All language subtitles for 1971_Pas_d_orchidees_pour_miss_Blandish_VOSTFR.6.9

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:33,270 --> 00:00:35,790 CHEZ TOMMY 2 00:00:51,230 --> 00:00:52,950 Hé, réveille-toi. 3 00:00:53,630 --> 00:00:55,150 Hé, Sam. 4 00:00:55,230 --> 00:00:56,910 Tu veux manger ? Lève-toi. 5 00:00:56,990 --> 00:01:01,950 Laisse-le cuver son vin. Mais planque la bouteille. 6 00:01:08,030 --> 00:01:11,270 Vous écoutez KBEX, la radio proche de vous. 7 00:01:11,310 --> 00:01:13,990 Restez avec nous, le Journal des Fermiers du Missouri 8 00:01:14,070 --> 00:01:18,150 sera diffusé dans une quinzaine de minutes. 9 00:01:18,710 --> 00:01:20,230 Deux plats du jour ! 10 00:01:21,070 --> 00:01:23,110 - Vous avez vu ça ? - Deux plats du jour ! 11 00:01:23,150 --> 00:01:25,830 C'est moi qui l'ai prise... La fille Blandish. 12 00:01:25,870 --> 00:01:27,150 Elle vaut des millions. 13 00:01:27,230 --> 00:01:29,510 J'étais à deux pas d'elle, dans la même pièce. 14 00:01:29,550 --> 00:01:32,190 Visez le collier qu'elle porte. 15 00:01:32,270 --> 00:01:33,670 Combien à votre avis ? 16 00:01:34,510 --> 00:01:36,430 Il vaut combien d'après vous ? 17 00:01:36,470 --> 00:01:39,470 - C'est quoi ? Des diamants ? - Je veux, mon neveu ! 18 00:01:39,550 --> 00:01:41,350 Cinquante sacs. 19 00:01:41,390 --> 00:01:44,590 Vous avez entendu ? Cinquante sacs. 20 00:01:44,670 --> 00:01:47,630 Et Heinie sait où elle portera son collier ce soir. 21 00:01:50,430 --> 00:01:51,910 M. Le Photographe. 22 00:01:51,950 --> 00:01:55,310 Mais quel bel homme ! Un vrai Tarzan. 23 00:01:57,070 --> 00:01:58,590 Que quelqu'un l'arrête. 24 00:01:58,670 --> 00:02:01,030 Ne bougeons plus. Levez la tête. 25 00:02:01,070 --> 00:02:02,350 - Arrête. - Splendide ! 26 00:02:02,430 --> 00:02:04,430 Laisse-moi tranquille. Lâche-moi. 27 00:02:04,590 --> 00:02:08,190 Lâche-moi ! Tu me ridiculises. 28 00:02:08,270 --> 00:02:09,550 Jerry, ça suffit ! 29 00:02:10,790 --> 00:02:12,870 - Barbara ! - Tu es impossible. 30 00:02:12,910 --> 00:02:15,590 - Barbara ! - Lâche-moi, bon sang ! 31 00:02:15,670 --> 00:02:16,830 Attends ! 32 00:02:20,750 --> 00:02:22,310 Ne pars pas comme ça. 33 00:02:22,790 --> 00:02:24,270 Je m'amusais, c'est tout. 34 00:02:27,550 --> 00:02:29,110 Je veux sortir. 35 00:02:29,190 --> 00:02:30,910 Hé, faites attention. 36 00:02:35,950 --> 00:02:37,590 - Barbara ! - Faites gaffe, vieux. 37 00:02:40,710 --> 00:02:43,910 Je rigolais juste. Ne fais pas la tête. 38 00:02:43,950 --> 00:02:46,430 Ils arrivent. Ils sont juste derrière moi. 39 00:02:46,510 --> 00:02:48,390 - Les voilà. - T'es qu'un gamin. 40 00:02:48,430 --> 00:02:51,030 Je voulais pas que tu danses avec lui, c'est tout. 41 00:02:51,110 --> 00:02:53,670 Imbécile. Quand grandiras-tu ? 42 00:02:53,710 --> 00:02:56,270 Je ne vois pas pourquoi tu prends la mouche ainsi. 43 00:02:56,350 --> 00:02:58,630 Jerry McGowan vous êtes ridiculement jaloux. 44 00:02:58,670 --> 00:03:01,110 - J'en ai bien le droit. - Absolument pas. 45 00:03:01,190 --> 00:03:03,270 On faisait juste la fête. On s'amusait. 46 00:03:03,310 --> 00:03:04,870 Veux-tu bien me ramener ? 47 00:03:04,950 --> 00:03:06,030 Allons-y. 48 00:03:06,110 --> 00:03:09,070 Bon, si tu le prends comme ça... 49 00:03:09,150 --> 00:03:11,470 On y va ! Qu'est-ce que vous attendez ? 50 00:03:13,030 --> 00:03:14,430 Bougez-vous ! 51 00:03:14,510 --> 00:03:17,230 LE SOULIER D'OR 52 00:03:17,270 --> 00:03:20,230 Tu conduis comme un idiot, tu le sais au moins ? 53 00:03:23,310 --> 00:03:26,470 - On va les perdre ! - Ils ont un bolide. 54 00:03:26,510 --> 00:03:28,710 Double-les et bloque-les. 55 00:03:28,790 --> 00:03:30,750 Tu m'as vraiment embarrassée ce soir. 56 00:03:35,670 --> 00:03:38,990 Tu sais quoi, au fond ? Mon père avait raison. 57 00:03:39,070 --> 00:03:40,630 Tu n'es qu'un crétin. 58 00:03:40,710 --> 00:03:43,470 En parlant de crétins ! Qui c'est ce type qui nous suit ? 59 00:03:47,310 --> 00:03:49,990 Je veux rentrer à la maison. 60 00:03:50,070 --> 00:03:52,110 Bon, très bien, je vais prendre le raccourci. 61 00:03:52,190 --> 00:03:54,470 - Chope-le ! - Il prend la vieille route. 62 00:04:02,750 --> 00:04:04,870 Ce type conduit comme un malade. 63 00:04:04,910 --> 00:04:06,150 On va l'avoir. 64 00:04:11,110 --> 00:04:12,550 ROUTE BARREE 65 00:04:12,630 --> 00:04:15,150 Il doit être ivre. 66 00:04:15,230 --> 00:04:16,830 Il est saoul ? 67 00:04:16,910 --> 00:04:20,510 C'est une blague. Tu es sobre toi, peut-être ? 68 00:04:23,750 --> 00:04:24,750 Tu le tiens, Sam ! 69 00:04:24,830 --> 00:04:26,990 Bande de dingues ! 70 00:04:27,070 --> 00:04:29,190 Reste comme ça, Sam... Côte à côte. 71 00:04:29,270 --> 00:04:31,430 Du balai ! Hors de mon chemin ! 72 00:04:31,470 --> 00:04:33,670 Inutile de les doubler. 73 00:04:38,670 --> 00:04:40,390 Ramène-moi, tu veux ? 74 00:04:40,430 --> 00:04:43,030 Et essaie de me ramener en un seul morceau. 75 00:04:43,110 --> 00:04:44,110 Bouge pas, Sam. 76 00:04:44,190 --> 00:04:47,670 Non mais ça va pas ? On devrait vous enfermer ! 77 00:04:48,350 --> 00:04:50,830 - Jerry, attention. - Connor, fais gaffe ! 78 00:04:57,070 --> 00:04:58,510 Jerry, il a une arme ! 79 00:05:03,310 --> 00:05:05,350 Oh, mon... 80 00:05:14,390 --> 00:05:16,310 Pourquoi t'as fait ça ? 81 00:05:16,390 --> 00:05:18,110 Débarrasse-toi de la bagnole ! 82 00:05:18,190 --> 00:05:20,270 - Sam ! - Ouais, j'arrive, j'arrive. 83 00:05:20,350 --> 00:05:22,670 - Vous l'avez tué ! - Là, on est dans la mouise. 84 00:05:22,710 --> 00:05:26,790 Ne me faites pas de mal ! Je vous en prie ! Non ! 85 00:05:26,830 --> 00:05:29,590 Ne la tue pas, elle aussi ! 86 00:05:29,670 --> 00:05:32,830 Tu nous a tous mis dans de beaux draps. 87 00:05:32,910 --> 00:05:34,670 - Ouvre la porte. - Je l'ouvre, ça va. 88 00:05:34,750 --> 00:05:36,230 Allez, ramène-toi ! 89 00:05:39,150 --> 00:05:41,070 Va prendre la manivelle. Magne-toi ! 90 00:05:41,150 --> 00:05:43,750 - C'est bon, j'y vais. - Grouille. 91 00:05:44,550 --> 00:05:46,310 Efface tes empreintes. 92 00:05:52,070 --> 00:05:55,430 - Et le corps ? - Monte et démarre ! 93 00:05:55,470 --> 00:05:57,710 Allez, on y va ! Démarre bon sang ! 94 00:05:59,670 --> 00:06:01,350 Bailey, espèce d'imbécile ! 95 00:06:01,430 --> 00:06:03,710 On va faire quoi d'elle ? 96 00:06:03,790 --> 00:06:05,710 On y va, on dégage ! 97 00:06:05,790 --> 00:06:09,110 On n'avait jamais parlé de kidnapping. 98 00:06:33,310 --> 00:06:34,750 Dépêche-toi, petit. 99 00:06:36,350 --> 00:06:38,350 Appelle Anna, mais ne lui dis rien pour la fille. 100 00:06:38,430 --> 00:06:40,830 Dis-lui qu'on sera chez Johnny un jour ou deux. 101 00:06:40,910 --> 00:06:43,390 - Un jour ou deux ? - Dis-lui juste ça, point. 102 00:06:45,630 --> 00:06:48,550 Ça fera 90 cents. Elle en a avalé six. 103 00:06:48,630 --> 00:06:50,230 J'ai pas d'argent. 104 00:06:52,790 --> 00:06:54,150 Allô ? 105 00:06:54,190 --> 00:06:56,590 On va rester chez Johnny Hutchins. 106 00:06:56,630 --> 00:06:58,870 Tu sors à Pendleton Road... 107 00:06:58,950 --> 00:07:00,230 Pardon. 108 00:07:24,750 --> 00:07:26,830 Du calme, les gars. 109 00:07:27,990 --> 00:07:29,550 Je m'en occupe. 110 00:07:32,750 --> 00:07:36,230 - Hé, Bailey ! - Salut, comment ça va ? 111 00:07:36,270 --> 00:07:37,870 Fichu phare. 112 00:07:40,270 --> 00:07:42,150 Hé, Bailey, tout va comme tu veux ? 113 00:07:42,190 --> 00:07:44,870 - J'ai pas à me plaindre. - Sacré vieux Bailey. 114 00:07:46,190 --> 00:07:49,350 Regardez-moi ça, rien que des vrais desperados. 115 00:07:49,430 --> 00:07:51,910 - Salut, Sam. - Salut, Eddie. 116 00:07:51,990 --> 00:07:55,110 Et le big boss en personne, M. Frankie Connor. 117 00:07:57,630 --> 00:08:01,590 Et dites-moi, ça c'est de la compagnie. Quelle classe. 118 00:08:02,270 --> 00:08:04,870 Un peu aristo pour des gars comme vous, non ? 119 00:08:05,510 --> 00:08:06,590 Hé, Woppy ! 120 00:08:06,670 --> 00:08:09,190 Viens jeter un œil. 121 00:08:09,270 --> 00:08:12,790 Ça faisait longtemps, Eddie. Dites, elle en tient une bonne. 122 00:08:14,990 --> 00:08:17,390 Vous n'allez pas vous la taper tous les trois ? 123 00:08:19,350 --> 00:08:21,590 Tu veux rire ? 124 00:08:21,670 --> 00:08:23,430 Vaudrait mieux y aller. 125 00:08:23,470 --> 00:08:25,710 Vous êtes pressés ? 126 00:08:25,790 --> 00:08:28,870 Pourquoi tu dis ça, Eddie ? On va juste la raccompagner. 127 00:08:40,790 --> 00:08:42,230 Je peux vous aider ? 128 00:08:43,870 --> 00:08:47,190 Un de mes phares a lâché. Vous pouvez le changer ? 129 00:08:47,270 --> 00:08:49,950 Je vais voir. C'est quoi ? Une Packard ? 130 00:08:50,030 --> 00:08:53,510 - Ouais. - Je pense avoir ce qu'il faut. 131 00:08:54,670 --> 00:08:58,030 Et voici un bulletin d'informations spécial. 132 00:08:58,110 --> 00:09:00,910 Le jeune millionnaire et ex-arrière de l'équipe locale. 133 00:09:00,950 --> 00:09:03,270 Jerry McGowan vient d'être retrouvé tué par balle 134 00:09:03,310 --> 00:09:06,510 à trois kilomètres de Kansas City dans la soirée. 135 00:09:06,590 --> 00:09:09,310 Son corps criblés de balles gisait sur un bas-côté 136 00:09:09,390 --> 00:09:11,510 à deux pas de la ferme Anderson sur la Route 3. 137 00:09:11,590 --> 00:09:15,310 Sa voiture a été retrouvée abandonnée non loin de là. 138 00:09:15,350 --> 00:09:17,110 La jeune fille qui accompagnait Jerry McGowan. 139 00:09:17,190 --> 00:09:19,590 Miss Barbara Blandish, 21 ans et fille 140 00:09:19,670 --> 00:09:23,510 de John Blandish, est portée disparue. 141 00:09:23,590 --> 00:09:25,670 Depuis la soirée, personne ne l'a revue, 142 00:09:25,710 --> 00:09:27,710 et elle n'a donné aucun signe de vie, 143 00:09:27,790 --> 00:09:29,710 ni à son père, ni à la police. 144 00:09:29,790 --> 00:09:31,270 Celle-ci n'exclut pas la possibilité d'un kidnapping, 145 00:09:31,350 --> 00:09:34,150 bien qu'aucune demande de rançon n'ait été reçue. 146 00:09:34,190 --> 00:09:37,550 Plus de détails d'ici 15 minutes dans le Grand Journal. 147 00:09:37,630 --> 00:09:40,270 Et maintenant, place à la musique 148 00:09:40,350 --> 00:09:44,110 de Henry Busse depuis l'hôtel d'Edgewater Beach. 149 00:09:47,070 --> 00:09:48,110 Ça devrait être ça. 150 00:09:48,190 --> 00:09:51,470 Tu ne sais pas où mes amis sont allés ? 151 00:09:51,550 --> 00:09:54,830 Les types qui viennent de partir ? Non, désolé. 152 00:09:54,910 --> 00:09:58,030 Pas la moindre idée ? 153 00:09:59,390 --> 00:10:03,150 Ben, l'un des gars a dit un truc au téléphone... 154 00:10:04,910 --> 00:10:06,230 Ouais ? 155 00:10:06,310 --> 00:10:11,150 Il a dit qu'il allait vers... C'était quoi déjà ? 156 00:10:11,230 --> 00:10:13,390 Chez Johnny Hitchins. 157 00:10:13,470 --> 00:10:15,310 Hitchins ? 158 00:10:15,390 --> 00:10:17,910 Hutchins ! Ça vous dit quelque chose ? 159 00:10:18,550 --> 00:10:21,030 Non, rien du tout. Combien pour l'ampoule ? 160 00:10:21,070 --> 00:10:23,870 - Douze cents. - Tiens. 161 00:10:24,590 --> 00:10:26,950 Garde la monnaie. Je dois utiliser ton téléphone. 162 00:10:39,990 --> 00:10:42,150 - Allez, Johnny, ouvre ! - Qui est là ? 163 00:10:43,550 --> 00:10:47,390 Ouvre cette foutue porte avant que je la défonce ! 164 00:10:50,190 --> 00:10:53,070 - J'avais pas reconnu ta voix. - C'est bon ! 165 00:10:56,150 --> 00:10:58,030 Allez, ma petite dame, debout. 166 00:10:59,670 --> 00:11:02,710 Si tu l'ouvres, je te dévisse la tête, compris ? 167 00:11:09,990 --> 00:11:11,750 On ne cherche pas les ennuis, Johnny. 168 00:11:12,430 --> 00:11:15,630 Juste une planque pour quelque temps. 169 00:11:19,390 --> 00:11:21,030 Rançon... 170 00:11:45,590 --> 00:11:46,790 Elle va bien, Sam ? 171 00:11:46,830 --> 00:11:49,070 Ouais, elle est encore groggy. 172 00:12:08,110 --> 00:12:09,350 Oh, Seigneur. 173 00:12:12,670 --> 00:12:15,230 Bailey. Bailey, regarde. 174 00:12:27,750 --> 00:12:30,070 Va voir ce qu'ils veulent. 175 00:12:30,150 --> 00:12:31,870 Je t'ai dit d'aller voir. 176 00:12:32,750 --> 00:12:34,150 Vas-y, bon sang ! 177 00:12:42,910 --> 00:12:45,590 Vous étiez pas mal pressés hier soir. 178 00:12:45,670 --> 00:12:48,310 On devait ramener l'autre pocharde chez elle. 179 00:12:49,550 --> 00:12:51,270 C'est sa maison de campagne ? 180 00:12:52,390 --> 00:12:53,790 Elle n'habite pas ici. 181 00:12:53,870 --> 00:12:57,510 Tu sais quoi, Bailey ? Ça je l'avais déjà deviné. 182 00:12:57,590 --> 00:12:59,470 Connor est là ? 183 00:12:59,510 --> 00:13:01,870 - Je vais le chercher. - Non, non. 184 00:13:03,950 --> 00:13:05,470 Reste où tu es. 185 00:13:06,310 --> 00:13:08,310 Dis-lui juste de sortir un instant. 186 00:13:09,550 --> 00:13:10,950 Hé, Frank ? 187 00:13:12,430 --> 00:13:13,990 Frank, viens voir un peu. 188 00:13:19,790 --> 00:13:22,190 Tu m'entends, Connor ? Sors deux minutes ! 189 00:13:37,150 --> 00:13:39,830 On prenait des nouvelles de ta fiancée. 190 00:13:40,830 --> 00:13:42,790 C'est comme il a dit, on l'a ramenée. 191 00:13:44,590 --> 00:13:48,070 Mais pourquoi il nous ment ? Pourquoi il fait un truc pareil ? 192 00:13:48,110 --> 00:13:50,350 Je ne mens pas. 193 00:13:50,430 --> 00:13:53,350 Si, il ment. La fille est ici. 194 00:13:53,390 --> 00:13:56,550 Elle est là-haut. Ils l'ont amenée. 195 00:13:56,630 --> 00:13:59,590 Parfait, Johnny. Je vais te dire... 196 00:13:59,630 --> 00:14:01,670 Tu vas monter chercher la fille et la faire sortir. 197 00:14:01,710 --> 00:14:02,990 Avec plaisir. 198 00:14:12,950 --> 00:14:17,230 Connor, pourquoi tu nous as menti ainsi ? 199 00:14:18,270 --> 00:14:20,670 C'est mal élevé. Tes parents te l'ont jamais dit ? 200 00:14:20,750 --> 00:14:25,670 Slim, on a son collier... il vaut 50 sacs. 201 00:14:25,750 --> 00:14:28,390 La fille elle, elle vaut beaucoup plus. 202 00:14:28,430 --> 00:14:30,350 Écoute, on peut s'arranger. 203 00:14:30,390 --> 00:14:33,310 On garde les cailloux et vous, vous prenez la fille. 204 00:14:33,390 --> 00:14:35,190 Allez, Slim, c'est réglo. 205 00:14:36,030 --> 00:14:39,270 Ben, je sais pas trop. Fais voir les cailloux. 206 00:14:40,350 --> 00:14:42,070 D'accord. 207 00:15:17,950 --> 00:15:21,190 Comme dis Ma, ces types c'est des vrais bons à rien. 208 00:15:21,230 --> 00:15:23,230 Mais alors, rien de rien. 209 00:15:26,230 --> 00:15:27,910 Montre le collier, Bailey. 210 00:15:42,590 --> 00:15:44,550 Mazette ! C'est joli. 211 00:15:45,710 --> 00:15:46,950 Ouais ! 212 00:16:15,630 --> 00:16:17,670 Pourquoi elle hurle ? 213 00:16:26,870 --> 00:16:28,950 Faites-la taire ! 214 00:16:35,950 --> 00:16:38,990 Allez, arrête de gueuler ! Boucle-la ! 215 00:16:41,390 --> 00:16:43,110 Ne lui fais pas mal ! 216 00:16:43,310 --> 00:16:44,830 Ne lui fais pas mal ! 217 00:16:46,230 --> 00:16:48,550 On ne vous veut aucun mal. 218 00:16:48,590 --> 00:16:50,910 On va bien s'occuper de vous. 219 00:16:50,990 --> 00:16:52,630 C'est votre collier, non ? 220 00:16:53,830 --> 00:16:56,710 Tenez, regardez, je vous le rends. 221 00:16:58,230 --> 00:17:00,470 On ne vous veut pas de mal. 222 00:17:01,230 --> 00:17:05,150 Tenez, prenez-le, je vous le rends. 223 00:17:08,630 --> 00:17:12,110 Allez, chérie, tu vois bien qu'il te fait un cadeau. 224 00:17:12,190 --> 00:17:14,150 Allez-y, prenez-le. 225 00:17:16,110 --> 00:17:18,470 Vous voulez que je vous aide ? 226 00:17:19,310 --> 00:17:22,070 D'accord, je vais vous aider. 227 00:17:30,670 --> 00:17:32,470 Vos cheveux sont si doux. 228 00:17:33,910 --> 00:17:34,870 Attention ! 229 00:17:45,870 --> 00:17:47,910 - Y'a quelqu'un d'autre ? - Pas un chat. 230 00:17:47,950 --> 00:17:49,670 Woppy, vas vérifier avec Johnny. 231 00:17:50,510 --> 00:17:51,630 Ramène-toi, Johnny. 232 00:17:51,710 --> 00:17:54,310 Mace, emmène ton pote faire un petit tour. 233 00:17:55,310 --> 00:17:56,870 Tout de suite ! 234 00:18:06,230 --> 00:18:08,790 Avance. Allez, avance. 235 00:18:12,350 --> 00:18:15,390 - S'il te plait, Mace. - La ferme. 236 00:18:15,470 --> 00:18:18,310 Toi et moi... On est potes depuis longtemps. 237 00:18:18,350 --> 00:18:21,390 Joe, cogne-moi et cours aussi vite que tu peux. 238 00:18:23,230 --> 00:18:24,550 Fais-le. 239 00:18:40,950 --> 00:18:42,950 Slim, laisse-moi. 240 00:18:44,150 --> 00:18:49,030 Je suis réglo. Demande à Mace. Je sais la boucler. 241 00:19:53,110 --> 00:19:55,310 Vous voyez, Mam'zelle ? 242 00:19:55,390 --> 00:19:57,230 On est venus vous protéger. 243 00:19:57,310 --> 00:20:00,190 Les autres là, ils étaient bêtes comme leurs pieds. 244 00:20:00,270 --> 00:20:02,990 Mais nous, on s'occupera bien de vous. Alors ? 245 00:20:03,070 --> 00:20:05,550 C'est comme il a dit, y'a plus un chat. 246 00:20:06,270 --> 00:20:08,270 Dans ce cas, on se tire. 247 00:20:12,670 --> 00:20:14,590 Et pour Johnny ? 248 00:20:21,070 --> 00:20:23,630 C'était un bon boxeur. 249 00:20:23,710 --> 00:20:27,110 Eddie, occupe-toi donc de notre bon vieux Johnny. 250 00:20:27,150 --> 00:20:28,870 Vous faites pas de souci, miss. 251 00:20:28,910 --> 00:20:30,950 Je me charge de tout. 252 00:20:36,550 --> 00:20:37,510 Fais pas ça. 253 00:20:37,590 --> 00:20:41,190 Fais le ménage, Johnny. Balance la voiture dans le lac, 254 00:20:41,270 --> 00:20:43,510 et enterre ces trois mariolles. 255 00:20:43,590 --> 00:20:46,710 Puis va t'acheter une bonne bouteille et fais le mort. 256 00:20:55,310 --> 00:20:57,190 Tu as entendu ce que j'ai dit, Johnny ? 257 00:20:58,510 --> 00:21:00,390 Laisse faire le vieux Johnny. 258 00:21:10,870 --> 00:21:13,310 Je suis sûre qu'il n'y aura pas de problème. 259 00:21:13,390 --> 00:21:16,350 Nous pouvons certainement trouver un bon compromis. 260 00:21:16,430 --> 00:21:19,510 Serait-il possible que je téléphone à mon père ? 261 00:21:19,590 --> 00:21:22,030 Il paiera ce que vous demandez. 262 00:21:22,110 --> 00:21:24,630 Oh, tu crois ça, chérie ? 263 00:21:26,310 --> 00:21:30,630 Combien ton cher Papa est-il prêt à débourser ? 264 00:21:34,030 --> 00:21:35,910 Un million de dollars ? 265 00:21:35,990 --> 00:21:38,030 Tu penses que ton Papa cracherait un million de biftons 266 00:21:38,110 --> 00:21:39,830 pour récupérer son petit bébé ? 267 00:21:41,110 --> 00:21:44,550 - Ma, un million de dollars ? - Ouais, un million. 268 00:21:44,630 --> 00:21:47,750 T'as entendu ça, Eddie ? Un million de dollars ! 269 00:21:47,790 --> 00:21:49,350 Et s'il ne payait pas ? 270 00:21:50,830 --> 00:21:53,470 Oh, voyons, chérie. 271 00:21:54,310 --> 00:21:55,430 Voyons, voyons ! 272 00:21:57,590 --> 00:22:01,910 Tu as bien vu ce qui est arrivé à ces trois vauriens. 273 00:22:02,910 --> 00:22:07,270 Dans notre famille, faut pas nous prendre pour des idiots. 274 00:22:07,310 --> 00:22:08,950 Tu as bien compris, chérie ? 275 00:22:12,510 --> 00:22:13,950 À vrai dire... 276 00:22:21,030 --> 00:22:24,750 On n'a pas souvent des invités pour le week-end. 277 00:22:26,950 --> 00:22:30,150 Mais on fera de notre mieux pour t'accueillir. 278 00:22:30,190 --> 00:22:33,550 Sois bien sage et tu seras vite chez toi. 279 00:22:33,630 --> 00:22:37,510 Eddie, montre donc la chambre d'ami à notre invitée. 280 00:22:38,390 --> 00:22:41,030 Avec plaisir, Ma. C'est quelle pièce déjà ? 281 00:22:41,070 --> 00:22:43,110 La chambre d'ami ? 282 00:22:43,190 --> 00:22:46,670 Qu'elle prenne la mienne. J'irai dormir avec votre mère. 283 00:22:48,390 --> 00:22:50,350 Je vais lui montrer, Ma. 284 00:22:50,430 --> 00:22:51,870 Eddie peut le faire, Slim. 285 00:22:55,310 --> 00:22:57,190 J'ai dit que j'allais lui montrer. 286 00:22:57,230 --> 00:22:58,950 Comme tu veux, Slim. 287 00:22:58,990 --> 00:23:00,110 D'accord. 288 00:23:01,070 --> 00:23:03,350 Filez tous les deux et allez jouer. 289 00:23:12,390 --> 00:23:15,030 Si t'en as assez de jouer, Slim, appelle-moi. 290 00:23:15,750 --> 00:23:17,070 "Si t'en as assez de..." 291 00:23:20,590 --> 00:23:22,150 Tu me tues, toi ! 292 00:23:26,830 --> 00:23:28,430 Et ça veut dire quoi ? 293 00:23:28,510 --> 00:23:30,310 Quoi ? 294 00:23:31,950 --> 00:23:34,190 Ce que tu viens de dire. 295 00:23:35,630 --> 00:23:37,070 Oh, ça ! 296 00:23:40,190 --> 00:23:44,110 Juste une petite blague comme celles à la radio. 297 00:23:48,430 --> 00:23:51,710 - J'ai pas compris ta blague. - Il a pas compris la blague ! 298 00:23:53,070 --> 00:23:54,510 Il me tue. 299 00:23:55,350 --> 00:23:57,670 Ta mère a dit de filer et d'aller jouer, 300 00:23:57,710 --> 00:23:59,110 alors j'ai dit : "Si tu..." 301 00:24:04,270 --> 00:24:05,390 Laisse tomber, Slim. 302 00:24:05,470 --> 00:24:09,190 T'en fais pas. Eddie n'est pas drôle ce matin. 303 00:24:12,110 --> 00:24:14,270 - Une blague ça doit être drôle. - Oui, tu as raison. 304 00:24:14,350 --> 00:24:16,750 Si ça fait pas rire, ça sert à rien. 305 00:24:16,830 --> 00:24:18,630 Tu as raison. Maintenant, file. 306 00:24:34,430 --> 00:24:37,830 Tu sais, Gladys, c'est un joli brin de fille. 307 00:24:39,070 --> 00:24:40,350 Un joli brin. 308 00:24:40,430 --> 00:24:44,110 Vous faites pas d'idées, personne ne jouera avec elle. 309 00:24:45,550 --> 00:24:47,750 Slim a une concession ? 310 00:24:47,790 --> 00:24:49,510 Slim ? 311 00:24:49,590 --> 00:24:52,750 Slim n'est jamais allé avec une femme de sa vie, tu le sais. 312 00:24:52,830 --> 00:24:56,270 Ah ouais ? Et en ce moment il fait quoi tu crois ? 313 00:24:56,350 --> 00:24:59,830 - Tu as l'esprit mal tourné. - Sans blague ? 314 00:25:00,790 --> 00:25:04,590 Slim ne quitte pas cette cocotte des yeux depuis chez Johnny. 315 00:25:08,030 --> 00:25:10,950 - C'est pas vrai, Mace ? - C'est la vérité, Ma. 316 00:25:10,990 --> 00:25:11,950 Woppy ? 317 00:25:12,030 --> 00:25:14,430 C'est bien vrai, Ma. Tu l'as vu toi-même. 318 00:25:14,510 --> 00:25:16,630 Il lui a même rendu son collier. 319 00:25:16,710 --> 00:25:18,790 Peut-être, mais c'est le dernier de nos soucis. 320 00:25:18,830 --> 00:25:22,030 Je vais vous apprendre un truc sur les kidnappeurs... 321 00:25:22,110 --> 00:25:24,910 Ils se font presque toujours prendre. 322 00:25:24,990 --> 00:25:26,750 Il a pas tort, Ma. 323 00:25:26,830 --> 00:25:29,350 Moi aussi je vais vous dire un truc. 324 00:25:29,390 --> 00:25:31,110 Quand ils se font prendre, 325 00:25:31,150 --> 00:25:34,270 c'est toujours après avoir rendu leur victime, 326 00:25:34,350 --> 00:25:36,230 et ça ne va pas nous arriver 327 00:25:36,310 --> 00:25:39,950 parce que nous, on va rien rendre du tout. 328 00:25:41,950 --> 00:25:43,590 Une fois qu'on aura le fric... 329 00:25:44,950 --> 00:25:46,350 ... on élimine la fille. 330 00:25:46,870 --> 00:25:49,830 C'est la seule solution. On liquide la fille. 331 00:25:49,910 --> 00:25:52,910 Et voici qu'ils rentrent dans la dernière ligne droite. 332 00:25:52,990 --> 00:25:55,550 Jeremy Joy est en tête d'une demi-longueur. 333 00:25:55,630 --> 00:25:58,110 Et Mickey Lynn le rattrape à la corde... 334 00:25:58,190 --> 00:25:59,750 - C'est pour quoi ? - COURSES HIPPIQUES 335 00:26:01,150 --> 00:26:02,950 DAVE FENNER CONSULTANT EN SECURITE 336 00:26:03,030 --> 00:26:06,470 Si c'est pour le loyer, croisez les doigts pour cette course. 337 00:26:07,910 --> 00:26:10,270 Je ne suis pas venu pour le loyer. 338 00:26:10,350 --> 00:26:11,350 Juré ? 339 00:26:12,190 --> 00:26:16,110 Et c'est Hey Betty qui l'emporte d'une courte tête ! 340 00:26:16,190 --> 00:26:19,590 Deuxième Jeremy Joy et Mickey Lynn troisième. 341 00:26:19,630 --> 00:26:21,190 Vous êtes M. Fenner ? 342 00:26:21,230 --> 00:26:24,750 Hey Betty montée par Alan Metcalf remporte la course. 343 00:26:24,830 --> 00:26:26,150 À la deuxième place... 344 00:26:29,070 --> 00:26:30,870 Certains disent que les jockeys sont corrompus. 345 00:26:30,950 --> 00:26:33,590 Moi je pencherais plutôt pour les chevaux. 346 00:26:35,470 --> 00:26:36,590 Je m'appelle John P... 347 00:26:36,670 --> 00:26:38,790 Je sais qui vous êtes, M. Blandish. 348 00:26:40,430 --> 00:26:43,430 Si vous avez une tasse, servez-vous. 349 00:26:44,310 --> 00:26:45,910 Non, sans façon. 350 00:26:48,590 --> 00:26:51,870 Le Capitaine McLaine m'a suggéré de vous contacter. 351 00:26:52,790 --> 00:26:58,830 Il vous a décrit comme sérieux et digne de confiance. 352 00:26:58,910 --> 00:27:00,350 Il a vraiment dit tout ça sur moi ? 353 00:27:00,430 --> 00:27:03,310 Il a dit que vous feriez un excellent intermédiaire. 354 00:27:05,870 --> 00:27:07,910 Alors ils vous ont demandé une rançon ? 355 00:27:16,910 --> 00:27:18,550 Doux Jésus. 356 00:27:23,630 --> 00:27:26,790 Un million de dollars... J'en ai le tournis. 357 00:27:30,550 --> 00:27:32,950 Souhaitez-vous refuser cette offre, M. Fenner ? 358 00:27:34,990 --> 00:27:38,350 M. Blandish, la dernière fois qu'on a passé cette porte 359 00:27:38,430 --> 00:27:41,270 pour m'offrir un boulot, c'était il y a deux mois. 360 00:27:41,350 --> 00:27:44,710 Alors si vous voulez que je transporte cette rançon, ok. 361 00:27:45,230 --> 00:27:47,550 Je serai payé combien ? 362 00:27:47,630 --> 00:27:51,510 Le Capitaine McLaine m'a glissé le chiffre de 200 $. 363 00:27:52,110 --> 00:27:55,670 Vous aurez sûrement deviné que McLaine est un bon ami. 364 00:27:58,950 --> 00:28:01,950 - Va pour 200 $. - Merci, M. Fenner. 365 00:28:02,030 --> 00:28:04,470 Je recevrai les dernières instructions demain. 366 00:28:04,550 --> 00:28:06,390 Nous irons à la banque, chercher l'argent, 367 00:28:06,470 --> 00:28:09,030 et vous vous chargerez de le livrer en temps voulu. 368 00:28:09,070 --> 00:28:11,750 J'aime pas trop manger. 369 00:28:13,550 --> 00:28:16,390 En fait, je mange presque jamais de viande, 370 00:28:16,430 --> 00:28:18,470 sauf les pâtés en croûte de Ma. 371 00:28:19,230 --> 00:28:20,990 Et les cookies. 372 00:28:21,070 --> 00:28:23,830 Elle fait de super bons cookies. 373 00:28:24,630 --> 00:28:26,790 Ta Ma fait de bons cookies ? 374 00:28:29,870 --> 00:28:31,270 Hein ? 375 00:28:34,350 --> 00:28:36,230 Alors, dis ? 376 00:28:36,270 --> 00:28:39,590 Je ne m'en souviens pas. Mon père a-t-il répondu ? 377 00:28:44,070 --> 00:28:45,950 Ben, pas encore, mais... 378 00:28:47,230 --> 00:28:49,430 Le Doc lui a écrit. 379 00:28:51,630 --> 00:28:54,310 Te fais donc pas de souci. 380 00:28:54,830 --> 00:28:56,470 - Tu veux un cookie ? - Non. 381 00:28:56,550 --> 00:28:58,830 C'est Ma qui les a fait. 382 00:29:01,710 --> 00:29:04,190 Tu sais combien j'en ai déjà mangé ? 383 00:29:05,510 --> 00:29:07,870 12, rien qu'aujourd'hui. 384 00:29:11,750 --> 00:29:13,510 Tu sais quoi ? 385 00:29:15,190 --> 00:29:18,310 Je t'ai jamais demandé c'était quoi ton prénom. 386 00:29:21,630 --> 00:29:23,310 Barbara. 387 00:29:23,950 --> 00:29:26,150 C'est un joli prénom, ça. 388 00:29:32,830 --> 00:29:36,270 - Pourquoi t'as fait ça ? - Ne me touchez pas. 389 00:29:37,630 --> 00:29:39,750 Et pourquoi je pourrais pas ? 390 00:29:39,790 --> 00:29:42,190 Y'a rien de mal à toucher. 391 00:29:42,270 --> 00:29:43,590 Tu sais quoi ? 392 00:29:45,870 --> 00:29:49,390 Je suis bien plus fort que toi, ça oui. 393 00:29:49,470 --> 00:29:53,310 Je suis si fort que je pourrais t'embrasser. 394 00:30:06,870 --> 00:30:08,870 Je faisais que que plaisanter. 395 00:30:08,910 --> 00:30:10,350 Juste un petit baiser. 396 00:30:11,790 --> 00:30:14,190 Pourquoi tu veux pas ? 397 00:30:14,230 --> 00:30:15,630 Pourquoi ? 398 00:30:15,710 --> 00:30:18,550 Parce que vous êtes odieux, voilà pourquoi. 399 00:30:19,070 --> 00:30:22,070 Regardez-vous... Sale et puant. 400 00:30:22,150 --> 00:30:26,310 Vous croyez que je laisserais un arriéré me toucher ? 401 00:30:26,950 --> 00:30:27,950 Comment tu m'as appelé ? 402 00:30:28,030 --> 00:30:31,190 Arriéré ! Crétin ! Dégénéré ! 403 00:30:33,750 --> 00:30:36,270 Sortez d'ici, espèce de sale porc dégoûtant ! 404 00:30:37,470 --> 00:30:39,790 Espèce de sale... Dehors ! 405 00:30:40,350 --> 00:30:42,190 Je vous hais ! 406 00:30:43,190 --> 00:30:45,830 Ne m'approchez plus ! Restez loin de moi ! 407 00:30:45,910 --> 00:30:48,910 Sortez d'ici, sale vermine repoussante ! 408 00:30:49,630 --> 00:30:52,190 Dehors ! Vous me faites horreur. 409 00:30:52,270 --> 00:30:54,310 Vous me donnez envie de vomir ! 410 00:30:57,630 --> 00:30:59,910 Ma, elle dit des horreurs ! 411 00:30:59,990 --> 00:31:03,070 Du calme, du calme, raconte-moi tout. 412 00:31:03,150 --> 00:31:06,110 - Elle dit des méchancetés ! - Doucement, Slim ! 413 00:31:06,190 --> 00:31:08,870 Tu m'as dit que tu en ferais mon amie. 414 00:31:08,950 --> 00:31:12,870 Tu as promis ! Et elle dit que des méchancetés. 415 00:31:12,950 --> 00:31:15,310 Elle a dit que je puais, que j'étais stupide 416 00:31:15,390 --> 00:31:18,270 et arriéré et plein d'horreurs ! 417 00:31:18,350 --> 00:31:19,910 Elle a dit que j'étais odieux ! 418 00:31:22,350 --> 00:31:25,230 - Doucement, mon garçon. - Tu as promis, Ma ! 419 00:31:25,310 --> 00:31:26,470 Du calme. 420 00:31:26,550 --> 00:31:29,470 Ma, tu as promis ! Tu as promis. 421 00:31:29,550 --> 00:31:33,510 C'est vrai, non ? Tu as promis d'en faire mon amie. 422 00:31:33,550 --> 00:31:35,150 Tu as promis ! 423 00:31:35,950 --> 00:31:38,230 Que vas-tu faire ? 424 00:31:46,590 --> 00:31:50,910 Éloigne tes fesses de là, chérie. 425 00:32:24,270 --> 00:32:27,190 Sale petite snob de garce. 426 00:32:37,870 --> 00:32:43,230 Je parie que personne ne t'a jamais mis de raclée. 427 00:32:43,950 --> 00:32:45,670 Écoute bien... 428 00:32:45,750 --> 00:32:49,310 Tu vas être gentille avec mon Slim... 429 00:32:49,390 --> 00:32:50,630 Compris, chérie ? 430 00:32:53,790 --> 00:32:56,030 Pauvre vieille vache. 431 00:32:58,750 --> 00:33:02,230 Vous croyez vraiment que je le laisserai me toucher ? 432 00:33:05,590 --> 00:33:06,790 Je préfère brûler en enfer. 433 00:33:07,790 --> 00:33:12,070 Tu te réserves pour un riche mari, c'est ça ? 434 00:33:12,150 --> 00:33:14,150 Vous savez ce que vous êtes ? 435 00:33:14,230 --> 00:33:17,150 De la pourriture. Des rebuts de société. 436 00:33:17,230 --> 00:33:19,470 Vous et votre imbécile de fils. 437 00:33:19,950 --> 00:33:22,190 Oh, allons, chérie. 438 00:33:22,270 --> 00:33:24,470 Ce n'est pas la peine de devenir grossière 439 00:33:24,550 --> 00:33:27,110 juste parce que nous sommes des gens ordinaires. 440 00:33:27,950 --> 00:33:30,470 Tu veux peut-être encore y goûter une fois ? 441 00:33:30,990 --> 00:33:32,710 Parce que si c'est pas le cas, 442 00:33:32,750 --> 00:33:36,190 tu ferais mieux d'être bien gentille avec mon petit Slim. 443 00:33:36,270 --> 00:33:37,990 Pigé, chérie ? 444 00:33:47,950 --> 00:33:50,310 Tu m'as donné la migraine. 445 00:33:50,350 --> 00:33:52,390 Vas-y, frappe-moi donc. 446 00:33:55,190 --> 00:33:56,830 Espèce de sale... 447 00:33:56,910 --> 00:33:58,910 Je suis persuadé que ta mère 448 00:33:58,990 --> 00:34:02,110 aurait donné du fil à retordre à Dempsey. 449 00:34:05,230 --> 00:34:08,230 À l'aide ! Au secours ! 450 00:34:08,270 --> 00:34:10,510 Non, je vous en prie, non ! 451 00:34:14,270 --> 00:34:15,870 Nom d'un chien ! 452 00:34:17,790 --> 00:34:20,950 Tu sais que tu es vraiment une drôle de fille. 453 00:34:27,950 --> 00:34:29,830 Je te parle, là ! 454 00:34:39,630 --> 00:34:42,310 Tu veux que j'appelle un médecin ? 455 00:34:54,630 --> 00:34:58,150 Ma t'a dit d'être gentille avec moi. 456 00:35:15,950 --> 00:35:18,390 Allez, sois gentille avec moi. 457 00:35:19,950 --> 00:35:21,550 Tu m'entends ? 458 00:36:07,630 --> 00:36:09,830 Ouais ? Qui est là ? 459 00:36:09,870 --> 00:36:11,910 C'est moi, Heinie. 460 00:36:12,550 --> 00:36:13,830 Seigneur. 461 00:36:14,510 --> 00:36:16,990 C'est pas un peu tôt pour une visite ? 462 00:36:18,510 --> 00:36:21,030 Je travaille la moitié de la nuit. 463 00:36:22,510 --> 00:36:25,030 Salut, Anna. Je peux entrer ? 464 00:36:26,110 --> 00:36:27,590 Pourquoi faire ? 465 00:36:27,670 --> 00:36:29,790 Écoute, je veux juste discuter. 466 00:36:29,870 --> 00:36:31,430 Tu as des nouvelles de Frankie ? 467 00:36:43,990 --> 00:36:45,670 Quelles genre de nouvelles ? 468 00:36:45,710 --> 00:36:48,030 Frankie me doit des sous. 469 00:36:48,110 --> 00:36:50,670 Et moi je savais pas qu'ils allaient kidnapper la fille ! 470 00:36:50,750 --> 00:36:52,550 Kidnapper ? Quelle fille ? 471 00:36:52,630 --> 00:36:55,990 La fille Blandish ! Tu ne lis pas la presse ? 472 00:36:56,070 --> 00:36:57,990 Il paraît qu'ils réclament un million de rançon. 473 00:36:58,070 --> 00:36:59,990 Ils disent qu'il a demandé un million ? 474 00:37:00,070 --> 00:37:02,670 Non, Frankie n'est pas cité expressément. 475 00:37:02,750 --> 00:37:05,070 Son nom n'est pas dans les journaux. 476 00:37:05,150 --> 00:37:08,350 Je savais vraiment pas qu'ils allaient la kidnapper. 477 00:37:08,430 --> 00:37:11,110 Bon sang... C'est du sérieux, un kidnapping. 478 00:37:11,190 --> 00:37:15,350 S'il lui arrivait quelque chose, ce serait un crime capital. 479 00:37:15,430 --> 00:37:18,350 - C'est quoi un crime capital ? - La peine de mort. 480 00:37:18,430 --> 00:37:20,470 Purée, ils vous pendraient pour ça ? 481 00:37:20,550 --> 00:37:23,190 Ce pays n'est vraiment plus vivable. 482 00:37:23,270 --> 00:37:26,270 J'aurais besoin d'un remontant. Mes nerfs lâchent. 483 00:37:29,470 --> 00:37:32,350 Tiens, prends une praline au rhum. 484 00:37:32,430 --> 00:37:34,950 Et un verre d'eau, je peux en prendre un ? 485 00:37:35,030 --> 00:37:38,630 Je voulais juste être sûr que tu ne dirais rien. 486 00:37:38,710 --> 00:37:42,310 Qui, moi ? Tu penses que je balancerais mon mec ? 487 00:37:42,390 --> 00:37:43,990 J'ai pas dit ça. 488 00:37:45,070 --> 00:37:46,670 Il faut qu'on fasse très attention. 489 00:37:46,750 --> 00:37:48,870 Ça vaut aussi pour toi, Heinie. 490 00:37:48,910 --> 00:37:51,470 Alors t'avise pas d'aller cracher le morceau. 491 00:37:51,550 --> 00:37:53,830 - Plutôt mourir. - Ce serait le cas 492 00:37:53,910 --> 00:37:56,230 si jamais Frankie l'apprenait. 493 00:37:59,830 --> 00:38:01,270 Un million de dollars ! 494 00:38:01,430 --> 00:38:03,630 Un million de dollars ! 495 00:38:03,710 --> 00:38:06,030 - T'as vu ça ? - Un peu, oui, Mace. 496 00:38:06,110 --> 00:38:07,430 Un million de biftons ! 497 00:38:07,510 --> 00:38:09,470 Tout le monde a bien admiré la marchandise ? 498 00:38:09,550 --> 00:38:13,070 Eddie, Woppy, mettez cette valise dans l'autre pièce. 499 00:38:16,830 --> 00:38:18,070 Fais gaffe, fais gaffe. 500 00:38:18,150 --> 00:38:19,550 - Tout en douceur. - C'est lourd, hein ? 501 00:38:19,630 --> 00:38:21,510 Pourquoi c'est toujours moi qui porte le plus lourd ? 502 00:38:21,550 --> 00:38:22,510 Doucement. 503 00:38:22,590 --> 00:38:24,750 Quand est-ce qu'on fait le partage ? 504 00:38:24,830 --> 00:38:27,430 Partage ? Dans un an environ. 505 00:38:27,470 --> 00:38:29,190 Dans un an. Tu plaisantes, là ? 506 00:38:29,230 --> 00:38:31,430 Non. Pour l'instant, 507 00:38:31,470 --> 00:38:36,510 ce fric nous est aussi utile qu'un billet de 4 $. 508 00:38:36,590 --> 00:38:38,630 Mais enfin, Ma, de quoi tu parles ? 509 00:38:38,710 --> 00:38:42,310 - C'est logique, Mace. - Je vois aucune logique. 510 00:38:43,070 --> 00:38:45,350 Tu crois qu'une banque lâche un million 511 00:38:45,430 --> 00:38:47,750 dans la nature sans relever les numéros ? 512 00:38:47,830 --> 00:38:49,390 Nous avons un accord. 513 00:38:49,470 --> 00:38:54,070 Quelqu'un est prêt à nous donner 400 000 $ propres 514 00:38:54,150 --> 00:38:56,830 - en échange de ce million. - 400 000 $ ? Tu es dingue ? 515 00:38:56,910 --> 00:38:59,350 - On a un million là... - De quoi tu te plains ? 516 00:38:59,430 --> 00:39:01,790 Hier encore tu devais mendier cinq sous pour un café. 517 00:39:01,870 --> 00:39:05,630 - Ma, on a un million. - La ferme, Mace. 518 00:39:05,710 --> 00:39:07,750 Écoute ce que Ma a à dire. 519 00:39:07,790 --> 00:39:11,390 Vous aurez tous votre argent de poche, pas de souci. 520 00:39:12,430 --> 00:39:17,670 Avec 400 000 $, on peut voir grand et en toute légalité. 521 00:39:21,390 --> 00:39:23,590 Avec ce pognon, on va ouvrir un night-club. 522 00:39:23,630 --> 00:39:26,630 Tant que durera la Prohibition, on s'en mettra plein les poches. 523 00:39:26,710 --> 00:39:29,950 Et si jamais elle s'arrêtait, on aurait toujours le jeu. 524 00:39:30,030 --> 00:39:32,790 Comme dit M. Hoover, la richesse est au coin de la rue. 525 00:39:32,870 --> 00:39:34,590 Et on va en croquer ! 526 00:39:34,670 --> 00:39:37,630 Croyez-moi, c'est une sacrée leçon d'économie. 527 00:39:37,710 --> 00:39:40,230 Souvenez-vous juste 528 00:39:40,310 --> 00:39:44,950 que vous avez 66 sacs chacun. 529 00:39:46,030 --> 00:39:47,270 T'en penses quoi, Eddie ? 530 00:39:49,230 --> 00:39:52,750 Je pense que j'ai jamais eu 66 sacs avant aujourd'hui. 531 00:39:53,990 --> 00:39:55,750 C'est ce que je pense aussi. 532 00:39:57,070 --> 00:39:59,470 - Vous êtes sûrs ? - Ouais. 533 00:40:01,190 --> 00:40:04,430 - Vous pensez tous pareil ? - Il n'y a pas d'autre façon. 534 00:40:08,510 --> 00:40:11,750 - Et pour la fille ? - Elle sera partie d'ici peu. 535 00:40:11,830 --> 00:40:14,670 - Pourquoi pas tout de suite ? - Parce que je le dis, Eddie. 536 00:40:15,790 --> 00:40:18,750 T'as quoi en tête, Ma ? Faire de Slim un homme ? 537 00:40:18,830 --> 00:40:21,990 Elle sera partie d'ici quelques jours. Point. 538 00:40:27,550 --> 00:40:29,710 Si ce que Slim fait ne te convient pas, 539 00:40:29,790 --> 00:40:31,710 va lui en toucher deux mots. 540 00:40:33,750 --> 00:40:36,190 Les dames ne devraient pas boire. 541 00:40:37,750 --> 00:40:39,470 Pas d'alcool fort. 542 00:40:40,030 --> 00:40:41,830 Vraiment ? 543 00:40:43,750 --> 00:40:46,350 En matière de dames, votre savoir est assez limité. 544 00:40:49,470 --> 00:40:51,350 Je sais pour l'alcool. 545 00:40:52,630 --> 00:40:54,230 Oui, ça je le sais. 546 00:40:56,150 --> 00:40:58,510 Et bien cette dame-ci elle aime bien boire. 547 00:40:59,630 --> 00:41:03,470 D'ailleurs en ce moment, cette dame voudrait un... 548 00:41:03,550 --> 00:41:06,910 Un martini bien, bien sec. 549 00:41:07,830 --> 00:41:09,630 Un martini sec ? 550 00:41:09,710 --> 00:41:12,070 S'il vous plait. 551 00:41:19,830 --> 00:41:22,230 Et n'oubliez pas l'olive. 552 00:41:24,910 --> 00:41:27,270 - L'olive ? - C'est ça, l'olive. 553 00:41:34,830 --> 00:41:38,310 Voilà pourquoi j'adore les mercredis soirs. 554 00:41:38,390 --> 00:41:40,710 - Ça a l'air délicieux. - Ouais, vraiment bon. 555 00:41:40,750 --> 00:41:42,190 Passe-moi le plat. 556 00:41:42,270 --> 00:41:44,670 Tu te joins à nous pour une petite fête ? 557 00:41:44,750 --> 00:41:46,190 Quelle genre de fête ? 558 00:41:46,270 --> 00:41:50,110 Une fête pour célébrer les belles choses de la vie. 559 00:41:50,190 --> 00:41:52,710 Mis à part l'élimination de la fille bien sûr. 560 00:41:54,390 --> 00:41:55,910 De quoi il parle ? 561 00:41:56,950 --> 00:42:01,350 Tu sais bien, Slim... Liquider la gonzesse. 562 00:42:02,390 --> 00:42:04,550 Tu n'as donc rien dit à Slim, Ma ? 563 00:42:08,750 --> 00:42:10,950 Il parle de tuer la fille là-haut ? 564 00:42:14,630 --> 00:42:16,710 C'est de ça qu'il parle ? 565 00:42:16,750 --> 00:42:19,670 Pouvons-nous en discuter après le souper, Slim ? 566 00:42:20,710 --> 00:42:22,030 On n'a pas le choix, fils. 567 00:42:25,030 --> 00:42:27,190 Si tu touches à cette fille, je te tue. 568 00:42:28,550 --> 00:42:30,710 Je tue n'importe qui s'approchera d'elle ! 569 00:42:30,790 --> 00:42:34,430 Tant qu'elle est vivante on est en danger. 570 00:42:34,510 --> 00:42:37,350 - Ça m'est égal. - Voyons, Slim. 571 00:42:37,430 --> 00:42:38,630 Tu t'es bien amusé. 572 00:42:38,670 --> 00:42:40,230 La ferme ! 573 00:42:40,310 --> 00:42:41,990 Tu m'entends ? 574 00:42:44,190 --> 00:42:45,830 Ferme ta foutue gueule ! 575 00:42:45,910 --> 00:42:48,430 J'ai toujours tout fait pour ton bien, Slim. 576 00:42:48,510 --> 00:42:50,710 Écoute ce que dit ta mère, Slim. 577 00:42:50,790 --> 00:42:53,510 Personne ne me la prendra, personne vous entendez ! 578 00:42:59,750 --> 00:43:02,230 Ça fait longtemps qu'on évite les ennuis 579 00:43:02,310 --> 00:43:05,110 parce que Ma sait toujours ce qu'il faut faire. 580 00:43:05,190 --> 00:43:07,190 Tu crois que j'ai envie de voir un de mes garçons 581 00:43:07,270 --> 00:43:09,310 perdre la tête pour une sale petite traînée ? 582 00:43:09,390 --> 00:43:12,550 Je les laisserais pas. Et toi, je te... 583 00:43:15,550 --> 00:43:17,670 Tu crois que je n'oserais pas ? 584 00:43:20,630 --> 00:43:22,830 Que Dieu me pardonne. 585 00:43:23,590 --> 00:43:27,270 Si je peux tuer ma maman, 586 00:43:27,310 --> 00:43:29,510 je peux tuer n'importe qui. 587 00:43:33,150 --> 00:43:34,990 Vous avez entendu ? 588 00:43:37,070 --> 00:43:39,310 Cette fille est à moi ! 589 00:43:39,390 --> 00:43:41,710 Et elle va rester avec moi ! 590 00:43:44,630 --> 00:43:46,350 C'est bien compris ? 591 00:43:53,470 --> 00:43:54,910 C'est clair. 592 00:43:55,510 --> 00:43:57,790 Vous avez tous compris. 593 00:43:58,350 --> 00:44:00,470 Elle reste avec moi ! 594 00:44:06,350 --> 00:44:07,750 Ok ? 595 00:44:18,390 --> 00:44:22,870 Doc, tu sais comment faire un martini sec ? 596 00:44:24,270 --> 00:44:25,750 Un martini ? 597 00:44:30,350 --> 00:44:34,750 Il te faut du gin et du vermouth aussi. 598 00:44:34,830 --> 00:44:36,550 Et une olive ? Il faut une olive, hein ? 599 00:44:39,430 --> 00:44:41,430 Je pense que oui. 600 00:44:43,270 --> 00:44:45,750 - On a du gin. - Va le chercher. 601 00:44:47,310 --> 00:44:49,150 On a du Coca-cola aussi. 602 00:44:49,230 --> 00:44:52,150 Peut-être qu'elle aimerait un peu de Coca dedans. 603 00:44:52,230 --> 00:44:54,070 Pourquoi on n'a pas de vermouth ? 604 00:44:54,150 --> 00:44:56,550 On n'a pas vraiment l'habitude d'en boire ici. 605 00:44:56,630 --> 00:44:59,030 - Je veux que tu en achètes. - Oui, bien sûr. 606 00:45:00,870 --> 00:45:02,150 Voilà ton gin. 607 00:45:02,910 --> 00:45:04,030 Et le Coca. 608 00:45:06,510 --> 00:45:08,910 - Et l'olive ? - L'olive ? 609 00:45:08,990 --> 00:45:11,110 Je veux que tu achètes une foutue olive. 610 00:45:11,190 --> 00:45:13,350 Aucun problème, Slim. 611 00:45:13,910 --> 00:45:16,910 La prochaine fois qu'on ira en ville j'en achèterai. 612 00:45:24,870 --> 00:45:26,710 Ça lui passera. 613 00:45:27,750 --> 00:45:29,390 C'est certain. 614 00:45:32,790 --> 00:45:35,590 - Il lui faut un peu de temps. - Ouais, un peu de temps. 615 00:45:35,670 --> 00:45:37,350 C'est ça. 616 00:45:39,230 --> 00:45:40,710 Juste quelques jours. 617 00:45:41,430 --> 00:45:42,870 Bien sûr, Ma. 618 00:45:46,510 --> 00:45:48,910 Après tout, Slim est un bon petit gars. 619 00:45:48,950 --> 00:45:51,190 Il fait toujours ce que dit sa maman. 620 00:45:56,510 --> 00:45:58,430 Passe-moi les patates, Mace. 621 00:46:07,470 --> 00:46:09,350 STATIONNEMENT INTERDIT 622 00:46:09,390 --> 00:46:11,310 CHEZ ROCKY 623 00:46:30,390 --> 00:46:31,510 Pause ! 624 00:46:35,510 --> 00:46:39,470 Je sais ce que c'est, Rocky. Il faut que tu y réfléchisses. 625 00:46:39,550 --> 00:46:43,390 Pas de problème. Réfléchis. 626 00:46:44,150 --> 00:46:48,550 On reviendra demain soir à 18 h 00. 627 00:46:51,230 --> 00:46:53,910 Ok, Ma. Je vais y penser. 628 00:46:55,030 --> 00:46:56,950 Je ne sors pas le soir 629 00:46:57,030 --> 00:46:59,590 J'préfère être en solo 630 00:46:59,670 --> 00:47:03,950 Chez moi dès 8 h 00 juste moi et ma radio 631 00:47:04,030 --> 00:47:05,950 Oui, j'suis une brave fille 632 00:47:08,110 --> 00:47:10,150 Oui, j'suis une brave fille 633 00:47:11,310 --> 00:47:14,790 Car je garde 634 00:47:14,830 --> 00:47:17,710 Mon amour pour toi 635 00:47:23,070 --> 00:47:25,390 Anna, tu peux faire une petite pause ? 636 00:47:25,470 --> 00:47:26,430 Ok, les gars. 637 00:47:26,510 --> 00:47:28,110 C'est qui cette fille, Rocky ? 638 00:47:28,190 --> 00:47:31,510 Anna Borg. La régulière de Frankie Connor. 639 00:47:31,590 --> 00:47:34,470 Tu connais Frankie, non ? Il opère à St. Louis. 640 00:47:35,150 --> 00:47:38,110 - C'était super, les gars. - Tu nous présentes, Rocky ? 641 00:47:41,550 --> 00:47:46,070 Anna, je te présente Ma Grissom et Doc. 642 00:47:46,150 --> 00:47:47,750 Et voici Eddie Hagan. 643 00:47:47,790 --> 00:47:49,750 - Bonjour. - Ravie. 644 00:47:50,670 --> 00:47:53,550 Vu qu'on va comme qui dirait devenir actionnaires ici, 645 00:47:53,630 --> 00:47:55,990 peut-être qu'on pourrait discuter de ton show ? 646 00:47:57,190 --> 00:48:00,430 Vous savez ce qu'on dit : "Vivons le moment présent." 647 00:48:00,510 --> 00:48:01,950 Ravie d'avoir fait votre connaissance. 648 00:48:08,630 --> 00:48:12,630 Concentre-toi sur ce que tu as déjà, Roméo. 649 00:48:16,750 --> 00:48:18,510 Je vais me changer. 650 00:48:18,590 --> 00:48:20,350 Besoin d'un coup de main ? 651 00:48:20,430 --> 00:48:22,550 Je vais y réfléchir. 652 00:48:23,910 --> 00:48:25,550 T'es mignon, Eddie. 653 00:48:25,630 --> 00:48:27,550 Prends donc un verre. 654 00:48:28,590 --> 00:48:29,790 Merci. 655 00:48:31,470 --> 00:48:33,990 - Je t'en prépare un ? - Non. 656 00:48:34,750 --> 00:48:37,550 Ce numéro, ça demande pas mal de travail, pas vrai ? 657 00:48:37,630 --> 00:48:40,430 Ouais. Mais ça vaut le coup de répéter. 658 00:48:40,510 --> 00:48:42,150 Je suppose que oui. 659 00:48:43,230 --> 00:48:45,550 Ok, connard. 660 00:48:47,470 --> 00:48:49,030 Maintenant dis-moi où est mon Frankie ? 661 00:48:49,110 --> 00:48:52,710 - Mais de quoi tu parles ? - Fais pas l'innocent ! 662 00:48:52,750 --> 00:48:56,510 Tu as vu Frankie, et depuis il s'est volatilisé. 663 00:48:56,590 --> 00:48:58,470 Écoute, poupée, range-moi donc ce joujou. 664 00:48:58,510 --> 00:49:01,270 Je vais te faire exploser ta cervelle, oui ! 665 00:49:02,830 --> 00:49:05,150 Bon, ça va, j'ai vu Frankie. 666 00:49:05,790 --> 00:49:08,590 Lui et la fille Blandish se seraient tirés ensemble. 667 00:49:08,670 --> 00:49:09,750 Il a fait quoi ? 668 00:49:09,830 --> 00:49:12,190 Ils auraient eu le coup de foudre avant de s'éclipser. 669 00:49:13,470 --> 00:49:15,470 Ok, chérie, maintenant on peut causer. 670 00:49:15,550 --> 00:49:19,430 La rumeur dit que Frankie ne veut pas rendre la fille. 671 00:49:20,310 --> 00:49:22,470 Qui t'a dit ça ? Heinie ? 672 00:49:22,550 --> 00:49:24,230 Heinie ? Le photographe ? 673 00:49:24,310 --> 00:49:26,630 J'ai rien dit de tel. 674 00:49:28,030 --> 00:49:31,390 Je suppose qu'ils l'ont laissé tomber lui aussi. 675 00:49:33,550 --> 00:49:36,790 C'est lui qui t'a dit que j'avais vu Frankie ? 676 00:49:38,790 --> 00:49:41,990 Non. Le gosse de la station-service. 677 00:49:43,390 --> 00:49:46,790 Mon Frankie ne ferait jamais une chose pareille. 678 00:49:47,870 --> 00:49:50,670 Écoute, mon chou, c'est juste une rumeur. 679 00:49:50,750 --> 00:49:53,190 Moi mon avis, c'est que Frankie est un gars réglo. 680 00:49:53,270 --> 00:49:55,630 Il fait profil bas mais il t'appellera bientôt. 681 00:49:55,710 --> 00:49:58,390 Cet espèce de traître ! 682 00:49:58,470 --> 00:50:01,230 Allons, chérie, ne sois pas trop dure avec lui. 683 00:50:01,310 --> 00:50:04,190 Tu ne le connais pas. J'ai vécu deux ans avec lui. 684 00:50:04,270 --> 00:50:06,550 Les deux meilleures années de ma vie. 685 00:50:07,990 --> 00:50:12,070 Je dirais que t'as encore de belles années. 686 00:50:20,190 --> 00:50:21,790 Tiens, tu veux ça ? 687 00:50:27,950 --> 00:50:31,030 Si j'entends autre chose, 688 00:50:31,110 --> 00:50:33,110 je passerai te le dire. 689 00:50:33,750 --> 00:50:35,430 Merci. 690 00:50:36,550 --> 00:50:38,470 Je le pense, chérie. 691 00:50:39,950 --> 00:50:41,470 Je veux dire... 692 00:50:43,230 --> 00:50:45,150 J'aimerais vraiment te revoir. 693 00:50:46,230 --> 00:50:47,350 D'accord ? 694 00:50:48,470 --> 00:50:49,830 Ouais, d'accord. 695 00:50:52,670 --> 00:50:53,910 Super. 696 00:51:08,030 --> 00:51:10,070 Le plein, messieurs ? 697 00:51:30,790 --> 00:51:33,590 - Comment ça va, Heinie ? - Hé, salut. 698 00:51:33,670 --> 00:51:35,990 On voudrait te causer en privé. 699 00:51:36,710 --> 00:51:38,590 J'étais sur le point de prendre une photo là. 700 00:51:38,670 --> 00:51:40,830 Tu la prendras plus tard. 701 00:51:40,910 --> 00:51:42,670 Ça ne vous dérange pas ? 702 00:51:42,750 --> 00:51:43,950 Non, non. 703 00:51:44,030 --> 00:51:46,430 - Je vais juste ranger mon... - Non, pas la peine. 704 00:51:46,510 --> 00:51:48,870 Donne-le à Woppy. Il en prendra bien soin. 705 00:51:48,950 --> 00:51:50,350 Woppy, hein ? 706 00:51:51,790 --> 00:51:53,510 Tiens, prends-le, Woppy. 707 00:51:53,590 --> 00:51:57,430 Allons dans un endroit plus calme. Aux toilettes. 708 00:51:58,270 --> 00:51:59,590 Ouais, d'accord. 709 00:52:01,630 --> 00:52:03,070 C'est bon, vas-y, avance. 710 00:52:03,150 --> 00:52:05,350 - Vous pouvez me garder ça ? - Oui, bien sûr. 711 00:52:05,430 --> 00:52:07,590 On revient dans un instant. 712 00:52:15,630 --> 00:52:17,870 - T'as une pièce ? - Ouais. 713 00:52:22,190 --> 00:52:23,310 Merci. 714 00:52:24,950 --> 00:52:27,390 Je vais appeler les flics. 715 00:52:27,470 --> 00:52:30,590 Tu leur diras ce que tu sais sur l'affaire Blandish. 716 00:52:30,670 --> 00:52:32,550 Mais je sais rien du tout. 717 00:52:32,630 --> 00:52:35,230 Tu es au courant pour Connor et Bailey, 718 00:52:35,270 --> 00:52:37,230 alors tu vas le dire aux poulets. 719 00:52:38,750 --> 00:52:40,750 Oui, passez-moi la police. C'est urgent. 720 00:52:41,510 --> 00:52:42,510 Hé, ouvrez cette porte ! 721 00:52:42,590 --> 00:52:44,830 Hors service ! Revenez dans cinq minutes. 722 00:52:44,870 --> 00:52:47,750 Écoutez, les gars, je comprends vraiment pas. 723 00:52:48,550 --> 00:52:51,750 J'en ai pas retiré un sous de cette affaire, j'le jure ! 724 00:52:51,790 --> 00:52:52,910 Un instant, je vous prie. 725 00:52:52,990 --> 00:52:55,630 Passe-leur juste le message, Heinie, fais-nous plaisir. 726 00:52:59,870 --> 00:53:01,750 Allô, la police ? 727 00:53:01,830 --> 00:53:04,630 J'ai des informations sur l'affaire Blandish. 728 00:53:06,110 --> 00:53:08,310 Frank Connor et Joe Bailey... 729 00:53:10,630 --> 00:53:12,070 Les noms suffiront, Heinie. 730 00:53:15,110 --> 00:53:18,510 Les flics sont pas cons. Ils feront le rapprochement. 731 00:53:18,590 --> 00:53:20,550 Ouais, je suppose. 732 00:53:21,270 --> 00:53:22,750 Je peux y aller maintenant ? 733 00:53:24,990 --> 00:53:27,310 J'ai des clients qui attendent. 734 00:53:27,390 --> 00:53:29,710 Faut bien gagner sa vie, pas vrai ? 735 00:53:31,270 --> 00:53:32,550 Non, attendez un peu. 736 00:53:32,590 --> 00:53:34,870 Je ferais jamais rien contre vous les gars. 737 00:53:36,510 --> 00:53:39,110 Vous êtes mes amis... Je vous ferais rien. 738 00:53:39,150 --> 00:53:40,870 Écoutez, les gars... 739 00:53:41,750 --> 00:53:46,390 Vous savez comment je suis. J'aime aider autrui. 740 00:53:47,270 --> 00:53:49,830 Je suis toujours prêt à rendre service. 741 00:54:18,590 --> 00:54:20,390 D'après toi, Eddie ? 742 00:54:20,470 --> 00:54:22,630 Slim est arrivé à se la faire ? 743 00:54:22,710 --> 00:54:24,110 Il y a passé du temps. 744 00:54:24,190 --> 00:54:26,630 Ça m'étonne qu'il soit parti en ville avec Ma et Doc. 745 00:54:28,030 --> 00:54:30,110 - C'est plutôt dégoûtant, non ? - Quoi ? 746 00:54:31,230 --> 00:54:32,830 Tuer la fille d'accord, 747 00:54:32,910 --> 00:54:36,710 mais laisser Slim se vautrer sur elle ainsi, c'est pas bien. 748 00:54:37,270 --> 00:54:38,630 C'est pas bien du tout. 749 00:54:38,710 --> 00:54:40,670 Si j'étais une fille roulée comme elle 750 00:54:40,750 --> 00:54:42,790 et qu'un macaque comme Slim me saute dessus, 751 00:54:42,870 --> 00:54:44,990 je préférerais être morte. 752 00:54:45,790 --> 00:54:47,390 Tu me dois 200, Woppy. 753 00:54:57,030 --> 00:54:58,430 T'as la clé ? 754 00:54:58,510 --> 00:55:01,590 Je me retire. Pourquoi tu veux la clé ? 755 00:55:02,950 --> 00:55:04,750 Peut-être qu'elle ne se sent pas très bien. 756 00:55:04,830 --> 00:55:06,630 Tu vas pas monter, Eddie ? 757 00:55:07,350 --> 00:55:09,950 Faut aller voir si elle va bien. 758 00:55:09,990 --> 00:55:12,550 Il a raison. Passe-moi la clé, Mace. 759 00:55:12,590 --> 00:55:13,910 Je vais y aller. 760 00:55:13,990 --> 00:55:16,310 - Eddie, tu le laisses faire ? - Tu l'as entendu. 761 00:55:17,190 --> 00:55:19,950 Une fille comme elle doit se sentir seule là-haut. 762 00:55:20,030 --> 00:55:22,510 Surtout un canon pareil ! 763 00:55:32,510 --> 00:55:34,310 Ça va bien, miss ? 764 00:55:35,350 --> 00:55:37,190 J'voudrais un autre verre. 765 00:55:37,710 --> 00:55:39,430 Mais bien sûr. 766 00:55:40,630 --> 00:55:42,430 Donnez-moi un instant. 767 00:55:53,150 --> 00:55:56,270 Elle est bourrée. Et elle veut un autre verre. 768 00:55:57,710 --> 00:55:59,950 Eddie, tu ne vas pas monter toi aussi ? 769 00:56:00,030 --> 00:56:01,350 Bouge pas d'ici, Mace. 770 00:56:01,430 --> 00:56:03,710 Si tu entends arriver Slim, tu me préviens. 771 00:56:03,750 --> 00:56:05,390 Eddie, fais pas ça. 772 00:56:06,190 --> 00:56:07,990 Je veux juste me montrer sociable. 773 00:56:08,070 --> 00:56:10,310 Bon sang, Eddie, ce n'est qu'une gamine ! 774 00:56:10,350 --> 00:56:13,190 Faut bien qu'elle apprenne les choses de la vie. 775 00:56:20,590 --> 00:56:22,550 Woppy dit que vous avez soif. 776 00:56:26,630 --> 00:56:29,190 La maison n'a plus de martini. 777 00:56:31,270 --> 00:56:34,230 Pas grave, c'est aussi très bon comme ça. 778 00:56:35,670 --> 00:56:37,190 Slim vous traite correctement ? 779 00:56:37,270 --> 00:56:39,590 Vous savez à quoi il me fait penser ? 780 00:56:39,670 --> 00:56:43,070 À une limace. 781 00:56:43,110 --> 00:56:46,430 Une grosse limace gluante. 782 00:56:47,310 --> 00:56:50,790 C'est sûr qu'il se colle ici assez souvent. 783 00:56:50,830 --> 00:56:52,270 Oui, souvent. 784 00:56:55,030 --> 00:56:57,550 - C'est quoi, votre nom ? - Eddie. 785 00:56:57,630 --> 00:56:58,870 Et moi c'est Woppy. 786 00:56:58,950 --> 00:57:00,350 Salut, Woppy. 787 00:57:02,310 --> 00:57:05,030 Vous avez l'air d'un type sympa. 788 00:57:07,470 --> 00:57:10,910 Je voudrais vous poser une question, Eddie. 789 00:57:12,510 --> 00:57:14,190 Vous gênez pas. 790 00:57:18,030 --> 00:57:20,110 Pourquoi vous me laissez pas partir ? 791 00:57:21,510 --> 00:57:25,110 Pas avant que ton paternel paie la rançon, chérie. 792 00:57:27,110 --> 00:57:29,830 Je suis sûre qu'elle a déjà été payée, Eddie. 793 00:57:31,110 --> 00:57:32,910 Ça fait trop longtemps. 794 00:57:32,990 --> 00:57:36,590 Ce genre de tractations prennent beaucoup de temps, 795 00:57:36,670 --> 00:57:38,870 et d'organisation. 796 00:57:38,950 --> 00:57:41,870 C'est vrai ça... Beaucoup d'organisation. 797 00:57:46,070 --> 00:57:48,910 Alors pourquoi ne pas me laisser appeler mon père ? 798 00:57:50,150 --> 00:57:51,950 Je veux dire, vous... 799 00:57:52,030 --> 00:57:56,710 Vous aimez cette grosse limace gluante de Slim ? 800 00:57:57,710 --> 00:58:00,110 Vous pourriez m'emmener 801 00:58:00,190 --> 00:58:03,750 et garder toute la rançon rien que pour vous. 802 00:58:03,830 --> 00:58:05,790 C'est une bonne idée, non ? 803 00:58:06,830 --> 00:58:09,190 Ce ne serait pas très juste quand même. 804 00:58:09,270 --> 00:58:11,510 Un peu comme tricher. 805 00:58:18,510 --> 00:58:21,870 Je voudrais juste ne plus revoir ce Slim. 806 00:58:23,390 --> 00:58:25,110 Ne te fais donc pas de souci pour ça, chérie. 807 00:58:27,670 --> 00:58:30,310 Je veux m'en aller d'ici, c'est tout. 808 00:58:35,230 --> 00:58:37,510 Aidez-moi, je vous en prie. 809 00:58:46,670 --> 00:58:50,030 Eddie, c'est Slim ! Eddie, Slim ! Slim est là ! 810 00:58:51,190 --> 00:58:52,670 C'est Slim ! 811 00:59:06,150 --> 00:59:07,790 Salut, Slim. 812 00:59:17,390 --> 00:59:19,390 Qu'est-ce que vous faisiez là-haut ? 813 00:59:21,350 --> 00:59:22,990 On causait, Slim. 814 00:59:27,070 --> 00:59:29,030 Qu'est-ce qu'ils faisaient ? 815 00:59:29,110 --> 00:59:32,230 Rien que causer, Slim. C'est vrai, rien que ça. 816 00:59:41,510 --> 00:59:43,670 C'est la vérité, Slim. On avait entendu du bruit. 817 00:59:43,750 --> 00:59:45,990 On voulait juste voir si tout allait bien. 818 01:00:03,350 --> 01:00:05,270 Qu'est-ce qu'ils t'ont fait ? 819 01:00:06,350 --> 01:00:08,550 Tu as fait des choses avec eux ? 820 01:00:09,230 --> 01:00:11,230 Hé, je te parle ! 821 01:00:13,670 --> 01:00:15,670 Sale petite snob. 822 01:00:19,310 --> 01:00:21,430 Ils t'ont touchée ? 823 01:00:21,510 --> 01:00:23,390 Eddie t'a touchée ? 824 01:00:25,270 --> 01:00:28,870 Il a été charmant. Absolument charmant. 825 01:00:30,190 --> 01:00:31,870 Charmant ? 826 01:00:32,630 --> 01:00:34,150 Charmant ? 827 01:00:35,230 --> 01:00:37,510 Il veut te tuer ! 828 01:00:37,550 --> 01:00:39,870 Il veut se débarrasser de toi ! 829 01:00:40,750 --> 01:00:42,230 Tu m'entends ? 830 01:00:42,310 --> 01:00:45,070 Ce sont eux qui veulent t'éliminer. 831 01:00:45,150 --> 01:00:48,030 Et tu sais qui te sauve la peau ? Moi ! 832 01:00:48,110 --> 01:00:50,430 Je suis le seul à te protéger ! 833 01:00:57,750 --> 01:00:59,510 Alors la rançon a été payée ? 834 01:01:00,550 --> 01:01:03,350 Bordel, oui, la rançon a été payée. 835 01:01:06,790 --> 01:01:09,070 Personne ne m'a jamais dit que j'étais un crétin. 836 01:01:10,430 --> 01:01:13,590 Personne n'a jamais appelé Slim Grissom un crétin ! 837 01:01:13,670 --> 01:01:15,390 Et aujourd'hui... 838 01:01:15,470 --> 01:01:18,590 Nom d'un chien, tu fais de moi un crétin ! 839 01:01:19,390 --> 01:01:22,270 Eddie et tous les autres, ils veulent juste te tuer. 840 01:01:22,310 --> 01:01:24,110 Même Ma veut te tuer ! 841 01:01:24,190 --> 01:01:25,510 Oh ouais. 842 01:01:28,230 --> 01:01:29,790 Même ma propre Ma. 843 01:01:37,270 --> 01:01:39,230 Tu m'as entendu ? 844 01:01:42,030 --> 01:01:43,070 Alcool. 845 01:01:43,750 --> 01:01:46,710 Les dames ne doivent pas boire d'alcool ! 846 01:01:46,790 --> 01:01:48,510 Mais pourquoi ? 847 01:01:49,470 --> 01:01:50,870 Je ne suis pas dangereuse. 848 01:01:51,950 --> 01:01:53,310 Dangereuse ? 849 01:01:54,430 --> 01:01:58,710 Oh, non, tu peux juste nous faire pendre. 850 01:01:58,790 --> 01:02:00,350 Oh, mon Dieu. 851 01:02:00,430 --> 01:02:02,350 Oh, mon Dieu. 852 01:02:14,190 --> 01:02:15,950 Oh, Seigneur. 853 01:02:18,030 --> 01:02:20,110 Ça va aller. 854 01:02:21,830 --> 01:02:24,310 Je t'ai dit que j'allais te protéger, non ? 855 01:02:28,670 --> 01:02:30,790 Pourquoi se méfieraient-ils ? 856 01:02:32,550 --> 01:02:34,470 Je ne dirai rien. 857 01:02:35,750 --> 01:02:37,430 Je le jure. 858 01:02:38,190 --> 01:02:40,590 Laisse-moi partir. Pitié. 859 01:02:42,110 --> 01:02:44,990 Mon père te donnera plus d'argent. Demande-lui. 860 01:02:45,070 --> 01:02:47,190 Il n'ira pas voir la police. 861 01:02:47,270 --> 01:02:49,470 Si je pouvais faire plus, mais c'est impossible. 862 01:02:49,550 --> 01:02:51,470 Alors laisse-moi parler à ta mère. 863 01:02:51,950 --> 01:02:53,830 Ma veut te voir morte. 864 01:02:53,910 --> 01:02:56,470 Mais que puis-je promettre d'autre ? 865 01:02:57,670 --> 01:03:00,110 Slim, je t'en prie. 866 01:03:00,190 --> 01:03:02,990 Tu serais déjà morte si je n'étais pas là. 867 01:03:08,390 --> 01:03:12,230 Que comptes-tu faire ? Me garder ici pour toujours ? 868 01:03:13,470 --> 01:03:16,350 Ouais. Je suppose que oui. 869 01:03:21,830 --> 01:03:24,110 C'est mieux que d'être morte, non ? 870 01:03:27,070 --> 01:03:30,310 Et si jamais un jour, tu... 871 01:03:30,390 --> 01:03:32,390 ne voulais plus de moi ? 872 01:03:40,190 --> 01:03:42,310 En fait, ça dépend un peu de toi, non ? 873 01:03:47,230 --> 01:03:51,830 Si tu continues à me crier dessus, à m'insulter... 874 01:03:54,510 --> 01:03:55,950 Je vais pas aimer ça. 875 01:03:57,070 --> 01:03:58,310 Tu crois pas ? 876 01:03:59,430 --> 01:04:05,710 Tu pourrais commencer à être plus gentille. 877 01:04:08,430 --> 01:04:10,110 Tu crois que tu saurais ? 878 01:04:12,710 --> 01:04:14,470 Je pense, oui. 879 01:04:16,470 --> 01:04:18,030 Tu es sûre ? 880 01:04:23,390 --> 01:04:24,510 Oui... 881 01:04:25,710 --> 01:04:27,510 Je suis sûre. 882 01:04:31,030 --> 01:04:33,190 Dans ce cas, ne te tracasse plus. 883 01:04:40,910 --> 01:04:43,350 Je peux vraiment 884 01:04:43,430 --> 01:04:45,070 me montrer gentille. 885 01:04:49,190 --> 01:04:51,710 Je ferais mieux d'aller chercher à manger. 886 01:04:55,830 --> 01:04:57,710 Slim, reste. 887 01:05:00,310 --> 01:05:01,710 S'il te plait. 888 01:06:01,870 --> 01:06:03,270 Bonjour. 889 01:06:06,310 --> 01:06:08,470 Comment tu vas ce matin ? 890 01:06:15,310 --> 01:06:18,510 On dirait que ça va être une sacrée belle journée. 891 01:06:20,070 --> 01:06:21,950 Oh, oui, sacrément belle. 892 01:06:21,990 --> 01:06:24,230 Une belle, belle journée. 893 01:06:27,190 --> 01:06:29,790 Tu n'es pas fâchée, dis ? 894 01:06:35,110 --> 01:06:37,590 Tu n'es pas fâchée à cause de hier soir ? 895 01:06:44,870 --> 01:06:49,030 Je... je t'ai pas forcée ni rien. 896 01:06:55,630 --> 01:06:57,150 Qu'est-ce qu'il y a ? 897 01:07:03,070 --> 01:07:06,390 Tu te fais encore du souci à cause des autres ? 898 01:07:06,470 --> 01:07:08,750 Mais, je te l'ai dit, 899 01:07:08,830 --> 01:07:11,910 je ne les laisserai pas te faire de mal. 900 01:07:11,990 --> 01:07:13,510 Plus maintenant. 901 01:07:14,550 --> 01:07:16,670 Surtout plus maintenant. 902 01:07:17,590 --> 01:07:20,750 Je t'aime tellement fort. 903 01:07:33,670 --> 01:07:35,950 J'ai jamais dit que tu devais m'aimer aussi. 904 01:07:39,310 --> 01:07:41,910 Mais... tu apprendras à m'aimer un peu, dis ? 905 01:07:50,070 --> 01:07:53,070 Après la nuit dernière et... 906 01:07:53,870 --> 01:07:56,070 Je t'ai sauvé la vie. 907 01:08:01,550 --> 01:08:04,230 Tu peux quand même m'aimer un peu pour ça. 908 01:08:35,430 --> 01:08:37,390 C'est la voiture de Slim ? 909 01:09:03,510 --> 01:09:07,910 - Un de vous est monté ? - Non, Slim, personne. Juré. 910 01:09:37,750 --> 01:09:40,110 Tu penses quoi du costume, Eddie ? 911 01:09:40,990 --> 01:09:42,430 Du quoi ? 912 01:09:44,150 --> 01:09:45,270 Du costume. 913 01:09:46,350 --> 01:09:47,670 Tourne-toi pour voir. 914 01:09:55,750 --> 01:09:57,270 Alors ? 915 01:10:05,750 --> 01:10:07,630 C'est pas mal, non ? 916 01:10:09,750 --> 01:10:12,510 C'est un...classique. 917 01:10:14,070 --> 01:10:15,110 Un quoi ? 918 01:10:16,550 --> 01:10:19,630 Un classique. Qui l'a créé ? Les automobiles Ford ? 919 01:10:30,470 --> 01:10:33,430 C'est pas drôle. Ils font pas de costumes. 920 01:10:41,070 --> 01:10:44,070 Je rigolais, Slim. Sur toi, il est très bien. 921 01:10:46,350 --> 01:10:49,190 Woppy ne pourrait pas en porter, il est trop gros. 922 01:10:57,270 --> 01:10:58,990 Tu sais quoi ? 923 01:10:59,070 --> 01:11:01,750 Woppy n'entrerait pas dans un tracteur Ford. 924 01:11:19,790 --> 01:11:22,270 Digère-moi celle-là, Woppy. 925 01:11:33,910 --> 01:11:35,350 Tordant, vraiment. 926 01:11:56,550 --> 01:11:58,310 Surprise ! 927 01:12:07,310 --> 01:12:08,870 J'ai un nouveau costume. 928 01:12:10,470 --> 01:12:12,710 Eddie pense que c'est un classique. 929 01:12:18,870 --> 01:12:21,110 Ça doit sûrement l'être. 930 01:12:22,630 --> 01:12:24,510 Et ça c'est pour toi. 931 01:12:26,670 --> 01:12:28,470 Vas-y, ouvre-les. 932 01:12:31,750 --> 01:12:33,630 Toi, ouvre-les. 933 01:12:34,270 --> 01:12:36,110 Les types qu'on recherche... 934 01:12:38,110 --> 01:12:39,270 Connor... 935 01:12:40,830 --> 01:12:41,990 Bailey. 936 01:12:42,510 --> 01:12:45,990 On sait qu'ils ont été vus à la station-service. 937 01:12:46,070 --> 01:12:48,430 Et puis, ils disparaissent... 938 01:12:49,150 --> 01:12:51,750 Mexico city, Californie, Buenos Aires... 939 01:12:51,790 --> 01:12:54,590 On ignore où ils peuvent être. 940 01:12:55,430 --> 01:12:58,110 Pourtant, des billets de la rançon circulent déjà. 941 01:12:58,790 --> 01:13:00,630 On a une seule piste... 942 01:13:00,710 --> 01:13:04,150 Anna Borg, la fiancée de Connor. 943 01:13:04,230 --> 01:13:06,710 On l'a cuisinée, suivie, harcelée. 944 01:13:06,790 --> 01:13:09,510 Mais une carpe serait plus bavarde. 945 01:13:10,190 --> 01:13:11,990 Par où traîne-t-elle ? 946 01:13:13,230 --> 01:13:16,390 Au club de Rocky Neilson. Elle y chante. 947 01:13:16,430 --> 01:13:19,590 C'est la bande à Ma Grissom qui le fait tourner depuis peu. 948 01:13:19,670 --> 01:13:20,790 Très bien. 949 01:13:26,190 --> 01:13:29,830 Oublie ça. Si c'était aussi simple. 950 01:13:30,710 --> 01:13:32,990 Dans cette affaire, une seule chose est sûre... 951 01:13:33,030 --> 01:13:35,030 La fille Blandish est morte. 952 01:15:04,150 --> 01:15:05,870 Oui, madame. 953 01:15:07,750 --> 01:15:10,070 La vraie classe. 954 01:15:14,310 --> 01:15:15,870 Regarde ça. 955 01:15:17,670 --> 01:15:20,390 Tu sais depuis combien de temps on prépare ça ? 956 01:15:20,430 --> 01:15:23,470 Depuis deux mois... jour et nuit et même dimanche. 957 01:15:23,550 --> 01:15:26,910 Tous les meubles viennent d'un autre état. 958 01:15:29,030 --> 01:15:31,030 Regarde un peu le lit. 959 01:15:32,110 --> 01:15:34,550 C'est un matelas double. 960 01:15:34,630 --> 01:15:37,830 Et avec des ressorts... Vraiment confortable. 961 01:15:41,110 --> 01:15:42,510 Pas de fenêtres ? 962 01:15:45,110 --> 01:15:47,750 Pas la peine. On a mis l'air conditionné. 963 01:15:48,710 --> 01:15:50,270 Et ça, regarde. 964 01:15:50,310 --> 01:15:52,870 Tu as déjà vu un truc pareil ? 965 01:15:53,430 --> 01:15:55,590 Exactement comme dans les cinémas. 966 01:15:56,510 --> 01:15:57,630 Et viens voir par ici. 967 01:15:57,670 --> 01:16:00,830 La cerise du gâteau. Tu vas adorer. 968 01:16:02,870 --> 01:16:04,510 Regarde, regarde. 969 01:16:07,430 --> 01:16:09,950 Tu as vu les serviettes ? Y'a nos initiales dessus. 970 01:16:10,670 --> 01:16:11,950 Et ça, regarde. 971 01:16:12,550 --> 01:16:14,830 Avec de l'eau chaude. Tu pourras prendre un bain. 972 01:16:14,910 --> 01:16:17,510 J'ai aussi acheté des savons parfumés. 973 01:16:18,710 --> 01:16:20,110 Et regarde ceci. 974 01:16:20,190 --> 01:16:21,510 Et ici aussi, viens voir. 975 01:16:22,590 --> 01:16:25,910 C'est pas fantastique ? 976 01:16:25,990 --> 01:16:28,550 Une toilette en feuille d'or. Regarde. 977 01:16:29,030 --> 01:16:31,910 Tu t'assois dessus, tu fermes la porte. 978 01:16:41,630 --> 01:16:43,870 Et ça, c'est ma grande surprise pour toi. 979 01:16:43,910 --> 01:16:46,910 On y a travaillé longtemps. Bouge pas, regarde. 980 01:16:46,950 --> 01:16:48,910 Des portes coulissantes. 981 01:16:49,430 --> 01:16:51,270 Ta propre cuisine. 982 01:16:52,550 --> 01:16:55,670 Tu as vu l'évier ? C'est quelque chose, hein ? 983 01:16:55,750 --> 01:16:59,430 Et puis il y a le frigidaire. Avec compartiment à glace. 984 01:16:59,510 --> 01:17:02,630 Et là... Des olives. 985 01:17:04,630 --> 01:17:07,790 Tu as une cuisinière. Des marmites, des casseroles. 986 01:17:07,870 --> 01:17:10,350 Tu vas pouvoir mijoter des bons petits plats. 987 01:17:13,230 --> 01:17:14,710 Moi ? 988 01:17:14,790 --> 01:17:16,550 Mais oui. 989 01:17:17,230 --> 01:17:20,790 Ma et Woppy ne vont pas cuisiner le restant de nos jours. 990 01:17:21,590 --> 01:17:23,030 Plus maintenant... 991 01:17:23,710 --> 01:17:26,350 Avec notre propre appartement et tout. 992 01:17:27,270 --> 01:17:28,830 Je ne cuisine pas. 993 01:17:29,430 --> 01:17:31,350 Chez Rocky 994 01:17:44,390 --> 01:17:46,430 - Un steak ça te dit ? - Ouais, un steak c'est bien. 995 01:17:46,510 --> 01:17:48,270 Avec des patates au four. 996 01:17:49,550 --> 01:17:51,630 Et pour ma deuxième requête, Rocky... 997 01:17:51,710 --> 01:17:54,110 Dis-lui qu'un célèbre agent de New York 998 01:17:54,150 --> 01:17:56,270 a vu son show et l'a adoré. 999 01:17:56,350 --> 01:17:58,950 - Ouais, mais je... - Fais-le, c'est tout. 1000 01:18:00,230 --> 01:18:03,390 Et maintenant, mesdames et messieurs, 1001 01:18:03,430 --> 01:18:07,070 nous avons le privilège de vous présenter Miss Anna Borg ! 1002 01:18:07,110 --> 01:18:08,510 C'est elle, là. 1003 01:18:13,590 --> 01:18:16,750 On a bien essayé 1004 01:18:16,830 --> 01:18:19,790 Le jeu du dédain 1005 01:18:19,870 --> 01:18:23,270 Mais le prix à payer 1006 01:18:23,350 --> 01:18:26,070 Était surhumain 1007 01:18:26,790 --> 01:18:28,550 Sans toi dans ma vie 1008 01:18:28,590 --> 01:18:32,150 Quel est mon destin 1009 01:18:34,030 --> 01:18:38,430 Je dépose les armes 1010 01:18:40,670 --> 01:18:43,790 Sous mon air hautain 1011 01:18:43,870 --> 01:18:47,350 Mon rire cristallin 1012 01:18:47,430 --> 01:18:50,430 Se cachent les larmes 1013 01:18:50,510 --> 01:18:54,070 Tu es mon unique destin 1014 01:18:54,150 --> 01:18:57,390 Mon cœur en tisse la trame 1015 01:18:57,470 --> 01:18:59,870 Et murmure mon chéri 1016 01:19:01,470 --> 01:19:05,110 Je dépose les armes 1017 01:19:09,150 --> 01:19:11,590 Pourquoi tu bouges jamais de ce pieu ? 1018 01:19:11,670 --> 01:19:14,110 C'est bien là que tu me préfère, non ? 1019 01:19:18,470 --> 01:19:21,150 Je ne parierais pas trop la dessus, mon chou. 1020 01:19:22,950 --> 01:19:25,470 Tu devais m'emmener aux courses aujourd'hui. 1021 01:19:25,550 --> 01:19:26,950 J'allais le faire. 1022 01:19:26,990 --> 01:19:30,310 J'ai voulu t'entrer dans la 5éme mais les règles l'interdisent. 1023 01:19:30,790 --> 01:19:32,550 Oh, Seigneur ! 1024 01:19:32,630 --> 01:19:35,030 Je sors avec le fils de W.C. Fields. 1025 01:19:35,110 --> 01:19:37,390 J'ai un rendez-vous d'affaires. 1026 01:19:37,470 --> 01:19:40,430 Génial ! Pourquoi je ne vais plus nulle part ? 1027 01:19:40,510 --> 01:19:42,910 - Pourquoi ? - Ouais, pourquoi ? 1028 01:19:42,990 --> 01:19:45,750 Tu sais pas la fermer et tu m'embarrasses. 1029 01:19:47,510 --> 01:19:49,150 Oh, Bon Dieu ! 1030 01:19:52,310 --> 01:19:53,430 Attrape ! 1031 01:19:54,670 --> 01:19:56,310 Espèce de sale crétin ! 1032 01:19:56,390 --> 01:19:59,030 Tire-toi d'ici ! 1033 01:20:00,550 --> 01:20:03,590 Retourne donc vivre dans ta porcherie, sale porc ! 1034 01:20:16,870 --> 01:20:18,950 Va au diable, face de rat ! 1035 01:20:20,430 --> 01:20:22,430 Va au diable, connard ! 1036 01:20:24,470 --> 01:20:26,310 Mademoiselle Borg ? 1037 01:20:26,390 --> 01:20:28,750 Pourrais-je vous parler un petit instant, Miss Borg ? 1038 01:20:29,830 --> 01:20:32,630 Quoi encore ? Le représentant en aspirateur ? 1039 01:20:36,830 --> 01:20:39,830 T'excites pas. J'ai dit que j'arrivais. 1040 01:20:44,230 --> 01:20:46,470 Ok, vieux, tu vends quoi ? 1041 01:20:46,550 --> 01:20:49,110 - Miss Anna Borg ? - Qui la demande ? 1042 01:20:49,190 --> 01:20:52,310 Je représente l'agence Lucas, Herman & Heller, de New York. 1043 01:20:52,390 --> 01:20:53,710 Ouais, c'est ça. 1044 01:20:54,270 --> 01:20:58,310 Si vous me le permettiez, j'ai une proposition à vous faire. 1045 01:20:59,430 --> 01:21:02,630 Mon gars, si j'avais autant de fric que de propositions... 1046 01:21:02,710 --> 01:21:04,830 Sans doute, mais celle-ci s'avère être sérieuse. 1047 01:21:04,870 --> 01:21:07,750 J'étais au club hier soir. Rocky ne vous l'a pas dit ? 1048 01:21:09,430 --> 01:21:11,470 L'agent ! 1049 01:21:11,550 --> 01:21:13,230 - Entrez ! - Merci. 1050 01:21:16,350 --> 01:21:18,310 - Asseyez-vous donc. - Merci. 1051 01:21:23,830 --> 01:21:25,670 Regardez-moi ça. 1052 01:21:25,710 --> 01:21:28,990 Un jouet. Il n'est pas chargé, vous savez. 1053 01:21:34,950 --> 01:21:38,910 Vous allez sans doute penser que c'est une blague, 1054 01:21:39,830 --> 01:21:43,590 mais un client de notre agence monte une pièce sur Broadway. 1055 01:21:43,670 --> 01:21:46,710 Et ce millionnaire du Missouri vous a remarqué ici, 1056 01:21:46,790 --> 01:21:48,390 et il a suggéré... 1057 01:21:49,230 --> 01:21:53,030 En fait il a exigé que vous soyez la vedette de sa pièce. 1058 01:21:53,070 --> 01:21:55,150 - Moi ? - Exactement. 1059 01:21:55,230 --> 01:21:57,310 Il admire votre talent et... 1060 01:21:58,030 --> 01:21:59,470 Attendez, vous me chambrez ? 1061 01:21:59,550 --> 01:22:02,910 Non, Miss Borg, cela se passe ainsi dans le show business. 1062 01:22:02,990 --> 01:22:05,830 Bien entendu, il vous faudra passer une audition préalable. 1063 01:22:05,870 --> 01:22:07,590 À New York ? 1064 01:22:07,670 --> 01:22:09,550 À notre charge, bien sûr. 1065 01:22:11,190 --> 01:22:15,270 - Je devrais chanter et danser ? - Et être radieuse. 1066 01:22:19,910 --> 01:22:21,870 Et ce millionnaire, je le connais ? 1067 01:22:21,950 --> 01:22:25,110 En tout cas, ça ne devrait plus tarder. 1068 01:22:27,790 --> 01:22:29,310 Et le premier rôle masculin ? 1069 01:22:30,230 --> 01:22:33,630 - Ils l'ont déjà trouvé. - Qui est-ce ? 1070 01:22:35,190 --> 01:22:37,110 Vous êtes bien assise, Miss Borg ? 1071 01:22:37,670 --> 01:22:39,310 Ouais ! 1072 01:22:40,390 --> 01:22:41,550 Rudy Vallee. 1073 01:22:41,630 --> 01:22:43,910 Rudy Vallee ? 1074 01:22:43,950 --> 01:22:47,950 Le Poète Vagabond... Rudy Vallee en personne. 1075 01:22:48,670 --> 01:22:50,510 Rudy Vallee... 1076 01:22:50,590 --> 01:22:52,950 et moi ? On va chanter ensemble ? 1077 01:22:53,030 --> 01:22:54,590 Exactement. 1078 01:22:55,430 --> 01:22:56,910 C'est incroyable ! 1079 01:22:56,990 --> 01:22:59,990 C'est comme dans un rêve... comme dans un film. 1080 01:23:04,510 --> 01:23:06,310 Par où dois-je commencer ? 1081 01:23:06,350 --> 01:23:08,350 Vous comprendrez aisément que devenir star à Broadway 1082 01:23:08,430 --> 01:23:11,110 va attirer les journalistes et la radio. 1083 01:23:11,150 --> 01:23:13,830 - Ça ne me dérange pas. - J'en suis ravi. 1084 01:23:13,870 --> 01:23:16,270 Puis-je vous appeler Anna ? 1085 01:23:16,350 --> 01:23:19,270 Bien sûr. Avec grand plaisir. 1086 01:23:22,630 --> 01:23:24,670 Anna, les journalistes sont des rapaces. 1087 01:23:24,710 --> 01:23:26,870 Pourquoi ne pas vous asseoir ? 1088 01:23:26,950 --> 01:23:30,750 Les journalistes recherchent toujours ce qui est croustillant. 1089 01:23:30,830 --> 01:23:33,110 Je ne vais pas y aller par quatre chemins, Anna. 1090 01:23:33,190 --> 01:23:36,230 Vos connaissances passées nous préoccupent un peu. 1091 01:23:36,310 --> 01:23:39,830 Des gens comme... ce type de l'affaire Blandish. 1092 01:23:39,910 --> 01:23:42,310 Connor. Frankie Connor. C'est bien son nom ? 1093 01:23:42,390 --> 01:23:43,830 Et puis après ? 1094 01:23:43,910 --> 01:23:46,030 Une star a bien le droit à sa vie privée. 1095 01:23:46,110 --> 01:23:48,790 Si ça pouvait être aussi simple, Anna. 1096 01:23:48,870 --> 01:23:51,110 Nous avons déjà étudié la question. 1097 01:23:51,190 --> 01:23:53,110 Nous pensons avoir trouvé la parade. 1098 01:23:53,190 --> 01:23:54,470 Qu'est-ce que c'est ? 1099 01:23:55,390 --> 01:23:59,670 Une jeune provinciale tombe en mauvaise compagnie. 1100 01:23:59,750 --> 01:24:01,510 Oui ! 1101 01:24:02,470 --> 01:24:04,830 Mais elle décide de changer. 1102 01:24:04,910 --> 01:24:08,350 Elle va voir la police pour leur donner des informations, 1103 01:24:08,430 --> 01:24:11,150 un indice qui permet de résoudre toute l'affaire. 1104 01:24:12,510 --> 01:24:14,630 Mais vous me prenez pour qui ? Une balance ? 1105 01:24:14,710 --> 01:24:16,910 Anna, ça n'a rien à voir avec être une balance. 1106 01:24:16,990 --> 01:24:19,110 Vous ne faites que votre devoir de citoyenne. 1107 01:24:19,750 --> 01:24:22,750 Mais leur dire quoi ? Je ne sais rien du tout. 1108 01:24:22,830 --> 01:24:25,030 N'avez-vous pas parlé à Connor après le rapt ? 1109 01:24:25,110 --> 01:24:26,870 Et puis même ? 1110 01:24:27,910 --> 01:24:29,790 Il vous a appelé ? 1111 01:24:30,870 --> 01:24:33,830 Je suis sûre qu'il n'était pour rien dans cette histoire. 1112 01:24:33,910 --> 01:24:37,790 - D'où vous a-t-il appelé ? - De chez Johnny Hutchins. 1113 01:24:37,830 --> 01:24:39,830 Vous l'avez dit à la police ? 1114 01:24:40,790 --> 01:24:42,990 C'est quoi tout ça ? Vous êtes flic, c'est ça ? 1115 01:24:44,190 --> 01:24:46,590 Je viens de chez Lucas, Herman & Heller. 1116 01:24:47,830 --> 01:24:51,870 Mon œil, j'en ai jamais entendu parler de ceux-là. 1117 01:24:54,470 --> 01:24:56,390 Hé, Anna, ouvre-moi. 1118 01:24:57,670 --> 01:25:00,630 J'ai oublié de prendre mon fichu flingue. 1119 01:25:00,710 --> 01:25:03,430 Anna l'a gentiment caché dans sa chemise de nuit. 1120 01:25:03,470 --> 01:25:04,670 Il est là. 1121 01:25:06,950 --> 01:25:09,350 Si j'étais toi, Eddie, je n'y penserais même pas. 1122 01:25:12,510 --> 01:25:16,030 - Tu fous quoi ici, Fenner ? - Fenner ? Tu le connais ? 1123 01:25:17,030 --> 01:25:19,430 J'espère que tu n'as pas ouvert to clapet, Anna. 1124 01:25:19,510 --> 01:25:21,630 Oh, Anna a été charmante. 1125 01:25:21,670 --> 01:25:23,950 Bon, c'est pas tout mais il faut que j'y aille. 1126 01:25:24,510 --> 01:25:28,030 Espèce de sale con ! Est-ce que ça va ? 1127 01:25:28,110 --> 01:25:31,070 - Bien le bonjour à Broadway. - Salopard ! 1128 01:25:33,910 --> 01:25:36,470 Allez, debout. Ça va aller ? 1129 01:25:38,950 --> 01:25:40,310 Qu'est-ce qu'il voulait ? 1130 01:25:40,390 --> 01:25:43,030 Il m'a dit qu'il était agent à New York. 1131 01:25:43,110 --> 01:25:46,390 Et puis il s'est mis à parler de l'affaire Blandish. 1132 01:25:46,470 --> 01:25:48,390 Je vais te chercher une serviette. Ne bouge pas. 1133 01:25:49,030 --> 01:25:50,590 L'affaire Blandish ? 1134 01:25:51,870 --> 01:25:54,590 - Il t'a posé des questions ? - Quoi ? 1135 01:25:54,630 --> 01:25:57,190 Quel genre de questions il t'a posé sur cette affaire ? 1136 01:25:57,270 --> 01:26:00,070 Rien que des trucs sur Frankie. Tiens. 1137 01:26:00,870 --> 01:26:04,670 - Tu veux un verre ? - Non. De la glace. 1138 01:26:04,710 --> 01:26:05,710 J'en ai tout plein. 1139 01:26:07,630 --> 01:26:09,510 Que voulait-il savoir sur Frankie ? 1140 01:26:09,590 --> 01:26:13,270 Si je lui avais parlé après le kidnapping. 1141 01:26:14,230 --> 01:26:16,950 - T'as dit quoi ? - J'ai dit que... 1142 01:26:17,990 --> 01:26:19,430 Donne-moi ça. 1143 01:26:20,470 --> 01:26:22,790 Je lui ai dit que j'avais bien parlé à Frankie. 1144 01:26:22,830 --> 01:26:25,870 Que Frankie m'avait appelée de chez le vieux Johnny. 1145 01:26:26,430 --> 01:26:27,870 Tu lui a dit quoi ? 1146 01:26:27,950 --> 01:26:30,270 Je lui dois rien, à Frankie. 1147 01:26:30,310 --> 01:26:32,510 Il m'a larguée. Tiens. 1148 01:26:33,470 --> 01:26:34,790 Pauvre imbécile. 1149 01:26:34,830 --> 01:26:37,510 T'essaies de faire quoi ? Tout foutre en l'air ? 1150 01:26:37,590 --> 01:26:39,470 Tout foutre en l'air ? 1151 01:26:39,550 --> 01:26:42,470 Hé, une minute, pas si vite. Foutre en l'air quoi ? 1152 01:26:42,550 --> 01:26:43,750 La ferme ! 1153 01:26:45,510 --> 01:26:47,550 Tu savais que Frankie était là-bas ? 1154 01:26:47,590 --> 01:26:49,150 Tu le savais ? 1155 01:26:50,150 --> 01:26:51,390 La ferme ! 1156 01:26:51,430 --> 01:26:53,950 Comment ça se fait que tu en saches autant ? 1157 01:26:55,110 --> 01:26:56,510 Qu'as-tu fait à Frankie ? 1158 01:26:56,590 --> 01:26:58,950 Je t'avais dit que t'allais tout faire capoter. 1159 01:26:58,990 --> 01:27:00,790 Moi j'ai tout fait capoter ? Espèce de salaud ! 1160 01:27:00,870 --> 01:27:03,270 Salopard ! Qu'est-ce que tu as fait... 1161 01:27:11,230 --> 01:27:12,550 Pauvre imbécile, Anna. 1162 01:27:13,190 --> 01:27:15,550 T'étais vraiment stupide. 1163 01:27:35,750 --> 01:27:37,710 Donne-moi le fusil, Johnny. 1164 01:27:42,230 --> 01:27:44,070 Rentrons. 1165 01:27:54,990 --> 01:27:57,670 Qui t'a dit que je viendrais te voir, Johnny ? 1166 01:28:05,230 --> 01:28:06,910 Comme tu veux, Johnny. 1167 01:28:08,550 --> 01:28:12,030 Je voudrais causer de Frankie et de la fille Blandish. 1168 01:28:12,070 --> 01:28:14,030 Moi, j'ai rien à dire à personne. 1169 01:28:14,110 --> 01:28:15,270 Johnny, écoute-moi. 1170 01:28:15,350 --> 01:28:19,230 On peut faire ça à la manière forte s'il le faut. 1171 01:28:19,310 --> 01:28:20,830 C'est toi qui vois. 1172 01:28:21,670 --> 01:28:23,910 Tout le monde sait 1173 01:28:24,710 --> 01:28:28,350 que j'ai la mémoire qui flanche. 1174 01:28:28,390 --> 01:28:30,190 D'accord, Johnny. 1175 01:28:38,070 --> 01:28:39,750 Tu aimes être ici, Johnny ? 1176 01:28:41,230 --> 01:28:43,750 Si l'affaire Blandish est résolue, tu vas en taule. 1177 01:28:43,830 --> 01:28:45,830 T'aimerais finir tes jours au violon ? 1178 01:28:49,110 --> 01:28:51,110 Johnny, rien que pour une fois... 1179 01:28:52,990 --> 01:28:56,830 Juste une fois, essaie de tirer ton épingle du jeu. 1180 01:28:57,950 --> 01:29:00,270 Ils t'ont déjà payé ? 1181 01:29:03,030 --> 01:29:07,030 Il y a une sacrée récompense. Tu peux en croquer. 1182 01:29:08,870 --> 01:29:09,830 Pour moi ? 1183 01:29:09,910 --> 01:29:13,310 Frankie Connor et Joe Bailey sont venus ici cette nuit-là ? 1184 01:29:18,990 --> 01:29:20,590 Ils sont jamais repartis. 1185 01:29:20,670 --> 01:29:22,670 C'est moi qui les ai enterrés dans le jardin. 1186 01:29:23,510 --> 01:29:24,830 Qui les a tués ? 1187 01:29:31,390 --> 01:29:34,230 Tu devrais peut-être en parler à Slim Grissom. 1188 01:29:34,310 --> 01:29:35,830 Maintenant, Woppy. 1189 01:29:44,110 --> 01:29:46,630 - Ça va, Woppy ? - Ouais, ouais. 1190 01:29:55,110 --> 01:29:57,070 Passe-moi la grenade. 1191 01:30:25,030 --> 01:30:26,390 Chopez-les. 1192 01:30:29,150 --> 01:30:31,110 Les flics ! Les flics ! 1193 01:30:31,190 --> 01:30:33,350 Slim, Woppy, les poulets ! 1194 01:30:33,430 --> 01:30:35,270 Les flics arrivent ! 1195 01:30:37,270 --> 01:30:39,470 Allez ! Allez ! Allez ! 1196 01:30:39,550 --> 01:30:41,870 Ils sont juste derrière ! Allez ! 1197 01:30:43,990 --> 01:30:47,110 - Monte, vite ! - Fais gaffe à mon épaule ! 1198 01:30:53,830 --> 01:30:57,550 Suivez-les ! Entrons. 1199 01:31:01,750 --> 01:31:04,150 Doux Jésus, regarde-moi ça ! 1200 01:31:05,870 --> 01:31:07,790 Doug, viens m'aider. 1201 01:31:11,270 --> 01:31:12,230 Hé, Fenner. 1202 01:31:12,310 --> 01:31:15,150 Hé, Fenner, debout, la sieste est finie. 1203 01:31:15,230 --> 01:31:17,390 Allez, on y va. Debout. 1204 01:31:17,470 --> 01:31:20,750 Ça va aller. Allez, on y va. 1205 01:31:31,870 --> 01:31:33,390 Où est-elle, Ma ? 1206 01:31:35,190 --> 01:31:37,350 Où est-elle ? 1207 01:31:37,390 --> 01:31:38,750 Eddie l'a emmenée. 1208 01:32:07,230 --> 01:32:09,630 Tu bois ça comme du petit lait. 1209 01:32:10,950 --> 01:32:13,470 - Et les flics ? - Oh, ouais, bien sûr. 1210 01:32:13,510 --> 01:32:16,070 Quel arrangement ils me proposeraient ? 1211 01:32:17,110 --> 01:32:19,790 Toi, tu vas rester avec moi. 1212 01:32:22,590 --> 01:32:24,790 Jusqu'à ce que ton paternel et moi tombions d'accord. 1213 01:32:26,950 --> 01:32:28,670 Slim vous tuera. 1214 01:32:29,190 --> 01:32:30,390 Sans blague ? 1215 01:32:31,230 --> 01:32:33,230 Et où crois-tu que Slim va se retrouver ? 1216 01:32:35,430 --> 01:32:36,830 Au trou... Voilà où. 1217 01:32:38,270 --> 01:32:40,550 Il va tuer personne ton cher Slim. 1218 01:32:45,670 --> 01:32:49,190 J'essaie de te sortir d'ici et ça te plait pas. 1219 01:32:53,270 --> 01:32:56,110 C'est quoi au juste que toi et Slim faisiez tout ce temps ? 1220 01:33:00,670 --> 01:33:02,350 On dansait. 1221 01:33:05,070 --> 01:33:07,870 T'as pris goût à passer tes nuits avec lui, c'est ça ? 1222 01:33:26,310 --> 01:33:28,630 Moi je te parle de faire un marché. 1223 01:33:29,310 --> 01:33:32,030 Ton paternel ne veut peut-être plus de toi. 1224 01:33:33,670 --> 01:33:36,470 Tu vaux plus vraiment un million. 1225 01:33:43,950 --> 01:33:45,830 T'es plus toute fraîche. 1226 01:33:47,790 --> 01:33:50,590 - Laissez-moi. - Te tracasse pas pour moi. 1227 01:33:50,630 --> 01:33:52,870 Je ne suis pas difficile. 1228 01:33:52,910 --> 01:33:55,310 Allez, chérie, on a tout notre temps. 1229 01:33:57,590 --> 01:33:59,830 Allez quoi, où est la différence ? 1230 01:33:59,910 --> 01:34:02,590 - Tu as bien laissé Slim. - J'étais obligée ! 1231 01:34:02,630 --> 01:34:04,550 Maintenant t'es plus obligée. 1232 01:34:04,750 --> 01:34:06,270 Mais tu vas le faire quand même. 1233 01:34:09,510 --> 01:34:11,550 Ouais, c'est bien, chérie. 1234 01:34:34,670 --> 01:34:36,590 T'aurais dû éteindre les lumières, Eddie. 1235 01:34:46,110 --> 01:34:47,550 Attends, tu comprends pas. 1236 01:34:48,190 --> 01:34:49,790 Ma voulait la tuer, Slim. 1237 01:34:51,230 --> 01:34:52,590 J'te jure, Slim. 1238 01:34:53,750 --> 01:34:54,990 C'est la vérité. 1239 01:35:28,030 --> 01:35:30,390 Monsieur l'élégant, hein ? 1240 01:35:33,830 --> 01:35:36,870 Tu te croyais toujours le plus chic. 1241 01:35:38,150 --> 01:35:40,550 Elle est où ton élégance maintenant ? 1242 01:35:47,750 --> 01:35:49,230 Je lui ai dit que tu le tuerais. 1243 01:35:50,230 --> 01:35:51,630 Rhabille-toi. 1244 01:35:55,750 --> 01:35:57,590 Rhabille-toi. 1245 01:36:27,430 --> 01:36:29,910 Dites aux hommes qu'on entre dans deux minutes. 1246 01:36:56,510 --> 01:36:58,590 Ma, il y en a aussi derrière. 1247 01:36:58,670 --> 01:37:00,190 Alors ça va saigner. 1248 01:37:00,270 --> 01:37:01,910 D'accord. 1249 01:37:01,990 --> 01:37:03,350 On va se battre. 1250 01:37:07,070 --> 01:37:08,870 Je couvre ce côté-ci, Ma. 1251 01:37:21,470 --> 01:37:23,870 J'ai jamais été un très bon tireur. 1252 01:37:25,270 --> 01:37:27,430 Tu ne vas pas nous laisser tomber, Doc ? 1253 01:37:28,990 --> 01:37:31,270 Gladys, tu ne peux pas 1254 01:37:31,350 --> 01:37:33,950 affronter toutes les Forces de Police de Kansas City. 1255 01:37:35,310 --> 01:37:38,550 Si les enjeux sont trop élevés, retire-toi de la partie. 1256 01:37:38,630 --> 01:37:40,910 Ici le Chef de Police McLaine. 1257 01:37:40,990 --> 01:37:44,270 Le club est encerclé. Vous avez deux minutes... 1258 01:37:44,350 --> 01:37:47,430 Deux minutes pour sortir les mains en l'air. 1259 01:37:47,510 --> 01:37:49,270 Autrement, nous donnerons l'assaut. 1260 01:37:49,350 --> 01:37:50,510 Vous m'avez entendu ? 1261 01:37:50,590 --> 01:37:53,630 Deux minutes à partir de... maintenant. 1262 01:37:54,510 --> 01:37:57,550 - Tu as entendu ? - Gladys, sois raisonnable. 1263 01:37:57,630 --> 01:37:59,910 Si nous sortons, nous avons une chance. 1264 01:37:59,990 --> 01:38:01,950 Ils n'ont pas encore prouvé notre culpabilité. 1265 01:38:05,270 --> 01:38:08,230 Doc, je me suis occupée de toi longtemps. 1266 01:38:09,470 --> 01:38:13,190 L'heure est venue de prendre tes responsabilités. 1267 01:38:13,270 --> 01:38:15,070 Une minute. 1268 01:38:20,710 --> 01:38:22,670 Bien sûr. 1269 01:38:24,910 --> 01:38:27,110 Je suis navré, Gladys. 1270 01:38:35,430 --> 01:38:36,670 À bientôt. 1271 01:38:43,590 --> 01:38:45,550 C'était quoi ça ? 1272 01:38:52,790 --> 01:38:54,470 - La fille Blandish ! - Avec Slim Grissom ! 1273 01:38:55,830 --> 01:38:58,030 Vous, suivez-les, vite ! 1274 01:39:04,550 --> 01:39:06,270 Allons-y. 1275 01:39:24,070 --> 01:39:26,830 Par ici ! Allumez-moi ce projecteur ! 1276 01:39:34,190 --> 01:39:36,190 Éclairez la fenêtre. 1277 01:39:38,030 --> 01:39:39,790 Allez-y ! Allez-y de ce côté ! 1278 01:39:39,870 --> 01:39:41,790 Visez la fenêtre d'en bas ! 1279 01:39:46,270 --> 01:39:48,430 Par terre ! Par terre ! 1280 01:39:54,110 --> 01:39:56,510 Allez, amenez-moi ce bélier ! 1281 01:40:01,190 --> 01:40:02,790 On entre ! 1282 01:40:10,230 --> 01:40:12,830 Vite, vite ! On y va. 1283 01:40:12,910 --> 01:40:14,350 Dépêchez-vous ! 1284 01:40:25,510 --> 01:40:27,190 Allez ! 1285 01:40:30,070 --> 01:40:31,670 Salopards ! 1286 01:41:02,990 --> 01:41:04,950 Allez ! Nettoyez-moi cette pièce ! 1287 01:41:10,390 --> 01:41:12,470 Renforts ! Allez-y ! 1288 01:41:51,550 --> 01:41:53,710 Laissez pas monter ces journalistes. 1289 01:41:53,790 --> 01:41:56,070 Je veux pas les voir fouiner partout. 1290 01:41:58,150 --> 01:42:00,550 Attention. Laissez passer le médecin légiste. 1291 01:42:12,670 --> 01:42:15,190 Les gars de la météo peuvent aussi se tromper 1292 01:42:15,270 --> 01:42:17,030 quand il s'agit de prévisions. 1293 01:42:18,070 --> 01:42:20,150 Espérons qu'ils aient raison au sujet 1294 01:42:20,230 --> 01:42:23,230 de ce qui doit nous arriver du nord demain soir. 1295 01:42:24,110 --> 01:42:26,310 Ma femme dit que s'il ne pleut pas bientôt, 1296 01:42:26,350 --> 01:42:29,310 elle tentera une de ces danses Cherokee 1297 01:42:29,390 --> 01:42:32,910 apprises quand elle enseignait dans une Réserve Indienne. 1298 01:42:32,990 --> 01:42:35,430 Bonsoir jeune homme, que voulez-vous ? 1299 01:42:35,510 --> 01:42:36,470 Le plein. 1300 01:42:36,550 --> 01:42:39,070 Ça prendra une minute. Je dois juste recharger. 1301 01:42:39,110 --> 01:42:41,070 Et restez à l'écoute de KBEX. 1302 01:42:41,150 --> 01:42:43,750 KBEX, la radio proche de vous. 1303 01:42:44,550 --> 01:42:48,270 Dès que nous en saurons plus sur la fusillade du centre-ville, 1304 01:42:48,350 --> 01:42:50,110 vous serez les tous premiers à l'apprendre. 1305 01:42:50,150 --> 01:42:51,910 Quelle bataille, mes amis. 1306 01:42:51,950 --> 01:42:55,390 Le vieux Tubbs nous a dit qu'il y avait plus de balles 1307 01:42:55,470 --> 01:42:57,190 que de mouches sur un tas de fumier. 1308 01:42:57,230 --> 01:42:58,950 Mais assez de bavardages. 1309 01:42:59,030 --> 01:43:02,030 Retournons à de la bonne musique country. 1310 01:43:02,110 --> 01:43:05,030 C'est quoi cette histoire de fusillade ? 1311 01:43:05,990 --> 01:43:09,030 Il parait que la police les a tués tous les quatre. 1312 01:43:12,870 --> 01:43:14,310 Ma aussi ? 1313 01:43:14,390 --> 01:43:15,790 Ma ? 1314 01:43:15,870 --> 01:43:19,110 Feller a bien parlé d'une femme, ouais. 1315 01:44:07,470 --> 01:44:08,990 Ils ont tué Ma. 1316 01:44:10,470 --> 01:44:13,630 C'est des sales types, tu vois ? 1317 01:44:13,670 --> 01:44:15,750 Ils ont tué une vieille dame. 1318 01:44:18,870 --> 01:44:22,310 Et maintenant, je fais quoi ? 1319 01:44:23,310 --> 01:44:24,990 Ils ont tué... Ils ont... 1320 01:44:37,630 --> 01:44:39,870 C'est si triste, hein ? 1321 01:44:43,430 --> 01:44:45,990 J'aimais ma maman ! 1322 01:44:48,950 --> 01:44:51,270 Bon sang, c'est pas croyable. 1323 01:44:53,070 --> 01:44:55,070 Quel coup de théâtre, hein ? 1324 01:44:58,150 --> 01:45:00,030 J'arrive pas à y croire. 1325 01:45:00,710 --> 01:45:03,110 Ouais, Roméo et Juliette. 1326 01:45:03,190 --> 01:45:05,750 Dis donc, quel luxe. 1327 01:45:05,830 --> 01:45:08,750 Tu crois qu'elle s'est vraiment entichée de ce crétin ? 1328 01:45:08,830 --> 01:45:11,670 Après tout, c'est un sacré nid d'amour ici. 1329 01:45:11,750 --> 01:45:14,950 J'ai lu un truc sur ces filles de la haute. 1330 01:45:14,990 --> 01:45:17,630 La plupart ne rêvent que de routiers, 1331 01:45:17,710 --> 01:45:19,630 de gros types sales et repoussants. 1332 01:45:19,710 --> 01:45:20,830 Et de flics aussi ? 1333 01:45:20,910 --> 01:45:22,430 Fenner, voyons. 1334 01:45:22,510 --> 01:45:25,070 Je ne vois ni chaînes ni menottes ici. 1335 01:45:25,150 --> 01:45:28,510 Et puis regarde un peu tout ce luxe. 1336 01:45:28,550 --> 01:45:31,070 Elle était pas au pain sec et à l'eau. 1337 01:45:31,150 --> 01:45:33,710 Il y a un double verrou à l'extérieur de la porte. 1338 01:45:34,310 --> 01:45:36,710 Et les fenêtres ? 1339 01:45:36,750 --> 01:45:39,910 Peut-être qu'ils craignaient les voleurs. 1340 01:45:41,350 --> 01:45:43,950 - Qu'est-ce que tu vas... - Par ici, monsieur. 1341 01:45:45,870 --> 01:45:47,310 M. Blandish. 1342 01:45:49,710 --> 01:45:51,430 Capitaine McLaine. 1343 01:45:52,390 --> 01:45:54,750 M. Fenner, votre message disait ma fille vivante. 1344 01:45:57,630 --> 01:45:58,790 C'est exact, monsieur. 1345 01:46:00,870 --> 01:46:02,150 Vous l'avez vue ? 1346 01:46:02,230 --> 01:46:04,670 Elle était dans une voiture avec Grissom. 1347 01:46:04,710 --> 01:46:08,710 Après tout ce temps ? Je n'en crois rien. 1348 01:46:13,590 --> 01:46:16,190 Ceci était leur pièce, M. Blandish. 1349 01:46:17,310 --> 01:46:19,390 Elle vivait ici avec ce Grissom. 1350 01:46:19,950 --> 01:46:22,070 Genre mari et femme. 1351 01:46:24,710 --> 01:46:27,230 Ce que vous dites est abject, Capitaine McLaine. 1352 01:46:27,270 --> 01:46:28,790 Voyez vous-même. 1353 01:46:31,630 --> 01:46:34,430 Ce que le capitaine veut dire c'est qu'il semblerait 1354 01:46:35,550 --> 01:46:38,110 que Grissom forçait votre fille à rester ici. 1355 01:46:38,830 --> 01:46:42,310 Vous ne connaissez pas ma fille, M. Fenner. 1356 01:46:42,390 --> 01:46:45,470 Elle ne tolérerais jamais une telle situation. 1357 01:46:45,510 --> 01:46:46,990 Elle n'avait pas le choix. 1358 01:46:47,070 --> 01:46:49,230 On ne choisit pas dans pareil cas. 1359 01:46:49,310 --> 01:46:52,670 M. Blandish, Grissom n'est pas un type que l'on raisonne 1360 01:46:52,710 --> 01:46:55,950 attablé au country club autour d'un whisky soda. 1361 01:46:56,030 --> 01:46:58,590 C'est un psychopathe, cruel et vicieux. 1362 01:46:58,670 --> 01:47:01,710 Soit vous faites ce qu'il dit, soit vous êtes mort. 1363 01:47:02,590 --> 01:47:05,270 Alors il vaudrait mieux qu'elle soit morte. 1364 01:47:17,790 --> 01:47:20,030 Elle aura besoin d'aide. Elle sera en état de choc. 1365 01:47:20,070 --> 01:47:22,390 Il nous faudra un médecin. 1366 01:47:22,470 --> 01:47:25,310 Ce genre de décision me revient, M. Fenner. 1367 01:47:30,470 --> 01:47:32,150 Et que fait la police ? 1368 01:47:32,230 --> 01:47:35,310 Ils ne quitteront pas l'état. C'est une question de temps. 1369 01:47:35,390 --> 01:47:37,150 Tenez-moi informé. 1370 01:47:37,790 --> 01:47:39,870 Je souhaite être présent quand vous la trouverez. 1371 01:47:42,430 --> 01:47:45,590 On dirait qu'il a compris le message, hein, Sherlock ? 1372 01:47:45,670 --> 01:47:46,990 On dirait. 1373 01:47:47,750 --> 01:47:49,950 Élu Père de l'Année, hein ? 1374 01:47:59,190 --> 01:48:01,910 Une belle épaule sur laquelle pleurer, pas vrai ? 1375 01:48:30,790 --> 01:48:32,630 Ça pourrait bien être lui, mon garçon. 1376 01:48:32,710 --> 01:48:36,070 Prends ce téléphone et appelle la police. 1377 01:48:36,150 --> 01:48:37,630 De suite, P'pa. 1378 01:48:51,830 --> 01:48:52,950 Ça va ? 1379 01:49:15,270 --> 01:49:18,990 Tiens, prends ma veste si tu veux. 1380 01:49:25,270 --> 01:49:27,310 Essaye de dormir un peu. 1381 01:49:29,310 --> 01:49:30,550 D'accord ? 1382 01:49:32,510 --> 01:49:34,790 Tu sais où on va aller ensuite ? 1383 01:49:34,830 --> 01:49:36,750 Non. 1384 01:49:42,390 --> 01:49:44,470 À El Paso, peut-être. 1385 01:49:45,950 --> 01:49:47,950 Ils t'arrêteront, n'est-ce pas ? 1386 01:49:50,470 --> 01:49:52,030 Et puis ensuite ? 1387 01:49:53,510 --> 01:49:55,430 Ils te pendront. 1388 01:49:57,670 --> 01:49:59,910 Mais j'ai pas peur. 1389 01:50:05,190 --> 01:50:07,830 Si je me fais prendre, tu pourras rentrer chez toi. 1390 01:50:10,070 --> 01:50:11,550 Je suppose que oui. 1391 01:50:15,630 --> 01:50:17,550 Je ne me fais pas d'illusions. 1392 01:50:19,310 --> 01:50:21,350 Tu seras contente de rentrer, non ? 1393 01:50:27,790 --> 01:50:29,470 Je ne sais pas trop. 1394 01:50:32,870 --> 01:50:35,350 Ça fait si longtemps. 1395 01:50:36,750 --> 01:50:38,550 Je ne suis plus sûre de rien. 1396 01:50:40,070 --> 01:50:43,070 Sans doute suis-je un peu... 1397 01:50:43,150 --> 01:50:45,790 effrayée par ce que les gens diront. 1398 01:50:52,070 --> 01:50:54,270 Peut-être qu'Eddie avait raison. 1399 01:50:56,510 --> 01:50:59,550 Peut-être que mon Père ne sera pas ravi de me voir. 1400 01:50:59,590 --> 01:51:01,190 Tu plaisantes ? 1401 01:51:02,870 --> 01:51:06,190 T'as laissé Eddie t'embobiner ? 1402 01:51:07,990 --> 01:51:10,990 Ton papa sera drôlement content de te revoir. 1403 01:51:12,350 --> 01:51:14,870 Comme moi je le serais de revoir Ma. 1404 01:51:19,430 --> 01:51:22,310 Mais, évidemment, ils doivent d'abord me tuer. 1405 01:51:30,430 --> 01:51:32,550 Ça ne vaut pas la peine de mourir pour moi. 1406 01:51:35,390 --> 01:51:37,350 Personne n'en vaut la peine. 1407 01:51:37,990 --> 01:51:41,790 Si t'es pas là, peu importe ce qui m'arrivera. 1408 01:51:41,830 --> 01:51:44,110 Mais c'est ridicule. 1409 01:51:46,590 --> 01:51:48,830 Tu n'as jamais aimé quelqu'un ? 1410 01:51:57,310 --> 01:51:58,990 Pas de cette façon. 1411 01:52:03,910 --> 01:52:06,510 Personne ne m'a jamais aimé comme ça non plus. 1412 01:52:09,750 --> 01:52:12,190 On me l'a souvent dit... 1413 01:52:15,590 --> 01:52:18,310 Mais je crois qu'ils n'étaient pas sincères. 1414 01:52:23,110 --> 01:52:26,590 Ça veut dire que je vaux mieux que ces types ? 1415 01:52:40,870 --> 01:52:43,070 Slim, ne te fais pas tuer. 1416 01:52:45,670 --> 01:52:47,590 Pas pour moi. 1417 01:52:50,670 --> 01:52:51,990 S'il te plaît. 1418 01:52:53,710 --> 01:52:56,150 Ça te ferait vraiment de la peine ? 1419 01:53:12,070 --> 01:53:14,270 C'est gentil de me le dire. 1420 01:53:22,390 --> 01:53:25,310 Maintenant, dors un peu. Et arrête de te tracasser. 1421 01:53:25,350 --> 01:53:28,030 Ne t'inquiète pas pour moi. 1422 01:53:28,750 --> 01:53:32,750 Allez, repose-toi. Tu veux encore un peu d'eau ? 1423 01:53:35,910 --> 01:53:37,390 Bonne nuit. 1424 01:55:51,070 --> 01:55:54,070 Inviter la presse, c'était ton idée à toi ? 1425 01:55:54,150 --> 01:55:57,350 Une affaire pareille, j'en aurai une seule dans ma carrière. 1426 01:55:57,390 --> 01:56:00,830 Elle doit vraiment endurer tout ça, Capitaine McLaine ? 1427 01:56:00,870 --> 01:56:02,590 Nous sommes dans un pays libre, M. Blandish. 1428 01:56:02,630 --> 01:56:04,630 Comment savez-vous qu'il ne va pas la tuer ? 1429 01:56:04,710 --> 01:56:06,110 Il l'a laissée vivre jusqu'ici. 1430 01:56:06,150 --> 01:56:08,670 Il ne reste qu'à espérer qu'il continue. 1431 01:56:08,750 --> 01:56:10,270 C'est dégoûtant. 1432 01:56:10,350 --> 01:56:12,030 Peut-être ferais-je mieux de partir. 1433 01:56:12,070 --> 01:56:14,510 Si elle s'en sort, elle aura besoin de votre aide. 1434 01:56:15,830 --> 01:56:18,270 Elle aura besoin de toute l'aide du monde. 1435 01:56:20,710 --> 01:56:21,990 Ici le Capitaine McLaine. 1436 01:56:22,070 --> 01:56:24,510 La grange est entièrement encerclée. 1437 01:56:24,590 --> 01:56:26,590 Vous n'avez aucune chance de vous échapper. 1438 01:56:26,630 --> 01:56:29,310 Laissez partir la fille. 1439 01:56:29,390 --> 01:56:31,990 Et sortez les mains en l'air. Vous m'entendez ? 1440 01:56:33,350 --> 01:56:36,870 Laissez partir la fille et sortez les mains en l'air. 1441 01:56:47,550 --> 01:56:50,110 Soyez raisonnable. Vous n'avez aucune chance. 1442 01:56:50,190 --> 01:56:52,830 Laissez partir la fille et sortez les mains en... 1443 01:56:54,150 --> 01:56:55,550 Allez, venez ! 1444 01:56:55,630 --> 01:56:58,350 Venez donc me chercher ! 1445 01:56:58,430 --> 01:57:01,030 Allez, venez, espèce d'assassins ! 1446 01:57:02,950 --> 01:57:04,510 Slim, ça va ? 1447 01:57:08,630 --> 01:57:11,070 Ça ne vous servira à rien, Grissom. Sortez de là. 1448 01:57:12,230 --> 01:57:15,710 Voyons, Grissom. Vous n'avez aucune chance. 1449 01:57:16,230 --> 01:57:20,670 Laissez partir la fille et sortez les mains en l'air. 1450 01:57:25,710 --> 01:57:27,230 Slim, je t'en prie ! 1451 01:57:28,110 --> 01:57:30,110 Attends. S'il te plait. 1452 01:57:32,390 --> 01:57:34,470 C'est terminé, Grissom. 1453 01:57:34,550 --> 01:57:36,710 Sortez de cette grange. 1454 01:57:49,710 --> 01:57:51,830 Te fais pas tuer ! Je t'en prie ! 1455 01:57:52,630 --> 01:57:54,310 Tu vas rentrer chez toi. 1456 01:57:57,070 --> 01:57:59,190 Ça n'a plus d'importance. 1457 01:58:02,390 --> 01:58:03,750 Je t'en prie, Slim. 1458 01:59:50,070 --> 01:59:51,870 Écarte-toi de lui. 1459 02:00:02,590 --> 02:00:05,190 - Quoi ? - Écarte-toi de lui ! 1460 02:00:10,150 --> 02:00:12,830 Tu m'entends ? Écarte-toi de lui. 1461 02:00:23,630 --> 02:00:25,990 Papa, ne sois pas fâché. 1462 02:00:29,230 --> 02:00:31,150 Je voulais simplement rester en vie. 1463 02:00:31,230 --> 02:00:33,990 Et ça en valait la peine ? 1464 02:00:34,030 --> 02:00:36,190 Il ne voulait pas que je parte. 1465 02:00:41,470 --> 02:00:43,270 Il m'aimait. 1466 02:00:44,070 --> 02:00:45,830 Tu peux comprendre ça ? 1467 02:00:47,110 --> 02:00:48,830 Non, je ne peux pas. 1468 02:00:49,790 --> 02:00:51,790 Et je ne le pourrai jamais. 1469 02:00:53,070 --> 02:00:55,590 M. Fenner va s'occuper de toi. 1470 02:01:01,470 --> 02:01:03,550 Laissez-la, les gars. Soyez sympas. 1471 02:01:04,470 --> 02:01:07,070 Ça vous fait quoi que Grissom soit mort ? 1472 02:01:08,390 --> 02:01:10,710 - Il vous gardait attachée ? - Avez-vous tenté de fuir ? 1473 02:01:10,790 --> 02:01:13,310 M. Blandish, je suis la personne... 1474 02:01:13,350 --> 02:01:16,030 Je voulais juste... Au sujet de la récompense. 1475 02:01:16,110 --> 02:01:18,310 Vous saurez tout plus tard. Poussez-vous ! 1476 02:01:19,550 --> 02:01:20,870 Mais laissez-moi passer. 1477 02:01:20,910 --> 02:01:22,230 Allez vas-y. Demande-lui. 1478 02:01:22,310 --> 02:01:25,590 M. Blandish, je suis celui qui a averti la police. 1479 02:01:25,670 --> 02:01:29,350 Et pour cette récompense... 1480 02:01:29,390 --> 02:01:30,430 Allez, dis-lui. 1481 02:01:37,310 --> 02:01:38,510 La radio et les journaux... 1482 02:01:38,590 --> 02:01:40,230 Hé, doucement ! 103857

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.