Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,504 --> 00:00:12,411
Who is this vision I see floating before my eyes?
Dare ga miteiru VISUAL? Me no mae no
2
00:00:14,447 --> 00:00:23,048
Rushing water runs back over my body
Kyuu na mizu ga karada wo sakasa ni kakemeguru
3
00:00:24,457 --> 00:00:28,161
Now, the two of us think about...
Ima futari wa
4
00:00:28,161 --> 00:00:33,064
the meaning of our having met
Deatta imi omou
5
00:00:35,135 --> 00:00:41,074
Even though we must be swimming...
Kitto dareka no kioku no naka
6
00:00:41,074 --> 00:00:46,679
Within someone's memories
Oyoideiru dakedemo
7
00:00:46,679 --> 00:00:50,717
The wings of light upon your back
Kimi no senaka
8
00:00:50,717 --> 00:00:57,357
Spread out towards the sky
Hikari no hane ga sora e hirogaru
9
00:00:57,357 --> 00:01:06,466
No matter the place, no matter the past
Donna basho mo donna kako sae mo
10
00:01:06,466 --> 00:01:10,368
A single wish...
Tadahitotsu no negai ga
11
00:01:10,770 --> 00:01:17,232
Will surpass it all
Norikoete yuku yo
12
00:01:56,883 --> 00:01:59,283
Something is... broken?
13
00:01:59,452 --> 00:02:00,587
REINCARNATION
14
00:02:00,587 --> 00:02:02,922
REINCARNATION
Quantum computers... Infinite evolution...
The I.A.L. Corporation...
15
00:02:02,922 --> 00:02:05,447
Quantum computers... Infinite evolution...
The I.A.L. Corporation...
16
00:02:05,892 --> 00:02:09,157
Naga... It all began with this, huh?
17
00:02:09,696 --> 00:02:11,095
Kyo! Something important's happened!
18
00:02:11,965 --> 00:02:14,100
Don't scare me like that!
19
00:02:14,100 --> 00:02:16,967
Besides, me studying history right
now is kind of important, too.
20
00:02:17,237 --> 00:02:19,933
Forget that! This is about Ryoko!
21
00:02:25,411 --> 00:02:27,013
Hey! Is it true?!
22
00:02:27,013 --> 00:02:30,016
Is it true that Kaminagi's still alive?!
23
00:02:30,016 --> 00:02:32,280
Where?! Where is she?!
24
00:02:32,886 --> 00:02:34,683
Inside of the Altair.
25
00:02:35,455 --> 00:02:37,355
In the Zega?!
26
00:02:38,324 --> 00:02:40,293
It still isn't definite.
27
00:02:40,293 --> 00:02:42,989
There just may be a chance that
we can restore her, though.
28
00:02:44,097 --> 00:02:46,622
We're salvaging her data.
29
00:02:46,900 --> 00:02:49,198
Like we once did for you, Kyo.
30
00:02:51,905 --> 00:02:55,008
Due to the transmission
interference during your last battle,
31
00:02:55,008 --> 00:02:58,444
it was assumed that Ryoko Kaminagi's
data had been completely lost.
32
00:02:58,511 --> 00:02:59,746
Entangle, time out.
33
00:02:59,746 --> 00:03:05,185
However, while the data comprising
her didn't transfer to the Oceanus,
34
00:03:05,185 --> 00:03:09,144
it remained within the Altair's
meta-body data buffer.
35
00:03:09,956 --> 00:03:13,993
If enough of her memory and
personality data are left,
36
00:03:13,993 --> 00:03:16,596
we can regenerate her body
using her genetic data...
37
00:03:16,596 --> 00:03:18,928
and restore Ryoko as she used to be.
38
00:03:19,432 --> 00:03:23,232
Right now, we're investigating
just how damaged her data is.
39
00:03:25,638 --> 00:03:27,367
This is?
40
00:03:54,500 --> 00:03:58,671
Ms. Mizusawa!
Please listen to what I have to say!
41
00:03:58,671 --> 00:04:01,572
No. Maybe if I play it straight,
but with a lighter touch...
42
00:04:01,841 --> 00:04:05,245
Ms. Mizusawa, the fact is,
the way I feel about you is...
43
00:04:05,245 --> 00:04:07,213
No, that's not right.
44
00:04:12,085 --> 00:04:13,712
Ms. Mizusawa...
45
00:04:20,159 --> 00:04:23,253
Multidimensional holographic
data analysis, complete.
46
00:04:24,063 --> 00:04:28,466
I believe there is a high probability that
Ryoko Kaminagi's data can be salvaged.
47
00:04:28,635 --> 00:04:29,636
Really?!
48
00:04:29,636 --> 00:04:30,864
That's wonderful!
49
00:04:32,672 --> 00:04:35,436
This should cheer things up
here on the bridge again!
50
00:04:35,775 --> 00:04:37,076
Yeah!
51
00:04:37,076 --> 00:04:40,409
But I wonder if she'll be any use to
us in battle once she's recovered.
52
00:04:40,580 --> 00:04:43,572
All right. Suspend salvage
operations for now.
53
00:04:44,784 --> 00:04:46,752
Knowing she can be
salvaged is enough.
54
00:04:47,587 --> 00:04:49,987
Reroute the system load
to the development section.
55
00:04:50,256 --> 00:04:53,555
Give top priority to the development
of the Sparrow and the Holo-Bolt.
56
00:04:53,960 --> 00:04:55,325
Aye, sir!
57
00:05:00,266 --> 00:05:02,234
You look like you want to say something.
58
00:05:02,568 --> 00:05:04,170
No, sir. It's nothing.
59
00:05:04,170 --> 00:05:05,364
Feel free.
60
00:05:06,205 --> 00:05:09,809
Your father was the chairman
of the Mao Enterprise Group,
61
00:05:09,809 --> 00:05:11,743
the main sponsor of I.A.L. Corp.
62
00:05:12,712 --> 00:05:16,082
It was through your peoples' efforts
that humanity could escape...
63
00:05:16,082 --> 00:05:18,676
into the quantum servers
when it faced extinction.
64
00:05:19,852 --> 00:05:23,056
Which is another way of
saying that we were the ones...
65
00:05:23,056 --> 00:05:25,115
who led mankind to its destruction.
66
00:05:26,125 --> 00:05:29,529
Aside from that, isn't it you who
has something to say to me?
67
00:05:29,529 --> 00:05:32,799
Just that I see you act
in a very precise manner.
68
00:05:32,799 --> 00:05:36,565
And that sometimes you might
even go right over my head.
69
00:05:36,869 --> 00:05:39,238
You mean how I went
to Maihama on my own?
70
00:05:39,238 --> 00:05:41,140
Or that I talked to Kyo?
71
00:05:41,140 --> 00:05:42,442
Both, actually.
72
00:05:42,442 --> 00:05:45,611
In both cases, the passage
of time forced the decision.
73
00:05:45,611 --> 00:05:49,048
What I wanted or didn't
want had nothing to do with it.
74
00:05:49,048 --> 00:05:50,640
Of course. It's no problem.
75
00:05:51,918 --> 00:05:53,146
For now, at least.
76
00:06:04,030 --> 00:06:06,828
Where is this place?
77
00:06:14,173 --> 00:06:16,004
It's so cute!
78
00:06:17,543 --> 00:06:19,612
Hey. Did you know?
79
00:06:19,612 --> 00:06:22,582
This species of dolphin attacks people.
80
00:06:22,582 --> 00:06:23,742
You big liar!
81
00:06:26,018 --> 00:06:26,652
Huh?
82
00:06:26,652 --> 00:06:27,487
What?
83
00:06:27,487 --> 00:06:29,255
Haven't we done this before?
84
00:06:29,255 --> 00:06:32,088
Yeah, your gags are just
as lame as they always are.
85
00:06:32,825 --> 00:06:36,329
No, not that.
Haven't we come here before?
86
00:06:36,329 --> 00:06:37,130
MINAMI MAIHAMA AQUARIUM
No, not that.
Haven't we come here before?
87
00:06:37,130 --> 00:06:37,830
MINAMI MAIHAMA AQUARIUM
88
00:06:37,830 --> 00:06:39,232
MINAMI MAIHAMA AQUARIUM
No, we couldn't have.
89
00:06:39,232 --> 00:06:40,032
No, we couldn't have.
90
00:06:40,032 --> 00:06:42,057
This is my first time here, too.
91
00:06:42,735 --> 00:06:45,238
Is this what they call deja vu?
92
00:06:45,238 --> 00:06:47,407
No! Maybe it's precognition!
93
00:06:47,407 --> 00:06:51,207
Hey, maybe I'll be able to
predict the future from now on...
94
00:06:55,214 --> 00:06:57,944
Oh, yeah.
We were gonna fall in here, like this.
95
00:06:58,518 --> 00:07:00,850
If you knew, why didn't you
keep us from falling in?!
96
00:07:27,747 --> 00:07:30,049
Why isn't anyone else showing up?!
97
00:07:30,049 --> 00:07:32,381
Aren't we trying to get to the nationals?!
98
00:07:33,319 --> 00:07:35,116
You want some, Hayase?
99
00:07:50,002 --> 00:07:52,835
MINAMI MAIHAMA
100
00:07:58,478 --> 00:08:01,140
Ms. Mizusawa. Is something wrong?
101
00:08:01,414 --> 00:08:03,006
Mr. Kurashige...
102
00:08:03,716 --> 00:08:07,487
Um, when I saw you rush off
before with that look on your face,
103
00:08:07,487 --> 00:08:09,717
I tried to come after you.
104
00:08:10,122 --> 00:08:13,092
But, for some reason,
I can't seem to leave the school.
105
00:08:13,092 --> 00:08:15,356
Any idea what's going on?
106
00:08:15,728 --> 00:08:17,161
Mr. Kurashige!
107
00:08:21,267 --> 00:08:22,063
Mizusawa...
108
00:08:23,002 --> 00:08:26,699
I don't understand!
I just don't understand!
109
00:08:37,016 --> 00:08:38,117
Oh!
110
00:08:38,117 --> 00:08:40,386
Commander Shima is so cruel!
111
00:08:40,386 --> 00:08:41,354
In what way?
112
00:08:41,354 --> 00:08:43,189
Every way!
113
00:08:43,189 --> 00:08:44,690
I'd tend to agree.
114
00:08:44,690 --> 00:08:46,726
Hell yeah!
115
00:08:46,726 --> 00:08:50,496
We're so close to saving Ryoko,
and he just!
116
00:08:50,496 --> 00:08:53,727
No, on that point, he's totally correct.
117
00:08:55,368 --> 00:08:58,971
Right now, gaining a way to
counter the Anti-Zega has priority.
118
00:08:58,971 --> 00:09:00,606
No way!
119
00:09:00,606 --> 00:09:04,542
I think it's better for Kyo now, too.
120
00:09:05,278 --> 00:09:07,473
He'll have enough to deal with soon...
121
00:09:08,548 --> 00:09:11,915
He'll need time to take in a lot of things.
122
00:09:13,553 --> 00:09:17,356
Unconfirmed enemy shadow.
Quantum weapon, responding.
123
00:09:17,356 --> 00:09:20,018
Vehicle silhouette, bearing 2 o'clock!
Quantum weapons, detected!
124
00:09:20,660 --> 00:09:22,328
This pattern is!
125
00:09:22,328 --> 00:09:23,226
It's him!
126
00:09:26,666 --> 00:09:29,735
Anti-Zega Coatlicue seems to
have locked on to the Garuda!
127
00:09:29,735 --> 00:09:32,271
The Garuda is taking evasive action.
128
00:09:32,271 --> 00:09:32,939
Where's Chris?
129
00:09:32,939 --> 00:09:35,100
Boarded and standing by! He's awaiting launch!
130
00:09:35,575 --> 00:09:38,477
Scramble! Have him support the Garuda!
131
00:09:38,477 --> 00:09:40,479
Hraesvelg, prepare for transmission!
132
00:09:40,479 --> 00:09:41,343
Yehl.
133
00:09:43,316 --> 00:09:45,750
Coatlicue will reach Garuda in 90 seconds!
134
00:09:46,285 --> 00:09:49,288
At last, she shows her face. You ready?
135
00:09:49,288 --> 00:09:51,624
Yeah, I figured I'd tag along with you.
136
00:09:51,624 --> 00:09:56,288
Don't be modest. You're the Wizard who
protected that kid's backside. I trust you.
137
00:09:57,363 --> 00:09:59,957
Thanks. You know how
to make a girl feel welcome.
138
00:10:00,766 --> 00:10:04,270
Countdown, initiated. Transmission
scatter rate, confirmed.
139
00:10:04,270 --> 00:10:06,105
E.X. Condition, green!
140
00:10:06,105 --> 00:10:08,140
Bednorz parameter, stable.
141
00:10:08,140 --> 00:10:10,165
Bednorz curve, steady!
142
00:10:10,276 --> 00:10:14,576
Materialization probability flux 99.992 C.C.A.T.
143
00:10:14,714 --> 00:10:16,549
Recovery coordinates, set and locked!
144
00:10:16,549 --> 00:10:18,414
Hraesvelg, transmit!
145
00:10:18,784 --> 00:10:20,081
Entangle!
146
00:10:31,697 --> 00:10:33,466
She's coming back.
147
00:10:33,466 --> 00:10:35,434
Kaminagi's coming back!
148
00:10:36,435 --> 00:10:38,232
Kyo.
149
00:10:38,804 --> 00:10:40,203
Kyo...
150
00:10:41,540 --> 00:10:42,905
Kyo!
151
00:10:47,647 --> 00:10:48,881
Kawaguchi.
152
00:10:48,881 --> 00:10:50,416
I don't like all this.
153
00:10:50,416 --> 00:10:51,584
I know.
154
00:10:51,584 --> 00:10:53,986
I don't like that attitude, either!
155
00:10:53,986 --> 00:10:55,988
I know that, too.
156
00:10:55,988 --> 00:10:57,979
And you're fine with that?
157
00:10:58,758 --> 00:11:00,749
You're just fine about leaving things like this?!
158
00:11:01,727 --> 00:11:02,828
No, I'm not.
159
00:11:02,828 --> 00:11:04,296
So?
160
00:11:04,296 --> 00:11:06,287
I don't like this, either!
161
00:11:06,799 --> 00:11:08,061
Good for you!
162
00:11:20,913 --> 00:11:22,448
It's all your fault!
163
00:11:22,448 --> 00:11:23,282
What?!
164
00:11:23,282 --> 00:11:27,582
We never went to the nationals
because of that punch you threw!
165
00:11:28,454 --> 00:11:32,725
It was an unfair call! I couldn't let it go!
166
00:11:32,725 --> 00:11:34,894
I know that!
167
00:11:34,894 --> 00:11:35,695
What?!
168
00:11:35,695 --> 00:11:38,431
Why couldn't you just
say that from the start?!
169
00:11:38,431 --> 00:11:40,126
Because I don't do excuses!
170
00:11:40,700 --> 00:11:42,768
What, are you some kinda samurai now?!
171
00:11:42,768 --> 00:11:44,998
Shut up! That's just how I am!
172
00:11:59,485 --> 00:12:01,043
Ow...
173
00:12:02,555 --> 00:12:03,783
I'm sorry.
174
00:12:05,124 --> 00:12:07,456
If I'd just accepted the whole thing...
175
00:12:08,027 --> 00:12:10,120
we'd could have gone to the nationals.
176
00:12:12,431 --> 00:12:13,599
I'm sorry.
177
00:12:13,599 --> 00:12:15,226
Dumb ass.
178
00:12:15,735 --> 00:12:17,999
You're not the kind of guy who'd
shut up and take anything.
179
00:12:18,938 --> 00:12:23,500
Like a guy who'd just accept that would
win even if he got to the nationals? Idiot...
180
00:12:24,477 --> 00:12:28,641
The truth is... I would've punched
him over a call like that, too.
181
00:12:29,348 --> 00:12:30,583
Kawaguchi...
182
00:12:30,583 --> 00:12:32,414
Wanna go hit him again?
183
00:12:33,252 --> 00:12:35,220
Kidding!
184
00:12:36,155 --> 00:12:37,790
Ow...
185
00:12:37,790 --> 00:12:40,392
Damn. I'm bleeding!
186
00:12:40,392 --> 00:12:43,623
Aw, you'll be in the pool soon.
Just leave it.
187
00:12:44,196 --> 00:12:45,898
It'll get infected!
188
00:12:45,898 --> 00:12:48,696
It's chlorinated, remember? Chlorinated.
189
00:12:49,001 --> 00:12:52,232
Look, I'm not a damn
savage like you, okay?!
190
00:13:01,714 --> 00:13:04,483
It's Kurage.
What'd he do to make her cry?
191
00:13:04,483 --> 00:13:05,814
No! Look!
192
00:13:13,225 --> 00:13:14,827
Dammit, Kurage!
193
00:13:14,827 --> 00:13:17,463
What are you doing on
our sacred school grounds?!
194
00:13:17,463 --> 00:13:20,399
Besides, no fair doing it
in the nurse's office!
195
00:13:20,399 --> 00:13:22,601
Oh, brother...
196
00:13:22,601 --> 00:13:26,172
We were kinda hoping to
keep this quiet for a while.
197
00:13:26,172 --> 00:13:30,176
Having you two finding out is like publically
announcing it to the entire school!
198
00:13:30,176 --> 00:13:33,668
Oh, what's the harm? They'll all just find
out a little sooner than we planned.
199
00:13:35,447 --> 00:13:38,143
Besides...
I have a feeling we should hurry.
200
00:13:38,751 --> 00:13:40,519
Is that not amazing?!
201
00:13:40,519 --> 00:13:42,817
OI' Kurage actually proposed to Omizu!
202
00:13:43,289 --> 00:13:47,493
Well, I guess I should announce
that I'm going steady with Mizuki.
203
00:13:47,493 --> 00:13:48,694
"Going" steady, huh?
204
00:13:48,694 --> 00:13:52,865
That's great! Everyone's on course
for happiness, full speed ahead!
205
00:13:52,865 --> 00:13:56,631
And with Kawaguchi joining,
we'll have five members for next term!
206
00:13:56,936 --> 00:13:59,166
The swim club's survival is in the bag!
207
00:14:01,006 --> 00:14:04,176
Sorry, sorry! Starting tomorrow,
we'll practice seriously, okay?
208
00:14:04,176 --> 00:14:07,446
Since you guys blew off today's
practice, snacks are on you.
209
00:14:07,446 --> 00:14:08,242
What?!
What?!
210
00:14:08,747 --> 00:14:10,449
Okay, while we chow down some okonomiyaki,
211
00:14:10,449 --> 00:14:13,619
we'll come up with a training schedule
that'll take us to the big swim meet.
212
00:14:13,619 --> 00:14:15,644
I wonder if there's still time for us.
213
00:14:16,121 --> 00:14:16,822
Uh...
214
00:14:16,822 --> 00:14:18,490
Hold it.
215
00:14:18,490 --> 00:14:21,493
Don't say another thing. Got it?
216
00:14:21,493 --> 00:14:22,728
Sure.
217
00:14:22,728 --> 00:14:25,754
What? What's the secret?
You two finally hit puberty?
218
00:14:26,398 --> 00:14:27,766
Shut up, you jerk!
219
00:14:27,766 --> 00:14:30,735
Why, you!
Don't call Mizuki a jerk, you... jerk!
220
00:14:31,170 --> 00:14:31,871
What?!
221
00:14:31,871 --> 00:14:32,905
You and me, right now!
222
00:14:32,905 --> 00:14:35,441
Guys, please! Don't fight!
223
00:14:35,441 --> 00:14:38,510
It feels like we're back to the old days.
224
00:14:38,510 --> 00:14:40,740
No... We've moved on.
225
00:14:41,280 --> 00:14:43,578
And once Kaminagi's back, then we can-
226
00:14:50,990 --> 00:14:53,015
Wh... What the?!
227
00:14:53,459 --> 00:14:55,361
What's up, Kyo?
228
00:14:55,361 --> 00:14:57,496
What's got you looking so weird?
229
00:14:57,496 --> 00:14:59,298
But... Don't you?!
230
00:14:59,298 --> 00:15:00,595
I see.
231
00:15:01,467 --> 00:15:02,735
It's too bad.
232
00:15:02,735 --> 00:15:04,726
This is the end, isn't it?
233
00:15:09,241 --> 00:15:12,344
Coatlicue is closing in on the Garuda.
234
00:15:12,344 --> 00:15:15,939
We'll attack as soon as we're within
effective firing range. A pincer strike!
235
00:15:16,482 --> 00:15:20,043
Holonic field, forming.
Holonic rifles, both hands!
236
00:15:20,786 --> 00:15:22,321
Entering firing range in five seconds.
237
00:15:22,321 --> 00:15:24,757
Four... Three... Two...
238
00:15:24,757 --> 00:15:25,658
One!
239
00:15:25,658 --> 00:15:26,859
Locked on!
240
00:15:26,859 --> 00:15:27,791
Fire!
241
00:15:33,966 --> 00:15:35,661
Did we do it?!
242
00:15:40,940 --> 00:15:44,243
Light armor is shifting phase in
response to wave interference.
243
00:15:44,243 --> 00:15:45,642
Our light armor's phase shifting!
244
00:15:52,117 --> 00:15:55,254
Warning! Left arm, hit! Main frame, damaged!
245
00:15:55,254 --> 00:15:57,056
Increase light armor density!
Warning! Left arm, hit! Main frame, damaged!
246
00:15:57,056 --> 00:15:59,692
Route all our Q.L. To support the armor!
247
00:15:59,692 --> 00:16:00,750
Roger!
248
00:16:14,273 --> 00:16:17,810
An attack our light armor can't
protect against... What is it?
249
00:16:17,810 --> 00:16:19,678
Hraesvelg! We'll cover you!
250
00:16:19,678 --> 00:16:22,214
Negative, Lu-Shen! Stay away from us!
251
00:16:22,214 --> 00:16:24,350
May-Yu! Holonic Lancer!
252
00:16:24,350 --> 00:16:24,975
Okay!
253
00:16:45,104 --> 00:16:46,332
Holonic Launcher!
254
00:16:50,509 --> 00:16:51,271
What?!
255
00:17:17,236 --> 00:17:20,171
Garuda! Hraesvelg!
Combat level of both is down!
256
00:17:20,372 --> 00:17:21,974
They can't take much more!
257
00:17:21,974 --> 00:17:24,076
It's too dangerous for them
to try and withdraw!
258
00:17:24,076 --> 00:17:25,737
They'll end up like the Altair!
259
00:17:26,145 --> 00:17:29,376
Soon, they won't have enough
Q.L. To make it back here!
260
00:17:30,082 --> 00:17:30,844
Commander!
261
00:17:33,385 --> 00:17:35,054
Open gun ports for the G.A.S.P. R!
262
00:17:35,054 --> 00:17:36,555
Target the Coatlicue!
263
00:17:36,555 --> 00:17:39,786
Transmit the Garuda and Hraesvelg
back here simultaneously as we fire!
264
00:17:42,161 --> 00:17:44,229
Particle accelerator coil, activated!
265
00:17:44,229 --> 00:17:45,497
Forty...
266
00:17:45,497 --> 00:17:46,632
Eighty...
267
00:17:46,632 --> 00:17:47,155
One hundred!
268
00:17:48,333 --> 00:17:51,166
Main engine, transmission scatter rate, confirmed!
269
00:17:51,470 --> 00:17:53,404
Confirm transition to G.A.S.P.R. Mode!
270
00:17:54,073 --> 00:17:56,303
Range to enemy target: Twelve hundred!
271
00:17:57,009 --> 00:17:59,341
Releasing safety locks!
272
00:18:00,112 --> 00:18:02,706
Particle coil, secondary turbine, open!
273
00:18:02,781 --> 00:18:05,807
Bearing: 8.15! Declination: 0.03!
274
00:18:08,921 --> 00:18:10,923
Particle accelerator coil now at 240!
275
00:18:10,923 --> 00:18:12,458
Enemy target, locked!
276
00:18:12,458 --> 00:18:12,890
FIRE!
277
00:18:18,530 --> 00:18:19,198
Transmit!
278
00:18:19,198 --> 00:18:20,256
Entangle, time out.
279
00:18:35,047 --> 00:18:37,675
Garuda and Hraesvelg have been recovered!
280
00:18:45,724 --> 00:18:47,559
Portside armor has been hit!
281
00:18:47,559 --> 00:18:49,962
Retreat from this area, best speed!
282
00:18:49,962 --> 00:18:51,520
Pellucidar mode, off-line!
283
00:19:13,385 --> 00:19:14,682
We made it...
284
00:19:16,522 --> 00:19:19,753
They must have a limit
on their Q.L. Charge, too.
285
00:19:20,159 --> 00:19:23,328
Our light armor can't protect us from it?
286
00:19:23,328 --> 00:19:25,387
That thing's gonna be a pain to deal with.
287
00:19:27,699 --> 00:19:28,688
Kyo is calling!
288
00:19:33,805 --> 00:19:37,605
What the hell is happening?!
289
00:19:37,943 --> 00:19:39,535
The server's failed.
290
00:19:41,847 --> 00:19:44,383
Constantly running this world...
291
00:19:44,383 --> 00:19:47,052
has exceeded the processing
power of the Maihama server.
292
00:19:47,052 --> 00:19:48,220
What?
293
00:19:48,220 --> 00:19:49,688
There's a limit.
294
00:19:49,688 --> 00:19:52,782
It's impossible to simulate
an infinite flow of time.
295
00:19:53,625 --> 00:19:55,058
That's why it's started to fail.
296
00:19:55,794 --> 00:19:56,988
No way...
297
00:19:57,296 --> 00:19:59,965
Relax. It's not going to break down.
298
00:19:59,965 --> 00:20:02,661
Instead, it's going to reset, soon.
299
00:20:03,769 --> 00:20:05,871
Except for the data of Cerebrants,
300
00:20:05,871 --> 00:20:08,807
the people, their memories,
the environment...
301
00:20:08,807 --> 00:20:12,911
Everything here in the world of Maihama
will return to what it was five months ago.
302
00:20:12,911 --> 00:20:14,146
Return?!
303
00:20:14,146 --> 00:20:17,138
Maihama repeats the same time period.
304
00:20:17,516 --> 00:20:18,983
Again... and again.
305
00:20:19,785 --> 00:20:22,015
So, what happens to us?!
306
00:20:22,387 --> 00:20:24,719
I finally made up with Kawaguchi!
307
00:20:25,090 --> 00:20:29,459
And Kurage's going to marry Omizu!
What about Ushio and Mizuki?!
308
00:20:29,795 --> 00:20:32,457
What happens to the swim club?!
To everyone?!
309
00:20:32,798 --> 00:20:34,789
This always happens.
310
00:20:35,167 --> 00:20:37,897
You've made up with them
over and over in the past.
311
00:20:38,604 --> 00:20:40,339
Every five months.
312
00:20:40,339 --> 00:20:42,330
Can't you stop the reset?!
313
00:20:42,841 --> 00:20:45,244
That's not the problem.
314
00:20:45,244 --> 00:20:48,113
The quantum servers are a
system to preserve people.
315
00:20:48,113 --> 00:20:51,378
All they do is run these programs
we call "people" in order to do that.
316
00:20:51,883 --> 00:20:53,619
But those who are preserved...
317
00:20:53,619 --> 00:20:56,179
are done so within a constantly
repeating realistic dream.
318
00:20:56,622 --> 00:20:58,089
It can't be.
319
00:20:58,290 --> 00:21:01,560
It just means that
within the world of data,
320
00:21:01,560 --> 00:21:04,324
dreams and reality
have the same meaning.
321
00:21:04,630 --> 00:21:05,497
Kyo...
322
00:21:05,497 --> 00:21:09,934
You've lived through this summer in
Maihama over a hundred times already.
323
00:21:17,442 --> 00:21:19,774
Kyo...
324
00:21:28,353 --> 00:21:32,090
Awaken
Me ga samete
325
00:21:32,090 --> 00:21:36,061
The pain of your dream
Yume no itami ga
326
00:21:36,061 --> 00:21:41,397
Melts away into the night
Yoru ni tokete yuku
327
00:21:43,435 --> 00:21:50,942
The cold sky of the windy city
Kaze no machi no tsumetai sora ga
328
00:21:50,942 --> 00:21:55,936
Causes everything to change
Subete wo kaete yuku
329
00:21:58,517 --> 00:22:01,577
If time should turn back
Toki ga modotara
330
00:22:02,321 --> 00:22:05,313
If time should turn back
Toki ga modotara
331
00:22:06,058 --> 00:22:10,495
If time should turn back
Toki ga modotara
332
00:22:12,864 --> 00:22:16,034
Kiss me and say goodbye
KISS shite GOODBYE
333
00:22:16,034 --> 00:22:19,805
To everything there is
Ari to Arayurumono
334
00:22:19,805 --> 00:22:23,542
And in the endless loop of time
Meguriyuku toki ni
335
00:22:23,542 --> 00:22:28,046
You'll come back to me again
Megurikuru anata ni
336
00:22:28,046 --> 00:22:31,116
On the edges of memory
Kioku no fuchi de
337
00:22:31,116 --> 00:22:35,187
Time repeats itself
Toki wa kurikaesu
338
00:22:35,187 --> 00:22:38,924
As I imagined once
IMAGE wo mita
339
00:22:38,924 --> 00:22:45,591
As I wish to imagine again
IMAGE wo mitakute
340
00:22:50,202 --> 00:22:51,336
NEXT EPISODE
341
00:22:51,336 --> 00:22:52,204
NEXT EPISODE
Maihama is a world
that exists within a time loop.
342
00:22:52,204 --> 00:22:54,373
Maihama is a world
that exists within a time loop.
343
00:22:54,373 --> 00:22:57,576
For us, the first morning of
September will never come.
344
00:22:57,576 --> 00:23:02,180
Come on, Sogoru. Let's spend the last night
of summer break with everyone, having fun!
345
00:23:02,180 --> 00:23:06,585
Tomorrow, everything we've done or
remember from the past five months will reset.
346
00:23:06,585 --> 00:23:09,588
You will once more
set out onto the battlefield.
347
00:23:09,588 --> 00:23:12,682
Yeah... The sad battlefield
where Kaminagi awaits you.
348
00:23:13,358 --> 00:23:16,495
Next time, on Zegapain:
"Battlefield of Rebirth."
349
00:23:16,495 --> 00:23:17,195
My pain, never to be forgotten.
350
00:23:17,195 --> 00:23:18,797
BATTLEFIELD OF REBIRTH
My pain, never to be forgotten.
351
00:23:18,797 --> 00:23:19,991
BATTLEFIELD OF REBIRTH
26370
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.