Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,886 --> 00:00:13,513
♪ ♪
2
00:00:27,444 --> 00:00:29,529
♪ ♪
3
00:00:36,495 --> 00:00:38,789
(girl crying)
4
00:00:50,550 --> 00:00:52,677
(shuddering breath)
5
00:00:52,678 --> 00:00:54,137
Come to me.
6
00:00:55,013 --> 00:00:57,765
(voice shaking):
Come to me.
7
00:00:57,766 --> 00:00:59,558
A guardian angel.
8
00:00:59,559 --> 00:01:03,396
A spirit of comfort.
9
00:01:03,397 --> 00:01:06,566
Spirit of any celestial sphere.
10
00:01:07,901 --> 00:01:10,486
Anything.
11
00:01:10,487 --> 00:01:13,114
Hear my call.
12
00:01:13,115 --> 00:01:15,283
(takes deep breath)
13
00:01:15,284 --> 00:01:18,161
(whispering):
Come to me.
14
00:01:19,037 --> 00:01:21,747
(deep whispering voice):
You.
15
00:01:21,748 --> 00:01:23,708
(gasps softly)
16
00:01:23,709 --> 00:01:25,794
♪ ♪
17
00:01:27,421 --> 00:01:31,216
(soft, hissing breaths)
18
00:01:40,100 --> 00:01:42,602
(voice whispering indistinctly)
19
00:01:44,187 --> 00:01:51,945
You wakened me from an eternity
of darkness.
20
00:01:52,237 --> 00:01:53,821
(wind gusting)
21
00:01:53,822 --> 00:01:57,701
You... You...
22
00:01:59,077 --> 00:02:03,290
You are not for the living.
23
00:02:04,333 --> 00:02:07,836
You are not for human kind.
24
00:02:11,548 --> 00:02:13,633
♪ ♪
25
00:02:19,890 --> 00:02:27,481
And shall you be one with me
ever-eternally?
26
00:02:29,232 --> 00:02:32,235
Do you swear it?
27
00:02:34,696 --> 00:02:37,114
I swear.
28
00:02:37,115 --> 00:02:38,574
(inhales deeply)
29
00:02:38,575 --> 00:02:40,369
(moaning softly)
30
00:02:55,759 --> 00:02:58,719
- (snarls)
- (screaming)
31
00:02:58,720 --> 00:03:00,764
(short, rapid breathing)
32
00:03:02,015 --> 00:03:03,599
(gasps)
33
00:03:03,600 --> 00:03:05,769
(rapid breathing continues)
34
00:03:24,621 --> 00:03:26,163
(gasps)
35
00:03:26,164 --> 00:03:28,291
(panting softly)
36
00:03:32,546 --> 00:03:34,297
Thomas.
37
00:03:35,757 --> 00:03:37,383
Thomas?
38
00:03:37,384 --> 00:03:39,719
- THOMAS: What's that, my love?
- (shuddering)
39
00:03:40,720 --> 00:03:42,431
What is it?
40
00:03:46,893 --> 00:03:48,979
Nothing. I...
41
00:03:50,397 --> 00:03:52,648
I dreamt... I...
42
00:03:52,649 --> 00:03:53,899
Come here.
43
00:03:53,900 --> 00:03:56,278
There's nothing
to be afraid of, hmm?
44
00:03:57,529 --> 00:04:00,322
The honeymoon was yet too short.
45
00:04:00,323 --> 00:04:01,907
(chuckles)
46
00:04:01,908 --> 00:04:03,743
Take off your shoes.
47
00:04:05,662 --> 00:04:07,998
I wish I could stay, my love.
48
00:04:09,749 --> 00:04:11,834
How should I have earned
such a doting wife?
49
00:04:11,835 --> 00:04:13,085
(cat meows, purrs)
50
00:04:13,086 --> 00:04:14,295
- Ellen.
- (Ellen chuckles)
51
00:04:14,296 --> 00:04:15,880
I told you not to let her
into bed.
52
00:04:15,881 --> 00:04:17,798
Everything I wear,
absolutely covered in it.
53
00:04:17,799 --> 00:04:19,925
But Greta loves it here.
54
00:04:19,926 --> 00:04:21,427
She wishes you to stay, too.
55
00:04:21,428 --> 00:04:23,679
Today is of
the utmost importance for us.
56
00:04:23,680 --> 00:04:25,347
One minute more.
57
00:04:25,348 --> 00:04:26,975
I really must be off.
58
00:04:30,896 --> 00:04:32,481
Goodbye.
59
00:04:37,611 --> 00:04:39,529
♪ ♪
60
00:04:41,948 --> 00:04:44,284
He has the position already.
61
00:04:48,330 --> 00:04:50,290
They'll send him away.
62
00:04:50,790 --> 00:04:52,708
(lively chatter)
63
00:04:52,709 --> 00:04:55,795
♪ ♪
64
00:05:00,300 --> 00:05:01,801
THOMAS:
Morning.
65
00:05:03,178 --> 00:05:04,554
Excuse me.
66
00:05:16,691 --> 00:05:18,734
- (lively chatter continues)
- (panting)
67
00:05:18,735 --> 00:05:20,820
- (bird screeching)
- (cattle mooing)
68
00:05:30,163 --> 00:05:32,332
♪ ♪
69
00:05:41,091 --> 00:05:43,592
Knock & Assoc. Estate Agents
70
00:05:43,593 --> 00:05:46,596
(breathing heavily)
71
00:05:49,182 --> 00:05:51,476
You have kept him
a quarter hour.
72
00:05:52,769 --> 00:05:54,645
Forgive me, sir.
73
00:05:54,646 --> 00:05:56,690
(man laughing in other room)
74
00:06:09,244 --> 00:06:11,370
- (knocks)
- Pray, pardon me, Herr Knock,
75
00:06:11,371 --> 00:06:12,955
for my tardiness.
76
00:06:12,956 --> 00:06:15,082
Your delay is providential,
my boy, providential.
77
00:06:15,083 --> 00:06:16,542
Come in, come in.
78
00:06:16,543 --> 00:06:18,587
Still preparing the account.
79
00:06:20,005 --> 00:06:23,549
Uh, and I thank you, sir,
for considering me.
80
00:06:23,550 --> 00:06:26,051
When tidings of your recent
nuptials reached my ears,
81
00:06:26,052 --> 00:06:30,347
I knew it was providence.
82
00:06:30,348 --> 00:06:33,602
A new husband requires
new wages.
83
00:06:34,603 --> 00:06:36,186
You're too generous, sir.
84
00:06:36,187 --> 00:06:39,064
Allow me to extend my
congratulations to your wife.
85
00:06:39,065 --> 00:06:41,191
Thank you, sir.
86
00:06:41,192 --> 00:06:43,402
She truly is beautiful.
87
00:06:43,403 --> 00:06:46,030
A... a nonpareil.
88
00:06:46,031 --> 00:06:48,033
Almost a...
89
00:06:49,492 --> 00:06:50,909
...sylph.
90
00:06:50,910 --> 00:06:53,912
(laughing)
91
00:06:53,913 --> 00:06:56,874
Yes. Thank you, sir.
92
00:06:56,875 --> 00:06:58,584
Uh, and I'm most eager
to proceed
93
00:06:58,585 --> 00:07:00,044
with whatever your request,
94
00:07:00,045 --> 00:07:02,087
that I might be fully engaged
with the firm.
95
00:07:02,088 --> 00:07:04,465
Indeed, indeed.
96
00:07:04,466 --> 00:07:06,259
Providence.
97
00:07:07,218 --> 00:07:10,596
Now, I have been entertaining
dealings with a foreign count.
98
00:07:10,597 --> 00:07:11,805
Very old line of nobility.
99
00:07:11,806 --> 00:07:16,477
Very old and... eccentric.
100
00:07:16,478 --> 00:07:20,606
He wishes to acquire a home
here in our Wisburg.
101
00:07:20,607 --> 00:07:22,024
- Oh, yes?
- To retire here.
102
00:07:22,025 --> 00:07:24,193
He has one foot in the grave,
so to speak.
103
00:07:24,194 --> 00:07:25,778
- (laughing)
- (Thomas chuckles)
104
00:07:25,779 --> 00:07:27,905
Uh, I should be pleased
to escort the gentleman
105
00:07:27,906 --> 00:07:29,657
and recommend him
to our properties.
106
00:07:29,658 --> 00:07:33,494
I have already selected
Grünewald Manor.
107
00:07:33,495 --> 00:07:37,706
Forgive me, sir, but is it not,
well, uh, a ruin?
108
00:07:37,707 --> 00:07:40,668
He requested an old home,
109
00:07:40,669 --> 00:07:42,670
and he will pay most generously.
110
00:07:42,671 --> 00:07:43,921
I shall meet him tomorrow,
then-- nine of the clock?
111
00:07:43,922 --> 00:07:47,800
(chuckling):
Here is the peculiarity.
112
00:07:47,801 --> 00:07:49,802
He's too infirm to travel,
113
00:07:49,803 --> 00:07:52,846
so you needs must
journey to him.
114
00:07:52,847 --> 00:07:54,139
I see.
115
00:07:54,140 --> 00:07:59,311
He lives in a small country
east of Bohemia,
116
00:07:59,312 --> 00:08:03,023
isolated in the Carpathian Alps.
117
00:08:03,024 --> 00:08:04,609
THOMAS:
Oh.
118
00:08:07,987 --> 00:08:11,156
It will be a great adventure,
my boy.
119
00:08:11,157 --> 00:08:12,991
Indeed.
120
00:08:12,992 --> 00:08:15,828
Uh, may not the count execute
the deed here when he arrives?
121
00:08:15,829 --> 00:08:17,496
Oh, no, it is much too urgent.
122
00:08:17,497 --> 00:08:21,041
He insists we offer him
an agent...
123
00:08:21,042 --> 00:08:23,377
in the flesh.
124
00:08:23,378 --> 00:08:28,090
And he will reward you
handsomely, my boy, handsomely.
125
00:08:28,091 --> 00:08:31,719
Secure this account,
and you will secure your...
126
00:08:31,720 --> 00:08:34,847
official position in the firm.
127
00:08:34,848 --> 00:08:36,557
Thank you, sir. Thank you.
128
00:08:36,558 --> 00:08:38,267
I shan't disappoint.
129
00:08:38,268 --> 00:08:41,145
And what was the count's name?
130
00:08:41,146 --> 00:08:43,148
Orlok.
131
00:08:44,649 --> 00:08:46,608
(Knock chuckling)
132
00:08:46,609 --> 00:08:48,610
(rain pattering)
133
00:08:48,611 --> 00:08:50,655
(thunder rumbling)
134
00:08:55,577 --> 00:08:57,662
♪ ♪
135
00:09:07,672 --> 00:09:09,715
THOMAS: And I shall
have to set off tomorrow,
136
00:09:09,716 --> 00:09:12,177
as it is a six-week journey.
137
00:09:13,344 --> 00:09:14,720
But Harding has
generously agreed
138
00:09:14,721 --> 00:09:16,681
to keep you till my return.
139
00:09:17,724 --> 00:09:19,391
Why have you killed
these beautiful flowers?
140
00:09:19,392 --> 00:09:21,602
- What?
- Nothing.
141
00:09:21,603 --> 00:09:23,854
- What are you talking about?
- Forgive me.
142
00:09:23,855 --> 00:09:26,356
Uh, let us put them in water.
143
00:09:26,357 --> 00:09:27,733
They will only die
in a few days.
144
00:09:27,734 --> 00:09:29,526
- Throw them out.
- What?
145
00:09:29,527 --> 00:09:31,570
Throw them out!
146
00:09:31,571 --> 00:09:33,071
(thunder rumbling)
147
00:09:33,072 --> 00:09:34,699
What are you...
148
00:09:36,159 --> 00:09:38,410
You cannot leave.
149
00:09:38,411 --> 00:09:39,828
(sighs) What is this?
150
00:09:39,829 --> 00:09:42,122
I must tell you my dream.
151
00:09:42,123 --> 00:09:44,374
Ellen, we have put
these difficulties behind us.
152
00:09:44,375 --> 00:09:46,376
- I must.
- Please.
153
00:09:46,377 --> 00:09:47,753
No more of
your childhood memories.
154
00:09:47,754 --> 00:09:50,255
- The doctors advised never...
- No.
155
00:09:50,256 --> 00:09:51,757
It was our wedding.
156
00:09:51,758 --> 00:09:53,383
(thunder rumbling)
157
00:09:53,384 --> 00:09:55,595
Yet not in chapel walls.
158
00:09:57,138 --> 00:09:59,264
Above was
an impenetrable thundercloud
159
00:09:59,265 --> 00:10:01,934
outstretched beyond the hills.
160
00:10:01,935 --> 00:10:05,395
The scent of the lilacs
was strong in the rain, and...
161
00:10:05,396 --> 00:10:07,315
when I reached the altar...
162
00:10:08,817 --> 00:10:11,193
...you weren't there.
163
00:10:11,194 --> 00:10:15,447
Standing before me,
all in black,
164
00:10:15,448 --> 00:10:18,033
was...
165
00:10:18,034 --> 00:10:19,744
Death.
166
00:10:21,120 --> 00:10:23,288
But I was so happy.
167
00:10:23,289 --> 00:10:25,040
So very happy.
168
00:10:25,041 --> 00:10:28,794
We exchanged vows, we embraced,
169
00:10:28,795 --> 00:10:32,881
and when we turned around,
170
00:10:32,882 --> 00:10:35,968
everyone was dead.
171
00:10:35,969 --> 00:10:39,054
(crying):
Father and... everyone.
172
00:10:39,055 --> 00:10:42,307
The stench of their bodies
was horrible.
173
00:10:42,308 --> 00:10:43,058
(thunder crashes)
174
00:10:43,059 --> 00:10:46,395
And...
175
00:10:46,396 --> 00:10:49,648
But I'd never been so happy
176
00:10:49,649 --> 00:10:51,275
as that moment...
177
00:10:51,276 --> 00:10:53,485
(sobbing)
178
00:10:53,486 --> 00:10:56,154
...as I held hands with Death.
179
00:10:56,155 --> 00:10:58,783
- (sobbing)
- (thunder crashes)
180
00:11:04,497 --> 00:11:06,498
Never speak these things aloud.
181
00:11:06,499 --> 00:11:07,958
Never.
182
00:11:07,959 --> 00:11:09,501
It is a trifle, a foolish dream,
183
00:11:09,502 --> 00:11:11,712
just as your past fancies.
184
00:11:11,713 --> 00:11:13,172
Everything is well.
185
00:11:15,800 --> 00:11:19,762
It portends
something awful for us.
186
00:11:20,722 --> 00:11:22,097
Look, when I return,
187
00:11:22,098 --> 00:11:24,016
I will finally
make something of myself.
188
00:11:24,017 --> 00:11:25,851
I shall buy us a fine house
of our own with a maidservant...
189
00:11:25,852 --> 00:11:28,478
We needn't any of that.
190
00:11:28,479 --> 00:11:30,063
I wish you to have
all you deserve.
191
00:11:30,064 --> 00:11:32,775
You mustn't leave.
I love you too much.
192
00:11:33,860 --> 00:11:35,904
(hoofbeats clopping)
193
00:11:40,992 --> 00:11:43,327
(laughing):
Pray, stop.
194
00:11:43,328 --> 00:11:45,413
(laughter)
195
00:11:46,915 --> 00:11:50,960
(laughing): Never since
our school days, Tom.
196
00:11:52,378 --> 00:11:54,963
- From my grandfather, the best.
- Uh, uh, no, I oughtn't.
197
00:11:54,964 --> 00:11:57,883
Uh, it's worth celebrating
your adventure.
198
00:11:57,884 --> 00:12:00,969
(chuckles) Thank you.
199
00:12:00,970 --> 00:12:02,971
Mm.
200
00:12:02,972 --> 00:12:05,265
- I envy you.
- Mm.
201
00:12:05,266 --> 00:12:06,767
I-I envy you.
202
00:12:06,768 --> 00:12:08,268
You've truly taken
your father's place now.
203
00:12:08,269 --> 00:12:10,062
It's incredible.
204
00:12:10,063 --> 00:12:12,314
The bloody responsibility,
it's crushing, Thomas, crushing.
205
00:12:12,315 --> 00:12:14,066
Of course,
it's unseemly to complain
206
00:12:14,067 --> 00:12:15,817
with all the earnings,
but the demands of the market
207
00:12:15,818 --> 00:12:18,153
grow faster than
the damned shipyard.
208
00:12:18,154 --> 00:12:20,990
And my two girls-- two, Tom.
209
00:12:22,659 --> 00:12:25,911
I... I love them
more than the world.
210
00:12:25,912 --> 00:12:28,830
And... (sighs)
speak none of this to Ellen
211
00:12:28,831 --> 00:12:33,252
or my Anna, but we have
another on the way.
212
00:12:35,171 --> 00:12:37,714
- Mm-hmm.
- (chuckles): Congratulations.
213
00:12:37,715 --> 00:12:39,132
(both laughing)
214
00:12:39,133 --> 00:12:40,759
Hey, you always were
a rutting goat.
215
00:12:40,760 --> 00:12:42,971
- (Friedrich braying)
- (laughing)
216
00:12:44,514 --> 00:12:46,891
- I cannot resist her.
- Mm.
217
00:12:48,059 --> 00:12:50,936
And when will you two newlyweds?
218
00:12:50,937 --> 00:12:53,271
When I'm no longer a pauper.
219
00:12:53,272 --> 00:12:54,773
Uh, Friedrich, when I have,
I mean to say,
220
00:12:54,774 --> 00:12:56,525
I shall finally
be able to return
221
00:12:56,526 --> 00:12:59,736
- the moneys you loaned me.
- (scoffs) Not another word.
222
00:12:59,737 --> 00:13:01,863
- Uh, and, Friedrich?
- Hmm?
223
00:13:01,864 --> 00:13:03,824
Do take care of Ellen.
224
00:13:03,825 --> 00:13:05,826
She nearly begged me
to remain here.
225
00:13:05,827 --> 00:13:08,830
And toss aside
your fine opportunity?
226
00:13:09,622 --> 00:13:12,374
THOMAS: I fear her past, uh,
melancholy returning.
227
00:13:12,375 --> 00:13:14,292
FRIEDRICH: Naturally.
Her dashing young husband's
228
00:13:14,293 --> 00:13:16,461
leaving her bedside cold.
(laughs)
229
00:13:16,462 --> 00:13:18,880
ANNA: My sweet ones,
it's time now for bed.
230
00:13:18,881 --> 00:13:20,799
- GIRLS: Papa! Papa!
- (Friedrich clears throat)
231
00:13:20,800 --> 00:13:22,259
BOTH:
No!
232
00:13:22,260 --> 00:13:23,885
FRIEDRICH:
Listen, then, to your mother.
233
00:13:23,886 --> 00:13:25,303
ANNA: The time has simply come.
Enough now.
234
00:13:25,304 --> 00:13:26,972
- Come on. All right.
- FRIEDRICH: Come.
235
00:13:26,973 --> 00:13:29,224
We can't!
There is a monster in the room!
236
00:13:29,225 --> 00:13:32,811
- (whimpering)
- Papa! Papa!
237
00:13:32,812 --> 00:13:35,272
Don't let her feed me
to the monster.
238
00:13:35,273 --> 00:13:36,815
Stab him!
239
00:13:36,816 --> 00:13:39,234
Pardon us,
but I am to hunt a monster.
240
00:13:39,235 --> 00:13:41,737
You're a perfect child yourself.
241
00:13:41,738 --> 00:13:43,155
- Good night.
- THOMAS: Good night.
242
00:13:43,156 --> 00:13:44,823
FRIEDRICH:
Up we go. Come.
243
00:13:44,824 --> 00:13:46,825
CLARA:
Papa, please stay with us!
244
00:13:46,826 --> 00:13:49,494
FRIEDRICH: I will stay with you
until you are fast asleep.
245
00:13:49,495 --> 00:13:51,163
CLARA: I can hear him breathing
beneath my bed!
246
00:13:51,164 --> 00:13:55,751
ANNA: Nonsense, my darling.
You are safe and sound.
247
00:13:55,752 --> 00:13:57,294
Forgive me.
248
00:13:57,295 --> 00:13:59,755
I have put these fancies
behind me.
249
00:13:59,756 --> 00:14:01,173
I have.
250
00:14:01,174 --> 00:14:03,468
And we have each other.
251
00:14:09,849 --> 00:14:11,976
♪ ♪
252
00:14:15,521 --> 00:14:17,523
(both moaning softly)
253
00:14:30,453 --> 00:14:32,538
♪ ♪
254
00:14:50,431 --> 00:14:52,517
♪ ♪
255
00:15:04,987 --> 00:15:07,697
(man cackling)
256
00:15:07,698 --> 00:15:09,574
(breathing heavily)
257
00:15:09,575 --> 00:15:11,409
(speaking ancient language)
258
00:15:11,410 --> 00:15:13,995
(grunting)
259
00:15:13,996 --> 00:15:16,666
(breathing heavily,
muttering in ancient language)
260
00:15:22,338 --> 00:15:24,257
(laughing)
261
00:15:25,925 --> 00:15:28,052
(gasps, grunts)
262
00:15:31,764 --> 00:15:36,434
Your lordship, it is entirely
as you have demanded.
263
00:15:36,435 --> 00:15:38,770
He shall presently be
in thy rule,
264
00:15:38,771 --> 00:15:41,773
and I shall attend thee here,
265
00:15:41,774 --> 00:15:44,943
near the object of thy contract!
266
00:15:44,944 --> 00:15:46,696
(whooshing)
267
00:16:00,710 --> 00:16:03,171
- I'm proud of you.
- Mm.
268
00:16:06,090 --> 00:16:07,966
Please keep safe.
269
00:16:07,967 --> 00:16:10,177
Have you so little faith in me?
270
00:16:10,178 --> 00:16:12,471
I will send you my utmost faith.
271
00:16:14,015 --> 00:16:16,474
And you will write to me
every day.
272
00:16:16,475 --> 00:16:18,768
I shall. I promise.
273
00:16:18,769 --> 00:16:22,439
Remember, it's all for us.
274
00:16:22,440 --> 00:16:24,483
♪ ♪
275
00:16:26,152 --> 00:16:28,487
- I love you.
- I love you.
276
00:16:29,947 --> 00:16:31,490
Farewell.
277
00:16:41,375 --> 00:16:43,919
♪ ♪
278
00:16:43,920 --> 00:16:46,796
(bell tolling)
279
00:16:46,797 --> 00:16:49,050
(trembling breaths)
280
00:16:54,805 --> 00:16:57,141
(slow, heavy breaths)
281
00:17:03,606 --> 00:17:05,650
♪ ♪
282
00:17:20,998 --> 00:17:23,125
(wind howling)
283
00:17:25,586 --> 00:17:27,713
♪ ♪
284
00:17:42,144 --> 00:17:44,230
(birds chirping)
285
00:17:57,159 --> 00:17:59,744
(lively chatter)
286
00:17:59,745 --> 00:18:01,747
(goat bleating)
287
00:18:06,043 --> 00:18:08,128
- Thank you.
- (speaks Romani)
288
00:18:08,129 --> 00:18:09,379
Okay.
289
00:18:09,380 --> 00:18:11,047
(upbeat Balkan folk music
playing)
290
00:18:11,048 --> 00:18:13,133
- (whistles)
- (dog barking)
291
00:18:13,134 --> 00:18:15,177
(children clamoring)
292
00:18:17,930 --> 00:18:20,140
(clamoring continues)
293
00:18:20,141 --> 00:18:22,435
I'm sorry. Sorry, no.
294
00:18:28,733 --> 00:18:30,775
(laughter)
295
00:18:30,776 --> 00:18:32,778
(folk music continues)
296
00:18:45,999 --> 00:18:48,377
(rhythmic whistling, shouting)
297
00:18:59,388 --> 00:19:01,349
(jewelry jingling rhythmically)
298
00:19:11,525 --> 00:19:13,568
(music ends)
299
00:19:13,569 --> 00:19:15,488
(laughing)
300
00:19:19,867 --> 00:19:22,370
(others join in laughter)
301
00:19:31,837 --> 00:19:34,339
(laughter continues)
302
00:19:34,340 --> 00:19:36,675
(speaking Romanian)
What is all this barking?
303
00:19:37,009 --> 00:19:38,968
Get out, you filthy gypsies!
304
00:19:38,969 --> 00:19:40,388
You bring shame to my inn.
305
00:19:42,348 --> 00:19:44,224
And you bring me trouble.
306
00:19:44,225 --> 00:19:46,518
Uh, forgive me. I-I only wish
to stay one night.
307
00:19:46,519 --> 00:19:48,353
I have an audience
at the castle.
308
00:19:48,354 --> 00:19:49,646
Castle Orlok,
beyond the Árnyék Pass...
309
00:19:49,647 --> 00:19:52,775
By God's name, never speak of
that castle.
310
00:19:53,234 --> 00:19:54,735
Return to your country, foreigner.
311
00:19:55,111 --> 00:19:57,195
Shut your mouths!
312
00:19:57,196 --> 00:19:59,906
May the holy mind of God bugger
you!
313
00:19:59,907 --> 00:20:01,950
I am weary, I-I pray you.
314
00:20:01,951 --> 00:20:03,618
Go.
315
00:20:03,619 --> 00:20:06,455
I will pay double the board.
316
00:20:07,873 --> 00:20:11,918
I banish you, I banish you with
garlic.
317
00:20:11,919 --> 00:20:13,963
(door creaks open)
318
00:20:34,066 --> 00:20:35,985
♪ ♪
319
00:20:56,088 --> 00:20:58,007
♪ ♪
320
00:21:07,933 --> 00:21:09,894
(woman muttering in Romanian)
321
00:21:20,613 --> 00:21:22,907
Please, please don't go there.
322
00:21:23,199 --> 00:21:25,409
Beware of his shadow.
323
00:21:25,868 --> 00:21:27,327
The shadow covers you in a
nightmare.
324
00:21:27,328 --> 00:21:28,620
Awake, but a dream.
325
00:21:28,621 --> 00:21:30,539
There is no escape.
326
00:21:30,915 --> 00:21:32,333
Pray.
327
00:21:32,791 --> 00:21:35,919
Pray, Pray.
328
00:21:35,920 --> 00:21:37,837
(spitting)
329
00:21:37,838 --> 00:21:39,798
(praying in Romanian)
330
00:21:45,763 --> 00:21:47,806
♪ ♪
331
00:21:50,559 --> 00:21:52,519
(horse neighing in distance)
332
00:21:52,520 --> 00:21:54,187
(grunts softly)
333
00:21:54,188 --> 00:21:56,398
(distant chanting in Romani)
334
00:22:08,577 --> 00:22:10,579
(chanting continues)
335
00:22:12,122 --> 00:22:14,917
Bless this virgin child.
336
00:22:15,834 --> 00:22:17,461
Bless her.
337
00:22:18,671 --> 00:22:23,842
Guide our stallion to the
unclean spirit.
338
00:22:30,516 --> 00:22:32,560
(trembling breaths)
339
00:22:35,604 --> 00:22:37,606
(chanting continues)
340
00:22:46,031 --> 00:22:48,367
(dog barking)
341
00:22:51,912 --> 00:22:53,788
(distressed neighing)
342
00:22:53,789 --> 00:22:54,789
The vampire!
343
00:22:54,790 --> 00:22:56,834
(shouting, frightened chatter)
344
00:22:57,084 --> 00:22:58,002
The vampire's grave!
345
00:23:00,045 --> 00:23:01,046
The vampire!
346
00:23:01,755 --> 00:23:03,632
♪ ♪
347
00:23:07,261 --> 00:23:08,886
(creaking)
348
00:23:08,887 --> 00:23:10,054
Find his tail!
349
00:23:10,055 --> 00:23:11,140
His cloven hooves!
350
00:23:13,434 --> 00:23:14,101
Silence!
351
00:23:15,853 --> 00:23:16,604
Silence!
352
00:23:17,062 --> 00:23:19,230
(chatter quiets)
353
00:23:19,231 --> 00:23:21,025
God send you burst!
354
00:23:22,401 --> 00:23:23,568
(shrieks)
355
00:23:23,569 --> 00:23:25,904
No, by the grace of God!
356
00:23:31,535 --> 00:23:33,579
(breathing heavily)
357
00:23:35,164 --> 00:23:37,416
(rooster crowing)
358
00:23:39,376 --> 00:23:41,503
(wind gusting)
359
00:23:47,968 --> 00:23:50,095
Hello?
360
00:23:52,973 --> 00:23:54,933
My horse?
361
00:24:01,106 --> 00:24:03,192
(bird calling)
362
00:24:10,532 --> 00:24:12,450
(wind howling)
363
00:24:12,451 --> 00:24:14,578
(panting)
364
00:24:18,290 --> 00:24:20,167
- (wind gusting)
- (leaves rustling)
365
00:24:39,645 --> 00:24:41,689
(wood creaking)
366
00:24:51,907 --> 00:24:53,992
♪ ♪
367
00:25:19,643 --> 00:25:21,728
(distant hoofbeats)
368
00:25:21,729 --> 00:25:23,731
(metal clanging rhythmically)
369
00:25:26,483 --> 00:25:28,610
♪ ♪
370
00:25:30,237 --> 00:25:33,198
(hoofbeats and clanging
slowly grow louder)
371
00:25:46,420 --> 00:25:48,880
- (horses shrieking)
- (Thomas gasping)
372
00:25:48,881 --> 00:25:50,339
(thudding)
373
00:25:50,340 --> 00:25:52,801
(breathing heavily)
374
00:25:58,140 --> 00:26:00,184
♪ ♪
375
00:26:20,996 --> 00:26:22,914
♪ ♪
376
00:26:22,915 --> 00:26:25,083
(heavy breathing continues)
377
00:26:33,634 --> 00:26:36,720
(otherworldly shrieking)
378
00:26:40,974 --> 00:26:44,353
(wolves snarling, yelping)
379
00:26:51,568 --> 00:26:53,486
(shallow, shuddering breaths)
380
00:26:53,487 --> 00:26:55,697
(heavy, rhythmic hoofbeats)
381
00:27:02,621 --> 00:27:04,748
- (hoofbeats continue)
- (metal clanging)
382
00:27:07,251 --> 00:27:09,627
(horses neighing)
383
00:27:09,628 --> 00:27:11,755
♪ ♪
384
00:27:16,718 --> 00:27:18,846
(panting softly)
385
00:27:27,271 --> 00:27:29,314
(breath trembling)
386
00:27:33,569 --> 00:27:35,696
♪ ♪
387
00:27:46,081 --> 00:27:48,166
♪ ♪
388
00:28:04,683 --> 00:28:06,768
♪ ♪
389
00:28:23,118 --> 00:28:25,704
(chain rattling)
390
00:28:36,924 --> 00:28:38,883
(doors clunk shut)
391
00:28:38,884 --> 00:28:41,886
ORLOK:
You are late.
392
00:28:41,887 --> 00:28:43,930
(Orlok sighs)
393
00:28:43,931 --> 00:28:49,560
The midnight hour has passed.
394
00:28:49,561 --> 00:28:55,691
And my attendants
have all retired.
395
00:28:55,692 --> 00:28:57,861
THOMAS:
Forgive me, Count.
396
00:28:59,237 --> 00:29:02,240
(panting softly)
397
00:29:04,826 --> 00:29:07,036
(fire crackling)
398
00:29:07,037 --> 00:29:08,956
♪ ♪
399
00:29:10,415 --> 00:29:12,501
(footsteps)
400
00:29:36,149 --> 00:29:41,028
ORLOK:
Leave there your conveniences.
401
00:29:41,029 --> 00:29:45,784
Set out the deed and sit.
402
00:29:48,370 --> 00:29:51,622
Would you not wish to wait
till morning?
403
00:29:51,623 --> 00:29:55,710
I wish you to do as I request.
404
00:29:55,711 --> 00:29:58,295
Yes.
405
00:29:58,296 --> 00:30:00,798
Of course, sir.
406
00:30:00,799 --> 00:30:02,466
Lord.
407
00:30:02,467 --> 00:30:04,301
Pardon me, sir?
408
00:30:04,302 --> 00:30:06,303
Your lord.
409
00:30:06,304 --> 00:30:08,222
I will be addressed
410
00:30:08,223 --> 00:30:11,977
as the honor of my blood
demands it.
411
00:30:12,978 --> 00:30:15,855
Yes, my lord.
412
00:30:15,856 --> 00:30:17,566
Forgive me, my lord.
413
00:30:20,652 --> 00:30:22,194
Pray...
414
00:30:22,195 --> 00:30:24,989
sit.
415
00:30:24,990 --> 00:30:27,075
Thank you, my lord.
416
00:30:28,410 --> 00:30:32,204
I am most impatient
417
00:30:32,205 --> 00:30:37,501
to bring my eyes
on your covenant papers.
418
00:30:37,502 --> 00:30:38,377
(Orlok groans)
419
00:30:38,378 --> 00:30:41,922
And my correspondence
420
00:30:41,923 --> 00:30:46,887
with your proprietor,
Herr Knock.
421
00:30:48,972 --> 00:30:52,892
I have long awaited them.
422
00:30:52,893 --> 00:30:54,685
Of course, my lord.
423
00:30:54,686 --> 00:30:57,938
(Orlok taking deep,
wheezing breaths)
424
00:30:57,939 --> 00:31:00,108
(liquid pouring)
425
00:31:04,696 --> 00:31:06,615
Drink.
426
00:31:15,499 --> 00:31:18,375
(rustling)
427
00:31:18,376 --> 00:31:20,462
(deep, wheezing breaths
continue)
428
00:31:32,307 --> 00:31:36,060
I have, my lord...
uh, I have questions
429
00:31:36,061 --> 00:31:40,106
about the, um, unfamiliar
customs of the peasantry
430
00:31:40,107 --> 00:31:43,026
and the errant wanderers.
431
00:31:45,403 --> 00:31:47,446
Last night, I saw...
432
00:31:47,447 --> 00:31:50,074
or, rather, I believe I saw
a band of gypsies.
433
00:31:50,075 --> 00:31:53,452
They ventured to
a small birch grove and...
434
00:31:53,453 --> 00:31:57,748
I fear we yet keep close
435
00:31:57,749 --> 00:32:00,751
many superstitions here
436
00:32:00,752 --> 00:32:04,380
that may seem backward
437
00:32:04,381 --> 00:32:09,010
to a young man
of your high learning.
438
00:32:11,930 --> 00:32:15,224
These gypsies,
they exhumed a corpse.
439
00:32:15,225 --> 00:32:19,604
It is their filthy ritual.
440
00:32:21,022 --> 00:32:23,023
What manner of ritual...
441
00:32:23,024 --> 00:32:25,109
Speak not of it again!
442
00:32:25,110 --> 00:32:27,445
- (wings fluttering)
- (rapid squeaking)
443
00:32:28,613 --> 00:32:32,366
How I look forward to retiring
444
00:32:32,367 --> 00:32:36,287
to your city of a modern mind...
445
00:32:36,288 --> 00:32:38,289
(deep, wheezing breath)
446
00:32:38,290 --> 00:32:41,417
...who knows nothing of
447
00:32:41,418 --> 00:32:47,798
nor believes
any such morbid fairy tales.
448
00:32:47,799 --> 00:32:51,218
(deep, wheezing breath)
449
00:32:51,219 --> 00:32:53,013
Eat.
450
00:32:53,763 --> 00:32:55,724
(trembling breaths)
451
00:32:58,810 --> 00:33:03,480
You are married, Herr Hutter?
452
00:33:03,481 --> 00:33:04,857
- (knife slices)
- (Thomas grunts)
453
00:33:04,858 --> 00:33:07,526
(gasps) Take heed what you do.
454
00:33:07,527 --> 00:33:10,070
(Orlok groaning)
455
00:33:10,071 --> 00:33:12,198
It's nothing.
456
00:33:12,199 --> 00:33:17,078
I might ease your wound.
457
00:33:19,497 --> 00:33:21,666
- (trembling breaths)
- (Orlok groaning)
458
00:33:22,751 --> 00:33:24,919
Come by the fire.
459
00:33:24,920 --> 00:33:29,674
Your face shows you unwell.
460
00:33:30,800 --> 00:33:33,385
(Orlok takes deep,
wheezing breath)
461
00:33:33,386 --> 00:33:35,429
- (fire crackling)
- (trembling breaths)
462
00:33:35,430 --> 00:33:37,515
♪ ♪
463
00:33:50,946 --> 00:33:53,156
(trembling breaths continue)
464
00:34:00,747 --> 00:34:03,291
(birds squawking)
465
00:34:06,586 --> 00:34:08,296
CLARA:
Wait for me!
466
00:34:09,631 --> 00:34:11,090
Careful, children.
467
00:34:11,091 --> 00:34:13,217
Keep from that filth.
468
00:34:13,218 --> 00:34:14,718
CLARA:
Catch me!
469
00:34:14,719 --> 00:34:18,347
Do you ever feel at times
as if you were not...
470
00:34:18,348 --> 00:34:20,558
as if you were not a person?
471
00:34:21,977 --> 00:34:24,103
- Well, I...
- What I wish to say is that
472
00:34:24,104 --> 00:34:28,107
you are not truly present
nor alive,
473
00:34:28,108 --> 00:34:30,567
as if you were at the whim
of another, like a doll,
474
00:34:30,568 --> 00:34:33,404
and someone or something
had the power
475
00:34:33,405 --> 00:34:35,739
to breathe life into you,
476
00:34:35,740 --> 00:34:37,658
to move you.
477
00:34:37,659 --> 00:34:40,911
Well, of course we all feel
out of sorts at times.
478
00:34:40,912 --> 00:34:43,539
It's not out of sorts.
It's... it's as if there is
479
00:34:43,540 --> 00:34:49,044
something at play that is
too awful or grave to explain.
480
00:34:49,045 --> 00:34:51,880
- God.
- No, my lovely Anna.
481
00:34:51,881 --> 00:34:53,340
I...
482
00:34:53,341 --> 00:34:56,427
Look at the sky.
Look at the sea.
483
00:34:56,428 --> 00:34:59,513
Does it never call to you,
urge you?
484
00:34:59,514 --> 00:35:01,640
Something is close at hand.
485
00:35:01,641 --> 00:35:03,392
That is his power.
486
00:35:03,393 --> 00:35:05,144
A gentle breeze from heaven.
487
00:35:05,145 --> 00:35:07,187
Destiny!
488
00:35:07,188 --> 00:35:09,148
My sweet romantic.
489
00:35:09,149 --> 00:35:11,234
♪ ♪
490
00:35:14,362 --> 00:35:16,071
I am not mad, Anna.
491
00:35:16,072 --> 00:35:17,614
Leni.
492
00:35:17,615 --> 00:35:19,450
Forgive me.
493
00:35:19,451 --> 00:35:21,577
Everything I say
sounds so childish.
494
00:35:21,578 --> 00:35:26,457
Your words spring
from your honest heart.
495
00:35:26,458 --> 00:35:29,169
My heart is lost
without my Thomas.
496
00:35:45,643 --> 00:35:47,354
Hello?
497
00:35:48,646 --> 00:35:50,482
Count?
498
00:36:12,587 --> 00:36:15,673
♪ ♪
499
00:36:17,884 --> 00:36:19,844
(door rattling)
500
00:36:34,317 --> 00:36:36,403
(deep, wheezing breaths
in distance)
501
00:36:41,866 --> 00:36:44,202
(door creaking)
502
00:37:00,051 --> 00:37:01,970
♪ ♪
503
00:37:15,608 --> 00:37:17,443
(shuddering)
504
00:37:17,444 --> 00:37:19,821
- (gasping)
- (rats squeaking)
505
00:37:21,322 --> 00:37:23,408
(deep, wheezing breaths)
506
00:37:43,011 --> 00:37:46,680
ORLOK:
And your signature
507
00:37:46,681 --> 00:37:49,267
as solicitor.
508
00:37:50,560 --> 00:37:53,354
How careless of me, my lord.
509
00:37:56,232 --> 00:38:00,612
The language of my forefathers.
510
00:38:03,615 --> 00:38:05,283
Of course.
511
00:38:06,618 --> 00:38:10,329
A maiden's token, I see.
512
00:38:10,330 --> 00:38:13,123
Your bride?
513
00:38:13,124 --> 00:38:15,042
THOMAS:
Just so. It, uh...
514
00:38:15,043 --> 00:38:16,418
Yes.
515
00:38:16,419 --> 00:38:18,379
ORLOK:
May I?
516
00:38:28,223 --> 00:38:30,682
THOMAS:
We are newly married of late.
517
00:38:30,683 --> 00:38:32,476
Incidentally,
I have letters to her
518
00:38:32,477 --> 00:38:34,520
I would post, if I may.
519
00:38:34,521 --> 00:38:36,648
(deep, wheezing breaths)
520
00:38:37,273 --> 00:38:39,526
Lilac.
521
00:38:40,401 --> 00:38:42,487
What was that, my lord?
522
00:38:44,072 --> 00:38:49,785
You are fortunate in your love.
523
00:38:49,786 --> 00:38:53,539
It's providence,
as Herr Knock would say.
524
00:38:53,540 --> 00:38:56,543
Your signature.
525
00:39:02,173 --> 00:39:05,634
I pray...
526
00:39:05,635 --> 00:39:10,681
you will indulge my pardon.
527
00:39:10,682 --> 00:39:13,183
(clicking)
528
00:39:13,184 --> 00:39:19,357
I durst not neglect
your commission.
529
00:39:21,734 --> 00:39:23,777
Herr Hutter.
530
00:39:23,778 --> 00:39:25,697
(coins clinking)
531
00:39:30,118 --> 00:39:32,953
(breathing deeply)
532
00:39:32,954 --> 00:39:35,123
♪ ♪
533
00:39:38,793 --> 00:39:40,962
(continues breathing deeply)
534
00:39:45,425 --> 00:39:47,635
(trembling breaths)
535
00:40:04,277 --> 00:40:05,903
(short gasp)
536
00:40:07,905 --> 00:40:11,199
- (exhales sharply)
- (Orlok groans)
537
00:40:11,200 --> 00:40:16,830
Now are we neighbors.
538
00:40:16,831 --> 00:40:19,125
It is my good fortune, my lord.
539
00:40:21,336 --> 00:40:23,211
Forgive my asking, my lord,
540
00:40:23,212 --> 00:40:27,257
but why such an antique
residence as Grünewald Manor?
541
00:40:27,258 --> 00:40:30,385
The covenant is signed.
542
00:40:30,386 --> 00:40:32,013
Of course.
543
00:40:32,930 --> 00:40:35,140
Well, I thank you
and congratulate you
544
00:40:35,141 --> 00:40:36,933
on your new home.
545
00:40:36,934 --> 00:40:38,602
It is late.
546
00:40:38,603 --> 00:40:42,689
You must wish to retire.
547
00:40:42,690 --> 00:40:44,483
If I may, my lord,
548
00:40:44,484 --> 00:40:46,652
i-if I may be slightly unsubtle
in my approach,
549
00:40:46,653 --> 00:40:49,029
I-I wish to depart as soon as...
550
00:40:49,030 --> 00:40:51,823
well, as soon as agreeable
my services rendered.
551
00:40:51,824 --> 00:40:53,617
I am much...
552
00:40:53,618 --> 00:40:56,495
I have been enduring
the most irregular dreams.
553
00:40:56,496 --> 00:40:58,080
I fear I am taken ill.
554
00:40:58,081 --> 00:41:03,960
It is a black omen
to journey in poor health.
555
00:41:03,961 --> 00:41:08,590
You will remain
and well rest yourself.
556
00:41:08,591 --> 00:41:10,842
THOMAS:
Uh, I must object, my lord.
557
00:41:10,843 --> 00:41:14,429
ORLOK:
You will obey this, my counsel.
558
00:41:14,430 --> 00:41:16,223
THOMAS:
Uh, but, my lord...
559
00:41:16,224 --> 00:41:19,267
(door creaks shut)
560
00:41:19,268 --> 00:41:20,977
- (rats squeaking)
- Count?
561
00:41:20,978 --> 00:41:23,981
(trembling breaths)
562
00:41:25,274 --> 00:41:26,942
Y-You have my locket.
563
00:41:26,943 --> 00:41:29,277
(grunts)
564
00:41:29,278 --> 00:41:31,196
(breathing heavily)
565
00:41:31,197 --> 00:41:33,533
(wood creaking)
566
00:41:35,910 --> 00:41:37,495
(gasps)
567
00:41:41,040 --> 00:41:43,917
(wind whistling)
568
00:41:43,918 --> 00:41:46,003
♪ ♪
569
00:41:48,631 --> 00:41:50,675
(panting rapidly)
570
00:41:54,846 --> 00:41:56,764
(grunting)
571
00:41:58,891 --> 00:42:00,268
(grunts)
572
00:42:05,565 --> 00:42:07,524
(grunting, panting)
573
00:42:07,525 --> 00:42:09,652
(wind whistling)
574
00:42:13,656 --> 00:42:15,866
(door rattling)
575
00:42:15,867 --> 00:42:17,285
(grunts)
576
00:42:23,291 --> 00:42:25,543
(panting heavily)
577
00:42:41,184 --> 00:42:43,311
(grunting)
578
00:42:44,937 --> 00:42:48,274
- (straining)
- (heavy creaking)
579
00:42:49,567 --> 00:42:51,694
(panting)
580
00:43:05,082 --> 00:43:08,169
(grunts, whimpers)
581
00:43:13,132 --> 00:43:15,133
(footsteps continue
descending stairs)
582
00:43:15,134 --> 00:43:17,261
♪ ♪
583
00:43:25,186 --> 00:43:27,230
(breathing heavily)
584
00:43:34,237 --> 00:43:36,322
♪ ♪
585
00:43:50,878 --> 00:43:52,880
(uneasy, trembling breaths)
586
00:44:18,656 --> 00:44:20,783
♪ ♪
587
00:44:27,748 --> 00:44:29,417
(lid scraping)
588
00:44:32,503 --> 00:44:35,171
(gasping, whimpering)
589
00:44:35,172 --> 00:44:38,174
(rats squeaking)
590
00:44:38,175 --> 00:44:40,177
(breathing heavily)
591
00:45:05,453 --> 00:45:08,038
- (grunts, whimpers)
- (snarls)
592
00:45:08,039 --> 00:45:09,790
(axe clanging on floor)
593
00:45:11,375 --> 00:45:13,711
- (growls)
- (Thomas whimpers)
594
00:45:15,254 --> 00:45:17,088
(panicked whimpering)
595
00:45:17,089 --> 00:45:19,216
(wolves snarling, yelping)
596
00:45:23,179 --> 00:45:27,807
- (snarling continues)
- (banging at door)
597
00:45:27,808 --> 00:45:30,894
(wolves howling)
598
00:45:30,895 --> 00:45:32,939
(deep, wheezing inhale)
599
00:45:35,399 --> 00:45:41,989
Your husband is lost to you.
600
00:45:43,658 --> 00:45:45,910
Dream of me.
601
00:45:46,577 --> 00:45:48,996
Only me.
602
00:45:51,582 --> 00:45:54,251
Only me.
603
00:45:54,961 --> 00:45:57,004
(slow, deep breathing)
604
00:45:59,590 --> 00:46:01,759
(soft, otherworldly hissing)
605
00:46:10,101 --> 00:46:11,936
♪ ♪
606
00:46:14,271 --> 00:46:16,273
(trembling breaths)
607
00:46:28,452 --> 00:46:31,914
(Orlok hissing)
608
00:46:38,462 --> 00:46:40,506
(door creaking)
609
00:46:43,259 --> 00:46:45,136
(wolves growling)
610
00:46:46,345 --> 00:46:48,431
(Orlok groans softly)
611
00:46:49,849 --> 00:46:51,934
(slow, deep breathing)
612
00:47:04,280 --> 00:47:06,323
(growls softly)
613
00:47:08,492 --> 00:47:10,494
(panicked, trembling breaths)
614
00:47:17,710 --> 00:47:20,253
- (wheezing breath)
- (shrieking)
615
00:47:20,254 --> 00:47:22,965
(grunting, breathing weakly)
616
00:47:30,639 --> 00:47:33,934
(shaky, moaning breaths)
617
00:47:38,230 --> 00:47:39,857
(shrieking)
618
00:47:42,193 --> 00:47:44,070
♪ ♪
619
00:47:47,948 --> 00:47:50,034
(slow, rhythmic gulping)
620
00:47:57,958 --> 00:48:01,087
- (clock ticking)
- (rain pattering)
621
00:48:02,546 --> 00:48:05,882
In mild cases of somnambulism--
sleepwalking--
622
00:48:05,883 --> 00:48:08,551
it is brought on
by a congestion of the blood.
623
00:48:08,552 --> 00:48:10,845
Too much blood.
624
00:48:10,846 --> 00:48:15,308
Perhaps...
perhaps she was oppressed
625
00:48:15,309 --> 00:48:18,895
in a somewhat odd position
beforehand.
626
00:48:18,896 --> 00:48:23,483
Yet she has had these fits
in the past.
627
00:48:23,484 --> 00:48:25,568
- Troubled nerves and so on.
- I see.
628
00:48:25,569 --> 00:48:28,196
Well, if it continues,
let me know, but until then,
629
00:48:28,197 --> 00:48:30,365
uh, keep it from your worries,
my dear fellow.
630
00:48:30,366 --> 00:48:31,866
Yes, of course.
631
00:48:31,867 --> 00:48:34,577
I am disposed to recommend
that she sleep in her corset.
632
00:48:34,578 --> 00:48:36,037
It encourages correct posture,
633
00:48:36,038 --> 00:48:38,373
calms the womb
and revives circulation.
634
00:48:38,374 --> 00:48:39,707
Yes, very well.
635
00:48:39,708 --> 00:48:41,417
And, uh,
if her stirring escalates,
636
00:48:41,418 --> 00:48:43,711
you can always tie her
to the bed.
637
00:48:43,712 --> 00:48:45,004
(Friedrich chuckles)
638
00:48:45,005 --> 00:48:47,006
(Ellen whimpering)
639
00:48:47,007 --> 00:48:50,552
Oh, he's coming to me.
640
00:48:50,553 --> 00:48:52,470
He's coming.
641
00:48:52,471 --> 00:48:54,597
I'll increase the ether.
642
00:48:54,598 --> 00:48:56,642
(whimpering continues)
643
00:48:59,145 --> 00:49:01,272
(heavy, rapid breathing)
644
00:49:07,069 --> 00:49:09,113
(breathing slows)
645
00:49:10,447 --> 00:49:12,575
♪ ♪
646
00:49:13,576 --> 00:49:15,618
(gasps)
647
00:49:15,619 --> 00:49:18,079
(distant clattering)
648
00:49:18,080 --> 00:49:20,957
(wolves growling)
649
00:49:20,958 --> 00:49:22,542
(panicked gasping)
650
00:49:22,543 --> 00:49:25,087
(wolves snarling)
651
00:49:34,138 --> 00:49:36,640
(grunts, screams)
652
00:49:40,644 --> 00:49:42,312
Nothing of Thomas? Nothing?
653
00:49:42,313 --> 00:49:45,440
No. I mean, yes, I've received
nothing of any kind.
654
00:49:45,441 --> 00:49:47,942
Not even to your...
at the shipyard?
655
00:49:47,943 --> 00:49:49,652
And Herr Knock?
656
00:49:49,653 --> 00:49:51,905
Still no trace of him.
657
00:49:51,906 --> 00:49:54,657
His firm is in daily chaos.
658
00:49:54,658 --> 00:49:56,534
I never liked that man. Never.
659
00:49:56,535 --> 00:49:58,369
I shall call upon his office
myself directly.
660
00:49:58,370 --> 00:50:00,121
- Please, Frau Hutter, no.
- I must discover something.
661
00:50:00,122 --> 00:50:01,497
- Oh, for heaven's sake!
- But Thomas...
662
00:50:01,498 --> 00:50:04,001
You cannot leave unaccompanied.
663
00:50:08,214 --> 00:50:11,716
I am most sensitive
to your ardent nature
664
00:50:11,717 --> 00:50:15,763
and shan't reprove you further
in this error of judgment.
665
00:50:18,098 --> 00:50:21,017
I will send someone daily
until Herr Knock is found.
666
00:50:21,018 --> 00:50:23,145
♪ ♪
667
00:50:26,607 --> 00:50:28,107
(sighs)
668
00:50:28,108 --> 00:50:29,567
(wind whistling)
669
00:50:29,568 --> 00:50:31,277
Thomas is well.
670
00:50:31,278 --> 00:50:33,821
I'm certain of it.
671
00:50:33,822 --> 00:50:35,990
Leni, it's near sundown.
672
00:50:35,991 --> 00:50:38,118
We really ought to be leaving.
673
00:50:39,662 --> 00:50:41,120
Leni?
674
00:50:41,121 --> 00:50:42,455
Just a moment longer.
675
00:50:42,456 --> 00:50:45,167
Please.
676
00:50:48,379 --> 00:50:50,213
Friedrich,
be not a churl, please.
677
00:50:50,214 --> 00:50:52,423
You mustn't be swept up
in her fairy ways.
678
00:50:52,424 --> 00:50:56,177
The entirety of the household
centers upon her whims.
679
00:50:56,178 --> 00:50:58,054
I tire of discussing her.
680
00:50:58,055 --> 00:51:00,723
Think you there is no burden
upon myself?
681
00:51:00,724 --> 00:51:02,350
I love her.
682
00:51:02,351 --> 00:51:04,185
She is blameless for her malady.
683
00:51:04,186 --> 00:51:06,104
Forgive me, my love.
684
00:51:06,105 --> 00:51:07,772
Dr. Sievers will pay her
another visit.
685
00:51:07,773 --> 00:51:11,192
Let us only please talk
of something else.
686
00:51:11,193 --> 00:51:13,361
(takes deep breath)
687
00:51:13,362 --> 00:51:15,446
- How is our little
Friedrich, hmm? -(chuckles)
688
00:51:15,447 --> 00:51:17,991
- Well, hungry as always.
- (clicks tongue)
689
00:51:17,992 --> 00:51:20,618
- Like his father.
- Mm. (chuckles)
690
00:51:20,619 --> 00:51:22,370
Friedrich, in public?
691
00:51:22,371 --> 00:51:24,580
I cannot resist you, my love.
692
00:51:24,581 --> 00:51:26,082
(Ellen screaming)
693
00:51:26,083 --> 00:51:27,125
Ellen?
694
00:51:27,126 --> 00:51:28,751
(Ellen screams, gasps)
695
00:51:28,752 --> 00:51:30,211
ANNA:
Leni!
696
00:51:30,212 --> 00:51:32,756
(gasping, grunting)
697
00:51:33,924 --> 00:51:36,509
- (door bangs shut)
- New patient?
698
00:51:36,510 --> 00:51:38,386
Yes, sir.
699
00:51:38,387 --> 00:51:41,180
Uh, we stowed him
downstairs, sir.
700
00:51:41,181 --> 00:51:44,350
I have strictly forbidden
the use of the old cells.
701
00:51:44,351 --> 00:51:46,269
- Begging your pardon, sir.
- It's out of the question.
702
00:51:46,270 --> 00:51:48,688
This is a modern hospital,
not a prison.
703
00:51:48,689 --> 00:51:52,483
A little old soul he may look,
but on my life,
704
00:51:52,484 --> 00:51:55,278
saw him screaming
and a-groaning.
705
00:51:55,279 --> 00:51:57,989
Found him at
the Luther Christmas Market.
706
00:51:57,990 --> 00:52:01,451
Killed three sheep
with his bare hands.
707
00:52:01,452 --> 00:52:03,619
And he was eating them raw-like.
708
00:52:03,620 --> 00:52:05,247
Raw!
709
00:52:09,752 --> 00:52:11,837
♪ ♪
710
00:52:14,173 --> 00:52:16,341
(man sobbing nearby)
711
00:52:16,342 --> 00:52:18,385
(key clanking in lock)
712
00:52:19,636 --> 00:52:21,722
(man laughing)
713
00:52:23,682 --> 00:52:25,768
(man cackling)
714
00:52:26,685 --> 00:52:29,480
(man whimpers, laughs)
715
00:52:32,316 --> 00:52:34,777
(man whimpering, shuddering)
716
00:52:44,244 --> 00:52:46,162
Good day, mein Herr.
717
00:52:46,163 --> 00:52:48,122
I am Dr. Sievers.
718
00:52:48,123 --> 00:52:50,416
- What seems to be the trouble?
- (laughing)
719
00:52:50,417 --> 00:52:52,794
No trouble. (laughs)
720
00:52:52,795 --> 00:52:54,337
No trouble.
721
00:52:54,338 --> 00:52:56,547
Providence. Providence.
722
00:52:56,548 --> 00:52:58,508
I see.
723
00:52:58,509 --> 00:53:00,676
Can you tell me your name,
Herr...?
724
00:53:00,677 --> 00:53:02,679
I am no one.
725
00:53:04,181 --> 00:53:07,183
I am his servant.
726
00:53:07,184 --> 00:53:11,187
And, um,
what do you have there?
727
00:53:11,188 --> 00:53:15,149
- (pigeon cooing)
- Lives, gifts,
728
00:53:15,150 --> 00:53:19,362
bestowed upon me
by his lordship.
729
00:53:19,363 --> 00:53:21,489
Look, this is a pretty one.
730
00:53:21,490 --> 00:53:25,034
His lordship likes
the pretty ones... (kisses)
731
00:53:25,035 --> 00:53:25,868
...best.
732
00:53:25,869 --> 00:53:28,455
SIEVERS:
His lordship?
733
00:53:30,374 --> 00:53:33,293
He is infinity.
734
00:53:35,254 --> 00:53:39,006
Eyes shining
735
00:53:39,007 --> 00:53:40,758
like a jeweled diadem.
736
00:53:40,759 --> 00:53:45,596
And then putrescence.
737
00:53:45,597 --> 00:53:47,849
Asphyxience.
738
00:53:47,850 --> 00:53:50,268
(snarling)
739
00:53:50,269 --> 00:53:52,271
(grunts)
740
00:53:54,731 --> 00:53:56,900
And devourence.
741
00:53:57,901 --> 00:54:01,154
Now, my good fellow,
why would you do that?
742
00:54:01,155 --> 00:54:03,574
- It's all right.
- (Knock grunting wildly)
743
00:54:06,743 --> 00:54:09,912
No one wants to hurt you,
my dear friend.
744
00:54:09,913 --> 00:54:13,624
He is coming.
745
00:54:13,625 --> 00:54:16,669
Who?
746
00:54:16,670 --> 00:54:17,962
Who is?
747
00:54:17,963 --> 00:54:22,717
'Twas he that invoked me.
748
00:54:22,718 --> 00:54:26,137
'Twas I that was chosen
to serve him,
749
00:54:26,138 --> 00:54:30,892
for I know what he covets.
750
00:54:30,893 --> 00:54:32,936
(giggling)
751
00:54:40,986 --> 00:54:45,323
And he shall cast upon you
752
00:54:45,324 --> 00:54:50,536
curses, confusion,
afflictions, rebukes,
753
00:54:50,537 --> 00:54:55,082
for you have forsaken me,
754
00:54:55,083 --> 00:54:58,044
and he shall reign over
755
00:54:58,045 --> 00:55:02,882
all of your empty corpses.
756
00:55:02,883 --> 00:55:05,968
(deep, shuddering breath)
757
00:55:05,969 --> 00:55:09,014
Devourence.
758
00:55:10,974 --> 00:55:12,600
Devourence!
759
00:55:12,601 --> 00:55:15,395
- (snarling)
- (whistle blows)
760
00:55:17,731 --> 00:55:19,482
(gasps)
761
00:55:19,483 --> 00:55:22,068
(whimpering rapidly)
762
00:55:22,069 --> 00:55:23,946
SIEVERS:
Harding, help me.
763
00:55:32,829 --> 00:55:34,331
(Anna gasps)
764
00:55:35,499 --> 00:55:39,293
These hysterical spells
come over her at nightfall
765
00:55:39,294 --> 00:55:41,338
like clockwork.
766
00:55:42,214 --> 00:55:44,675
- Cigar?
- No, thank you.
767
00:55:47,761 --> 00:55:51,889
I... lament to tell you this.
768
00:55:51,890 --> 00:55:54,183
(sniffs)
769
00:55:54,184 --> 00:55:56,477
Hutter's employer, Herr Knock,
770
00:55:56,478 --> 00:55:59,356
was admitted to hospital
this morning.
771
00:55:59,815 --> 00:56:03,109
What?
772
00:56:03,110 --> 00:56:04,902
Did you speak to him of Thomas?
773
00:56:04,903 --> 00:56:06,904
- He is mad.
- Mad?
774
00:56:06,905 --> 00:56:09,699
Non compos mentis.
775
00:56:09,700 --> 00:56:13,119
And, Friedrich, he...
well, the wretched fellow,
776
00:56:13,120 --> 00:56:16,872
while inflamed with some sort
of religious mania,
777
00:56:16,873 --> 00:56:20,585
he shares a similar motto
to Frau Hutter:
778
00:56:20,586 --> 00:56:22,753
"He is coming."
779
00:56:22,754 --> 00:56:24,464
What?
780
00:56:27,217 --> 00:56:30,137
Where the devil are you, Thomas?
781
00:56:31,346 --> 00:56:33,473
♪ ♪
782
00:56:36,810 --> 00:56:38,729
(panting)
783
00:56:46,945 --> 00:56:49,406
(gasps, speaks Romanian)
784
00:56:55,245 --> 00:56:57,121
♪ ♪
785
00:56:57,122 --> 00:56:59,166
(nuns whispering)
786
00:57:15,432 --> 00:57:17,934
(groaning weakly)
787
00:57:20,479 --> 00:57:22,855
SIEVERS: Which brings me
to the specialist.
788
00:57:22,856 --> 00:57:25,441
A man by the name of von Franz.
789
00:57:25,442 --> 00:57:27,943
- Swiss.
- Swiss?
790
00:57:27,944 --> 00:57:30,237
Professor
Albin Eberhart von Franz.
791
00:57:30,238 --> 00:57:34,533
He is the sole person who may
be able to diagnose her.
792
00:57:34,534 --> 00:57:36,452
An eminent physician
and scholar in Zurich
793
00:57:36,453 --> 00:57:39,413
when I was at school,
my finest teacher.
794
00:57:39,414 --> 00:57:40,956
Send a message to Zurich, then.
795
00:57:40,957 --> 00:57:44,586
No, no, he...
he's here in Wisburg.
796
00:57:46,004 --> 00:57:47,880
Here?
797
00:57:47,881 --> 00:57:49,423
Here-here?
798
00:57:49,424 --> 00:57:50,841
Why haven't you told me, man?
799
00:57:50,842 --> 00:57:52,635
- Well...
- This is capital news.
800
00:57:52,636 --> 00:57:54,804
Damn it, man, why didn't you
think of this before?
801
00:57:54,805 --> 00:57:59,975
You see, he... von Franz is
the most learned in the field,
802
00:57:59,976 --> 00:58:01,519
his mind staggering.
803
00:58:01,520 --> 00:58:03,312
I'll spare no expense.
804
00:58:03,313 --> 00:58:06,357
No, you misunderstand me,
Friedrich.
805
00:58:06,358 --> 00:58:08,984
It has fallen hard on me
to recommend him.
806
00:58:08,985 --> 00:58:11,320
He was tossed out
of the university,
807
00:58:11,321 --> 00:58:12,947
laughed out of his home country.
808
00:58:12,948 --> 00:58:15,658
- What?
- Grieves me to say it, but...
809
00:58:15,659 --> 00:58:18,327
he became obsessed
with the work of Paracelsus,
810
00:58:18,328 --> 00:58:20,247
Agrippa and the like.
811
00:58:22,165 --> 00:58:25,502
I am a shipman, Sievers.
812
00:58:26,837 --> 00:58:28,504
Alchemy.
813
00:58:28,505 --> 00:58:31,132
Mystic philosophy.
814
00:58:31,133 --> 00:58:33,176
The occult.
815
00:58:34,261 --> 00:58:36,179
(chanting in Old Church Slavic)
816
00:58:44,730 --> 00:58:47,774
- (chanting intensifies)
- (pained grunting)
817
00:58:48,984 --> 00:58:52,027
(gasps)
818
00:58:52,028 --> 00:58:54,573
No! Orlok!
819
00:58:55,782 --> 00:58:57,784
(speaking Romanian)
820
00:58:59,870 --> 00:59:02,413
A black enchanter
he was in life.
821
00:59:02,414 --> 00:59:03,205
Solomonar.
822
00:59:03,206 --> 00:59:06,042
(continues in Romanian)
823
00:59:07,794 --> 00:59:10,254
The devil preserved his soul
824
00:59:10,255 --> 00:59:14,467
that his corpse may walk again
in blasphemy.
825
00:59:14,468 --> 00:59:15,926
(continues in Romanian)
826
00:59:15,927 --> 00:59:19,346
You are lost in his shadow.
827
00:59:19,347 --> 00:59:22,016
No. No, I must leave.
828
00:59:22,017 --> 00:59:24,560
- I promised Ellen.
- (continues in Romanian)
829
00:59:24,561 --> 00:59:26,313
Remain here.
830
00:59:27,731 --> 00:59:30,232
His evil cannot enter
this house of God.
831
00:59:30,233 --> 00:59:31,776
I promised I'd join the firm.
832
00:59:31,777 --> 00:59:35,237
I came here to sell the count
a house in Wisburg.
833
00:59:35,238 --> 00:59:37,114
(continues in Romanian)
834
00:59:37,115 --> 00:59:38,783
He cannot leave here.
835
00:59:38,784 --> 00:59:41,702
- He is bound for Wisburg.
- He cannot leave here.
836
00:59:41,703 --> 00:59:44,371
He must return
to the cursed earth
837
00:59:44,372 --> 00:59:46,165
wherein he was buried.
838
00:59:46,166 --> 00:59:49,460
No! He seeks after Ellen.
839
00:59:49,461 --> 00:59:51,420
I know it!
840
00:59:51,421 --> 00:59:53,590
♪ ♪
841
00:59:56,802 --> 00:59:58,804
(distant shouting)
842
01:00:00,096 --> 01:00:02,182
(deep creaking)
843
01:00:04,851 --> 01:00:12,734
Soon I will no longer be a
shadow to you.
844
01:00:13,902 --> 01:00:19,448
Soon our flesh shall embrace
845
01:00:19,449 --> 01:00:24,120
and we shall be as one.
846
01:00:25,580 --> 01:00:31,627
Nature, increase thy thunders
847
01:00:31,628 --> 01:00:32,671
(thunder crashes)
848
01:00:33,129 --> 01:00:40,052
and hasten me upon the wings
of thy barbarous winds.
849
01:00:40,053 --> 01:00:44,140
I have not failed your lordship!
850
01:00:44,766 --> 01:00:48,687
Thy promised gift awaits!
851
01:00:50,564 --> 01:00:53,358
Providence!
852
01:00:54,484 --> 01:00:56,652
SIEVERS: The scientific
community is on a crusade
853
01:00:56,653 --> 01:00:58,654
to prove his work
drove him to madness.
854
01:00:58,655 --> 01:01:00,322
- FRIEDRICH: Hmm.
- SIEVERS: I assure you,
855
01:01:00,323 --> 01:01:03,200
Harding, the professor may be
a bit unconventional,
856
01:01:03,201 --> 01:01:05,327
but he will know
the source of her malady.
857
01:01:05,328 --> 01:01:07,831
(man grumbling indistinctly)
858
01:01:10,166 --> 01:01:11,917
(knocking)
859
01:01:11,918 --> 01:01:13,419
Professor von Franz?
860
01:01:13,420 --> 01:01:14,962
VON FRANZ:
Leave me be.
861
01:01:14,963 --> 01:01:16,338
(man shouting in distance)
862
01:01:16,339 --> 01:01:18,215
It is your former student.
863
01:01:18,216 --> 01:01:20,886
VON FRANZ:
Avaunt! Begone, I say!
864
01:01:24,264 --> 01:01:26,391
(door creaks open)
865
01:01:28,518 --> 01:01:30,854
♪ ♪
866
01:01:31,938 --> 01:01:33,732
- (von Franz muttering quietly)
- (cats meowing)
867
01:01:35,150 --> 01:01:38,193
SIEVERS: Professor, please,
I should not wish to intrude.
868
01:01:38,194 --> 01:01:41,071
(von Franz continues muttering)
869
01:01:41,072 --> 01:01:42,908
(cat meows)
870
01:01:44,367 --> 01:01:45,868
SIEVERS:
Professor, please.
871
01:01:45,869 --> 01:01:48,162
VON FRANZ: I had nearly
unlocked the final key
872
01:01:48,163 --> 01:01:50,706
of the
Mysteriorum Libri Quinque.
873
01:01:50,707 --> 01:01:52,124
SIEVERS:
I'm sorry, Professor.
874
01:01:52,125 --> 01:01:54,460
VON FRANZ:
No. No matter.
875
01:01:54,461 --> 01:01:57,171
I miscalculated the stars.
876
01:01:57,172 --> 01:02:01,967
Hermes will not render my
black sulfur gold this evening.
877
01:02:01,968 --> 01:02:04,595
FRIEDRICH: Yes, we shan't
trouble you further.
878
01:02:04,596 --> 01:02:07,015
- We must take our leave.
- SIEVERS: Just...
879
01:02:07,390 --> 01:02:10,392
(muttering quietly)
880
01:02:10,393 --> 01:02:12,395
Good night, Professor.
881
01:02:21,071 --> 01:02:24,991
Nolite dare sanctum canibus.
882
01:02:27,160 --> 01:02:29,245
♪ ♪
883
01:02:32,332 --> 01:02:37,921
Neque mittatis margaritas
vestra ante porcos.
884
01:02:39,422 --> 01:02:41,590
My dear young Sievers.
885
01:02:41,591 --> 01:02:43,926
Or do my dying eyes deceive me?
886
01:02:43,927 --> 01:02:45,469
I should've known.
887
01:02:45,470 --> 01:02:47,096
Embrace me, my boy.
888
01:02:47,097 --> 01:02:50,432
- I am so rejoiced to see you.
- (Sievers chuckling)
889
01:02:50,433 --> 01:02:52,267
I sensed something.
890
01:02:52,268 --> 01:02:55,354
It brought me to Wisburg
all these years ago.
891
01:02:55,355 --> 01:02:58,023
I felt it was now
imminently approaching.
892
01:02:58,024 --> 01:03:01,402
I thought it ill,
but it must have been you.
893
01:03:01,403 --> 01:03:02,987
(both chuckling)
894
01:03:02,988 --> 01:03:05,824
Now, what is the matter?
895
01:03:07,784 --> 01:03:10,285
Ah, I see, yes.
896
01:03:10,286 --> 01:03:14,039
A dear friend of yours
has some rare ailment.
897
01:03:14,040 --> 01:03:16,458
Perhaps a houseguest, yes?
898
01:03:16,459 --> 01:03:18,627
A young woman exhibiting
899
01:03:18,628 --> 01:03:21,255
protracted fits of somnambulism.
900
01:03:21,256 --> 01:03:24,968
- You look tired, young man.
- (cat meows)
901
01:03:27,345 --> 01:03:29,138
Schnapps?
902
01:03:29,139 --> 01:03:31,057
♪ ♪
903
01:03:33,351 --> 01:03:35,144
(horse grunts)
904
01:03:35,145 --> 01:03:37,313
(Thomas breathing heavily)
905
01:03:45,238 --> 01:03:47,323
(grunts)
906
01:03:48,992 --> 01:03:52,286
Wait! You are not yet well!
907
01:03:52,287 --> 01:03:54,288
♪ ♪
908
01:03:54,289 --> 01:03:56,332
(deep creaking)
909
01:03:57,625 --> 01:03:59,335
- (knocking)
- Yeah?
910
01:03:59,878 --> 01:04:01,211
Quick, Captain.
911
01:04:01,212 --> 01:04:02,671
Back to the quarterdeck with
you.
912
01:04:02,672 --> 01:04:04,965
But Vasilyev. And now Redenko.
913
01:04:04,966 --> 01:04:07,010
(man screaming)
914
01:04:08,762 --> 01:04:11,598
Captain, it's the plague.
915
01:04:14,768 --> 01:04:16,895
(rats squeaking)
916
01:04:17,937 --> 01:04:19,939
Quarantine the sick!
917
01:04:20,356 --> 01:04:21,357
The Devil!
918
01:04:22,067 --> 01:04:24,485
Our cargo is cursed.
919
01:04:24,486 --> 01:04:26,111
(retching)
920
01:04:26,112 --> 01:04:28,073
Back away! Back away!
921
01:04:29,365 --> 01:04:30,617
Out! Everyone out!
922
01:04:42,462 --> 01:04:44,296
Untie this child at once!
923
01:04:44,297 --> 01:04:45,923
It's all I could do to keep her
924
01:04:45,924 --> 01:04:47,508
from tearing the room
to ribbons.
925
01:04:47,509 --> 01:04:49,385
Untie her.
926
01:04:54,474 --> 01:04:57,184
You are the doctor
our Sievers spoke of?
927
01:04:57,185 --> 01:04:58,352
Drugged?
928
01:04:58,353 --> 01:05:00,145
I have been administering
an opiate.
929
01:05:00,146 --> 01:05:02,356
She must rest by day,
for her body is in utter stress
930
01:05:02,357 --> 01:05:04,566
- all the night.
- She cannot be clouded.
931
01:05:04,567 --> 01:05:07,319
Step away. Step away.
932
01:05:07,320 --> 01:05:10,739
My dear creature, yes,
I am he, and I am
933
01:05:10,740 --> 01:05:12,909
- hither come to help you.
- (cat meows)
934
01:05:14,327 --> 01:05:15,911
Is she yours?
935
01:05:15,912 --> 01:05:17,329
Greta?
936
01:05:17,330 --> 01:05:19,748
She has no master nor mistress.
937
01:05:19,749 --> 01:05:21,667
Quite so.
938
01:05:21,668 --> 01:05:23,085
I entreat you to excuse me,
939
01:05:23,086 --> 01:05:27,422
but I should like to begin
my consultation presently.
940
01:05:27,423 --> 01:05:31,594
You see, I have a curiosity
about you.
941
01:05:32,428 --> 01:05:35,597
Dr. Sievers tells me
that you have had these spells
942
01:05:35,598 --> 01:05:37,933
since childhood.
943
01:05:37,934 --> 01:05:40,769
Would you describe them
to me, please?
944
01:05:40,770 --> 01:05:43,313
I cannot always remember them.
945
01:05:43,314 --> 01:05:46,567
As if my spirit wanders off.
946
01:05:46,568 --> 01:05:49,154
Tell me what you can,
from the beginning.
947
01:05:50,989 --> 01:05:54,908
Sometimes it was...
it is like a dream.
948
01:05:54,909 --> 01:05:56,535
- Hmm.
- And I know things.
949
01:05:56,536 --> 01:05:59,955
I always knew the contents
of my Christmas gifts.
950
01:05:59,956 --> 01:06:03,208
I knew when
that my mother would pass.
951
01:06:03,209 --> 01:06:07,087
Father, he would find me
in our fields within the forest
952
01:06:07,088 --> 01:06:10,799
as if I was
his little changeling girl.
953
01:06:10,800 --> 01:06:12,009
I see.
954
01:06:12,010 --> 01:06:13,969
But as I became older,
it worsened.
955
01:06:13,970 --> 01:06:15,929
I frightened him.
956
01:06:15,930 --> 01:06:18,140
My touch.
957
01:06:18,141 --> 01:06:22,978
I was so very alone, you see,
and I wished for comfort.
958
01:06:22,979 --> 01:06:27,024
Then a presence
and the nightmares,
959
01:06:27,025 --> 01:06:29,068
the epilepsies, I...
960
01:06:31,738 --> 01:06:33,615
Pray, continue.
961
01:06:34,490 --> 01:06:38,702
At last,
Papa found me once laying.
962
01:06:38,703 --> 01:06:41,413
Unclothed, I was.
963
01:06:41,414 --> 01:06:43,498
My body, my...
964
01:06:43,499 --> 01:06:46,543
my flesh, I...
965
01:06:46,544 --> 01:06:47,961
"Sin."
966
01:06:47,962 --> 01:06:49,421
"Sin," he said.
967
01:06:49,422 --> 01:06:52,633
He would have sent me to
that place. I... I shan't go.
968
01:06:52,634 --> 01:06:54,761
No, no.
969
01:06:56,179 --> 01:06:59,182
It all ended
when I first met my Thomas.
970
01:07:00,600 --> 01:07:03,393
From our love,
I became as normal.
971
01:07:03,394 --> 01:07:05,187
Yet these visions
and night wanderings
972
01:07:05,188 --> 01:07:06,772
have returned to you?
973
01:07:06,773 --> 01:07:09,524
I fear for him so.
974
01:07:09,525 --> 01:07:11,069
Professor.
975
01:07:12,695 --> 01:07:14,155
My dreams grow darker.
976
01:07:16,115 --> 01:07:19,244
Does evil come from within us
or from beyond?
977
01:07:22,538 --> 01:07:23,914
(clock ticking)
978
01:07:23,915 --> 01:07:25,415
(wheezing)
979
01:07:25,416 --> 01:07:27,710
VON FRANZ:
Her trance state is begun.
980
01:07:30,046 --> 01:07:33,298
You have bled her
to decrease the congestion?
981
01:07:33,299 --> 01:07:35,092
SIEVERS:
Of course.
982
01:07:35,093 --> 01:07:37,552
VON FRANZ:
And her menstruations are also?
983
01:07:37,553 --> 01:07:39,221
SIEVERS:
Liberal.
984
01:07:39,222 --> 01:07:42,474
VON FRANZ:
Too much blood. Too much blood.
985
01:07:42,475 --> 01:07:44,309
A taper, please.
986
01:07:44,310 --> 01:07:46,312
(wheezing continues)
987
01:07:48,856 --> 01:07:50,482
Her pupil is expanded.
988
01:07:50,483 --> 01:07:53,151
It does not contract naturally
to light.
989
01:07:53,152 --> 01:07:54,736
- SIEVERS: Impossible.
- VON FRANZ: A second sight.
990
01:07:54,737 --> 01:07:56,613
She is no longer here.
991
01:07:56,614 --> 01:07:58,115
My bag.
992
01:07:58,116 --> 01:08:00,742
Forgive
the grotesque tediousness
993
01:08:00,743 --> 01:08:02,703
of this demonstration.
994
01:08:02,704 --> 01:08:04,037
The needle.
995
01:08:04,038 --> 01:08:08,083
However, I must impress upon you
996
01:08:08,084 --> 01:08:12,462
that this child is not with us.
997
01:08:12,463 --> 01:08:13,922
- (Anna gasps)
- Professor, I do protest.
998
01:08:13,923 --> 01:08:18,051
Restrain your protestation,
for she feels nothing.
999
01:08:18,052 --> 01:08:21,222
She communes now
with another realm.
1000
01:08:22,432 --> 01:08:25,642
Tend to the wound, Sievers.
1001
01:08:25,643 --> 01:08:27,561
Now...
1002
01:08:27,562 --> 01:08:30,230
- Do you hear me, my child?
- (Ellen moans)
1003
01:08:30,231 --> 01:08:32,108
And what then do you see?
1004
01:08:33,526 --> 01:08:37,321
I charge you,
speak now what you see.
1005
01:08:37,322 --> 01:08:40,157
Enduring night.
1006
01:08:40,158 --> 01:08:42,284
A specter of death.
1007
01:08:42,285 --> 01:08:47,539
He... he spreads his shadow,
1008
01:08:47,540 --> 01:08:51,460
and he... he... he is coming.
1009
01:08:51,461 --> 01:08:54,129
Who? Who is coming to you,
my child?
1010
01:08:54,130 --> 01:08:55,589
- Who, damn you? Speak!
- (grunting rapidly)
1011
01:08:55,590 --> 01:08:58,884
Yield before
this ancient talisman!
1012
01:08:58,885 --> 01:08:59,634
- (Ellen gasping)
- ANNA: Professor!
1013
01:08:59,635 --> 01:09:02,764
I will not harm her!
1014
01:09:03,806 --> 01:09:05,932
- (deep, raspy breathing)
- I command you,
1015
01:09:05,933 --> 01:09:08,769
hearken to my voice.
1016
01:09:08,770 --> 01:09:14,066
By the protection of Chamuel,
Haniel and Zadkiel,
1017
01:09:14,067 --> 01:09:16,485
impart your speech unto me.
1018
01:09:16,486 --> 01:09:18,195
- (gagging)
- In the name of Eligos,
1019
01:09:18,196 --> 01:09:19,946
Orabas and Asmoday,
1020
01:09:19,947 --> 01:09:22,657
impart your speech unto me.
1021
01:09:22,658 --> 01:09:25,369
(inhales deeply)
1022
01:09:25,370 --> 01:09:27,204
(demonic voice):
I shall persist to join you
1023
01:09:27,205 --> 01:09:29,247
every night-- first in sleep,
then in your arms.
1024
01:09:29,248 --> 01:09:30,874
Everything will be mixed
1025
01:09:30,875 --> 01:09:33,668
with abomination, and you'll be
knee-deep in blood.
1026
01:09:33,669 --> 01:09:35,170
Everyone will cry.
1027
01:09:35,171 --> 01:09:37,381
There will be none
to bury the dead.
1028
01:09:37,382 --> 01:09:41,176
- You are promised to me!
- VON FRANZ: Promised?
1029
01:09:41,177 --> 01:09:42,636
- She means her husband!
- Promised?
1030
01:09:42,637 --> 01:09:44,847
Help me! Help me!
1031
01:09:46,349 --> 01:09:48,809
(thunder rumbling softly)
1032
01:09:48,810 --> 01:09:50,686
As I feared.
1033
01:09:52,688 --> 01:09:54,106
Well?
1034
01:09:54,107 --> 01:09:56,525
"Well" what, my boy?
Cannot you see?
1035
01:09:56,526 --> 01:09:57,984
See what?
1036
01:09:57,985 --> 01:09:59,861
See that she is cursed.
1037
01:09:59,862 --> 01:10:01,363
- Cursed?
- Yes, cursed.
1038
01:10:01,364 --> 01:10:05,283
This dear young creature
is possessed of some spirit.
1039
01:10:05,284 --> 01:10:06,827
Perhaps a demon.
1040
01:10:06,828 --> 01:10:08,036
I beg your pardon.
1041
01:10:08,037 --> 01:10:09,329
SIEVERS:
I assure you, Harding,
1042
01:10:09,330 --> 01:10:10,956
the professor means this
as hyperbole.
1043
01:10:10,957 --> 01:10:13,625
- No, I mean a demon.
- You jest.
1044
01:10:13,626 --> 01:10:15,335
But what of your own discoveries
1045
01:10:15,336 --> 01:10:17,295
of macabre
hallucination pathologies?
1046
01:10:17,296 --> 01:10:18,880
This is not one.
1047
01:10:18,881 --> 01:10:20,632
You cannot conceivably
have perceived all of this.
1048
01:10:20,633 --> 01:10:22,427
How should this happen to Ellen?
1049
01:10:23,594 --> 01:10:26,596
Demonic spirits
more easily obsess those
1050
01:10:26,597 --> 01:10:29,599
whose lower animal functions
dominate.
1051
01:10:29,600 --> 01:10:32,144
Demons like them.
They seek them out.
1052
01:10:32,145 --> 01:10:33,937
I do not wish to dispute you,
Professor,
1053
01:10:33,938 --> 01:10:36,648
but I myself have witnessed
women of nervous constitutions
1054
01:10:36,649 --> 01:10:38,358
invent all manner of delusion.
1055
01:10:38,359 --> 01:10:39,901
This is no delusion.
1056
01:10:39,902 --> 01:10:42,821
I believe she has always been
highly conductive
1057
01:10:42,822 --> 01:10:45,449
to these cosmic forces,
uniquely so.
1058
01:10:45,450 --> 01:10:47,492
Your lunatic, perhaps.
1059
01:10:47,493 --> 01:10:50,454
Do you then acknowledge a
connection between these cases?
1060
01:10:50,455 --> 01:10:52,372
That is the question.
1061
01:10:52,373 --> 01:10:54,124
Oh, this is just capital.
1062
01:10:54,125 --> 01:10:56,418
I tell you, it is the manner
of her husband's disappearance.
1063
01:10:56,419 --> 01:10:59,379
No. This evil--
1064
01:10:59,380 --> 01:11:03,300
what it is,
how it has been summoned,
1065
01:11:03,301 --> 01:11:05,802
unleashed, I know not,
1066
01:11:05,803 --> 01:11:08,972
but this remarkable child
it has chained itself to
1067
01:11:08,973 --> 01:11:10,975
is in grave peril.
1068
01:11:12,101 --> 01:11:14,686
I must to my studies.
1069
01:11:14,687 --> 01:11:16,897
Frau Harding.
1070
01:11:16,898 --> 01:11:19,065
Sit with her. Observe her.
1071
01:11:19,066 --> 01:11:21,067
Report her behavior.
1072
01:11:21,068 --> 01:11:23,570
Sievers, no more ether.
1073
01:11:23,571 --> 01:11:26,072
But she will rave all the night.
1074
01:11:26,073 --> 01:11:28,492
Then rave she must.
1075
01:11:28,493 --> 01:11:31,287
There is a dread storm rising.
1076
01:11:42,840 --> 01:11:44,966
(wind whistling)
1077
01:11:44,967 --> 01:11:47,637
(men grunting)
1078
01:11:50,723 --> 01:11:53,392
I will end this plague. This
devil.
1079
01:11:55,228 --> 01:11:57,355
♪ ♪
1080
01:12:02,652 --> 01:12:04,529
(creaking)
1081
01:12:07,323 --> 01:12:09,450
(wind whistling)
1082
01:12:12,912 --> 01:12:15,540
(trembling breaths)
1083
01:12:18,834 --> 01:12:20,835
(thunder crashes)
1084
01:12:20,836 --> 01:12:23,839
(deep creaking)
1085
01:12:36,477 --> 01:12:38,437
(creaking continues)
1086
01:12:39,355 --> 01:12:41,482
(trembling breaths continue)
1087
01:12:46,862 --> 01:12:48,489
(thunder crashes)
1088
01:13:08,884 --> 01:13:10,010
(thunder crashes)
1089
01:13:10,011 --> 01:13:12,096
(grunting)
1090
01:13:17,059 --> 01:13:20,103
(rats squeaking)
1091
01:13:20,104 --> 01:13:22,440
- (shrieks)
- (yelling)
1092
01:13:23,858 --> 01:13:26,027
(screams)
1093
01:13:26,902 --> 01:13:29,487
- KNOCK: Help me. Help me!
- ORDERLY: Oh, dear. Oh, my.
1094
01:13:29,488 --> 01:13:32,616
- (Knock whimpers, screams)
- (thunder crashes)
1095
01:13:32,617 --> 01:13:34,409
I'll get you out.
1096
01:13:34,410 --> 01:13:36,745
- Don't you worry.
- (whimpers)
1097
01:13:36,746 --> 01:13:38,371
Help.
1098
01:13:38,372 --> 01:13:40,206
It's all right. It's all right.
1099
01:13:40,207 --> 01:13:41,958
- Listen.
- What was that?
1100
01:13:41,959 --> 01:13:44,045
- Listen.
- (grunts)
1101
01:13:45,296 --> 01:13:49,591
His lordship-- he has come!
1102
01:13:49,592 --> 01:13:51,636
(pained screaming)
1103
01:13:54,472 --> 01:13:58,516
The blood is the life.
1104
01:13:58,517 --> 01:14:00,226
(cackling)
1105
01:14:00,227 --> 01:14:02,604
He's here. He's here!
1106
01:14:02,605 --> 01:14:04,856
His lordship is here!
1107
01:14:04,857 --> 01:14:06,608
- (thunder crashes)
- (cackling)
1108
01:14:06,609 --> 01:14:08,943
The blood is the life!
1109
01:14:08,944 --> 01:14:10,945
(ship creaking)
1110
01:14:10,946 --> 01:14:13,032
♪ ♪
1111
01:14:17,662 --> 01:14:20,039
(thunder crashes)
1112
01:14:24,669 --> 01:14:26,294
(gasps) He's here!
1113
01:14:26,295 --> 01:14:28,505
(gasping)
1114
01:14:28,506 --> 01:14:30,091
ANNA:
Ellen?
1115
01:14:31,384 --> 01:14:32,717
(rain pattering)
1116
01:14:32,718 --> 01:14:34,804
(thunder rumbling)
1117
01:14:36,972 --> 01:14:39,058
(horse neighing)
1118
01:14:40,142 --> 01:14:41,559
ELLEN:
Thomas!
1119
01:14:41,560 --> 01:14:43,812
(horse neighing)
1120
01:14:43,813 --> 01:14:45,689
- (grunts)
- (Ellen whimpers)
1121
01:14:45,690 --> 01:14:48,316
ELLEN:
No, no!
1122
01:14:48,317 --> 01:14:49,985
Thomas!
1123
01:14:52,488 --> 01:14:54,072
Thomas.
1124
01:14:54,073 --> 01:14:56,158
(groaning quietly)
1125
01:14:58,536 --> 01:14:59,744
(breathing heavily)
1126
01:14:59,745 --> 01:15:02,288
THOMAS:
He hasn't found you.
1127
01:15:02,289 --> 01:15:03,915
I-I feared
I'd never see you again.
1128
01:15:03,916 --> 01:15:06,543
My love.
1129
01:15:06,544 --> 01:15:08,586
(voice shaking):
You were right.
1130
01:15:08,587 --> 01:15:10,088
You were.
1131
01:15:10,089 --> 01:15:13,591
He... he has your locket.
1132
01:15:13,592 --> 01:15:15,760
Thomas.
1133
01:15:15,761 --> 01:15:17,303
- Thomas.
- (bell jingling)
1134
01:15:17,304 --> 01:15:18,638
FRIEDRICH:
What the hell is it now?
1135
01:15:18,639 --> 01:15:20,306
- Thomas!
- FRIEDRICH: Hartmann, the door!
1136
01:15:20,307 --> 01:15:22,225
HARTMANN:
Very good, sir.
1137
01:15:22,226 --> 01:15:23,935
- Thomas!
- (knocking at door)
1138
01:15:23,936 --> 01:15:26,312
CLARA (in distance):
Mama! Papa!
1139
01:15:26,313 --> 01:15:28,857
Is that the monster?
1140
01:15:28,858 --> 01:15:30,358
What the devil is this?
1141
01:15:30,359 --> 01:15:32,737
It's past 3:00 in the morning.
1142
01:15:34,029 --> 01:15:36,030
(bell clanging)
1143
01:15:36,031 --> 01:15:39,034
(wood creaking)
1144
01:15:45,499 --> 01:15:47,208
(rats squeaking)
1145
01:15:47,209 --> 01:15:48,960
FRIEDRICH:
My God.
1146
01:15:48,961 --> 01:15:51,755
Plague. It's a plague ship.
1147
01:15:51,756 --> 01:15:53,798
(squeaking continues)
1148
01:15:53,799 --> 01:15:55,216
FRIEDRICH:
Damn it.
1149
01:15:55,217 --> 01:15:56,926
Alert the port authority.
1150
01:15:56,927 --> 01:15:59,555
- And fetch Dr. Sievers.
- Aye, aye, sir.
1151
01:16:00,473 --> 01:16:02,849
(Knock laughing)
1152
01:16:02,850 --> 01:16:05,769
There it is, your lordship.
1153
01:16:05,770 --> 01:16:08,229
(laughs) There it is.
1154
01:16:08,230 --> 01:16:10,231
(laughing continues)
1155
01:16:10,232 --> 01:16:12,400
(metal creaking)
1156
01:16:12,401 --> 01:16:14,527
(thunder rumbling)
1157
01:16:14,528 --> 01:16:16,655
♪ ♪
1158
01:16:25,706 --> 01:16:27,582
(Orlok takes deep,
wheezing breath)
1159
01:16:27,583 --> 01:16:30,252
The broker lives.
1160
01:16:31,879 --> 01:16:37,091
I shall stifle out
the bridegroom, your lordship.
1161
01:16:37,092 --> 01:16:40,512
I have use in him.
1162
01:16:40,513 --> 01:16:42,223
Pray...
1163
01:16:45,267 --> 01:16:47,352
Instruct me.
1164
01:16:47,353 --> 01:16:51,105
Charge me. Use me.
1165
01:16:51,106 --> 01:16:53,942
(Orlok taking deep,
groaning breaths)
1166
01:16:53,943 --> 01:16:57,278
I shall fetch unto thee
1167
01:16:57,279 --> 01:16:59,280
thy pretty belonging?
1168
01:16:59,281 --> 01:17:01,699
The compact commands
1169
01:17:01,700 --> 01:17:07,331
she must willingly
repledge her vow.
1170
01:17:08,666 --> 01:17:12,126
She cannot be stolen.
1171
01:17:12,127 --> 01:17:14,213
Yet, my lord...
1172
01:17:15,297 --> 01:17:16,965
I beg thee...
1173
01:17:16,966 --> 01:17:19,926
ORLOK:
Silence, dog!
1174
01:17:19,927 --> 01:17:24,055
Your entreaties grow insolent.
1175
01:17:24,056 --> 01:17:27,433
You shall crave of me nothing.
1176
01:17:27,434 --> 01:17:30,436
My lord. (whimpers)
1177
01:17:30,437 --> 01:17:34,650
Daybreak draws near.
1178
01:17:35,484 --> 01:17:39,779
Anon, the bells of dawn
1179
01:17:39,780 --> 01:17:44,784
shall toll in despair
of my coming.
1180
01:17:44,785 --> 01:17:47,246
(sniffs deeply)
1181
01:17:48,789 --> 01:17:54,336
And I shall taste of you.
1182
01:17:55,504 --> 01:17:57,297
- (bell tolling)
- (rats squeaking)
1183
01:17:57,298 --> 01:17:59,341
(distant shouting)
1184
01:18:12,187 --> 01:18:14,815
(bell chiming)
1185
01:18:20,863 --> 01:18:22,947
How is he faring?
1186
01:18:22,948 --> 01:18:25,074
I fear no better than everyone
tells me I have suffered.
1187
01:18:25,075 --> 01:18:29,454
Pray, forgive me for all
the troubles I have caused you.
1188
01:18:29,455 --> 01:18:31,956
I am only glad you have
become yourself again.
1189
01:18:31,957 --> 01:18:33,959
It seems a miracle.
1190
01:18:35,044 --> 01:18:36,961
Perhaps Professor Franz
was wrong.
1191
01:18:36,962 --> 01:18:39,380
Perhaps it was only your wish
to see Thomas returned
1192
01:18:39,381 --> 01:18:41,257
and your... your...
1193
01:18:41,258 --> 01:18:43,385
My melancholy?
1194
01:18:44,511 --> 01:18:46,220
- Uh, I...
- Thomas has seen
1195
01:18:46,221 --> 01:18:48,598
something awful.
1196
01:18:48,599 --> 01:18:50,516
If only I could speak
to the profess...
1197
01:18:50,517 --> 01:18:52,685
Hush.
His thoughts are so queer.
1198
01:18:52,686 --> 01:18:54,812
Professor Franz said a demon.
1199
01:18:54,813 --> 01:18:57,023
Leni, please.
1200
01:18:57,024 --> 01:18:58,983
For the sake of the children.
1201
01:18:58,984 --> 01:19:01,027
Christmastide is upon us.
1202
01:19:01,028 --> 01:19:04,030
Why must you remain
so exasperatingly contrary?
1203
01:19:04,031 --> 01:19:06,909
Because I am in the right.
1204
01:19:08,077 --> 01:19:10,787
Sievers, I requested conference
1205
01:19:10,788 --> 01:19:12,997
with your maniac,
not a dead man.
1206
01:19:12,998 --> 01:19:16,960
I beg your patience, Professor,
but this is what vexes me.
1207
01:19:16,961 --> 01:19:19,587
He exhibits all the signs
of a blood plague.
1208
01:19:19,588 --> 01:19:22,340
Sepsis, ophthalmic discharge.
1209
01:19:22,341 --> 01:19:25,886
Even flagrant rodent bites
here and here.
1210
01:19:27,429 --> 01:19:31,016
I fear this ship has brought
the plague to Wisburg.
1211
01:19:34,687 --> 01:19:36,187
And what is confounding is
1212
01:19:36,188 --> 01:19:38,983
his body is
entirely absent of blood.
1213
01:19:40,609 --> 01:19:43,695
Look at this curious mark here.
1214
01:19:43,696 --> 01:19:45,405
Huh.
1215
01:19:45,406 --> 01:19:48,116
I've seen some leviathan-like
pests in our canals,
1216
01:19:48,117 --> 01:19:53,538
but tell me, Professor,
what rat has jaws of such size?
1217
01:19:53,539 --> 01:19:56,582
Angels and demons protect us.
1218
01:19:56,583 --> 01:19:58,209
Where is your lunatic?
1219
01:19:58,210 --> 01:20:00,753
You must take me to him
presently.
1220
01:20:00,754 --> 01:20:02,714
Ain't you heard, Doctor, sir?
1221
01:20:02,715 --> 01:20:04,007
SIEVERS:
No.
1222
01:20:04,008 --> 01:20:05,550
Herr Knock has gone and escaped.
1223
01:20:05,551 --> 01:20:06,968
SIEVERS:
What?
1224
01:20:06,969 --> 01:20:09,137
He killed the porter on duty
last night.
1225
01:20:09,138 --> 01:20:11,055
This man must be found.
1226
01:20:11,056 --> 01:20:12,640
Sirrah, show me out.
1227
01:20:12,641 --> 01:20:14,142
Sievers, fetch Harding.
1228
01:20:14,143 --> 01:20:17,145
And meet me
at my residence tonight.
1229
01:20:17,146 --> 01:20:19,815
This is no mere plague.
1230
01:20:20,941 --> 01:20:23,068
(Orlok whispering
in ancient language)
1231
01:20:39,668 --> 01:20:41,587
♪ ♪
1232
01:20:44,757 --> 01:20:47,926
(voices wailing, screaming)
1233
01:21:01,231 --> 01:21:03,399
(Thomas breathing shakily)
1234
01:21:03,400 --> 01:21:05,360
(Thomas grunts softly)
1235
01:21:07,780 --> 01:21:10,031
Get off me.
1236
01:21:10,032 --> 01:21:12,533
(grunts) Give me room.
1237
01:21:12,534 --> 01:21:14,243
- Thomas.
- (gasping)
1238
01:21:14,244 --> 01:21:16,162
- I-I can't breathe.
- It's me.
1239
01:21:16,163 --> 01:21:18,623
(gasps) I-I can't breathe.
1240
01:21:18,624 --> 01:21:20,583
- (Orlok snarls)
- Get off!
1241
01:21:20,584 --> 01:21:22,628
(breathing heavily)
1242
01:21:24,713 --> 01:21:27,632
Please you,
don't leave us, Mama.
1243
01:21:27,633 --> 01:21:30,218
ANNA: I promise I shan't let
anything harm you.
1244
01:21:30,219 --> 01:21:32,678
No monsters. Nothing.
1245
01:21:32,679 --> 01:21:34,931
Now, give me a kiss.
1246
01:21:34,932 --> 01:21:36,891
And say your prayers.
1247
01:21:36,892 --> 01:21:39,019
(music box playing
"O Tannenbaum")
1248
01:21:45,484 --> 01:21:48,861
BOTH:
Now I lay me down to sleep,
1249
01:21:48,862 --> 01:21:52,782
I pray the Lord my soul to keep.
1250
01:21:52,783 --> 01:21:55,576
(music box continues
playing quietly)
1251
01:21:55,577 --> 01:21:57,913
(clock ticking)
1252
01:22:15,556 --> 01:22:18,142
- (soft thudding, creaking)
- (gasps softly)
1253
01:22:30,779 --> 01:22:33,031
(soft, trembling breaths)
1254
01:22:44,585 --> 01:22:47,045
(quiet creaking)
1255
01:23:03,812 --> 01:23:05,646
- Anna?
- (gasps, screams)
1256
01:23:05,647 --> 01:23:07,982
Oh. Oh, you frightened me.
1257
01:23:07,983 --> 01:23:10,318
Forgive me.
1258
01:23:10,319 --> 01:23:12,028
Has Friedrich returned?
1259
01:23:12,029 --> 01:23:14,656
Uh, uh, no. No.
1260
01:23:16,658 --> 01:23:18,660
What is it, my lovely?
1261
01:23:21,330 --> 01:23:23,164
May I...
1262
01:23:23,165 --> 01:23:25,667
stay with you tonight?
1263
01:23:28,128 --> 01:23:31,632
Our friendship is
a precious balm to my heart.
1264
01:23:32,841 --> 01:23:33,966
(kisses)
1265
01:23:33,967 --> 01:23:36,345
(sighs) Forgive my chiding you.
1266
01:23:38,055 --> 01:23:40,056
Thank you for loving me.
1267
01:23:40,057 --> 01:23:41,516
(Anna chuckles softly)
1268
01:23:43,810 --> 01:23:46,104
You may take it if you wish.
1269
01:23:52,110 --> 01:23:54,154
God is with us, Leni.
1270
01:23:55,697 --> 01:23:59,700
I cannot yield
to being haunted by a ghost.
1271
01:23:59,701 --> 01:24:01,244
Oh, no, please. No.
1272
01:24:01,245 --> 01:24:04,872
It is no mere ghost,
for it can manifest physically
1273
01:24:04,873 --> 01:24:07,583
and with the most foul intent.
1274
01:24:07,584 --> 01:24:08,960
And what, pray, is that?
1275
01:24:08,961 --> 01:24:11,337
Like every plague,
its soul desire
1276
01:24:11,338 --> 01:24:14,257
is to consume all life on Earth.
1277
01:24:14,258 --> 01:24:17,718
This creature is a force
more powerful than evil.
1278
01:24:17,719 --> 01:24:20,763
It is Death itself.
1279
01:24:20,764 --> 01:24:23,724
I have not slept in days.
1280
01:24:23,725 --> 01:24:25,726
My house has become a bedlam,
1281
01:24:25,727 --> 01:24:27,520
and here I've been resummoned
1282
01:24:27,521 --> 01:24:30,815
to this godforsaken habitation
for this?
1283
01:24:30,816 --> 01:24:34,318
Do not tell me you believe
in such medieval devilry!
1284
01:24:34,319 --> 01:24:37,280
I do not believe. I know!
1285
01:24:37,281 --> 01:24:39,448
I have seen things in this world
1286
01:24:39,449 --> 01:24:41,867
that would've made
Isaac Newton crawl
1287
01:24:41,868 --> 01:24:44,620
back into his mother's womb.
1288
01:24:44,621 --> 01:24:47,415
We have not become
so much enlightened
1289
01:24:47,416 --> 01:24:51,836
as we have been blinded by
the gaseous light of science.
1290
01:24:51,837 --> 01:24:53,963
I have wrestled with the devil
1291
01:24:53,964 --> 01:24:56,382
as Jacob wrestled the angel
in Peniel.
1292
01:24:56,383 --> 01:24:59,510
And I tell you,
if we are to tame darkness,
1293
01:24:59,511 --> 01:25:02,431
we must first face
that it exists.
1294
01:25:04,224 --> 01:25:06,267
Meine Herren,
1295
01:25:06,268 --> 01:25:11,772
we are here encountering
the undead plague carrier,
1296
01:25:11,773 --> 01:25:15,736
the Vampyr Nosferatu.
1297
01:25:19,656 --> 01:25:21,700
(breathing deeply)
1298
01:25:30,625 --> 01:25:32,753
♪ ♪
1299
01:25:52,647 --> 01:25:54,775
♪ ♪
1300
01:26:12,250 --> 01:26:14,836
- (window opens)
- (wind howling)
1301
01:26:18,757 --> 01:26:20,424
(gasps)
1302
01:26:20,425 --> 01:26:22,427
(thunder rumbling)
1303
01:26:25,097 --> 01:26:27,224
ELLEN:
You.
1304
01:26:31,395 --> 01:26:34,563
I have felt you
1305
01:26:34,564 --> 01:26:37,442
crawling like a serpent
in my body.
1306
01:26:39,611 --> 01:26:41,947
It is not me.
1307
01:26:43,782 --> 01:26:46,367
It is your nature.
1308
01:26:46,368 --> 01:26:48,994
No. I love Thomas.
1309
01:26:48,995 --> 01:26:53,332
Love is inferior to you.
1310
01:26:53,333 --> 01:26:58,629
I told you,
you are not of humankind.
1311
01:26:58,630 --> 01:27:00,756
You are a villain to speak so.
1312
01:27:00,757 --> 01:27:04,135
I am an appetite.
1313
01:27:04,136 --> 01:27:06,178
Nothing more.
1314
01:27:06,179 --> 01:27:08,348
(inhales deeply)
1315
01:27:09,724 --> 01:27:14,979
O'er centuries,
a loathsome beast
1316
01:27:14,980 --> 01:27:20,235
I lay within the darkest pit.
1317
01:27:22,404 --> 01:27:28,200
Till you did wake me,
enchantress,
1318
01:27:28,201 --> 01:27:30,786
and stirred me from my grave.
1319
01:27:30,787 --> 01:27:35,833
You are my affliction.
1320
01:27:35,834 --> 01:27:38,753
I care nothing
of your afflictions.
1321
01:27:39,921 --> 01:27:44,885
Yet even now we are fated.
1322
01:27:46,094 --> 01:27:49,138
Your husband has signed his name
1323
01:27:49,139 --> 01:27:52,099
and covenanted you to my person
1324
01:27:52,100 --> 01:27:55,060
for but a sack of gold.
1325
01:27:55,061 --> 01:27:57,104
- Lies.
- For gold,
1326
01:27:57,105 --> 01:28:00,316
he did absolve his nuptial bond.
1327
01:28:00,317 --> 01:28:02,359
You know nothing of him.
1328
01:28:02,360 --> 01:28:06,405
And the resignation
must be completed by you
1329
01:28:06,406 --> 01:28:09,450
freely of thine own will.
1330
01:28:09,451 --> 01:28:11,076
You are a deceiver.
1331
01:28:11,077 --> 01:28:15,290
You deceive yourself.
1332
01:28:16,625 --> 01:28:18,792
I was but an innocent child.
1333
01:28:18,793 --> 01:28:23,464
And thought you
I would not return?
1334
01:28:23,465 --> 01:28:26,927
Thought you I would not?
1335
01:28:28,637 --> 01:28:33,975
Your passion is bound to me.
1336
01:28:36,478 --> 01:28:39,772
You cannot love.
1337
01:28:39,773 --> 01:28:42,984
I cannot.
1338
01:28:44,402 --> 01:28:49,533
Yet I cannot be sated
without you.
1339
01:28:52,494 --> 01:28:56,372
Remember how once we were?
1340
01:28:56,373 --> 01:29:00,668
A moment. Remember?
1341
01:29:00,669 --> 01:29:02,963
(both breathing deeply)
1342
01:29:04,714 --> 01:29:09,426
I abhor you.
1343
01:29:09,427 --> 01:29:12,013
You are false!
1344
01:29:13,348 --> 01:29:16,767
So you wish me to prove
my enmity as well?
1345
01:29:16,768 --> 01:29:21,146
I will leave you three nights.
1346
01:29:21,147 --> 01:29:23,524
Tonight was the first.
1347
01:29:23,525 --> 01:29:26,235
Tonight you denied yourself,
1348
01:29:26,236 --> 01:29:28,862
and thereby, you suffer me
1349
01:29:28,863 --> 01:29:32,032
to vanish up the lives
of those you love.
1350
01:29:32,033 --> 01:29:33,909
Denied myself?
1351
01:29:33,910 --> 01:29:35,744
You revel in my torture.
1352
01:29:35,745 --> 01:29:40,791
Upon the third night,
you will submit,
1353
01:29:40,792 --> 01:29:43,919
or he you call your husband
1354
01:29:43,920 --> 01:29:46,755
shall perish by my hand.
1355
01:29:46,756 --> 01:29:48,173
No.
1356
01:29:48,174 --> 01:29:51,302
Till you bid me come
1357
01:29:51,303 --> 01:29:55,973
shall you watch the world
become as naught.
1358
01:29:55,974 --> 01:29:57,558
- No!
- (shrieks)
1359
01:29:57,559 --> 01:29:59,644
(rapid, gasping breaths)
1360
01:30:02,647 --> 01:30:05,316
(trembling breaths nearby)
1361
01:30:05,317 --> 01:30:08,111
- (Anna moaning)
- (rats squeaking)
1362
01:30:26,463 --> 01:30:28,465
(screaming)
1363
01:30:34,888 --> 01:30:38,849
Two more nights.
1364
01:30:38,850 --> 01:30:41,018
- (screaming)
- (frantic chatter)
1365
01:30:41,019 --> 01:30:42,895
NURSE:
I ain't never seen the like.
1366
01:30:42,896 --> 01:30:45,397
It's been a-spreading faster
than wildfire since yestermorn.
1367
01:30:45,398 --> 01:30:47,566
We simply cannot admit any more.
1368
01:30:47,567 --> 01:30:49,735
The contraction rate
is too high.
1369
01:30:49,736 --> 01:30:51,987
I've entreated the burgomaster
for a quarantine.
1370
01:30:51,988 --> 01:30:54,615
- The city must be shut up.
- It ain't Christian.
1371
01:30:54,616 --> 01:30:56,158
We can find rooms, sir.
1372
01:30:56,159 --> 01:30:58,702
The day of judgment's
a-coming, sir. Take pity.
1373
01:30:58,703 --> 01:31:02,040
SIEVERS: We must remain calm
in the face of this plague.
1374
01:31:02,999 --> 01:31:04,833
(inhales sharply)
1375
01:31:04,834 --> 01:31:08,629
(breathing heavily):
A shadow pressing.
1376
01:31:08,630 --> 01:31:11,382
My body sinking.
1377
01:31:11,383 --> 01:31:13,093
Sinking.
1378
01:31:14,886 --> 01:31:16,178
(whimpers)
1379
01:31:16,179 --> 01:31:18,430
The smell of rancid meat.
1380
01:31:18,431 --> 01:31:20,474
(whimpers, inhales deeply)
1381
01:31:20,475 --> 01:31:21,934
Suffocating.
1382
01:31:21,935 --> 01:31:23,852
(gasping)
1383
01:31:23,853 --> 01:31:25,979
I...
1384
01:31:25,980 --> 01:31:29,108
I feel so weak. I...
1385
01:31:29,109 --> 01:31:31,236
(laughing)
1386
01:31:32,987 --> 01:31:36,448
I fear little Friedrich
is so strong,
1387
01:31:36,449 --> 01:31:39,577
so hungry he is eating me weary.
1388
01:31:41,329 --> 01:31:43,540
(short, gasping breaths)
1389
01:31:45,333 --> 01:31:47,918
May I... may I see the girls?
1390
01:31:47,919 --> 01:31:50,295
(giggling)
1391
01:31:50,296 --> 01:31:52,464
I must assure them...
1392
01:31:52,465 --> 01:31:54,967
(sobbing softly)
1393
01:31:54,968 --> 01:31:57,469
Everything will be well,
my darling.
1394
01:31:57,470 --> 01:32:00,140
Everything shall be just fine.
1395
01:32:01,224 --> 01:32:03,517
I don't know myself.
1396
01:32:03,518 --> 01:32:05,645
♪ ♪
1397
01:32:07,230 --> 01:32:10,524
Ellen, tell me,
1398
01:32:10,525 --> 01:32:13,986
what is this
insufferable darkness?
1399
01:32:13,987 --> 01:32:15,487
I...
1400
01:32:15,488 --> 01:32:18,241
(pained gasping)
1401
01:32:22,954 --> 01:32:25,165
(lock clicks)
1402
01:32:27,375 --> 01:32:29,334
Herr Harding, you must see me.
1403
01:32:29,335 --> 01:32:30,711
There is something.
1404
01:32:30,712 --> 01:32:33,046
The shadow,
an infernal creature.
1405
01:32:33,047 --> 01:32:34,506
- Ellen.
- Please!
1406
01:32:34,507 --> 01:32:36,049
These are no troubled nerves.
1407
01:32:36,050 --> 01:32:38,719
It is as Professor Franz
described-- a demon.
1408
01:32:38,720 --> 01:32:42,431
Frau Hutter, forgive me,
but I need you and Thomas--
1409
01:32:42,432 --> 01:32:44,558
both of you-- to return home.
1410
01:32:44,559 --> 01:32:46,226
What?
1411
01:32:46,227 --> 01:32:48,103
It's for your own sake.
1412
01:32:48,104 --> 01:32:49,605
Please.
1413
01:32:49,606 --> 01:32:51,607
Have pity.
Thomas is very poorly.
1414
01:32:51,608 --> 01:32:53,400
I know not what I...
1415
01:32:53,401 --> 01:32:55,779
I shall pray for Tom.
1416
01:32:57,030 --> 01:32:59,364
- You know I love you both.
- What of Anna?
1417
01:32:59,365 --> 01:33:01,533
Did you not see her?
1418
01:33:01,534 --> 01:33:03,035
It's none of your concern.
1419
01:33:03,036 --> 01:33:04,912
Friedrich,
you must listen to me.
1420
01:33:04,913 --> 01:33:05,954
We're all in
the most grave danger.
1421
01:33:05,955 --> 01:33:08,832
I throw myself at your feet!
1422
01:33:08,833 --> 01:33:10,668
Frau Hutter, please!
1423
01:33:14,380 --> 01:33:16,674
Why do you hate me?
1424
01:33:19,093 --> 01:33:23,430
How dare you speak to me
in that marked manner?
1425
01:33:23,431 --> 01:33:25,265
You have never liked me. Never.
1426
01:33:25,266 --> 01:33:26,683
Know your place, madam.
1427
01:33:26,684 --> 01:33:30,103
I will not stand by and pretend
at your superiority.
1428
01:33:30,104 --> 01:33:31,396
I refuse to exchange
1429
01:33:31,397 --> 01:33:33,273
- reproaches with you.
- Why can you not hear me?
1430
01:33:33,274 --> 01:33:34,608
Listen to me, please!
1431
01:33:34,609 --> 01:33:36,485
I have done everything
in my power
1432
01:33:36,486 --> 01:33:38,487
to be kind to you
in these long months.
1433
01:33:38,488 --> 01:33:39,823
Tied me up.
1434
01:33:43,493 --> 01:33:48,413
Find the dignity to display
the respect to your caretaker.
1435
01:33:48,414 --> 01:33:50,959
How can you be so stupid
and cruel?
1436
01:33:52,961 --> 01:33:56,171
Hartmann will call you a coach.
1437
01:33:56,172 --> 01:33:58,633
My expense, of course.
1438
01:33:59,759 --> 01:34:02,803
And for your husband's sake,
I pray you learn
1439
01:34:02,804 --> 01:34:04,972
to conduct yourself
with more deference.
1440
01:34:04,973 --> 01:34:06,974
Anna is going to die.
1441
01:34:06,975 --> 01:34:09,226
You are going to die!
1442
01:34:09,227 --> 01:34:12,146
We're all going to die!
1443
01:34:13,565 --> 01:34:15,983
Why did you not tell me
of this before?
1444
01:34:15,984 --> 01:34:17,317
SIEVERS:
I am a fool.
1445
01:34:17,318 --> 01:34:18,819
Of course it is Herr Knock.
1446
01:34:18,820 --> 01:34:20,863
His obsessive consumption
of living creatures--
1447
01:34:20,864 --> 01:34:22,322
it must be him.
1448
01:34:22,323 --> 01:34:24,825
He is not Nosferatu.
1449
01:34:24,826 --> 01:34:26,827
But he must be found,
1450
01:34:26,828 --> 01:34:30,707
for he has made compact
with this shadow.
1451
01:34:37,881 --> 01:34:39,799
VON FRANZ:
Search everything.
1452
01:35:00,111 --> 01:35:01,779
Pull up the rug.
1453
01:35:03,615 --> 01:35:05,450
Solomonari.
1454
01:35:07,744 --> 01:35:10,788
And their codex of secrets.
1455
01:35:11,706 --> 01:35:13,833
(indistinct chatter,
people sobbing)
1456
01:35:16,836 --> 01:35:20,380
MAN: "Then I stood
on the sand by the sea.
1457
01:35:20,381 --> 01:35:24,718
"And I saw a beast
rising out of the sea.
1458
01:35:24,719 --> 01:35:27,304
"And the serpent gave
the beast authority...
1459
01:35:27,305 --> 01:35:28,805
(dog barking nearby)
1460
01:35:28,806 --> 01:35:32,225
"...to speak of great names
in blasphemy.
1461
01:35:32,226 --> 01:35:33,644
(rats squeaking)
1462
01:35:33,645 --> 01:35:36,146
"And the beast had
the form of a leopard,
1463
01:35:36,147 --> 01:35:40,734
"the feet of a bear,
the mouth of a lion!
1464
01:35:40,735 --> 01:35:43,904
"A beast with seven heads
and ten horns!
1465
01:35:43,905 --> 01:35:46,239
"On each horn a crown,
1466
01:35:46,240 --> 01:35:49,034
on each head
a blasphemous name..."
1467
01:35:49,035 --> 01:35:51,746
- (voice fades in distance)
- (trembling breaths)
1468
01:36:00,088 --> 01:36:02,089
Our somnambulist and her husband
1469
01:36:02,090 --> 01:36:03,423
are in incomparable danger.
1470
01:36:03,424 --> 01:36:04,842
I must see them.
1471
01:36:05,760 --> 01:36:07,260
I sent them home.
1472
01:36:07,261 --> 01:36:10,847
How can this perversion
be killed?
1473
01:36:10,848 --> 01:36:12,516
I do not know.
You sent them home?
1474
01:36:12,517 --> 01:36:13,976
- What?
- You sent them home?
1475
01:36:13,977 --> 01:36:15,310
No, not that. Yes, I did.
1476
01:36:15,311 --> 01:36:16,812
You don't know?
1477
01:36:16,813 --> 01:36:17,938
Precisely. Correct.
1478
01:36:17,939 --> 01:36:19,398
I do not know.
1479
01:36:19,399 --> 01:36:22,276
I have never encountered
Nosferatu firsthand.
1480
01:36:24,278 --> 01:36:25,780
He doesn't know.
1481
01:36:26,948 --> 01:36:29,866
All your fine lectures
are mere regurgitations
1482
01:36:29,867 --> 01:36:31,827
from bloody books!
1483
01:36:31,828 --> 01:36:34,246
The means of repelling
and destroying
1484
01:36:34,247 --> 01:36:36,373
vary greatly
from region to region.
1485
01:36:36,374 --> 01:36:39,001
Their efficacy
is plainly unknown.
1486
01:36:39,002 --> 01:36:41,545
Yet there is one invariable fact
1487
01:36:41,546 --> 01:36:43,714
- that interests me most.
- Go on.
1488
01:36:43,715 --> 01:36:47,634
In every account,
the Nosferatu must return
1489
01:36:47,635 --> 01:36:50,595
to the earth
wherein it was buried
1490
01:36:50,596 --> 01:36:53,223
by first crow of cock.
1491
01:36:53,224 --> 01:36:56,476
It must sleep
in its grave by day.
1492
01:36:56,477 --> 01:36:58,186
What happens if it does not?
1493
01:36:58,187 --> 01:37:00,230
That, my dear Sievers,
is the question.
1494
01:37:00,231 --> 01:37:04,359
FRIEDRICH (laughing):
Oh, God.
1495
01:37:04,360 --> 01:37:07,320
My God.
1496
01:37:07,321 --> 01:37:09,197
I am shattering.
1497
01:37:09,198 --> 01:37:12,909
I'm breaking apart. Get out.
1498
01:37:12,910 --> 01:37:14,327
- SIEVERS: Har-Harding.
- Take your leave at once.
1499
01:37:14,328 --> 01:37:15,996
Both of you!
1500
01:37:15,997 --> 01:37:17,622
SIEVERS: Friedrich, please,
we do not wish to...
1501
01:37:17,623 --> 01:37:20,167
Can't you see there's a bloody
real plague, gentlemen?
1502
01:37:20,168 --> 01:37:23,336
A real epidemic that is
really killing real people.
1503
01:37:23,337 --> 01:37:26,048
- Damn you, Harding!
- Oh, the pair of you!
1504
01:37:26,049 --> 01:37:27,841
I'm sorry, Sievers. I'm sorry.
1505
01:37:27,842 --> 01:37:29,509
Frau Hutter is mad
1506
01:37:29,510 --> 01:37:30,343
and should have been
locked up long ago.
1507
01:37:30,344 --> 01:37:33,513
My Anna...
1508
01:37:33,514 --> 01:37:35,515
was bitten by vermin.
1509
01:37:35,516 --> 01:37:37,977
Rats! No more.
1510
01:37:38,978 --> 01:37:41,521
Tomorrow,
we are leaving Wisburg.
1511
01:37:41,522 --> 01:37:43,523
But the quarantine-- tomorrow,
we close off the city.
1512
01:37:43,524 --> 01:37:46,943
I'm not gonna let
your vain madness kill my wife.
1513
01:37:46,944 --> 01:37:50,280
The night demon has supped
of your good wife's blood
1514
01:37:50,281 --> 01:37:52,116
and shall return for the rest.
1515
01:37:53,868 --> 01:37:56,161
(scoffs)
1516
01:37:56,162 --> 01:37:57,580
Leave.
1517
01:38:04,921 --> 01:38:06,922
(takes deep breath)
1518
01:38:06,923 --> 01:38:09,008
♪ ♪
1519
01:38:18,935 --> 01:38:21,395
- (grunts softly)
- (Ellen breathing heavily)
1520
01:38:26,734 --> 01:38:29,070
ELLEN:
Oh, Thomas.
1521
01:38:30,655 --> 01:38:32,615
Ellen, my love.
1522
01:38:36,786 --> 01:38:38,578
We must go.
1523
01:38:38,579 --> 01:38:40,248
We must flee the city.
1524
01:38:41,499 --> 01:38:43,667
You're in danger.
1525
01:38:43,668 --> 01:38:45,293
- You knew...
- We cannot run.
1526
01:38:45,294 --> 01:38:46,795
No, we must.
1527
01:38:46,796 --> 01:38:48,755
There is something
I must tell you.
1528
01:38:48,756 --> 01:38:51,508
Something so loathsome, so base.
1529
01:38:51,509 --> 01:38:53,969
Nothing you can say
will shake me,
1530
01:38:53,970 --> 01:38:55,887
for there is a devil
in this world,
1531
01:38:55,888 --> 01:38:58,182
and I have met him, and he...
1532
01:38:59,475 --> 01:39:01,435
I cannot speak it. He...
1533
01:39:02,687 --> 01:39:06,273
He is come to Wisburg for you.
1534
01:39:06,274 --> 01:39:08,483
I know.
1535
01:39:08,484 --> 01:39:10,819
What?
1536
01:39:10,820 --> 01:39:12,946
I know him.
1537
01:39:12,947 --> 01:39:14,699
Know him?
1538
01:39:16,159 --> 01:39:18,202
I've brought this evil upon us.
1539
01:39:26,669 --> 01:39:29,129
I have never shared my...
1540
01:39:29,130 --> 01:39:31,215
secret with any soul.
1541
01:39:34,427 --> 01:39:36,845
I sought company.
1542
01:39:36,846 --> 01:39:38,847
I sought...
1543
01:39:38,848 --> 01:39:42,142
tenderness, and I called out.
1544
01:39:42,143 --> 01:39:44,227
- What do you mean by this?
- At first, it was sweet.
1545
01:39:44,228 --> 01:39:46,479
- I had never known such bliss.
- Ellen.
1546
01:39:46,480 --> 01:39:48,106
(crying):
Yet it turned to torture.
1547
01:39:48,107 --> 01:39:49,399
It would kill me.
1548
01:39:49,400 --> 01:39:51,484
But, Thomas...
1549
01:39:51,485 --> 01:39:54,362
it was you that gave me the
courage to be free of my shame.
1550
01:39:54,363 --> 01:39:56,781
You.
1551
01:39:56,782 --> 01:39:58,825
What are you telling me?
1552
01:39:58,826 --> 01:39:59,492
Don't you understand?
1553
01:39:59,493 --> 01:40:02,579
Pray, help me to.
1554
01:40:02,580 --> 01:40:05,248
He is my shame.
He is my melancholy.
1555
01:40:05,249 --> 01:40:08,043
He took me as his lover then,
and now he has come back.
1556
01:40:08,044 --> 01:40:10,503
He has discovered our marriage
and has come back.
1557
01:40:10,504 --> 01:40:11,838
Impossible.
1558
01:40:11,839 --> 01:40:13,298
He stalks me in my dreams.
1559
01:40:13,299 --> 01:40:15,759
All my sleeping thoughts
are of him every night.
1560
01:40:15,760 --> 01:40:17,219
- Ellen.
- Don't touch me!
1561
01:40:17,220 --> 01:40:19,263
I am not to be touched.
1562
01:40:23,184 --> 01:40:26,270
(takes deep breath)
1563
01:40:35,321 --> 01:40:37,281
You stopped your letters to me.
1564
01:40:38,491 --> 01:40:39,908
What?
1565
01:40:39,909 --> 01:40:41,618
You promised to write to me
every day.
1566
01:40:41,619 --> 01:40:43,662
Did not you think of me
in that castle?
1567
01:40:43,663 --> 01:40:45,080
I did. I...
1568
01:40:45,081 --> 01:40:46,374
Lies.
1569
01:40:47,375 --> 01:40:49,251
After what you have
just confessed, how...
1570
01:40:49,252 --> 01:40:51,336
He told me about you.
1571
01:40:51,337 --> 01:40:53,922
He told me how foolish you were.
1572
01:40:53,923 --> 01:40:55,674
How fearful.
1573
01:40:55,675 --> 01:40:57,509
How like a child.
1574
01:40:57,510 --> 01:41:00,470
How you fell into his arms
as a swooning lily of a woman.
1575
01:41:00,471 --> 01:41:01,638
Ellen.
1576
01:41:01,639 --> 01:41:03,682
He told me how you sold me
to him for gold.
1577
01:41:03,683 --> 01:41:05,517
- No, I... -Our love was
supposed to be sacred!
1578
01:41:05,518 --> 01:41:07,560
- Ellen, please.
- You never listen!
1579
01:41:07,561 --> 01:41:09,062
Well, where is it?
1580
01:41:09,063 --> 01:41:11,273
Your money?
Your promotion? Your house?
1581
01:41:11,274 --> 01:41:13,525
Where is that
which is so precious to you?
1582
01:41:13,526 --> 01:41:16,528
Have you paid back kind Harding
your debt?
1583
01:41:16,529 --> 01:41:19,364
Have you repaid him with this
plague that infects his wife?
1584
01:41:19,365 --> 01:41:21,908
I left for us, for our future.
1585
01:41:21,909 --> 01:41:23,910
For what? For what?
For these things!
1586
01:41:23,911 --> 01:41:25,662
- For you!
- It doesn't matter!
1587
01:41:25,663 --> 01:41:26,746
It doesn't matt...
1588
01:41:26,747 --> 01:41:28,415
Can't you see?
1589
01:41:28,416 --> 01:41:30,250
We should never have married.
1590
01:41:30,251 --> 01:41:33,128
We're already dead!
1591
01:41:33,129 --> 01:41:35,214
(screaming)
1592
01:41:39,427 --> 01:41:42,596
- Ellen, please.
- (raspy breathing)
1593
01:41:43,806 --> 01:41:46,600
(wheezy groaning)
1594
01:41:49,061 --> 01:41:50,730
(groaning stops)
1595
01:41:51,772 --> 01:41:54,233
(deep, gasping breaths)
1596
01:42:00,156 --> 01:42:02,199
(strained breathing)
1597
01:42:03,534 --> 01:42:05,244
Ellen!
1598
01:42:07,538 --> 01:42:09,622
(strained breathing continues)
1599
01:42:09,623 --> 01:42:11,875
I-I shall send for Dr. Sievers.
1600
01:42:11,876 --> 01:42:13,626
No!
1601
01:42:13,627 --> 01:42:16,087
No! Please, please.
1602
01:42:16,088 --> 01:42:17,714
I'll be good.
1603
01:42:17,715 --> 01:42:20,383
I'll be good.
I promise. I promise.
1604
01:42:20,384 --> 01:42:22,636
(breathing heavily)
1605
01:42:23,679 --> 01:42:25,723
(short, rapid breathing)
1606
01:42:32,271 --> 01:42:34,815
You could never please me
as he could.
1607
01:42:36,192 --> 01:42:38,277
♪ ♪
1608
01:42:39,320 --> 01:42:41,863
- ELLEN: Yes! Take me!
- (Thomas grunts)
1609
01:42:41,864 --> 01:42:43,198
(Ellen breathing heavily)
1610
01:42:43,199 --> 01:42:45,241
ELLEN:
Please.
1611
01:42:45,242 --> 01:42:47,244
Please!
1612
01:42:48,329 --> 01:42:49,662
- (Thomas grunting)
- Yes!
1613
01:42:49,663 --> 01:42:51,749
(Ellen grunting)
1614
01:42:57,004 --> 01:42:58,963
Kiss me.
1615
01:42:58,964 --> 01:43:00,673
Kiss my heart. My heart.
1616
01:43:00,674 --> 01:43:03,677
(grunting continues)
1617
01:43:11,685 --> 01:43:14,687
Let him see.
Let him see our love.
1618
01:43:14,688 --> 01:43:16,523
(grunting continues)
1619
01:43:16,524 --> 01:43:18,149
- (shrieks)
- (Thomas gasps)
1620
01:43:18,150 --> 01:43:20,693
(Ellen laughing)
1621
01:43:20,694 --> 01:43:23,363
Without you,
I will become a demon.
1622
01:43:23,364 --> 01:43:26,032
- Ellen. Ellen! Ellen!
- (Ellen gasping rapidly)
1623
01:43:26,033 --> 01:43:28,410
Ellen, it's me. Ellen.
1624
01:43:28,411 --> 01:43:31,329
Ellen, I love you. I love you.
1625
01:43:31,330 --> 01:43:32,789
You're safe with me.
1626
01:43:32,790 --> 01:43:34,791
It's me. It's me.
1627
01:43:34,792 --> 01:43:36,877
- (Ellen sobbing)
- (Thomas breathing heavily)
1628
01:43:38,170 --> 01:43:39,838
Keep away from me.
I am unclean.
1629
01:43:39,839 --> 01:43:41,424
Never.
1630
01:43:43,676 --> 01:43:47,554
He will murder you
if I do not go to him.
1631
01:43:47,555 --> 01:43:50,473
We will be torn apart,
and the world will be despair.
1632
01:43:50,474 --> 01:43:51,766
No.
1633
01:43:51,767 --> 01:43:53,309
I'll kill him.
1634
01:43:53,310 --> 01:43:55,645
Kill him I will.
1635
01:43:55,646 --> 01:43:57,731
He shall never harm you again.
1636
01:43:58,816 --> 01:44:00,775
Never.
1637
01:44:00,776 --> 01:44:02,485
- (wind howling)
- (fire crackling)
1638
01:44:02,486 --> 01:44:04,447
VON FRANZ:
At last.
1639
01:44:13,414 --> 01:44:15,748
"And lo, the maiden fair
1640
01:44:15,749 --> 01:44:19,002
"did offer up her love
unto the beast
1641
01:44:19,003 --> 01:44:20,628
"and with him lay
in close embrace
1642
01:44:20,629 --> 01:44:23,923
"until the first cock crow.
1643
01:44:23,924 --> 01:44:28,261
"Her willing sacrifice
thus broke the curse
1644
01:44:28,262 --> 01:44:31,849
and freed them from
the plague of Nosferatu."
1645
01:44:38,772 --> 01:44:42,317
She is the way.
1646
01:44:42,318 --> 01:44:44,361
(shivering breaths)
1647
01:44:45,654 --> 01:44:48,740
Wake not.
1648
01:44:48,741 --> 01:44:52,952
- CLARA: Papa! Papa!
- (Anna gasping)
1649
01:44:52,953 --> 01:44:54,829
- Friedrich. Friedrich!
- (muttering sleepily)
1650
01:44:54,830 --> 01:44:56,874
(girls screaming)
1651
01:44:58,334 --> 01:44:59,876
Friedrich, wake up.
1652
01:44:59,877 --> 01:45:02,505
- (whimpering)
- (girls continue screaming)
1653
01:45:10,638 --> 01:45:13,389
(screaming continues)
1654
01:45:13,390 --> 01:45:15,266
- (snarling bite)
- (screaming stops)
1655
01:45:15,267 --> 01:45:17,436
(screams)
1656
01:45:21,148 --> 01:45:23,442
(growls)
1657
01:45:27,321 --> 01:45:29,823
(Anna whimpering)
1658
01:45:35,162 --> 01:45:37,373
(Orlok growls softly)
1659
01:45:43,837 --> 01:45:45,923
(wood creaking)
1660
01:46:10,030 --> 01:46:12,449
(shuddering breaths)
1661
01:46:21,667 --> 01:46:25,504
I can weep no longer, for
I have no more tears to shed.
1662
01:46:26,714 --> 01:46:28,548
We must speak with him.
1663
01:46:28,549 --> 01:46:31,676
Just a moment longer.
His grief is too great.
1664
01:46:31,677 --> 01:46:33,137
May I?
1665
01:46:35,180 --> 01:46:37,223
More will be taken.
1666
01:46:37,224 --> 01:46:39,560
- She was with child.
- I know.
1667
01:46:41,520 --> 01:46:44,063
The grim reaper wields
his heavy scythe
1668
01:46:44,064 --> 01:46:46,899
with every change of wind.
1669
01:46:46,900 --> 01:46:48,693
Professor,
I must speak with you.
1670
01:46:48,694 --> 01:46:49,986
And I would speak with you.
1671
01:46:49,987 --> 01:46:54,532
Take that blackguard
from this place!
1672
01:46:54,533 --> 01:46:56,492
- Your diseased mind...
- Please. Please.
1673
01:46:56,493 --> 01:46:58,036
...has brought
all of this outrage!
1674
01:46:58,037 --> 01:46:59,579
- Stop this.
- Stop, please. It is my fault.
1675
01:46:59,580 --> 01:47:01,789
This moment doesn't
concern you, Thomas.
1676
01:47:01,790 --> 01:47:03,875
- Your very presence... -Your
horror has rent our hearts,
1677
01:47:03,876 --> 01:47:05,877
- but you must hear us.
- ...does me wrong!
1678
01:47:05,878 --> 01:47:08,921
Friedrich,
these nightmares do exist!
1679
01:47:08,922 --> 01:47:11,634
They exist.
1680
01:47:17,473 --> 01:47:19,557
And yet he shows no sign
of the blood plague.
1681
01:47:19,558 --> 01:47:21,267
The good sisters sought
to nurse me
1682
01:47:21,268 --> 01:47:22,852
back to health
with their prayer,
1683
01:47:22,853 --> 01:47:25,772
yet I fear I'm not free
of his spell.
1684
01:47:25,773 --> 01:47:28,149
Trust in God and your strength.
1685
01:47:28,150 --> 01:47:30,943
The monster left you to
the wolves, yet you prevailed.
1686
01:47:30,944 --> 01:47:33,237
Harding.
1687
01:47:33,238 --> 01:47:35,658
Forgive me.
I'm not myself. I...
1688
01:47:37,284 --> 01:47:39,869
Please forgive me, all of you.
1689
01:47:39,870 --> 01:47:43,247
My reason could not accept...
accept...
1690
01:47:43,248 --> 01:47:44,624
Strength, man. Strength.
1691
01:47:44,625 --> 01:47:47,543
Orlok has kept his coffin
within Grünewald Manor?
1692
01:47:47,544 --> 01:47:49,420
- Assuredly.
- Under our very noses.
1693
01:47:49,421 --> 01:47:51,130
Tonight, we destroy the beast.
1694
01:47:51,131 --> 01:47:53,216
- Let me come with you.
- No, of course not, Ellen.
1695
01:47:53,217 --> 01:47:54,801
You must be kept safe away.
1696
01:47:54,802 --> 01:47:57,345
We shall meet at Harding's
and depart for the manor.
1697
01:47:57,346 --> 01:47:59,180
Please. The readiness is all.
1698
01:47:59,181 --> 01:48:02,475
We shall sanctify the earth
wherein he is buried
1699
01:48:02,476 --> 01:48:04,602
and destroy the sarcophagus.
1700
01:48:04,603 --> 01:48:06,896
Then he can have no sanctuary
at cock crow.
1701
01:48:06,897 --> 01:48:09,482
And when we uncover the body?
1702
01:48:09,483 --> 01:48:13,528
I will drive a spike
of cold iron through him.
1703
01:48:13,529 --> 01:48:16,198
- What if it does not work?
- It must.
1704
01:48:19,034 --> 01:48:21,578
Professor, allow me to walk you
to your door.
1705
01:48:27,334 --> 01:48:30,628
I know...
it must be me, Professor.
1706
01:48:30,629 --> 01:48:34,090
I am but an able tourist
in this occult world.
1707
01:48:34,091 --> 01:48:36,259
You were born to it.
1708
01:48:36,260 --> 01:48:38,177
It is a rare gift.
1709
01:48:38,178 --> 01:48:40,888
His pull to me is so powerful,
1710
01:48:40,889 --> 01:48:42,682
so terrible,
1711
01:48:42,683 --> 01:48:45,018
yet my spirit cannot
be evil as his.
1712
01:48:46,103 --> 01:48:50,022
We must know evil
to be able to destroy it.
1713
01:48:50,023 --> 01:48:52,650
We must discover it
within ourselves.
1714
01:48:52,651 --> 01:48:56,112
And when we have, we must
crucify the evil within us,
1715
01:48:56,113 --> 01:48:57,572
or there is no salvation.
1716
01:48:57,573 --> 01:48:59,323
I need no salvation.
1717
01:48:59,324 --> 01:49:01,784
My entire life, I have done
no ill but heed my nature.
1718
01:49:01,785 --> 01:49:04,454
Then hearken to it.
1719
01:49:04,455 --> 01:49:09,626
I fear Nosferatu is impervious
to any of our iron stakes.
1720
01:49:10,586 --> 01:49:13,379
I'm convinced only you
1721
01:49:13,380 --> 01:49:16,550
have the faculty to redeem us.
1722
01:49:17,509 --> 01:49:19,720
THOMAS:
Ellen, let us make haste.
1723
01:49:27,728 --> 01:49:29,729
In heathen times,
1724
01:49:29,730 --> 01:49:33,441
you might have been
a great priestess of Isis.
1725
01:49:33,442 --> 01:49:37,487
Yet, in this strange
and modern world,
1726
01:49:37,488 --> 01:49:39,656
your purpose is
of greater worth.
1727
01:49:40,616 --> 01:49:43,576
You are our salvation.
1728
01:49:43,577 --> 01:49:45,245
Thank you.
1729
01:49:49,249 --> 01:49:51,542
I will keep your husband
at bay tonight.
1730
01:49:51,543 --> 01:49:53,169
Go now. Go home.
1731
01:49:53,170 --> 01:49:56,799
Attend him that he is sturdy
for this false hunt.
1732
01:50:01,136 --> 01:50:03,137
♪ ♪
1733
01:50:03,138 --> 01:50:05,224
(wind whistling)
1734
01:50:11,730 --> 01:50:13,732
(deep, trembling breaths)
1735
01:50:24,993 --> 01:50:27,287
You will put an end
to all of this?
1736
01:50:31,750 --> 01:50:34,836
Promise you shan't return to me
till he is no more.
1737
01:50:34,837 --> 01:50:37,965
- Promise me you won't return.
- I promise.
1738
01:50:39,174 --> 01:50:42,844
He does not have power
over you, Thomas.
1739
01:50:42,845 --> 01:50:45,638
I place my utter faith in you.
1740
01:50:45,639 --> 01:50:47,223
I love you.
1741
01:50:47,224 --> 01:50:48,976
Fear not.
1742
01:51:02,322 --> 01:51:04,324
(footsteps receding)
1743
01:51:07,202 --> 01:51:09,913
(whispers):
Goodbye.
1744
01:51:11,665 --> 01:51:13,040
He is not here?
1745
01:51:13,041 --> 01:51:14,500
No, Mr. Harding
has departed, sir.
1746
01:51:14,501 --> 01:51:15,877
Where could he have gone?
1747
01:51:15,878 --> 01:51:17,545
He has a heavy grief.
1748
01:51:17,546 --> 01:51:19,881
- We shall wait for him.
- (bell tolling in distance)
1749
01:51:19,882 --> 01:51:21,507
There's time yet till sundown.
1750
01:51:21,508 --> 01:51:24,177
No, we must find him.
1751
01:51:26,805 --> 01:51:29,182
He is unwell, Sievers.
I fear for him.
1752
01:51:31,018 --> 01:51:33,352
- SIEVERS: Harding!
- THOMAS: Harding!
1753
01:51:33,353 --> 01:51:35,439
(dogs barking)
1754
01:51:36,857 --> 01:51:38,901
THOMAS:
Friedrich!
1755
01:51:41,653 --> 01:51:43,654
♪ ♪
1756
01:51:43,655 --> 01:51:46,365
(keys jingling)
1757
01:51:46,366 --> 01:51:47,910
(lock clanks)
1758
01:51:49,870 --> 01:51:51,914
(deep, shuddering breaths)
1759
01:51:59,254 --> 01:52:00,964
Clara.
1760
01:52:02,841 --> 01:52:04,801
(crying):
Louise.
1761
01:52:07,220 --> 01:52:08,638
(sniffles, whimpers)
1762
01:52:08,639 --> 01:52:10,849
Oh, my girls.
1763
01:52:17,314 --> 01:52:19,232
Anna.
1764
01:52:21,526 --> 01:52:23,946
Your bed is so dark.
1765
01:52:26,198 --> 01:52:28,658
So small.
1766
01:52:28,659 --> 01:52:29,993
(coughs)
1767
01:52:32,412 --> 01:52:34,456
Anna, my love.
1768
01:52:37,167 --> 01:52:38,877
Our son.
1769
01:52:41,338 --> 01:52:43,382
Our little son.
1770
01:52:46,259 --> 01:52:48,011
Forgive me.
1771
01:52:50,472 --> 01:52:52,766
I shall never sleep again.
1772
01:52:54,476 --> 01:52:56,895
- Never.
- (lid thuds)
1773
01:52:58,438 --> 01:53:00,482
(trembling breaths)
1774
01:53:02,442 --> 01:53:06,445
Let this, your tender embrace,
1775
01:53:06,446 --> 01:53:09,281
keep me now in bliss,
1776
01:53:09,282 --> 01:53:12,869
away from everlasting sleep.
1777
01:53:23,255 --> 01:53:25,297
(panting)
1778
01:53:25,298 --> 01:53:26,967
Friedrich!
1779
01:53:36,143 --> 01:53:37,978
Oh, God.
1780
01:53:41,231 --> 01:53:43,858
VON FRANZ:
We are too late.
1781
01:53:43,859 --> 01:53:47,695
We must set fire
to their infected bodies.
1782
01:53:47,696 --> 01:53:49,989
Our flames will sanctify them.
1783
01:53:49,990 --> 01:53:52,325
I cannot bear any more.
1784
01:53:53,410 --> 01:53:55,453
Please, we must onward.
1785
01:53:55,454 --> 01:53:57,288
But Orlok-- will he not
already have risen?
1786
01:53:57,289 --> 01:53:59,749
Should we not return
to our homes?
1787
01:53:59,750 --> 01:54:01,625
No, I will not wait
till morning.
1788
01:54:01,626 --> 01:54:03,044
VON FRANZ:
Very wise, young Thomas.
1789
01:54:03,045 --> 01:54:05,964
(sighs) I feel his hold
upon me this night.
1790
01:54:07,674 --> 01:54:09,593
May God have mercy
on their souls.
1791
01:54:11,178 --> 01:54:12,970
VON FRANZ:
"In the Name of Jehovah,
1792
01:54:12,971 --> 01:54:15,431
"and by the power and dignity
of these three Names,
1793
01:54:15,432 --> 01:54:18,517
"Tetragrammaton,
Anexhexeton, Primematum,
1794
01:54:18,518 --> 01:54:22,772
"cast thee, O thou disobedient
Spirit Nosferatu,
1795
01:54:22,773 --> 01:54:24,356
"into the Lake of Fire,
1796
01:54:24,357 --> 01:54:26,525
"there to remain
until the Day of Doom
1797
01:54:26,526 --> 01:54:29,528
"and not to be remembered
before the face of God
1798
01:54:29,529 --> 01:54:32,531
"who shall come to judge
the quick and the dead
1799
01:54:32,532 --> 01:54:34,366
and the world with fire."
1800
01:54:34,367 --> 01:54:36,536
♪ ♪
1801
01:54:38,330 --> 01:54:41,500
(indistinct chanted vocal over
dramatic orchestral score)
1802
01:54:54,554 --> 01:54:58,600
Behold, the third night.
1803
01:54:59,810 --> 01:55:01,060
(grunts)
1804
01:55:01,061 --> 01:55:02,728
There is a chapel
beyond the courtyard.
1805
01:55:02,729 --> 01:55:04,523
VON FRANZ:
Make haste, Thomas!
1806
01:55:09,986 --> 01:55:12,321
(wind howling)
1807
01:55:12,322 --> 01:55:14,615
ELLEN (whispering):
I am ready.
1808
01:55:14,616 --> 01:55:18,120
I bid you, come to me.
1809
01:55:19,663 --> 01:55:20,913
- (grunts)
- (door creaking)
1810
01:55:20,914 --> 01:55:22,456
(panting)
1811
01:55:22,457 --> 01:55:23,999
(rats squeaking)
1812
01:55:24,000 --> 01:55:25,919
There he lies.
1813
01:55:31,508 --> 01:55:34,051
(squeaking intensifies)
1814
01:55:34,052 --> 01:55:35,094
SIEVERS:
Oh, God.
1815
01:55:35,095 --> 01:55:37,055
(grunting, gasping)
1816
01:55:38,431 --> 01:55:40,099
Go forward, Thomas.
1817
01:55:40,100 --> 01:55:42,269
Set free the demon's body.
1818
01:55:57,951 --> 01:56:00,453
- (rat shrieks viciously)
- (grunts)
1819
01:56:06,793 --> 01:56:08,712
♪ ♪
1820
01:56:15,677 --> 01:56:17,136
(Sievers grunting)
1821
01:56:17,137 --> 01:56:18,804
- (Thomas yells)
- SIEVERS: Thomas, no!
1822
01:56:18,805 --> 01:56:21,348
- (gurgling)
- Herr Knock.
1823
01:56:21,349 --> 01:56:23,559
I...
1824
01:56:23,560 --> 01:56:26,980
relinquished him my soul.
1825
01:56:29,149 --> 01:56:34,613
I should have been
the Prince of Rats, immortal.
1826
01:56:36,531 --> 01:56:41,410
But he cares only
for his pretty bride,
1827
01:56:41,411 --> 01:56:44,622
- and she is his.
- Monstrous.
1828
01:56:44,623 --> 01:56:47,041
Strike again.
1829
01:56:47,042 --> 01:56:49,960
I am blasphemy.
1830
01:56:49,961 --> 01:56:53,005
Die, you accursed
mis-birth of hell!
1831
01:56:53,006 --> 01:56:55,049
- (rats squeaking)
- Set fire to it all.
1832
01:56:55,050 --> 01:56:56,884
Damn it, man,
he has gone to my wife.
1833
01:56:56,885 --> 01:56:58,385
VON FRANZ:
We must burn it.
1834
01:56:58,386 --> 01:57:00,179
We must destroy
all his habitation.
1835
01:57:00,180 --> 01:57:01,347
No sanctuary.
1836
01:57:01,348 --> 01:57:02,848
No, there is no time to be lost.
1837
01:57:02,849 --> 01:57:04,934
- He pursues Ellen.
- It must be her!
1838
01:57:04,935 --> 01:57:07,353
He cannot resist her blood!
1839
01:57:07,354 --> 01:57:09,396
SIEVERS:
You are a madman.
1840
01:57:09,397 --> 01:57:10,397
You knew Orlok
would not be here.
1841
01:57:10,398 --> 01:57:13,067
You knew it this afternoon.
1842
01:57:13,068 --> 01:57:14,193
Your wife wills it.
1843
01:57:14,194 --> 01:57:15,861
This is not moral!
1844
01:57:15,862 --> 01:57:19,531
God is beyond our morals!
(laughs)
1845
01:57:19,532 --> 01:57:22,451
In vain! In vain!
You run in vain!
1846
01:57:22,452 --> 01:57:26,080
You cannot outrun her destiny!
1847
01:57:26,081 --> 01:57:31,502
Her dark bond with the beast
shall redeem us all,
1848
01:57:31,503 --> 01:57:36,090
for when the sun's pure light
shall break upon the dawn,
1849
01:57:36,091 --> 01:57:37,841
redemption!
1850
01:57:37,842 --> 01:57:38,717
(rats shrieking frantically)
1851
01:57:38,718 --> 01:57:41,763
The plague shall be lifted!
1852
01:57:43,723 --> 01:57:46,475
Redemption!
1853
01:57:46,476 --> 01:57:48,394
♪ ♪
1854
01:57:48,395 --> 01:57:50,397
(slow, deep breathing)
1855
01:58:05,412 --> 01:58:07,330
♪ ♪
1856
01:58:20,552 --> 01:58:22,595
♪ ♪
1857
01:58:40,113 --> 01:58:42,240
♪ ♪
1858
01:59:02,135 --> 01:59:04,262
♪ ♪
1859
01:59:17,067 --> 01:59:18,985
(sighs softly)
1860
01:59:19,361 --> 01:59:23,281
You accept this of your own
will?
1861
01:59:23,948 --> 01:59:25,991
(Orlok inhales slowly)
1862
01:59:25,992 --> 01:59:28,494
- I do.
- (Orlok exhales)
1863
01:59:28,495 --> 01:59:32,415
Then the covenant is fulfilled.
1864
01:59:33,875 --> 01:59:37,253
Your oath re-pledged.
1865
01:59:38,671 --> 01:59:40,340
Yes.
1866
01:59:41,007 --> 01:59:45,678
Your oath re-pledged.
1867
01:59:46,846 --> 01:59:50,683
so too shall be our flesh.
1868
01:59:53,770 --> 01:59:57,816
You are mine.
1869
01:59:58,733 --> 02:00:00,777
(both breathing heavily)
1870
02:00:14,749 --> 02:00:17,876
♪ ♪
1871
02:00:17,877 --> 02:00:19,879
(Ellen moaning softly)
1872
02:00:26,428 --> 02:00:28,471
(both breathing heavily)
1873
02:00:48,533 --> 02:00:50,493
(heavy breathing continues)
1874
02:01:07,302 --> 02:01:09,387
♪ ♪
1875
02:01:13,308 --> 02:01:15,310
(Ellen moaning)
1876
02:01:30,241 --> 02:01:32,034
- (Orlok bites)
- (whimpers)
1877
02:01:32,035 --> 02:01:33,952
(breathing heavily, whimpering)
1878
02:01:33,953 --> 02:01:36,873
(Orlok gulping)
1879
02:01:44,923 --> 02:01:47,008
♪ ♪
1880
02:02:06,152 --> 02:02:08,071
(panting)
1881
02:02:18,581 --> 02:02:20,583
(slow, deep breaths)
1882
02:02:22,919 --> 02:02:24,420
(weakly):
More.
1883
02:02:25,296 --> 02:02:27,006
More.
1884
02:02:28,925 --> 02:02:30,509
(whimpers weakly)
1885
02:02:30,510 --> 02:02:32,512
(Orlok gulping)
1886
02:02:34,097 --> 02:02:36,349
(rooster crows)
1887
02:02:37,850 --> 02:02:40,562
(Orlok gasps)
1888
02:02:42,355 --> 02:02:44,566
(rooster crows)
1889
02:02:48,861 --> 02:02:51,114
(rooster crows)
1890
02:03:02,458 --> 02:03:04,877
(Orlok groaning)
1891
02:03:10,717 --> 02:03:13,386
(soft, gasping breaths)
1892
02:03:16,973 --> 02:03:18,516
(retches)
1893
02:03:21,352 --> 02:03:23,228
♪ ♪
1894
02:03:23,229 --> 02:03:25,814
(Ellen breathing shakily)
1895
02:03:25,815 --> 02:03:27,984
(Orlok groaning)
1896
02:03:33,281 --> 02:03:35,408
(shrieking)
1897
02:03:45,835 --> 02:03:47,629
(shriek fades)
1898
02:03:52,675 --> 02:03:54,677
(breathing weakly)
1899
02:03:55,928 --> 02:03:57,680
THOMAS:
Ellen.
1900
02:04:01,100 --> 02:04:03,061
(bell tolling in distance)
1901
02:04:07,106 --> 02:04:09,442
(Ellen's breathing stops)
1902
02:04:11,819 --> 02:04:15,073
(Thomas breathing shakily)
1903
02:04:22,955 --> 02:04:24,666
(sobbing softly)
1904
02:04:31,297 --> 02:04:33,216
♪ ♪
1905
02:04:43,142 --> 02:04:44,977
VON FRANZ:
Forgive us.
1906
02:04:48,022 --> 02:04:51,483
"And lo, the maiden fair
1907
02:04:51,484 --> 02:04:56,321
"did offer up her love
unto the beast
1908
02:04:56,322 --> 02:04:59,658
"and with him lay
in close embrace
1909
02:04:59,659 --> 02:05:02,994
"until the first cock crow.
1910
02:05:02,995 --> 02:05:07,249
"Her willing sacrifice
thus broke the curse
1911
02:05:07,250 --> 02:05:11,837
and freed them from
the plague of Nosferatu."
1912
02:05:11,838 --> 02:05:13,756
♪ ♪
1913
02:05:24,851 --> 02:05:26,769
♪ ♪
1914
02:05:34,569 --> 02:05:36,654
♪ ♪
1915
02:05:50,543 --> 02:05:52,670
♪ ♪
1916
02:06:19,572 --> 02:06:21,657
♪ ♪
1917
02:06:47,558 --> 02:06:49,685
♪ ♪
1918
02:07:19,590 --> 02:07:21,717
♪ ♪
1919
02:07:35,940 --> 02:07:37,859
♪ ♪
1920
02:08:07,972 --> 02:08:09,891
♪ ♪
1921
02:08:40,004 --> 02:08:41,923
♪ ♪
1922
02:09:12,036 --> 02:09:13,955
♪ ♪
1923
02:09:44,068 --> 02:09:45,987
♪ ♪
1924
02:10:16,100 --> 02:10:18,019
♪ ♪
1925
02:10:48,132 --> 02:10:50,051
♪ ♪
1926
02:11:20,164 --> 02:11:22,083
♪ ♪
1927
02:11:52,196 --> 02:11:54,115
♪ ♪
1928
02:12:24,228 --> 02:12:26,147
♪ ♪
1929
02:12:27,940 --> 02:12:30,025
(music ends)
128205
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.