All language subtitles for frijaki

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,886 --> 00:00:13,513 ♪ ♪ 2 00:00:27,444 --> 00:00:29,529 ♪ ♪ 3 00:00:36,495 --> 00:00:38,789 (girl crying) 4 00:00:50,550 --> 00:00:52,677 (shuddering breath) 5 00:00:52,678 --> 00:00:54,137 Come to me. 6 00:00:55,013 --> 00:00:57,765 (voice shaking): Come to me. 7 00:00:57,766 --> 00:00:59,558 A guardian angel. 8 00:00:59,559 --> 00:01:03,396 A spirit of comfort. 9 00:01:03,397 --> 00:01:06,566 Spirit of any celestial sphere. 10 00:01:07,901 --> 00:01:10,486 Anything. 11 00:01:10,487 --> 00:01:13,114 Hear my call. 12 00:01:13,115 --> 00:01:15,283 (takes deep breath) 13 00:01:15,284 --> 00:01:18,161 (whispering): Come to me. 14 00:01:19,037 --> 00:01:21,747 (deep whispering voice): You. 15 00:01:21,748 --> 00:01:23,708 (gasps softly) 16 00:01:23,709 --> 00:01:25,794 ♪ ♪ 17 00:01:27,421 --> 00:01:31,216 (soft, hissing breaths) 18 00:01:40,100 --> 00:01:42,602 (voice whispering indistinctly) 19 00:01:44,187 --> 00:01:51,945 You wakened me from an eternity of darkness. 20 00:01:52,237 --> 00:01:53,821 (wind gusting) 21 00:01:53,822 --> 00:01:57,701 You... You... 22 00:01:59,077 --> 00:02:03,290 You are not for the living. 23 00:02:04,333 --> 00:02:07,836 You are not for human kind. 24 00:02:11,548 --> 00:02:13,633 ♪ ♪ 25 00:02:19,890 --> 00:02:27,481 And shall you be one with me ever-eternally? 26 00:02:29,232 --> 00:02:32,235 Do you swear it? 27 00:02:34,696 --> 00:02:37,114 I swear. 28 00:02:37,115 --> 00:02:38,574 (inhales deeply) 29 00:02:38,575 --> 00:02:40,369 (moaning softly) 30 00:02:55,759 --> 00:02:58,719 - (snarls) - (screaming) 31 00:02:58,720 --> 00:03:00,764 (short, rapid breathing) 32 00:03:02,015 --> 00:03:03,599 (gasps) 33 00:03:03,600 --> 00:03:05,769 (rapid breathing continues) 34 00:03:24,621 --> 00:03:26,163 (gasps) 35 00:03:26,164 --> 00:03:28,291 (panting softly) 36 00:03:32,546 --> 00:03:34,297 Thomas. 37 00:03:35,757 --> 00:03:37,383 Thomas? 38 00:03:37,384 --> 00:03:39,719 - THOMAS: What's that, my love? - (shuddering) 39 00:03:40,720 --> 00:03:42,431 What is it? 40 00:03:46,893 --> 00:03:48,979 Nothing. I... 41 00:03:50,397 --> 00:03:52,648 I dreamt... I... 42 00:03:52,649 --> 00:03:53,899 Come here. 43 00:03:53,900 --> 00:03:56,278 There's nothing to be afraid of, hmm? 44 00:03:57,529 --> 00:04:00,322 The honeymoon was yet too short. 45 00:04:00,323 --> 00:04:01,907 (chuckles) 46 00:04:01,908 --> 00:04:03,743 Take off your shoes. 47 00:04:05,662 --> 00:04:07,998 I wish I could stay, my love. 48 00:04:09,749 --> 00:04:11,834 How should I have earned such a doting wife? 49 00:04:11,835 --> 00:04:13,085 (cat meows, purrs) 50 00:04:13,086 --> 00:04:14,295 - Ellen. - (Ellen chuckles) 51 00:04:14,296 --> 00:04:15,880 I told you not to let her into bed. 52 00:04:15,881 --> 00:04:17,798 Everything I wear, absolutely covered in it. 53 00:04:17,799 --> 00:04:19,925 But Greta loves it here. 54 00:04:19,926 --> 00:04:21,427 She wishes you to stay, too. 55 00:04:21,428 --> 00:04:23,679 Today is of the utmost importance for us. 56 00:04:23,680 --> 00:04:25,347 One minute more. 57 00:04:25,348 --> 00:04:26,975 I really must be off. 58 00:04:30,896 --> 00:04:32,481 Goodbye. 59 00:04:37,611 --> 00:04:39,529 ♪ ♪ 60 00:04:41,948 --> 00:04:44,284 He has the position already. 61 00:04:48,330 --> 00:04:50,290 They'll send him away. 62 00:04:50,790 --> 00:04:52,708 (lively chatter) 63 00:04:52,709 --> 00:04:55,795 ♪ ♪ 64 00:05:00,300 --> 00:05:01,801 THOMAS: Morning. 65 00:05:03,178 --> 00:05:04,554 Excuse me. 66 00:05:16,691 --> 00:05:18,734 - (lively chatter continues) - (panting) 67 00:05:18,735 --> 00:05:20,820 - (bird screeching) - (cattle mooing) 68 00:05:30,163 --> 00:05:32,332 ♪ ♪ 69 00:05:41,091 --> 00:05:43,592 Knock & Assoc. Estate Agents 70 00:05:43,593 --> 00:05:46,596 (breathing heavily) 71 00:05:49,182 --> 00:05:51,476 You have kept him a quarter hour. 72 00:05:52,769 --> 00:05:54,645 Forgive me, sir. 73 00:05:54,646 --> 00:05:56,690 (man laughing in other room) 74 00:06:09,244 --> 00:06:11,370 - (knocks) - Pray, pardon me, Herr Knock, 75 00:06:11,371 --> 00:06:12,955 for my tardiness. 76 00:06:12,956 --> 00:06:15,082 Your delay is providential, my boy, providential. 77 00:06:15,083 --> 00:06:16,542 Come in, come in. 78 00:06:16,543 --> 00:06:18,587 Still preparing the account. 79 00:06:20,005 --> 00:06:23,549 Uh, and I thank you, sir, for considering me. 80 00:06:23,550 --> 00:06:26,051 When tidings of your recent nuptials reached my ears, 81 00:06:26,052 --> 00:06:30,347 I knew it was providence. 82 00:06:30,348 --> 00:06:33,602 A new husband requires new wages. 83 00:06:34,603 --> 00:06:36,186 You're too generous, sir. 84 00:06:36,187 --> 00:06:39,064 Allow me to extend my congratulations to your wife. 85 00:06:39,065 --> 00:06:41,191 Thank you, sir. 86 00:06:41,192 --> 00:06:43,402 She truly is beautiful. 87 00:06:43,403 --> 00:06:46,030 A... a nonpareil. 88 00:06:46,031 --> 00:06:48,033 Almost a... 89 00:06:49,492 --> 00:06:50,909 ...sylph. 90 00:06:50,910 --> 00:06:53,912 (laughing) 91 00:06:53,913 --> 00:06:56,874 Yes. Thank you, sir. 92 00:06:56,875 --> 00:06:58,584 Uh, and I'm most eager to proceed 93 00:06:58,585 --> 00:07:00,044 with whatever your request, 94 00:07:00,045 --> 00:07:02,087 that I might be fully engaged with the firm. 95 00:07:02,088 --> 00:07:04,465 Indeed, indeed. 96 00:07:04,466 --> 00:07:06,259 Providence. 97 00:07:07,218 --> 00:07:10,596 Now, I have been entertaining dealings with a foreign count. 98 00:07:10,597 --> 00:07:11,805 Very old line of nobility. 99 00:07:11,806 --> 00:07:16,477 Very old and... eccentric. 100 00:07:16,478 --> 00:07:20,606 He wishes to acquire a home here in our Wisburg. 101 00:07:20,607 --> 00:07:22,024 - Oh, yes? - To retire here. 102 00:07:22,025 --> 00:07:24,193 He has one foot in the grave, so to speak. 103 00:07:24,194 --> 00:07:25,778 - (laughing) - (Thomas chuckles) 104 00:07:25,779 --> 00:07:27,905 Uh, I should be pleased to escort the gentleman 105 00:07:27,906 --> 00:07:29,657 and recommend him to our properties. 106 00:07:29,658 --> 00:07:33,494 I have already selected Grünewald Manor. 107 00:07:33,495 --> 00:07:37,706 Forgive me, sir, but is it not, well, uh, a ruin? 108 00:07:37,707 --> 00:07:40,668 He requested an old home, 109 00:07:40,669 --> 00:07:42,670 and he will pay most generously. 110 00:07:42,671 --> 00:07:43,921 I shall meet him tomorrow, then-- nine of the clock? 111 00:07:43,922 --> 00:07:47,800 (chuckling): Here is the peculiarity. 112 00:07:47,801 --> 00:07:49,802 He's too infirm to travel, 113 00:07:49,803 --> 00:07:52,846 so you needs must journey to him. 114 00:07:52,847 --> 00:07:54,139 I see. 115 00:07:54,140 --> 00:07:59,311 He lives in a small country east of Bohemia, 116 00:07:59,312 --> 00:08:03,023 isolated in the Carpathian Alps. 117 00:08:03,024 --> 00:08:04,609 THOMAS: Oh. 118 00:08:07,987 --> 00:08:11,156 It will be a great adventure, my boy. 119 00:08:11,157 --> 00:08:12,991 Indeed. 120 00:08:12,992 --> 00:08:15,828 Uh, may not the count execute the deed here when he arrives? 121 00:08:15,829 --> 00:08:17,496 Oh, no, it is much too urgent. 122 00:08:17,497 --> 00:08:21,041 He insists we offer him an agent... 123 00:08:21,042 --> 00:08:23,377 in the flesh. 124 00:08:23,378 --> 00:08:28,090 And he will reward you handsomely, my boy, handsomely. 125 00:08:28,091 --> 00:08:31,719 Secure this account, and you will secure your... 126 00:08:31,720 --> 00:08:34,847 official position in the firm. 127 00:08:34,848 --> 00:08:36,557 Thank you, sir. Thank you. 128 00:08:36,558 --> 00:08:38,267 I shan't disappoint. 129 00:08:38,268 --> 00:08:41,145 And what was the count's name? 130 00:08:41,146 --> 00:08:43,148 Orlok. 131 00:08:44,649 --> 00:08:46,608 (Knock chuckling) 132 00:08:46,609 --> 00:08:48,610 (rain pattering) 133 00:08:48,611 --> 00:08:50,655 (thunder rumbling) 134 00:08:55,577 --> 00:08:57,662 ♪ ♪ 135 00:09:07,672 --> 00:09:09,715 THOMAS: And I shall have to set off tomorrow, 136 00:09:09,716 --> 00:09:12,177 as it is a six-week journey. 137 00:09:13,344 --> 00:09:14,720 But Harding has generously agreed 138 00:09:14,721 --> 00:09:16,681 to keep you till my return. 139 00:09:17,724 --> 00:09:19,391 Why have you killed these beautiful flowers? 140 00:09:19,392 --> 00:09:21,602 - What? - Nothing. 141 00:09:21,603 --> 00:09:23,854 - What are you talking about? - Forgive me. 142 00:09:23,855 --> 00:09:26,356 Uh, let us put them in water. 143 00:09:26,357 --> 00:09:27,733 They will only die in a few days. 144 00:09:27,734 --> 00:09:29,526 - Throw them out. - What? 145 00:09:29,527 --> 00:09:31,570 Throw them out! 146 00:09:31,571 --> 00:09:33,071 (thunder rumbling) 147 00:09:33,072 --> 00:09:34,699 What are you... 148 00:09:36,159 --> 00:09:38,410 You cannot leave. 149 00:09:38,411 --> 00:09:39,828 (sighs) What is this? 150 00:09:39,829 --> 00:09:42,122 I must tell you my dream. 151 00:09:42,123 --> 00:09:44,374 Ellen, we have put these difficulties behind us. 152 00:09:44,375 --> 00:09:46,376 - I must. - Please. 153 00:09:46,377 --> 00:09:47,753 No more of your childhood memories. 154 00:09:47,754 --> 00:09:50,255 - The doctors advised never... - No. 155 00:09:50,256 --> 00:09:51,757 It was our wedding. 156 00:09:51,758 --> 00:09:53,383 (thunder rumbling) 157 00:09:53,384 --> 00:09:55,595 Yet not in chapel walls. 158 00:09:57,138 --> 00:09:59,264 Above was an impenetrable thundercloud 159 00:09:59,265 --> 00:10:01,934 outstretched beyond the hills. 160 00:10:01,935 --> 00:10:05,395 The scent of the lilacs was strong in the rain, and... 161 00:10:05,396 --> 00:10:07,315 when I reached the altar... 162 00:10:08,817 --> 00:10:11,193 ...you weren't there. 163 00:10:11,194 --> 00:10:15,447 Standing before me, all in black, 164 00:10:15,448 --> 00:10:18,033 was... 165 00:10:18,034 --> 00:10:19,744 Death. 166 00:10:21,120 --> 00:10:23,288 But I was so happy. 167 00:10:23,289 --> 00:10:25,040 So very happy. 168 00:10:25,041 --> 00:10:28,794 We exchanged vows, we embraced, 169 00:10:28,795 --> 00:10:32,881 and when we turned around, 170 00:10:32,882 --> 00:10:35,968 everyone was dead. 171 00:10:35,969 --> 00:10:39,054 (crying): Father and... everyone. 172 00:10:39,055 --> 00:10:42,307 The stench of their bodies was horrible. 173 00:10:42,308 --> 00:10:43,058 (thunder crashes) 174 00:10:43,059 --> 00:10:46,395 And... 175 00:10:46,396 --> 00:10:49,648 But I'd never been so happy 176 00:10:49,649 --> 00:10:51,275 as that moment... 177 00:10:51,276 --> 00:10:53,485 (sobbing) 178 00:10:53,486 --> 00:10:56,154 ...as I held hands with Death. 179 00:10:56,155 --> 00:10:58,783 - (sobbing) - (thunder crashes) 180 00:11:04,497 --> 00:11:06,498 Never speak these things aloud. 181 00:11:06,499 --> 00:11:07,958 Never. 182 00:11:07,959 --> 00:11:09,501 It is a trifle, a foolish dream, 183 00:11:09,502 --> 00:11:11,712 just as your past fancies. 184 00:11:11,713 --> 00:11:13,172 Everything is well. 185 00:11:15,800 --> 00:11:19,762 It portends something awful for us. 186 00:11:20,722 --> 00:11:22,097 Look, when I return, 187 00:11:22,098 --> 00:11:24,016 I will finally make something of myself. 188 00:11:24,017 --> 00:11:25,851 I shall buy us a fine house of our own with a maidservant... 189 00:11:25,852 --> 00:11:28,478 We needn't any of that. 190 00:11:28,479 --> 00:11:30,063 I wish you to have all you deserve. 191 00:11:30,064 --> 00:11:32,775 You mustn't leave. I love you too much. 192 00:11:33,860 --> 00:11:35,904 (hoofbeats clopping) 193 00:11:40,992 --> 00:11:43,327 (laughing): Pray, stop. 194 00:11:43,328 --> 00:11:45,413 (laughter) 195 00:11:46,915 --> 00:11:50,960 (laughing): Never since our school days, Tom. 196 00:11:52,378 --> 00:11:54,963 - From my grandfather, the best. - Uh, uh, no, I oughtn't. 197 00:11:54,964 --> 00:11:57,883 Uh, it's worth celebrating your adventure. 198 00:11:57,884 --> 00:12:00,969 (chuckles) Thank you. 199 00:12:00,970 --> 00:12:02,971 Mm. 200 00:12:02,972 --> 00:12:05,265 - I envy you. - Mm. 201 00:12:05,266 --> 00:12:06,767 I-I envy you. 202 00:12:06,768 --> 00:12:08,268 You've truly taken your father's place now. 203 00:12:08,269 --> 00:12:10,062 It's incredible. 204 00:12:10,063 --> 00:12:12,314 The bloody responsibility, it's crushing, Thomas, crushing. 205 00:12:12,315 --> 00:12:14,066 Of course, it's unseemly to complain 206 00:12:14,067 --> 00:12:15,817 with all the earnings, but the demands of the market 207 00:12:15,818 --> 00:12:18,153 grow faster than the damned shipyard. 208 00:12:18,154 --> 00:12:20,990 And my two girls-- two, Tom. 209 00:12:22,659 --> 00:12:25,911 I... I love them more than the world. 210 00:12:25,912 --> 00:12:28,830 And... (sighs) speak none of this to Ellen 211 00:12:28,831 --> 00:12:33,252 or my Anna, but we have another on the way. 212 00:12:35,171 --> 00:12:37,714 - Mm-hmm. - (chuckles): Congratulations. 213 00:12:37,715 --> 00:12:39,132 (both laughing) 214 00:12:39,133 --> 00:12:40,759 Hey, you always were a rutting goat. 215 00:12:40,760 --> 00:12:42,971 - (Friedrich braying) - (laughing) 216 00:12:44,514 --> 00:12:46,891 - I cannot resist her. - Mm. 217 00:12:48,059 --> 00:12:50,936 And when will you two newlyweds? 218 00:12:50,937 --> 00:12:53,271 When I'm no longer a pauper. 219 00:12:53,272 --> 00:12:54,773 Uh, Friedrich, when I have, I mean to say, 220 00:12:54,774 --> 00:12:56,525 I shall finally be able to return 221 00:12:56,526 --> 00:12:59,736 - the moneys you loaned me. - (scoffs) Not another word. 222 00:12:59,737 --> 00:13:01,863 - Uh, and, Friedrich? - Hmm? 223 00:13:01,864 --> 00:13:03,824 Do take care of Ellen. 224 00:13:03,825 --> 00:13:05,826 She nearly begged me to remain here. 225 00:13:05,827 --> 00:13:08,830 And toss aside your fine opportunity? 226 00:13:09,622 --> 00:13:12,374 THOMAS: I fear her past, uh, melancholy returning. 227 00:13:12,375 --> 00:13:14,292 FRIEDRICH: Naturally. Her dashing young husband's 228 00:13:14,293 --> 00:13:16,461 leaving her bedside cold. (laughs) 229 00:13:16,462 --> 00:13:18,880 ANNA: My sweet ones, it's time now for bed. 230 00:13:18,881 --> 00:13:20,799 - GIRLS: Papa! Papa! - (Friedrich clears throat) 231 00:13:20,800 --> 00:13:22,259 BOTH: No! 232 00:13:22,260 --> 00:13:23,885 FRIEDRICH: Listen, then, to your mother. 233 00:13:23,886 --> 00:13:25,303 ANNA: The time has simply come. Enough now. 234 00:13:25,304 --> 00:13:26,972 - Come on. All right. - FRIEDRICH: Come. 235 00:13:26,973 --> 00:13:29,224 We can't! There is a monster in the room! 236 00:13:29,225 --> 00:13:32,811 - (whimpering) - Papa! Papa! 237 00:13:32,812 --> 00:13:35,272 Don't let her feed me to the monster. 238 00:13:35,273 --> 00:13:36,815 Stab him! 239 00:13:36,816 --> 00:13:39,234 Pardon us, but I am to hunt a monster. 240 00:13:39,235 --> 00:13:41,737 You're a perfect child yourself. 241 00:13:41,738 --> 00:13:43,155 - Good night. - THOMAS: Good night. 242 00:13:43,156 --> 00:13:44,823 FRIEDRICH: Up we go. Come. 243 00:13:44,824 --> 00:13:46,825 CLARA: Papa, please stay with us! 244 00:13:46,826 --> 00:13:49,494 FRIEDRICH: I will stay with you until you are fast asleep. 245 00:13:49,495 --> 00:13:51,163 CLARA: I can hear him breathing beneath my bed! 246 00:13:51,164 --> 00:13:55,751 ANNA: Nonsense, my darling. You are safe and sound. 247 00:13:55,752 --> 00:13:57,294 Forgive me. 248 00:13:57,295 --> 00:13:59,755 I have put these fancies behind me. 249 00:13:59,756 --> 00:14:01,173 I have. 250 00:14:01,174 --> 00:14:03,468 And we have each other. 251 00:14:09,849 --> 00:14:11,976 ♪ ♪ 252 00:14:15,521 --> 00:14:17,523 (both moaning softly) 253 00:14:30,453 --> 00:14:32,538 ♪ ♪ 254 00:14:50,431 --> 00:14:52,517 ♪ ♪ 255 00:15:04,987 --> 00:15:07,697 (man cackling) 256 00:15:07,698 --> 00:15:09,574 (breathing heavily) 257 00:15:09,575 --> 00:15:11,409 (speaking ancient language) 258 00:15:11,410 --> 00:15:13,995 (grunting) 259 00:15:13,996 --> 00:15:16,666 (breathing heavily, muttering in ancient language) 260 00:15:22,338 --> 00:15:24,257 (laughing) 261 00:15:25,925 --> 00:15:28,052 (gasps, grunts) 262 00:15:31,764 --> 00:15:36,434 Your lordship, it is entirely as you have demanded. 263 00:15:36,435 --> 00:15:38,770 He shall presently be in thy rule, 264 00:15:38,771 --> 00:15:41,773 and I shall attend thee here, 265 00:15:41,774 --> 00:15:44,943 near the object of thy contract! 266 00:15:44,944 --> 00:15:46,696 (whooshing) 267 00:16:00,710 --> 00:16:03,171 - I'm proud of you. - Mm. 268 00:16:06,090 --> 00:16:07,966 Please keep safe. 269 00:16:07,967 --> 00:16:10,177 Have you so little faith in me? 270 00:16:10,178 --> 00:16:12,471 I will send you my utmost faith. 271 00:16:14,015 --> 00:16:16,474 And you will write to me every day. 272 00:16:16,475 --> 00:16:18,768 I shall. I promise. 273 00:16:18,769 --> 00:16:22,439 Remember, it's all for us. 274 00:16:22,440 --> 00:16:24,483 ♪ ♪ 275 00:16:26,152 --> 00:16:28,487 - I love you. - I love you. 276 00:16:29,947 --> 00:16:31,490 Farewell. 277 00:16:41,375 --> 00:16:43,919 ♪ ♪ 278 00:16:43,920 --> 00:16:46,796 (bell tolling) 279 00:16:46,797 --> 00:16:49,050 (trembling breaths) 280 00:16:54,805 --> 00:16:57,141 (slow, heavy breaths) 281 00:17:03,606 --> 00:17:05,650 ♪ ♪ 282 00:17:20,998 --> 00:17:23,125 (wind howling) 283 00:17:25,586 --> 00:17:27,713 ♪ ♪ 284 00:17:42,144 --> 00:17:44,230 (birds chirping) 285 00:17:57,159 --> 00:17:59,744 (lively chatter) 286 00:17:59,745 --> 00:18:01,747 (goat bleating) 287 00:18:06,043 --> 00:18:08,128 - Thank you. - (speaks Romani) 288 00:18:08,129 --> 00:18:09,379 Okay. 289 00:18:09,380 --> 00:18:11,047 (upbeat Balkan folk music playing) 290 00:18:11,048 --> 00:18:13,133 - (whistles) - (dog barking) 291 00:18:13,134 --> 00:18:15,177 (children clamoring) 292 00:18:17,930 --> 00:18:20,140 (clamoring continues) 293 00:18:20,141 --> 00:18:22,435 I'm sorry. Sorry, no. 294 00:18:28,733 --> 00:18:30,775 (laughter) 295 00:18:30,776 --> 00:18:32,778 (folk music continues) 296 00:18:45,999 --> 00:18:48,377 (rhythmic whistling, shouting) 297 00:18:59,388 --> 00:19:01,349 (jewelry jingling rhythmically) 298 00:19:11,525 --> 00:19:13,568 (music ends) 299 00:19:13,569 --> 00:19:15,488 (laughing) 300 00:19:19,867 --> 00:19:22,370 (others join in laughter) 301 00:19:31,837 --> 00:19:34,339 (laughter continues) 302 00:19:34,340 --> 00:19:36,675 (speaking Romanian) What is all this barking? 303 00:19:37,009 --> 00:19:38,968 Get out, you filthy gypsies! 304 00:19:38,969 --> 00:19:40,388 You bring shame to my inn. 305 00:19:42,348 --> 00:19:44,224 And you bring me trouble. 306 00:19:44,225 --> 00:19:46,518 Uh, forgive me. I-I only wish to stay one night. 307 00:19:46,519 --> 00:19:48,353 I have an audience at the castle. 308 00:19:48,354 --> 00:19:49,646 Castle Orlok, beyond the Árnyék Pass... 309 00:19:49,647 --> 00:19:52,775 By God's name, never speak of that castle. 310 00:19:53,234 --> 00:19:54,735 Return to your country, foreigner. 311 00:19:55,111 --> 00:19:57,195 Shut your mouths! 312 00:19:57,196 --> 00:19:59,906 May the holy mind of God bugger you! 313 00:19:59,907 --> 00:20:01,950 I am weary, I-I pray you. 314 00:20:01,951 --> 00:20:03,618 Go. 315 00:20:03,619 --> 00:20:06,455 I will pay double the board. 316 00:20:07,873 --> 00:20:11,918 I banish you, I banish you with garlic. 317 00:20:11,919 --> 00:20:13,963 (door creaks open) 318 00:20:34,066 --> 00:20:35,985 ♪ ♪ 319 00:20:56,088 --> 00:20:58,007 ♪ ♪ 320 00:21:07,933 --> 00:21:09,894 (woman muttering in Romanian) 321 00:21:20,613 --> 00:21:22,907 Please, please don't go there. 322 00:21:23,199 --> 00:21:25,409 Beware of his shadow. 323 00:21:25,868 --> 00:21:27,327 The shadow covers you in a nightmare. 324 00:21:27,328 --> 00:21:28,620 Awake, but a dream. 325 00:21:28,621 --> 00:21:30,539 There is no escape. 326 00:21:30,915 --> 00:21:32,333 Pray. 327 00:21:32,791 --> 00:21:35,919 Pray, Pray. 328 00:21:35,920 --> 00:21:37,837 (spitting) 329 00:21:37,838 --> 00:21:39,798 (praying in Romanian) 330 00:21:45,763 --> 00:21:47,806 ♪ ♪ 331 00:21:50,559 --> 00:21:52,519 (horse neighing in distance) 332 00:21:52,520 --> 00:21:54,187 (grunts softly) 333 00:21:54,188 --> 00:21:56,398 (distant chanting in Romani) 334 00:22:08,577 --> 00:22:10,579 (chanting continues) 335 00:22:12,122 --> 00:22:14,917 Bless this virgin child. 336 00:22:15,834 --> 00:22:17,461 Bless her. 337 00:22:18,671 --> 00:22:23,842 Guide our stallion to the unclean spirit. 338 00:22:30,516 --> 00:22:32,560 (trembling breaths) 339 00:22:35,604 --> 00:22:37,606 (chanting continues) 340 00:22:46,031 --> 00:22:48,367 (dog barking) 341 00:22:51,912 --> 00:22:53,788 (distressed neighing) 342 00:22:53,789 --> 00:22:54,789 The vampire! 343 00:22:54,790 --> 00:22:56,834 (shouting, frightened chatter) 344 00:22:57,084 --> 00:22:58,002 The vampire's grave! 345 00:23:00,045 --> 00:23:01,046 The vampire! 346 00:23:01,755 --> 00:23:03,632 ♪ ♪ 347 00:23:07,261 --> 00:23:08,886 (creaking) 348 00:23:08,887 --> 00:23:10,054 Find his tail! 349 00:23:10,055 --> 00:23:11,140 His cloven hooves! 350 00:23:13,434 --> 00:23:14,101 Silence! 351 00:23:15,853 --> 00:23:16,604 Silence! 352 00:23:17,062 --> 00:23:19,230 (chatter quiets) 353 00:23:19,231 --> 00:23:21,025 God send you burst! 354 00:23:22,401 --> 00:23:23,568 (shrieks) 355 00:23:23,569 --> 00:23:25,904 No, by the grace of God! 356 00:23:31,535 --> 00:23:33,579 (breathing heavily) 357 00:23:35,164 --> 00:23:37,416 (rooster crowing) 358 00:23:39,376 --> 00:23:41,503 (wind gusting) 359 00:23:47,968 --> 00:23:50,095 Hello? 360 00:23:52,973 --> 00:23:54,933 My horse? 361 00:24:01,106 --> 00:24:03,192 (bird calling) 362 00:24:10,532 --> 00:24:12,450 (wind howling) 363 00:24:12,451 --> 00:24:14,578 (panting) 364 00:24:18,290 --> 00:24:20,167 - (wind gusting) - (leaves rustling) 365 00:24:39,645 --> 00:24:41,689 (wood creaking) 366 00:24:51,907 --> 00:24:53,992 ♪ ♪ 367 00:25:19,643 --> 00:25:21,728 (distant hoofbeats) 368 00:25:21,729 --> 00:25:23,731 (metal clanging rhythmically) 369 00:25:26,483 --> 00:25:28,610 ♪ ♪ 370 00:25:30,237 --> 00:25:33,198 (hoofbeats and clanging slowly grow louder) 371 00:25:46,420 --> 00:25:48,880 - (horses shrieking) - (Thomas gasping) 372 00:25:48,881 --> 00:25:50,339 (thudding) 373 00:25:50,340 --> 00:25:52,801 (breathing heavily) 374 00:25:58,140 --> 00:26:00,184 ♪ ♪ 375 00:26:20,996 --> 00:26:22,914 ♪ ♪ 376 00:26:22,915 --> 00:26:25,083 (heavy breathing continues) 377 00:26:33,634 --> 00:26:36,720 (otherworldly shrieking) 378 00:26:40,974 --> 00:26:44,353 (wolves snarling, yelping) 379 00:26:51,568 --> 00:26:53,486 (shallow, shuddering breaths) 380 00:26:53,487 --> 00:26:55,697 (heavy, rhythmic hoofbeats) 381 00:27:02,621 --> 00:27:04,748 - (hoofbeats continue) - (metal clanging) 382 00:27:07,251 --> 00:27:09,627 (horses neighing) 383 00:27:09,628 --> 00:27:11,755 ♪ ♪ 384 00:27:16,718 --> 00:27:18,846 (panting softly) 385 00:27:27,271 --> 00:27:29,314 (breath trembling) 386 00:27:33,569 --> 00:27:35,696 ♪ ♪ 387 00:27:46,081 --> 00:27:48,166 ♪ ♪ 388 00:28:04,683 --> 00:28:06,768 ♪ ♪ 389 00:28:23,118 --> 00:28:25,704 (chain rattling) 390 00:28:36,924 --> 00:28:38,883 (doors clunk shut) 391 00:28:38,884 --> 00:28:41,886 ORLOK: You are late. 392 00:28:41,887 --> 00:28:43,930 (Orlok sighs) 393 00:28:43,931 --> 00:28:49,560 The midnight hour has passed. 394 00:28:49,561 --> 00:28:55,691 And my attendants have all retired. 395 00:28:55,692 --> 00:28:57,861 THOMAS: Forgive me, Count. 396 00:28:59,237 --> 00:29:02,240 (panting softly) 397 00:29:04,826 --> 00:29:07,036 (fire crackling) 398 00:29:07,037 --> 00:29:08,956 ♪ ♪ 399 00:29:10,415 --> 00:29:12,501 (footsteps) 400 00:29:36,149 --> 00:29:41,028 ORLOK: Leave there your conveniences. 401 00:29:41,029 --> 00:29:45,784 Set out the deed and sit. 402 00:29:48,370 --> 00:29:51,622 Would you not wish to wait till morning? 403 00:29:51,623 --> 00:29:55,710 I wish you to do as I request. 404 00:29:55,711 --> 00:29:58,295 Yes. 405 00:29:58,296 --> 00:30:00,798 Of course, sir. 406 00:30:00,799 --> 00:30:02,466 Lord. 407 00:30:02,467 --> 00:30:04,301 Pardon me, sir? 408 00:30:04,302 --> 00:30:06,303 Your lord. 409 00:30:06,304 --> 00:30:08,222 I will be addressed 410 00:30:08,223 --> 00:30:11,977 as the honor of my blood demands it. 411 00:30:12,978 --> 00:30:15,855 Yes, my lord. 412 00:30:15,856 --> 00:30:17,566 Forgive me, my lord. 413 00:30:20,652 --> 00:30:22,194 Pray... 414 00:30:22,195 --> 00:30:24,989 sit. 415 00:30:24,990 --> 00:30:27,075 Thank you, my lord. 416 00:30:28,410 --> 00:30:32,204 I am most impatient 417 00:30:32,205 --> 00:30:37,501 to bring my eyes on your covenant papers. 418 00:30:37,502 --> 00:30:38,377 (Orlok groans) 419 00:30:38,378 --> 00:30:41,922 And my correspondence 420 00:30:41,923 --> 00:30:46,887 with your proprietor, Herr Knock. 421 00:30:48,972 --> 00:30:52,892 I have long awaited them. 422 00:30:52,893 --> 00:30:54,685 Of course, my lord. 423 00:30:54,686 --> 00:30:57,938 (Orlok taking deep, wheezing breaths) 424 00:30:57,939 --> 00:31:00,108 (liquid pouring) 425 00:31:04,696 --> 00:31:06,615 Drink. 426 00:31:15,499 --> 00:31:18,375 (rustling) 427 00:31:18,376 --> 00:31:20,462 (deep, wheezing breaths continue) 428 00:31:32,307 --> 00:31:36,060 I have, my lord... uh, I have questions 429 00:31:36,061 --> 00:31:40,106 about the, um, unfamiliar customs of the peasantry 430 00:31:40,107 --> 00:31:43,026 and the errant wanderers. 431 00:31:45,403 --> 00:31:47,446 Last night, I saw... 432 00:31:47,447 --> 00:31:50,074 or, rather, I believe I saw a band of gypsies. 433 00:31:50,075 --> 00:31:53,452 They ventured to a small birch grove and... 434 00:31:53,453 --> 00:31:57,748 I fear we yet keep close 435 00:31:57,749 --> 00:32:00,751 many superstitions here 436 00:32:00,752 --> 00:32:04,380 that may seem backward 437 00:32:04,381 --> 00:32:09,010 to a young man of your high learning. 438 00:32:11,930 --> 00:32:15,224 These gypsies, they exhumed a corpse. 439 00:32:15,225 --> 00:32:19,604 It is their filthy ritual. 440 00:32:21,022 --> 00:32:23,023 What manner of ritual... 441 00:32:23,024 --> 00:32:25,109 Speak not of it again! 442 00:32:25,110 --> 00:32:27,445 - (wings fluttering) - (rapid squeaking) 443 00:32:28,613 --> 00:32:32,366 How I look forward to retiring 444 00:32:32,367 --> 00:32:36,287 to your city of a modern mind... 445 00:32:36,288 --> 00:32:38,289 (deep, wheezing breath) 446 00:32:38,290 --> 00:32:41,417 ...who knows nothing of 447 00:32:41,418 --> 00:32:47,798 nor believes any such morbid fairy tales. 448 00:32:47,799 --> 00:32:51,218 (deep, wheezing breath) 449 00:32:51,219 --> 00:32:53,013 Eat. 450 00:32:53,763 --> 00:32:55,724 (trembling breaths) 451 00:32:58,810 --> 00:33:03,480 You are married, Herr Hutter? 452 00:33:03,481 --> 00:33:04,857 - (knife slices) - (Thomas grunts) 453 00:33:04,858 --> 00:33:07,526 (gasps) Take heed what you do. 454 00:33:07,527 --> 00:33:10,070 (Orlok groaning) 455 00:33:10,071 --> 00:33:12,198 It's nothing. 456 00:33:12,199 --> 00:33:17,078 I might ease your wound. 457 00:33:19,497 --> 00:33:21,666 - (trembling breaths) - (Orlok groaning) 458 00:33:22,751 --> 00:33:24,919 Come by the fire. 459 00:33:24,920 --> 00:33:29,674 Your face shows you unwell. 460 00:33:30,800 --> 00:33:33,385 (Orlok takes deep, wheezing breath) 461 00:33:33,386 --> 00:33:35,429 - (fire crackling) - (trembling breaths) 462 00:33:35,430 --> 00:33:37,515 ♪ ♪ 463 00:33:50,946 --> 00:33:53,156 (trembling breaths continue) 464 00:34:00,747 --> 00:34:03,291 (birds squawking) 465 00:34:06,586 --> 00:34:08,296 CLARA: Wait for me! 466 00:34:09,631 --> 00:34:11,090 Careful, children. 467 00:34:11,091 --> 00:34:13,217 Keep from that filth. 468 00:34:13,218 --> 00:34:14,718 CLARA: Catch me! 469 00:34:14,719 --> 00:34:18,347 Do you ever feel at times as if you were not... 470 00:34:18,348 --> 00:34:20,558 as if you were not a person? 471 00:34:21,977 --> 00:34:24,103 - Well, I... - What I wish to say is that 472 00:34:24,104 --> 00:34:28,107 you are not truly present nor alive, 473 00:34:28,108 --> 00:34:30,567 as if you were at the whim of another, like a doll, 474 00:34:30,568 --> 00:34:33,404 and someone or something had the power 475 00:34:33,405 --> 00:34:35,739 to breathe life into you, 476 00:34:35,740 --> 00:34:37,658 to move you. 477 00:34:37,659 --> 00:34:40,911 Well, of course we all feel out of sorts at times. 478 00:34:40,912 --> 00:34:43,539 It's not out of sorts. It's... it's as if there is 479 00:34:43,540 --> 00:34:49,044 something at play that is too awful or grave to explain. 480 00:34:49,045 --> 00:34:51,880 - God. - No, my lovely Anna. 481 00:34:51,881 --> 00:34:53,340 I... 482 00:34:53,341 --> 00:34:56,427 Look at the sky. Look at the sea. 483 00:34:56,428 --> 00:34:59,513 Does it never call to you, urge you? 484 00:34:59,514 --> 00:35:01,640 Something is close at hand. 485 00:35:01,641 --> 00:35:03,392 That is his power. 486 00:35:03,393 --> 00:35:05,144 A gentle breeze from heaven. 487 00:35:05,145 --> 00:35:07,187 Destiny! 488 00:35:07,188 --> 00:35:09,148 My sweet romantic. 489 00:35:09,149 --> 00:35:11,234 ♪ ♪ 490 00:35:14,362 --> 00:35:16,071 I am not mad, Anna. 491 00:35:16,072 --> 00:35:17,614 Leni. 492 00:35:17,615 --> 00:35:19,450 Forgive me. 493 00:35:19,451 --> 00:35:21,577 Everything I say sounds so childish. 494 00:35:21,578 --> 00:35:26,457 Your words spring from your honest heart. 495 00:35:26,458 --> 00:35:29,169 My heart is lost without my Thomas. 496 00:35:45,643 --> 00:35:47,354 Hello? 497 00:35:48,646 --> 00:35:50,482 Count? 498 00:36:12,587 --> 00:36:15,673 ♪ ♪ 499 00:36:17,884 --> 00:36:19,844 (door rattling) 500 00:36:34,317 --> 00:36:36,403 (deep, wheezing breaths in distance) 501 00:36:41,866 --> 00:36:44,202 (door creaking) 502 00:37:00,051 --> 00:37:01,970 ♪ ♪ 503 00:37:15,608 --> 00:37:17,443 (shuddering) 504 00:37:17,444 --> 00:37:19,821 - (gasping) - (rats squeaking) 505 00:37:21,322 --> 00:37:23,408 (deep, wheezing breaths) 506 00:37:43,011 --> 00:37:46,680 ORLOK: And your signature 507 00:37:46,681 --> 00:37:49,267 as solicitor. 508 00:37:50,560 --> 00:37:53,354 How careless of me, my lord. 509 00:37:56,232 --> 00:38:00,612 The language of my forefathers. 510 00:38:03,615 --> 00:38:05,283 Of course. 511 00:38:06,618 --> 00:38:10,329 A maiden's token, I see. 512 00:38:10,330 --> 00:38:13,123 Your bride? 513 00:38:13,124 --> 00:38:15,042 THOMAS: Just so. It, uh... 514 00:38:15,043 --> 00:38:16,418 Yes. 515 00:38:16,419 --> 00:38:18,379 ORLOK: May I? 516 00:38:28,223 --> 00:38:30,682 THOMAS: We are newly married of late. 517 00:38:30,683 --> 00:38:32,476 Incidentally, I have letters to her 518 00:38:32,477 --> 00:38:34,520 I would post, if I may. 519 00:38:34,521 --> 00:38:36,648 (deep, wheezing breaths) 520 00:38:37,273 --> 00:38:39,526 Lilac. 521 00:38:40,401 --> 00:38:42,487 What was that, my lord? 522 00:38:44,072 --> 00:38:49,785 You are fortunate in your love. 523 00:38:49,786 --> 00:38:53,539 It's providence, as Herr Knock would say. 524 00:38:53,540 --> 00:38:56,543 Your signature. 525 00:39:02,173 --> 00:39:05,634 I pray... 526 00:39:05,635 --> 00:39:10,681 you will indulge my pardon. 527 00:39:10,682 --> 00:39:13,183 (clicking) 528 00:39:13,184 --> 00:39:19,357 I durst not neglect your commission. 529 00:39:21,734 --> 00:39:23,777 Herr Hutter. 530 00:39:23,778 --> 00:39:25,697 (coins clinking) 531 00:39:30,118 --> 00:39:32,953 (breathing deeply) 532 00:39:32,954 --> 00:39:35,123 ♪ ♪ 533 00:39:38,793 --> 00:39:40,962 (continues breathing deeply) 534 00:39:45,425 --> 00:39:47,635 (trembling breaths) 535 00:40:04,277 --> 00:40:05,903 (short gasp) 536 00:40:07,905 --> 00:40:11,199 - (exhales sharply) - (Orlok groans) 537 00:40:11,200 --> 00:40:16,830 Now are we neighbors. 538 00:40:16,831 --> 00:40:19,125 It is my good fortune, my lord. 539 00:40:21,336 --> 00:40:23,211 Forgive my asking, my lord, 540 00:40:23,212 --> 00:40:27,257 but why such an antique residence as Grünewald Manor? 541 00:40:27,258 --> 00:40:30,385 The covenant is signed. 542 00:40:30,386 --> 00:40:32,013 Of course. 543 00:40:32,930 --> 00:40:35,140 Well, I thank you and congratulate you 544 00:40:35,141 --> 00:40:36,933 on your new home. 545 00:40:36,934 --> 00:40:38,602 It is late. 546 00:40:38,603 --> 00:40:42,689 You must wish to retire. 547 00:40:42,690 --> 00:40:44,483 If I may, my lord, 548 00:40:44,484 --> 00:40:46,652 i-if I may be slightly unsubtle in my approach, 549 00:40:46,653 --> 00:40:49,029 I-I wish to depart as soon as... 550 00:40:49,030 --> 00:40:51,823 well, as soon as agreeable my services rendered. 551 00:40:51,824 --> 00:40:53,617 I am much... 552 00:40:53,618 --> 00:40:56,495 I have been enduring the most irregular dreams. 553 00:40:56,496 --> 00:40:58,080 I fear I am taken ill. 554 00:40:58,081 --> 00:41:03,960 It is a black omen to journey in poor health. 555 00:41:03,961 --> 00:41:08,590 You will remain and well rest yourself. 556 00:41:08,591 --> 00:41:10,842 THOMAS: Uh, I must object, my lord. 557 00:41:10,843 --> 00:41:14,429 ORLOK: You will obey this, my counsel. 558 00:41:14,430 --> 00:41:16,223 THOMAS: Uh, but, my lord... 559 00:41:16,224 --> 00:41:19,267 (door creaks shut) 560 00:41:19,268 --> 00:41:20,977 - (rats squeaking) - Count? 561 00:41:20,978 --> 00:41:23,981 (trembling breaths) 562 00:41:25,274 --> 00:41:26,942 Y-You have my locket. 563 00:41:26,943 --> 00:41:29,277 (grunts) 564 00:41:29,278 --> 00:41:31,196 (breathing heavily) 565 00:41:31,197 --> 00:41:33,533 (wood creaking) 566 00:41:35,910 --> 00:41:37,495 (gasps) 567 00:41:41,040 --> 00:41:43,917 (wind whistling) 568 00:41:43,918 --> 00:41:46,003 ♪ ♪ 569 00:41:48,631 --> 00:41:50,675 (panting rapidly) 570 00:41:54,846 --> 00:41:56,764 (grunting) 571 00:41:58,891 --> 00:42:00,268 (grunts) 572 00:42:05,565 --> 00:42:07,524 (grunting, panting) 573 00:42:07,525 --> 00:42:09,652 (wind whistling) 574 00:42:13,656 --> 00:42:15,866 (door rattling) 575 00:42:15,867 --> 00:42:17,285 (grunts) 576 00:42:23,291 --> 00:42:25,543 (panting heavily) 577 00:42:41,184 --> 00:42:43,311 (grunting) 578 00:42:44,937 --> 00:42:48,274 - (straining) - (heavy creaking) 579 00:42:49,567 --> 00:42:51,694 (panting) 580 00:43:05,082 --> 00:43:08,169 (grunts, whimpers) 581 00:43:13,132 --> 00:43:15,133 (footsteps continue descending stairs) 582 00:43:15,134 --> 00:43:17,261 ♪ ♪ 583 00:43:25,186 --> 00:43:27,230 (breathing heavily) 584 00:43:34,237 --> 00:43:36,322 ♪ ♪ 585 00:43:50,878 --> 00:43:52,880 (uneasy, trembling breaths) 586 00:44:18,656 --> 00:44:20,783 ♪ ♪ 587 00:44:27,748 --> 00:44:29,417 (lid scraping) 588 00:44:32,503 --> 00:44:35,171 (gasping, whimpering) 589 00:44:35,172 --> 00:44:38,174 (rats squeaking) 590 00:44:38,175 --> 00:44:40,177 (breathing heavily) 591 00:45:05,453 --> 00:45:08,038 - (grunts, whimpers) - (snarls) 592 00:45:08,039 --> 00:45:09,790 (axe clanging on floor) 593 00:45:11,375 --> 00:45:13,711 - (growls) - (Thomas whimpers) 594 00:45:15,254 --> 00:45:17,088 (panicked whimpering) 595 00:45:17,089 --> 00:45:19,216 (wolves snarling, yelping) 596 00:45:23,179 --> 00:45:27,807 - (snarling continues) - (banging at door) 597 00:45:27,808 --> 00:45:30,894 (wolves howling) 598 00:45:30,895 --> 00:45:32,939 (deep, wheezing inhale) 599 00:45:35,399 --> 00:45:41,989 Your husband is lost to you. 600 00:45:43,658 --> 00:45:45,910 Dream of me. 601 00:45:46,577 --> 00:45:48,996 Only me. 602 00:45:51,582 --> 00:45:54,251 Only me. 603 00:45:54,961 --> 00:45:57,004 (slow, deep breathing) 604 00:45:59,590 --> 00:46:01,759 (soft, otherworldly hissing) 605 00:46:10,101 --> 00:46:11,936 ♪ ♪ 606 00:46:14,271 --> 00:46:16,273 (trembling breaths) 607 00:46:28,452 --> 00:46:31,914 (Orlok hissing) 608 00:46:38,462 --> 00:46:40,506 (door creaking) 609 00:46:43,259 --> 00:46:45,136 (wolves growling) 610 00:46:46,345 --> 00:46:48,431 (Orlok groans softly) 611 00:46:49,849 --> 00:46:51,934 (slow, deep breathing) 612 00:47:04,280 --> 00:47:06,323 (growls softly) 613 00:47:08,492 --> 00:47:10,494 (panicked, trembling breaths) 614 00:47:17,710 --> 00:47:20,253 - (wheezing breath) - (shrieking) 615 00:47:20,254 --> 00:47:22,965 (grunting, breathing weakly) 616 00:47:30,639 --> 00:47:33,934 (shaky, moaning breaths) 617 00:47:38,230 --> 00:47:39,857 (shrieking) 618 00:47:42,193 --> 00:47:44,070 ♪ ♪ 619 00:47:47,948 --> 00:47:50,034 (slow, rhythmic gulping) 620 00:47:57,958 --> 00:48:01,087 - (clock ticking) - (rain pattering) 621 00:48:02,546 --> 00:48:05,882 In mild cases of somnambulism-- sleepwalking-- 622 00:48:05,883 --> 00:48:08,551 it is brought on by a congestion of the blood. 623 00:48:08,552 --> 00:48:10,845 Too much blood. 624 00:48:10,846 --> 00:48:15,308 Perhaps... perhaps she was oppressed 625 00:48:15,309 --> 00:48:18,895 in a somewhat odd position beforehand. 626 00:48:18,896 --> 00:48:23,483 Yet she has had these fits in the past. 627 00:48:23,484 --> 00:48:25,568 - Troubled nerves and so on. - I see. 628 00:48:25,569 --> 00:48:28,196 Well, if it continues, let me know, but until then, 629 00:48:28,197 --> 00:48:30,365 uh, keep it from your worries, my dear fellow. 630 00:48:30,366 --> 00:48:31,866 Yes, of course. 631 00:48:31,867 --> 00:48:34,577 I am disposed to recommend that she sleep in her corset. 632 00:48:34,578 --> 00:48:36,037 It encourages correct posture, 633 00:48:36,038 --> 00:48:38,373 calms the womb and revives circulation. 634 00:48:38,374 --> 00:48:39,707 Yes, very well. 635 00:48:39,708 --> 00:48:41,417 And, uh, if her stirring escalates, 636 00:48:41,418 --> 00:48:43,711 you can always tie her to the bed. 637 00:48:43,712 --> 00:48:45,004 (Friedrich chuckles) 638 00:48:45,005 --> 00:48:47,006 (Ellen whimpering) 639 00:48:47,007 --> 00:48:50,552 Oh, he's coming to me. 640 00:48:50,553 --> 00:48:52,470 He's coming. 641 00:48:52,471 --> 00:48:54,597 I'll increase the ether. 642 00:48:54,598 --> 00:48:56,642 (whimpering continues) 643 00:48:59,145 --> 00:49:01,272 (heavy, rapid breathing) 644 00:49:07,069 --> 00:49:09,113 (breathing slows) 645 00:49:10,447 --> 00:49:12,575 ♪ ♪ 646 00:49:13,576 --> 00:49:15,618 (gasps) 647 00:49:15,619 --> 00:49:18,079 (distant clattering) 648 00:49:18,080 --> 00:49:20,957 (wolves growling) 649 00:49:20,958 --> 00:49:22,542 (panicked gasping) 650 00:49:22,543 --> 00:49:25,087 (wolves snarling) 651 00:49:34,138 --> 00:49:36,640 (grunts, screams) 652 00:49:40,644 --> 00:49:42,312 Nothing of Thomas? Nothing? 653 00:49:42,313 --> 00:49:45,440 No. I mean, yes, I've received nothing of any kind. 654 00:49:45,441 --> 00:49:47,942 Not even to your... at the shipyard? 655 00:49:47,943 --> 00:49:49,652 And Herr Knock? 656 00:49:49,653 --> 00:49:51,905 Still no trace of him. 657 00:49:51,906 --> 00:49:54,657 His firm is in daily chaos. 658 00:49:54,658 --> 00:49:56,534 I never liked that man. Never. 659 00:49:56,535 --> 00:49:58,369 I shall call upon his office myself directly. 660 00:49:58,370 --> 00:50:00,121 - Please, Frau Hutter, no. - I must discover something. 661 00:50:00,122 --> 00:50:01,497 - Oh, for heaven's sake! - But Thomas... 662 00:50:01,498 --> 00:50:04,001 You cannot leave unaccompanied. 663 00:50:08,214 --> 00:50:11,716 I am most sensitive to your ardent nature 664 00:50:11,717 --> 00:50:15,763 and shan't reprove you further in this error of judgment. 665 00:50:18,098 --> 00:50:21,017 I will send someone daily until Herr Knock is found. 666 00:50:21,018 --> 00:50:23,145 ♪ ♪ 667 00:50:26,607 --> 00:50:28,107 (sighs) 668 00:50:28,108 --> 00:50:29,567 (wind whistling) 669 00:50:29,568 --> 00:50:31,277 Thomas is well. 670 00:50:31,278 --> 00:50:33,821 I'm certain of it. 671 00:50:33,822 --> 00:50:35,990 Leni, it's near sundown. 672 00:50:35,991 --> 00:50:38,118 We really ought to be leaving. 673 00:50:39,662 --> 00:50:41,120 Leni? 674 00:50:41,121 --> 00:50:42,455 Just a moment longer. 675 00:50:42,456 --> 00:50:45,167 Please. 676 00:50:48,379 --> 00:50:50,213 Friedrich, be not a churl, please. 677 00:50:50,214 --> 00:50:52,423 You mustn't be swept up in her fairy ways. 678 00:50:52,424 --> 00:50:56,177 The entirety of the household centers upon her whims. 679 00:50:56,178 --> 00:50:58,054 I tire of discussing her. 680 00:50:58,055 --> 00:51:00,723 Think you there is no burden upon myself? 681 00:51:00,724 --> 00:51:02,350 I love her. 682 00:51:02,351 --> 00:51:04,185 She is blameless for her malady. 683 00:51:04,186 --> 00:51:06,104 Forgive me, my love. 684 00:51:06,105 --> 00:51:07,772 Dr. Sievers will pay her another visit. 685 00:51:07,773 --> 00:51:11,192 Let us only please talk of something else. 686 00:51:11,193 --> 00:51:13,361 (takes deep breath) 687 00:51:13,362 --> 00:51:15,446 - How is our little Friedrich, hmm? -(chuckles) 688 00:51:15,447 --> 00:51:17,991 - Well, hungry as always. - (clicks tongue) 689 00:51:17,992 --> 00:51:20,618 - Like his father. - Mm. (chuckles) 690 00:51:20,619 --> 00:51:22,370 Friedrich, in public? 691 00:51:22,371 --> 00:51:24,580 I cannot resist you, my love. 692 00:51:24,581 --> 00:51:26,082 (Ellen screaming) 693 00:51:26,083 --> 00:51:27,125 Ellen? 694 00:51:27,126 --> 00:51:28,751 (Ellen screams, gasps) 695 00:51:28,752 --> 00:51:30,211 ANNA: Leni! 696 00:51:30,212 --> 00:51:32,756 (gasping, grunting) 697 00:51:33,924 --> 00:51:36,509 - (door bangs shut) - New patient? 698 00:51:36,510 --> 00:51:38,386 Yes, sir. 699 00:51:38,387 --> 00:51:41,180 Uh, we stowed him downstairs, sir. 700 00:51:41,181 --> 00:51:44,350 I have strictly forbidden the use of the old cells. 701 00:51:44,351 --> 00:51:46,269 - Begging your pardon, sir. - It's out of the question. 702 00:51:46,270 --> 00:51:48,688 This is a modern hospital, not a prison. 703 00:51:48,689 --> 00:51:52,483 A little old soul he may look, but on my life, 704 00:51:52,484 --> 00:51:55,278 saw him screaming and a-groaning. 705 00:51:55,279 --> 00:51:57,989 Found him at the Luther Christmas Market. 706 00:51:57,990 --> 00:52:01,451 Killed three sheep with his bare hands. 707 00:52:01,452 --> 00:52:03,619 And he was eating them raw-like. 708 00:52:03,620 --> 00:52:05,247 Raw! 709 00:52:09,752 --> 00:52:11,837 ♪ ♪ 710 00:52:14,173 --> 00:52:16,341 (man sobbing nearby) 711 00:52:16,342 --> 00:52:18,385 (key clanking in lock) 712 00:52:19,636 --> 00:52:21,722 (man laughing) 713 00:52:23,682 --> 00:52:25,768 (man cackling) 714 00:52:26,685 --> 00:52:29,480 (man whimpers, laughs) 715 00:52:32,316 --> 00:52:34,777 (man whimpering, shuddering) 716 00:52:44,244 --> 00:52:46,162 Good day, mein Herr. 717 00:52:46,163 --> 00:52:48,122 I am Dr. Sievers. 718 00:52:48,123 --> 00:52:50,416 - What seems to be the trouble? - (laughing) 719 00:52:50,417 --> 00:52:52,794 No trouble. (laughs) 720 00:52:52,795 --> 00:52:54,337 No trouble. 721 00:52:54,338 --> 00:52:56,547 Providence. Providence. 722 00:52:56,548 --> 00:52:58,508 I see. 723 00:52:58,509 --> 00:53:00,676 Can you tell me your name, Herr...? 724 00:53:00,677 --> 00:53:02,679 I am no one. 725 00:53:04,181 --> 00:53:07,183 I am his servant. 726 00:53:07,184 --> 00:53:11,187 And, um, what do you have there? 727 00:53:11,188 --> 00:53:15,149 - (pigeon cooing) - Lives, gifts, 728 00:53:15,150 --> 00:53:19,362 bestowed upon me by his lordship. 729 00:53:19,363 --> 00:53:21,489 Look, this is a pretty one. 730 00:53:21,490 --> 00:53:25,034 His lordship likes the pretty ones... (kisses) 731 00:53:25,035 --> 00:53:25,868 ...best. 732 00:53:25,869 --> 00:53:28,455 SIEVERS: His lordship? 733 00:53:30,374 --> 00:53:33,293 He is infinity. 734 00:53:35,254 --> 00:53:39,006 Eyes shining 735 00:53:39,007 --> 00:53:40,758 like a jeweled diadem. 736 00:53:40,759 --> 00:53:45,596 And then putrescence. 737 00:53:45,597 --> 00:53:47,849 Asphyxience. 738 00:53:47,850 --> 00:53:50,268 (snarling) 739 00:53:50,269 --> 00:53:52,271 (grunts) 740 00:53:54,731 --> 00:53:56,900 And devourence. 741 00:53:57,901 --> 00:54:01,154 Now, my good fellow, why would you do that? 742 00:54:01,155 --> 00:54:03,574 - It's all right. - (Knock grunting wildly) 743 00:54:06,743 --> 00:54:09,912 No one wants to hurt you, my dear friend. 744 00:54:09,913 --> 00:54:13,624 He is coming. 745 00:54:13,625 --> 00:54:16,669 Who? 746 00:54:16,670 --> 00:54:17,962 Who is? 747 00:54:17,963 --> 00:54:22,717 'Twas he that invoked me. 748 00:54:22,718 --> 00:54:26,137 'Twas I that was chosen to serve him, 749 00:54:26,138 --> 00:54:30,892 for I know what he covets. 750 00:54:30,893 --> 00:54:32,936 (giggling) 751 00:54:40,986 --> 00:54:45,323 And he shall cast upon you 752 00:54:45,324 --> 00:54:50,536 curses, confusion, afflictions, rebukes, 753 00:54:50,537 --> 00:54:55,082 for you have forsaken me, 754 00:54:55,083 --> 00:54:58,044 and he shall reign over 755 00:54:58,045 --> 00:55:02,882 all of your empty corpses. 756 00:55:02,883 --> 00:55:05,968 (deep, shuddering breath) 757 00:55:05,969 --> 00:55:09,014 Devourence. 758 00:55:10,974 --> 00:55:12,600 Devourence! 759 00:55:12,601 --> 00:55:15,395 - (snarling) - (whistle blows) 760 00:55:17,731 --> 00:55:19,482 (gasps) 761 00:55:19,483 --> 00:55:22,068 (whimpering rapidly) 762 00:55:22,069 --> 00:55:23,946 SIEVERS: Harding, help me. 763 00:55:32,829 --> 00:55:34,331 (Anna gasps) 764 00:55:35,499 --> 00:55:39,293 These hysterical spells come over her at nightfall 765 00:55:39,294 --> 00:55:41,338 like clockwork. 766 00:55:42,214 --> 00:55:44,675 - Cigar? - No, thank you. 767 00:55:47,761 --> 00:55:51,889 I... lament to tell you this. 768 00:55:51,890 --> 00:55:54,183 (sniffs) 769 00:55:54,184 --> 00:55:56,477 Hutter's employer, Herr Knock, 770 00:55:56,478 --> 00:55:59,356 was admitted to hospital this morning. 771 00:55:59,815 --> 00:56:03,109 What? 772 00:56:03,110 --> 00:56:04,902 Did you speak to him of Thomas? 773 00:56:04,903 --> 00:56:06,904 - He is mad. - Mad? 774 00:56:06,905 --> 00:56:09,699 Non compos mentis. 775 00:56:09,700 --> 00:56:13,119 And, Friedrich, he... well, the wretched fellow, 776 00:56:13,120 --> 00:56:16,872 while inflamed with some sort of religious mania, 777 00:56:16,873 --> 00:56:20,585 he shares a similar motto to Frau Hutter: 778 00:56:20,586 --> 00:56:22,753 "He is coming." 779 00:56:22,754 --> 00:56:24,464 What? 780 00:56:27,217 --> 00:56:30,137 Where the devil are you, Thomas? 781 00:56:31,346 --> 00:56:33,473 ♪ ♪ 782 00:56:36,810 --> 00:56:38,729 (panting) 783 00:56:46,945 --> 00:56:49,406 (gasps, speaks Romanian) 784 00:56:55,245 --> 00:56:57,121 ♪ ♪ 785 00:56:57,122 --> 00:56:59,166 (nuns whispering) 786 00:57:15,432 --> 00:57:17,934 (groaning weakly) 787 00:57:20,479 --> 00:57:22,855 SIEVERS: Which brings me to the specialist. 788 00:57:22,856 --> 00:57:25,441 A man by the name of von Franz. 789 00:57:25,442 --> 00:57:27,943 - Swiss. - Swiss? 790 00:57:27,944 --> 00:57:30,237 Professor Albin Eberhart von Franz. 791 00:57:30,238 --> 00:57:34,533 He is the sole person who may be able to diagnose her. 792 00:57:34,534 --> 00:57:36,452 An eminent physician and scholar in Zurich 793 00:57:36,453 --> 00:57:39,413 when I was at school, my finest teacher. 794 00:57:39,414 --> 00:57:40,956 Send a message to Zurich, then. 795 00:57:40,957 --> 00:57:44,586 No, no, he... he's here in Wisburg. 796 00:57:46,004 --> 00:57:47,880 Here? 797 00:57:47,881 --> 00:57:49,423 Here-here? 798 00:57:49,424 --> 00:57:50,841 Why haven't you told me, man? 799 00:57:50,842 --> 00:57:52,635 - Well... - This is capital news. 800 00:57:52,636 --> 00:57:54,804 Damn it, man, why didn't you think of this before? 801 00:57:54,805 --> 00:57:59,975 You see, he... von Franz is the most learned in the field, 802 00:57:59,976 --> 00:58:01,519 his mind staggering. 803 00:58:01,520 --> 00:58:03,312 I'll spare no expense. 804 00:58:03,313 --> 00:58:06,357 No, you misunderstand me, Friedrich. 805 00:58:06,358 --> 00:58:08,984 It has fallen hard on me to recommend him. 806 00:58:08,985 --> 00:58:11,320 He was tossed out of the university, 807 00:58:11,321 --> 00:58:12,947 laughed out of his home country. 808 00:58:12,948 --> 00:58:15,658 - What? - Grieves me to say it, but... 809 00:58:15,659 --> 00:58:18,327 he became obsessed with the work of Paracelsus, 810 00:58:18,328 --> 00:58:20,247 Agrippa and the like. 811 00:58:22,165 --> 00:58:25,502 I am a shipman, Sievers. 812 00:58:26,837 --> 00:58:28,504 Alchemy. 813 00:58:28,505 --> 00:58:31,132 Mystic philosophy. 814 00:58:31,133 --> 00:58:33,176 The occult. 815 00:58:34,261 --> 00:58:36,179 (chanting in Old Church Slavic) 816 00:58:44,730 --> 00:58:47,774 - (chanting intensifies) - (pained grunting) 817 00:58:48,984 --> 00:58:52,027 (gasps) 818 00:58:52,028 --> 00:58:54,573 No! Orlok! 819 00:58:55,782 --> 00:58:57,784 (speaking Romanian) 820 00:58:59,870 --> 00:59:02,413 A black enchanter he was in life. 821 00:59:02,414 --> 00:59:03,205 Solomonar. 822 00:59:03,206 --> 00:59:06,042 (continues in Romanian) 823 00:59:07,794 --> 00:59:10,254 The devil preserved his soul 824 00:59:10,255 --> 00:59:14,467 that his corpse may walk again in blasphemy. 825 00:59:14,468 --> 00:59:15,926 (continues in Romanian) 826 00:59:15,927 --> 00:59:19,346 You are lost in his shadow. 827 00:59:19,347 --> 00:59:22,016 No. No, I must leave. 828 00:59:22,017 --> 00:59:24,560 - I promised Ellen. - (continues in Romanian) 829 00:59:24,561 --> 00:59:26,313 Remain here. 830 00:59:27,731 --> 00:59:30,232 His evil cannot enter this house of God. 831 00:59:30,233 --> 00:59:31,776 I promised I'd join the firm. 832 00:59:31,777 --> 00:59:35,237 I came here to sell the count a house in Wisburg. 833 00:59:35,238 --> 00:59:37,114 (continues in Romanian) 834 00:59:37,115 --> 00:59:38,783 He cannot leave here. 835 00:59:38,784 --> 00:59:41,702 - He is bound for Wisburg. - He cannot leave here. 836 00:59:41,703 --> 00:59:44,371 He must return to the cursed earth 837 00:59:44,372 --> 00:59:46,165 wherein he was buried. 838 00:59:46,166 --> 00:59:49,460 No! He seeks after Ellen. 839 00:59:49,461 --> 00:59:51,420 I know it! 840 00:59:51,421 --> 00:59:53,590 ♪ ♪ 841 00:59:56,802 --> 00:59:58,804 (distant shouting) 842 01:00:00,096 --> 01:00:02,182 (deep creaking) 843 01:00:04,851 --> 01:00:12,734 Soon I will no longer be a shadow to you. 844 01:00:13,902 --> 01:00:19,448 Soon our flesh shall embrace 845 01:00:19,449 --> 01:00:24,120 and we shall be as one. 846 01:00:25,580 --> 01:00:31,627 Nature, increase thy thunders 847 01:00:31,628 --> 01:00:32,671 (thunder crashes) 848 01:00:33,129 --> 01:00:40,052 and hasten me upon the wings of thy barbarous winds. 849 01:00:40,053 --> 01:00:44,140 I have not failed your lordship! 850 01:00:44,766 --> 01:00:48,687 Thy promised gift awaits! 851 01:00:50,564 --> 01:00:53,358 Providence! 852 01:00:54,484 --> 01:00:56,652 SIEVERS: The scientific community is on a crusade 853 01:00:56,653 --> 01:00:58,654 to prove his work drove him to madness. 854 01:00:58,655 --> 01:01:00,322 - FRIEDRICH: Hmm. - SIEVERS: I assure you, 855 01:01:00,323 --> 01:01:03,200 Harding, the professor may be a bit unconventional, 856 01:01:03,201 --> 01:01:05,327 but he will know the source of her malady. 857 01:01:05,328 --> 01:01:07,831 (man grumbling indistinctly) 858 01:01:10,166 --> 01:01:11,917 (knocking) 859 01:01:11,918 --> 01:01:13,419 Professor von Franz? 860 01:01:13,420 --> 01:01:14,962 VON FRANZ: Leave me be. 861 01:01:14,963 --> 01:01:16,338 (man shouting in distance) 862 01:01:16,339 --> 01:01:18,215 It is your former student. 863 01:01:18,216 --> 01:01:20,886 VON FRANZ: Avaunt! Begone, I say! 864 01:01:24,264 --> 01:01:26,391 (door creaks open) 865 01:01:28,518 --> 01:01:30,854 ♪ ♪ 866 01:01:31,938 --> 01:01:33,732 - (von Franz muttering quietly) - (cats meowing) 867 01:01:35,150 --> 01:01:38,193 SIEVERS: Professor, please, I should not wish to intrude. 868 01:01:38,194 --> 01:01:41,071 (von Franz continues muttering) 869 01:01:41,072 --> 01:01:42,908 (cat meows) 870 01:01:44,367 --> 01:01:45,868 SIEVERS: Professor, please. 871 01:01:45,869 --> 01:01:48,162 VON FRANZ: I had nearly unlocked the final key 872 01:01:48,163 --> 01:01:50,706 of the Mysteriorum Libri Quinque. 873 01:01:50,707 --> 01:01:52,124 SIEVERS: I'm sorry, Professor. 874 01:01:52,125 --> 01:01:54,460 VON FRANZ: No. No matter. 875 01:01:54,461 --> 01:01:57,171 I miscalculated the stars. 876 01:01:57,172 --> 01:02:01,967 Hermes will not render my black sulfur gold this evening. 877 01:02:01,968 --> 01:02:04,595 FRIEDRICH: Yes, we shan't trouble you further. 878 01:02:04,596 --> 01:02:07,015 - We must take our leave. - SIEVERS: Just... 879 01:02:07,390 --> 01:02:10,392 (muttering quietly) 880 01:02:10,393 --> 01:02:12,395 Good night, Professor. 881 01:02:21,071 --> 01:02:24,991 Nolite dare sanctum canibus. 882 01:02:27,160 --> 01:02:29,245 ♪ ♪ 883 01:02:32,332 --> 01:02:37,921 Neque mittatis margaritas vestra ante porcos. 884 01:02:39,422 --> 01:02:41,590 My dear young Sievers. 885 01:02:41,591 --> 01:02:43,926 Or do my dying eyes deceive me? 886 01:02:43,927 --> 01:02:45,469 I should've known. 887 01:02:45,470 --> 01:02:47,096 Embrace me, my boy. 888 01:02:47,097 --> 01:02:50,432 - I am so rejoiced to see you. - (Sievers chuckling) 889 01:02:50,433 --> 01:02:52,267 I sensed something. 890 01:02:52,268 --> 01:02:55,354 It brought me to Wisburg all these years ago. 891 01:02:55,355 --> 01:02:58,023 I felt it was now imminently approaching. 892 01:02:58,024 --> 01:03:01,402 I thought it ill, but it must have been you. 893 01:03:01,403 --> 01:03:02,987 (both chuckling) 894 01:03:02,988 --> 01:03:05,824 Now, what is the matter? 895 01:03:07,784 --> 01:03:10,285 Ah, I see, yes. 896 01:03:10,286 --> 01:03:14,039 A dear friend of yours has some rare ailment. 897 01:03:14,040 --> 01:03:16,458 Perhaps a houseguest, yes? 898 01:03:16,459 --> 01:03:18,627 A young woman exhibiting 899 01:03:18,628 --> 01:03:21,255 protracted fits of somnambulism. 900 01:03:21,256 --> 01:03:24,968 - You look tired, young man. - (cat meows) 901 01:03:27,345 --> 01:03:29,138 Schnapps? 902 01:03:29,139 --> 01:03:31,057 ♪ ♪ 903 01:03:33,351 --> 01:03:35,144 (horse grunts) 904 01:03:35,145 --> 01:03:37,313 (Thomas breathing heavily) 905 01:03:45,238 --> 01:03:47,323 (grunts) 906 01:03:48,992 --> 01:03:52,286 Wait! You are not yet well! 907 01:03:52,287 --> 01:03:54,288 ♪ ♪ 908 01:03:54,289 --> 01:03:56,332 (deep creaking) 909 01:03:57,625 --> 01:03:59,335 - (knocking) - Yeah? 910 01:03:59,878 --> 01:04:01,211 Quick, Captain. 911 01:04:01,212 --> 01:04:02,671 Back to the quarterdeck with you. 912 01:04:02,672 --> 01:04:04,965 But Vasilyev. And now Redenko. 913 01:04:04,966 --> 01:04:07,010 (man screaming) 914 01:04:08,762 --> 01:04:11,598 Captain, it's the plague. 915 01:04:14,768 --> 01:04:16,895 (rats squeaking) 916 01:04:17,937 --> 01:04:19,939 Quarantine the sick! 917 01:04:20,356 --> 01:04:21,357 The Devil! 918 01:04:22,067 --> 01:04:24,485 Our cargo is cursed. 919 01:04:24,486 --> 01:04:26,111 (retching) 920 01:04:26,112 --> 01:04:28,073 Back away! Back away! 921 01:04:29,365 --> 01:04:30,617 Out! Everyone out! 922 01:04:42,462 --> 01:04:44,296 Untie this child at once! 923 01:04:44,297 --> 01:04:45,923 It's all I could do to keep her 924 01:04:45,924 --> 01:04:47,508 from tearing the room to ribbons. 925 01:04:47,509 --> 01:04:49,385 Untie her. 926 01:04:54,474 --> 01:04:57,184 You are the doctor our Sievers spoke of? 927 01:04:57,185 --> 01:04:58,352 Drugged? 928 01:04:58,353 --> 01:05:00,145 I have been administering an opiate. 929 01:05:00,146 --> 01:05:02,356 She must rest by day, for her body is in utter stress 930 01:05:02,357 --> 01:05:04,566 - all the night. - She cannot be clouded. 931 01:05:04,567 --> 01:05:07,319 Step away. Step away. 932 01:05:07,320 --> 01:05:10,739 My dear creature, yes, I am he, and I am 933 01:05:10,740 --> 01:05:12,909 - hither come to help you. - (cat meows) 934 01:05:14,327 --> 01:05:15,911 Is she yours? 935 01:05:15,912 --> 01:05:17,329 Greta? 936 01:05:17,330 --> 01:05:19,748 She has no master nor mistress. 937 01:05:19,749 --> 01:05:21,667 Quite so. 938 01:05:21,668 --> 01:05:23,085 I entreat you to excuse me, 939 01:05:23,086 --> 01:05:27,422 but I should like to begin my consultation presently. 940 01:05:27,423 --> 01:05:31,594 You see, I have a curiosity about you. 941 01:05:32,428 --> 01:05:35,597 Dr. Sievers tells me that you have had these spells 942 01:05:35,598 --> 01:05:37,933 since childhood. 943 01:05:37,934 --> 01:05:40,769 Would you describe them to me, please? 944 01:05:40,770 --> 01:05:43,313 I cannot always remember them. 945 01:05:43,314 --> 01:05:46,567 As if my spirit wanders off. 946 01:05:46,568 --> 01:05:49,154 Tell me what you can, from the beginning. 947 01:05:50,989 --> 01:05:54,908 Sometimes it was... it is like a dream. 948 01:05:54,909 --> 01:05:56,535 - Hmm. - And I know things. 949 01:05:56,536 --> 01:05:59,955 I always knew the contents of my Christmas gifts. 950 01:05:59,956 --> 01:06:03,208 I knew when that my mother would pass. 951 01:06:03,209 --> 01:06:07,087 Father, he would find me in our fields within the forest 952 01:06:07,088 --> 01:06:10,799 as if I was his little changeling girl. 953 01:06:10,800 --> 01:06:12,009 I see. 954 01:06:12,010 --> 01:06:13,969 But as I became older, it worsened. 955 01:06:13,970 --> 01:06:15,929 I frightened him. 956 01:06:15,930 --> 01:06:18,140 My touch. 957 01:06:18,141 --> 01:06:22,978 I was so very alone, you see, and I wished for comfort. 958 01:06:22,979 --> 01:06:27,024 Then a presence and the nightmares, 959 01:06:27,025 --> 01:06:29,068 the epilepsies, I... 960 01:06:31,738 --> 01:06:33,615 Pray, continue. 961 01:06:34,490 --> 01:06:38,702 At last, Papa found me once laying. 962 01:06:38,703 --> 01:06:41,413 Unclothed, I was. 963 01:06:41,414 --> 01:06:43,498 My body, my... 964 01:06:43,499 --> 01:06:46,543 my flesh, I... 965 01:06:46,544 --> 01:06:47,961 "Sin." 966 01:06:47,962 --> 01:06:49,421 "Sin," he said. 967 01:06:49,422 --> 01:06:52,633 He would have sent me to that place. I... I shan't go. 968 01:06:52,634 --> 01:06:54,761 No, no. 969 01:06:56,179 --> 01:06:59,182 It all ended when I first met my Thomas. 970 01:07:00,600 --> 01:07:03,393 From our love, I became as normal. 971 01:07:03,394 --> 01:07:05,187 Yet these visions and night wanderings 972 01:07:05,188 --> 01:07:06,772 have returned to you? 973 01:07:06,773 --> 01:07:09,524 I fear for him so. 974 01:07:09,525 --> 01:07:11,069 Professor. 975 01:07:12,695 --> 01:07:14,155 My dreams grow darker. 976 01:07:16,115 --> 01:07:19,244 Does evil come from within us or from beyond? 977 01:07:22,538 --> 01:07:23,914 (clock ticking) 978 01:07:23,915 --> 01:07:25,415 (wheezing) 979 01:07:25,416 --> 01:07:27,710 VON FRANZ: Her trance state is begun. 980 01:07:30,046 --> 01:07:33,298 You have bled her to decrease the congestion? 981 01:07:33,299 --> 01:07:35,092 SIEVERS: Of course. 982 01:07:35,093 --> 01:07:37,552 VON FRANZ: And her menstruations are also? 983 01:07:37,553 --> 01:07:39,221 SIEVERS: Liberal. 984 01:07:39,222 --> 01:07:42,474 VON FRANZ: Too much blood. Too much blood. 985 01:07:42,475 --> 01:07:44,309 A taper, please. 986 01:07:44,310 --> 01:07:46,312 (wheezing continues) 987 01:07:48,856 --> 01:07:50,482 Her pupil is expanded. 988 01:07:50,483 --> 01:07:53,151 It does not contract naturally to light. 989 01:07:53,152 --> 01:07:54,736 - SIEVERS: Impossible. - VON FRANZ: A second sight. 990 01:07:54,737 --> 01:07:56,613 She is no longer here. 991 01:07:56,614 --> 01:07:58,115 My bag. 992 01:07:58,116 --> 01:08:00,742 Forgive the grotesque tediousness 993 01:08:00,743 --> 01:08:02,703 of this demonstration. 994 01:08:02,704 --> 01:08:04,037 The needle. 995 01:08:04,038 --> 01:08:08,083 However, I must impress upon you 996 01:08:08,084 --> 01:08:12,462 that this child is not with us. 997 01:08:12,463 --> 01:08:13,922 - (Anna gasps) - Professor, I do protest. 998 01:08:13,923 --> 01:08:18,051 Restrain your protestation, for she feels nothing. 999 01:08:18,052 --> 01:08:21,222 She communes now with another realm. 1000 01:08:22,432 --> 01:08:25,642 Tend to the wound, Sievers. 1001 01:08:25,643 --> 01:08:27,561 Now... 1002 01:08:27,562 --> 01:08:30,230 - Do you hear me, my child? - (Ellen moans) 1003 01:08:30,231 --> 01:08:32,108 And what then do you see? 1004 01:08:33,526 --> 01:08:37,321 I charge you, speak now what you see. 1005 01:08:37,322 --> 01:08:40,157 Enduring night. 1006 01:08:40,158 --> 01:08:42,284 A specter of death. 1007 01:08:42,285 --> 01:08:47,539 He... he spreads his shadow, 1008 01:08:47,540 --> 01:08:51,460 and he... he... he is coming. 1009 01:08:51,461 --> 01:08:54,129 Who? Who is coming to you, my child? 1010 01:08:54,130 --> 01:08:55,589 - Who, damn you? Speak! - (grunting rapidly) 1011 01:08:55,590 --> 01:08:58,884 Yield before this ancient talisman! 1012 01:08:58,885 --> 01:08:59,634 - (Ellen gasping) - ANNA: Professor! 1013 01:08:59,635 --> 01:09:02,764 I will not harm her! 1014 01:09:03,806 --> 01:09:05,932 - (deep, raspy breathing) - I command you, 1015 01:09:05,933 --> 01:09:08,769 hearken to my voice. 1016 01:09:08,770 --> 01:09:14,066 By the protection of Chamuel, Haniel and Zadkiel, 1017 01:09:14,067 --> 01:09:16,485 impart your speech unto me. 1018 01:09:16,486 --> 01:09:18,195 - (gagging) - In the name of Eligos, 1019 01:09:18,196 --> 01:09:19,946 Orabas and Asmoday, 1020 01:09:19,947 --> 01:09:22,657 impart your speech unto me. 1021 01:09:22,658 --> 01:09:25,369 (inhales deeply) 1022 01:09:25,370 --> 01:09:27,204 (demonic voice): I shall persist to join you 1023 01:09:27,205 --> 01:09:29,247 every night-- first in sleep, then in your arms. 1024 01:09:29,248 --> 01:09:30,874 Everything will be mixed 1025 01:09:30,875 --> 01:09:33,668 with abomination, and you'll be knee-deep in blood. 1026 01:09:33,669 --> 01:09:35,170 Everyone will cry. 1027 01:09:35,171 --> 01:09:37,381 There will be none to bury the dead. 1028 01:09:37,382 --> 01:09:41,176 - You are promised to me! - VON FRANZ: Promised? 1029 01:09:41,177 --> 01:09:42,636 - She means her husband! - Promised? 1030 01:09:42,637 --> 01:09:44,847 Help me! Help me! 1031 01:09:46,349 --> 01:09:48,809 (thunder rumbling softly) 1032 01:09:48,810 --> 01:09:50,686 As I feared. 1033 01:09:52,688 --> 01:09:54,106 Well? 1034 01:09:54,107 --> 01:09:56,525 "Well" what, my boy? Cannot you see? 1035 01:09:56,526 --> 01:09:57,984 See what? 1036 01:09:57,985 --> 01:09:59,861 See that she is cursed. 1037 01:09:59,862 --> 01:10:01,363 - Cursed? - Yes, cursed. 1038 01:10:01,364 --> 01:10:05,283 This dear young creature is possessed of some spirit. 1039 01:10:05,284 --> 01:10:06,827 Perhaps a demon. 1040 01:10:06,828 --> 01:10:08,036 I beg your pardon. 1041 01:10:08,037 --> 01:10:09,329 SIEVERS: I assure you, Harding, 1042 01:10:09,330 --> 01:10:10,956 the professor means this as hyperbole. 1043 01:10:10,957 --> 01:10:13,625 - No, I mean a demon. - You jest. 1044 01:10:13,626 --> 01:10:15,335 But what of your own discoveries 1045 01:10:15,336 --> 01:10:17,295 of macabre hallucination pathologies? 1046 01:10:17,296 --> 01:10:18,880 This is not one. 1047 01:10:18,881 --> 01:10:20,632 You cannot conceivably have perceived all of this. 1048 01:10:20,633 --> 01:10:22,427 How should this happen to Ellen? 1049 01:10:23,594 --> 01:10:26,596 Demonic spirits more easily obsess those 1050 01:10:26,597 --> 01:10:29,599 whose lower animal functions dominate. 1051 01:10:29,600 --> 01:10:32,144 Demons like them. They seek them out. 1052 01:10:32,145 --> 01:10:33,937 I do not wish to dispute you, Professor, 1053 01:10:33,938 --> 01:10:36,648 but I myself have witnessed women of nervous constitutions 1054 01:10:36,649 --> 01:10:38,358 invent all manner of delusion. 1055 01:10:38,359 --> 01:10:39,901 This is no delusion. 1056 01:10:39,902 --> 01:10:42,821 I believe she has always been highly conductive 1057 01:10:42,822 --> 01:10:45,449 to these cosmic forces, uniquely so. 1058 01:10:45,450 --> 01:10:47,492 Your lunatic, perhaps. 1059 01:10:47,493 --> 01:10:50,454 Do you then acknowledge a connection between these cases? 1060 01:10:50,455 --> 01:10:52,372 That is the question. 1061 01:10:52,373 --> 01:10:54,124 Oh, this is just capital. 1062 01:10:54,125 --> 01:10:56,418 I tell you, it is the manner of her husband's disappearance. 1063 01:10:56,419 --> 01:10:59,379 No. This evil-- 1064 01:10:59,380 --> 01:11:03,300 what it is, how it has been summoned, 1065 01:11:03,301 --> 01:11:05,802 unleashed, I know not, 1066 01:11:05,803 --> 01:11:08,972 but this remarkable child it has chained itself to 1067 01:11:08,973 --> 01:11:10,975 is in grave peril. 1068 01:11:12,101 --> 01:11:14,686 I must to my studies. 1069 01:11:14,687 --> 01:11:16,897 Frau Harding. 1070 01:11:16,898 --> 01:11:19,065 Sit with her. Observe her. 1071 01:11:19,066 --> 01:11:21,067 Report her behavior. 1072 01:11:21,068 --> 01:11:23,570 Sievers, no more ether. 1073 01:11:23,571 --> 01:11:26,072 But she will rave all the night. 1074 01:11:26,073 --> 01:11:28,492 Then rave she must. 1075 01:11:28,493 --> 01:11:31,287 There is a dread storm rising. 1076 01:11:42,840 --> 01:11:44,966 (wind whistling) 1077 01:11:44,967 --> 01:11:47,637 (men grunting) 1078 01:11:50,723 --> 01:11:53,392 I will end this plague. This devil. 1079 01:11:55,228 --> 01:11:57,355 ♪ ♪ 1080 01:12:02,652 --> 01:12:04,529 (creaking) 1081 01:12:07,323 --> 01:12:09,450 (wind whistling) 1082 01:12:12,912 --> 01:12:15,540 (trembling breaths) 1083 01:12:18,834 --> 01:12:20,835 (thunder crashes) 1084 01:12:20,836 --> 01:12:23,839 (deep creaking) 1085 01:12:36,477 --> 01:12:38,437 (creaking continues) 1086 01:12:39,355 --> 01:12:41,482 (trembling breaths continue) 1087 01:12:46,862 --> 01:12:48,489 (thunder crashes) 1088 01:13:08,884 --> 01:13:10,010 (thunder crashes) 1089 01:13:10,011 --> 01:13:12,096 (grunting) 1090 01:13:17,059 --> 01:13:20,103 (rats squeaking) 1091 01:13:20,104 --> 01:13:22,440 - (shrieks) - (yelling) 1092 01:13:23,858 --> 01:13:26,027 (screams) 1093 01:13:26,902 --> 01:13:29,487 - KNOCK: Help me. Help me! - ORDERLY: Oh, dear. Oh, my. 1094 01:13:29,488 --> 01:13:32,616 - (Knock whimpers, screams) - (thunder crashes) 1095 01:13:32,617 --> 01:13:34,409 I'll get you out. 1096 01:13:34,410 --> 01:13:36,745 - Don't you worry. - (whimpers) 1097 01:13:36,746 --> 01:13:38,371 Help. 1098 01:13:38,372 --> 01:13:40,206 It's all right. It's all right. 1099 01:13:40,207 --> 01:13:41,958 - Listen. - What was that? 1100 01:13:41,959 --> 01:13:44,045 - Listen. - (grunts) 1101 01:13:45,296 --> 01:13:49,591 His lordship-- he has come! 1102 01:13:49,592 --> 01:13:51,636 (pained screaming) 1103 01:13:54,472 --> 01:13:58,516 The blood is the life. 1104 01:13:58,517 --> 01:14:00,226 (cackling) 1105 01:14:00,227 --> 01:14:02,604 He's here. He's here! 1106 01:14:02,605 --> 01:14:04,856 His lordship is here! 1107 01:14:04,857 --> 01:14:06,608 - (thunder crashes) - (cackling) 1108 01:14:06,609 --> 01:14:08,943 The blood is the life! 1109 01:14:08,944 --> 01:14:10,945 (ship creaking) 1110 01:14:10,946 --> 01:14:13,032 ♪ ♪ 1111 01:14:17,662 --> 01:14:20,039 (thunder crashes) 1112 01:14:24,669 --> 01:14:26,294 (gasps) He's here! 1113 01:14:26,295 --> 01:14:28,505 (gasping) 1114 01:14:28,506 --> 01:14:30,091 ANNA: Ellen? 1115 01:14:31,384 --> 01:14:32,717 (rain pattering) 1116 01:14:32,718 --> 01:14:34,804 (thunder rumbling) 1117 01:14:36,972 --> 01:14:39,058 (horse neighing) 1118 01:14:40,142 --> 01:14:41,559 ELLEN: Thomas! 1119 01:14:41,560 --> 01:14:43,812 (horse neighing) 1120 01:14:43,813 --> 01:14:45,689 - (grunts) - (Ellen whimpers) 1121 01:14:45,690 --> 01:14:48,316 ELLEN: No, no! 1122 01:14:48,317 --> 01:14:49,985 Thomas! 1123 01:14:52,488 --> 01:14:54,072 Thomas. 1124 01:14:54,073 --> 01:14:56,158 (groaning quietly) 1125 01:14:58,536 --> 01:14:59,744 (breathing heavily) 1126 01:14:59,745 --> 01:15:02,288 THOMAS: He hasn't found you. 1127 01:15:02,289 --> 01:15:03,915 I-I feared I'd never see you again. 1128 01:15:03,916 --> 01:15:06,543 My love. 1129 01:15:06,544 --> 01:15:08,586 (voice shaking): You were right. 1130 01:15:08,587 --> 01:15:10,088 You were. 1131 01:15:10,089 --> 01:15:13,591 He... he has your locket. 1132 01:15:13,592 --> 01:15:15,760 Thomas. 1133 01:15:15,761 --> 01:15:17,303 - Thomas. - (bell jingling) 1134 01:15:17,304 --> 01:15:18,638 FRIEDRICH: What the hell is it now? 1135 01:15:18,639 --> 01:15:20,306 - Thomas! - FRIEDRICH: Hartmann, the door! 1136 01:15:20,307 --> 01:15:22,225 HARTMANN: Very good, sir. 1137 01:15:22,226 --> 01:15:23,935 - Thomas! - (knocking at door) 1138 01:15:23,936 --> 01:15:26,312 CLARA (in distance): Mama! Papa! 1139 01:15:26,313 --> 01:15:28,857 Is that the monster? 1140 01:15:28,858 --> 01:15:30,358 What the devil is this? 1141 01:15:30,359 --> 01:15:32,737 It's past 3:00 in the morning. 1142 01:15:34,029 --> 01:15:36,030 (bell clanging) 1143 01:15:36,031 --> 01:15:39,034 (wood creaking) 1144 01:15:45,499 --> 01:15:47,208 (rats squeaking) 1145 01:15:47,209 --> 01:15:48,960 FRIEDRICH: My God. 1146 01:15:48,961 --> 01:15:51,755 Plague. It's a plague ship. 1147 01:15:51,756 --> 01:15:53,798 (squeaking continues) 1148 01:15:53,799 --> 01:15:55,216 FRIEDRICH: Damn it. 1149 01:15:55,217 --> 01:15:56,926 Alert the port authority. 1150 01:15:56,927 --> 01:15:59,555 - And fetch Dr. Sievers. - Aye, aye, sir. 1151 01:16:00,473 --> 01:16:02,849 (Knock laughing) 1152 01:16:02,850 --> 01:16:05,769 There it is, your lordship. 1153 01:16:05,770 --> 01:16:08,229 (laughs) There it is. 1154 01:16:08,230 --> 01:16:10,231 (laughing continues) 1155 01:16:10,232 --> 01:16:12,400 (metal creaking) 1156 01:16:12,401 --> 01:16:14,527 (thunder rumbling) 1157 01:16:14,528 --> 01:16:16,655 ♪ ♪ 1158 01:16:25,706 --> 01:16:27,582 (Orlok takes deep, wheezing breath) 1159 01:16:27,583 --> 01:16:30,252 The broker lives. 1160 01:16:31,879 --> 01:16:37,091 I shall stifle out the bridegroom, your lordship. 1161 01:16:37,092 --> 01:16:40,512 I have use in him. 1162 01:16:40,513 --> 01:16:42,223 Pray... 1163 01:16:45,267 --> 01:16:47,352 Instruct me. 1164 01:16:47,353 --> 01:16:51,105 Charge me. Use me. 1165 01:16:51,106 --> 01:16:53,942 (Orlok taking deep, groaning breaths) 1166 01:16:53,943 --> 01:16:57,278 I shall fetch unto thee 1167 01:16:57,279 --> 01:16:59,280 thy pretty belonging? 1168 01:16:59,281 --> 01:17:01,699 The compact commands 1169 01:17:01,700 --> 01:17:07,331 she must willingly repledge her vow. 1170 01:17:08,666 --> 01:17:12,126 She cannot be stolen. 1171 01:17:12,127 --> 01:17:14,213 Yet, my lord... 1172 01:17:15,297 --> 01:17:16,965 I beg thee... 1173 01:17:16,966 --> 01:17:19,926 ORLOK: Silence, dog! 1174 01:17:19,927 --> 01:17:24,055 Your entreaties grow insolent. 1175 01:17:24,056 --> 01:17:27,433 You shall crave of me nothing. 1176 01:17:27,434 --> 01:17:30,436 My lord. (whimpers) 1177 01:17:30,437 --> 01:17:34,650 Daybreak draws near. 1178 01:17:35,484 --> 01:17:39,779 Anon, the bells of dawn 1179 01:17:39,780 --> 01:17:44,784 shall toll in despair of my coming. 1180 01:17:44,785 --> 01:17:47,246 (sniffs deeply) 1181 01:17:48,789 --> 01:17:54,336 And I shall taste of you. 1182 01:17:55,504 --> 01:17:57,297 - (bell tolling) - (rats squeaking) 1183 01:17:57,298 --> 01:17:59,341 (distant shouting) 1184 01:18:12,187 --> 01:18:14,815 (bell chiming) 1185 01:18:20,863 --> 01:18:22,947 How is he faring? 1186 01:18:22,948 --> 01:18:25,074 I fear no better than everyone tells me I have suffered. 1187 01:18:25,075 --> 01:18:29,454 Pray, forgive me for all the troubles I have caused you. 1188 01:18:29,455 --> 01:18:31,956 I am only glad you have become yourself again. 1189 01:18:31,957 --> 01:18:33,959 It seems a miracle. 1190 01:18:35,044 --> 01:18:36,961 Perhaps Professor Franz was wrong. 1191 01:18:36,962 --> 01:18:39,380 Perhaps it was only your wish to see Thomas returned 1192 01:18:39,381 --> 01:18:41,257 and your... your... 1193 01:18:41,258 --> 01:18:43,385 My melancholy? 1194 01:18:44,511 --> 01:18:46,220 - Uh, I... - Thomas has seen 1195 01:18:46,221 --> 01:18:48,598 something awful. 1196 01:18:48,599 --> 01:18:50,516 If only I could speak to the profess... 1197 01:18:50,517 --> 01:18:52,685 Hush. His thoughts are so queer. 1198 01:18:52,686 --> 01:18:54,812 Professor Franz said a demon. 1199 01:18:54,813 --> 01:18:57,023 Leni, please. 1200 01:18:57,024 --> 01:18:58,983 For the sake of the children. 1201 01:18:58,984 --> 01:19:01,027 Christmastide is upon us. 1202 01:19:01,028 --> 01:19:04,030 Why must you remain so exasperatingly contrary? 1203 01:19:04,031 --> 01:19:06,909 Because I am in the right. 1204 01:19:08,077 --> 01:19:10,787 Sievers, I requested conference 1205 01:19:10,788 --> 01:19:12,997 with your maniac, not a dead man. 1206 01:19:12,998 --> 01:19:16,960 I beg your patience, Professor, but this is what vexes me. 1207 01:19:16,961 --> 01:19:19,587 He exhibits all the signs of a blood plague. 1208 01:19:19,588 --> 01:19:22,340 Sepsis, ophthalmic discharge. 1209 01:19:22,341 --> 01:19:25,886 Even flagrant rodent bites here and here. 1210 01:19:27,429 --> 01:19:31,016 I fear this ship has brought the plague to Wisburg. 1211 01:19:34,687 --> 01:19:36,187 And what is confounding is 1212 01:19:36,188 --> 01:19:38,983 his body is entirely absent of blood. 1213 01:19:40,609 --> 01:19:43,695 Look at this curious mark here. 1214 01:19:43,696 --> 01:19:45,405 Huh. 1215 01:19:45,406 --> 01:19:48,116 I've seen some leviathan-like pests in our canals, 1216 01:19:48,117 --> 01:19:53,538 but tell me, Professor, what rat has jaws of such size? 1217 01:19:53,539 --> 01:19:56,582 Angels and demons protect us. 1218 01:19:56,583 --> 01:19:58,209 Where is your lunatic? 1219 01:19:58,210 --> 01:20:00,753 You must take me to him presently. 1220 01:20:00,754 --> 01:20:02,714 Ain't you heard, Doctor, sir? 1221 01:20:02,715 --> 01:20:04,007 SIEVERS: No. 1222 01:20:04,008 --> 01:20:05,550 Herr Knock has gone and escaped. 1223 01:20:05,551 --> 01:20:06,968 SIEVERS: What? 1224 01:20:06,969 --> 01:20:09,137 He killed the porter on duty last night. 1225 01:20:09,138 --> 01:20:11,055 This man must be found. 1226 01:20:11,056 --> 01:20:12,640 Sirrah, show me out. 1227 01:20:12,641 --> 01:20:14,142 Sievers, fetch Harding. 1228 01:20:14,143 --> 01:20:17,145 And meet me at my residence tonight. 1229 01:20:17,146 --> 01:20:19,815 This is no mere plague. 1230 01:20:20,941 --> 01:20:23,068 (Orlok whispering in ancient language) 1231 01:20:39,668 --> 01:20:41,587 ♪ ♪ 1232 01:20:44,757 --> 01:20:47,926 (voices wailing, screaming) 1233 01:21:01,231 --> 01:21:03,399 (Thomas breathing shakily) 1234 01:21:03,400 --> 01:21:05,360 (Thomas grunts softly) 1235 01:21:07,780 --> 01:21:10,031 Get off me. 1236 01:21:10,032 --> 01:21:12,533 (grunts) Give me room. 1237 01:21:12,534 --> 01:21:14,243 - Thomas. - (gasping) 1238 01:21:14,244 --> 01:21:16,162 - I-I can't breathe. - It's me. 1239 01:21:16,163 --> 01:21:18,623 (gasps) I-I can't breathe. 1240 01:21:18,624 --> 01:21:20,583 - (Orlok snarls) - Get off! 1241 01:21:20,584 --> 01:21:22,628 (breathing heavily) 1242 01:21:24,713 --> 01:21:27,632 Please you, don't leave us, Mama. 1243 01:21:27,633 --> 01:21:30,218 ANNA: I promise I shan't let anything harm you. 1244 01:21:30,219 --> 01:21:32,678 No monsters. Nothing. 1245 01:21:32,679 --> 01:21:34,931 Now, give me a kiss. 1246 01:21:34,932 --> 01:21:36,891 And say your prayers. 1247 01:21:36,892 --> 01:21:39,019 (music box playing "O Tannenbaum") 1248 01:21:45,484 --> 01:21:48,861 BOTH: Now I lay me down to sleep, 1249 01:21:48,862 --> 01:21:52,782 I pray the Lord my soul to keep. 1250 01:21:52,783 --> 01:21:55,576 (music box continues playing quietly) 1251 01:21:55,577 --> 01:21:57,913 (clock ticking) 1252 01:22:15,556 --> 01:22:18,142 - (soft thudding, creaking) - (gasps softly) 1253 01:22:30,779 --> 01:22:33,031 (soft, trembling breaths) 1254 01:22:44,585 --> 01:22:47,045 (quiet creaking) 1255 01:23:03,812 --> 01:23:05,646 - Anna? - (gasps, screams) 1256 01:23:05,647 --> 01:23:07,982 Oh. Oh, you frightened me. 1257 01:23:07,983 --> 01:23:10,318 Forgive me. 1258 01:23:10,319 --> 01:23:12,028 Has Friedrich returned? 1259 01:23:12,029 --> 01:23:14,656 Uh, uh, no. No. 1260 01:23:16,658 --> 01:23:18,660 What is it, my lovely? 1261 01:23:21,330 --> 01:23:23,164 May I... 1262 01:23:23,165 --> 01:23:25,667 stay with you tonight? 1263 01:23:28,128 --> 01:23:31,632 Our friendship is a precious balm to my heart. 1264 01:23:32,841 --> 01:23:33,966 (kisses) 1265 01:23:33,967 --> 01:23:36,345 (sighs) Forgive my chiding you. 1266 01:23:38,055 --> 01:23:40,056 Thank you for loving me. 1267 01:23:40,057 --> 01:23:41,516 (Anna chuckles softly) 1268 01:23:43,810 --> 01:23:46,104 You may take it if you wish. 1269 01:23:52,110 --> 01:23:54,154 God is with us, Leni. 1270 01:23:55,697 --> 01:23:59,700 I cannot yield to being haunted by a ghost. 1271 01:23:59,701 --> 01:24:01,244 Oh, no, please. No. 1272 01:24:01,245 --> 01:24:04,872 It is no mere ghost, for it can manifest physically 1273 01:24:04,873 --> 01:24:07,583 and with the most foul intent. 1274 01:24:07,584 --> 01:24:08,960 And what, pray, is that? 1275 01:24:08,961 --> 01:24:11,337 Like every plague, its soul desire 1276 01:24:11,338 --> 01:24:14,257 is to consume all life on Earth. 1277 01:24:14,258 --> 01:24:17,718 This creature is a force more powerful than evil. 1278 01:24:17,719 --> 01:24:20,763 It is Death itself. 1279 01:24:20,764 --> 01:24:23,724 I have not slept in days. 1280 01:24:23,725 --> 01:24:25,726 My house has become a bedlam, 1281 01:24:25,727 --> 01:24:27,520 and here I've been resummoned 1282 01:24:27,521 --> 01:24:30,815 to this godforsaken habitation for this? 1283 01:24:30,816 --> 01:24:34,318 Do not tell me you believe in such medieval devilry! 1284 01:24:34,319 --> 01:24:37,280 I do not believe. I know! 1285 01:24:37,281 --> 01:24:39,448 I have seen things in this world 1286 01:24:39,449 --> 01:24:41,867 that would've made Isaac Newton crawl 1287 01:24:41,868 --> 01:24:44,620 back into his mother's womb. 1288 01:24:44,621 --> 01:24:47,415 We have not become so much enlightened 1289 01:24:47,416 --> 01:24:51,836 as we have been blinded by the gaseous light of science. 1290 01:24:51,837 --> 01:24:53,963 I have wrestled with the devil 1291 01:24:53,964 --> 01:24:56,382 as Jacob wrestled the angel in Peniel. 1292 01:24:56,383 --> 01:24:59,510 And I tell you, if we are to tame darkness, 1293 01:24:59,511 --> 01:25:02,431 we must first face that it exists. 1294 01:25:04,224 --> 01:25:06,267 Meine Herren, 1295 01:25:06,268 --> 01:25:11,772 we are here encountering the undead plague carrier, 1296 01:25:11,773 --> 01:25:15,736 the Vampyr Nosferatu. 1297 01:25:19,656 --> 01:25:21,700 (breathing deeply) 1298 01:25:30,625 --> 01:25:32,753 ♪ ♪ 1299 01:25:52,647 --> 01:25:54,775 ♪ ♪ 1300 01:26:12,250 --> 01:26:14,836 - (window opens) - (wind howling) 1301 01:26:18,757 --> 01:26:20,424 (gasps) 1302 01:26:20,425 --> 01:26:22,427 (thunder rumbling) 1303 01:26:25,097 --> 01:26:27,224 ELLEN: You. 1304 01:26:31,395 --> 01:26:34,563 I have felt you 1305 01:26:34,564 --> 01:26:37,442 crawling like a serpent in my body. 1306 01:26:39,611 --> 01:26:41,947 It is not me. 1307 01:26:43,782 --> 01:26:46,367 It is your nature. 1308 01:26:46,368 --> 01:26:48,994 No. I love Thomas. 1309 01:26:48,995 --> 01:26:53,332 Love is inferior to you. 1310 01:26:53,333 --> 01:26:58,629 I told you, you are not of humankind. 1311 01:26:58,630 --> 01:27:00,756 You are a villain to speak so. 1312 01:27:00,757 --> 01:27:04,135 I am an appetite. 1313 01:27:04,136 --> 01:27:06,178 Nothing more. 1314 01:27:06,179 --> 01:27:08,348 (inhales deeply) 1315 01:27:09,724 --> 01:27:14,979 O'er centuries, a loathsome beast 1316 01:27:14,980 --> 01:27:20,235 I lay within the darkest pit. 1317 01:27:22,404 --> 01:27:28,200 Till you did wake me, enchantress, 1318 01:27:28,201 --> 01:27:30,786 and stirred me from my grave. 1319 01:27:30,787 --> 01:27:35,833 You are my affliction. 1320 01:27:35,834 --> 01:27:38,753 I care nothing of your afflictions. 1321 01:27:39,921 --> 01:27:44,885 Yet even now we are fated. 1322 01:27:46,094 --> 01:27:49,138 Your husband has signed his name 1323 01:27:49,139 --> 01:27:52,099 and covenanted you to my person 1324 01:27:52,100 --> 01:27:55,060 for but a sack of gold. 1325 01:27:55,061 --> 01:27:57,104 - Lies. - For gold, 1326 01:27:57,105 --> 01:28:00,316 he did absolve his nuptial bond. 1327 01:28:00,317 --> 01:28:02,359 You know nothing of him. 1328 01:28:02,360 --> 01:28:06,405 And the resignation must be completed by you 1329 01:28:06,406 --> 01:28:09,450 freely of thine own will. 1330 01:28:09,451 --> 01:28:11,076 You are a deceiver. 1331 01:28:11,077 --> 01:28:15,290 You deceive yourself. 1332 01:28:16,625 --> 01:28:18,792 I was but an innocent child. 1333 01:28:18,793 --> 01:28:23,464 And thought you I would not return? 1334 01:28:23,465 --> 01:28:26,927 Thought you I would not? 1335 01:28:28,637 --> 01:28:33,975 Your passion is bound to me. 1336 01:28:36,478 --> 01:28:39,772 You cannot love. 1337 01:28:39,773 --> 01:28:42,984 I cannot. 1338 01:28:44,402 --> 01:28:49,533 Yet I cannot be sated without you. 1339 01:28:52,494 --> 01:28:56,372 Remember how once we were? 1340 01:28:56,373 --> 01:29:00,668 A moment. Remember? 1341 01:29:00,669 --> 01:29:02,963 (both breathing deeply) 1342 01:29:04,714 --> 01:29:09,426 I abhor you. 1343 01:29:09,427 --> 01:29:12,013 You are false! 1344 01:29:13,348 --> 01:29:16,767 So you wish me to prove my enmity as well? 1345 01:29:16,768 --> 01:29:21,146 I will leave you three nights. 1346 01:29:21,147 --> 01:29:23,524 Tonight was the first. 1347 01:29:23,525 --> 01:29:26,235 Tonight you denied yourself, 1348 01:29:26,236 --> 01:29:28,862 and thereby, you suffer me 1349 01:29:28,863 --> 01:29:32,032 to vanish up the lives of those you love. 1350 01:29:32,033 --> 01:29:33,909 Denied myself? 1351 01:29:33,910 --> 01:29:35,744 You revel in my torture. 1352 01:29:35,745 --> 01:29:40,791 Upon the third night, you will submit, 1353 01:29:40,792 --> 01:29:43,919 or he you call your husband 1354 01:29:43,920 --> 01:29:46,755 shall perish by my hand. 1355 01:29:46,756 --> 01:29:48,173 No. 1356 01:29:48,174 --> 01:29:51,302 Till you bid me come 1357 01:29:51,303 --> 01:29:55,973 shall you watch the world become as naught. 1358 01:29:55,974 --> 01:29:57,558 - No! - (shrieks) 1359 01:29:57,559 --> 01:29:59,644 (rapid, gasping breaths) 1360 01:30:02,647 --> 01:30:05,316 (trembling breaths nearby) 1361 01:30:05,317 --> 01:30:08,111 - (Anna moaning) - (rats squeaking) 1362 01:30:26,463 --> 01:30:28,465 (screaming) 1363 01:30:34,888 --> 01:30:38,849 Two more nights. 1364 01:30:38,850 --> 01:30:41,018 - (screaming) - (frantic chatter) 1365 01:30:41,019 --> 01:30:42,895 NURSE: I ain't never seen the like. 1366 01:30:42,896 --> 01:30:45,397 It's been a-spreading faster than wildfire since yestermorn. 1367 01:30:45,398 --> 01:30:47,566 We simply cannot admit any more. 1368 01:30:47,567 --> 01:30:49,735 The contraction rate is too high. 1369 01:30:49,736 --> 01:30:51,987 I've entreated the burgomaster for a quarantine. 1370 01:30:51,988 --> 01:30:54,615 - The city must be shut up. - It ain't Christian. 1371 01:30:54,616 --> 01:30:56,158 We can find rooms, sir. 1372 01:30:56,159 --> 01:30:58,702 The day of judgment's a-coming, sir. Take pity. 1373 01:30:58,703 --> 01:31:02,040 SIEVERS: We must remain calm in the face of this plague. 1374 01:31:02,999 --> 01:31:04,833 (inhales sharply) 1375 01:31:04,834 --> 01:31:08,629 (breathing heavily): A shadow pressing. 1376 01:31:08,630 --> 01:31:11,382 My body sinking. 1377 01:31:11,383 --> 01:31:13,093 Sinking. 1378 01:31:14,886 --> 01:31:16,178 (whimpers) 1379 01:31:16,179 --> 01:31:18,430 The smell of rancid meat. 1380 01:31:18,431 --> 01:31:20,474 (whimpers, inhales deeply) 1381 01:31:20,475 --> 01:31:21,934 Suffocating. 1382 01:31:21,935 --> 01:31:23,852 (gasping) 1383 01:31:23,853 --> 01:31:25,979 I... 1384 01:31:25,980 --> 01:31:29,108 I feel so weak. I... 1385 01:31:29,109 --> 01:31:31,236 (laughing) 1386 01:31:32,987 --> 01:31:36,448 I fear little Friedrich is so strong, 1387 01:31:36,449 --> 01:31:39,577 so hungry he is eating me weary. 1388 01:31:41,329 --> 01:31:43,540 (short, gasping breaths) 1389 01:31:45,333 --> 01:31:47,918 May I... may I see the girls? 1390 01:31:47,919 --> 01:31:50,295 (giggling) 1391 01:31:50,296 --> 01:31:52,464 I must assure them... 1392 01:31:52,465 --> 01:31:54,967 (sobbing softly) 1393 01:31:54,968 --> 01:31:57,469 Everything will be well, my darling. 1394 01:31:57,470 --> 01:32:00,140 Everything shall be just fine. 1395 01:32:01,224 --> 01:32:03,517 I don't know myself. 1396 01:32:03,518 --> 01:32:05,645 ♪ ♪ 1397 01:32:07,230 --> 01:32:10,524 Ellen, tell me, 1398 01:32:10,525 --> 01:32:13,986 what is this insufferable darkness? 1399 01:32:13,987 --> 01:32:15,487 I... 1400 01:32:15,488 --> 01:32:18,241 (pained gasping) 1401 01:32:22,954 --> 01:32:25,165 (lock clicks) 1402 01:32:27,375 --> 01:32:29,334 Herr Harding, you must see me. 1403 01:32:29,335 --> 01:32:30,711 There is something. 1404 01:32:30,712 --> 01:32:33,046 The shadow, an infernal creature. 1405 01:32:33,047 --> 01:32:34,506 - Ellen. - Please! 1406 01:32:34,507 --> 01:32:36,049 These are no troubled nerves. 1407 01:32:36,050 --> 01:32:38,719 It is as Professor Franz described-- a demon. 1408 01:32:38,720 --> 01:32:42,431 Frau Hutter, forgive me, but I need you and Thomas-- 1409 01:32:42,432 --> 01:32:44,558 both of you-- to return home. 1410 01:32:44,559 --> 01:32:46,226 What? 1411 01:32:46,227 --> 01:32:48,103 It's for your own sake. 1412 01:32:48,104 --> 01:32:49,605 Please. 1413 01:32:49,606 --> 01:32:51,607 Have pity. Thomas is very poorly. 1414 01:32:51,608 --> 01:32:53,400 I know not what I... 1415 01:32:53,401 --> 01:32:55,779 I shall pray for Tom. 1416 01:32:57,030 --> 01:32:59,364 - You know I love you both. - What of Anna? 1417 01:32:59,365 --> 01:33:01,533 Did you not see her? 1418 01:33:01,534 --> 01:33:03,035 It's none of your concern. 1419 01:33:03,036 --> 01:33:04,912 Friedrich, you must listen to me. 1420 01:33:04,913 --> 01:33:05,954 We're all in the most grave danger. 1421 01:33:05,955 --> 01:33:08,832 I throw myself at your feet! 1422 01:33:08,833 --> 01:33:10,668 Frau Hutter, please! 1423 01:33:14,380 --> 01:33:16,674 Why do you hate me? 1424 01:33:19,093 --> 01:33:23,430 How dare you speak to me in that marked manner? 1425 01:33:23,431 --> 01:33:25,265 You have never liked me. Never. 1426 01:33:25,266 --> 01:33:26,683 Know your place, madam. 1427 01:33:26,684 --> 01:33:30,103 I will not stand by and pretend at your superiority. 1428 01:33:30,104 --> 01:33:31,396 I refuse to exchange 1429 01:33:31,397 --> 01:33:33,273 - reproaches with you. - Why can you not hear me? 1430 01:33:33,274 --> 01:33:34,608 Listen to me, please! 1431 01:33:34,609 --> 01:33:36,485 I have done everything in my power 1432 01:33:36,486 --> 01:33:38,487 to be kind to you in these long months. 1433 01:33:38,488 --> 01:33:39,823 Tied me up. 1434 01:33:43,493 --> 01:33:48,413 Find the dignity to display the respect to your caretaker. 1435 01:33:48,414 --> 01:33:50,959 How can you be so stupid and cruel? 1436 01:33:52,961 --> 01:33:56,171 Hartmann will call you a coach. 1437 01:33:56,172 --> 01:33:58,633 My expense, of course. 1438 01:33:59,759 --> 01:34:02,803 And for your husband's sake, I pray you learn 1439 01:34:02,804 --> 01:34:04,972 to conduct yourself with more deference. 1440 01:34:04,973 --> 01:34:06,974 Anna is going to die. 1441 01:34:06,975 --> 01:34:09,226 You are going to die! 1442 01:34:09,227 --> 01:34:12,146 We're all going to die! 1443 01:34:13,565 --> 01:34:15,983 Why did you not tell me of this before? 1444 01:34:15,984 --> 01:34:17,317 SIEVERS: I am a fool. 1445 01:34:17,318 --> 01:34:18,819 Of course it is Herr Knock. 1446 01:34:18,820 --> 01:34:20,863 His obsessive consumption of living creatures-- 1447 01:34:20,864 --> 01:34:22,322 it must be him. 1448 01:34:22,323 --> 01:34:24,825 He is not Nosferatu. 1449 01:34:24,826 --> 01:34:26,827 But he must be found, 1450 01:34:26,828 --> 01:34:30,707 for he has made compact with this shadow. 1451 01:34:37,881 --> 01:34:39,799 VON FRANZ: Search everything. 1452 01:35:00,111 --> 01:35:01,779 Pull up the rug. 1453 01:35:03,615 --> 01:35:05,450 Solomonari. 1454 01:35:07,744 --> 01:35:10,788 And their codex of secrets. 1455 01:35:11,706 --> 01:35:13,833 (indistinct chatter, people sobbing) 1456 01:35:16,836 --> 01:35:20,380 MAN: "Then I stood on the sand by the sea. 1457 01:35:20,381 --> 01:35:24,718 "And I saw a beast rising out of the sea. 1458 01:35:24,719 --> 01:35:27,304 "And the serpent gave the beast authority... 1459 01:35:27,305 --> 01:35:28,805 (dog barking nearby) 1460 01:35:28,806 --> 01:35:32,225 "...to speak of great names in blasphemy. 1461 01:35:32,226 --> 01:35:33,644 (rats squeaking) 1462 01:35:33,645 --> 01:35:36,146 "And the beast had the form of a leopard, 1463 01:35:36,147 --> 01:35:40,734 "the feet of a bear, the mouth of a lion! 1464 01:35:40,735 --> 01:35:43,904 "A beast with seven heads and ten horns! 1465 01:35:43,905 --> 01:35:46,239 "On each horn a crown, 1466 01:35:46,240 --> 01:35:49,034 on each head a blasphemous name..." 1467 01:35:49,035 --> 01:35:51,746 - (voice fades in distance) - (trembling breaths) 1468 01:36:00,088 --> 01:36:02,089 Our somnambulist and her husband 1469 01:36:02,090 --> 01:36:03,423 are in incomparable danger. 1470 01:36:03,424 --> 01:36:04,842 I must see them. 1471 01:36:05,760 --> 01:36:07,260 I sent them home. 1472 01:36:07,261 --> 01:36:10,847 How can this perversion be killed? 1473 01:36:10,848 --> 01:36:12,516 I do not know. You sent them home? 1474 01:36:12,517 --> 01:36:13,976 - What? - You sent them home? 1475 01:36:13,977 --> 01:36:15,310 No, not that. Yes, I did. 1476 01:36:15,311 --> 01:36:16,812 You don't know? 1477 01:36:16,813 --> 01:36:17,938 Precisely. Correct. 1478 01:36:17,939 --> 01:36:19,398 I do not know. 1479 01:36:19,399 --> 01:36:22,276 I have never encountered Nosferatu firsthand. 1480 01:36:24,278 --> 01:36:25,780 He doesn't know. 1481 01:36:26,948 --> 01:36:29,866 All your fine lectures are mere regurgitations 1482 01:36:29,867 --> 01:36:31,827 from bloody books! 1483 01:36:31,828 --> 01:36:34,246 The means of repelling and destroying 1484 01:36:34,247 --> 01:36:36,373 vary greatly from region to region. 1485 01:36:36,374 --> 01:36:39,001 Their efficacy is plainly unknown. 1486 01:36:39,002 --> 01:36:41,545 Yet there is one invariable fact 1487 01:36:41,546 --> 01:36:43,714 - that interests me most. - Go on. 1488 01:36:43,715 --> 01:36:47,634 In every account, the Nosferatu must return 1489 01:36:47,635 --> 01:36:50,595 to the earth wherein it was buried 1490 01:36:50,596 --> 01:36:53,223 by first crow of cock. 1491 01:36:53,224 --> 01:36:56,476 It must sleep in its grave by day. 1492 01:36:56,477 --> 01:36:58,186 What happens if it does not? 1493 01:36:58,187 --> 01:37:00,230 That, my dear Sievers, is the question. 1494 01:37:00,231 --> 01:37:04,359 FRIEDRICH (laughing): Oh, God. 1495 01:37:04,360 --> 01:37:07,320 My God. 1496 01:37:07,321 --> 01:37:09,197 I am shattering. 1497 01:37:09,198 --> 01:37:12,909 I'm breaking apart. Get out. 1498 01:37:12,910 --> 01:37:14,327 - SIEVERS: Har-Harding. - Take your leave at once. 1499 01:37:14,328 --> 01:37:15,996 Both of you! 1500 01:37:15,997 --> 01:37:17,622 SIEVERS: Friedrich, please, we do not wish to... 1501 01:37:17,623 --> 01:37:20,167 Can't you see there's a bloody real plague, gentlemen? 1502 01:37:20,168 --> 01:37:23,336 A real epidemic that is really killing real people. 1503 01:37:23,337 --> 01:37:26,048 - Damn you, Harding! - Oh, the pair of you! 1504 01:37:26,049 --> 01:37:27,841 I'm sorry, Sievers. I'm sorry. 1505 01:37:27,842 --> 01:37:29,509 Frau Hutter is mad 1506 01:37:29,510 --> 01:37:30,343 and should have been locked up long ago. 1507 01:37:30,344 --> 01:37:33,513 My Anna... 1508 01:37:33,514 --> 01:37:35,515 was bitten by vermin. 1509 01:37:35,516 --> 01:37:37,977 Rats! No more. 1510 01:37:38,978 --> 01:37:41,521 Tomorrow, we are leaving Wisburg. 1511 01:37:41,522 --> 01:37:43,523 But the quarantine-- tomorrow, we close off the city. 1512 01:37:43,524 --> 01:37:46,943 I'm not gonna let your vain madness kill my wife. 1513 01:37:46,944 --> 01:37:50,280 The night demon has supped of your good wife's blood 1514 01:37:50,281 --> 01:37:52,116 and shall return for the rest. 1515 01:37:53,868 --> 01:37:56,161 (scoffs) 1516 01:37:56,162 --> 01:37:57,580 Leave. 1517 01:38:04,921 --> 01:38:06,922 (takes deep breath) 1518 01:38:06,923 --> 01:38:09,008 ♪ ♪ 1519 01:38:18,935 --> 01:38:21,395 - (grunts softly) - (Ellen breathing heavily) 1520 01:38:26,734 --> 01:38:29,070 ELLEN: Oh, Thomas. 1521 01:38:30,655 --> 01:38:32,615 Ellen, my love. 1522 01:38:36,786 --> 01:38:38,578 We must go. 1523 01:38:38,579 --> 01:38:40,248 We must flee the city. 1524 01:38:41,499 --> 01:38:43,667 You're in danger. 1525 01:38:43,668 --> 01:38:45,293 - You knew... - We cannot run. 1526 01:38:45,294 --> 01:38:46,795 No, we must. 1527 01:38:46,796 --> 01:38:48,755 There is something I must tell you. 1528 01:38:48,756 --> 01:38:51,508 Something so loathsome, so base. 1529 01:38:51,509 --> 01:38:53,969 Nothing you can say will shake me, 1530 01:38:53,970 --> 01:38:55,887 for there is a devil in this world, 1531 01:38:55,888 --> 01:38:58,182 and I have met him, and he... 1532 01:38:59,475 --> 01:39:01,435 I cannot speak it. He... 1533 01:39:02,687 --> 01:39:06,273 He is come to Wisburg for you. 1534 01:39:06,274 --> 01:39:08,483 I know. 1535 01:39:08,484 --> 01:39:10,819 What? 1536 01:39:10,820 --> 01:39:12,946 I know him. 1537 01:39:12,947 --> 01:39:14,699 Know him? 1538 01:39:16,159 --> 01:39:18,202 I've brought this evil upon us. 1539 01:39:26,669 --> 01:39:29,129 I have never shared my... 1540 01:39:29,130 --> 01:39:31,215 secret with any soul. 1541 01:39:34,427 --> 01:39:36,845 I sought company. 1542 01:39:36,846 --> 01:39:38,847 I sought... 1543 01:39:38,848 --> 01:39:42,142 tenderness, and I called out. 1544 01:39:42,143 --> 01:39:44,227 - What do you mean by this? - At first, it was sweet. 1545 01:39:44,228 --> 01:39:46,479 - I had never known such bliss. - Ellen. 1546 01:39:46,480 --> 01:39:48,106 (crying): Yet it turned to torture. 1547 01:39:48,107 --> 01:39:49,399 It would kill me. 1548 01:39:49,400 --> 01:39:51,484 But, Thomas... 1549 01:39:51,485 --> 01:39:54,362 it was you that gave me the courage to be free of my shame. 1550 01:39:54,363 --> 01:39:56,781 You. 1551 01:39:56,782 --> 01:39:58,825 What are you telling me? 1552 01:39:58,826 --> 01:39:59,492 Don't you understand? 1553 01:39:59,493 --> 01:40:02,579 Pray, help me to. 1554 01:40:02,580 --> 01:40:05,248 He is my shame. He is my melancholy. 1555 01:40:05,249 --> 01:40:08,043 He took me as his lover then, and now he has come back. 1556 01:40:08,044 --> 01:40:10,503 He has discovered our marriage and has come back. 1557 01:40:10,504 --> 01:40:11,838 Impossible. 1558 01:40:11,839 --> 01:40:13,298 He stalks me in my dreams. 1559 01:40:13,299 --> 01:40:15,759 All my sleeping thoughts are of him every night. 1560 01:40:15,760 --> 01:40:17,219 - Ellen. - Don't touch me! 1561 01:40:17,220 --> 01:40:19,263 I am not to be touched. 1562 01:40:23,184 --> 01:40:26,270 (takes deep breath) 1563 01:40:35,321 --> 01:40:37,281 You stopped your letters to me. 1564 01:40:38,491 --> 01:40:39,908 What? 1565 01:40:39,909 --> 01:40:41,618 You promised to write to me every day. 1566 01:40:41,619 --> 01:40:43,662 Did not you think of me in that castle? 1567 01:40:43,663 --> 01:40:45,080 I did. I... 1568 01:40:45,081 --> 01:40:46,374 Lies. 1569 01:40:47,375 --> 01:40:49,251 After what you have just confessed, how... 1570 01:40:49,252 --> 01:40:51,336 He told me about you. 1571 01:40:51,337 --> 01:40:53,922 He told me how foolish you were. 1572 01:40:53,923 --> 01:40:55,674 How fearful. 1573 01:40:55,675 --> 01:40:57,509 How like a child. 1574 01:40:57,510 --> 01:41:00,470 How you fell into his arms as a swooning lily of a woman. 1575 01:41:00,471 --> 01:41:01,638 Ellen. 1576 01:41:01,639 --> 01:41:03,682 He told me how you sold me to him for gold. 1577 01:41:03,683 --> 01:41:05,517 - No, I... -Our love was supposed to be sacred! 1578 01:41:05,518 --> 01:41:07,560 - Ellen, please. - You never listen! 1579 01:41:07,561 --> 01:41:09,062 Well, where is it? 1580 01:41:09,063 --> 01:41:11,273 Your money? Your promotion? Your house? 1581 01:41:11,274 --> 01:41:13,525 Where is that which is so precious to you? 1582 01:41:13,526 --> 01:41:16,528 Have you paid back kind Harding your debt? 1583 01:41:16,529 --> 01:41:19,364 Have you repaid him with this plague that infects his wife? 1584 01:41:19,365 --> 01:41:21,908 I left for us, for our future. 1585 01:41:21,909 --> 01:41:23,910 For what? For what? For these things! 1586 01:41:23,911 --> 01:41:25,662 - For you! - It doesn't matter! 1587 01:41:25,663 --> 01:41:26,746 It doesn't matt... 1588 01:41:26,747 --> 01:41:28,415 Can't you see? 1589 01:41:28,416 --> 01:41:30,250 We should never have married. 1590 01:41:30,251 --> 01:41:33,128 We're already dead! 1591 01:41:33,129 --> 01:41:35,214 (screaming) 1592 01:41:39,427 --> 01:41:42,596 - Ellen, please. - (raspy breathing) 1593 01:41:43,806 --> 01:41:46,600 (wheezy groaning) 1594 01:41:49,061 --> 01:41:50,730 (groaning stops) 1595 01:41:51,772 --> 01:41:54,233 (deep, gasping breaths) 1596 01:42:00,156 --> 01:42:02,199 (strained breathing) 1597 01:42:03,534 --> 01:42:05,244 Ellen! 1598 01:42:07,538 --> 01:42:09,622 (strained breathing continues) 1599 01:42:09,623 --> 01:42:11,875 I-I shall send for Dr. Sievers. 1600 01:42:11,876 --> 01:42:13,626 No! 1601 01:42:13,627 --> 01:42:16,087 No! Please, please. 1602 01:42:16,088 --> 01:42:17,714 I'll be good. 1603 01:42:17,715 --> 01:42:20,383 I'll be good. I promise. I promise. 1604 01:42:20,384 --> 01:42:22,636 (breathing heavily) 1605 01:42:23,679 --> 01:42:25,723 (short, rapid breathing) 1606 01:42:32,271 --> 01:42:34,815 You could never please me as he could. 1607 01:42:36,192 --> 01:42:38,277 ♪ ♪ 1608 01:42:39,320 --> 01:42:41,863 - ELLEN: Yes! Take me! - (Thomas grunts) 1609 01:42:41,864 --> 01:42:43,198 (Ellen breathing heavily) 1610 01:42:43,199 --> 01:42:45,241 ELLEN: Please. 1611 01:42:45,242 --> 01:42:47,244 Please! 1612 01:42:48,329 --> 01:42:49,662 - (Thomas grunting) - Yes! 1613 01:42:49,663 --> 01:42:51,749 (Ellen grunting) 1614 01:42:57,004 --> 01:42:58,963 Kiss me. 1615 01:42:58,964 --> 01:43:00,673 Kiss my heart. My heart. 1616 01:43:00,674 --> 01:43:03,677 (grunting continues) 1617 01:43:11,685 --> 01:43:14,687 Let him see. Let him see our love. 1618 01:43:14,688 --> 01:43:16,523 (grunting continues) 1619 01:43:16,524 --> 01:43:18,149 - (shrieks) - (Thomas gasps) 1620 01:43:18,150 --> 01:43:20,693 (Ellen laughing) 1621 01:43:20,694 --> 01:43:23,363 Without you, I will become a demon. 1622 01:43:23,364 --> 01:43:26,032 - Ellen. Ellen! Ellen! - (Ellen gasping rapidly) 1623 01:43:26,033 --> 01:43:28,410 Ellen, it's me. Ellen. 1624 01:43:28,411 --> 01:43:31,329 Ellen, I love you. I love you. 1625 01:43:31,330 --> 01:43:32,789 You're safe with me. 1626 01:43:32,790 --> 01:43:34,791 It's me. It's me. 1627 01:43:34,792 --> 01:43:36,877 - (Ellen sobbing) - (Thomas breathing heavily) 1628 01:43:38,170 --> 01:43:39,838 Keep away from me. I am unclean. 1629 01:43:39,839 --> 01:43:41,424 Never. 1630 01:43:43,676 --> 01:43:47,554 He will murder you if I do not go to him. 1631 01:43:47,555 --> 01:43:50,473 We will be torn apart, and the world will be despair. 1632 01:43:50,474 --> 01:43:51,766 No. 1633 01:43:51,767 --> 01:43:53,309 I'll kill him. 1634 01:43:53,310 --> 01:43:55,645 Kill him I will. 1635 01:43:55,646 --> 01:43:57,731 He shall never harm you again. 1636 01:43:58,816 --> 01:44:00,775 Never. 1637 01:44:00,776 --> 01:44:02,485 - (wind howling) - (fire crackling) 1638 01:44:02,486 --> 01:44:04,447 VON FRANZ: At last. 1639 01:44:13,414 --> 01:44:15,748 "And lo, the maiden fair 1640 01:44:15,749 --> 01:44:19,002 "did offer up her love unto the beast 1641 01:44:19,003 --> 01:44:20,628 "and with him lay in close embrace 1642 01:44:20,629 --> 01:44:23,923 "until the first cock crow. 1643 01:44:23,924 --> 01:44:28,261 "Her willing sacrifice thus broke the curse 1644 01:44:28,262 --> 01:44:31,849 and freed them from the plague of Nosferatu." 1645 01:44:38,772 --> 01:44:42,317 She is the way. 1646 01:44:42,318 --> 01:44:44,361 (shivering breaths) 1647 01:44:45,654 --> 01:44:48,740 Wake not. 1648 01:44:48,741 --> 01:44:52,952 - CLARA: Papa! Papa! - (Anna gasping) 1649 01:44:52,953 --> 01:44:54,829 - Friedrich. Friedrich! - (muttering sleepily) 1650 01:44:54,830 --> 01:44:56,874 (girls screaming) 1651 01:44:58,334 --> 01:44:59,876 Friedrich, wake up. 1652 01:44:59,877 --> 01:45:02,505 - (whimpering) - (girls continue screaming) 1653 01:45:10,638 --> 01:45:13,389 (screaming continues) 1654 01:45:13,390 --> 01:45:15,266 - (snarling bite) - (screaming stops) 1655 01:45:15,267 --> 01:45:17,436 (screams) 1656 01:45:21,148 --> 01:45:23,442 (growls) 1657 01:45:27,321 --> 01:45:29,823 (Anna whimpering) 1658 01:45:35,162 --> 01:45:37,373 (Orlok growls softly) 1659 01:45:43,837 --> 01:45:45,923 (wood creaking) 1660 01:46:10,030 --> 01:46:12,449 (shuddering breaths) 1661 01:46:21,667 --> 01:46:25,504 I can weep no longer, for I have no more tears to shed. 1662 01:46:26,714 --> 01:46:28,548 We must speak with him. 1663 01:46:28,549 --> 01:46:31,676 Just a moment longer. His grief is too great. 1664 01:46:31,677 --> 01:46:33,137 May I? 1665 01:46:35,180 --> 01:46:37,223 More will be taken. 1666 01:46:37,224 --> 01:46:39,560 - She was with child. - I know. 1667 01:46:41,520 --> 01:46:44,063 The grim reaper wields his heavy scythe 1668 01:46:44,064 --> 01:46:46,899 with every change of wind. 1669 01:46:46,900 --> 01:46:48,693 Professor, I must speak with you. 1670 01:46:48,694 --> 01:46:49,986 And I would speak with you. 1671 01:46:49,987 --> 01:46:54,532 Take that blackguard from this place! 1672 01:46:54,533 --> 01:46:56,492 - Your diseased mind... - Please. Please. 1673 01:46:56,493 --> 01:46:58,036 ...has brought all of this outrage! 1674 01:46:58,037 --> 01:46:59,579 - Stop this. - Stop, please. It is my fault. 1675 01:46:59,580 --> 01:47:01,789 This moment doesn't concern you, Thomas. 1676 01:47:01,790 --> 01:47:03,875 - Your very presence... -Your horror has rent our hearts, 1677 01:47:03,876 --> 01:47:05,877 - but you must hear us. - ...does me wrong! 1678 01:47:05,878 --> 01:47:08,921 Friedrich, these nightmares do exist! 1679 01:47:08,922 --> 01:47:11,634 They exist. 1680 01:47:17,473 --> 01:47:19,557 And yet he shows no sign of the blood plague. 1681 01:47:19,558 --> 01:47:21,267 The good sisters sought to nurse me 1682 01:47:21,268 --> 01:47:22,852 back to health with their prayer, 1683 01:47:22,853 --> 01:47:25,772 yet I fear I'm not free of his spell. 1684 01:47:25,773 --> 01:47:28,149 Trust in God and your strength. 1685 01:47:28,150 --> 01:47:30,943 The monster left you to the wolves, yet you prevailed. 1686 01:47:30,944 --> 01:47:33,237 Harding. 1687 01:47:33,238 --> 01:47:35,658 Forgive me. I'm not myself. I... 1688 01:47:37,284 --> 01:47:39,869 Please forgive me, all of you. 1689 01:47:39,870 --> 01:47:43,247 My reason could not accept... accept... 1690 01:47:43,248 --> 01:47:44,624 Strength, man. Strength. 1691 01:47:44,625 --> 01:47:47,543 Orlok has kept his coffin within Grünewald Manor? 1692 01:47:47,544 --> 01:47:49,420 - Assuredly. - Under our very noses. 1693 01:47:49,421 --> 01:47:51,130 Tonight, we destroy the beast. 1694 01:47:51,131 --> 01:47:53,216 - Let me come with you. - No, of course not, Ellen. 1695 01:47:53,217 --> 01:47:54,801 You must be kept safe away. 1696 01:47:54,802 --> 01:47:57,345 We shall meet at Harding's and depart for the manor. 1697 01:47:57,346 --> 01:47:59,180 Please. The readiness is all. 1698 01:47:59,181 --> 01:48:02,475 We shall sanctify the earth wherein he is buried 1699 01:48:02,476 --> 01:48:04,602 and destroy the sarcophagus. 1700 01:48:04,603 --> 01:48:06,896 Then he can have no sanctuary at cock crow. 1701 01:48:06,897 --> 01:48:09,482 And when we uncover the body? 1702 01:48:09,483 --> 01:48:13,528 I will drive a spike of cold iron through him. 1703 01:48:13,529 --> 01:48:16,198 - What if it does not work? - It must. 1704 01:48:19,034 --> 01:48:21,578 Professor, allow me to walk you to your door. 1705 01:48:27,334 --> 01:48:30,628 I know... it must be me, Professor. 1706 01:48:30,629 --> 01:48:34,090 I am but an able tourist in this occult world. 1707 01:48:34,091 --> 01:48:36,259 You were born to it. 1708 01:48:36,260 --> 01:48:38,177 It is a rare gift. 1709 01:48:38,178 --> 01:48:40,888 His pull to me is so powerful, 1710 01:48:40,889 --> 01:48:42,682 so terrible, 1711 01:48:42,683 --> 01:48:45,018 yet my spirit cannot be evil as his. 1712 01:48:46,103 --> 01:48:50,022 We must know evil to be able to destroy it. 1713 01:48:50,023 --> 01:48:52,650 We must discover it within ourselves. 1714 01:48:52,651 --> 01:48:56,112 And when we have, we must crucify the evil within us, 1715 01:48:56,113 --> 01:48:57,572 or there is no salvation. 1716 01:48:57,573 --> 01:48:59,323 I need no salvation. 1717 01:48:59,324 --> 01:49:01,784 My entire life, I have done no ill but heed my nature. 1718 01:49:01,785 --> 01:49:04,454 Then hearken to it. 1719 01:49:04,455 --> 01:49:09,626 I fear Nosferatu is impervious to any of our iron stakes. 1720 01:49:10,586 --> 01:49:13,379 I'm convinced only you 1721 01:49:13,380 --> 01:49:16,550 have the faculty to redeem us. 1722 01:49:17,509 --> 01:49:19,720 THOMAS: Ellen, let us make haste. 1723 01:49:27,728 --> 01:49:29,729 In heathen times, 1724 01:49:29,730 --> 01:49:33,441 you might have been a great priestess of Isis. 1725 01:49:33,442 --> 01:49:37,487 Yet, in this strange and modern world, 1726 01:49:37,488 --> 01:49:39,656 your purpose is of greater worth. 1727 01:49:40,616 --> 01:49:43,576 You are our salvation. 1728 01:49:43,577 --> 01:49:45,245 Thank you. 1729 01:49:49,249 --> 01:49:51,542 I will keep your husband at bay tonight. 1730 01:49:51,543 --> 01:49:53,169 Go now. Go home. 1731 01:49:53,170 --> 01:49:56,799 Attend him that he is sturdy for this false hunt. 1732 01:50:01,136 --> 01:50:03,137 ♪ ♪ 1733 01:50:03,138 --> 01:50:05,224 (wind whistling) 1734 01:50:11,730 --> 01:50:13,732 (deep, trembling breaths) 1735 01:50:24,993 --> 01:50:27,287 You will put an end to all of this? 1736 01:50:31,750 --> 01:50:34,836 Promise you shan't return to me till he is no more. 1737 01:50:34,837 --> 01:50:37,965 - Promise me you won't return. - I promise. 1738 01:50:39,174 --> 01:50:42,844 He does not have power over you, Thomas. 1739 01:50:42,845 --> 01:50:45,638 I place my utter faith in you. 1740 01:50:45,639 --> 01:50:47,223 I love you. 1741 01:50:47,224 --> 01:50:48,976 Fear not. 1742 01:51:02,322 --> 01:51:04,324 (footsteps receding) 1743 01:51:07,202 --> 01:51:09,913 (whispers): Goodbye. 1744 01:51:11,665 --> 01:51:13,040 He is not here? 1745 01:51:13,041 --> 01:51:14,500 No, Mr. Harding has departed, sir. 1746 01:51:14,501 --> 01:51:15,877 Where could he have gone? 1747 01:51:15,878 --> 01:51:17,545 He has a heavy grief. 1748 01:51:17,546 --> 01:51:19,881 - We shall wait for him. - (bell tolling in distance) 1749 01:51:19,882 --> 01:51:21,507 There's time yet till sundown. 1750 01:51:21,508 --> 01:51:24,177 No, we must find him. 1751 01:51:26,805 --> 01:51:29,182 He is unwell, Sievers. I fear for him. 1752 01:51:31,018 --> 01:51:33,352 - SIEVERS: Harding! - THOMAS: Harding! 1753 01:51:33,353 --> 01:51:35,439 (dogs barking) 1754 01:51:36,857 --> 01:51:38,901 THOMAS: Friedrich! 1755 01:51:41,653 --> 01:51:43,654 ♪ ♪ 1756 01:51:43,655 --> 01:51:46,365 (keys jingling) 1757 01:51:46,366 --> 01:51:47,910 (lock clanks) 1758 01:51:49,870 --> 01:51:51,914 (deep, shuddering breaths) 1759 01:51:59,254 --> 01:52:00,964 Clara. 1760 01:52:02,841 --> 01:52:04,801 (crying): Louise. 1761 01:52:07,220 --> 01:52:08,638 (sniffles, whimpers) 1762 01:52:08,639 --> 01:52:10,849 Oh, my girls. 1763 01:52:17,314 --> 01:52:19,232 Anna. 1764 01:52:21,526 --> 01:52:23,946 Your bed is so dark. 1765 01:52:26,198 --> 01:52:28,658 So small. 1766 01:52:28,659 --> 01:52:29,993 (coughs) 1767 01:52:32,412 --> 01:52:34,456 Anna, my love. 1768 01:52:37,167 --> 01:52:38,877 Our son. 1769 01:52:41,338 --> 01:52:43,382 Our little son. 1770 01:52:46,259 --> 01:52:48,011 Forgive me. 1771 01:52:50,472 --> 01:52:52,766 I shall never sleep again. 1772 01:52:54,476 --> 01:52:56,895 - Never. - (lid thuds) 1773 01:52:58,438 --> 01:53:00,482 (trembling breaths) 1774 01:53:02,442 --> 01:53:06,445 Let this, your tender embrace, 1775 01:53:06,446 --> 01:53:09,281 keep me now in bliss, 1776 01:53:09,282 --> 01:53:12,869 away from everlasting sleep. 1777 01:53:23,255 --> 01:53:25,297 (panting) 1778 01:53:25,298 --> 01:53:26,967 Friedrich! 1779 01:53:36,143 --> 01:53:37,978 Oh, God. 1780 01:53:41,231 --> 01:53:43,858 VON FRANZ: We are too late. 1781 01:53:43,859 --> 01:53:47,695 We must set fire to their infected bodies. 1782 01:53:47,696 --> 01:53:49,989 Our flames will sanctify them. 1783 01:53:49,990 --> 01:53:52,325 I cannot bear any more. 1784 01:53:53,410 --> 01:53:55,453 Please, we must onward. 1785 01:53:55,454 --> 01:53:57,288 But Orlok-- will he not already have risen? 1786 01:53:57,289 --> 01:53:59,749 Should we not return to our homes? 1787 01:53:59,750 --> 01:54:01,625 No, I will not wait till morning. 1788 01:54:01,626 --> 01:54:03,044 VON FRANZ: Very wise, young Thomas. 1789 01:54:03,045 --> 01:54:05,964 (sighs) I feel his hold upon me this night. 1790 01:54:07,674 --> 01:54:09,593 May God have mercy on their souls. 1791 01:54:11,178 --> 01:54:12,970 VON FRANZ: "In the Name of Jehovah, 1792 01:54:12,971 --> 01:54:15,431 "and by the power and dignity of these three Names, 1793 01:54:15,432 --> 01:54:18,517 "Tetragrammaton, Anexhexeton, Primematum, 1794 01:54:18,518 --> 01:54:22,772 "cast thee, O thou disobedient Spirit Nosferatu, 1795 01:54:22,773 --> 01:54:24,356 "into the Lake of Fire, 1796 01:54:24,357 --> 01:54:26,525 "there to remain until the Day of Doom 1797 01:54:26,526 --> 01:54:29,528 "and not to be remembered before the face of God 1798 01:54:29,529 --> 01:54:32,531 "who shall come to judge the quick and the dead 1799 01:54:32,532 --> 01:54:34,366 and the world with fire." 1800 01:54:34,367 --> 01:54:36,536 ♪ ♪ 1801 01:54:38,330 --> 01:54:41,500 (indistinct chanted vocal over dramatic orchestral score) 1802 01:54:54,554 --> 01:54:58,600 Behold, the third night. 1803 01:54:59,810 --> 01:55:01,060 (grunts) 1804 01:55:01,061 --> 01:55:02,728 There is a chapel beyond the courtyard. 1805 01:55:02,729 --> 01:55:04,523 VON FRANZ: Make haste, Thomas! 1806 01:55:09,986 --> 01:55:12,321 (wind howling) 1807 01:55:12,322 --> 01:55:14,615 ELLEN (whispering): I am ready. 1808 01:55:14,616 --> 01:55:18,120 I bid you, come to me. 1809 01:55:19,663 --> 01:55:20,913 - (grunts) - (door creaking) 1810 01:55:20,914 --> 01:55:22,456 (panting) 1811 01:55:22,457 --> 01:55:23,999 (rats squeaking) 1812 01:55:24,000 --> 01:55:25,919 There he lies. 1813 01:55:31,508 --> 01:55:34,051 (squeaking intensifies) 1814 01:55:34,052 --> 01:55:35,094 SIEVERS: Oh, God. 1815 01:55:35,095 --> 01:55:37,055 (grunting, gasping) 1816 01:55:38,431 --> 01:55:40,099 Go forward, Thomas. 1817 01:55:40,100 --> 01:55:42,269 Set free the demon's body. 1818 01:55:57,951 --> 01:56:00,453 - (rat shrieks viciously) - (grunts) 1819 01:56:06,793 --> 01:56:08,712 ♪ ♪ 1820 01:56:15,677 --> 01:56:17,136 (Sievers grunting) 1821 01:56:17,137 --> 01:56:18,804 - (Thomas yells) - SIEVERS: Thomas, no! 1822 01:56:18,805 --> 01:56:21,348 - (gurgling) - Herr Knock. 1823 01:56:21,349 --> 01:56:23,559 I... 1824 01:56:23,560 --> 01:56:26,980 relinquished him my soul. 1825 01:56:29,149 --> 01:56:34,613 I should have been the Prince of Rats, immortal. 1826 01:56:36,531 --> 01:56:41,410 But he cares only for his pretty bride, 1827 01:56:41,411 --> 01:56:44,622 - and she is his. - Monstrous. 1828 01:56:44,623 --> 01:56:47,041 Strike again. 1829 01:56:47,042 --> 01:56:49,960 I am blasphemy. 1830 01:56:49,961 --> 01:56:53,005 Die, you accursed mis-birth of hell! 1831 01:56:53,006 --> 01:56:55,049 - (rats squeaking) - Set fire to it all. 1832 01:56:55,050 --> 01:56:56,884 Damn it, man, he has gone to my wife. 1833 01:56:56,885 --> 01:56:58,385 VON FRANZ: We must burn it. 1834 01:56:58,386 --> 01:57:00,179 We must destroy all his habitation. 1835 01:57:00,180 --> 01:57:01,347 No sanctuary. 1836 01:57:01,348 --> 01:57:02,848 No, there is no time to be lost. 1837 01:57:02,849 --> 01:57:04,934 - He pursues Ellen. - It must be her! 1838 01:57:04,935 --> 01:57:07,353 He cannot resist her blood! 1839 01:57:07,354 --> 01:57:09,396 SIEVERS: You are a madman. 1840 01:57:09,397 --> 01:57:10,397 You knew Orlok would not be here. 1841 01:57:10,398 --> 01:57:13,067 You knew it this afternoon. 1842 01:57:13,068 --> 01:57:14,193 Your wife wills it. 1843 01:57:14,194 --> 01:57:15,861 This is not moral! 1844 01:57:15,862 --> 01:57:19,531 God is beyond our morals! (laughs) 1845 01:57:19,532 --> 01:57:22,451 In vain! In vain! You run in vain! 1846 01:57:22,452 --> 01:57:26,080 You cannot outrun her destiny! 1847 01:57:26,081 --> 01:57:31,502 Her dark bond with the beast shall redeem us all, 1848 01:57:31,503 --> 01:57:36,090 for when the sun's pure light shall break upon the dawn, 1849 01:57:36,091 --> 01:57:37,841 redemption! 1850 01:57:37,842 --> 01:57:38,717 (rats shrieking frantically) 1851 01:57:38,718 --> 01:57:41,763 The plague shall be lifted! 1852 01:57:43,723 --> 01:57:46,475 Redemption! 1853 01:57:46,476 --> 01:57:48,394 ♪ ♪ 1854 01:57:48,395 --> 01:57:50,397 (slow, deep breathing) 1855 01:58:05,412 --> 01:58:07,330 ♪ ♪ 1856 01:58:20,552 --> 01:58:22,595 ♪ ♪ 1857 01:58:40,113 --> 01:58:42,240 ♪ ♪ 1858 01:59:02,135 --> 01:59:04,262 ♪ ♪ 1859 01:59:17,067 --> 01:59:18,985 (sighs softly) 1860 01:59:19,361 --> 01:59:23,281 You accept this of your own will? 1861 01:59:23,948 --> 01:59:25,991 (Orlok inhales slowly) 1862 01:59:25,992 --> 01:59:28,494 - I do. - (Orlok exhales) 1863 01:59:28,495 --> 01:59:32,415 Then the covenant is fulfilled. 1864 01:59:33,875 --> 01:59:37,253 Your oath re-pledged. 1865 01:59:38,671 --> 01:59:40,340 Yes. 1866 01:59:41,007 --> 01:59:45,678 Your oath re-pledged. 1867 01:59:46,846 --> 01:59:50,683 so too shall be our flesh. 1868 01:59:53,770 --> 01:59:57,816 You are mine. 1869 01:59:58,733 --> 02:00:00,777 (both breathing heavily) 1870 02:00:14,749 --> 02:00:17,876 ♪ ♪ 1871 02:00:17,877 --> 02:00:19,879 (Ellen moaning softly) 1872 02:00:26,428 --> 02:00:28,471 (both breathing heavily) 1873 02:00:48,533 --> 02:00:50,493 (heavy breathing continues) 1874 02:01:07,302 --> 02:01:09,387 ♪ ♪ 1875 02:01:13,308 --> 02:01:15,310 (Ellen moaning) 1876 02:01:30,241 --> 02:01:32,034 - (Orlok bites) - (whimpers) 1877 02:01:32,035 --> 02:01:33,952 (breathing heavily, whimpering) 1878 02:01:33,953 --> 02:01:36,873 (Orlok gulping) 1879 02:01:44,923 --> 02:01:47,008 ♪ ♪ 1880 02:02:06,152 --> 02:02:08,071 (panting) 1881 02:02:18,581 --> 02:02:20,583 (slow, deep breaths) 1882 02:02:22,919 --> 02:02:24,420 (weakly): More. 1883 02:02:25,296 --> 02:02:27,006 More. 1884 02:02:28,925 --> 02:02:30,509 (whimpers weakly) 1885 02:02:30,510 --> 02:02:32,512 (Orlok gulping) 1886 02:02:34,097 --> 02:02:36,349 (rooster crows) 1887 02:02:37,850 --> 02:02:40,562 (Orlok gasps) 1888 02:02:42,355 --> 02:02:44,566 (rooster crows) 1889 02:02:48,861 --> 02:02:51,114 (rooster crows) 1890 02:03:02,458 --> 02:03:04,877 (Orlok groaning) 1891 02:03:10,717 --> 02:03:13,386 (soft, gasping breaths) 1892 02:03:16,973 --> 02:03:18,516 (retches) 1893 02:03:21,352 --> 02:03:23,228 ♪ ♪ 1894 02:03:23,229 --> 02:03:25,814 (Ellen breathing shakily) 1895 02:03:25,815 --> 02:03:27,984 (Orlok groaning) 1896 02:03:33,281 --> 02:03:35,408 (shrieking) 1897 02:03:45,835 --> 02:03:47,629 (shriek fades) 1898 02:03:52,675 --> 02:03:54,677 (breathing weakly) 1899 02:03:55,928 --> 02:03:57,680 THOMAS: Ellen. 1900 02:04:01,100 --> 02:04:03,061 (bell tolling in distance) 1901 02:04:07,106 --> 02:04:09,442 (Ellen's breathing stops) 1902 02:04:11,819 --> 02:04:15,073 (Thomas breathing shakily) 1903 02:04:22,955 --> 02:04:24,666 (sobbing softly) 1904 02:04:31,297 --> 02:04:33,216 ♪ ♪ 1905 02:04:43,142 --> 02:04:44,977 VON FRANZ: Forgive us. 1906 02:04:48,022 --> 02:04:51,483 "And lo, the maiden fair 1907 02:04:51,484 --> 02:04:56,321 "did offer up her love unto the beast 1908 02:04:56,322 --> 02:04:59,658 "and with him lay in close embrace 1909 02:04:59,659 --> 02:05:02,994 "until the first cock crow. 1910 02:05:02,995 --> 02:05:07,249 "Her willing sacrifice thus broke the curse 1911 02:05:07,250 --> 02:05:11,837 and freed them from the plague of Nosferatu." 1912 02:05:11,838 --> 02:05:13,756 ♪ ♪ 1913 02:05:24,851 --> 02:05:26,769 ♪ ♪ 1914 02:05:34,569 --> 02:05:36,654 ♪ ♪ 1915 02:05:50,543 --> 02:05:52,670 ♪ ♪ 1916 02:06:19,572 --> 02:06:21,657 ♪ ♪ 1917 02:06:47,558 --> 02:06:49,685 ♪ ♪ 1918 02:07:19,590 --> 02:07:21,717 ♪ ♪ 1919 02:07:35,940 --> 02:07:37,859 ♪ ♪ 1920 02:08:07,972 --> 02:08:09,891 ♪ ♪ 1921 02:08:40,004 --> 02:08:41,923 ♪ ♪ 1922 02:09:12,036 --> 02:09:13,955 ♪ ♪ 1923 02:09:44,068 --> 02:09:45,987 ♪ ♪ 1924 02:10:16,100 --> 02:10:18,019 ♪ ♪ 1925 02:10:48,132 --> 02:10:50,051 ♪ ♪ 1926 02:11:20,164 --> 02:11:22,083 ♪ ♪ 1927 02:11:52,196 --> 02:11:54,115 ♪ ♪ 1928 02:12:24,228 --> 02:12:26,147 ♪ ♪ 1929 02:12:27,940 --> 02:12:30,025 (music ends) 128205

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.