Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:33,270 --> 00:00:35,790
CHEZ TOMMY
2
00:00:51,230 --> 00:00:52,950
Hé, réveille-toi.
3
00:00:53,630 --> 00:00:55,150
Hé, Sam.
4
00:00:55,230 --> 00:00:56,910
Tu veux manger ?
Lève-toi.
5
00:00:56,990 --> 00:01:01,950
Laisse-le cuver son vin.
Mais planque la bouteille.
6
00:01:08,030 --> 00:01:11,270
Vous écoutez KBEX,
la radio proche de vous.
7
00:01:11,310 --> 00:01:13,990
Restez avec nous, le Journal
des Fermiers du Missouri
8
00:01:14,070 --> 00:01:18,150
sera diffusé
dans une quinzaine de minutes.
9
00:01:18,710 --> 00:01:20,230
Deux plats du jour !
10
00:01:21,070 --> 00:01:23,110
- Vous avez vu ça ?
- Deux plats du jour !
11
00:01:23,150 --> 00:01:25,830
C'est moi qui l'ai prise...
La fille Blandish.
12
00:01:25,870 --> 00:01:27,150
Elle vaut des millions.
13
00:01:27,230 --> 00:01:29,510
J'étais à deux pas d'elle,
dans la même pièce.
14
00:01:29,550 --> 00:01:32,190
Visez le collier
qu'elle porte.
15
00:01:32,270 --> 00:01:33,670
Combien à votre avis ?
16
00:01:34,510 --> 00:01:36,430
Il vaut combien d'après vous ?
17
00:01:36,470 --> 00:01:39,470
- C'est quoi ? Des diamants ?
- Je veux, mon neveu !
18
00:01:39,550 --> 00:01:41,350
Cinquante sacs.
19
00:01:41,390 --> 00:01:44,590
Vous avez entendu ?
Cinquante sacs.
20
00:01:44,670 --> 00:01:47,630
Et Heinie sait où elle
portera son collier ce soir.
21
00:01:50,430 --> 00:01:51,910
M. Le Photographe.
22
00:01:51,950 --> 00:01:55,310
Mais quel bel homme !
Un vrai Tarzan.
23
00:01:57,070 --> 00:01:58,590
Que quelqu'un l'arrête.
24
00:01:58,670 --> 00:02:01,030
Ne bougeons plus.
Levez la tête.
25
00:02:01,070 --> 00:02:02,350
- Arrête.
- Splendide !
26
00:02:02,430 --> 00:02:04,430
Laisse-moi tranquille.
Lâche-moi.
27
00:02:04,590 --> 00:02:08,190
Lâche-moi !
Tu me ridiculises.
28
00:02:08,270 --> 00:02:09,550
Jerry, ça suffit !
29
00:02:10,790 --> 00:02:12,870
- Barbara !
- Tu es impossible.
30
00:02:12,910 --> 00:02:15,590
- Barbara !
- Lâche-moi, bon sang !
31
00:02:15,670 --> 00:02:16,830
Attends !
32
00:02:20,750 --> 00:02:22,310
Ne pars pas comme ça.
33
00:02:22,790 --> 00:02:24,270
Je m'amusais, c'est tout.
34
00:02:27,550 --> 00:02:29,110
Je veux sortir.
35
00:02:29,190 --> 00:02:30,910
Hé, faites attention.
36
00:02:35,950 --> 00:02:37,590
- Barbara !
- Faites gaffe, vieux.
37
00:02:40,710 --> 00:02:43,910
Je rigolais juste.
Ne fais pas la tête.
38
00:02:43,950 --> 00:02:46,430
Ils arrivent.
Ils sont juste derrière moi.
39
00:02:46,510 --> 00:02:48,390
- Les voilà.
- T'es qu'un gamin.
40
00:02:48,430 --> 00:02:51,030
Je voulais pas que
tu danses avec lui, c'est tout.
41
00:02:51,110 --> 00:02:53,670
Imbécile.
Quand grandiras-tu ?
42
00:02:53,710 --> 00:02:56,270
Je ne vois pas pourquoi tu
prends la mouche ainsi.
43
00:02:56,350 --> 00:02:58,630
Jerry McGowan vous
êtes ridiculement jaloux.
44
00:02:58,670 --> 00:03:01,110
- J'en ai bien le droit.
- Absolument pas.
45
00:03:01,190 --> 00:03:03,270
On faisait juste la fête.
On s'amusait.
46
00:03:03,310 --> 00:03:04,870
Veux-tu bien me ramener ?
47
00:03:04,950 --> 00:03:06,030
Allons-y.
48
00:03:06,110 --> 00:03:09,070
Bon, si tu le prends comme ça...
49
00:03:09,150 --> 00:03:11,470
On y va ! Qu'est-ce
que vous attendez ?
50
00:03:13,030 --> 00:03:14,430
Bougez-vous !
51
00:03:14,510 --> 00:03:17,230
LE SOULIER D'OR
52
00:03:17,270 --> 00:03:20,230
Tu conduis comme un idiot,
tu le sais au moins ?
53
00:03:23,310 --> 00:03:26,470
- On va les perdre !
- Ils ont un bolide.
54
00:03:26,510 --> 00:03:28,710
Double-les
et bloque-les.
55
00:03:28,790 --> 00:03:30,750
Tu m'as vraiment
embarrassée ce soir.
56
00:03:35,670 --> 00:03:38,990
Tu sais quoi, au fond ?
Mon père avait raison.
57
00:03:39,070 --> 00:03:40,630
Tu n'es qu'un crétin.
58
00:03:40,710 --> 00:03:43,470
En parlant de crétins !
Qui c'est ce type qui nous suit ?
59
00:03:47,310 --> 00:03:49,990
Je veux rentrer à la maison.
60
00:03:50,070 --> 00:03:52,110
Bon, très bien,
je vais prendre le raccourci.
61
00:03:52,190 --> 00:03:54,470
- Chope-le !
- Il prend la vieille route.
62
00:04:02,750 --> 00:04:04,870
Ce type conduit
comme un malade.
63
00:04:04,910 --> 00:04:06,150
On va l'avoir.
64
00:04:11,110 --> 00:04:12,550
ROUTE BARREE
65
00:04:12,630 --> 00:04:15,150
Il doit être ivre.
66
00:04:15,230 --> 00:04:16,830
Il est saoul ?
67
00:04:16,910 --> 00:04:20,510
C'est une blague.
Tu es sobre toi, peut-être ?
68
00:04:23,750 --> 00:04:24,750
Tu le tiens, Sam !
69
00:04:24,830 --> 00:04:26,990
Bande de dingues !
70
00:04:27,070 --> 00:04:29,190
Reste comme ça, Sam...
Côte à côte.
71
00:04:29,270 --> 00:04:31,430
Du balai !
Hors de mon chemin !
72
00:04:31,470 --> 00:04:33,670
Inutile de les doubler.
73
00:04:38,670 --> 00:04:40,390
Ramène-moi, tu veux ?
74
00:04:40,430 --> 00:04:43,030
Et essaie de me ramener
en un seul morceau.
75
00:04:43,110 --> 00:04:44,110
Bouge pas, Sam.
76
00:04:44,190 --> 00:04:47,670
Non mais ça va pas ?
On devrait vous enfermer !
77
00:04:48,350 --> 00:04:50,830
- Jerry, attention.
- Connor, fais gaffe !
78
00:04:57,070 --> 00:04:58,510
Jerry, il a une arme !
79
00:05:03,310 --> 00:05:05,350
Oh, mon...
80
00:05:14,390 --> 00:05:16,310
Pourquoi
t'as fait ça ?
81
00:05:16,390 --> 00:05:18,110
Débarrasse-toi
de la bagnole !
82
00:05:18,190 --> 00:05:20,270
- Sam !
- Ouais, j'arrive, j'arrive.
83
00:05:20,350 --> 00:05:22,670
- Vous l'avez tué !
- Là, on est dans la mouise.
84
00:05:22,710 --> 00:05:26,790
Ne me faites pas de mal !
Je vous en prie ! Non !
85
00:05:26,830 --> 00:05:29,590
Ne la tue pas, elle aussi !
86
00:05:29,670 --> 00:05:32,830
Tu nous a tous mis
dans de beaux draps.
87
00:05:32,910 --> 00:05:34,670
- Ouvre la porte.
- Je l'ouvre, ça va.
88
00:05:34,750 --> 00:05:36,230
Allez, ramène-toi !
89
00:05:39,150 --> 00:05:41,070
Va prendre la manivelle.
Magne-toi !
90
00:05:41,150 --> 00:05:43,750
- C'est bon, j'y vais.
- Grouille.
91
00:05:44,550 --> 00:05:46,310
Efface tes empreintes.
92
00:05:52,070 --> 00:05:55,430
- Et le corps ?
- Monte et démarre !
93
00:05:55,470 --> 00:05:57,710
Allez, on y va !
Démarre bon sang !
94
00:05:59,670 --> 00:06:01,350
Bailey, espèce d'imbécile !
95
00:06:01,430 --> 00:06:03,710
On va faire quoi d'elle ?
96
00:06:03,790 --> 00:06:05,710
On y va, on dégage !
97
00:06:05,790 --> 00:06:09,110
On n'avait jamais
parlé de kidnapping.
98
00:06:33,310 --> 00:06:34,750
Dépêche-toi, petit.
99
00:06:36,350 --> 00:06:38,350
Appelle Anna, mais ne
lui dis rien pour la fille.
100
00:06:38,430 --> 00:06:40,830
Dis-lui qu'on sera
chez Johnny un jour ou deux.
101
00:06:40,910 --> 00:06:43,390
- Un jour ou deux ?
- Dis-lui juste ça, point.
102
00:06:45,630 --> 00:06:48,550
Ça fera 90 cents.
Elle en a avalé six.
103
00:06:48,630 --> 00:06:50,230
J'ai pas d'argent.
104
00:06:52,790 --> 00:06:54,150
Allô ?
105
00:06:54,190 --> 00:06:56,590
On va rester chez
Johnny Hutchins.
106
00:06:56,630 --> 00:06:58,870
Tu sors à Pendleton Road...
107
00:06:58,950 --> 00:07:00,230
Pardon.
108
00:07:24,750 --> 00:07:26,830
Du calme, les gars.
109
00:07:27,990 --> 00:07:29,550
Je m'en occupe.
110
00:07:32,750 --> 00:07:36,230
- Hé, Bailey !
- Salut, comment ça va ?
111
00:07:36,270 --> 00:07:37,870
Fichu phare.
112
00:07:40,270 --> 00:07:42,150
Hé, Bailey,
tout va comme tu veux ?
113
00:07:42,190 --> 00:07:44,870
- J'ai pas à me plaindre.
- Sacré vieux Bailey.
114
00:07:46,190 --> 00:07:49,350
Regardez-moi ça, rien
que des vrais desperados.
115
00:07:49,430 --> 00:07:51,910
- Salut, Sam.
- Salut, Eddie.
116
00:07:51,990 --> 00:07:55,110
Et le big boss en personne,
M. Frankie Connor.
117
00:07:57,630 --> 00:08:01,590
Et dites-moi, ça c'est
de la compagnie. Quelle classe.
118
00:08:02,270 --> 00:08:04,870
Un peu aristo pour
des gars comme vous, non ?
119
00:08:05,510 --> 00:08:06,590
Hé, Woppy !
120
00:08:06,670 --> 00:08:09,190
Viens jeter un œil.
121
00:08:09,270 --> 00:08:12,790
Ça faisait longtemps, Eddie.
Dites, elle en tient une bonne.
122
00:08:14,990 --> 00:08:17,390
Vous n'allez pas vous
la taper tous les trois ?
123
00:08:19,350 --> 00:08:21,590
Tu veux rire ?
124
00:08:21,670 --> 00:08:23,430
Vaudrait mieux y aller.
125
00:08:23,470 --> 00:08:25,710
Vous êtes pressés ?
126
00:08:25,790 --> 00:08:28,870
Pourquoi tu dis ça, Eddie ?
On va juste la raccompagner.
127
00:08:40,790 --> 00:08:42,230
Je peux vous aider ?
128
00:08:43,870 --> 00:08:47,190
Un de mes phares a lâché.
Vous pouvez le changer ?
129
00:08:47,270 --> 00:08:49,950
Je vais voir.
C'est quoi ? Une Packard ?
130
00:08:50,030 --> 00:08:53,510
- Ouais.
- Je pense avoir ce qu'il faut.
131
00:08:54,670 --> 00:08:58,030
Et voici un bulletin
d'informations spécial.
132
00:08:58,110 --> 00:09:00,910
Le jeune millionnaire
et ex-arrière de l'équipe locale.
133
00:09:00,950 --> 00:09:03,270
Jerry McGowan vient
d'être retrouvé tué par balle
134
00:09:03,310 --> 00:09:06,510
à trois kilomètres
de Kansas City dans la soirée.
135
00:09:06,590 --> 00:09:09,310
Son corps criblés de balles
gisait sur un bas-côté
136
00:09:09,390 --> 00:09:11,510
à deux pas de la ferme
Anderson sur la Route 3.
137
00:09:11,590 --> 00:09:15,310
Sa voiture a été retrouvée
abandonnée non loin de là.
138
00:09:15,350 --> 00:09:17,110
La jeune fille
qui accompagnait Jerry McGowan.
139
00:09:17,190 --> 00:09:19,590
Miss Barbara Blandish,
21 ans et fille
140
00:09:19,670 --> 00:09:23,510
de John Blandish,
est portée disparue.
141
00:09:23,590 --> 00:09:25,670
Depuis la soirée,
personne ne l'a revue,
142
00:09:25,710 --> 00:09:27,710
et elle n'a donné
aucun signe de vie,
143
00:09:27,790 --> 00:09:29,710
ni à son père, ni à la police.
144
00:09:29,790 --> 00:09:31,270
Celle-ci n'exclut pas
la possibilité d'un kidnapping,
145
00:09:31,350 --> 00:09:34,150
bien qu'aucune demande
de rançon n'ait été reçue.
146
00:09:34,190 --> 00:09:37,550
Plus de détails d'ici 15 minutes
dans le Grand Journal.
147
00:09:37,630 --> 00:09:40,270
Et maintenant,
place à la musique
148
00:09:40,350 --> 00:09:44,110
de Henry Busse
depuis l'hôtel d'Edgewater Beach.
149
00:09:47,070 --> 00:09:48,110
Ça devrait être ça.
150
00:09:48,190 --> 00:09:51,470
Tu ne sais pas
où mes amis sont allés ?
151
00:09:51,550 --> 00:09:54,830
Les types qui viennent
de partir ? Non, désolé.
152
00:09:54,910 --> 00:09:58,030
Pas la moindre idée ?
153
00:09:59,390 --> 00:10:03,150
Ben, l'un des gars a dit
un truc au téléphone...
154
00:10:04,910 --> 00:10:06,230
Ouais ?
155
00:10:06,310 --> 00:10:11,150
Il a dit qu'il allait vers...
C'était quoi déjà ?
156
00:10:11,230 --> 00:10:13,390
Chez Johnny Hitchins.
157
00:10:13,470 --> 00:10:15,310
Hitchins ?
158
00:10:15,390 --> 00:10:17,910
Hutchins !
Ça vous dit quelque chose ?
159
00:10:18,550 --> 00:10:21,030
Non, rien du tout.
Combien pour l'ampoule ?
160
00:10:21,070 --> 00:10:23,870
- Douze cents.
- Tiens.
161
00:10:24,590 --> 00:10:26,950
Garde la monnaie.
Je dois utiliser ton téléphone.
162
00:10:39,990 --> 00:10:42,150
- Allez, Johnny, ouvre !
- Qui est là ?
163
00:10:43,550 --> 00:10:47,390
Ouvre cette foutue porte
avant que je la défonce !
164
00:10:50,190 --> 00:10:53,070
- J'avais pas reconnu ta voix.
- C'est bon !
165
00:10:56,150 --> 00:10:58,030
Allez, ma petite dame, debout.
166
00:10:59,670 --> 00:11:02,710
Si tu l'ouvres,
je te dévisse la tête, compris ?
167
00:11:09,990 --> 00:11:11,750
On ne cherche pas
les ennuis, Johnny.
168
00:11:12,430 --> 00:11:15,630
Juste une planque
pour quelque temps.
169
00:11:19,390 --> 00:11:21,030
Rançon...
170
00:11:45,590 --> 00:11:46,790
Elle va bien, Sam ?
171
00:11:46,830 --> 00:11:49,070
Ouais, elle est encore groggy.
172
00:12:08,110 --> 00:12:09,350
Oh, Seigneur.
173
00:12:12,670 --> 00:12:15,230
Bailey.
Bailey, regarde.
174
00:12:27,750 --> 00:12:30,070
Va voir ce qu'ils veulent.
175
00:12:30,150 --> 00:12:31,870
Je t'ai dit d'aller voir.
176
00:12:32,750 --> 00:12:34,150
Vas-y, bon sang !
177
00:12:42,910 --> 00:12:45,590
Vous étiez pas mal
pressés hier soir.
178
00:12:45,670 --> 00:12:48,310
On devait ramener
l'autre pocharde chez elle.
179
00:12:49,550 --> 00:12:51,270
C'est sa maison
de campagne ?
180
00:12:52,390 --> 00:12:53,790
Elle n'habite pas ici.
181
00:12:53,870 --> 00:12:57,510
Tu sais quoi, Bailey ?
Ça je l'avais déjà deviné.
182
00:12:57,590 --> 00:12:59,470
Connor est là ?
183
00:12:59,510 --> 00:13:01,870
- Je vais le chercher.
- Non, non.
184
00:13:03,950 --> 00:13:05,470
Reste où tu es.
185
00:13:06,310 --> 00:13:08,310
Dis-lui juste
de sortir un instant.
186
00:13:09,550 --> 00:13:10,950
Hé, Frank ?
187
00:13:12,430 --> 00:13:13,990
Frank, viens voir un peu.
188
00:13:19,790 --> 00:13:22,190
Tu m'entends, Connor ?
Sors deux minutes !
189
00:13:37,150 --> 00:13:39,830
On prenait des nouvelles
de ta fiancée.
190
00:13:40,830 --> 00:13:42,790
C'est comme il a dit,
on l'a ramenée.
191
00:13:44,590 --> 00:13:48,070
Mais pourquoi il nous ment ?
Pourquoi il fait un truc pareil ?
192
00:13:48,110 --> 00:13:50,350
Je ne mens pas.
193
00:13:50,430 --> 00:13:53,350
Si, il ment.
La fille est ici.
194
00:13:53,390 --> 00:13:56,550
Elle est là-haut.
Ils l'ont amenée.
195
00:13:56,630 --> 00:13:59,590
Parfait, Johnny.
Je vais te dire...
196
00:13:59,630 --> 00:14:01,670
Tu vas monter chercher
la fille et la faire sortir.
197
00:14:01,710 --> 00:14:02,990
Avec plaisir.
198
00:14:12,950 --> 00:14:17,230
Connor, pourquoi
tu nous as menti ainsi ?
199
00:14:18,270 --> 00:14:20,670
C'est mal élevé.
Tes parents te l'ont jamais dit ?
200
00:14:20,750 --> 00:14:25,670
Slim, on a son collier...
il vaut 50 sacs.
201
00:14:25,750 --> 00:14:28,390
La fille elle, elle
vaut beaucoup plus.
202
00:14:28,430 --> 00:14:30,350
Écoute,
on peut s'arranger.
203
00:14:30,390 --> 00:14:33,310
On garde les cailloux
et vous, vous prenez la fille.
204
00:14:33,390 --> 00:14:35,190
Allez, Slim, c'est réglo.
205
00:14:36,030 --> 00:14:39,270
Ben, je sais pas trop.
Fais voir les cailloux.
206
00:14:40,350 --> 00:14:42,070
D'accord.
207
00:15:17,950 --> 00:15:21,190
Comme dis Ma, ces types
c'est des vrais bons à rien.
208
00:15:21,230 --> 00:15:23,230
Mais alors, rien de rien.
209
00:15:26,230 --> 00:15:27,910
Montre le collier, Bailey.
210
00:15:42,590 --> 00:15:44,550
Mazette ! C'est joli.
211
00:15:45,710 --> 00:15:46,950
Ouais !
212
00:16:15,630 --> 00:16:17,670
Pourquoi elle hurle ?
213
00:16:26,870 --> 00:16:28,950
Faites-la taire !
214
00:16:35,950 --> 00:16:38,990
Allez, arrête de gueuler !
Boucle-la !
215
00:16:41,390 --> 00:16:43,110
Ne lui fais pas mal !
216
00:16:43,310 --> 00:16:44,830
Ne lui fais pas mal !
217
00:16:46,230 --> 00:16:48,550
On ne vous veut
aucun mal.
218
00:16:48,590 --> 00:16:50,910
On va bien s'occuper
de vous.
219
00:16:50,990 --> 00:16:52,630
C'est votre collier, non ?
220
00:16:53,830 --> 00:16:56,710
Tenez, regardez,
je vous le rends.
221
00:16:58,230 --> 00:17:00,470
On ne vous veut
pas de mal.
222
00:17:01,230 --> 00:17:05,150
Tenez, prenez-le,
je vous le rends.
223
00:17:08,630 --> 00:17:12,110
Allez, chérie, tu vois
bien qu'il te fait un cadeau.
224
00:17:12,190 --> 00:17:14,150
Allez-y, prenez-le.
225
00:17:16,110 --> 00:17:18,470
Vous voulez
que je vous aide ?
226
00:17:19,310 --> 00:17:22,070
D'accord,
je vais vous aider.
227
00:17:30,670 --> 00:17:32,470
Vos cheveux sont si doux.
228
00:17:33,910 --> 00:17:34,870
Attention !
229
00:17:45,870 --> 00:17:47,910
- Y'a quelqu'un d'autre ?
- Pas un chat.
230
00:17:47,950 --> 00:17:49,670
Woppy, vas
vérifier avec Johnny.
231
00:17:50,510 --> 00:17:51,630
Ramène-toi, Johnny.
232
00:17:51,710 --> 00:17:54,310
Mace, emmène ton pote
faire un petit tour.
233
00:17:55,310 --> 00:17:56,870
Tout de suite !
234
00:18:06,230 --> 00:18:08,790
Avance.
Allez, avance.
235
00:18:12,350 --> 00:18:15,390
- S'il te plait, Mace.
- La ferme.
236
00:18:15,470 --> 00:18:18,310
Toi et moi... On est potes
depuis longtemps.
237
00:18:18,350 --> 00:18:21,390
Joe, cogne-moi
et cours aussi vite que tu peux.
238
00:18:23,230 --> 00:18:24,550
Fais-le.
239
00:18:40,950 --> 00:18:42,950
Slim, laisse-moi.
240
00:18:44,150 --> 00:18:49,030
Je suis réglo. Demande
à Mace. Je sais la boucler.
241
00:19:53,110 --> 00:19:55,310
Vous voyez, Mam'zelle ?
242
00:19:55,390 --> 00:19:57,230
On est venus
vous protéger.
243
00:19:57,310 --> 00:20:00,190
Les autres là, ils étaient
bêtes comme leurs pieds.
244
00:20:00,270 --> 00:20:02,990
Mais nous, on s'occupera
bien de vous. Alors ?
245
00:20:03,070 --> 00:20:05,550
C'est comme il a dit,
y'a plus un chat.
246
00:20:06,270 --> 00:20:08,270
Dans ce cas, on se tire.
247
00:20:12,670 --> 00:20:14,590
Et pour Johnny ?
248
00:20:21,070 --> 00:20:23,630
C'était un bon boxeur.
249
00:20:23,710 --> 00:20:27,110
Eddie, occupe-toi donc
de notre bon vieux Johnny.
250
00:20:27,150 --> 00:20:28,870
Vous faites pas
de souci, miss.
251
00:20:28,910 --> 00:20:30,950
Je me charge de tout.
252
00:20:36,550 --> 00:20:37,510
Fais pas ça.
253
00:20:37,590 --> 00:20:41,190
Fais le ménage, Johnny.
Balance la voiture dans le lac,
254
00:20:41,270 --> 00:20:43,510
et enterre
ces trois mariolles.
255
00:20:43,590 --> 00:20:46,710
Puis va t'acheter une bonne
bouteille et fais le mort.
256
00:20:55,310 --> 00:20:57,190
Tu as entendu ce que
j'ai dit, Johnny ?
257
00:20:58,510 --> 00:21:00,390
Laisse faire
le vieux Johnny.
258
00:21:10,870 --> 00:21:13,310
Je suis sûre qu'il n'y aura
pas de problème.
259
00:21:13,390 --> 00:21:16,350
Nous pouvons certainement
trouver un bon compromis.
260
00:21:16,430 --> 00:21:19,510
Serait-il possible que
je téléphone à mon père ?
261
00:21:19,590 --> 00:21:22,030
Il paiera ce que
vous demandez.
262
00:21:22,110 --> 00:21:24,630
Oh, tu crois ça, chérie ?
263
00:21:26,310 --> 00:21:30,630
Combien ton cher Papa
est-il prêt à débourser ?
264
00:21:34,030 --> 00:21:35,910
Un million de dollars ?
265
00:21:35,990 --> 00:21:38,030
Tu penses que ton Papa
cracherait un million de biftons
266
00:21:38,110 --> 00:21:39,830
pour récupérer
son petit bébé ?
267
00:21:41,110 --> 00:21:44,550
- Ma, un million de dollars ?
- Ouais, un million.
268
00:21:44,630 --> 00:21:47,750
T'as entendu ça, Eddie ?
Un million de dollars !
269
00:21:47,790 --> 00:21:49,350
Et s'il ne payait pas ?
270
00:21:50,830 --> 00:21:53,470
Oh, voyons, chérie.
271
00:21:54,310 --> 00:21:55,430
Voyons, voyons !
272
00:21:57,590 --> 00:22:01,910
Tu as bien vu ce qui est
arrivé à ces trois vauriens.
273
00:22:02,910 --> 00:22:07,270
Dans notre famille, faut pas
nous prendre pour des idiots.
274
00:22:07,310 --> 00:22:08,950
Tu as bien compris, chérie ?
275
00:22:12,510 --> 00:22:13,950
À vrai dire...
276
00:22:21,030 --> 00:22:24,750
On n'a pas souvent
des invités pour le week-end.
277
00:22:26,950 --> 00:22:30,150
Mais on fera de notre
mieux pour t'accueillir.
278
00:22:30,190 --> 00:22:33,550
Sois bien sage et tu
seras vite chez toi.
279
00:22:33,630 --> 00:22:37,510
Eddie, montre donc la
chambre d'ami à notre invitée.
280
00:22:38,390 --> 00:22:41,030
Avec plaisir, Ma.
C'est quelle pièce déjà ?
281
00:22:41,070 --> 00:22:43,110
La chambre d'ami ?
282
00:22:43,190 --> 00:22:46,670
Qu'elle prenne la mienne.
J'irai dormir avec votre mère.
283
00:22:48,390 --> 00:22:50,350
Je vais lui montrer, Ma.
284
00:22:50,430 --> 00:22:51,870
Eddie peut le faire, Slim.
285
00:22:55,310 --> 00:22:57,190
J'ai dit que j'allais lui montrer.
286
00:22:57,230 --> 00:22:58,950
Comme tu veux, Slim.
287
00:22:58,990 --> 00:23:00,110
D'accord.
288
00:23:01,070 --> 00:23:03,350
Filez tous les deux
et allez jouer.
289
00:23:12,390 --> 00:23:15,030
Si t'en as assez de jouer,
Slim, appelle-moi.
290
00:23:15,750 --> 00:23:17,070
"Si t'en as assez de..."
291
00:23:20,590 --> 00:23:22,150
Tu me tues, toi !
292
00:23:26,830 --> 00:23:28,430
Et ça veut dire quoi ?
293
00:23:28,510 --> 00:23:30,310
Quoi ?
294
00:23:31,950 --> 00:23:34,190
Ce que tu viens de dire.
295
00:23:35,630 --> 00:23:37,070
Oh, ça !
296
00:23:40,190 --> 00:23:44,110
Juste une petite blague
comme celles à la radio.
297
00:23:48,430 --> 00:23:51,710
- J'ai pas compris ta blague.
- Il a pas compris la blague !
298
00:23:53,070 --> 00:23:54,510
Il me tue.
299
00:23:55,350 --> 00:23:57,670
Ta mère a dit de filer
et d'aller jouer,
300
00:23:57,710 --> 00:23:59,110
alors j'ai dit : "Si tu..."
301
00:24:04,270 --> 00:24:05,390
Laisse tomber, Slim.
302
00:24:05,470 --> 00:24:09,190
T'en fais pas.
Eddie n'est pas drôle ce matin.
303
00:24:12,110 --> 00:24:14,270
- Une blague ça doit être drôle.
- Oui, tu as raison.
304
00:24:14,350 --> 00:24:16,750
Si ça fait pas rire,
ça sert à rien.
305
00:24:16,830 --> 00:24:18,630
Tu as raison.
Maintenant, file.
306
00:24:34,430 --> 00:24:37,830
Tu sais, Gladys,
c'est un joli brin de fille.
307
00:24:39,070 --> 00:24:40,350
Un joli brin.
308
00:24:40,430 --> 00:24:44,110
Vous faites pas d'idées,
personne ne jouera avec elle.
309
00:24:45,550 --> 00:24:47,750
Slim a une concession ?
310
00:24:47,790 --> 00:24:49,510
Slim ?
311
00:24:49,590 --> 00:24:52,750
Slim n'est jamais allé avec
une femme de sa vie, tu le sais.
312
00:24:52,830 --> 00:24:56,270
Ah ouais ? Et en ce
moment il fait quoi tu crois ?
313
00:24:56,350 --> 00:24:59,830
- Tu as l'esprit mal tourné.
- Sans blague ?
314
00:25:00,790 --> 00:25:04,590
Slim ne quitte pas cette cocotte
des yeux depuis chez Johnny.
315
00:25:08,030 --> 00:25:10,950
- C'est pas vrai, Mace ?
- C'est la vérité, Ma.
316
00:25:10,990 --> 00:25:11,950
Woppy ?
317
00:25:12,030 --> 00:25:14,430
C'est bien vrai, Ma.
Tu l'as vu toi-même.
318
00:25:14,510 --> 00:25:16,630
Il lui a même
rendu son collier.
319
00:25:16,710 --> 00:25:18,790
Peut-être, mais c'est
le dernier de nos soucis.
320
00:25:18,830 --> 00:25:22,030
Je vais vous apprendre
un truc sur les kidnappeurs...
321
00:25:22,110 --> 00:25:24,910
Ils se font presque
toujours prendre.
322
00:25:24,990 --> 00:25:26,750
Il a pas tort, Ma.
323
00:25:26,830 --> 00:25:29,350
Moi aussi je vais
vous dire un truc.
324
00:25:29,390 --> 00:25:31,110
Quand ils se font prendre,
325
00:25:31,150 --> 00:25:34,270
c'est toujours après avoir
rendu leur victime,
326
00:25:34,350 --> 00:25:36,230
et ça ne va pas
nous arriver
327
00:25:36,310 --> 00:25:39,950
parce que nous, on va
rien rendre du tout.
328
00:25:41,950 --> 00:25:43,590
Une fois qu'on aura le fric...
329
00:25:44,950 --> 00:25:46,350
... on élimine la fille.
330
00:25:46,870 --> 00:25:49,830
C'est la seule solution.
On liquide la fille.
331
00:25:49,910 --> 00:25:52,910
Et voici qu'ils rentrent
dans la dernière ligne droite.
332
00:25:52,990 --> 00:25:55,550
Jeremy Joy est en tête
d'une demi-longueur.
333
00:25:55,630 --> 00:25:58,110
Et Mickey Lynn le rattrape
à la corde...
334
00:25:58,190 --> 00:25:59,750
- C'est pour quoi ?
- COURSES HIPPIQUES
335
00:26:01,150 --> 00:26:02,950
DAVE FENNER
CONSULTANT EN SECURITE
336
00:26:03,030 --> 00:26:06,470
Si c'est pour le loyer, croisez
les doigts pour cette course.
337
00:26:07,910 --> 00:26:10,270
Je ne suis pas
venu pour le loyer.
338
00:26:10,350 --> 00:26:11,350
Juré ?
339
00:26:12,190 --> 00:26:16,110
Et c'est Hey Betty
qui l'emporte d'une courte tête !
340
00:26:16,190 --> 00:26:19,590
Deuxième Jeremy Joy
et Mickey Lynn troisième.
341
00:26:19,630 --> 00:26:21,190
Vous êtes M. Fenner ?
342
00:26:21,230 --> 00:26:24,750
Hey Betty montée par Alan
Metcalf remporte la course.
343
00:26:24,830 --> 00:26:26,150
À la deuxième place...
344
00:26:29,070 --> 00:26:30,870
Certains disent que les
jockeys sont corrompus.
345
00:26:30,950 --> 00:26:33,590
Moi je pencherais plutôt
pour les chevaux.
346
00:26:35,470 --> 00:26:36,590
Je m'appelle John P...
347
00:26:36,670 --> 00:26:38,790
Je sais qui vous êtes,
M. Blandish.
348
00:26:40,430 --> 00:26:43,430
Si vous avez une tasse,
servez-vous.
349
00:26:44,310 --> 00:26:45,910
Non, sans façon.
350
00:26:48,590 --> 00:26:51,870
Le Capitaine McLaine m'a
suggéré de vous contacter.
351
00:26:52,790 --> 00:26:58,830
Il vous a décrit comme
sérieux et digne de confiance.
352
00:26:58,910 --> 00:27:00,350
Il a vraiment
dit tout ça sur moi ?
353
00:27:00,430 --> 00:27:03,310
Il a dit que vous feriez
un excellent intermédiaire.
354
00:27:05,870 --> 00:27:07,910
Alors ils vous ont
demandé une rançon ?
355
00:27:16,910 --> 00:27:18,550
Doux Jésus.
356
00:27:23,630 --> 00:27:26,790
Un million de dollars...
J'en ai le tournis.
357
00:27:30,550 --> 00:27:32,950
Souhaitez-vous refuser
cette offre, M. Fenner ?
358
00:27:34,990 --> 00:27:38,350
M. Blandish, la dernière fois
qu'on a passé cette porte
359
00:27:38,430 --> 00:27:41,270
pour m'offrir un boulot,
c'était il y a deux mois.
360
00:27:41,350 --> 00:27:44,710
Alors si vous voulez que
je transporte cette rançon, ok.
361
00:27:45,230 --> 00:27:47,550
Je serai payé combien ?
362
00:27:47,630 --> 00:27:51,510
Le Capitaine McLaine
m'a glissé le chiffre de 200 $.
363
00:27:52,110 --> 00:27:55,670
Vous aurez sûrement deviné
que McLaine est un bon ami.
364
00:27:58,950 --> 00:28:01,950
- Va pour 200 $.
- Merci, M. Fenner.
365
00:28:02,030 --> 00:28:04,470
Je recevrai les dernières
instructions demain.
366
00:28:04,550 --> 00:28:06,390
Nous irons à la banque,
chercher l'argent,
367
00:28:06,470 --> 00:28:09,030
et vous vous chargerez
de le livrer en temps voulu.
368
00:28:09,070 --> 00:28:11,750
J'aime pas trop manger.
369
00:28:13,550 --> 00:28:16,390
En fait, je mange
presque jamais de viande,
370
00:28:16,430 --> 00:28:18,470
sauf les pâtés
en croûte de Ma.
371
00:28:19,230 --> 00:28:20,990
Et les cookies.
372
00:28:21,070 --> 00:28:23,830
Elle fait de super
bons cookies.
373
00:28:24,630 --> 00:28:26,790
Ta Ma fait
de bons cookies ?
374
00:28:29,870 --> 00:28:31,270
Hein ?
375
00:28:34,350 --> 00:28:36,230
Alors, dis ?
376
00:28:36,270 --> 00:28:39,590
Je ne m'en souviens pas.
Mon père a-t-il répondu ?
377
00:28:44,070 --> 00:28:45,950
Ben, pas encore, mais...
378
00:28:47,230 --> 00:28:49,430
Le Doc lui a écrit.
379
00:28:51,630 --> 00:28:54,310
Te fais donc pas de souci.
380
00:28:54,830 --> 00:28:56,470
- Tu veux un cookie ?
- Non.
381
00:28:56,550 --> 00:28:58,830
C'est Ma qui les a fait.
382
00:29:01,710 --> 00:29:04,190
Tu sais combien
j'en ai déjà mangé ?
383
00:29:05,510 --> 00:29:07,870
12, rien qu'aujourd'hui.
384
00:29:11,750 --> 00:29:13,510
Tu sais quoi ?
385
00:29:15,190 --> 00:29:18,310
Je t'ai jamais demandé
c'était quoi ton prénom.
386
00:29:21,630 --> 00:29:23,310
Barbara.
387
00:29:23,950 --> 00:29:26,150
C'est un joli prénom, ça.
388
00:29:32,830 --> 00:29:36,270
- Pourquoi t'as fait ça ?
- Ne me touchez pas.
389
00:29:37,630 --> 00:29:39,750
Et pourquoi
je pourrais pas ?
390
00:29:39,790 --> 00:29:42,190
Y'a rien de mal à toucher.
391
00:29:42,270 --> 00:29:43,590
Tu sais quoi ?
392
00:29:45,870 --> 00:29:49,390
Je suis bien plus fort
que toi, ça oui.
393
00:29:49,470 --> 00:29:53,310
Je suis si fort que
je pourrais t'embrasser.
394
00:30:06,870 --> 00:30:08,870
Je faisais que
que plaisanter.
395
00:30:08,910 --> 00:30:10,350
Juste un petit baiser.
396
00:30:11,790 --> 00:30:14,190
Pourquoi tu veux pas ?
397
00:30:14,230 --> 00:30:15,630
Pourquoi ?
398
00:30:15,710 --> 00:30:18,550
Parce que vous êtes
odieux, voilà pourquoi.
399
00:30:19,070 --> 00:30:22,070
Regardez-vous...
Sale et puant.
400
00:30:22,150 --> 00:30:26,310
Vous croyez que je laisserais
un arriéré me toucher ?
401
00:30:26,950 --> 00:30:27,950
Comment tu m'as appelé ?
402
00:30:28,030 --> 00:30:31,190
Arriéré ! Crétin !
Dégénéré !
403
00:30:33,750 --> 00:30:36,270
Sortez d'ici, espèce
de sale porc dégoûtant !
404
00:30:37,470 --> 00:30:39,790
Espèce de sale...
Dehors !
405
00:30:40,350 --> 00:30:42,190
Je vous hais !
406
00:30:43,190 --> 00:30:45,830
Ne m'approchez plus !
Restez loin de moi !
407
00:30:45,910 --> 00:30:48,910
Sortez d'ici,
sale vermine repoussante !
408
00:30:49,630 --> 00:30:52,190
Dehors !
Vous me faites horreur.
409
00:30:52,270 --> 00:30:54,310
Vous me donnez
envie de vomir !
410
00:30:57,630 --> 00:30:59,910
Ma, elle dit des horreurs !
411
00:30:59,990 --> 00:31:03,070
Du calme, du calme,
raconte-moi tout.
412
00:31:03,150 --> 00:31:06,110
- Elle dit des méchancetés !
- Doucement, Slim !
413
00:31:06,190 --> 00:31:08,870
Tu m'as dit que tu
en ferais mon amie.
414
00:31:08,950 --> 00:31:12,870
Tu as promis ! Et elle dit
que des méchancetés.
415
00:31:12,950 --> 00:31:15,310
Elle a dit que je puais,
que j'étais stupide
416
00:31:15,390 --> 00:31:18,270
et arriéré
et plein d'horreurs !
417
00:31:18,350 --> 00:31:19,910
Elle a dit
que j'étais odieux !
418
00:31:22,350 --> 00:31:25,230
- Doucement, mon garçon.
- Tu as promis, Ma !
419
00:31:25,310 --> 00:31:26,470
Du calme.
420
00:31:26,550 --> 00:31:29,470
Ma, tu as promis !
Tu as promis.
421
00:31:29,550 --> 00:31:33,510
C'est vrai, non ? Tu as
promis d'en faire mon amie.
422
00:31:33,550 --> 00:31:35,150
Tu as promis !
423
00:31:35,950 --> 00:31:38,230
Que vas-tu faire ?
424
00:31:46,590 --> 00:31:50,910
Éloigne tes fesses
de là, chérie.
425
00:32:24,270 --> 00:32:27,190
Sale petite snob de garce.
426
00:32:37,870 --> 00:32:43,230
Je parie que personne
ne t'a jamais mis de raclée.
427
00:32:43,950 --> 00:32:45,670
Écoute bien...
428
00:32:45,750 --> 00:32:49,310
Tu vas être gentille
avec mon Slim...
429
00:32:49,390 --> 00:32:50,630
Compris, chérie ?
430
00:32:53,790 --> 00:32:56,030
Pauvre vieille vache.
431
00:32:58,750 --> 00:33:02,230
Vous croyez vraiment que
je le laisserai me toucher ?
432
00:33:05,590 --> 00:33:06,790
Je préfère brûler en enfer.
433
00:33:07,790 --> 00:33:12,070
Tu te réserves pour
un riche mari, c'est ça ?
434
00:33:12,150 --> 00:33:14,150
Vous savez
ce que vous êtes ?
435
00:33:14,230 --> 00:33:17,150
De la pourriture.
Des rebuts de société.
436
00:33:17,230 --> 00:33:19,470
Vous et votre
imbécile de fils.
437
00:33:19,950 --> 00:33:22,190
Oh, allons, chérie.
438
00:33:22,270 --> 00:33:24,470
Ce n'est pas la peine
de devenir grossière
439
00:33:24,550 --> 00:33:27,110
juste parce que nous
sommes des gens ordinaires.
440
00:33:27,950 --> 00:33:30,470
Tu veux peut-être
encore y goûter une fois ?
441
00:33:30,990 --> 00:33:32,710
Parce que si c'est pas le cas,
442
00:33:32,750 --> 00:33:36,190
tu ferais mieux d'être bien
gentille avec mon petit Slim.
443
00:33:36,270 --> 00:33:37,990
Pigé, chérie ?
444
00:33:47,950 --> 00:33:50,310
Tu m'as donné la migraine.
445
00:33:50,350 --> 00:33:52,390
Vas-y, frappe-moi donc.
446
00:33:55,190 --> 00:33:56,830
Espèce de sale...
447
00:33:56,910 --> 00:33:58,910
Je suis persuadé
que ta mère
448
00:33:58,990 --> 00:34:02,110
aurait donné du fil
à retordre à Dempsey.
449
00:34:05,230 --> 00:34:08,230
À l'aide ! Au secours !
450
00:34:08,270 --> 00:34:10,510
Non, je vous en prie, non !
451
00:34:14,270 --> 00:34:15,870
Nom d'un chien !
452
00:34:17,790 --> 00:34:20,950
Tu sais que tu es
vraiment une drôle de fille.
453
00:34:27,950 --> 00:34:29,830
Je te parle, là !
454
00:34:39,630 --> 00:34:42,310
Tu veux que j'appelle
un médecin ?
455
00:34:54,630 --> 00:34:58,150
Ma t'a dit d'être
gentille avec moi.
456
00:35:15,950 --> 00:35:18,390
Allez, sois gentille
avec moi.
457
00:35:19,950 --> 00:35:21,550
Tu m'entends ?
458
00:36:07,630 --> 00:36:09,830
Ouais ? Qui est là ?
459
00:36:09,870 --> 00:36:11,910
C'est moi, Heinie.
460
00:36:12,550 --> 00:36:13,830
Seigneur.
461
00:36:14,510 --> 00:36:16,990
C'est pas un peu
tôt pour une visite ?
462
00:36:18,510 --> 00:36:21,030
Je travaille la moitié
de la nuit.
463
00:36:22,510 --> 00:36:25,030
Salut, Anna.
Je peux entrer ?
464
00:36:26,110 --> 00:36:27,590
Pourquoi faire ?
465
00:36:27,670 --> 00:36:29,790
Écoute, je veux
juste discuter.
466
00:36:29,870 --> 00:36:31,430
Tu as des nouvelles
de Frankie ?
467
00:36:43,990 --> 00:36:45,670
Quelles genre
de nouvelles ?
468
00:36:45,710 --> 00:36:48,030
Frankie
me doit des sous.
469
00:36:48,110 --> 00:36:50,670
Et moi je savais pas qu'ils
allaient kidnapper la fille !
470
00:36:50,750 --> 00:36:52,550
Kidnapper ?
Quelle fille ?
471
00:36:52,630 --> 00:36:55,990
La fille Blandish !
Tu ne lis pas la presse ?
472
00:36:56,070 --> 00:36:57,990
Il paraît qu'ils réclament
un million de rançon.
473
00:36:58,070 --> 00:36:59,990
Ils disent
qu'il a demandé un million ?
474
00:37:00,070 --> 00:37:02,670
Non, Frankie
n'est pas cité expressément.
475
00:37:02,750 --> 00:37:05,070
Son nom n'est
pas dans les journaux.
476
00:37:05,150 --> 00:37:08,350
Je savais vraiment pas
qu'ils allaient la kidnapper.
477
00:37:08,430 --> 00:37:11,110
Bon sang... C'est du
sérieux, un kidnapping.
478
00:37:11,190 --> 00:37:15,350
S'il lui arrivait quelque chose,
ce serait un crime capital.
479
00:37:15,430 --> 00:37:18,350
- C'est quoi un crime capital ?
- La peine de mort.
480
00:37:18,430 --> 00:37:20,470
Purée, ils vous
pendraient pour ça ?
481
00:37:20,550 --> 00:37:23,190
Ce pays n'est
vraiment plus vivable.
482
00:37:23,270 --> 00:37:26,270
J'aurais besoin d'un remontant. Mes
nerfs lâchent.
483
00:37:29,470 --> 00:37:32,350
Tiens, prends
une praline au rhum.
484
00:37:32,430 --> 00:37:34,950
Et un verre d'eau,
je peux en prendre un ?
485
00:37:35,030 --> 00:37:38,630
Je voulais juste être sûr
que tu ne dirais rien.
486
00:37:38,710 --> 00:37:42,310
Qui, moi ? Tu penses
que je balancerais mon mec ?
487
00:37:42,390 --> 00:37:43,990
J'ai pas dit ça.
488
00:37:45,070 --> 00:37:46,670
Il faut qu'on fasse
très attention.
489
00:37:46,750 --> 00:37:48,870
Ça vaut aussi
pour toi, Heinie.
490
00:37:48,910 --> 00:37:51,470
Alors t'avise pas
d'aller cracher le morceau.
491
00:37:51,550 --> 00:37:53,830
- Plutôt mourir.
- Ce serait le cas
492
00:37:53,910 --> 00:37:56,230
si jamais Frankie l'apprenait.
493
00:37:59,830 --> 00:38:01,270
Un million de dollars !
494
00:38:01,430 --> 00:38:03,630
Un million de dollars !
495
00:38:03,710 --> 00:38:06,030
- T'as vu ça ?
- Un peu, oui, Mace.
496
00:38:06,110 --> 00:38:07,430
Un million de biftons !
497
00:38:07,510 --> 00:38:09,470
Tout le monde a bien
admiré la marchandise ?
498
00:38:09,550 --> 00:38:13,070
Eddie, Woppy, mettez
cette valise dans l'autre pièce.
499
00:38:16,830 --> 00:38:18,070
Fais gaffe, fais gaffe.
500
00:38:18,150 --> 00:38:19,550
- Tout en douceur.
- C'est lourd, hein ?
501
00:38:19,630 --> 00:38:21,510
Pourquoi c'est toujours moi
qui porte le plus lourd ?
502
00:38:21,550 --> 00:38:22,510
Doucement.
503
00:38:22,590 --> 00:38:24,750
Quand est-ce qu'on
fait le partage ?
504
00:38:24,830 --> 00:38:27,430
Partage ?
Dans un an environ.
505
00:38:27,470 --> 00:38:29,190
Dans un an.
Tu plaisantes, là ?
506
00:38:29,230 --> 00:38:31,430
Non.
Pour l'instant,
507
00:38:31,470 --> 00:38:36,510
ce fric nous est aussi
utile qu'un billet de 4 $.
508
00:38:36,590 --> 00:38:38,630
Mais enfin, Ma,
de quoi tu parles ?
509
00:38:38,710 --> 00:38:42,310
- C'est logique, Mace.
- Je vois aucune logique.
510
00:38:43,070 --> 00:38:45,350
Tu crois qu'une banque
lâche un million
511
00:38:45,430 --> 00:38:47,750
dans la nature sans
relever les numéros ?
512
00:38:47,830 --> 00:38:49,390
Nous avons un accord.
513
00:38:49,470 --> 00:38:54,070
Quelqu'un est prêt à nous
donner 400 000 $ propres
514
00:38:54,150 --> 00:38:56,830
- en échange de ce million.
- 400 000 $ ? Tu es dingue ?
515
00:38:56,910 --> 00:38:59,350
- On a un million là...
- De quoi tu te plains ?
516
00:38:59,430 --> 00:39:01,790
Hier encore tu devais mendier
cinq sous pour un café.
517
00:39:01,870 --> 00:39:05,630
- Ma, on a un million.
- La ferme, Mace.
518
00:39:05,710 --> 00:39:07,750
Écoute ce que Ma a à dire.
519
00:39:07,790 --> 00:39:11,390
Vous aurez tous votre
argent de poche, pas de souci.
520
00:39:12,430 --> 00:39:17,670
Avec 400 000 $, on peut
voir grand et en toute légalité.
521
00:39:21,390 --> 00:39:23,590
Avec ce pognon, on va
ouvrir un night-club.
522
00:39:23,630 --> 00:39:26,630
Tant que durera la Prohibition,
on s'en mettra plein les poches.
523
00:39:26,710 --> 00:39:29,950
Et si jamais elle s'arrêtait,
on aurait toujours le jeu.
524
00:39:30,030 --> 00:39:32,790
Comme dit M. Hoover, la
richesse est au coin de la rue.
525
00:39:32,870 --> 00:39:34,590
Et on va en croquer !
526
00:39:34,670 --> 00:39:37,630
Croyez-moi, c'est une
sacrée leçon d'économie.
527
00:39:37,710 --> 00:39:40,230
Souvenez-vous juste
528
00:39:40,310 --> 00:39:44,950
que vous avez
66 sacs chacun.
529
00:39:46,030 --> 00:39:47,270
T'en penses quoi, Eddie ?
530
00:39:49,230 --> 00:39:52,750
Je pense que j'ai jamais
eu 66 sacs avant aujourd'hui.
531
00:39:53,990 --> 00:39:55,750
C'est ce que je pense aussi.
532
00:39:57,070 --> 00:39:59,470
- Vous êtes sûrs ?
- Ouais.
533
00:40:01,190 --> 00:40:04,430
- Vous pensez tous pareil ?
- Il n'y a pas d'autre façon.
534
00:40:08,510 --> 00:40:11,750
- Et pour la fille ?
- Elle sera partie d'ici peu.
535
00:40:11,830 --> 00:40:14,670
- Pourquoi pas tout de suite ?
- Parce que je le dis, Eddie.
536
00:40:15,790 --> 00:40:18,750
T'as quoi en tête, Ma ?
Faire de Slim un homme ?
537
00:40:18,830 --> 00:40:21,990
Elle sera partie d'ici
quelques jours. Point.
538
00:40:27,550 --> 00:40:29,710
Si ce que Slim fait
ne te convient pas,
539
00:40:29,790 --> 00:40:31,710
va lui en toucher
deux mots.
540
00:40:33,750 --> 00:40:36,190
Les dames ne
devraient pas boire.
541
00:40:37,750 --> 00:40:39,470
Pas d'alcool fort.
542
00:40:40,030 --> 00:40:41,830
Vraiment ?
543
00:40:43,750 --> 00:40:46,350
En matière de dames,
votre savoir est assez limité.
544
00:40:49,470 --> 00:40:51,350
Je sais pour l'alcool.
545
00:40:52,630 --> 00:40:54,230
Oui, ça je le sais.
546
00:40:56,150 --> 00:40:58,510
Et bien cette dame-ci
elle aime bien boire.
547
00:40:59,630 --> 00:41:03,470
D'ailleurs en ce moment,
cette dame voudrait un...
548
00:41:03,550 --> 00:41:06,910
Un martini bien,
bien sec.
549
00:41:07,830 --> 00:41:09,630
Un martini sec ?
550
00:41:09,710 --> 00:41:12,070
S'il vous plait.
551
00:41:19,830 --> 00:41:22,230
Et n'oubliez pas l'olive.
552
00:41:24,910 --> 00:41:27,270
- L'olive ?
- C'est ça, l'olive.
553
00:41:34,830 --> 00:41:38,310
Voilà pourquoi j'adore
les mercredis soirs.
554
00:41:38,390 --> 00:41:40,710
- Ça a l'air délicieux.
- Ouais, vraiment bon.
555
00:41:40,750 --> 00:41:42,190
Passe-moi le plat.
556
00:41:42,270 --> 00:41:44,670
Tu te joins à nous
pour une petite fête ?
557
00:41:44,750 --> 00:41:46,190
Quelle genre de fête ?
558
00:41:46,270 --> 00:41:50,110
Une fête pour célébrer
les belles choses de la vie.
559
00:41:50,190 --> 00:41:52,710
Mis à part l'élimination
de la fille bien sûr.
560
00:41:54,390 --> 00:41:55,910
De quoi il parle ?
561
00:41:56,950 --> 00:42:01,350
Tu sais bien, Slim...
Liquider la gonzesse.
562
00:42:02,390 --> 00:42:04,550
Tu n'as donc rien
dit à Slim, Ma ?
563
00:42:08,750 --> 00:42:10,950
Il parle de tuer
la fille là-haut ?
564
00:42:14,630 --> 00:42:16,710
C'est de ça qu'il parle ?
565
00:42:16,750 --> 00:42:19,670
Pouvons-nous en discuter
après le souper, Slim ?
566
00:42:20,710 --> 00:42:22,030
On n'a pas le choix, fils.
567
00:42:25,030 --> 00:42:27,190
Si tu touches à
cette fille, je te tue.
568
00:42:28,550 --> 00:42:30,710
Je tue n'importe qui
s'approchera d'elle !
569
00:42:30,790 --> 00:42:34,430
Tant qu'elle est vivante
on est en danger.
570
00:42:34,510 --> 00:42:37,350
- Ça m'est égal.
- Voyons, Slim.
571
00:42:37,430 --> 00:42:38,630
Tu t'es bien amusé.
572
00:42:38,670 --> 00:42:40,230
La ferme !
573
00:42:40,310 --> 00:42:41,990
Tu m'entends ?
574
00:42:44,190 --> 00:42:45,830
Ferme ta foutue gueule !
575
00:42:45,910 --> 00:42:48,430
J'ai toujours tout fait
pour ton bien, Slim.
576
00:42:48,510 --> 00:42:50,710
Écoute ce que
dit ta mère, Slim.
577
00:42:50,790 --> 00:42:53,510
Personne ne me la prendra,
personne vous entendez !
578
00:42:59,750 --> 00:43:02,230
Ça fait longtemps
qu'on évite les ennuis
579
00:43:02,310 --> 00:43:05,110
parce que Ma sait
toujours ce qu'il faut faire.
580
00:43:05,190 --> 00:43:07,190
Tu crois que j'ai envie
de voir un de mes garçons
581
00:43:07,270 --> 00:43:09,310
perdre la tête pour
une sale petite traînée ?
582
00:43:09,390 --> 00:43:12,550
Je les laisserais pas.
Et toi, je te...
583
00:43:15,550 --> 00:43:17,670
Tu crois
que je n'oserais pas ?
584
00:43:20,630 --> 00:43:22,830
Que Dieu me pardonne.
585
00:43:23,590 --> 00:43:27,270
Si je peux tuer ma maman,
586
00:43:27,310 --> 00:43:29,510
je peux tuer n'importe qui.
587
00:43:33,150 --> 00:43:34,990
Vous avez entendu ?
588
00:43:37,070 --> 00:43:39,310
Cette fille est à moi !
589
00:43:39,390 --> 00:43:41,710
Et elle va rester avec moi !
590
00:43:44,630 --> 00:43:46,350
C'est bien compris ?
591
00:43:53,470 --> 00:43:54,910
C'est clair.
592
00:43:55,510 --> 00:43:57,790
Vous avez tous compris.
593
00:43:58,350 --> 00:44:00,470
Elle reste avec moi !
594
00:44:06,350 --> 00:44:07,750
Ok ?
595
00:44:18,390 --> 00:44:22,870
Doc, tu sais comment
faire un martini sec ?
596
00:44:24,270 --> 00:44:25,750
Un martini ?
597
00:44:30,350 --> 00:44:34,750
Il te faut du gin
et du vermouth aussi.
598
00:44:34,830 --> 00:44:36,550
Et une olive ?
Il faut une olive, hein ?
599
00:44:39,430 --> 00:44:41,430
Je pense que oui.
600
00:44:43,270 --> 00:44:45,750
- On a du gin.
- Va le chercher.
601
00:44:47,310 --> 00:44:49,150
On a du Coca-cola aussi.
602
00:44:49,230 --> 00:44:52,150
Peut-être qu'elle aimerait
un peu de Coca dedans.
603
00:44:52,230 --> 00:44:54,070
Pourquoi on n'a pas
de vermouth ?
604
00:44:54,150 --> 00:44:56,550
On n'a pas vraiment
l'habitude d'en boire ici.
605
00:44:56,630 --> 00:44:59,030
- Je veux que tu en achètes.
- Oui, bien sûr.
606
00:45:00,870 --> 00:45:02,150
Voilà ton gin.
607
00:45:02,910 --> 00:45:04,030
Et le Coca.
608
00:45:06,510 --> 00:45:08,910
- Et l'olive ?
- L'olive ?
609
00:45:08,990 --> 00:45:11,110
Je veux que tu achètes
une foutue olive.
610
00:45:11,190 --> 00:45:13,350
Aucun problème, Slim.
611
00:45:13,910 --> 00:45:16,910
La prochaine fois qu'on ira
en ville j'en achèterai.
612
00:45:24,870 --> 00:45:26,710
Ça lui passera.
613
00:45:27,750 --> 00:45:29,390
C'est certain.
614
00:45:32,790 --> 00:45:35,590
- Il lui faut un peu de temps.
- Ouais, un peu de temps.
615
00:45:35,670 --> 00:45:37,350
C'est ça.
616
00:45:39,230 --> 00:45:40,710
Juste quelques jours.
617
00:45:41,430 --> 00:45:42,870
Bien sûr, Ma.
618
00:45:46,510 --> 00:45:48,910
Après tout, Slim
est un bon petit gars.
619
00:45:48,950 --> 00:45:51,190
Il fait toujours ce
que dit sa maman.
620
00:45:56,510 --> 00:45:58,430
Passe-moi
les patates, Mace.
621
00:46:07,470 --> 00:46:09,350
STATIONNEMENT
INTERDIT
622
00:46:09,390 --> 00:46:11,310
CHEZ ROCKY
623
00:46:30,390 --> 00:46:31,510
Pause !
624
00:46:35,510 --> 00:46:39,470
Je sais ce que c'est, Rocky.
Il faut que tu y réfléchisses.
625
00:46:39,550 --> 00:46:43,390
Pas de problème. Réfléchis.
626
00:46:44,150 --> 00:46:48,550
On reviendra demain
soir à 18 h 00.
627
00:46:51,230 --> 00:46:53,910
Ok, Ma.
Je vais y penser.
628
00:46:55,030 --> 00:46:56,950
Je ne sors pas le soir
629
00:46:57,030 --> 00:46:59,590
J'préfère être en solo
630
00:46:59,670 --> 00:47:03,950
Chez moi dès 8 h 00
juste moi et ma radio
631
00:47:04,030 --> 00:47:05,950
Oui, j'suis une brave fille
632
00:47:08,110 --> 00:47:10,150
Oui, j'suis une brave fille
633
00:47:11,310 --> 00:47:14,790
Car je garde
634
00:47:14,830 --> 00:47:17,710
Mon amour pour toi
635
00:47:23,070 --> 00:47:25,390
Anna, tu peux faire
une petite pause ?
636
00:47:25,470 --> 00:47:26,430
Ok, les gars.
637
00:47:26,510 --> 00:47:28,110
C'est qui cette fille, Rocky ?
638
00:47:28,190 --> 00:47:31,510
Anna Borg. La régulière
de Frankie Connor.
639
00:47:31,590 --> 00:47:34,470
Tu connais Frankie, non ?
Il opère à St. Louis.
640
00:47:35,150 --> 00:47:38,110
- C'était super, les gars.
- Tu nous présentes, Rocky ?
641
00:47:41,550 --> 00:47:46,070
Anna, je te présente
Ma Grissom et Doc.
642
00:47:46,150 --> 00:47:47,750
Et voici Eddie Hagan.
643
00:47:47,790 --> 00:47:49,750
- Bonjour.
- Ravie.
644
00:47:50,670 --> 00:47:53,550
Vu qu'on va comme qui dirait
devenir actionnaires ici,
645
00:47:53,630 --> 00:47:55,990
peut-être qu'on pourrait
discuter de ton show ?
646
00:47:57,190 --> 00:48:00,430
Vous savez ce qu'on dit :
"Vivons le moment présent."
647
00:48:00,510 --> 00:48:01,950
Ravie d'avoir fait
votre connaissance.
648
00:48:08,630 --> 00:48:12,630
Concentre-toi sur
ce que tu as déjà, Roméo.
649
00:48:16,750 --> 00:48:18,510
Je vais me changer.
650
00:48:18,590 --> 00:48:20,350
Besoin d'un coup de main ?
651
00:48:20,430 --> 00:48:22,550
Je vais y réfléchir.
652
00:48:23,910 --> 00:48:25,550
T'es mignon, Eddie.
653
00:48:25,630 --> 00:48:27,550
Prends donc un verre.
654
00:48:28,590 --> 00:48:29,790
Merci.
655
00:48:31,470 --> 00:48:33,990
- Je t'en prépare un ?
- Non.
656
00:48:34,750 --> 00:48:37,550
Ce numéro, ça demande
pas mal de travail, pas vrai ?
657
00:48:37,630 --> 00:48:40,430
Ouais. Mais ça
vaut le coup de répéter.
658
00:48:40,510 --> 00:48:42,150
Je suppose que oui.
659
00:48:43,230 --> 00:48:45,550
Ok, connard.
660
00:48:47,470 --> 00:48:49,030
Maintenant dis-moi
où est mon Frankie ?
661
00:48:49,110 --> 00:48:52,710
- Mais de quoi tu parles ?
- Fais pas l'innocent !
662
00:48:52,750 --> 00:48:56,510
Tu as vu Frankie,
et depuis il s'est volatilisé.
663
00:48:56,590 --> 00:48:58,470
Écoute, poupée,
range-moi donc ce joujou.
664
00:48:58,510 --> 00:49:01,270
Je vais te faire
exploser ta cervelle, oui !
665
00:49:02,830 --> 00:49:05,150
Bon, ça va,
j'ai vu Frankie.
666
00:49:05,790 --> 00:49:08,590
Lui et la fille Blandish
se seraient tirés ensemble.
667
00:49:08,670 --> 00:49:09,750
Il a fait quoi ?
668
00:49:09,830 --> 00:49:12,190
Ils auraient eu le coup
de foudre avant de s'éclipser.
669
00:49:13,470 --> 00:49:15,470
Ok, chérie,
maintenant on peut causer.
670
00:49:15,550 --> 00:49:19,430
La rumeur dit que Frankie
ne veut pas rendre la fille.
671
00:49:20,310 --> 00:49:22,470
Qui t'a dit ça ?
Heinie ?
672
00:49:22,550 --> 00:49:24,230
Heinie ?
Le photographe ?
673
00:49:24,310 --> 00:49:26,630
J'ai rien dit de tel.
674
00:49:28,030 --> 00:49:31,390
Je suppose qu'ils l'ont
laissé tomber lui aussi.
675
00:49:33,550 --> 00:49:36,790
C'est lui qui t'a dit
que j'avais vu Frankie ?
676
00:49:38,790 --> 00:49:41,990
Non. Le gosse
de la station-service.
677
00:49:43,390 --> 00:49:46,790
Mon Frankie ne ferait
jamais une chose pareille.
678
00:49:47,870 --> 00:49:50,670
Écoute, mon chou,
c'est juste une rumeur.
679
00:49:50,750 --> 00:49:53,190
Moi mon avis, c'est que
Frankie est un gars réglo.
680
00:49:53,270 --> 00:49:55,630
Il fait profil bas mais
il t'appellera bientôt.
681
00:49:55,710 --> 00:49:58,390
Cet espèce de traître !
682
00:49:58,470 --> 00:50:01,230
Allons, chérie, ne sois
pas trop dure avec lui.
683
00:50:01,310 --> 00:50:04,190
Tu ne le connais pas.
J'ai vécu deux ans avec lui.
684
00:50:04,270 --> 00:50:06,550
Les deux meilleures
années de ma vie.
685
00:50:07,990 --> 00:50:12,070
Je dirais que t'as
encore de belles années.
686
00:50:20,190 --> 00:50:21,790
Tiens, tu veux ça ?
687
00:50:27,950 --> 00:50:31,030
Si j'entends autre chose,
688
00:50:31,110 --> 00:50:33,110
je passerai te le dire.
689
00:50:33,750 --> 00:50:35,430
Merci.
690
00:50:36,550 --> 00:50:38,470
Je le pense, chérie.
691
00:50:39,950 --> 00:50:41,470
Je veux dire...
692
00:50:43,230 --> 00:50:45,150
J'aimerais vraiment
te revoir.
693
00:50:46,230 --> 00:50:47,350
D'accord ?
694
00:50:48,470 --> 00:50:49,830
Ouais, d'accord.
695
00:50:52,670 --> 00:50:53,910
Super.
696
00:51:08,030 --> 00:51:10,070
Le plein, messieurs ?
697
00:51:30,790 --> 00:51:33,590
- Comment ça va, Heinie ?
- Hé, salut.
698
00:51:33,670 --> 00:51:35,990
On voudrait
te causer en privé.
699
00:51:36,710 --> 00:51:38,590
J'étais sur le point
de prendre une photo là.
700
00:51:38,670 --> 00:51:40,830
Tu la prendras plus tard.
701
00:51:40,910 --> 00:51:42,670
Ça ne vous dérange pas ?
702
00:51:42,750 --> 00:51:43,950
Non, non.
703
00:51:44,030 --> 00:51:46,430
- Je vais juste ranger mon...
- Non, pas la peine.
704
00:51:46,510 --> 00:51:48,870
Donne-le à Woppy.
Il en prendra bien soin.
705
00:51:48,950 --> 00:51:50,350
Woppy, hein ?
706
00:51:51,790 --> 00:51:53,510
Tiens, prends-le, Woppy.
707
00:51:53,590 --> 00:51:57,430
Allons dans un endroit
plus calme. Aux toilettes.
708
00:51:58,270 --> 00:51:59,590
Ouais, d'accord.
709
00:52:01,630 --> 00:52:03,070
C'est bon,
vas-y, avance.
710
00:52:03,150 --> 00:52:05,350
- Vous pouvez me garder ça ?
- Oui, bien sûr.
711
00:52:05,430 --> 00:52:07,590
On revient dans un instant.
712
00:52:15,630 --> 00:52:17,870
- T'as une pièce ?
- Ouais.
713
00:52:22,190 --> 00:52:23,310
Merci.
714
00:52:24,950 --> 00:52:27,390
Je vais appeler les flics.
715
00:52:27,470 --> 00:52:30,590
Tu leur diras ce que
tu sais sur l'affaire Blandish.
716
00:52:30,670 --> 00:52:32,550
Mais je sais rien du tout.
717
00:52:32,630 --> 00:52:35,230
Tu es au courant pour
Connor et Bailey,
718
00:52:35,270 --> 00:52:37,230
alors tu vas le dire
aux poulets.
719
00:52:38,750 --> 00:52:40,750
Oui, passez-moi la police.
C'est urgent.
720
00:52:41,510 --> 00:52:42,510
Hé, ouvrez cette porte !
721
00:52:42,590 --> 00:52:44,830
Hors service !
Revenez dans cinq minutes.
722
00:52:44,870 --> 00:52:47,750
Écoutez, les gars,
je comprends vraiment pas.
723
00:52:48,550 --> 00:52:51,750
J'en ai pas retiré un sous
de cette affaire, j'le jure !
724
00:52:51,790 --> 00:52:52,910
Un instant, je vous prie.
725
00:52:52,990 --> 00:52:55,630
Passe-leur juste le message,
Heinie, fais-nous plaisir.
726
00:52:59,870 --> 00:53:01,750
Allô, la police ?
727
00:53:01,830 --> 00:53:04,630
J'ai des informations
sur l'affaire Blandish.
728
00:53:06,110 --> 00:53:08,310
Frank Connor et Joe Bailey...
729
00:53:10,630 --> 00:53:12,070
Les noms suffiront, Heinie.
730
00:53:15,110 --> 00:53:18,510
Les flics sont pas cons.
Ils feront le rapprochement.
731
00:53:18,590 --> 00:53:20,550
Ouais, je suppose.
732
00:53:21,270 --> 00:53:22,750
Je peux y aller maintenant ?
733
00:53:24,990 --> 00:53:27,310
J'ai des clients
qui attendent.
734
00:53:27,390 --> 00:53:29,710
Faut bien gagner
sa vie, pas vrai ?
735
00:53:31,270 --> 00:53:32,550
Non, attendez un peu.
736
00:53:32,590 --> 00:53:34,870
Je ferais jamais rien
contre vous les gars.
737
00:53:36,510 --> 00:53:39,110
Vous êtes mes amis...
Je vous ferais rien.
738
00:53:39,150 --> 00:53:40,870
Écoutez, les gars...
739
00:53:41,750 --> 00:53:46,390
Vous savez comment je suis.
J'aime aider autrui.
740
00:53:47,270 --> 00:53:49,830
Je suis toujours prêt
à rendre service.
741
00:54:18,590 --> 00:54:20,390
D'après toi, Eddie ?
742
00:54:20,470 --> 00:54:22,630
Slim est arrivé
à se la faire ?
743
00:54:22,710 --> 00:54:24,110
Il y a passé du temps.
744
00:54:24,190 --> 00:54:26,630
Ça m'étonne qu'il soit parti
en ville avec Ma et Doc.
745
00:54:28,030 --> 00:54:30,110
- C'est plutôt dégoûtant, non ?
- Quoi ?
746
00:54:31,230 --> 00:54:32,830
Tuer la fille d'accord,
747
00:54:32,910 --> 00:54:36,710
mais laisser Slim se vautrer
sur elle ainsi, c'est pas bien.
748
00:54:37,270 --> 00:54:38,630
C'est pas bien du tout.
749
00:54:38,710 --> 00:54:40,670
Si j'étais une fille
roulée comme elle
750
00:54:40,750 --> 00:54:42,790
et qu'un macaque comme
Slim me saute dessus,
751
00:54:42,870 --> 00:54:44,990
je préférerais être morte.
752
00:54:45,790 --> 00:54:47,390
Tu me dois 200, Woppy.
753
00:54:57,030 --> 00:54:58,430
T'as la clé ?
754
00:54:58,510 --> 00:55:01,590
Je me retire.
Pourquoi tu veux la clé ?
755
00:55:02,950 --> 00:55:04,750
Peut-être qu'elle
ne se sent pas très bien.
756
00:55:04,830 --> 00:55:06,630
Tu vas pas monter, Eddie ?
757
00:55:07,350 --> 00:55:09,950
Faut aller voir
si elle va bien.
758
00:55:09,990 --> 00:55:12,550
Il a raison.
Passe-moi la clé, Mace.
759
00:55:12,590 --> 00:55:13,910
Je vais y aller.
760
00:55:13,990 --> 00:55:16,310
- Eddie, tu le laisses faire ?
- Tu l'as entendu.
761
00:55:17,190 --> 00:55:19,950
Une fille comme elle
doit se sentir seule là-haut.
762
00:55:20,030 --> 00:55:22,510
Surtout un canon pareil !
763
00:55:32,510 --> 00:55:34,310
Ça va bien, miss ?
764
00:55:35,350 --> 00:55:37,190
J'voudrais un autre verre.
765
00:55:37,710 --> 00:55:39,430
Mais bien sûr.
766
00:55:40,630 --> 00:55:42,430
Donnez-moi un instant.
767
00:55:53,150 --> 00:55:56,270
Elle est bourrée.
Et elle veut un autre verre.
768
00:55:57,710 --> 00:55:59,950
Eddie, tu ne vas pas
monter toi aussi ?
769
00:56:00,030 --> 00:56:01,350
Bouge pas d'ici, Mace.
770
00:56:01,430 --> 00:56:03,710
Si tu entends arriver Slim,
tu me préviens.
771
00:56:03,750 --> 00:56:05,390
Eddie, fais pas ça.
772
00:56:06,190 --> 00:56:07,990
Je veux juste
me montrer sociable.
773
00:56:08,070 --> 00:56:10,310
Bon sang, Eddie,
ce n'est qu'une gamine !
774
00:56:10,350 --> 00:56:13,190
Faut bien qu'elle apprenne
les choses de la vie.
775
00:56:20,590 --> 00:56:22,550
Woppy dit que
vous avez soif.
776
00:56:26,630 --> 00:56:29,190
La maison n'a plus
de martini.
777
00:56:31,270 --> 00:56:34,230
Pas grave, c'est aussi
très bon comme ça.
778
00:56:35,670 --> 00:56:37,190
Slim vous traite
correctement ?
779
00:56:37,270 --> 00:56:39,590
Vous savez à quoi
il me fait penser ?
780
00:56:39,670 --> 00:56:43,070
À une limace.
781
00:56:43,110 --> 00:56:46,430
Une grosse limace gluante.
782
00:56:47,310 --> 00:56:50,790
C'est sûr qu'il se colle
ici assez souvent.
783
00:56:50,830 --> 00:56:52,270
Oui, souvent.
784
00:56:55,030 --> 00:56:57,550
- C'est quoi, votre nom ?
- Eddie.
785
00:56:57,630 --> 00:56:58,870
Et moi c'est Woppy.
786
00:56:58,950 --> 00:57:00,350
Salut, Woppy.
787
00:57:02,310 --> 00:57:05,030
Vous avez l'air
d'un type sympa.
788
00:57:07,470 --> 00:57:10,910
Je voudrais vous poser
une question, Eddie.
789
00:57:12,510 --> 00:57:14,190
Vous gênez pas.
790
00:57:18,030 --> 00:57:20,110
Pourquoi vous me
laissez pas partir ?
791
00:57:21,510 --> 00:57:25,110
Pas avant que ton paternel
paie la rançon, chérie.
792
00:57:27,110 --> 00:57:29,830
Je suis sûre qu'elle a
déjà été payée, Eddie.
793
00:57:31,110 --> 00:57:32,910
Ça fait trop longtemps.
794
00:57:32,990 --> 00:57:36,590
Ce genre de tractations
prennent beaucoup de temps,
795
00:57:36,670 --> 00:57:38,870
et d'organisation.
796
00:57:38,950 --> 00:57:41,870
C'est vrai ça...
Beaucoup d'organisation.
797
00:57:46,070 --> 00:57:48,910
Alors pourquoi ne pas
me laisser appeler mon père ?
798
00:57:50,150 --> 00:57:51,950
Je veux dire, vous...
799
00:57:52,030 --> 00:57:56,710
Vous aimez cette grosse
limace gluante de Slim ?
800
00:57:57,710 --> 00:58:00,110
Vous pourriez m'emmener
801
00:58:00,190 --> 00:58:03,750
et garder toute la rançon
rien que pour vous.
802
00:58:03,830 --> 00:58:05,790
C'est une bonne idée, non ?
803
00:58:06,830 --> 00:58:09,190
Ce ne serait pas
très juste quand même.
804
00:58:09,270 --> 00:58:11,510
Un peu comme tricher.
805
00:58:18,510 --> 00:58:21,870
Je voudrais juste
ne plus revoir ce Slim.
806
00:58:23,390 --> 00:58:25,110
Ne te fais donc pas
de souci pour ça, chérie.
807
00:58:27,670 --> 00:58:30,310
Je veux m'en aller
d'ici, c'est tout.
808
00:58:35,230 --> 00:58:37,510
Aidez-moi,
je vous en prie.
809
00:58:46,670 --> 00:58:50,030
Eddie, c'est Slim !
Eddie, Slim ! Slim est là !
810
00:58:51,190 --> 00:58:52,670
C'est Slim !
811
00:59:06,150 --> 00:59:07,790
Salut, Slim.
812
00:59:17,390 --> 00:59:19,390
Qu'est-ce que vous
faisiez là-haut ?
813
00:59:21,350 --> 00:59:22,990
On causait, Slim.
814
00:59:27,070 --> 00:59:29,030
Qu'est-ce qu'ils faisaient ?
815
00:59:29,110 --> 00:59:32,230
Rien que causer, Slim.
C'est vrai, rien que ça.
816
00:59:41,510 --> 00:59:43,670
C'est la vérité, Slim.
On avait entendu du bruit.
817
00:59:43,750 --> 00:59:45,990
On voulait juste voir
si tout allait bien.
818
01:00:03,350 --> 01:00:05,270
Qu'est-ce
qu'ils t'ont fait ?
819
01:00:06,350 --> 01:00:08,550
Tu as fait
des choses avec eux ?
820
01:00:09,230 --> 01:00:11,230
Hé, je te parle !
821
01:00:13,670 --> 01:00:15,670
Sale petite snob.
822
01:00:19,310 --> 01:00:21,430
Ils t'ont touchée ?
823
01:00:21,510 --> 01:00:23,390
Eddie t'a touchée ?
824
01:00:25,270 --> 01:00:28,870
Il a été charmant.
Absolument charmant.
825
01:00:30,190 --> 01:00:31,870
Charmant ?
826
01:00:32,630 --> 01:00:34,150
Charmant ?
827
01:00:35,230 --> 01:00:37,510
Il veut te tuer !
828
01:00:37,550 --> 01:00:39,870
Il veut
se débarrasser de toi !
829
01:00:40,750 --> 01:00:42,230
Tu m'entends ?
830
01:00:42,310 --> 01:00:45,070
Ce sont eux
qui veulent t'éliminer.
831
01:00:45,150 --> 01:00:48,030
Et tu sais
qui te sauve la peau ? Moi !
832
01:00:48,110 --> 01:00:50,430
Je suis le seul
à te protéger !
833
01:00:57,750 --> 01:00:59,510
Alors la rançon
a été payée ?
834
01:01:00,550 --> 01:01:03,350
Bordel, oui,
la rançon a été payée.
835
01:01:06,790 --> 01:01:09,070
Personne ne m'a jamais
dit que j'étais un crétin.
836
01:01:10,430 --> 01:01:13,590
Personne n'a jamais appelé
Slim Grissom un crétin !
837
01:01:13,670 --> 01:01:15,390
Et aujourd'hui...
838
01:01:15,470 --> 01:01:18,590
Nom d'un chien,
tu fais de moi un crétin !
839
01:01:19,390 --> 01:01:22,270
Eddie et tous les autres,
ils veulent juste te tuer.
840
01:01:22,310 --> 01:01:24,110
Même Ma veut te tuer !
841
01:01:24,190 --> 01:01:25,510
Oh ouais.
842
01:01:28,230 --> 01:01:29,790
Même ma propre Ma.
843
01:01:37,270 --> 01:01:39,230
Tu m'as entendu ?
844
01:01:42,030 --> 01:01:43,070
Alcool.
845
01:01:43,750 --> 01:01:46,710
Les dames ne doivent
pas boire d'alcool !
846
01:01:46,790 --> 01:01:48,510
Mais pourquoi ?
847
01:01:49,470 --> 01:01:50,870
Je ne suis pas
dangereuse.
848
01:01:51,950 --> 01:01:53,310
Dangereuse ?
849
01:01:54,430 --> 01:01:58,710
Oh, non, tu peux juste
nous faire pendre.
850
01:01:58,790 --> 01:02:00,350
Oh, mon Dieu.
851
01:02:00,430 --> 01:02:02,350
Oh, mon Dieu.
852
01:02:14,190 --> 01:02:15,950
Oh, Seigneur.
853
01:02:18,030 --> 01:02:20,110
Ça va aller.
854
01:02:21,830 --> 01:02:24,310
Je t'ai dit que j'allais
te protéger, non ?
855
01:02:28,670 --> 01:02:30,790
Pourquoi
se méfieraient-ils ?
856
01:02:32,550 --> 01:02:34,470
Je ne dirai rien.
857
01:02:35,750 --> 01:02:37,430
Je le jure.
858
01:02:38,190 --> 01:02:40,590
Laisse-moi partir.
Pitié.
859
01:02:42,110 --> 01:02:44,990
Mon père te donnera
plus d'argent. Demande-lui.
860
01:02:45,070 --> 01:02:47,190
Il n'ira pas voir la police.
861
01:02:47,270 --> 01:02:49,470
Si je pouvais faire plus,
mais c'est impossible.
862
01:02:49,550 --> 01:02:51,470
Alors laisse-moi
parler à ta mère.
863
01:02:51,950 --> 01:02:53,830
Ma veut te voir morte.
864
01:02:53,910 --> 01:02:56,470
Mais que puis-je
promettre d'autre ?
865
01:02:57,670 --> 01:03:00,110
Slim, je t'en prie.
866
01:03:00,190 --> 01:03:02,990
Tu serais déjà morte
si je n'étais pas là.
867
01:03:08,390 --> 01:03:12,230
Que comptes-tu faire ?
Me garder ici pour toujours ?
868
01:03:13,470 --> 01:03:16,350
Ouais.
Je suppose que oui.
869
01:03:21,830 --> 01:03:24,110
C'est mieux que
d'être morte, non ?
870
01:03:27,070 --> 01:03:30,310
Et si jamais un jour, tu...
871
01:03:30,390 --> 01:03:32,390
ne voulais plus de moi ?
872
01:03:40,190 --> 01:03:42,310
En fait, ça dépend
un peu de toi, non ?
873
01:03:47,230 --> 01:03:51,830
Si tu continues
à me crier dessus, à m'insulter...
874
01:03:54,510 --> 01:03:55,950
Je vais pas aimer ça.
875
01:03:57,070 --> 01:03:58,310
Tu crois pas ?
876
01:03:59,430 --> 01:04:05,710
Tu pourrais commencer
à être plus gentille.
877
01:04:08,430 --> 01:04:10,110
Tu crois que tu saurais ?
878
01:04:12,710 --> 01:04:14,470
Je pense, oui.
879
01:04:16,470 --> 01:04:18,030
Tu es sûre ?
880
01:04:23,390 --> 01:04:24,510
Oui...
881
01:04:25,710 --> 01:04:27,510
Je suis sûre.
882
01:04:31,030 --> 01:04:33,190
Dans ce cas,
ne te tracasse plus.
883
01:04:40,910 --> 01:04:43,350
Je peux vraiment
884
01:04:43,430 --> 01:04:45,070
me montrer gentille.
885
01:04:49,190 --> 01:04:51,710
Je ferais mieux
d'aller chercher à manger.
886
01:04:55,830 --> 01:04:57,710
Slim, reste.
887
01:05:00,310 --> 01:05:01,710
S'il te plait.
888
01:06:01,870 --> 01:06:03,270
Bonjour.
889
01:06:06,310 --> 01:06:08,470
Comment tu vas ce matin ?
890
01:06:15,310 --> 01:06:18,510
On dirait que ça va être
une sacrée belle journée.
891
01:06:20,070 --> 01:06:21,950
Oh, oui, sacrément belle.
892
01:06:21,990 --> 01:06:24,230
Une belle, belle journée.
893
01:06:27,190 --> 01:06:29,790
Tu n'es pas fâchée, dis ?
894
01:06:35,110 --> 01:06:37,590
Tu n'es pas fâchée
à cause de hier soir ?
895
01:06:44,870 --> 01:06:49,030
Je... je t'ai pas forcée ni rien.
896
01:06:55,630 --> 01:06:57,150
Qu'est-ce qu'il y a ?
897
01:07:03,070 --> 01:07:06,390
Tu te fais encore du souci
à cause des autres ?
898
01:07:06,470 --> 01:07:08,750
Mais, je te l'ai dit,
899
01:07:08,830 --> 01:07:11,910
je ne les laisserai pas
te faire de mal.
900
01:07:11,990 --> 01:07:13,510
Plus maintenant.
901
01:07:14,550 --> 01:07:16,670
Surtout plus maintenant.
902
01:07:17,590 --> 01:07:20,750
Je t'aime tellement fort.
903
01:07:33,670 --> 01:07:35,950
J'ai jamais dit que
tu devais m'aimer aussi.
904
01:07:39,310 --> 01:07:41,910
Mais... tu apprendras
à m'aimer un peu, dis ?
905
01:07:50,070 --> 01:07:53,070
Après la nuit dernière et...
906
01:07:53,870 --> 01:07:56,070
Je t'ai sauvé la vie.
907
01:08:01,550 --> 01:08:04,230
Tu peux quand même
m'aimer un peu pour ça.
908
01:08:35,430 --> 01:08:37,390
C'est la voiture de Slim ?
909
01:09:03,510 --> 01:09:07,910
- Un de vous est monté ?
- Non, Slim, personne. Juré.
910
01:09:37,750 --> 01:09:40,110
Tu penses quoi
du costume, Eddie ?
911
01:09:40,990 --> 01:09:42,430
Du quoi ?
912
01:09:44,150 --> 01:09:45,270
Du costume.
913
01:09:46,350 --> 01:09:47,670
Tourne-toi pour voir.
914
01:09:55,750 --> 01:09:57,270
Alors ?
915
01:10:05,750 --> 01:10:07,630
C'est pas mal, non ?
916
01:10:09,750 --> 01:10:12,510
C'est un...classique.
917
01:10:14,070 --> 01:10:15,110
Un quoi ?
918
01:10:16,550 --> 01:10:19,630
Un classique. Qui l'a créé ?
Les automobiles Ford ?
919
01:10:30,470 --> 01:10:33,430
C'est pas drôle.
Ils font pas de costumes.
920
01:10:41,070 --> 01:10:44,070
Je rigolais, Slim.
Sur toi, il est très bien.
921
01:10:46,350 --> 01:10:49,190
Woppy ne pourrait pas
en porter, il est trop gros.
922
01:10:57,270 --> 01:10:58,990
Tu sais quoi ?
923
01:10:59,070 --> 01:11:01,750
Woppy n'entrerait pas
dans un tracteur Ford.
924
01:11:19,790 --> 01:11:22,270
Digère-moi
celle-là, Woppy.
925
01:11:33,910 --> 01:11:35,350
Tordant, vraiment.
926
01:11:56,550 --> 01:11:58,310
Surprise !
927
01:12:07,310 --> 01:12:08,870
J'ai un nouveau costume.
928
01:12:10,470 --> 01:12:12,710
Eddie pense
que c'est un classique.
929
01:12:18,870 --> 01:12:21,110
Ça doit sûrement l'être.
930
01:12:22,630 --> 01:12:24,510
Et ça c'est pour toi.
931
01:12:26,670 --> 01:12:28,470
Vas-y, ouvre-les.
932
01:12:31,750 --> 01:12:33,630
Toi, ouvre-les.
933
01:12:34,270 --> 01:12:36,110
Les types qu'on recherche...
934
01:12:38,110 --> 01:12:39,270
Connor...
935
01:12:40,830 --> 01:12:41,990
Bailey.
936
01:12:42,510 --> 01:12:45,990
On sait qu'ils ont été
vus à la station-service.
937
01:12:46,070 --> 01:12:48,430
Et puis, ils disparaissent...
938
01:12:49,150 --> 01:12:51,750
Mexico city, Californie,
Buenos Aires...
939
01:12:51,790 --> 01:12:54,590
On ignore
où ils peuvent être.
940
01:12:55,430 --> 01:12:58,110
Pourtant, des billets
de la rançon circulent déjà.
941
01:12:58,790 --> 01:13:00,630
On a une seule piste...
942
01:13:00,710 --> 01:13:04,150
Anna Borg,
la fiancée de Connor.
943
01:13:04,230 --> 01:13:06,710
On l'a cuisinée,
suivie, harcelée.
944
01:13:06,790 --> 01:13:09,510
Mais une carpe
serait plus bavarde.
945
01:13:10,190 --> 01:13:11,990
Par où traîne-t-elle ?
946
01:13:13,230 --> 01:13:16,390
Au club de Rocky Neilson.
Elle y chante.
947
01:13:16,430 --> 01:13:19,590
C'est la bande à Ma Grissom
qui le fait tourner depuis peu.
948
01:13:19,670 --> 01:13:20,790
Très bien.
949
01:13:26,190 --> 01:13:29,830
Oublie ça.
Si c'était aussi simple.
950
01:13:30,710 --> 01:13:32,990
Dans cette affaire,
une seule chose est sûre...
951
01:13:33,030 --> 01:13:35,030
La fille Blandish est morte.
952
01:15:04,150 --> 01:15:05,870
Oui, madame.
953
01:15:07,750 --> 01:15:10,070
La vraie classe.
954
01:15:14,310 --> 01:15:15,870
Regarde ça.
955
01:15:17,670 --> 01:15:20,390
Tu sais depuis combien
de temps on prépare ça ?
956
01:15:20,430 --> 01:15:23,470
Depuis deux mois...
jour et nuit et même dimanche.
957
01:15:23,550 --> 01:15:26,910
Tous les meubles
viennent d'un autre état.
958
01:15:29,030 --> 01:15:31,030
Regarde un peu le lit.
959
01:15:32,110 --> 01:15:34,550
C'est un matelas double.
960
01:15:34,630 --> 01:15:37,830
Et avec des ressorts...
Vraiment confortable.
961
01:15:41,110 --> 01:15:42,510
Pas de fenêtres ?
962
01:15:45,110 --> 01:15:47,750
Pas la peine.
On a mis l'air conditionné.
963
01:15:48,710 --> 01:15:50,270
Et ça, regarde.
964
01:15:50,310 --> 01:15:52,870
Tu as déjà vu
un truc pareil ?
965
01:15:53,430 --> 01:15:55,590
Exactement comme
dans les cinémas.
966
01:15:56,510 --> 01:15:57,630
Et viens voir par ici.
967
01:15:57,670 --> 01:16:00,830
La cerise du gâteau.
Tu vas adorer.
968
01:16:02,870 --> 01:16:04,510
Regarde, regarde.
969
01:16:07,430 --> 01:16:09,950
Tu as vu les serviettes ?
Y'a nos initiales dessus.
970
01:16:10,670 --> 01:16:11,950
Et ça, regarde.
971
01:16:12,550 --> 01:16:14,830
Avec de l'eau chaude.
Tu pourras prendre un bain.
972
01:16:14,910 --> 01:16:17,510
J'ai aussi acheté
des savons parfumés.
973
01:16:18,710 --> 01:16:20,110
Et regarde ceci.
974
01:16:20,190 --> 01:16:21,510
Et ici aussi, viens voir.
975
01:16:22,590 --> 01:16:25,910
C'est pas fantastique ?
976
01:16:25,990 --> 01:16:28,550
Une toilette
en feuille d'or. Regarde.
977
01:16:29,030 --> 01:16:31,910
Tu t'assois dessus,
tu fermes la porte.
978
01:16:41,630 --> 01:16:43,870
Et ça, c'est ma
grande surprise pour toi.
979
01:16:43,910 --> 01:16:46,910
On y a travaillé longtemps.
Bouge pas, regarde.
980
01:16:46,950 --> 01:16:48,910
Des portes coulissantes.
981
01:16:49,430 --> 01:16:51,270
Ta propre cuisine.
982
01:16:52,550 --> 01:16:55,670
Tu as vu l'évier ?
C'est quelque chose, hein ?
983
01:16:55,750 --> 01:16:59,430
Et puis il y a le frigidaire.
Avec compartiment à glace.
984
01:16:59,510 --> 01:17:02,630
Et là... Des olives.
985
01:17:04,630 --> 01:17:07,790
Tu as une cuisinière.
Des marmites, des casseroles.
986
01:17:07,870 --> 01:17:10,350
Tu vas pouvoir mijoter
des bons petits plats.
987
01:17:13,230 --> 01:17:14,710
Moi ?
988
01:17:14,790 --> 01:17:16,550
Mais oui.
989
01:17:17,230 --> 01:17:20,790
Ma et Woppy ne vont pas
cuisiner le restant de nos jours.
990
01:17:21,590 --> 01:17:23,030
Plus maintenant...
991
01:17:23,710 --> 01:17:26,350
Avec notre propre
appartement et tout.
992
01:17:27,270 --> 01:17:28,830
Je ne cuisine pas.
993
01:17:29,430 --> 01:17:31,350
Chez Rocky
994
01:17:44,390 --> 01:17:46,430
- Un steak ça te dit ?
- Ouais, un steak c'est bien.
995
01:17:46,510 --> 01:17:48,270
Avec des patates au four.
996
01:17:49,550 --> 01:17:51,630
Et pour ma
deuxième requête, Rocky...
997
01:17:51,710 --> 01:17:54,110
Dis-lui qu'un célèbre
agent de New York
998
01:17:54,150 --> 01:17:56,270
a vu son show
et l'a adoré.
999
01:17:56,350 --> 01:17:58,950
- Ouais, mais je...
- Fais-le, c'est tout.
1000
01:18:00,230 --> 01:18:03,390
Et maintenant,
mesdames et messieurs,
1001
01:18:03,430 --> 01:18:07,070
nous avons le privilège de vous
présenter Miss Anna Borg !
1002
01:18:07,110 --> 01:18:08,510
C'est elle, là.
1003
01:18:13,590 --> 01:18:16,750
On a bien essayé
1004
01:18:16,830 --> 01:18:19,790
Le jeu du dédain
1005
01:18:19,870 --> 01:18:23,270
Mais le prix à payer
1006
01:18:23,350 --> 01:18:26,070
Était surhumain
1007
01:18:26,790 --> 01:18:28,550
Sans toi dans ma vie
1008
01:18:28,590 --> 01:18:32,150
Quel est mon destin
1009
01:18:34,030 --> 01:18:38,430
Je dépose les armes
1010
01:18:40,670 --> 01:18:43,790
Sous mon air hautain
1011
01:18:43,870 --> 01:18:47,350
Mon rire cristallin
1012
01:18:47,430 --> 01:18:50,430
Se cachent les larmes
1013
01:18:50,510 --> 01:18:54,070
Tu es mon unique destin
1014
01:18:54,150 --> 01:18:57,390
Mon cœur
en tisse la trame
1015
01:18:57,470 --> 01:18:59,870
Et murmure mon chéri
1016
01:19:01,470 --> 01:19:05,110
Je dépose les armes
1017
01:19:09,150 --> 01:19:11,590
Pourquoi tu bouges
jamais de ce pieu ?
1018
01:19:11,670 --> 01:19:14,110
C'est bien là que tu
me préfère, non ?
1019
01:19:18,470 --> 01:19:21,150
Je ne parierais pas trop
la dessus, mon chou.
1020
01:19:22,950 --> 01:19:25,470
Tu devais m'emmener
aux courses aujourd'hui.
1021
01:19:25,550 --> 01:19:26,950
J'allais le faire.
1022
01:19:26,990 --> 01:19:30,310
J'ai voulu t'entrer dans la 5éme
mais les règles l'interdisent.
1023
01:19:30,790 --> 01:19:32,550
Oh, Seigneur !
1024
01:19:32,630 --> 01:19:35,030
Je sors avec le fils
de W.C. Fields.
1025
01:19:35,110 --> 01:19:37,390
J'ai un rendez-vous
d'affaires.
1026
01:19:37,470 --> 01:19:40,430
Génial ! Pourquoi
je ne vais plus nulle part ?
1027
01:19:40,510 --> 01:19:42,910
- Pourquoi ?
- Ouais, pourquoi ?
1028
01:19:42,990 --> 01:19:45,750
Tu sais pas la fermer
et tu m'embarrasses.
1029
01:19:47,510 --> 01:19:49,150
Oh, Bon Dieu !
1030
01:19:52,310 --> 01:19:53,430
Attrape !
1031
01:19:54,670 --> 01:19:56,310
Espèce de sale crétin !
1032
01:19:56,390 --> 01:19:59,030
Tire-toi d'ici !
1033
01:20:00,550 --> 01:20:03,590
Retourne donc vivre dans
ta porcherie, sale porc !
1034
01:20:16,870 --> 01:20:18,950
Va au diable,
face de rat !
1035
01:20:20,430 --> 01:20:22,430
Va au diable, connard !
1036
01:20:24,470 --> 01:20:26,310
Mademoiselle Borg ?
1037
01:20:26,390 --> 01:20:28,750
Pourrais-je vous parler
un petit instant, Miss Borg ?
1038
01:20:29,830 --> 01:20:32,630
Quoi encore ?
Le représentant en aspirateur ?
1039
01:20:36,830 --> 01:20:39,830
T'excites pas.
J'ai dit que j'arrivais.
1040
01:20:44,230 --> 01:20:46,470
Ok, vieux,
tu vends quoi ?
1041
01:20:46,550 --> 01:20:49,110
- Miss Anna Borg ?
- Qui la demande ?
1042
01:20:49,190 --> 01:20:52,310
Je représente l'agence Lucas,
Herman & Heller, de New York.
1043
01:20:52,390 --> 01:20:53,710
Ouais, c'est ça.
1044
01:20:54,270 --> 01:20:58,310
Si vous me le permettiez,
j'ai une proposition à vous faire.
1045
01:20:59,430 --> 01:21:02,630
Mon gars, si j'avais autant
de fric que de propositions...
1046
01:21:02,710 --> 01:21:04,830
Sans doute, mais celle-ci
s'avère être sérieuse.
1047
01:21:04,870 --> 01:21:07,750
J'étais au club hier soir.
Rocky ne vous l'a pas dit ?
1048
01:21:09,430 --> 01:21:11,470
L'agent !
1049
01:21:11,550 --> 01:21:13,230
- Entrez !
- Merci.
1050
01:21:16,350 --> 01:21:18,310
- Asseyez-vous donc.
- Merci.
1051
01:21:23,830 --> 01:21:25,670
Regardez-moi ça.
1052
01:21:25,710 --> 01:21:28,990
Un jouet. Il n'est pas
chargé, vous savez.
1053
01:21:34,950 --> 01:21:38,910
Vous allez sans doute
penser que c'est une blague,
1054
01:21:39,830 --> 01:21:43,590
mais un client de notre agence
monte une pièce sur Broadway.
1055
01:21:43,670 --> 01:21:46,710
Et ce millionnaire du Missouri
vous a remarqué ici,
1056
01:21:46,790 --> 01:21:48,390
et il a suggéré...
1057
01:21:49,230 --> 01:21:53,030
En fait il a exigé que vous
soyez la vedette de sa pièce.
1058
01:21:53,070 --> 01:21:55,150
- Moi ?
- Exactement.
1059
01:21:55,230 --> 01:21:57,310
Il admire votre talent et...
1060
01:21:58,030 --> 01:21:59,470
Attendez,
vous me chambrez ?
1061
01:21:59,550 --> 01:22:02,910
Non, Miss Borg, cela se passe
ainsi dans le show business.
1062
01:22:02,990 --> 01:22:05,830
Bien entendu, il vous faudra
passer une audition préalable.
1063
01:22:05,870 --> 01:22:07,590
À New York ?
1064
01:22:07,670 --> 01:22:09,550
À notre charge, bien sûr.
1065
01:22:11,190 --> 01:22:15,270
- Je devrais chanter et danser ?
- Et être radieuse.
1066
01:22:19,910 --> 01:22:21,870
Et ce millionnaire,
je le connais ?
1067
01:22:21,950 --> 01:22:25,110
En tout cas,
ça ne devrait plus tarder.
1068
01:22:27,790 --> 01:22:29,310
Et le premier rôle masculin ?
1069
01:22:30,230 --> 01:22:33,630
- Ils l'ont déjà trouvé.
- Qui est-ce ?
1070
01:22:35,190 --> 01:22:37,110
Vous êtes bien assise,
Miss Borg ?
1071
01:22:37,670 --> 01:22:39,310
Ouais !
1072
01:22:40,390 --> 01:22:41,550
Rudy Vallee.
1073
01:22:41,630 --> 01:22:43,910
Rudy Vallee ?
1074
01:22:43,950 --> 01:22:47,950
Le Poète Vagabond...
Rudy Vallee en personne.
1075
01:22:48,670 --> 01:22:50,510
Rudy Vallee...
1076
01:22:50,590 --> 01:22:52,950
et moi ?
On va chanter ensemble ?
1077
01:22:53,030 --> 01:22:54,590
Exactement.
1078
01:22:55,430 --> 01:22:56,910
C'est incroyable !
1079
01:22:56,990 --> 01:22:59,990
C'est comme dans un rêve...
comme dans un film.
1080
01:23:04,510 --> 01:23:06,310
Par où dois-je
commencer ?
1081
01:23:06,350 --> 01:23:08,350
Vous comprendrez aisément
que devenir star à Broadway
1082
01:23:08,430 --> 01:23:11,110
va attirer
les journalistes et la radio.
1083
01:23:11,150 --> 01:23:13,830
- Ça ne me dérange pas.
- J'en suis ravi.
1084
01:23:13,870 --> 01:23:16,270
Puis-je vous appeler Anna ?
1085
01:23:16,350 --> 01:23:19,270
Bien sûr.
Avec grand plaisir.
1086
01:23:22,630 --> 01:23:24,670
Anna, les journalistes
sont des rapaces.
1087
01:23:24,710 --> 01:23:26,870
Pourquoi ne pas
vous asseoir ?
1088
01:23:26,950 --> 01:23:30,750
Les journalistes recherchent
toujours ce qui est croustillant.
1089
01:23:30,830 --> 01:23:33,110
Je ne vais pas y aller
par quatre chemins, Anna.
1090
01:23:33,190 --> 01:23:36,230
Vos connaissances passées
nous préoccupent un peu.
1091
01:23:36,310 --> 01:23:39,830
Des gens comme...
ce type de l'affaire Blandish.
1092
01:23:39,910 --> 01:23:42,310
Connor. Frankie Connor.
C'est bien son nom ?
1093
01:23:42,390 --> 01:23:43,830
Et puis après ?
1094
01:23:43,910 --> 01:23:46,030
Une star a bien le droit
à sa vie privée.
1095
01:23:46,110 --> 01:23:48,790
Si ça pouvait être
aussi simple, Anna.
1096
01:23:48,870 --> 01:23:51,110
Nous avons déjà
étudié la question.
1097
01:23:51,190 --> 01:23:53,110
Nous pensons avoir
trouvé la parade.
1098
01:23:53,190 --> 01:23:54,470
Qu'est-ce que c'est ?
1099
01:23:55,390 --> 01:23:59,670
Une jeune provinciale tombe
en mauvaise compagnie.
1100
01:23:59,750 --> 01:24:01,510
Oui !
1101
01:24:02,470 --> 01:24:04,830
Mais elle décide
de changer.
1102
01:24:04,910 --> 01:24:08,350
Elle va voir la police pour leur
donner des informations,
1103
01:24:08,430 --> 01:24:11,150
un indice qui permet
de résoudre toute l'affaire.
1104
01:24:12,510 --> 01:24:14,630
Mais vous me prenez pour qui ?
Une balance ?
1105
01:24:14,710 --> 01:24:16,910
Anna, ça n'a rien à voir
avec être une balance.
1106
01:24:16,990 --> 01:24:19,110
Vous ne faites que votre
devoir de citoyenne.
1107
01:24:19,750 --> 01:24:22,750
Mais leur dire quoi ?
Je ne sais rien du tout.
1108
01:24:22,830 --> 01:24:25,030
N'avez-vous pas parlé
à Connor après le rapt ?
1109
01:24:25,110 --> 01:24:26,870
Et puis même ?
1110
01:24:27,910 --> 01:24:29,790
Il vous a appelé ?
1111
01:24:30,870 --> 01:24:33,830
Je suis sûre qu'il n'était
pour rien dans cette histoire.
1112
01:24:33,910 --> 01:24:37,790
- D'où vous a-t-il appelé ?
- De chez Johnny Hutchins.
1113
01:24:37,830 --> 01:24:39,830
Vous l'avez dit
à la police ?
1114
01:24:40,790 --> 01:24:42,990
C'est quoi tout ça ?
Vous êtes flic, c'est ça ?
1115
01:24:44,190 --> 01:24:46,590
Je viens de chez
Lucas, Herman & Heller.
1116
01:24:47,830 --> 01:24:51,870
Mon œil, j'en ai jamais
entendu parler de ceux-là.
1117
01:24:54,470 --> 01:24:56,390
Hé, Anna, ouvre-moi.
1118
01:24:57,670 --> 01:25:00,630
J'ai oublié de prendre
mon fichu flingue.
1119
01:25:00,710 --> 01:25:03,430
Anna l'a gentiment caché
dans sa chemise de nuit.
1120
01:25:03,470 --> 01:25:04,670
Il est là.
1121
01:25:06,950 --> 01:25:09,350
Si j'étais toi, Eddie,
je n'y penserais même pas.
1122
01:25:12,510 --> 01:25:16,030
- Tu fous quoi ici, Fenner ?
- Fenner ? Tu le connais ?
1123
01:25:17,030 --> 01:25:19,430
J'espère que tu n'as pas
ouvert to clapet, Anna.
1124
01:25:19,510 --> 01:25:21,630
Oh, Anna a été
charmante.
1125
01:25:21,670 --> 01:25:23,950
Bon, c'est pas tout
mais il faut que j'y aille.
1126
01:25:24,510 --> 01:25:28,030
Espèce de sale con !
Est-ce que ça va ?
1127
01:25:28,110 --> 01:25:31,070
- Bien le bonjour à Broadway.
- Salopard !
1128
01:25:33,910 --> 01:25:36,470
Allez, debout.
Ça va aller ?
1129
01:25:38,950 --> 01:25:40,310
Qu'est-ce qu'il voulait ?
1130
01:25:40,390 --> 01:25:43,030
Il m'a dit qu'il était
agent à New York.
1131
01:25:43,110 --> 01:25:46,390
Et puis il s'est mis à parler
de l'affaire Blandish.
1132
01:25:46,470 --> 01:25:48,390
Je vais te chercher
une serviette. Ne bouge pas.
1133
01:25:49,030 --> 01:25:50,590
L'affaire Blandish ?
1134
01:25:51,870 --> 01:25:54,590
- Il t'a posé des questions ?
- Quoi ?
1135
01:25:54,630 --> 01:25:57,190
Quel genre de questions
il t'a posé sur cette affaire ?
1136
01:25:57,270 --> 01:26:00,070
Rien que des trucs
sur Frankie. Tiens.
1137
01:26:00,870 --> 01:26:04,670
- Tu veux un verre ?
- Non. De la glace.
1138
01:26:04,710 --> 01:26:05,710
J'en ai tout plein.
1139
01:26:07,630 --> 01:26:09,510
Que voulait-il
savoir sur Frankie ?
1140
01:26:09,590 --> 01:26:13,270
Si je lui avais parlé
après le kidnapping.
1141
01:26:14,230 --> 01:26:16,950
- T'as dit quoi ?
- J'ai dit que...
1142
01:26:17,990 --> 01:26:19,430
Donne-moi ça.
1143
01:26:20,470 --> 01:26:22,790
Je lui ai dit que
j'avais bien parlé à Frankie.
1144
01:26:22,830 --> 01:26:25,870
Que Frankie m'avait appelée
de chez le vieux Johnny.
1145
01:26:26,430 --> 01:26:27,870
Tu lui a dit quoi ?
1146
01:26:27,950 --> 01:26:30,270
Je lui dois rien, à Frankie.
1147
01:26:30,310 --> 01:26:32,510
Il m'a larguée.
Tiens.
1148
01:26:33,470 --> 01:26:34,790
Pauvre imbécile.
1149
01:26:34,830 --> 01:26:37,510
T'essaies de faire quoi ?
Tout foutre en l'air ?
1150
01:26:37,590 --> 01:26:39,470
Tout foutre en l'air ?
1151
01:26:39,550 --> 01:26:42,470
Hé, une minute, pas si vite.
Foutre en l'air quoi ?
1152
01:26:42,550 --> 01:26:43,750
La ferme !
1153
01:26:45,510 --> 01:26:47,550
Tu savais que Frankie
était là-bas ?
1154
01:26:47,590 --> 01:26:49,150
Tu le savais ?
1155
01:26:50,150 --> 01:26:51,390
La ferme !
1156
01:26:51,430 --> 01:26:53,950
Comment ça se fait
que tu en saches autant ?
1157
01:26:55,110 --> 01:26:56,510
Qu'as-tu fait
à Frankie ?
1158
01:26:56,590 --> 01:26:58,950
Je t'avais dit que t'allais
tout faire capoter.
1159
01:26:58,990 --> 01:27:00,790
Moi j'ai tout fait capoter ?
Espèce de salaud !
1160
01:27:00,870 --> 01:27:03,270
Salopard !
Qu'est-ce que tu as fait...
1161
01:27:11,230 --> 01:27:12,550
Pauvre imbécile, Anna.
1162
01:27:13,190 --> 01:27:15,550
T'étais vraiment stupide.
1163
01:27:35,750 --> 01:27:37,710
Donne-moi le fusil, Johnny.
1164
01:27:42,230 --> 01:27:44,070
Rentrons.
1165
01:27:54,990 --> 01:27:57,670
Qui t'a dit que
je viendrais te voir, Johnny ?
1166
01:28:05,230 --> 01:28:06,910
Comme tu veux, Johnny.
1167
01:28:08,550 --> 01:28:12,030
Je voudrais causer de
Frankie et de la fille Blandish.
1168
01:28:12,070 --> 01:28:14,030
Moi, j'ai rien
à dire à personne.
1169
01:28:14,110 --> 01:28:15,270
Johnny, écoute-moi.
1170
01:28:15,350 --> 01:28:19,230
On peut faire ça
à la manière forte s'il le faut.
1171
01:28:19,310 --> 01:28:20,830
C'est toi qui vois.
1172
01:28:21,670 --> 01:28:23,910
Tout le monde sait
1173
01:28:24,710 --> 01:28:28,350
que j'ai la mémoire
qui flanche.
1174
01:28:28,390 --> 01:28:30,190
D'accord, Johnny.
1175
01:28:38,070 --> 01:28:39,750
Tu aimes être ici, Johnny ?
1176
01:28:41,230 --> 01:28:43,750
Si l'affaire Blandish
est résolue, tu vas en taule.
1177
01:28:43,830 --> 01:28:45,830
T'aimerais finir
tes jours au violon ?
1178
01:28:49,110 --> 01:28:51,110
Johnny, rien que pour une fois...
1179
01:28:52,990 --> 01:28:56,830
Juste une fois, essaie
de tirer ton épingle du jeu.
1180
01:28:57,950 --> 01:29:00,270
Ils t'ont déjà payé ?
1181
01:29:03,030 --> 01:29:07,030
Il y a une sacrée récompense.
Tu peux en croquer.
1182
01:29:08,870 --> 01:29:09,830
Pour moi ?
1183
01:29:09,910 --> 01:29:13,310
Frankie Connor et Joe Bailey
sont venus ici cette nuit-là ?
1184
01:29:18,990 --> 01:29:20,590
Ils sont jamais repartis.
1185
01:29:20,670 --> 01:29:22,670
C'est moi qui les ai
enterrés dans le jardin.
1186
01:29:23,510 --> 01:29:24,830
Qui les a tués ?
1187
01:29:31,390 --> 01:29:34,230
Tu devrais peut-être
en parler à Slim Grissom.
1188
01:29:34,310 --> 01:29:35,830
Maintenant, Woppy.
1189
01:29:44,110 --> 01:29:46,630
- Ça va, Woppy ?
- Ouais, ouais.
1190
01:29:55,110 --> 01:29:57,070
Passe-moi la grenade.
1191
01:30:25,030 --> 01:30:26,390
Chopez-les.
1192
01:30:29,150 --> 01:30:31,110
Les flics ! Les flics !
1193
01:30:31,190 --> 01:30:33,350
Slim, Woppy, les poulets !
1194
01:30:33,430 --> 01:30:35,270
Les flics arrivent !
1195
01:30:37,270 --> 01:30:39,470
Allez ! Allez ! Allez !
1196
01:30:39,550 --> 01:30:41,870
Ils sont juste derrière !
Allez !
1197
01:30:43,990 --> 01:30:47,110
- Monte, vite !
- Fais gaffe à mon épaule !
1198
01:30:53,830 --> 01:30:57,550
Suivez-les !
Entrons.
1199
01:31:01,750 --> 01:31:04,150
Doux Jésus,
regarde-moi ça !
1200
01:31:05,870 --> 01:31:07,790
Doug, viens m'aider.
1201
01:31:11,270 --> 01:31:12,230
Hé, Fenner.
1202
01:31:12,310 --> 01:31:15,150
Hé, Fenner, debout,
la sieste est finie.
1203
01:31:15,230 --> 01:31:17,390
Allez, on y va.
Debout.
1204
01:31:17,470 --> 01:31:20,750
Ça va aller.
Allez, on y va.
1205
01:31:31,870 --> 01:31:33,390
Où est-elle, Ma ?
1206
01:31:35,190 --> 01:31:37,350
Où est-elle ?
1207
01:31:37,390 --> 01:31:38,750
Eddie l'a emmenée.
1208
01:32:07,230 --> 01:32:09,630
Tu bois ça
comme du petit lait.
1209
01:32:10,950 --> 01:32:13,470
- Et les flics ?
- Oh, ouais, bien sûr.
1210
01:32:13,510 --> 01:32:16,070
Quel arrangement
ils me proposeraient ?
1211
01:32:17,110 --> 01:32:19,790
Toi, tu vas rester
avec moi.
1212
01:32:22,590 --> 01:32:24,790
Jusqu'à ce que ton paternel
et moi tombions d'accord.
1213
01:32:26,950 --> 01:32:28,670
Slim vous tuera.
1214
01:32:29,190 --> 01:32:30,390
Sans blague ?
1215
01:32:31,230 --> 01:32:33,230
Et où crois-tu
que Slim va se retrouver ?
1216
01:32:35,430 --> 01:32:36,830
Au trou... Voilà où.
1217
01:32:38,270 --> 01:32:40,550
Il va tuer personne
ton cher Slim.
1218
01:32:45,670 --> 01:32:49,190
J'essaie de te sortir d'ici
et ça te plait pas.
1219
01:32:53,270 --> 01:32:56,110
C'est quoi au juste que toi
et Slim faisiez tout ce temps ?
1220
01:33:00,670 --> 01:33:02,350
On dansait.
1221
01:33:05,070 --> 01:33:07,870
T'as pris goût à passer
tes nuits avec lui, c'est ça ?
1222
01:33:26,310 --> 01:33:28,630
Moi je te parle
de faire un marché.
1223
01:33:29,310 --> 01:33:32,030
Ton paternel ne veut
peut-être plus de toi.
1224
01:33:33,670 --> 01:33:36,470
Tu vaux plus vraiment
un million.
1225
01:33:43,950 --> 01:33:45,830
T'es plus toute fraîche.
1226
01:33:47,790 --> 01:33:50,590
- Laissez-moi.
- Te tracasse pas pour moi.
1227
01:33:50,630 --> 01:33:52,870
Je ne suis pas difficile.
1228
01:33:52,910 --> 01:33:55,310
Allez, chérie,
on a tout notre temps.
1229
01:33:57,590 --> 01:33:59,830
Allez quoi,
où est la différence ?
1230
01:33:59,910 --> 01:34:02,590
- Tu as bien laissé Slim.
- J'étais obligée !
1231
01:34:02,630 --> 01:34:04,550
Maintenant t'es plus obligée.
1232
01:34:04,750 --> 01:34:06,270
Mais tu vas le faire
quand même.
1233
01:34:09,510 --> 01:34:11,550
Ouais, c'est bien, chérie.
1234
01:34:34,670 --> 01:34:36,590
T'aurais dû éteindre
les lumières, Eddie.
1235
01:34:46,110 --> 01:34:47,550
Attends,
tu comprends pas.
1236
01:34:48,190 --> 01:34:49,790
Ma voulait la tuer, Slim.
1237
01:34:51,230 --> 01:34:52,590
J'te jure, Slim.
1238
01:34:53,750 --> 01:34:54,990
C'est la vérité.
1239
01:35:28,030 --> 01:35:30,390
Monsieur l'élégant, hein ?
1240
01:35:33,830 --> 01:35:36,870
Tu te croyais toujours
le plus chic.
1241
01:35:38,150 --> 01:35:40,550
Elle est où
ton élégance maintenant ?
1242
01:35:47,750 --> 01:35:49,230
Je lui ai dit
que tu le tuerais.
1243
01:35:50,230 --> 01:35:51,630
Rhabille-toi.
1244
01:35:55,750 --> 01:35:57,590
Rhabille-toi.
1245
01:36:27,430 --> 01:36:29,910
Dites aux hommes qu'on
entre dans deux minutes.
1246
01:36:56,510 --> 01:36:58,590
Ma, il y en a
aussi derrière.
1247
01:36:58,670 --> 01:37:00,190
Alors ça va saigner.
1248
01:37:00,270 --> 01:37:01,910
D'accord.
1249
01:37:01,990 --> 01:37:03,350
On va se battre.
1250
01:37:07,070 --> 01:37:08,870
Je couvre ce côté-ci, Ma.
1251
01:37:21,470 --> 01:37:23,870
J'ai jamais été
un très bon tireur.
1252
01:37:25,270 --> 01:37:27,430
Tu ne vas pas
nous laisser tomber, Doc ?
1253
01:37:28,990 --> 01:37:31,270
Gladys, tu ne peux pas
1254
01:37:31,350 --> 01:37:33,950
affronter toutes les Forces
de Police de Kansas City.
1255
01:37:35,310 --> 01:37:38,550
Si les enjeux sont trop élevés,
retire-toi de la partie.
1256
01:37:38,630 --> 01:37:40,910
Ici le Chef de Police McLaine.
1257
01:37:40,990 --> 01:37:44,270
Le club est encerclé.
Vous avez deux minutes...
1258
01:37:44,350 --> 01:37:47,430
Deux minutes pour sortir
les mains en l'air.
1259
01:37:47,510 --> 01:37:49,270
Autrement,
nous donnerons l'assaut.
1260
01:37:49,350 --> 01:37:50,510
Vous m'avez entendu ?
1261
01:37:50,590 --> 01:37:53,630
Deux minutes à partir de...
maintenant.
1262
01:37:54,510 --> 01:37:57,550
- Tu as entendu ?
- Gladys, sois raisonnable.
1263
01:37:57,630 --> 01:37:59,910
Si nous sortons,
nous avons une chance.
1264
01:37:59,990 --> 01:38:01,950
Ils n'ont pas encore
prouvé notre culpabilité.
1265
01:38:05,270 --> 01:38:08,230
Doc, je me suis occupée
de toi longtemps.
1266
01:38:09,470 --> 01:38:13,190
L'heure est venue de prendre
tes responsabilités.
1267
01:38:13,270 --> 01:38:15,070
Une minute.
1268
01:38:20,710 --> 01:38:22,670
Bien sûr.
1269
01:38:24,910 --> 01:38:27,110
Je suis navré, Gladys.
1270
01:38:35,430 --> 01:38:36,670
À bientôt.
1271
01:38:43,590 --> 01:38:45,550
C'était quoi ça ?
1272
01:38:52,790 --> 01:38:54,470
- La fille Blandish !
- Avec Slim Grissom !
1273
01:38:55,830 --> 01:38:58,030
Vous, suivez-les, vite !
1274
01:39:04,550 --> 01:39:06,270
Allons-y.
1275
01:39:24,070 --> 01:39:26,830
Par ici !
Allumez-moi ce projecteur !
1276
01:39:34,190 --> 01:39:36,190
Éclairez la fenêtre.
1277
01:39:38,030 --> 01:39:39,790
Allez-y !
Allez-y de ce côté !
1278
01:39:39,870 --> 01:39:41,790
Visez la fenêtre d'en bas !
1279
01:39:46,270 --> 01:39:48,430
Par terre ! Par terre !
1280
01:39:54,110 --> 01:39:56,510
Allez,
amenez-moi ce bélier !
1281
01:40:01,190 --> 01:40:02,790
On entre !
1282
01:40:10,230 --> 01:40:12,830
Vite, vite !
On y va.
1283
01:40:12,910 --> 01:40:14,350
Dépêchez-vous !
1284
01:40:25,510 --> 01:40:27,190
Allez !
1285
01:40:30,070 --> 01:40:31,670
Salopards !
1286
01:41:02,990 --> 01:41:04,950
Allez !
Nettoyez-moi cette pièce !
1287
01:41:10,390 --> 01:41:12,470
Renforts ! Allez-y !
1288
01:41:51,550 --> 01:41:53,710
Laissez pas monter
ces journalistes.
1289
01:41:53,790 --> 01:41:56,070
Je veux pas les voir
fouiner partout.
1290
01:41:58,150 --> 01:42:00,550
Attention. Laissez passer
le médecin légiste.
1291
01:42:12,670 --> 01:42:15,190
Les gars de la météo
peuvent aussi se tromper
1292
01:42:15,270 --> 01:42:17,030
quand il s'agit de prévisions.
1293
01:42:18,070 --> 01:42:20,150
Espérons qu'ils aient raison au sujet
1294
01:42:20,230 --> 01:42:23,230
de ce qui doit nous arriver
du nord demain soir.
1295
01:42:24,110 --> 01:42:26,310
Ma femme dit que
s'il ne pleut pas bientôt,
1296
01:42:26,350 --> 01:42:29,310
elle tentera une de ces danses Cherokee
1297
01:42:29,390 --> 01:42:32,910
apprises quand elle enseignait
dans une Réserve Indienne.
1298
01:42:32,990 --> 01:42:35,430
Bonsoir jeune homme,
que voulez-vous ?
1299
01:42:35,510 --> 01:42:36,470
Le plein.
1300
01:42:36,550 --> 01:42:39,070
Ça prendra une minute.
Je dois juste recharger.
1301
01:42:39,110 --> 01:42:41,070
Et restez à l'écoute de KBEX.
1302
01:42:41,150 --> 01:42:43,750
KBEX, la radio proche de vous.
1303
01:42:44,550 --> 01:42:48,270
Dès que nous en saurons plus
sur la fusillade du centre-ville,
1304
01:42:48,350 --> 01:42:50,110
vous serez les tous premiers
à l'apprendre.
1305
01:42:50,150 --> 01:42:51,910
Quelle bataille, mes amis.
1306
01:42:51,950 --> 01:42:55,390
Le vieux Tubbs nous a dit
qu'il y avait plus de balles
1307
01:42:55,470 --> 01:42:57,190
que de mouches
sur un tas de fumier.
1308
01:42:57,230 --> 01:42:58,950
Mais assez de bavardages.
1309
01:42:59,030 --> 01:43:02,030
Retournons
à de la bonne musique country.
1310
01:43:02,110 --> 01:43:05,030
C'est quoi
cette histoire de fusillade ?
1311
01:43:05,990 --> 01:43:09,030
Il parait que la police
les a tués tous les quatre.
1312
01:43:12,870 --> 01:43:14,310
Ma aussi ?
1313
01:43:14,390 --> 01:43:15,790
Ma ?
1314
01:43:15,870 --> 01:43:19,110
Feller a bien parlé
d'une femme, ouais.
1315
01:44:07,470 --> 01:44:08,990
Ils ont tué Ma.
1316
01:44:10,470 --> 01:44:13,630
C'est des sales types,
tu vois ?
1317
01:44:13,670 --> 01:44:15,750
Ils ont tué
une vieille dame.
1318
01:44:18,870 --> 01:44:22,310
Et maintenant, je fais quoi ?
1319
01:44:23,310 --> 01:44:24,990
Ils ont tué... Ils ont...
1320
01:44:37,630 --> 01:44:39,870
C'est si triste, hein ?
1321
01:44:43,430 --> 01:44:45,990
J'aimais ma maman !
1322
01:44:48,950 --> 01:44:51,270
Bon sang,
c'est pas croyable.
1323
01:44:53,070 --> 01:44:55,070
Quel coup de théâtre, hein ?
1324
01:44:58,150 --> 01:45:00,030
J'arrive pas à y croire.
1325
01:45:00,710 --> 01:45:03,110
Ouais, Roméo et Juliette.
1326
01:45:03,190 --> 01:45:05,750
Dis donc, quel luxe.
1327
01:45:05,830 --> 01:45:08,750
Tu crois qu'elle s'est vraiment
entichée de ce crétin ?
1328
01:45:08,830 --> 01:45:11,670
Après tout, c'est un sacré
nid d'amour ici.
1329
01:45:11,750 --> 01:45:14,950
J'ai lu un truc sur
ces filles de la haute.
1330
01:45:14,990 --> 01:45:17,630
La plupart ne rêvent
que de routiers,
1331
01:45:17,710 --> 01:45:19,630
de gros types sales
et repoussants.
1332
01:45:19,710 --> 01:45:20,830
Et de flics aussi ?
1333
01:45:20,910 --> 01:45:22,430
Fenner, voyons.
1334
01:45:22,510 --> 01:45:25,070
Je ne vois ni chaînes
ni menottes ici.
1335
01:45:25,150 --> 01:45:28,510
Et puis regarde un peu
tout ce luxe.
1336
01:45:28,550 --> 01:45:31,070
Elle était pas
au pain sec et à l'eau.
1337
01:45:31,150 --> 01:45:33,710
Il y a un double verrou
à l'extérieur de la porte.
1338
01:45:34,310 --> 01:45:36,710
Et les fenêtres ?
1339
01:45:36,750 --> 01:45:39,910
Peut-être qu'ils
craignaient les voleurs.
1340
01:45:41,350 --> 01:45:43,950
- Qu'est-ce que tu vas...
- Par ici, monsieur.
1341
01:45:45,870 --> 01:45:47,310
M. Blandish.
1342
01:45:49,710 --> 01:45:51,430
Capitaine McLaine.
1343
01:45:52,390 --> 01:45:54,750
M. Fenner, votre message
disait ma fille vivante.
1344
01:45:57,630 --> 01:45:58,790
C'est exact, monsieur.
1345
01:46:00,870 --> 01:46:02,150
Vous l'avez vue ?
1346
01:46:02,230 --> 01:46:04,670
Elle était dans une voiture
avec Grissom.
1347
01:46:04,710 --> 01:46:08,710
Après tout ce temps ?
Je n'en crois rien.
1348
01:46:13,590 --> 01:46:16,190
Ceci était leur pièce,
M. Blandish.
1349
01:46:17,310 --> 01:46:19,390
Elle vivait ici
avec ce Grissom.
1350
01:46:19,950 --> 01:46:22,070
Genre mari et femme.
1351
01:46:24,710 --> 01:46:27,230
Ce que vous dites est abject,
Capitaine McLaine.
1352
01:46:27,270 --> 01:46:28,790
Voyez vous-même.
1353
01:46:31,630 --> 01:46:34,430
Ce que le capitaine veut dire
c'est qu'il semblerait
1354
01:46:35,550 --> 01:46:38,110
que Grissom forçait
votre fille à rester ici.
1355
01:46:38,830 --> 01:46:42,310
Vous ne connaissez pas
ma fille, M. Fenner.
1356
01:46:42,390 --> 01:46:45,470
Elle ne tolérerais
jamais une telle situation.
1357
01:46:45,510 --> 01:46:46,990
Elle n'avait pas le choix.
1358
01:46:47,070 --> 01:46:49,230
On ne choisit pas
dans pareil cas.
1359
01:46:49,310 --> 01:46:52,670
M. Blandish, Grissom n'est
pas un type que l'on raisonne
1360
01:46:52,710 --> 01:46:55,950
attablé au country club
autour d'un whisky soda.
1361
01:46:56,030 --> 01:46:58,590
C'est un psychopathe,
cruel et vicieux.
1362
01:46:58,670 --> 01:47:01,710
Soit vous faites ce qu'il dit,
soit vous êtes mort.
1363
01:47:02,590 --> 01:47:05,270
Alors il vaudrait
mieux qu'elle soit morte.
1364
01:47:17,790 --> 01:47:20,030
Elle aura besoin d'aide.
Elle sera en état de choc.
1365
01:47:20,070 --> 01:47:22,390
Il nous faudra un médecin.
1366
01:47:22,470 --> 01:47:25,310
Ce genre de décision
me revient, M. Fenner.
1367
01:47:30,470 --> 01:47:32,150
Et que fait la police ?
1368
01:47:32,230 --> 01:47:35,310
Ils ne quitteront pas l'état.
C'est une question de temps.
1369
01:47:35,390 --> 01:47:37,150
Tenez-moi informé.
1370
01:47:37,790 --> 01:47:39,870
Je souhaite être présent
quand vous la trouverez.
1371
01:47:42,430 --> 01:47:45,590
On dirait qu'il a compris
le message, hein, Sherlock ?
1372
01:47:45,670 --> 01:47:46,990
On dirait.
1373
01:47:47,750 --> 01:47:49,950
Élu Père de l'Année, hein ?
1374
01:47:59,190 --> 01:48:01,910
Une belle épaule sur laquelle
pleurer, pas vrai ?
1375
01:48:30,790 --> 01:48:32,630
Ça pourrait bien
être lui, mon garçon.
1376
01:48:32,710 --> 01:48:36,070
Prends ce téléphone
et appelle la police.
1377
01:48:36,150 --> 01:48:37,630
De suite, P'pa.
1378
01:48:51,830 --> 01:48:52,950
Ça va ?
1379
01:49:15,270 --> 01:49:18,990
Tiens, prends
ma veste si tu veux.
1380
01:49:25,270 --> 01:49:27,310
Essaye de dormir un peu.
1381
01:49:29,310 --> 01:49:30,550
D'accord ?
1382
01:49:32,510 --> 01:49:34,790
Tu sais où on va
aller ensuite ?
1383
01:49:34,830 --> 01:49:36,750
Non.
1384
01:49:42,390 --> 01:49:44,470
À El Paso, peut-être.
1385
01:49:45,950 --> 01:49:47,950
Ils t'arrêteront,
n'est-ce pas ?
1386
01:49:50,470 --> 01:49:52,030
Et puis ensuite ?
1387
01:49:53,510 --> 01:49:55,430
Ils te pendront.
1388
01:49:57,670 --> 01:49:59,910
Mais j'ai pas peur.
1389
01:50:05,190 --> 01:50:07,830
Si je me fais prendre,
tu pourras rentrer chez toi.
1390
01:50:10,070 --> 01:50:11,550
Je suppose que oui.
1391
01:50:15,630 --> 01:50:17,550
Je ne me fais pas
d'illusions.
1392
01:50:19,310 --> 01:50:21,350
Tu seras contente
de rentrer, non ?
1393
01:50:27,790 --> 01:50:29,470
Je ne sais pas trop.
1394
01:50:32,870 --> 01:50:35,350
Ça fait si longtemps.
1395
01:50:36,750 --> 01:50:38,550
Je ne suis plus
sûre de rien.
1396
01:50:40,070 --> 01:50:43,070
Sans doute suis-je un peu...
1397
01:50:43,150 --> 01:50:45,790
effrayée par ce que
les gens diront.
1398
01:50:52,070 --> 01:50:54,270
Peut-être qu'Eddie
avait raison.
1399
01:50:56,510 --> 01:50:59,550
Peut-être que mon Père
ne sera pas ravi de me voir.
1400
01:50:59,590 --> 01:51:01,190
Tu plaisantes ?
1401
01:51:02,870 --> 01:51:06,190
T'as laissé
Eddie t'embobiner ?
1402
01:51:07,990 --> 01:51:10,990
Ton papa sera drôlement
content de te revoir.
1403
01:51:12,350 --> 01:51:14,870
Comme moi je le serais
de revoir Ma.
1404
01:51:19,430 --> 01:51:22,310
Mais, évidemment,
ils doivent d'abord me tuer.
1405
01:51:30,430 --> 01:51:32,550
Ça ne vaut pas la peine
de mourir pour moi.
1406
01:51:35,390 --> 01:51:37,350
Personne n'en vaut la peine.
1407
01:51:37,990 --> 01:51:41,790
Si t'es pas là, peu importe
ce qui m'arrivera.
1408
01:51:41,830 --> 01:51:44,110
Mais c'est ridicule.
1409
01:51:46,590 --> 01:51:48,830
Tu n'as jamais
aimé quelqu'un ?
1410
01:51:57,310 --> 01:51:58,990
Pas de cette façon.
1411
01:52:03,910 --> 01:52:06,510
Personne ne m'a jamais
aimé comme ça non plus.
1412
01:52:09,750 --> 01:52:12,190
On me l'a souvent dit...
1413
01:52:15,590 --> 01:52:18,310
Mais je crois qu'ils
n'étaient pas sincères.
1414
01:52:23,110 --> 01:52:26,590
Ça veut dire que je vaux
mieux que ces types ?
1415
01:52:40,870 --> 01:52:43,070
Slim, ne te fais pas tuer.
1416
01:52:45,670 --> 01:52:47,590
Pas pour moi.
1417
01:52:50,670 --> 01:52:51,990
S'il te plaît.
1418
01:52:53,710 --> 01:52:56,150
Ça te ferait vraiment
de la peine ?
1419
01:53:12,070 --> 01:53:14,270
C'est gentil
de me le dire.
1420
01:53:22,390 --> 01:53:25,310
Maintenant, dors un peu.
Et arrête de te tracasser.
1421
01:53:25,350 --> 01:53:28,030
Ne t'inquiète pas pour moi.
1422
01:53:28,750 --> 01:53:32,750
Allez, repose-toi.
Tu veux encore un peu d'eau ?
1423
01:53:35,910 --> 01:53:37,390
Bonne nuit.
1424
01:55:51,070 --> 01:55:54,070
Inviter la presse,
c'était ton idée à toi ?
1425
01:55:54,150 --> 01:55:57,350
Une affaire pareille, j'en aurai
une seule dans ma carrière.
1426
01:55:57,390 --> 01:56:00,830
Elle doit vraiment endurer
tout ça, Capitaine McLaine ?
1427
01:56:00,870 --> 01:56:02,590
Nous sommes dans un pays
libre, M. Blandish.
1428
01:56:02,630 --> 01:56:04,630
Comment savez-vous
qu'il ne va pas la tuer ?
1429
01:56:04,710 --> 01:56:06,110
Il l'a laissée vivre jusqu'ici.
1430
01:56:06,150 --> 01:56:08,670
Il ne reste qu'à espérer
qu'il continue.
1431
01:56:08,750 --> 01:56:10,270
C'est dégoûtant.
1432
01:56:10,350 --> 01:56:12,030
Peut-être ferais-je
mieux de partir.
1433
01:56:12,070 --> 01:56:14,510
Si elle s'en sort, elle aura
besoin de votre aide.
1434
01:56:15,830 --> 01:56:18,270
Elle aura besoin
de toute l'aide du monde.
1435
01:56:20,710 --> 01:56:21,990
Ici le Capitaine McLaine.
1436
01:56:22,070 --> 01:56:24,510
La grange est
entièrement encerclée.
1437
01:56:24,590 --> 01:56:26,590
Vous n'avez aucune chance
de vous échapper.
1438
01:56:26,630 --> 01:56:29,310
Laissez partir la fille.
1439
01:56:29,390 --> 01:56:31,990
Et sortez les mains en l'air.
Vous m'entendez ?
1440
01:56:33,350 --> 01:56:36,870
Laissez partir la fille
et sortez les mains en l'air.
1441
01:56:47,550 --> 01:56:50,110
Soyez raisonnable.
Vous n'avez aucune chance.
1442
01:56:50,190 --> 01:56:52,830
Laissez partir la fille
et sortez les mains en...
1443
01:56:54,150 --> 01:56:55,550
Allez, venez !
1444
01:56:55,630 --> 01:56:58,350
Venez donc me chercher !
1445
01:56:58,430 --> 01:57:01,030
Allez, venez,
espèce d'assassins !
1446
01:57:02,950 --> 01:57:04,510
Slim, ça va ?
1447
01:57:08,630 --> 01:57:11,070
Ça ne vous servira à rien,
Grissom. Sortez de là.
1448
01:57:12,230 --> 01:57:15,710
Voyons, Grissom.
Vous n'avez aucune chance.
1449
01:57:16,230 --> 01:57:20,670
Laissez partir la fille
et sortez les mains en l'air.
1450
01:57:25,710 --> 01:57:27,230
Slim, je t'en prie !
1451
01:57:28,110 --> 01:57:30,110
Attends. S'il te plait.
1452
01:57:32,390 --> 01:57:34,470
C'est terminé, Grissom.
1453
01:57:34,550 --> 01:57:36,710
Sortez de cette grange.
1454
01:57:49,710 --> 01:57:51,830
Te fais pas tuer !
Je t'en prie !
1455
01:57:52,630 --> 01:57:54,310
Tu vas rentrer chez toi.
1456
01:57:57,070 --> 01:57:59,190
Ça n'a plus d'importance.
1457
01:58:02,390 --> 01:58:03,750
Je t'en prie, Slim.
1458
01:59:50,070 --> 01:59:51,870
Écarte-toi de lui.
1459
02:00:02,590 --> 02:00:05,190
- Quoi ?
- Écarte-toi de lui !
1460
02:00:10,150 --> 02:00:12,830
Tu m'entends ?
Écarte-toi de lui.
1461
02:00:23,630 --> 02:00:25,990
Papa,
ne sois pas fâché.
1462
02:00:29,230 --> 02:00:31,150
Je voulais simplement
rester en vie.
1463
02:00:31,230 --> 02:00:33,990
Et ça en valait la peine ?
1464
02:00:34,030 --> 02:00:36,190
Il ne voulait pas
que je parte.
1465
02:00:41,470 --> 02:00:43,270
Il m'aimait.
1466
02:00:44,070 --> 02:00:45,830
Tu peux comprendre ça ?
1467
02:00:47,110 --> 02:00:48,830
Non, je ne peux pas.
1468
02:00:49,790 --> 02:00:51,790
Et je ne le pourrai jamais.
1469
02:00:53,070 --> 02:00:55,590
M. Fenner
va s'occuper de toi.
1470
02:01:01,470 --> 02:01:03,550
Laissez-la, les gars.
Soyez sympas.
1471
02:01:04,470 --> 02:01:07,070
Ça vous fait quoi que
Grissom soit mort ?
1472
02:01:08,390 --> 02:01:10,710
- Il vous gardait attachée ?
- Avez-vous tenté de fuir ?
1473
02:01:10,790 --> 02:01:13,310
M. Blandish, je suis la personne...
1474
02:01:13,350 --> 02:01:16,030
Je voulais juste...
Au sujet de la récompense.
1475
02:01:16,110 --> 02:01:18,310
Vous saurez tout plus tard.
Poussez-vous !
1476
02:01:19,550 --> 02:01:20,870
Mais laissez-moi passer.
1477
02:01:20,910 --> 02:01:22,230
Allez vas-y.
Demande-lui.
1478
02:01:22,310 --> 02:01:25,590
M. Blandish, je suis celui
qui a averti la police.
1479
02:01:25,670 --> 02:01:29,350
Et pour cette récompense...
1480
02:01:29,390 --> 02:01:30,430
Allez, dis-lui.
1481
02:01:37,310 --> 02:01:38,510
La radio et les journaux...
1482
02:01:38,590 --> 02:01:40,230
Hé, doucement !
103857
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.