All language subtitles for The.Decameron.1971.ITALIAN.1080p.BluRay.H [Subconverter.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:31,320 --> 00:00:35,320 THE DECAMERON 2 00:02:23,140 --> 00:02:25,140 Improved by KID Resynced by KID Enjoy the movie(s) / show(s) 3 00:02:42,620 --> 00:02:44,660 Hey, this guy's killing me! 4 00:05:11,140 --> 00:05:13,270 Who was that you spoke to? 5 00:05:13,390 --> 00:05:15,850 Andreuccio. I knew him as a boy. 6 00:05:15,980 --> 00:05:18,270 I knew his father too, 7 00:05:18,400 --> 00:05:21,730 the richest man in my town. 8 00:05:21,860 --> 00:05:23,360 A great lord. 9 00:05:23,490 --> 00:05:26,610 Now he lives near Rome, and Andreuccio 10 00:05:26,740 --> 00:05:29,580 has come to Naples to buy horses. 11 00:05:55,690 --> 00:05:59,020 My friend, is this enough for that old nag? 12 00:06:49,610 --> 00:06:51,240 Hello. 13 00:07:16,810 --> 00:07:19,440 - Excuse me, sir. - Who, me? 14 00:07:19,810 --> 00:07:23,110 A pretty lady would like to speak to you. 15 00:07:23,610 --> 00:07:24,900 Gladly! 16 00:07:25,400 --> 00:07:28,280 Then follow me, sir. 17 00:07:28,440 --> 00:07:30,450 She's waiting for you at home. 18 00:07:31,200 --> 00:07:32,780 Go on! 19 00:07:33,490 --> 00:07:36,080 Follow me. 20 00:08:02,560 --> 00:08:04,020 She's inside. 21 00:08:22,210 --> 00:08:24,210 Andreuccio, welcome! 22 00:08:24,330 --> 00:08:27,170 I'm not sure what to say. The pleasure's mine. 23 00:08:27,420 --> 00:08:30,090 Andreuccio, come. 24 00:08:31,510 --> 00:08:33,130 Let's sit down. 25 00:08:33,510 --> 00:08:35,180 Make yourself comfortable. 26 00:08:37,100 --> 00:08:38,560 Oh, Andreuccio... 27 00:08:38,680 --> 00:08:41,520 you must be surprised at my welcoming you 28 00:08:41,640 --> 00:08:44,020 with kisses and tears. 29 00:08:44,440 --> 00:08:46,480 You'll be even more surprised 30 00:08:46,610 --> 00:08:49,280 to learn we're brother and sister. 31 00:08:51,990 --> 00:08:54,200 Your father Pietro 32 00:08:54,320 --> 00:08:56,070 met a rich widow 33 00:08:56,200 --> 00:08:58,530 during his stay in Palermo who loved him so 34 00:08:58,660 --> 00:09:01,040 that she gave herself to him. 35 00:09:01,540 --> 00:09:04,170 From that love I was born. 36 00:09:09,460 --> 00:09:12,800 Our father then returned to Rome. 37 00:09:13,010 --> 00:09:15,720 He forgot about us completely, 38 00:09:16,010 --> 00:09:18,890 as if I were a servant's child! 39 00:09:19,470 --> 00:09:21,600 So I grew up with my mother, 40 00:09:21,720 --> 00:09:23,270 a most noble woman. 41 00:09:23,390 --> 00:09:25,690 She married me off very young 42 00:09:25,810 --> 00:09:28,060 to a fervent Guelph supporter. 43 00:09:29,110 --> 00:09:31,860 Sadly, his secret intrigues with King Charles 44 00:09:31,980 --> 00:09:34,280 were discovered by King Frederick, 45 00:09:34,400 --> 00:09:36,410 who chased us out of Palermo 46 00:09:36,570 --> 00:09:38,950 just as I was about to become 47 00:09:39,080 --> 00:09:42,200 one of the most important ladies in Sicily. 48 00:09:42,330 --> 00:09:46,080 Fortunately King Charles restored to us part of our loss 49 00:09:46,210 --> 00:09:49,130 by giving land, houses, and a generous stipend 50 00:09:49,250 --> 00:09:51,670 to my husband, your brother-in-law. 51 00:09:51,800 --> 00:09:56,050 So thank God I was able to find you and meet you, brother dear. 52 00:09:56,180 --> 00:09:58,970 Well, uh... I'm glad to find I have a sister, 53 00:09:59,100 --> 00:10:00,930 since I'm all alone here. 54 00:10:02,560 --> 00:10:05,350 What can you do? Every cloud has a silver lining. 55 00:10:09,610 --> 00:10:12,730 I didn't know Papa was like that, 56 00:10:12,860 --> 00:10:16,070 but when a man is young... 57 00:10:17,820 --> 00:10:20,950 I can understand, 'cause I came here thinking... 58 00:10:21,740 --> 00:10:24,160 Anyway, thank you, sister. 59 00:10:24,290 --> 00:10:27,160 Come, let us celebrate this day. 60 00:10:30,710 --> 00:10:32,460 Make yourself at home. 61 00:10:49,440 --> 00:10:54,360 You promised me 62 00:10:54,570 --> 00:10:57,820 Four kerchiefs 63 00:11:09,460 --> 00:11:14,170 I've come to see 64 00:11:14,300 --> 00:11:16,960 I've come to see 65 00:11:17,090 --> 00:11:21,800 If you'll give them to me 66 00:11:25,430 --> 00:11:27,810 Now you can get a good night's sleep 67 00:11:27,930 --> 00:11:29,440 and be off in the morning. 68 00:11:29,690 --> 00:11:32,360 Naples is no place to be wandering at night. 69 00:11:32,770 --> 00:11:34,650 Good night, brother dear. 70 00:11:34,770 --> 00:11:36,610 Good night, sister dear. 71 00:11:36,780 --> 00:11:40,860 If you need anything, the boy will attend to you... 72 00:11:40,990 --> 00:11:42,370 dear brother. 73 00:11:42,530 --> 00:11:43,530 Good night. 74 00:11:44,830 --> 00:11:46,910 Good night, and thank you, sister. 75 00:12:31,910 --> 00:12:34,080 Hey, kid, where's the... 76 00:12:35,170 --> 00:12:37,420 The crapper? Over there. 77 00:12:48,350 --> 00:12:50,100 Help! 78 00:12:55,440 --> 00:12:57,570 I fell in the shit! 79 00:13:47,740 --> 00:13:50,950 Open up, sister! 80 00:13:51,410 --> 00:13:52,750 Who's that knocking? 81 00:13:55,290 --> 00:13:57,210 Ma'am, it's Andreuccio, 82 00:13:57,330 --> 00:13:59,670 the Sicilian lady's brother. 83 00:14:00,000 --> 00:14:03,630 Good man, if you've been drinking, go sleep it off! 84 00:14:03,760 --> 00:14:06,840 I've never heard of any Andreuccio! 85 00:14:07,220 --> 00:14:10,680 Are family relations forgotten so soon in Sicily? 86 00:14:11,850 --> 00:14:14,930 At least toss down my clothes and money. 87 00:14:15,390 --> 00:14:17,850 Good man, you must be dreaming. 88 00:14:19,190 --> 00:14:21,150 Damn you! 89 00:14:24,530 --> 00:14:27,950 You lout, disturbing women so late! 90 00:14:28,070 --> 00:14:30,700 Don't be knocking on doors at this hour! 91 00:14:30,870 --> 00:14:33,740 Be gone or you'll be killed! 92 00:14:33,870 --> 00:14:35,410 You down there... 93 00:14:35,540 --> 00:14:37,710 go away! 94 00:14:38,000 --> 00:14:42,290 Don't come around bothering us! 95 00:14:42,420 --> 00:14:45,880 Leave us in peace! 96 00:14:46,010 --> 00:14:48,010 You hear me? 97 00:14:48,130 --> 00:14:50,010 Stop that racket! 98 00:14:59,400 --> 00:15:02,610 What's the idea, bothering my sister? 99 00:15:02,730 --> 00:15:03,730 Off with you! 100 00:15:06,570 --> 00:15:08,110 Be off! 101 00:15:09,910 --> 00:15:11,570 I said be off! 102 00:15:13,780 --> 00:15:16,830 He fell in the shit! 103 00:16:21,520 --> 00:16:24,560 That's the worst stench I've ever smelled. 104 00:16:25,230 --> 00:16:26,980 Shit! 105 00:17:05,850 --> 00:17:07,060 Who are you? 106 00:17:07,190 --> 00:17:09,860 Me? Andreuccio. 107 00:17:09,980 --> 00:17:12,190 I'm not from here. 108 00:17:12,360 --> 00:17:14,610 I came to Naples to buy horses. 109 00:17:14,740 --> 00:17:17,990 I met a girl claiming to be my sister. 110 00:17:18,120 --> 00:17:19,950 She invited me home to supper. 111 00:17:20,080 --> 00:17:23,040 I went to relieve myself and fell in, 112 00:17:23,210 --> 00:17:24,710 and here I am. 113 00:17:25,290 --> 00:17:27,630 So they robbed you blind, eh? 114 00:17:31,550 --> 00:17:33,470 I get it. 115 00:17:35,510 --> 00:17:37,050 Listen, kid... 116 00:17:37,390 --> 00:17:40,140 thank the Madonna you lost all your money. 117 00:17:40,600 --> 00:17:42,560 - What? - That's right. 118 00:17:42,730 --> 00:17:45,060 Because that's life. 119 00:17:46,900 --> 00:17:49,900 And thank God you fell in the shit. 120 00:17:50,070 --> 00:17:52,820 Say, "Thank you, God!" 121 00:17:53,150 --> 00:17:54,700 Thank you, God. 122 00:17:54,820 --> 00:17:56,660 And thank God again 123 00:17:56,780 --> 00:17:59,410 for the hoax that led you here, 124 00:17:59,740 --> 00:18:02,830 because you'll soon have as much money 125 00:18:03,080 --> 00:18:06,250 as there are stars in heaven. 126 00:18:08,540 --> 00:18:11,590 See? Our heart bleeds for ya. 127 00:18:13,090 --> 00:18:14,670 Listen... 128 00:18:14,800 --> 00:18:17,930 if you're up for a little shady business, 129 00:18:18,090 --> 00:18:20,550 I promise you 130 00:18:20,680 --> 00:18:22,510 it will bring you 131 00:18:22,640 --> 00:18:24,980 more loot than you lost. 132 00:18:25,390 --> 00:18:26,440 You in? 133 00:18:27,390 --> 00:18:29,100 Yeah, I'm in. 134 00:18:52,040 --> 00:18:55,170 The archbishop of Naples died yesterday. 135 00:18:55,300 --> 00:18:57,630 Minutolo was his name. 136 00:18:59,300 --> 00:19:00,930 He was laid to rest in there. 137 00:19:01,050 --> 00:19:03,810 In all his finery. 138 00:19:04,470 --> 00:19:07,810 And with a ruby on his finger 139 00:19:07,980 --> 00:19:10,480 worth 500 gold florins. 140 00:19:11,400 --> 00:19:13,610 Let's open this thing. 141 00:19:50,190 --> 00:19:51,850 Who'll climb inside? 142 00:19:52,310 --> 00:19:54,190 Not me. 143 00:19:55,570 --> 00:19:57,150 Me neither. 144 00:19:57,280 --> 00:19:59,490 Let's make Andreuccio climb in. 145 00:19:59,610 --> 00:20:01,030 Not me! I'm afraid! 146 00:20:01,150 --> 00:20:02,490 What? 147 00:20:02,610 --> 00:20:04,870 If you don't climb in there now, 148 00:20:05,030 --> 00:20:08,540 I swear by the Madonna I'll beat you to death! 149 00:20:08,660 --> 00:20:10,870 Climb in! Go on! 150 00:20:11,210 --> 00:20:12,790 Inside! 151 00:20:28,430 --> 00:20:30,730 Christ, what a mug! 152 00:21:17,610 --> 00:21:19,570 Where's the ring? 153 00:21:19,690 --> 00:21:21,440 There's no ring in here. 154 00:21:21,740 --> 00:21:23,400 Where's the ring? 155 00:21:23,650 --> 00:21:25,570 I want to see the ring. 156 00:21:25,700 --> 00:21:27,280 There's no ring in here. 157 00:21:27,620 --> 00:21:28,780 You sure? 158 00:21:29,410 --> 00:21:32,250 Of course I'm sure. There's no ring in here. 159 00:21:32,370 --> 00:21:33,960 Is that right? 160 00:21:42,460 --> 00:21:43,970 Screw you! 161 00:22:16,750 --> 00:22:18,290 Go on! 162 00:22:20,920 --> 00:22:23,300 Wake up! Are you made of stone? 163 00:22:23,420 --> 00:22:25,630 Get to work. 164 00:22:40,190 --> 00:22:42,520 I'm not going inside. I'm afraid. 165 00:22:42,690 --> 00:22:44,190 So now you're afraid? 166 00:22:44,320 --> 00:22:46,070 What kind of thieves are you? 167 00:22:46,190 --> 00:22:48,410 There's a ruby worth a fortune in there. 168 00:22:48,530 --> 00:22:50,740 Aren't I your sacristan? Trust me. 169 00:22:51,030 --> 00:22:54,290 Why so afraid? Think the dead man will eat you? 170 00:22:54,410 --> 00:22:57,710 Dead men don't bite. Watch, I'll climb in. 171 00:23:42,580 --> 00:23:45,170 "Once upon a time in Lombardy, 172 00:23:45,300 --> 00:23:48,590 where the Tuscan tongue is spoken, 173 00:23:48,760 --> 00:23:52,550 there was a convent famous for its sanctity 174 00:23:52,720 --> 00:23:54,260 and religious fervor. 175 00:23:54,390 --> 00:23:56,060 Among the nuns there 176 00:23:56,180 --> 00:23:58,770 was a young noble lady 177 00:23:58,890 --> 00:24:01,600 "of great beauty." 178 00:24:02,060 --> 00:24:05,110 Folks, let me tell this the Neapolitan way. 179 00:24:05,270 --> 00:24:07,940 Now, then, what happened in that convent? 180 00:24:08,110 --> 00:24:10,490 A nice plump nun 181 00:24:10,610 --> 00:24:13,320 fell in love with a handsome youth 182 00:24:13,450 --> 00:24:18,950 and would wait for nightfall to let him into her cell. 183 00:24:19,080 --> 00:24:23,880 But one night, the other nuns — the jealous sort — found out 184 00:24:24,000 --> 00:24:26,800 and caught them going at it. 185 00:24:26,920 --> 00:24:29,090 So what did they do? 186 00:24:29,210 --> 00:24:31,300 They went to get the Mother Superior, 187 00:24:31,420 --> 00:24:34,090 but she was in bed with the priest! 188 00:24:34,220 --> 00:24:36,810 When they knocked, she was so flustered 189 00:24:36,930 --> 00:24:39,600 that she mistook the priest's drawers for her veil 190 00:24:39,720 --> 00:24:42,520 and opened the door with them 191 00:24:42,640 --> 00:24:44,060 on her head! 192 00:24:44,440 --> 00:24:46,110 She then went to knock 193 00:24:46,230 --> 00:24:48,110 on the young nun's door 194 00:24:48,230 --> 00:24:50,900 while the other sisters looked on. 195 00:24:51,320 --> 00:24:54,360 The frightened nun came out and looked at her. 196 00:24:54,490 --> 00:24:57,660 "I see you were fooling around too! 197 00:24:57,780 --> 00:25:00,250 You have the priest's drawers on your head!" 198 00:25:00,370 --> 00:25:04,250 After that, all the other nuns started fooling around too. 199 00:25:23,140 --> 00:25:26,650 Work is fine, but it shouldn't kill you. 200 00:25:26,770 --> 00:25:29,860 You know the convent up on the hill? 201 00:25:29,980 --> 00:25:33,200 I worked for the nuns up there. 202 00:25:33,360 --> 00:25:36,620 You can't imagine the trouble they gave me. 203 00:25:36,740 --> 00:25:40,200 One would say, "Put this there!" The other, "Pick that up!" 204 00:25:40,330 --> 00:25:43,210 Another would hand me a hoe and say, "Dig there!" 205 00:25:43,370 --> 00:25:45,670 And I'd dig and dig. 206 00:25:45,790 --> 00:25:49,710 And they were all so pretty, I was beside myself. 207 00:25:49,880 --> 00:25:51,880 When I left yesterday, 208 00:25:52,050 --> 00:25:55,220 the sacristan asked me to send a new gardener. 209 00:25:55,340 --> 00:25:58,090 "An old man like yourself. 210 00:25:58,220 --> 00:26:01,720 We can't hire a young man in the convent." 211 00:26:02,100 --> 00:26:05,390 But I didn't send him a soul, young or old. 212 00:26:05,560 --> 00:26:08,610 No one can take it in there. 213 00:26:08,730 --> 00:26:11,190 And where would I find another old man like me? 214 00:26:13,440 --> 00:26:15,450 And the sacristan was right: 215 00:26:15,570 --> 00:26:18,570 A young man is out of the question. 216 00:26:18,740 --> 00:26:22,330 Those nuns seem to have the very devil in them! 217 00:26:22,700 --> 00:26:24,500 You were right to leave. 218 00:26:24,620 --> 00:26:26,920 A man shouldn't be surrounded by women. 219 00:27:25,350 --> 00:27:27,640 I'm the steward here. 220 00:27:27,810 --> 00:27:29,730 What do you want? Who are you? 221 00:27:30,060 --> 00:27:31,730 Speak up! 222 00:27:32,150 --> 00:27:33,320 What is it? 223 00:27:33,690 --> 00:27:35,320 Speak up! 224 00:27:41,030 --> 00:27:42,570 You can't talk? 225 00:27:44,780 --> 00:27:46,160 You're hungry? 226 00:27:49,960 --> 00:27:51,670 Wait here. 227 00:28:00,380 --> 00:28:01,930 Who's that? 228 00:28:02,220 --> 00:28:05,510 Mother Superior, he's a poor mute. 229 00:28:06,510 --> 00:28:08,020 He can't talk. 230 00:28:08,560 --> 00:28:10,640 He's looking for work. 231 00:28:11,390 --> 00:28:14,610 Could he stay here and be our gardener? 232 00:28:14,730 --> 00:28:17,570 - Yes. - Given that he's all brawn... 233 00:28:17,940 --> 00:28:19,690 and no brain. 234 00:28:22,070 --> 00:28:23,070 Yes... 235 00:28:23,200 --> 00:28:25,660 we'll take him on. 236 00:28:25,910 --> 00:28:27,870 Give him some shoes 237 00:28:28,040 --> 00:28:29,870 and an old shirt. 238 00:28:30,830 --> 00:28:32,540 Treat him well, you hear? 239 00:28:32,710 --> 00:28:34,710 And feed him well. 240 00:28:40,010 --> 00:28:41,550 Who's that? 241 00:28:41,720 --> 00:28:44,340 A poor deaf-mute. He can't hear or speak. 242 00:28:44,970 --> 00:28:47,390 A man in our convent! 243 00:28:48,100 --> 00:28:51,230 Hear that, sisters? A man in our convent! 244 00:28:53,230 --> 00:28:55,900 He can hear the call of hunger! 245 00:28:56,020 --> 00:28:58,230 He can't talk, but his mouth's still moving! 246 00:29:00,190 --> 00:29:02,490 Stuffing yourself on the soup 247 00:29:02,610 --> 00:29:04,910 we poor little nuns make? 248 00:29:05,820 --> 00:29:07,410 He's so cute! 249 00:29:48,160 --> 00:29:49,660 Sister... 250 00:29:50,450 --> 00:29:52,620 if you can keep a secret, 251 00:29:52,790 --> 00:29:56,120 I'll tell you something that's often occurred to me 252 00:29:56,540 --> 00:29:59,040 that you might enjoy too. 253 00:29:59,290 --> 00:30:01,960 I swear I won't tell anyone. 254 00:30:03,210 --> 00:30:06,430 Every woman who visits us 255 00:30:06,550 --> 00:30:10,510 says there's no greater pleasure on earth 256 00:30:10,640 --> 00:30:12,930 than what a woman does with a man. 257 00:30:25,450 --> 00:30:28,660 That's why I've been thinking 258 00:30:29,370 --> 00:30:33,330 I'd like to see with this mute boy if what they say is true. 259 00:30:33,450 --> 00:30:36,000 With him we don't have to worry. 260 00:30:36,330 --> 00:30:39,080 You see? He's a simpleton. 261 00:30:39,500 --> 00:30:44,010 He can't tell anyone. What do you think? 262 00:30:44,210 --> 00:30:46,170 What are you saying? 263 00:30:46,300 --> 00:30:49,140 Don't you know we've pledged our virginity to God? 264 00:30:49,260 --> 00:30:53,520 We make promises to God every day that we never keep! 265 00:30:53,890 --> 00:30:56,310 And what if we get pregnant? 266 00:30:56,680 --> 00:31:00,060 Why worry about trouble before it comes? 267 00:31:00,520 --> 00:31:02,520 Every ill has its remedy. 268 00:31:02,900 --> 00:31:05,030 How shall we go about it? 269 00:31:05,530 --> 00:31:07,360 It's 3:00 in the afternoon. 270 00:31:07,530 --> 00:31:10,990 At this hour, all the other nuns are napping. 271 00:31:11,200 --> 00:31:13,240 All we have to do 272 00:31:13,370 --> 00:31:17,040 is lead him to that hut. 273 00:31:17,540 --> 00:31:20,630 We'll each take a turn while the other stands guard. 274 00:31:23,380 --> 00:31:26,260 Come down here! Come on! 275 00:31:26,380 --> 00:31:27,970 Come with us. 276 00:31:29,130 --> 00:31:31,260 Hurry up! Come on! 277 00:31:33,300 --> 00:31:35,180 Come on. Move it. 278 00:31:46,110 --> 00:31:47,650 In you go. 279 00:31:58,080 --> 00:31:59,080 Come on. 280 00:31:59,910 --> 00:32:01,670 Get in the saddle! 281 00:32:01,920 --> 00:32:03,880 Ride me! 282 00:32:04,590 --> 00:32:06,050 Come on. 283 00:32:07,340 --> 00:32:10,050 Don't you see? Don't you understand? 284 00:32:10,170 --> 00:32:11,510 Let's make love. 285 00:32:13,010 --> 00:32:15,010 Come on, you animal. 286 00:32:17,430 --> 00:32:20,270 Attaboy. Get down here. 287 00:32:51,260 --> 00:32:53,800 Sister, it's heaven! 288 00:32:53,970 --> 00:32:55,800 What they say is true. 289 00:32:55,970 --> 00:32:57,970 Now you try. 290 00:33:44,890 --> 00:33:46,900 Who'd ever have guessed? 291 00:33:47,020 --> 00:33:50,780 Hush, sister. Not a word to anyone. 292 00:33:51,190 --> 00:33:54,950 Just you and me every day. 293 00:33:55,070 --> 00:33:56,860 That's what we'll do. 294 00:33:56,990 --> 00:33:58,990 It's heaven! 295 00:34:03,000 --> 00:34:04,160 What should we do? 296 00:34:04,290 --> 00:34:07,420 We tell Mother Superior! This is an outrage! 297 00:34:07,540 --> 00:34:09,380 You're right. Let's hurry. 298 00:34:09,500 --> 00:34:12,710 What's the rush? Let's think this through. 299 00:34:12,840 --> 00:34:15,760 It's not right for just those two to have 300 00:34:15,880 --> 00:34:17,720 what we could all enjoy. 301 00:34:35,240 --> 00:34:36,650 Get inside. 302 00:35:43,970 --> 00:35:47,430 Get up. Come with me. 303 00:35:58,610 --> 00:35:59,820 Come here! 304 00:35:59,950 --> 00:36:01,740 Do as I say! 305 00:36:06,700 --> 00:36:08,910 Get on top of me. 306 00:36:09,330 --> 00:36:10,620 Come on. 307 00:36:10,830 --> 00:36:12,830 Are you blind too? 308 00:36:13,290 --> 00:36:15,000 Be a good boy. 309 00:36:15,130 --> 00:36:17,090 You have to make love to me. 310 00:36:17,210 --> 00:36:20,630 Come on, show me. 311 00:36:28,020 --> 00:36:29,680 Hey! 312 00:36:30,520 --> 00:36:32,020 What are you doing? 313 00:36:32,190 --> 00:36:34,480 What's wrong, stupid? 314 00:36:34,610 --> 00:36:36,320 Keep going. 315 00:36:36,440 --> 00:36:39,530 You're not done yet. Get back to it! 316 00:36:39,860 --> 00:36:44,030 Ma'am, everyone knows one cock can satisfy ten hens... 317 00:36:44,370 --> 00:36:47,540 but that ten men can barely satisfy one woman. 318 00:36:47,660 --> 00:36:49,290 And I have to satisfy nine! 319 00:36:49,410 --> 00:36:52,870 Either I leave or we figure out another way. 320 00:36:53,120 --> 00:36:55,540 I thought you couldn't speak! 321 00:36:55,750 --> 00:36:59,010 No, I came here on purpose just for this job. 322 00:36:59,880 --> 00:37:01,550 And what a job! 323 00:37:01,720 --> 00:37:03,890 I never knew it would be so much work! 324 00:37:04,720 --> 00:37:07,220 It's a miracle! 325 00:37:07,390 --> 00:37:08,890 What? 326 00:37:09,020 --> 00:37:11,350 It's a miracle! 327 00:37:20,070 --> 00:37:23,910 It's a miracle, sisters! 328 00:37:40,670 --> 00:37:43,670 Don't worry. We'll arrange everything 329 00:37:43,970 --> 00:37:47,010 so that you can stay here 330 00:37:47,470 --> 00:37:50,600 and satisfy us all without killing yourself. 331 00:37:50,850 --> 00:37:54,140 What's more, you'll be a saint. It's a miracle! 332 00:37:55,390 --> 00:38:00,270 God has made the gardener speak! 333 00:38:25,800 --> 00:38:27,300 Come here. 334 00:38:42,070 --> 00:38:44,530 My love! 335 00:38:52,740 --> 00:38:54,910 Peronella! 336 00:38:55,200 --> 00:38:57,580 Open up! It's your husband! 337 00:38:59,130 --> 00:39:03,000 My husband's back! He'll kill me! 338 00:39:18,190 --> 00:39:21,110 I heard you! I'm coming! 339 00:39:21,230 --> 00:39:24,360 See how she bars the door after I leave? 340 00:39:25,990 --> 00:39:27,280 God be praised 341 00:39:27,400 --> 00:39:30,160 that I have such a virtuous wife. 342 00:39:31,530 --> 00:39:32,830 Hurry up! 343 00:39:32,950 --> 00:39:34,370 Mother of God! 344 00:39:34,790 --> 00:39:38,210 I'm coming! I heard you! 345 00:39:38,710 --> 00:39:41,460 Downstairs, quickly! 346 00:39:43,750 --> 00:39:46,050 I'm coming! 347 00:39:50,380 --> 00:39:53,470 Get in the jar! My husband's insanely jealous. 348 00:39:53,600 --> 00:39:56,350 He'll kill me! Stay inside and don't move! 349 00:39:56,470 --> 00:39:58,640 Why'd he have to come back so early? 350 00:39:58,890 --> 00:40:01,650 He may have seen you come inside! 351 00:40:01,770 --> 00:40:03,860 I'm coming! 352 00:40:04,400 --> 00:40:07,440 That cuckold! I was almost finished! 353 00:40:09,570 --> 00:40:12,360 I'm coming! 354 00:40:14,080 --> 00:40:17,910 You're home already? I'll kill you! 355 00:40:18,080 --> 00:40:20,250 If you don't work, how will we eat? 356 00:40:20,370 --> 00:40:23,830 I'm tired of pawning these rags I wear! 357 00:40:24,170 --> 00:40:26,750 I sweat blood ironing all day. 358 00:40:26,920 --> 00:40:30,050 My nails are worn to the quick. Look! 359 00:40:30,170 --> 00:40:33,890 My husband, all the neighbor women know 360 00:40:34,010 --> 00:40:37,520 how hard I work! 361 00:40:38,060 --> 00:40:40,270 And you stroll home 362 00:40:40,430 --> 00:40:43,100 when you should be at work! 363 00:40:43,650 --> 00:40:47,270 Mother of God, what a miserable life! 364 00:40:48,280 --> 00:40:50,530 See what a good wife I have? 365 00:40:50,650 --> 00:40:52,860 Don't be angry. I believe you. 366 00:40:53,240 --> 00:40:55,200 Today's St. Galeone's day. 367 00:40:55,320 --> 00:40:57,280 It's a holiday. That's why I'm back. 368 00:40:57,790 --> 00:40:59,950 And I found a buyer for your big jar. 369 00:41:00,700 --> 00:41:04,040 Be happy. We'll have bread for a month. 370 00:41:04,420 --> 00:41:06,460 He'll pay five denari. 371 00:41:06,630 --> 00:41:08,130 Five denari! 372 00:41:08,460 --> 00:41:10,510 That's why I'm angry. 373 00:41:11,130 --> 00:41:15,470 A man like you, out in the wide world, sells it for five, 374 00:41:15,590 --> 00:41:18,560 while a woman like me, who never leaves the house, 375 00:41:18,680 --> 00:41:20,560 sold it for seven 376 00:41:20,680 --> 00:41:23,770 to a young gentleman who called just before you arrived. 377 00:41:23,890 --> 00:41:27,230 He's inside the jar now, looking it over. 378 00:41:27,980 --> 00:41:30,480 Sorry, friend. My wife sold it for seven. 379 00:41:30,650 --> 00:41:33,320 Let's go conclude the deal. 380 00:41:33,450 --> 00:41:36,990 We should light a candle to St. Galeone for sending you home. 381 00:41:37,280 --> 00:41:39,160 Where are you, good woman? 382 00:41:39,450 --> 00:41:42,660 I'm coming! See what a fine jar it is? 383 00:41:42,790 --> 00:41:43,960 Good-bye, my friend. 384 00:41:44,080 --> 00:41:47,630 You offered me five, but my wife sold it for seven. 385 00:41:49,340 --> 00:41:51,050 Here I am. 386 00:41:52,260 --> 00:41:53,260 How are you? 387 00:41:53,340 --> 00:41:57,300 Who are you? I need to speak to the woman I saw earlier. 388 00:41:58,390 --> 00:42:00,390 Talk to me now. I'm her husband. 389 00:42:00,510 --> 00:42:03,560 The jar's in good shape, but it's filthy inside. 390 00:42:05,020 --> 00:42:07,100 There's an inch of muck 391 00:42:07,230 --> 00:42:09,690 that even water won't take off. 392 00:42:13,030 --> 00:42:15,860 We're not calling the deal off for that. 393 00:42:16,030 --> 00:42:18,950 Come out of there. My husband will get in 394 00:42:19,070 --> 00:42:21,540 - and scrape it clean. - That's right! 395 00:42:28,540 --> 00:42:30,630 I'll scrape it good. 396 00:42:30,750 --> 00:42:32,250 Hold this. 397 00:42:36,550 --> 00:42:39,050 Take your scraper... 398 00:42:39,220 --> 00:42:41,970 and laugh, 'cause you've made 399 00:42:42,100 --> 00:42:43,850 a good deal. 400 00:42:46,640 --> 00:42:49,480 This buyer was right. 401 00:42:49,650 --> 00:42:52,900 This jar really stinks inside! 402 00:42:53,150 --> 00:42:55,530 Scrape it clean, husband. 403 00:42:55,650 --> 00:42:57,820 Let's do things right. 404 00:43:03,450 --> 00:43:04,950 Higher. 405 00:43:06,080 --> 00:43:07,460 Lower. 406 00:43:07,580 --> 00:43:09,580 That's the spot. 407 00:43:12,040 --> 00:43:14,210 It's still dirty there. 408 00:43:15,090 --> 00:43:17,300 Take your time. 409 00:43:17,840 --> 00:43:20,930 We can't pass up this great deal... 410 00:43:21,100 --> 00:43:23,180 my love. 411 00:43:24,560 --> 00:43:26,020 Keep going! 412 00:43:26,430 --> 00:43:28,850 Keep scraping till I'm satisfied! 413 00:43:29,600 --> 00:43:32,110 Where could anyone find 414 00:43:32,270 --> 00:43:34,730 a husband like you? 415 00:43:35,990 --> 00:43:39,360 My dear Ciappelletto, things aren't going well. 416 00:43:39,490 --> 00:43:42,660 You've done everything you could possibly do here. 417 00:43:43,120 --> 00:43:46,950 You've committed every forgery possible. 418 00:43:47,080 --> 00:43:48,910 You've killed people. 419 00:43:49,040 --> 00:43:51,080 You've raped women. 420 00:43:51,630 --> 00:43:54,920 You've blasphemed against God and all the saints. 421 00:43:55,800 --> 00:43:58,260 You're even a bit queer. 422 00:44:00,510 --> 00:44:04,930 In short, my boy, it's time you go away for a while. 423 00:44:05,180 --> 00:44:06,470 Am I wrong? 424 00:44:07,980 --> 00:44:09,640 Maybe you're right. 425 00:44:09,770 --> 00:44:14,320 There's an important personal matter I can't see to myself. 426 00:44:14,650 --> 00:44:16,980 I have a large debt 427 00:44:17,110 --> 00:44:19,150 to collect up north 428 00:44:19,320 --> 00:44:21,490 from some debtors 429 00:44:21,610 --> 00:44:23,320 who are so rotten 430 00:44:23,450 --> 00:44:26,580 that perhaps only you can convince them... 431 00:44:26,700 --> 00:44:29,330 by hook or by crook. 432 00:44:29,830 --> 00:44:31,500 Will you do it? 433 00:44:31,620 --> 00:44:33,420 Yeah, I'll do it. 434 00:44:34,750 --> 00:44:37,800 I'll give you the proper credentials. 435 00:44:38,510 --> 00:44:40,760 Up there you'll be the guest 436 00:44:40,880 --> 00:44:43,550 of two brothers from these parts. 437 00:44:43,680 --> 00:44:45,510 I'll give you their address. 438 00:44:45,970 --> 00:44:48,180 They'll treat you well 439 00:44:48,520 --> 00:44:51,810 out of respect for me, not you. 440 00:44:51,940 --> 00:44:53,440 Don't worry. 441 00:44:53,940 --> 00:44:56,400 No one knows you up north. 442 00:44:56,520 --> 00:44:58,570 Farewell, Master. 443 00:44:58,690 --> 00:45:00,860 Farewell, Ciappelletto... 444 00:45:01,490 --> 00:45:04,200 and bring back the dough! 445 00:46:20,900 --> 00:46:23,320 My dear Ciappelletto, 446 00:46:23,440 --> 00:46:26,660 don't think we eat spaghetti here. 447 00:46:26,910 --> 00:46:29,620 Here we eat the German way. 448 00:46:41,960 --> 00:46:44,470 May I pour you a little wine? 449 00:46:46,880 --> 00:46:50,550 - Cheers. - And to hell with our enemies! 450 00:46:54,810 --> 00:46:56,560 Dear Ciappelletto... 451 00:46:56,690 --> 00:46:59,610 how many people will soon be miserable here! 452 00:47:00,110 --> 00:47:01,110 Why? 453 00:47:01,230 --> 00:47:03,940 With your reputation, you have to ask? 454 00:47:04,400 --> 00:47:06,490 Poor debtors! 455 00:47:06,610 --> 00:47:09,320 - You think you're better than me? - It's your work. 456 00:47:09,490 --> 00:47:10,990 Leeches! 457 00:47:11,200 --> 00:47:12,660 Ghouls! 458 00:47:12,950 --> 00:47:14,500 What are you saying? 459 00:47:14,910 --> 00:47:16,540 You vermin! 460 00:47:16,660 --> 00:47:18,330 Filth! 461 00:47:19,290 --> 00:47:20,710 Usurers! 462 00:47:22,840 --> 00:47:26,260 - Now you've gone too far! - I'm just kidding. 463 00:47:26,380 --> 00:47:28,180 Kidding, eh? 464 00:47:30,430 --> 00:47:32,850 My friends, we're all from Naples. 465 00:47:33,010 --> 00:47:34,850 Let's stick together... 466 00:47:35,270 --> 00:47:38,190 - through thick and thin. - You're right. 467 00:47:38,850 --> 00:47:41,770 Naples, my home... 468 00:47:42,270 --> 00:47:44,690 To leave Naples is to long for her. 469 00:47:45,820 --> 00:47:49,150 The window that once glowed bright 470 00:47:49,280 --> 00:47:52,700 Has gone dark 471 00:47:53,830 --> 00:47:58,040 A sign that my beloved 472 00:47:58,210 --> 00:48:01,710 Is unwell 473 00:48:03,130 --> 00:48:07,210 Her sister comes to the window 474 00:48:07,340 --> 00:48:09,630 And tells me 475 00:48:09,760 --> 00:48:14,430 "Your beloved is dead 476 00:48:14,560 --> 00:48:16,970 And buried" 477 00:48:17,390 --> 00:48:20,980 - She always lamented - Too high for me. 478 00:48:21,100 --> 00:48:26,610 That she slept alone 479 00:48:27,320 --> 00:48:30,610 Now she sleeps 480 00:48:30,740 --> 00:48:34,700 In the arms of Death 481 00:48:34,830 --> 00:48:41,830 "Your beloved is dead and buried" 482 00:48:45,590 --> 00:48:47,340 Hey, friend! 483 00:49:01,730 --> 00:49:04,610 What do we do now? We can't turn him out. 484 00:49:04,980 --> 00:49:07,110 We can't turn him out. 485 00:49:07,400 --> 00:49:09,110 What would people say? 486 00:49:09,230 --> 00:49:13,950 "They welcomed him with such honor and generosity!" 487 00:49:14,450 --> 00:49:17,620 Now that he's dying, we can't turn him out. 488 00:49:17,950 --> 00:49:20,000 You're right, my brother. 489 00:49:20,120 --> 00:49:22,580 People would call us scoundrels. 490 00:49:22,710 --> 00:49:25,750 He's no good. He's never even had confession 491 00:49:25,880 --> 00:49:29,380 or taken communion or any other sacrament. 492 00:49:29,500 --> 00:49:30,960 People are right. 493 00:49:31,130 --> 00:49:33,300 He'll die like a dog in a ditch! 494 00:49:33,680 --> 00:49:36,180 If he were to confess, 495 00:49:36,300 --> 00:49:38,310 I shudder to even think of it! 496 00:49:38,930 --> 00:49:41,220 Because with sins like his, 497 00:49:41,350 --> 00:49:44,940 there's no priest who could absolve him. 498 00:49:45,730 --> 00:49:49,650 In the end he'd still die like a dog in a ditch! 499 00:49:51,110 --> 00:49:53,320 My friends, come here. 500 00:49:57,910 --> 00:49:59,330 I don't want 501 00:49:59,450 --> 00:50:01,500 to cause you any trouble. 502 00:50:01,660 --> 00:50:03,500 I heard what you said. 503 00:50:04,500 --> 00:50:08,170 And I agree: Things could happen as you say. 504 00:50:08,670 --> 00:50:10,670 But they're not going to. 505 00:50:11,050 --> 00:50:15,220 I've committed so many sins in my life 506 00:50:15,970 --> 00:50:18,760 that one more sin on my deathbed 507 00:50:19,050 --> 00:50:21,100 won't matter. 508 00:50:22,310 --> 00:50:24,770 So go and find 509 00:50:25,190 --> 00:50:27,850 the most pious priest in town, 510 00:50:28,480 --> 00:50:31,650 and bring him here to give me confession. 511 00:50:32,650 --> 00:50:34,530 I'll do the rest. 512 00:50:34,650 --> 00:50:36,530 Everything will be fine. 513 00:50:43,750 --> 00:50:45,710 Hey, brothers, 514 00:50:45,830 --> 00:50:47,540 will someone look out? 515 00:50:48,000 --> 00:50:49,790 A man is dying! 516 00:50:49,920 --> 00:50:53,420 Call the most pious priest you have! 517 00:50:54,170 --> 00:50:56,880 We'd had a lovely meal, Father. 518 00:50:57,050 --> 00:51:00,050 Wine, ham, all the trimmings. 519 00:51:00,220 --> 00:51:02,350 That's right. We shared it all. 520 00:51:02,470 --> 00:51:04,430 And God knows 521 00:51:04,560 --> 00:51:06,770 he was in such good spirits, 522 00:51:06,890 --> 00:51:08,190 poor man. 523 00:51:08,310 --> 00:51:10,110 We were all singing. 524 00:51:14,740 --> 00:51:18,570 Bad luck always finds us! 525 00:51:18,740 --> 00:51:22,740 Poor Ciappelletto. Now he's sick in bed. 526 00:51:40,140 --> 00:51:41,890 Mother of God... 527 00:51:42,010 --> 00:51:43,510 have pity. 528 00:52:05,950 --> 00:52:08,460 Have you been guilty of avarice? 529 00:52:08,580 --> 00:52:10,210 Don't misjudge me, Father, 530 00:52:10,330 --> 00:52:12,630 just because I'm in those usurers' house. 531 00:52:13,500 --> 00:52:16,130 - That bastard! - To hell with him! 532 00:52:16,630 --> 00:52:20,130 My father left me a very large inheritance... 533 00:52:21,260 --> 00:52:23,600 which I gave entirely to the poor. 534 00:52:24,640 --> 00:52:26,720 And of what I earned, 535 00:52:27,140 --> 00:52:29,310 I kept half to live on 536 00:52:29,890 --> 00:52:32,900 and gave the rest to the poor. 537 00:52:36,230 --> 00:52:38,400 Then tell me, if you would... 538 00:52:38,780 --> 00:52:41,820 have you ever sinned in lechery with a woman? 539 00:52:41,950 --> 00:52:43,280 He's queer! 540 00:52:45,160 --> 00:52:50,370 I'm as pure as the day I was born. 541 00:52:50,500 --> 00:52:51,830 God bless you! 542 00:52:52,250 --> 00:52:54,210 And the sin of gluttony? 543 00:52:54,330 --> 00:52:55,880 Oh, yes, Father. 544 00:52:56,000 --> 00:52:57,800 While fasting, 545 00:52:57,920 --> 00:53:00,170 I craved lettuce so badly! 546 00:53:00,510 --> 00:53:01,930 Lettuce? 547 00:53:02,050 --> 00:53:06,510 My son, these are sins of no account. 548 00:53:07,350 --> 00:53:10,180 But Father, there are many sins 549 00:53:10,310 --> 00:53:12,310 - I haven't told you yet. - Like what? 550 00:53:12,730 --> 00:53:15,520 One day I happened 551 00:53:15,690 --> 00:53:18,690 to spit in the house of God! 552 00:53:18,980 --> 00:53:21,610 My son, that's nothing. 553 00:53:21,990 --> 00:53:25,870 We priests spit there every day. What else? 554 00:53:26,120 --> 00:53:29,120 There is one sin 555 00:53:29,240 --> 00:53:31,200 I've never confessed. 556 00:53:31,870 --> 00:53:33,790 I'm so ashamed! 557 00:53:34,000 --> 00:53:35,540 What is it? 558 00:53:35,710 --> 00:53:38,090 Every time I think of it, I cry. 559 00:53:38,750 --> 00:53:41,300 Oh, how I cry! 560 00:53:41,420 --> 00:53:45,180 I'm sure God will never forgive me. 561 00:53:45,300 --> 00:53:48,560 There are no sins God won't forgive 562 00:53:48,720 --> 00:53:50,390 when a man repents 563 00:53:50,520 --> 00:53:52,230 as sincerely as you. 564 00:53:53,390 --> 00:53:55,810 My sin is too serious. 565 00:53:56,190 --> 00:53:58,230 You're kind to pretend 566 00:53:58,400 --> 00:54:00,440 that God would forgive me. 567 00:54:00,570 --> 00:54:02,400 Confess it... 568 00:54:02,530 --> 00:54:04,320 and we'll pray together. 569 00:54:04,450 --> 00:54:05,530 I can't! 570 00:54:05,660 --> 00:54:07,490 Confess, my son! 571 00:54:07,820 --> 00:54:09,160 I can't, Father. 572 00:54:09,410 --> 00:54:12,250 Try, my son! 573 00:54:14,460 --> 00:54:16,290 In the name of God! 574 00:54:24,760 --> 00:54:26,180 Very well. 575 00:54:26,300 --> 00:54:29,100 Promise to pray for me and I'll tell you. 576 00:54:29,930 --> 00:54:32,720 When I was a little boy, 577 00:54:33,350 --> 00:54:36,270 I cursed my mother over a little milk! 578 00:54:38,360 --> 00:54:40,270 My very own mother! 579 00:54:41,190 --> 00:54:44,860 He's dying and doing all this for us! 580 00:54:45,110 --> 00:54:47,110 He really must be a saint! 581 00:54:47,450 --> 00:54:50,410 Your sins seem so grave to you. 582 00:54:50,530 --> 00:54:52,790 Friend, even if you'd helped 583 00:54:53,370 --> 00:54:55,910 to nail him to the cross, 584 00:54:56,040 --> 00:54:58,630 so deep is your contrition 585 00:54:58,790 --> 00:55:00,630 that he would pardon you. 586 00:55:02,380 --> 00:55:04,510 What did you say, Father? 587 00:55:04,630 --> 00:55:06,300 My dear mother... 588 00:55:07,470 --> 00:55:11,100 who carried me in her womb for nine months... 589 00:55:12,260 --> 00:55:14,100 day and night... 590 00:55:15,810 --> 00:55:19,520 nine months in her womb... 591 00:55:57,600 --> 00:56:00,020 his faith never wavered. 592 00:56:00,480 --> 00:56:04,980 But you wretches, at every twig that catches your feet, 593 00:56:05,110 --> 00:56:07,530 you curse God, our heavenly mother, 594 00:56:07,690 --> 00:56:10,030 and all the heavenly host! 595 00:56:10,200 --> 00:56:12,030 Now you may enter 596 00:56:12,160 --> 00:56:15,370 and venerate this saint. 597 00:57:18,260 --> 00:57:20,480 We can take shelter over there! 598 00:57:20,600 --> 00:57:22,890 Yes, let's stop here! 599 00:57:23,020 --> 00:57:25,060 Let's get out of this rain! 600 00:57:25,190 --> 00:57:27,020 Come on! 601 00:57:32,900 --> 00:57:35,280 Come on, run! 602 00:57:35,450 --> 00:57:37,280 I'm coming. 603 00:57:38,330 --> 00:57:42,410 Mother of God, what a downpour! 604 00:57:47,130 --> 00:57:49,340 - Welcome. - Gennarì! 605 00:57:50,300 --> 00:57:54,180 Gennarì, did you pray for this rain? 606 00:57:54,300 --> 00:57:56,260 Well, you got it! 607 00:57:56,390 --> 00:58:00,310 The Lord never refuses me anything. 608 00:58:00,430 --> 00:58:02,890 Let me introduce the Master, 609 00:58:03,020 --> 00:58:06,060 though he doesn't like being called that. 610 00:58:06,270 --> 00:58:09,440 He's a great painter from the north... 611 00:58:09,860 --> 00:58:12,820 Giotto's best pupil. 612 00:58:13,110 --> 00:58:15,910 He's come to paint Naples. 613 00:58:16,030 --> 00:58:18,580 I'm very honored, Master. 614 00:58:20,240 --> 00:58:24,120 You have anything to keep the rain off us? 615 00:58:24,250 --> 00:58:27,170 We'd like to be in Naples before nightfall. 616 00:58:27,290 --> 00:58:28,590 You have anything? 617 00:58:28,710 --> 00:58:30,840 Only a few rags, 618 00:58:30,960 --> 00:58:33,670 but if you'd like to use them... 619 00:58:33,800 --> 00:58:35,300 Thank you. 620 00:58:36,840 --> 00:58:38,800 Put that over me. 621 00:58:42,220 --> 00:58:45,690 It's still pouring. Take care, Gennarì. 622 00:58:46,140 --> 00:58:48,860 Have a good trip. 623 00:59:09,380 --> 00:59:11,630 Master, do you think 624 00:59:11,750 --> 00:59:15,510 that if a stranger saw you now... 625 00:59:16,380 --> 00:59:18,380 like this... 626 00:59:21,180 --> 00:59:22,930 he would ever imagine 627 00:59:23,060 --> 00:59:26,730 you're one of our greatest painters? 628 00:59:58,340 --> 00:59:59,970 Where are you going? 629 01:00:00,090 --> 01:00:02,350 These men represent the church 630 01:00:02,470 --> 01:00:04,600 that has commissioned your work, 631 01:00:04,760 --> 01:00:07,350 and those are the nuns of the convent. 632 01:00:07,480 --> 01:00:09,390 This way, please. 633 01:03:19,290 --> 01:03:21,170 To your health, Riccardo. 634 01:03:21,290 --> 01:03:23,300 And to yours, sir. 635 01:03:39,650 --> 01:03:41,360 Apples, oranges, 636 01:03:41,480 --> 01:03:43,980 and all the flowers in France, 637 01:03:44,110 --> 01:03:46,440 for Caterì, Giuseppì, 638 01:03:46,570 --> 01:03:49,030 and now you're it! 639 01:03:50,620 --> 01:03:53,240 One, two, three, four... 640 01:04:02,290 --> 01:04:04,380 Caterina, don't let me die of love. 641 01:04:04,500 --> 01:04:07,220 Don't you let me die of love either! 642 01:04:07,340 --> 01:04:09,090 It's up to you. 643 01:04:10,180 --> 01:04:11,840 Say just one word... 644 01:04:11,970 --> 01:04:15,310 and save both my life and yours. 645 01:04:16,680 --> 01:04:19,560 Riccardo, you know how they watch me. 646 01:04:19,690 --> 01:04:22,440 At long last we can talk here. 647 01:04:23,020 --> 01:04:25,110 But if you want to sleep with me, 648 01:04:25,230 --> 01:04:29,280 suggest something I can do without shame to myself, 649 01:04:29,400 --> 01:04:31,530 and I'll do as you say. 650 01:04:31,660 --> 01:04:32,870 My darling... 651 01:04:32,990 --> 01:04:35,950 the only way is for you to sleep 652 01:04:36,080 --> 01:04:38,540 on the terrace above your garden. 653 01:04:38,660 --> 01:04:40,710 I'll climb the wall somehow. 654 01:04:41,040 --> 01:04:44,380 If you're brave enough to climb that high, 655 01:04:44,540 --> 01:04:47,170 I'll find some way to sleep on the terrace. 656 01:04:50,760 --> 01:04:52,720 Caterina, where are you? 657 01:04:57,310 --> 01:04:59,100 It's so hot! 658 01:05:00,560 --> 01:05:02,980 This heat is awful! 659 01:05:07,190 --> 01:05:10,990 Mama, I couldn't sleep last night. 660 01:05:11,240 --> 01:05:15,070 What heat are you going on about? It's quite cool. 661 01:05:15,200 --> 01:05:17,740 Mama, you forget 662 01:05:17,910 --> 01:05:20,250 that we girls are much warmer 663 01:05:20,370 --> 01:05:22,210 than you older women. 664 01:05:22,330 --> 01:05:24,380 True, my child. 665 01:05:24,500 --> 01:05:26,250 But what can we do? 666 01:05:26,380 --> 01:05:28,380 If you and Papa are willing, 667 01:05:28,500 --> 01:05:32,680 I'll put a bed up on the terrace above the garden 668 01:05:32,800 --> 01:05:34,640 and sleep there. 669 01:05:36,350 --> 01:05:41,100 Listening to the nightingale's song in the cool open air, 670 01:05:41,230 --> 01:05:44,350 I'll sleep much better than in your room. 671 01:05:45,100 --> 01:05:46,810 All right, my daughter. 672 01:05:46,940 --> 01:05:49,530 I'll speak to your father. 673 01:06:09,460 --> 01:06:12,050 Caterì, wake up. 674 01:06:20,180 --> 01:06:21,970 Caterì, my darling. 675 01:06:43,410 --> 01:06:45,670 Give me my first kiss ever. 676 01:06:45,790 --> 01:06:47,420 Afterward. Lie down. 677 01:07:20,030 --> 01:07:21,740 Riccardo, my love. 678 01:07:21,870 --> 01:07:23,700 Let's do it again. 679 01:07:50,020 --> 01:07:52,020 Let's sleep a bit now. 680 01:08:46,620 --> 01:08:49,540 Let's go see how our Caterina 681 01:08:49,660 --> 01:08:52,670 slept with her nightingale. 682 01:09:13,810 --> 01:09:15,650 Giacomina, get up! 683 01:09:15,820 --> 01:09:17,530 Come see your daughter! 684 01:09:17,650 --> 01:09:20,150 She caught the nightingale in her hand! 685 01:09:20,320 --> 01:09:22,820 - How can that be? - Come see. 686 01:09:23,030 --> 01:09:26,330 - What's all this about? - Come see for yourself. 687 01:09:38,500 --> 01:09:42,170 Quiet now! She caught him, and he'll be hers. 688 01:09:42,300 --> 01:09:44,300 Riccardo's a fine boy from a good family, 689 01:09:44,430 --> 01:09:45,800 with plenty of money. 690 01:09:45,930 --> 01:09:49,010 We couldn't make a better match. 691 01:09:49,140 --> 01:09:50,810 Our servants are armed, 692 01:09:51,230 --> 01:09:54,190 so if he wants to leave here alive, 693 01:09:54,560 --> 01:09:56,940 he'll have to marry her now. 694 01:09:57,060 --> 01:09:59,480 His nightingale will be for her cage alone, 695 01:09:59,610 --> 01:10:01,610 and no one else's. 696 01:10:02,280 --> 01:10:05,160 Wake up, you miserable pair! 697 01:10:05,280 --> 01:10:08,200 Riccardo and Caterina, let's resolve this now 698 01:10:08,330 --> 01:10:11,370 before I have to call in my men. 699 01:10:11,750 --> 01:10:13,370 Sir, forgive me. 700 01:10:14,290 --> 01:10:18,710 I know I've done wrong and deserve to die. 701 01:10:18,840 --> 01:10:20,630 Do what's right 702 01:10:20,750 --> 01:10:22,210 for your honor. 703 01:10:22,380 --> 01:10:25,840 But if you can forgive me, don't kill me. 704 01:10:25,970 --> 01:10:29,220 Riccardo, this was no way to repay my affection 705 01:10:29,390 --> 01:10:31,020 and trust in you. 706 01:10:31,140 --> 01:10:35,020 But youth has made you commit this fault. 707 01:10:35,140 --> 01:10:38,020 To avoid death for you, and shame for me, 708 01:10:38,520 --> 01:10:41,530 which only blood could wash away, 709 01:10:41,650 --> 01:10:45,110 I ask you to take Caterina as your lawful wedded wife. 710 01:10:45,240 --> 01:10:47,410 Of course I'll marry her! 711 01:10:47,660 --> 01:10:49,530 She'll be my wife, 712 01:10:49,660 --> 01:10:54,080 and you'll be my father- and mother-in-law! 713 01:10:54,870 --> 01:10:57,370 Giacomì, give me the ring. 714 01:11:06,220 --> 01:11:07,590 Caterì... 715 01:11:07,760 --> 01:11:10,600 in the name of God I do thee wed. 716 01:11:14,020 --> 01:11:16,730 Now get some rest. 717 01:11:16,850 --> 01:11:19,940 I'm sure you could use it. 718 01:11:55,680 --> 01:11:58,140 He's still not here. 719 01:11:58,640 --> 01:12:00,650 These artists! 720 01:12:10,320 --> 01:12:11,780 Forgive me. 721 01:12:56,200 --> 01:12:58,200 Please excuse me, brothers. 722 01:13:21,730 --> 01:13:23,190 Back to work, boys! 723 01:13:23,770 --> 01:13:25,980 Come on! 724 01:13:38,540 --> 01:13:40,330 Come on, boys! 725 01:13:40,450 --> 01:13:42,330 Let's go! 726 01:14:26,040 --> 01:14:28,590 - Stay a bit longer. - Lisabetta... 727 01:14:29,550 --> 01:14:31,920 I have to go. It's daylight. 728 01:14:34,340 --> 01:14:35,840 Lorenzo, stay. 729 01:14:35,970 --> 01:14:37,850 I wish I could. 730 01:15:16,180 --> 01:15:18,550 Good-bye, Lorenzo, until tomorrow. 731 01:16:03,390 --> 01:16:05,640 Brothers! 732 01:16:06,640 --> 01:16:08,640 - Wake up! - What's wrong? 733 01:16:08,980 --> 01:16:10,730 Our sister's sleeping 734 01:16:10,900 --> 01:16:12,940 with our Sicilian apprentice. 735 01:16:13,070 --> 01:16:16,530 With my own eyes I saw her 736 01:16:16,650 --> 01:16:18,610 come out of her room naked. 737 01:16:18,740 --> 01:16:20,360 I'll kill her! 738 01:16:22,530 --> 01:16:24,160 Let me go! 739 01:16:25,370 --> 01:16:28,330 Stop all this! What are you doing? 740 01:16:34,040 --> 01:16:37,260 Calm down, for God's sake! 741 01:16:37,420 --> 01:16:39,260 He's gone mad! 742 01:16:44,350 --> 01:16:47,310 What are you doing? 743 01:16:47,430 --> 01:16:49,640 - Will you settle down? - Enough! 744 01:16:50,600 --> 01:16:53,770 - Are you sure about this? - I saw it with my own eyes. 745 01:16:53,900 --> 01:16:56,440 We'll pretend we don't know. 746 01:16:56,570 --> 01:16:59,110 Anything else would risk our honor 747 01:17:00,030 --> 01:17:01,950 and let everyone know of our shame. 748 01:17:03,070 --> 01:17:04,740 Let's wait for the right moment 749 01:17:04,870 --> 01:17:07,700 to avenge our honor 750 01:17:08,250 --> 01:17:10,250 without anyone else finding out. 751 01:17:46,910 --> 01:17:48,450 Good day, gentlemen. 752 01:17:53,620 --> 01:17:55,630 Lorenzo, how are you? 753 01:17:55,750 --> 01:17:57,790 That's enough for today. 754 01:17:58,170 --> 01:18:01,720 It's a beautiful day. Let's go for a walk. 755 01:18:01,840 --> 01:18:04,680 Come with us. You deserve a rest. 756 01:18:18,190 --> 01:18:20,230 Sister, we're going for a walk. 757 01:18:20,360 --> 01:18:21,990 Be good! 758 01:18:57,190 --> 01:18:59,190 Lorenzo, take a piss with us. 759 01:18:59,310 --> 01:19:01,400 It doesn't cost a thing. 760 01:19:03,280 --> 01:19:06,240 - Make room for our boy. - Of course. 761 01:19:07,660 --> 01:19:10,740 Did you think we weren't like other men? 762 01:19:10,870 --> 01:19:12,910 You were wrong. 763 01:19:13,540 --> 01:19:17,210 You understand? We're just like other men. 764 01:19:17,330 --> 01:19:19,330 Lorenzo knows that. 765 01:19:22,960 --> 01:19:26,760 Look how that Lorenzo runs! 766 01:19:26,930 --> 01:19:29,930 Lorenzo, wait! Where are you going? 767 01:19:31,430 --> 01:19:33,310 Here we come! 768 01:19:33,430 --> 01:19:35,770 We're gonna catch you! 769 01:19:37,560 --> 01:19:39,060 Wait for us! 770 01:19:39,190 --> 01:19:41,860 You all right, Lorenzo? 771 01:19:47,110 --> 01:19:50,410 Let's sit down here and rest. 772 01:19:55,120 --> 01:19:57,660 This is the coolest place on our land. 773 01:19:58,790 --> 01:20:00,420 Sit down, Lorenzo. 774 01:20:00,880 --> 01:20:03,090 There are no servants or masters today. 775 01:20:14,100 --> 01:20:16,100 This will wash your eyes out! 776 01:20:16,310 --> 01:20:18,480 Freshen up your mouth. 777 01:20:20,310 --> 01:20:22,810 Down the hatch! 778 01:20:43,840 --> 01:20:47,210 Come on, jump. 779 01:20:49,380 --> 01:20:52,390 Come on, jump. Let's go. 780 01:20:52,510 --> 01:20:54,220 Run, Lorenzo. 781 01:20:55,510 --> 01:20:57,680 What are you doing? 782 01:20:58,480 --> 01:21:00,390 Run this way. 783 01:21:06,570 --> 01:21:08,030 Run! 784 01:21:09,360 --> 01:21:10,990 Why? 785 01:21:11,700 --> 01:21:15,530 Come on, run this way. 786 01:21:15,700 --> 01:21:16,700 Come on. 787 01:21:16,790 --> 01:21:18,700 What are you waiting for? 788 01:23:07,520 --> 01:23:10,980 Brothers, forgive me if I'm disturbing you. 789 01:23:12,030 --> 01:23:13,400 What do you want? 790 01:23:13,940 --> 01:23:15,820 Is Lorenzo back yet? 791 01:23:16,280 --> 01:23:19,820 We told you: We sent him away on business. 792 01:23:19,950 --> 01:23:22,990 If you ask again, you'll get the answer you deserve. 793 01:23:23,450 --> 01:23:25,620 Lisabetta, get back in the house, 794 01:23:26,000 --> 01:23:29,790 and only come out with our permission. 795 01:23:30,710 --> 01:23:32,300 Go on. 796 01:23:33,630 --> 01:23:36,930 If we have to tell you again, you'll be sorry! 797 01:23:59,110 --> 01:24:01,530 Lisabetta, you keep calling my name. 798 01:24:01,660 --> 01:24:03,790 You're sad I've been gone so long, 799 01:24:03,910 --> 01:24:06,830 and you reproach me with your tears. 800 01:24:07,910 --> 01:24:10,040 I can never come back, 801 01:24:10,170 --> 01:24:12,380 for that last day you saw me, 802 01:24:12,540 --> 01:24:14,630 your brothers killed me... 803 01:24:16,210 --> 01:24:18,800 and buried me out there. 804 01:24:23,720 --> 01:24:27,140 So wait for me no longer, and call my name no more. 805 01:24:45,540 --> 01:24:48,710 My brothers, I haven't left the house 806 01:24:48,830 --> 01:24:50,420 in a long time. 807 01:24:50,580 --> 01:24:51,830 May I go out 808 01:24:51,960 --> 01:24:54,340 for a walk with the maid? 809 01:24:55,880 --> 01:24:57,920 Go, and enjoy yourself. 810 01:24:58,630 --> 01:25:01,890 Go ahead, but come back soon. 811 01:25:02,090 --> 01:25:04,760 And be cheerful. We like to see you cheerful. 812 01:26:13,670 --> 01:26:16,670 I'd like to take all of you, my love, but I can't. 813 01:27:42,380 --> 01:27:45,210 It's basil from Salerno — the best. 814 01:27:45,340 --> 01:27:49,010 We'll sprinkle it with rose water and orange water. 815 01:28:56,410 --> 01:28:59,080 Let's go, Pietro. 816 01:28:59,210 --> 01:29:01,830 We still have a long way to go. 817 01:29:14,550 --> 01:29:18,520 We've traveled far together, Pietro, 818 01:29:18,640 --> 01:29:20,350 from market to market, 819 01:29:20,520 --> 01:29:23,020 just to earn a bit of bread. 820 01:29:24,730 --> 01:29:29,110 I imagine we must be near your house, 821 01:29:29,240 --> 01:29:31,990 at least from what you've told me. 822 01:29:32,110 --> 01:29:35,870 Yes, and I can repay your hospitality at last, Don Gianni. 823 01:29:36,620 --> 01:29:39,200 Thank you, Pietro. 824 01:29:40,370 --> 01:29:43,420 But don't expect a house as nice as yours. 825 01:29:43,540 --> 01:29:47,380 I have just enough room for me, Gemmata, and the donkey. 826 01:29:48,960 --> 01:29:52,430 But at least you have a pretty wife. 827 01:29:52,550 --> 01:29:54,760 Thank you. 828 01:29:54,890 --> 01:29:58,850 I do have a pretty young wife, but still... 829 01:29:59,270 --> 01:30:02,730 We'll manage, dear Pietro. 830 01:30:02,890 --> 01:30:06,860 In fact, my wife and I have arranged 831 01:30:06,980 --> 01:30:11,190 for her to stay with Zita, our neighbor, 832 01:30:11,440 --> 01:30:13,450 who's happy to take her in. 833 01:30:13,740 --> 01:30:16,030 And you'll sleep with me 834 01:30:16,160 --> 01:30:18,080 in our little bed. 835 01:30:47,610 --> 01:30:50,780 Pietro, my husband! 836 01:30:53,530 --> 01:30:55,280 Mother of God! 837 01:31:02,950 --> 01:31:04,620 What's wrong? 838 01:31:05,040 --> 01:31:08,080 This is terrible. 839 01:31:08,210 --> 01:31:10,090 What will we do now? 840 01:31:10,210 --> 01:31:12,460 Zita just got married. 841 01:31:12,630 --> 01:31:14,970 They're celebrating at her house now. 842 01:31:15,090 --> 01:31:18,140 She would get married today! 843 01:31:18,260 --> 01:31:21,140 Where'll we put our friend, the priest? 844 01:31:21,310 --> 01:31:25,140 I can't sleep at Zita's with her fool husband there. 845 01:31:26,140 --> 01:31:27,650 Don Gianni... 846 01:31:27,810 --> 01:31:30,400 this is my wife, Gemmata. 847 01:31:31,440 --> 01:31:32,940 Very glad to meet you. 848 01:31:33,820 --> 01:31:35,490 Christ be praised. 849 01:31:35,950 --> 01:31:38,910 Don't worry, dear Gemmata. 850 01:31:39,030 --> 01:31:40,490 I'll be fine. 851 01:31:41,370 --> 01:31:44,000 Actually, whenever I like, 852 01:31:44,500 --> 01:31:47,330 I cast a magic spell 853 01:31:47,460 --> 01:31:50,170 and turn my mare into a pretty girl. 854 01:31:50,540 --> 01:31:52,250 I sleep with her... 855 01:31:53,050 --> 01:31:54,590 and then I change her back 856 01:31:54,710 --> 01:31:58,510 and use her for my work. 857 01:31:59,180 --> 01:32:01,800 So no matter what, 858 01:32:01,930 --> 01:32:05,180 I'm never apart from her. 859 01:32:45,430 --> 01:32:47,390 Everyone drink! 860 01:32:48,940 --> 01:32:51,940 Shall we all drink from your tits? 861 01:32:58,110 --> 01:32:59,740 All cuckolds! 862 01:33:12,500 --> 01:33:14,340 Pietro. 863 01:33:14,460 --> 01:33:15,540 What? 864 01:33:15,670 --> 01:33:17,920 If that priest is such a good friend... 865 01:33:18,630 --> 01:33:20,050 I was thinking... 866 01:33:20,170 --> 01:33:22,010 why not have him teach you 867 01:33:22,130 --> 01:33:24,010 his magic spell? 868 01:33:24,260 --> 01:33:26,310 Then you can turn me into a mare 869 01:33:26,430 --> 01:33:29,930 and carry everything on the donkey and the mare, 870 01:33:30,100 --> 01:33:32,850 which will be me, transformed by the spell. 871 01:33:34,560 --> 01:33:37,020 I'll be an obedient mare, 872 01:33:37,150 --> 01:33:39,190 and we'll earn twice as much. 873 01:33:39,320 --> 01:33:42,320 And at home you'll turn me back into a woman. 874 01:33:43,030 --> 01:33:44,910 What do you say? 875 01:34:27,490 --> 01:34:29,450 Don Gianni. 876 01:34:31,790 --> 01:34:35,250 Don Gianni, why don't you teach us the spell 877 01:34:35,370 --> 01:34:37,630 to turn my wife into a mare 878 01:34:37,750 --> 01:34:39,750 and then back into a woman? 879 01:34:47,090 --> 01:34:49,350 Please, for the love of God. 880 01:34:51,100 --> 01:34:53,310 You see how poor we are. 881 01:34:53,430 --> 01:34:55,310 Do us this favor. 882 01:34:55,440 --> 01:34:58,860 It wouldn't cost you anything. 883 01:35:18,380 --> 01:35:21,130 Do you really believe I can? 884 01:35:21,550 --> 01:35:22,840 Yes, I do. 885 01:35:24,380 --> 01:35:25,550 All right. 886 01:35:25,670 --> 01:35:28,430 Then I'll teach you the spell 887 01:35:28,550 --> 01:35:31,560 early tomorrow morning. 888 01:35:32,390 --> 01:35:34,350 But you'll see 889 01:35:34,480 --> 01:35:37,480 that the hardest part 890 01:35:37,600 --> 01:35:40,400 is sticking the tail on. 891 01:36:50,760 --> 01:36:52,640 Remember 892 01:36:52,800 --> 01:36:55,640 that I wouldn't do this 893 01:36:55,810 --> 01:36:57,890 for anyone else in the world. 894 01:36:58,270 --> 01:37:00,980 And only because you insist. 895 01:37:01,560 --> 01:37:05,150 But if you want the miracle to happen, 896 01:37:05,270 --> 01:37:07,650 you must do exactly as I say. 897 01:37:08,490 --> 01:37:10,030 Now, Pietro... 898 01:37:10,950 --> 01:37:13,570 watch me closely, 899 01:37:13,700 --> 01:37:18,080 and don't forget what I tell you. 900 01:37:18,290 --> 01:37:19,830 But above all, 901 01:37:20,000 --> 01:37:22,830 if you don't want to spoil it all, 902 01:37:22,960 --> 01:37:26,500 no matter what you see or hear, 903 01:37:26,670 --> 01:37:29,840 you mustn't say a single word. 904 01:37:30,630 --> 01:37:33,640 I'll be mute as a fish. 905 01:37:36,180 --> 01:37:38,140 Let's pray to God 906 01:37:38,270 --> 01:37:41,690 that the tail sticks on well. 907 01:37:43,650 --> 01:37:45,860 Now, Gemmata... 908 01:37:47,110 --> 01:37:48,780 strip naked. 909 01:37:49,190 --> 01:37:50,780 Stark naked? 910 01:37:51,530 --> 01:37:53,160 Yes, naked... 911 01:37:53,610 --> 01:37:58,040 as a newborn babe. 912 01:37:58,620 --> 01:38:01,710 Come on, get undressed. 913 01:38:07,210 --> 01:38:10,210 Now get down like a mare. 914 01:38:10,510 --> 01:38:12,590 You hold this lantern. 915 01:38:15,180 --> 01:38:19,140 Let this be a pretty mare's head. 916 01:38:20,140 --> 01:38:24,060 Let this be a pretty mare's mane. 917 01:38:27,020 --> 01:38:29,940 Let these be a pretty mare's legs and hoofs. 918 01:38:30,230 --> 01:38:33,360 Let these be a pretty mare's flanks. 919 01:38:34,280 --> 01:38:37,240 Let these be a pretty mare's breasts. 920 01:38:47,000 --> 01:38:50,250 And let this be... 921 01:38:50,380 --> 01:38:52,920 a pretty mare's tail! 922 01:38:53,220 --> 01:38:56,340 I don't want a tail! 923 01:38:56,640 --> 01:38:58,100 I don't want a tail! 924 01:39:00,140 --> 01:39:03,730 Pietro, what have you done? 925 01:39:04,440 --> 01:39:06,810 I told you not to say a word! 926 01:39:06,940 --> 01:39:09,320 I don't want a tail! 927 01:39:09,440 --> 01:39:11,650 You've ruined it by speaking. 928 01:39:11,900 --> 01:39:14,820 It's impossible to begin again. 929 01:39:15,610 --> 01:39:17,490 Impossible. 930 01:39:41,180 --> 01:39:43,140 I can't do it. 931 01:40:51,210 --> 01:40:53,880 Woe to him who dies in mortal sin. 932 01:40:55,380 --> 01:40:59,970 They say that whoever repents just before he dies is saved. 933 01:41:00,470 --> 01:41:04,390 What kind of place do we go to after death? 934 01:41:04,720 --> 01:41:05,930 What do you think? 935 01:41:06,060 --> 01:41:07,730 Who knows, Meuccio? 936 01:41:07,980 --> 01:41:10,310 What do you think heaven and hell 937 01:41:10,440 --> 01:41:12,060 will be like, Tingoccio? 938 01:41:12,310 --> 01:41:15,520 That again? You want to see me dead, is that it? 939 01:41:15,650 --> 01:41:19,110 Who knows? I might die first. 940 01:41:19,240 --> 01:41:21,570 It's all in the Lord's hands. 941 01:41:26,290 --> 01:41:28,330 - Meuccio. - What? 942 01:41:29,080 --> 01:41:30,910 Let's make a pact. 943 01:41:31,040 --> 01:41:32,750 The first one to die 944 01:41:33,170 --> 01:41:35,710 lets the other one know 945 01:41:35,840 --> 01:41:37,590 what it's like. 946 01:41:37,800 --> 01:41:39,260 Yes, let's! 947 01:41:39,760 --> 01:41:41,590 - You swear? - I swear. 948 01:41:42,050 --> 01:41:43,430 So do I. 949 01:42:26,890 --> 01:42:30,600 I'm in mortal sin because of you! 950 01:42:30,720 --> 01:42:32,890 Then so am I, because of you. 951 01:42:33,730 --> 01:42:36,980 Because if I'm your lover, then you're mine. 952 01:42:37,230 --> 01:42:40,980 And if a woman commits mortal sin by screwing her lover, 953 01:42:41,570 --> 01:42:45,160 then he commits mortal sin by screwing her. 954 01:42:45,990 --> 01:42:49,160 Holy Virgin, forgive us! 955 01:42:55,370 --> 01:42:58,840 What's one sin more or less? Let's do it again. 956 01:43:40,880 --> 01:43:43,550 You're as pale as a corpse. 957 01:43:43,670 --> 01:43:45,300 You're crazy. 958 01:43:45,420 --> 01:43:46,880 Say what you want, 959 01:43:47,130 --> 01:43:50,050 but if you keep it up like this 960 01:43:50,180 --> 01:43:51,510 with your girlfriend, 961 01:43:51,640 --> 01:43:54,350 you'll be sorry. I tell you, fool that I am. 962 01:43:54,470 --> 01:43:56,890 Do you even think about your health? 963 01:43:57,060 --> 01:43:59,060 No, of course not. 964 01:44:00,690 --> 01:44:04,110 I'd like to screw around with my girlfriend too, 965 01:44:04,230 --> 01:44:06,280 and she'd be willing. 966 01:44:06,400 --> 01:44:10,070 But I think instead of the salvation of my soul. 967 01:44:10,240 --> 01:44:14,660 When I die, I want my soul to be without sin before God. 968 01:45:54,890 --> 01:45:56,510 Yes, my dear, 969 01:45:56,640 --> 01:46:00,390 I told poor Tingoccio so many times. 970 01:46:00,520 --> 01:46:03,690 "Two or three times, okay — but no more." 971 01:46:04,100 --> 01:46:06,860 But the stubborn man wouldn't listen. 972 01:46:07,320 --> 01:46:10,110 Month after month he did it... 973 01:46:10,240 --> 01:46:13,160 five, six, seven, eight... 974 01:46:13,280 --> 01:46:15,120 nine times a day! 975 01:46:15,240 --> 01:46:17,370 He never stopped. Poor Tingoccio! 976 01:46:17,490 --> 01:46:19,790 And look at him now. 977 01:46:55,240 --> 01:46:56,910 Meuccio. 978 01:46:59,160 --> 01:47:00,490 Who's there? 979 01:47:00,620 --> 01:47:03,750 It's Tingoccio. And per our promise, 980 01:47:03,870 --> 01:47:06,250 I've come to tell you of the other world. 981 01:47:06,580 --> 01:47:08,590 Welcome back, my brother. 982 01:47:09,210 --> 01:47:11,420 Are you saved? Or are you a lost soul? 983 01:47:11,550 --> 01:47:16,300 If I was lost, how could I be here? 984 01:47:16,430 --> 01:47:18,890 That's not what I meant. 985 01:47:19,300 --> 01:47:21,390 What I mean is... 986 01:47:21,970 --> 01:47:25,690 is your soul damned to hellfire? 987 01:47:26,020 --> 01:47:27,600 Not yet... 988 01:47:27,770 --> 01:47:29,650 but because of my terrible sins, 989 01:47:29,770 --> 01:47:32,570 my sentence is heavy, and I suffer greatly. 990 01:47:33,030 --> 01:47:35,450 Is punishment the same for all? 991 01:47:35,570 --> 01:47:39,200 No, some burn in fire, some are boiled in water. 992 01:47:39,320 --> 01:47:41,450 Others freeze in ice, and others sink in shit. 993 01:47:43,660 --> 01:47:45,290 Tell me... 994 01:47:45,410 --> 01:47:48,080 can I do anything for you here on earth? 995 01:47:48,210 --> 01:47:49,920 Yes, indeed. 996 01:47:50,040 --> 01:47:51,670 Have masses said, 997 01:47:51,800 --> 01:47:53,960 pray, and be charitable. 998 01:47:54,090 --> 01:47:56,630 All these help us a lot. 999 01:47:56,840 --> 01:48:00,140 Don't worry. I'll do as you say. 1000 01:48:00,470 --> 01:48:03,140 I have to go. It's almost dawn. 1001 01:48:14,320 --> 01:48:16,490 So long. Take care. 1002 01:48:16,990 --> 01:48:18,320 Wait! 1003 01:48:19,240 --> 01:48:21,200 May I ask a question? 1004 01:48:21,320 --> 01:48:25,000 For all your screwing around, how were you punished? 1005 01:48:25,450 --> 01:48:27,370 What can I say? 1006 01:48:27,500 --> 01:48:29,000 When I got there, 1007 01:48:29,120 --> 01:48:31,840 I met someone who knew every one of my sins. 1008 01:48:33,250 --> 01:48:36,670 I thought that for all my sins with my girlfriend, 1009 01:48:36,800 --> 01:48:38,930 my punishment would be worse. 1010 01:48:39,800 --> 01:48:42,640 I was shaking with fear. 1011 01:48:42,930 --> 01:48:45,930 Someone asked why I was so afraid, 1012 01:48:46,060 --> 01:48:47,890 and I said... 1013 01:48:48,350 --> 01:48:50,650 "I'm guilty of terrible sins 1014 01:48:50,770 --> 01:48:53,480 with my girlfriend. 1015 01:48:53,610 --> 01:48:55,980 We did it so much 1016 01:48:56,110 --> 01:48:57,990 that I'm here now." 1017 01:48:59,570 --> 01:49:03,030 They just laughed. "Fool! Don't be afraid. 1018 01:49:03,160 --> 01:49:05,200 Here we have nothing against screwing around." 1019 01:49:07,580 --> 01:49:11,080 Meuccio, I've got to go now. 1020 01:49:11,210 --> 01:49:12,830 Be good. 1021 01:49:36,020 --> 01:49:38,240 Lover! 1022 01:49:44,320 --> 01:49:47,240 It's not a sin! 1023 01:50:11,270 --> 01:50:12,940 Go get the wine. 1024 01:50:17,440 --> 01:50:19,280 Here's the wine! 1025 01:50:21,610 --> 01:50:24,530 Now we'll all get drunk! 1026 01:50:26,740 --> 01:50:28,580 To your health! 1027 01:50:29,370 --> 01:50:31,790 To your health! 1028 01:50:33,250 --> 01:50:35,460 To your health, Master. 1029 01:50:35,580 --> 01:50:39,300 To the Master, who's created a great work of art for our city! 1030 01:50:39,550 --> 01:50:42,880 To your health, and thank you, my friends! 1031 01:50:43,010 --> 01:50:45,800 Good luck, Master, with your next work. 1032 01:50:46,680 --> 01:50:50,810 This good wine is the spirit of Saint Anthony! 1033 01:50:50,970 --> 01:50:52,980 But I wonder... 1034 01:50:53,100 --> 01:50:56,150 This wine is bliss for us to piss! 1035 01:50:59,650 --> 01:51:01,690 Why complete a work 1036 01:51:01,820 --> 01:51:04,820 when it's so beautiful just to dream it? 1037 01:51:10,000 --> 01:51:12,000 Improved by KID Resynced by KID Enjoy the movie(s) / show(s) 69564

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.