All language subtitles for [Exiled-Destiny]_Zegapain_Ep15_(DE6335A9)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,504 --> 00:00:12,411 Who is this vision I see floating before my eyes? Dare ga miteiru VISUAL? Me no mae no 2 00:00:14,447 --> 00:00:23,048 Rushing water runs back over my body Kyuu na mizu ga karada wo sakasa ni kakemeguru 3 00:00:24,457 --> 00:00:28,161 Now, the two of us think about... Ima futari wa 4 00:00:28,161 --> 00:00:33,064 the meaning of our having met Deatta imi omou 5 00:00:35,135 --> 00:00:41,074 Even though we must be swimming... Kitto dareka no kioku no naka 6 00:00:41,074 --> 00:00:46,679 Within someone's memories Oyoideiru dakedemo 7 00:00:46,679 --> 00:00:50,717 The wings of light upon your back Kimi no senaka 8 00:00:50,717 --> 00:00:57,357 Spread out towards the sky Hikari no hane ga sora e hirogaru 9 00:00:57,357 --> 00:01:06,466 No matter the place, no matter the past Donna basho mo donna kako sae mo 10 00:01:06,466 --> 00:01:10,368 A single wish... Tadahitotsu no negai ga 11 00:01:10,770 --> 00:01:17,232 Will surpass it all Norikoete yuku yo 12 00:01:56,883 --> 00:01:59,283 Something is... broken? 13 00:01:59,452 --> 00:02:00,587 REINCARNATION 14 00:02:00,587 --> 00:02:02,922 REINCARNATION Quantum computers... Infinite evolution... The I.A.L. Corporation... 15 00:02:02,922 --> 00:02:05,447 Quantum computers... Infinite evolution... The I.A.L. Corporation... 16 00:02:05,892 --> 00:02:09,157 Naga... It all began with this, huh? 17 00:02:09,696 --> 00:02:11,095 Kyo! Something important's happened! 18 00:02:11,965 --> 00:02:14,100 Don't scare me like that! 19 00:02:14,100 --> 00:02:16,967 Besides, me studying history right now is kind of important, too. 20 00:02:17,237 --> 00:02:19,933 Forget that! This is about Ryoko! 21 00:02:25,411 --> 00:02:27,013 Hey! Is it true?! 22 00:02:27,013 --> 00:02:30,016 Is it true that Kaminagi's still alive?! 23 00:02:30,016 --> 00:02:32,280 Where?! Where is she?! 24 00:02:32,886 --> 00:02:34,683 Inside of the Altair. 25 00:02:35,455 --> 00:02:37,355 In the Zega?! 26 00:02:38,324 --> 00:02:40,293 It still isn't definite. 27 00:02:40,293 --> 00:02:42,989 There just may be a chance that we can restore her, though. 28 00:02:44,097 --> 00:02:46,622 We're salvaging her data. 29 00:02:46,900 --> 00:02:49,198 Like we once did for you, Kyo. 30 00:02:51,905 --> 00:02:55,008 Due to the transmission interference during your last battle, 31 00:02:55,008 --> 00:02:58,444 it was assumed that Ryoko Kaminagi's data had been completely lost. 32 00:02:58,511 --> 00:02:59,746 Entangle, time out. 33 00:02:59,746 --> 00:03:05,185 However, while the data comprising her didn't transfer to the Oceanus, 34 00:03:05,185 --> 00:03:09,144 it remained within the Altair's meta-body data buffer. 35 00:03:09,956 --> 00:03:13,993 If enough of her memory and personality data are left, 36 00:03:13,993 --> 00:03:16,596 we can regenerate her body using her genetic data... 37 00:03:16,596 --> 00:03:18,928 and restore Ryoko as she used to be. 38 00:03:19,432 --> 00:03:23,232 Right now, we're investigating just how damaged her data is. 39 00:03:25,638 --> 00:03:27,367 This is? 40 00:03:54,500 --> 00:03:58,671 Ms. Mizusawa! Please listen to what I have to say! 41 00:03:58,671 --> 00:04:01,572 No. Maybe if I play it straight, but with a lighter touch... 42 00:04:01,841 --> 00:04:05,245 Ms. Mizusawa, the fact is, the way I feel about you is... 43 00:04:05,245 --> 00:04:07,213 No, that's not right. 44 00:04:12,085 --> 00:04:13,712 Ms. Mizusawa... 45 00:04:20,159 --> 00:04:23,253 Multidimensional holographic data analysis, complete. 46 00:04:24,063 --> 00:04:28,466 I believe there is a high probability that Ryoko Kaminagi's data can be salvaged. 47 00:04:28,635 --> 00:04:29,636 Really?! 48 00:04:29,636 --> 00:04:30,864 That's wonderful! 49 00:04:32,672 --> 00:04:35,436 This should cheer things up here on the bridge again! 50 00:04:35,775 --> 00:04:37,076 Yeah! 51 00:04:37,076 --> 00:04:40,409 But I wonder if she'll be any use to us in battle once she's recovered. 52 00:04:40,580 --> 00:04:43,572 All right. Suspend salvage operations for now. 53 00:04:44,784 --> 00:04:46,752 Knowing she can be salvaged is enough. 54 00:04:47,587 --> 00:04:49,987 Reroute the system load to the development section. 55 00:04:50,256 --> 00:04:53,555 Give top priority to the development of the Sparrow and the Holo-Bolt. 56 00:04:53,960 --> 00:04:55,325 Aye, sir! 57 00:05:00,266 --> 00:05:02,234 You look like you want to say something. 58 00:05:02,568 --> 00:05:04,170 No, sir. It's nothing. 59 00:05:04,170 --> 00:05:05,364 Feel free. 60 00:05:06,205 --> 00:05:09,809 Your father was the chairman of the Mao Enterprise Group, 61 00:05:09,809 --> 00:05:11,743 the main sponsor of I.A.L. Corp. 62 00:05:12,712 --> 00:05:16,082 It was through your peoples' efforts that humanity could escape... 63 00:05:16,082 --> 00:05:18,676 into the quantum servers when it faced extinction. 64 00:05:19,852 --> 00:05:23,056 Which is another way of saying that we were the ones... 65 00:05:23,056 --> 00:05:25,115 who led mankind to its destruction. 66 00:05:26,125 --> 00:05:29,529 Aside from that, isn't it you who has something to say to me? 67 00:05:29,529 --> 00:05:32,799 Just that I see you act in a very precise manner. 68 00:05:32,799 --> 00:05:36,565 And that sometimes you might even go right over my head. 69 00:05:36,869 --> 00:05:39,238 You mean how I went to Maihama on my own? 70 00:05:39,238 --> 00:05:41,140 Or that I talked to Kyo? 71 00:05:41,140 --> 00:05:42,442 Both, actually. 72 00:05:42,442 --> 00:05:45,611 In both cases, the passage of time forced the decision. 73 00:05:45,611 --> 00:05:49,048 What I wanted or didn't want had nothing to do with it. 74 00:05:49,048 --> 00:05:50,640 Of course. It's no problem. 75 00:05:51,918 --> 00:05:53,146 For now, at least. 76 00:06:04,030 --> 00:06:06,828 Where is this place? 77 00:06:14,173 --> 00:06:16,004 It's so cute! 78 00:06:17,543 --> 00:06:19,612 Hey. Did you know? 79 00:06:19,612 --> 00:06:22,582 This species of dolphin attacks people. 80 00:06:22,582 --> 00:06:23,742 You big liar! 81 00:06:26,018 --> 00:06:26,652 Huh? 82 00:06:26,652 --> 00:06:27,487 What? 83 00:06:27,487 --> 00:06:29,255 Haven't we done this before? 84 00:06:29,255 --> 00:06:32,088 Yeah, your gags are just as lame as they always are. 85 00:06:32,825 --> 00:06:36,329 No, not that. Haven't we come here before? 86 00:06:36,329 --> 00:06:37,130 MINAMI MAIHAMA AQUARIUM No, not that. Haven't we come here before? 87 00:06:37,130 --> 00:06:37,830 MINAMI MAIHAMA AQUARIUM 88 00:06:37,830 --> 00:06:39,232 MINAMI MAIHAMA AQUARIUM No, we couldn't have. 89 00:06:39,232 --> 00:06:40,032 No, we couldn't have. 90 00:06:40,032 --> 00:06:42,057 This is my first time here, too. 91 00:06:42,735 --> 00:06:45,238 Is this what they call deja vu? 92 00:06:45,238 --> 00:06:47,407 No! Maybe it's precognition! 93 00:06:47,407 --> 00:06:51,207 Hey, maybe I'll be able to predict the future from now on... 94 00:06:55,214 --> 00:06:57,944 Oh, yeah. We were gonna fall in here, like this. 95 00:06:58,518 --> 00:07:00,850 If you knew, why didn't you keep us from falling in?! 96 00:07:27,747 --> 00:07:30,049 Why isn't anyone else showing up?! 97 00:07:30,049 --> 00:07:32,381 Aren't we trying to get to the nationals?! 98 00:07:33,319 --> 00:07:35,116 You want some, Hayase? 99 00:07:50,002 --> 00:07:52,835 MINAMI MAIHAMA 100 00:07:58,478 --> 00:08:01,140 Ms. Mizusawa. Is something wrong? 101 00:08:01,414 --> 00:08:03,006 Mr. Kurashige... 102 00:08:03,716 --> 00:08:07,487 Um, when I saw you rush off before with that look on your face, 103 00:08:07,487 --> 00:08:09,717 I tried to come after you. 104 00:08:10,122 --> 00:08:13,092 But, for some reason, I can't seem to leave the school. 105 00:08:13,092 --> 00:08:15,356 Any idea what's going on? 106 00:08:15,728 --> 00:08:17,161 Mr. Kurashige! 107 00:08:21,267 --> 00:08:22,063 Mizusawa... 108 00:08:23,002 --> 00:08:26,699 I don't understand! I just don't understand! 109 00:08:37,016 --> 00:08:38,117 Oh! 110 00:08:38,117 --> 00:08:40,386 Commander Shima is so cruel! 111 00:08:40,386 --> 00:08:41,354 In what way? 112 00:08:41,354 --> 00:08:43,189 Every way! 113 00:08:43,189 --> 00:08:44,690 I'd tend to agree. 114 00:08:44,690 --> 00:08:46,726 Hell yeah! 115 00:08:46,726 --> 00:08:50,496 We're so close to saving Ryoko, and he just! 116 00:08:50,496 --> 00:08:53,727 No, on that point, he's totally correct. 117 00:08:55,368 --> 00:08:58,971 Right now, gaining a way to counter the Anti-Zega has priority. 118 00:08:58,971 --> 00:09:00,606 No way! 119 00:09:00,606 --> 00:09:04,542 I think it's better for Kyo now, too. 120 00:09:05,278 --> 00:09:07,473 He'll have enough to deal with soon... 121 00:09:08,548 --> 00:09:11,915 He'll need time to take in a lot of things. 122 00:09:13,553 --> 00:09:17,356 Unconfirmed enemy shadow. Quantum weapon, responding. 123 00:09:17,356 --> 00:09:20,018 Vehicle silhouette, bearing 2 o'clock! Quantum weapons, detected! 124 00:09:20,660 --> 00:09:22,328 This pattern is! 125 00:09:22,328 --> 00:09:23,226 It's him! 126 00:09:26,666 --> 00:09:29,735 Anti-Zega Coatlicue seems to have locked on to the Garuda! 127 00:09:29,735 --> 00:09:32,271 The Garuda is taking evasive action. 128 00:09:32,271 --> 00:09:32,939 Where's Chris? 129 00:09:32,939 --> 00:09:35,100 Boarded and standing by! He's awaiting launch! 130 00:09:35,575 --> 00:09:38,477 Scramble! Have him support the Garuda! 131 00:09:38,477 --> 00:09:40,479 Hraesvelg, prepare for transmission! 132 00:09:40,479 --> 00:09:41,343 Yehl. 133 00:09:43,316 --> 00:09:45,750 Coatlicue will reach Garuda in 90 seconds! 134 00:09:46,285 --> 00:09:49,288 At last, she shows her face. You ready? 135 00:09:49,288 --> 00:09:51,624 Yeah, I figured I'd tag along with you. 136 00:09:51,624 --> 00:09:56,288 Don't be modest. You're the Wizard who protected that kid's backside. I trust you. 137 00:09:57,363 --> 00:09:59,957 Thanks. You know how to make a girl feel welcome. 138 00:10:00,766 --> 00:10:04,270 Countdown, initiated. Transmission scatter rate, confirmed. 139 00:10:04,270 --> 00:10:06,105 E.X. Condition, green! 140 00:10:06,105 --> 00:10:08,140 Bednorz parameter, stable. 141 00:10:08,140 --> 00:10:10,165 Bednorz curve, steady! 142 00:10:10,276 --> 00:10:14,576 Materialization probability flux 99.992 C.C.A.T. 143 00:10:14,714 --> 00:10:16,549 Recovery coordinates, set and locked! 144 00:10:16,549 --> 00:10:18,414 Hraesvelg, transmit! 145 00:10:18,784 --> 00:10:20,081 Entangle! 146 00:10:31,697 --> 00:10:33,466 She's coming back. 147 00:10:33,466 --> 00:10:35,434 Kaminagi's coming back! 148 00:10:36,435 --> 00:10:38,232 Kyo. 149 00:10:38,804 --> 00:10:40,203 Kyo... 150 00:10:41,540 --> 00:10:42,905 Kyo! 151 00:10:47,647 --> 00:10:48,881 Kawaguchi. 152 00:10:48,881 --> 00:10:50,416 I don't like all this. 153 00:10:50,416 --> 00:10:51,584 I know. 154 00:10:51,584 --> 00:10:53,986 I don't like that attitude, either! 155 00:10:53,986 --> 00:10:55,988 I know that, too. 156 00:10:55,988 --> 00:10:57,979 And you're fine with that? 157 00:10:58,758 --> 00:11:00,749 You're just fine about leaving things like this?! 158 00:11:01,727 --> 00:11:02,828 No, I'm not. 159 00:11:02,828 --> 00:11:04,296 So? 160 00:11:04,296 --> 00:11:06,287 I don't like this, either! 161 00:11:06,799 --> 00:11:08,061 Good for you! 162 00:11:20,913 --> 00:11:22,448 It's all your fault! 163 00:11:22,448 --> 00:11:23,282 What?! 164 00:11:23,282 --> 00:11:27,582 We never went to the nationals because of that punch you threw! 165 00:11:28,454 --> 00:11:32,725 It was an unfair call! I couldn't let it go! 166 00:11:32,725 --> 00:11:34,894 I know that! 167 00:11:34,894 --> 00:11:35,695 What?! 168 00:11:35,695 --> 00:11:38,431 Why couldn't you just say that from the start?! 169 00:11:38,431 --> 00:11:40,126 Because I don't do excuses! 170 00:11:40,700 --> 00:11:42,768 What, are you some kinda samurai now?! 171 00:11:42,768 --> 00:11:44,998 Shut up! That's just how I am! 172 00:11:59,485 --> 00:12:01,043 Ow... 173 00:12:02,555 --> 00:12:03,783 I'm sorry. 174 00:12:05,124 --> 00:12:07,456 If I'd just accepted the whole thing... 175 00:12:08,027 --> 00:12:10,120 we'd could have gone to the nationals. 176 00:12:12,431 --> 00:12:13,599 I'm sorry. 177 00:12:13,599 --> 00:12:15,226 Dumb ass. 178 00:12:15,735 --> 00:12:17,999 You're not the kind of guy who'd shut up and take anything. 179 00:12:18,938 --> 00:12:23,500 Like a guy who'd just accept that would win even if he got to the nationals? Idiot... 180 00:12:24,477 --> 00:12:28,641 The truth is... I would've punched him over a call like that, too. 181 00:12:29,348 --> 00:12:30,583 Kawaguchi... 182 00:12:30,583 --> 00:12:32,414 Wanna go hit him again? 183 00:12:33,252 --> 00:12:35,220 Kidding! 184 00:12:36,155 --> 00:12:37,790 Ow... 185 00:12:37,790 --> 00:12:40,392 Damn. I'm bleeding! 186 00:12:40,392 --> 00:12:43,623 Aw, you'll be in the pool soon. Just leave it. 187 00:12:44,196 --> 00:12:45,898 It'll get infected! 188 00:12:45,898 --> 00:12:48,696 It's chlorinated, remember? Chlorinated. 189 00:12:49,001 --> 00:12:52,232 Look, I'm not a damn savage like you, okay?! 190 00:13:01,714 --> 00:13:04,483 It's Kurage. What'd he do to make her cry? 191 00:13:04,483 --> 00:13:05,814 No! Look! 192 00:13:13,225 --> 00:13:14,827 Dammit, Kurage! 193 00:13:14,827 --> 00:13:17,463 What are you doing on our sacred school grounds?! 194 00:13:17,463 --> 00:13:20,399 Besides, no fair doing it in the nurse's office! 195 00:13:20,399 --> 00:13:22,601 Oh, brother... 196 00:13:22,601 --> 00:13:26,172 We were kinda hoping to keep this quiet for a while. 197 00:13:26,172 --> 00:13:30,176 Having you two finding out is like publically announcing it to the entire school! 198 00:13:30,176 --> 00:13:33,668 Oh, what's the harm? They'll all just find out a little sooner than we planned. 199 00:13:35,447 --> 00:13:38,143 Besides... I have a feeling we should hurry. 200 00:13:38,751 --> 00:13:40,519 Is that not amazing?! 201 00:13:40,519 --> 00:13:42,817 OI' Kurage actually proposed to Omizu! 202 00:13:43,289 --> 00:13:47,493 Well, I guess I should announce that I'm going steady with Mizuki. 203 00:13:47,493 --> 00:13:48,694 "Going" steady, huh? 204 00:13:48,694 --> 00:13:52,865 That's great! Everyone's on course for happiness, full speed ahead! 205 00:13:52,865 --> 00:13:56,631 And with Kawaguchi joining, we'll have five members for next term! 206 00:13:56,936 --> 00:13:59,166 The swim club's survival is in the bag! 207 00:14:01,006 --> 00:14:04,176 Sorry, sorry! Starting tomorrow, we'll practice seriously, okay? 208 00:14:04,176 --> 00:14:07,446 Since you guys blew off today's practice, snacks are on you. 209 00:14:07,446 --> 00:14:08,242 What?! What?! 210 00:14:08,747 --> 00:14:10,449 Okay, while we chow down some okonomiyaki, 211 00:14:10,449 --> 00:14:13,619 we'll come up with a training schedule that'll take us to the big swim meet. 212 00:14:13,619 --> 00:14:15,644 I wonder if there's still time for us. 213 00:14:16,121 --> 00:14:16,822 Uh... 214 00:14:16,822 --> 00:14:18,490 Hold it. 215 00:14:18,490 --> 00:14:21,493 Don't say another thing. Got it? 216 00:14:21,493 --> 00:14:22,728 Sure. 217 00:14:22,728 --> 00:14:25,754 What? What's the secret? You two finally hit puberty? 218 00:14:26,398 --> 00:14:27,766 Shut up, you jerk! 219 00:14:27,766 --> 00:14:30,735 Why, you! Don't call Mizuki a jerk, you... jerk! 220 00:14:31,170 --> 00:14:31,871 What?! 221 00:14:31,871 --> 00:14:32,905 You and me, right now! 222 00:14:32,905 --> 00:14:35,441 Guys, please! Don't fight! 223 00:14:35,441 --> 00:14:38,510 It feels like we're back to the old days. 224 00:14:38,510 --> 00:14:40,740 No... We've moved on. 225 00:14:41,280 --> 00:14:43,578 And once Kaminagi's back, then we can- 226 00:14:50,990 --> 00:14:53,015 Wh... What the?! 227 00:14:53,459 --> 00:14:55,361 What's up, Kyo? 228 00:14:55,361 --> 00:14:57,496 What's got you looking so weird? 229 00:14:57,496 --> 00:14:59,298 But... Don't you?! 230 00:14:59,298 --> 00:15:00,595 I see. 231 00:15:01,467 --> 00:15:02,735 It's too bad. 232 00:15:02,735 --> 00:15:04,726 This is the end, isn't it? 233 00:15:09,241 --> 00:15:12,344 Coatlicue is closing in on the Garuda. 234 00:15:12,344 --> 00:15:15,939 We'll attack as soon as we're within effective firing range. A pincer strike! 235 00:15:16,482 --> 00:15:20,043 Holonic field, forming. Holonic rifles, both hands! 236 00:15:20,786 --> 00:15:22,321 Entering firing range in five seconds. 237 00:15:22,321 --> 00:15:24,757 Four... Three... Two... 238 00:15:24,757 --> 00:15:25,658 One! 239 00:15:25,658 --> 00:15:26,859 Locked on! 240 00:15:26,859 --> 00:15:27,791 Fire! 241 00:15:33,966 --> 00:15:35,661 Did we do it?! 242 00:15:40,940 --> 00:15:44,243 Light armor is shifting phase in response to wave interference. 243 00:15:44,243 --> 00:15:45,642 Our light armor's phase shifting! 244 00:15:52,117 --> 00:15:55,254 Warning! Left arm, hit! Main frame, damaged! 245 00:15:55,254 --> 00:15:57,056 Increase light armor density! Warning! Left arm, hit! Main frame, damaged! 246 00:15:57,056 --> 00:15:59,692 Route all our Q.L. To support the armor! 247 00:15:59,692 --> 00:16:00,750 Roger! 248 00:16:14,273 --> 00:16:17,810 An attack our light armor can't protect against... What is it? 249 00:16:17,810 --> 00:16:19,678 Hraesvelg! We'll cover you! 250 00:16:19,678 --> 00:16:22,214 Negative, Lu-Shen! Stay away from us! 251 00:16:22,214 --> 00:16:24,350 May-Yu! Holonic Lancer! 252 00:16:24,350 --> 00:16:24,975 Okay! 253 00:16:45,104 --> 00:16:46,332 Holonic Launcher! 254 00:16:50,509 --> 00:16:51,271 What?! 255 00:17:17,236 --> 00:17:20,171 Garuda! Hraesvelg! Combat level of both is down! 256 00:17:20,372 --> 00:17:21,974 They can't take much more! 257 00:17:21,974 --> 00:17:24,076 It's too dangerous for them to try and withdraw! 258 00:17:24,076 --> 00:17:25,737 They'll end up like the Altair! 259 00:17:26,145 --> 00:17:29,376 Soon, they won't have enough Q.L. To make it back here! 260 00:17:30,082 --> 00:17:30,844 Commander! 261 00:17:33,385 --> 00:17:35,054 Open gun ports for the G.A.S.P. R! 262 00:17:35,054 --> 00:17:36,555 Target the Coatlicue! 263 00:17:36,555 --> 00:17:39,786 Transmit the Garuda and Hraesvelg back here simultaneously as we fire! 264 00:17:42,161 --> 00:17:44,229 Particle accelerator coil, activated! 265 00:17:44,229 --> 00:17:45,497 Forty... 266 00:17:45,497 --> 00:17:46,632 Eighty... 267 00:17:46,632 --> 00:17:47,155 One hundred! 268 00:17:48,333 --> 00:17:51,166 Main engine, transmission scatter rate, confirmed! 269 00:17:51,470 --> 00:17:53,404 Confirm transition to G.A.S.P.R. Mode! 270 00:17:54,073 --> 00:17:56,303 Range to enemy target: Twelve hundred! 271 00:17:57,009 --> 00:17:59,341 Releasing safety locks! 272 00:18:00,112 --> 00:18:02,706 Particle coil, secondary turbine, open! 273 00:18:02,781 --> 00:18:05,807 Bearing: 8.15! Declination: 0.03! 274 00:18:08,921 --> 00:18:10,923 Particle accelerator coil now at 240! 275 00:18:10,923 --> 00:18:12,458 Enemy target, locked! 276 00:18:12,458 --> 00:18:12,890 FIRE! 277 00:18:18,530 --> 00:18:19,198 Transmit! 278 00:18:19,198 --> 00:18:20,256 Entangle, time out. 279 00:18:35,047 --> 00:18:37,675 Garuda and Hraesvelg have been recovered! 280 00:18:45,724 --> 00:18:47,559 Portside armor has been hit! 281 00:18:47,559 --> 00:18:49,962 Retreat from this area, best speed! 282 00:18:49,962 --> 00:18:51,520 Pellucidar mode, off-line! 283 00:19:13,385 --> 00:19:14,682 We made it... 284 00:19:16,522 --> 00:19:19,753 They must have a limit on their Q.L. Charge, too. 285 00:19:20,159 --> 00:19:23,328 Our light armor can't protect us from it? 286 00:19:23,328 --> 00:19:25,387 That thing's gonna be a pain to deal with. 287 00:19:27,699 --> 00:19:28,688 Kyo is calling! 288 00:19:33,805 --> 00:19:37,605 What the hell is happening?! 289 00:19:37,943 --> 00:19:39,535 The server's failed. 290 00:19:41,847 --> 00:19:44,383 Constantly running this world... 291 00:19:44,383 --> 00:19:47,052 has exceeded the processing power of the Maihama server. 292 00:19:47,052 --> 00:19:48,220 What? 293 00:19:48,220 --> 00:19:49,688 There's a limit. 294 00:19:49,688 --> 00:19:52,782 It's impossible to simulate an infinite flow of time. 295 00:19:53,625 --> 00:19:55,058 That's why it's started to fail. 296 00:19:55,794 --> 00:19:56,988 No way... 297 00:19:57,296 --> 00:19:59,965 Relax. It's not going to break down. 298 00:19:59,965 --> 00:20:02,661 Instead, it's going to reset, soon. 299 00:20:03,769 --> 00:20:05,871 Except for the data of Cerebrants, 300 00:20:05,871 --> 00:20:08,807 the people, their memories, the environment... 301 00:20:08,807 --> 00:20:12,911 Everything here in the world of Maihama will return to what it was five months ago. 302 00:20:12,911 --> 00:20:14,146 Return?! 303 00:20:14,146 --> 00:20:17,138 Maihama repeats the same time period. 304 00:20:17,516 --> 00:20:18,983 Again... and again. 305 00:20:19,785 --> 00:20:22,015 So, what happens to us?! 306 00:20:22,387 --> 00:20:24,719 I finally made up with Kawaguchi! 307 00:20:25,090 --> 00:20:29,459 And Kurage's going to marry Omizu! What about Ushio and Mizuki?! 308 00:20:29,795 --> 00:20:32,457 What happens to the swim club?! To everyone?! 309 00:20:32,798 --> 00:20:34,789 This always happens. 310 00:20:35,167 --> 00:20:37,897 You've made up with them over and over in the past. 311 00:20:38,604 --> 00:20:40,339 Every five months. 312 00:20:40,339 --> 00:20:42,330 Can't you stop the reset?! 313 00:20:42,841 --> 00:20:45,244 That's not the problem. 314 00:20:45,244 --> 00:20:48,113 The quantum servers are a system to preserve people. 315 00:20:48,113 --> 00:20:51,378 All they do is run these programs we call "people" in order to do that. 316 00:20:51,883 --> 00:20:53,619 But those who are preserved... 317 00:20:53,619 --> 00:20:56,179 are done so within a constantly repeating realistic dream. 318 00:20:56,622 --> 00:20:58,089 It can't be. 319 00:20:58,290 --> 00:21:01,560 It just means that within the world of data, 320 00:21:01,560 --> 00:21:04,324 dreams and reality have the same meaning. 321 00:21:04,630 --> 00:21:05,497 Kyo... 322 00:21:05,497 --> 00:21:09,934 You've lived through this summer in Maihama over a hundred times already. 323 00:21:17,442 --> 00:21:19,774 Kyo... 324 00:21:28,353 --> 00:21:32,090 Awaken Me ga samete 325 00:21:32,090 --> 00:21:36,061 The pain of your dream Yume no itami ga 326 00:21:36,061 --> 00:21:41,397 Melts away into the night Yoru ni tokete yuku 327 00:21:43,435 --> 00:21:50,942 The cold sky of the windy city Kaze no machi no tsumetai sora ga 328 00:21:50,942 --> 00:21:55,936 Causes everything to change Subete wo kaete yuku 329 00:21:58,517 --> 00:22:01,577 If time should turn back Toki ga modotara 330 00:22:02,321 --> 00:22:05,313 If time should turn back Toki ga modotara 331 00:22:06,058 --> 00:22:10,495 If time should turn back Toki ga modotara 332 00:22:12,864 --> 00:22:16,034 Kiss me and say goodbye KISS shite GOODBYE 333 00:22:16,034 --> 00:22:19,805 To everything there is Ari to Arayurumono 334 00:22:19,805 --> 00:22:23,542 And in the endless loop of time Meguriyuku toki ni 335 00:22:23,542 --> 00:22:28,046 You'll come back to me again Megurikuru anata ni 336 00:22:28,046 --> 00:22:31,116 On the edges of memory Kioku no fuchi de 337 00:22:31,116 --> 00:22:35,187 Time repeats itself Toki wa kurikaesu 338 00:22:35,187 --> 00:22:38,924 As I imagined once IMAGE wo mita 339 00:22:38,924 --> 00:22:45,591 As I wish to imagine again IMAGE wo mitakute 340 00:22:50,202 --> 00:22:51,336 NEXT EPISODE 341 00:22:51,336 --> 00:22:52,204 NEXT EPISODE Maihama is a world that exists within a time loop. 342 00:22:52,204 --> 00:22:54,373 Maihama is a world that exists within a time loop. 343 00:22:54,373 --> 00:22:57,576 For us, the first morning of September will never come. 344 00:22:57,576 --> 00:23:02,180 Come on, Sogoru. Let's spend the last night of summer break with everyone, having fun! 345 00:23:02,180 --> 00:23:06,585 Tomorrow, everything we've done or remember from the past five months will reset. 346 00:23:06,585 --> 00:23:09,588 You will once more set out onto the battlefield. 347 00:23:09,588 --> 00:23:12,682 Yeah... The sad battlefield where Kaminagi awaits you. 348 00:23:13,358 --> 00:23:16,495 Next time, on Zegapain: "Battlefield of Rebirth." 349 00:23:16,495 --> 00:23:17,195 My pain, never to be forgotten. 350 00:23:17,195 --> 00:23:18,797 BATTLEFIELD OF REBIRTH My pain, never to be forgotten. 351 00:23:18,797 --> 00:23:19,991 BATTLEFIELD OF REBIRTH 26370

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.