That's why I can't drink anymore.
1100
01:36:56,546 --> 01:36:57,355
Is that right?
1101
01:37:13,308 --> 01:37:14,298
Are you going out?
1102
01:37:15,114 --> 01:37:16,992
What were you talking about?
1103
01:37:24,225 --> 01:37:27,931
What happened to your job?
You put Heinosuke on the spot.
1104
01:37:29,237 --> 01:37:30,665
I quit that place.
1105
01:37:32,239 --> 01:37:33,376
And now?
1106
01:37:33,663 --> 01:37:40,359
That's why I'm looking for
another one. Do you have any money?
1107
01:37:42,537 --> 01:37:43,953
What happened to the money
I gave you yesterday?
1108
01:37:44,192 --> 01:37:44,905
Why?
1109
01:37:45,232 --> 01:37:47,193
You're not going to tell me?
1110
01:37:47,550 --> 01:37:51,520
How could I? You'll just
tell me it was money from your father.
1111
01:37:54,153 --> 01:37:56,076
There's not much left, you know.
1112
01:37:59,192 --> 01:38:03,331
Who's more important?
Me or your father? Tell me once and for all.
1113
01:38:05,018 --> 01:38:07,343
My father is my father
for my whole life,
1114
01:38:07,698 --> 01:38:12,414
but when you act like this,
I don't know how long you'll be with me.
1115
01:38:19,594 --> 01:38:21,030
Is there something you want?
1116
01:38:47,749 --> 01:38:48,531
Hello.
1117
01:38:54,864 --> 01:38:57,246
I thought I'd come
and do some laundry.
1118
01:38:57,744 --> 01:39:01,599
I see. I guess a place on the
second floor is inconvenient that way.
1119
01:39:02,191 --> 01:39:05,249
And I thought I'd stay
for two or three days.
1120
01:39:06,096 --> 01:39:08,881
Two or three days? Sure.
1121
01:39:11,443 --> 01:39:12,373
Where's Mother?
1122
01:39:12,720 --> 01:39:13,397
She's inside.
1123
01:39:21,073 --> 01:39:23,048
Soldiers need their rest anyway.
1124
01:39:23,721 --> 01:39:25,163
Who's the soldier?
1125
01:39:27,467 --> 01:39:29,775
The soldiers with husbands.
1126
01:39:31,776 --> 01:39:34,776
Back in the days of the
military regime,
1127
01:39:35,784 --> 01:39:38,838
they used to send soldiers home on leave
with meat dumplings for their families.
1128
01:39:39,243 --> 01:39:42,610
The soldiers were always hungry from
eating just barley all the time.
1129
01:39:43,645 --> 01:39:49,840
They'd hardly look at their parents and
brothers and sisters and just eat and eat.
1130
01:39:50,417 --> 01:39:52,363
Did soldiers back then get paid?
1131
01:39:53,721 --> 01:39:57,641
Sure. It was how much?
It was 10 sen or so in the old money.
1132
01:39:57,894 --> 01:39:59,940
My soldier doesn't even get paid.
1133
01:40:01,242 --> 01:40:03,529
After three years,
a private would become a corporal,
1134
01:40:04,221 --> 01:40:06,471
but a husband is always
a husband.
1135
01:40:07,102 --> 01:40:08,409
I don't like it that way.
1136
01:40:09,996 --> 01:40:11,398
Yes, it's tough to be
a soldier your whole life.
1137
01:40:11,872 --> 01:40:12,479
It is.
1138
01:40:13,920 --> 01:40:15,612
You're a strong woman, though.
1139
01:40:16,394 --> 01:40:18,707
You still haven't said
anything about leaving him.
1140
01:40:19,715 --> 01:40:21,638
I'm keeping that as a final resort.
1141
01:40:22,156 --> 01:40:24,134
And he hasn't said
anything about it?
1142
01:40:24,739 --> 01:40:26,556
No, he hasn't.
1143
01:40:27,612 --> 01:40:28,832
He might be waiting for you.
1144
01:40:29,191 --> 01:40:31,995
He might be afraid to
say it because of me.
1145
01:40:33,117 --> 01:40:34,454
That's despicable.
1146
01:40:37,201 --> 01:40:39,421
But that's what he
might be thinking deep down.
1147
01:40:40,001 --> 01:40:41,536
Ah, this is a bad situation.
1148
01:40:59,682 --> 01:41:00,696
Mrs.! Where were you?
1149
01:41:01,014 --> 01:41:01,698
Sorry.
1150
01:41:02,700 --> 01:41:04,773
Your husband went somewhere, too.
1151
01:41:06,756 --> 01:41:07,744
Is he here now?
1152
01:41:08,421 --> 01:41:10,173
He wasn't here last night,
either,
1153
01:41:10,830 --> 01:41:14,519
but before that, he was crying about
how his wife had run out on him.
1154
01:41:44,951 --> 01:41:45,898
Mrs.!
1155
01:41:50,637 --> 01:41:52,451
You think you can run away
from me?
1156
01:41:52,968 --> 01:41:54,595
Give it back!
1157
01:41:55,144 --> 01:41:58,483
I was hungry. I had to eat.
Let me go!
1158
01:41:59,518 --> 01:42:01,823
You think you can get
away with this?
1159
01:42:04,709 --> 01:42:09,895
Well, let's see you get it from me,
then. You're just a crooked moneylender.
1160
01:42:09,930 --> 01:42:11,258
What exactly is going on here?
1161
01:42:12,379 --> 01:42:14,823
This guy took my money
and ran off!
1162
01:42:16,053 --> 01:42:21,019
Like I told you, I dropped it
somewhere. I'll give it back to you.
1163
01:42:21,716 --> 01:42:25,636
That's ridiculous!
You drank it up, that's all.
1164
01:42:26,289 --> 01:42:27,216
What?
1165
01:42:42,780 --> 01:42:45,054
You came back.
1166
01:42:47,327 --> 01:42:49,131
I haven't seen you in a week.
1167
01:42:50,775 --> 01:42:54,685
Let me see a week's worth of you.
1168
01:43:01,821 --> 01:43:06,299
Oh my! That's nice!
1169
01:43:16,767 --> 01:43:20,903
Do you know what I was
thinking about this whole week?
1170
01:43:21,687 --> 01:43:26,423
I wonder.
What were you thinking?
1171
01:43:27,917 --> 01:43:31,069
Aren't you embarrassed for yourself?
1172
01:43:33,118 --> 01:43:36,282
If you don't like me, just tell me.
1173
01:43:37,024 --> 01:43:41,169
I'll tell you what. I was thinking about
you the whole time even when I was there.
1174
01:43:42,393 --> 01:43:46,518
I thought you might get
a job while I was away.
1175
01:43:49,160 --> 01:43:51,000
What job am I going to get?
1176
01:43:53,733 --> 01:43:58,543
Any job is fine. You don't
have to be a big shot.
1177
01:44:00,578 --> 01:44:03,843
I just want to enjoy life.
1178
01:44:06,141 --> 01:44:08,211
I know, I know.
1179
01:44:53,287 --> 01:44:54,087
Father!
1180
01:44:58,724 --> 01:45:02,951
What is it today?
It can't be laundry in this weather.
1181
01:45:04,797 --> 01:45:06,402
We had a fight.
1182
01:45:07,843 --> 01:45:10,252
Did you win or lose?
1183
01:45:11,534 --> 01:45:15,767
Of course I won,
but I don't know how much I won.
1184
01:45:17,689 --> 01:45:20,319
- Let's get out of the rain.
- Where were you going?
1185
01:45:24,537 --> 01:45:26,384
If you're going to fight,
fight.
1186
01:45:27,642 --> 01:45:30,067
You have to go all out or
just keep quiet about it.
1187
01:45:30,273 --> 01:45:34,892
I can't fight him all out.
He gets upset and it affects his work.
1188
01:45:35,096 --> 01:45:36,848
If you feel like that,
then you shouldn't fight at all.
1189
01:45:37,148 --> 01:45:39,735
You should apologise and say
"Yes, yes, I understand."
1190
01:45:42,410 --> 01:45:44,244
You can't accept him as he is?
1191
01:45:45,152 --> 01:45:47,197
It looks like it'll be bad
for a while yet.
1192
01:45:48,232 --> 01:45:50,302
Is that what you think?
1193
01:45:50,746 --> 01:45:53,583
I thought I might stay
with you for a while again.
1194
01:45:53,618 --> 01:45:54,978
Sure. That's fine.
1195
01:46:14,809 --> 01:46:15,973
Nice weather!
1196
01:46:20,035 --> 01:46:22,637
There must be laundry piling
up at your place.
1197
01:46:23,389 --> 01:46:24,783
Should you be here?
1198
01:46:25,383 --> 01:46:26,686
I suppose you're right.
1199
01:46:27,071 --> 01:46:30,437
Mother, could I have
some more adzuki beans?
1200
01:46:30,666 --> 01:46:32,378
I'll give you some next time.
1201
01:46:32,413 --> 01:46:34,646
OK, I'll wait.
Thank you for everything.
1202
01:46:35,517 --> 01:46:37,158
Come visit us sometime, Kyoko.
1203
01:46:38,564 --> 01:46:39,442
Thank you.
1204
01:46:40,714 --> 01:46:42,315
You forgot your pickled radish.
1205
01:46:42,766 --> 01:46:45,963
Save it for Heinosuke when he comes.
1206
01:46:52,063 --> 01:46:53,654
They're a strange couple, too.
1207
01:46:54,954 --> 01:46:57,319
I hear Heinosuke does the laundry.
1208
01:46:58,465 --> 01:46:59,713
Really?
1209
01:47:13,917 --> 01:47:15,831
I think I'll go back and
see what's happening.
1210
01:47:18,955 --> 01:47:19,821
Will you?
1211
01:47:27,305 --> 01:47:32,189
It's strange that he didn't try to
get in touch with you this whole time.
1212
01:48:02,516 --> 01:48:04,901
Do you think they should split up?
1213
01:48:06,204 --> 01:48:09,218
Life is a matter of trying, of doing.
1214
01:48:10,419 --> 01:48:12,419
When she comes home exhausted,
1215
01:48:13,443 --> 01:48:16,950
when she can't go on anymore,
then we'll talk about splitting up.
1216
01:48:18,893 --> 01:48:21,045
But that's the way women lose out.
1217
01:48:21,818 --> 01:48:25,242
Men lose, too.
Only women lose their whole lives,
1218
01:48:25,966 --> 01:48:30,961
and men lose in one moment.
That's a big difference.
1219
01:48:50,583 --> 01:48:55,385
End
Translated by: Guy YASKO
Timing and grammar check: Dan
95240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.