Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:31,320 --> 00:00:35,320
THE DECAMERON
2
00:02:23,140 --> 00:02:25,140
Improved by KID
Resynced by KID
Enjoy the movie(s) / show(s)
3
00:02:42,620 --> 00:02:44,660
Hey, this guy's killing me!
4
00:05:11,140 --> 00:05:13,270
Who was that you spoke to?
5
00:05:13,390 --> 00:05:15,850
Andreuccio. I knew him as a boy.
6
00:05:15,980 --> 00:05:18,270
I knew his father too,
7
00:05:18,400 --> 00:05:21,730
the richest man in my town.
8
00:05:21,860 --> 00:05:23,360
A great lord.
9
00:05:23,490 --> 00:05:26,610
Now he lives near
Rome, and Andreuccio
10
00:05:26,740 --> 00:05:29,580
has come to Naples
to buy horses.
11
00:05:55,690 --> 00:05:59,020
My friend, is this
enough for that old nag?
12
00:06:49,610 --> 00:06:51,240
Hello.
13
00:07:16,810 --> 00:07:19,440
- Excuse me, sir.
- Who, me?
14
00:07:19,810 --> 00:07:23,110
A pretty lady would
like to speak to you.
15
00:07:23,610 --> 00:07:24,900
Gladly!
16
00:07:25,400 --> 00:07:28,280
Then follow me, sir.
17
00:07:28,440 --> 00:07:30,450
She's waiting for you at home.
18
00:07:31,200 --> 00:07:32,780
Go on!
19
00:07:33,490 --> 00:07:36,080
Follow me.
20
00:08:02,560 --> 00:08:04,020
She's inside.
21
00:08:22,210 --> 00:08:24,210
Andreuccio, welcome!
22
00:08:24,330 --> 00:08:27,170
I'm not sure what to
say. The pleasure's mine.
23
00:08:27,420 --> 00:08:30,090
Andreuccio, come.
24
00:08:31,510 --> 00:08:33,130
Let's sit down.
25
00:08:33,510 --> 00:08:35,180
Make yourself comfortable.
26
00:08:37,100 --> 00:08:38,560
Oh, Andreuccio...
27
00:08:38,680 --> 00:08:41,520
you must be surprised
at my welcoming you
28
00:08:41,640 --> 00:08:44,020
with kisses and tears.
29
00:08:44,440 --> 00:08:46,480
You'll be even more surprised
30
00:08:46,610 --> 00:08:49,280
to learn we're
brother and sister.
31
00:08:51,990 --> 00:08:54,200
Your father Pietro
32
00:08:54,320 --> 00:08:56,070
met a rich widow
33
00:08:56,200 --> 00:08:58,530
during his stay in
Palermo who loved him so
34
00:08:58,660 --> 00:09:01,040
that she gave herself to him.
35
00:09:01,540 --> 00:09:04,170
From that love I was born.
36
00:09:09,460 --> 00:09:12,800
Our father then
returned to Rome.
37
00:09:13,010 --> 00:09:15,720
He forgot about us completely,
38
00:09:16,010 --> 00:09:18,890
as if I were a servant's child!
39
00:09:19,470 --> 00:09:21,600
So I grew up with my mother,
40
00:09:21,720 --> 00:09:23,270
a most noble woman.
41
00:09:23,390 --> 00:09:25,690
She married me off very young
42
00:09:25,810 --> 00:09:28,060
to a fervent Guelph supporter.
43
00:09:29,110 --> 00:09:31,860
Sadly, his secret
intrigues with King Charles
44
00:09:31,980 --> 00:09:34,280
were discovered
by King Frederick,
45
00:09:34,400 --> 00:09:36,410
who chased us out of Palermo
46
00:09:36,570 --> 00:09:38,950
just as I was about to become
47
00:09:39,080 --> 00:09:42,200
one of the most
important ladies in Sicily.
48
00:09:42,330 --> 00:09:46,080
Fortunately King Charles
restored to us part of our loss
49
00:09:46,210 --> 00:09:49,130
by giving land, houses,
and a generous stipend
50
00:09:49,250 --> 00:09:51,670
to my husband,
your brother-in-law.
51
00:09:51,800 --> 00:09:56,050
So thank God I was able to find
you and meet you, brother dear.
52
00:09:56,180 --> 00:09:58,970
Well, uh... I'm glad
to find I have a sister,
53
00:09:59,100 --> 00:10:00,930
since I'm all alone here.
54
00:10:02,560 --> 00:10:05,350
What can you do? Every
cloud has a silver lining.
55
00:10:09,610 --> 00:10:12,730
I didn't know
Papa was like that,
56
00:10:12,860 --> 00:10:16,070
but when a man is young...
57
00:10:17,820 --> 00:10:20,950
I can understand, 'cause
I came here thinking...
58
00:10:21,740 --> 00:10:24,160
Anyway, thank you, sister.
59
00:10:24,290 --> 00:10:27,160
Come, let us celebrate this day.
60
00:10:30,710 --> 00:10:32,460
Make yourself at home.
61
00:10:49,440 --> 00:10:54,360
You promised me
62
00:10:54,570 --> 00:10:57,820
Four kerchiefs
63
00:11:09,460 --> 00:11:14,170
I've come to see
64
00:11:14,300 --> 00:11:16,960
I've come to see
65
00:11:17,090 --> 00:11:21,800
If you'll give them to me
66
00:11:25,430 --> 00:11:27,810
Now you can get
a good night's sleep
67
00:11:27,930 --> 00:11:29,440
and be off in the morning.
68
00:11:29,690 --> 00:11:32,360
Naples is no place to
be wandering at night.
69
00:11:32,770 --> 00:11:34,650
Good night, brother dear.
70
00:11:34,770 --> 00:11:36,610
Good night, sister dear.
71
00:11:36,780 --> 00:11:40,860
If you need anything,
the boy will attend to you...
72
00:11:40,990 --> 00:11:42,370
dear brother.
73
00:11:42,530 --> 00:11:43,530
Good night.
74
00:11:44,830 --> 00:11:46,910
Good night, and
thank you, sister.
75
00:12:31,910 --> 00:12:34,080
Hey, kid, where's the...
76
00:12:35,170 --> 00:12:37,420
The crapper? Over there.
77
00:12:48,350 --> 00:12:50,100
Help!
78
00:12:55,440 --> 00:12:57,570
I fell in the shit!
79
00:13:47,740 --> 00:13:50,950
Open up, sister!
80
00:13:51,410 --> 00:13:52,750
Who's that knocking?
81
00:13:55,290 --> 00:13:57,210
Ma'am, it's Andreuccio,
82
00:13:57,330 --> 00:13:59,670
the Sicilian lady's brother.
83
00:14:00,000 --> 00:14:03,630
Good man, if you've been
drinking, go sleep it off!
84
00:14:03,760 --> 00:14:06,840
I've never heard
of any Andreuccio!
85
00:14:07,220 --> 00:14:10,680
Are family relations
forgotten so soon in Sicily?
86
00:14:11,850 --> 00:14:14,930
At least toss down
my clothes and money.
87
00:14:15,390 --> 00:14:17,850
Good man, you must be dreaming.
88
00:14:19,190 --> 00:14:21,150
Damn you!
89
00:14:24,530 --> 00:14:27,950
You lout, disturbing
women so late!
90
00:14:28,070 --> 00:14:30,700
Don't be knocking
on doors at this hour!
91
00:14:30,870 --> 00:14:33,740
Be gone or you'll be killed!
92
00:14:33,870 --> 00:14:35,410
You down there...
93
00:14:35,540 --> 00:14:37,710
go away!
94
00:14:38,000 --> 00:14:42,290
Don't come around bothering us!
95
00:14:42,420 --> 00:14:45,880
Leave us in peace!
96
00:14:46,010 --> 00:14:48,010
You hear me?
97
00:14:48,130 --> 00:14:50,010
Stop that racket!
98
00:14:59,400 --> 00:15:02,610
What's the idea,
bothering my sister?
99
00:15:02,730 --> 00:15:03,730
Off with you!
100
00:15:06,570 --> 00:15:08,110
Be off!
101
00:15:09,910 --> 00:15:11,570
I said be off!
102
00:15:13,780 --> 00:15:16,830
He fell in the shit!
103
00:16:21,520 --> 00:16:24,560
That's the worst
stench I've ever smelled.
104
00:16:25,230 --> 00:16:26,980
Shit!
105
00:17:05,850 --> 00:17:07,060
Who are you?
106
00:17:07,190 --> 00:17:09,860
Me? Andreuccio.
107
00:17:09,980 --> 00:17:12,190
I'm not from here.
108
00:17:12,360 --> 00:17:14,610
I came to Naples to buy horses.
109
00:17:14,740 --> 00:17:17,990
I met a girl claiming
to be my sister.
110
00:17:18,120 --> 00:17:19,950
She invited me home to supper.
111
00:17:20,080 --> 00:17:23,040
I went to relieve
myself and fell in,
112
00:17:23,210 --> 00:17:24,710
and here I am.
113
00:17:25,290 --> 00:17:27,630
So they robbed you blind, eh?
114
00:17:31,550 --> 00:17:33,470
I get it.
115
00:17:35,510 --> 00:17:37,050
Listen, kid...
116
00:17:37,390 --> 00:17:40,140
thank the Madonna
you lost all your money.
117
00:17:40,600 --> 00:17:42,560
- What?
- That's right.
118
00:17:42,730 --> 00:17:45,060
Because that's life.
119
00:17:46,900 --> 00:17:49,900
And thank God
you fell in the shit.
120
00:17:50,070 --> 00:17:52,820
Say, "Thank you, God!"
121
00:17:53,150 --> 00:17:54,700
Thank you, God.
122
00:17:54,820 --> 00:17:56,660
And thank God again
123
00:17:56,780 --> 00:17:59,410
for the hoax that led you here,
124
00:17:59,740 --> 00:18:02,830
because you'll soon
have as much money
125
00:18:03,080 --> 00:18:06,250
as there are stars in heaven.
126
00:18:08,540 --> 00:18:11,590
See? Our heart bleeds for ya.
127
00:18:13,090 --> 00:18:14,670
Listen...
128
00:18:14,800 --> 00:18:17,930
if you're up for a
little shady business,
129
00:18:18,090 --> 00:18:20,550
I promise you
130
00:18:20,680 --> 00:18:22,510
it will bring you
131
00:18:22,640 --> 00:18:24,980
more loot than you lost.
132
00:18:25,390 --> 00:18:26,440
You in?
133
00:18:27,390 --> 00:18:29,100
Yeah, I'm in.
134
00:18:52,040 --> 00:18:55,170
The archbishop of
Naples died yesterday.
135
00:18:55,300 --> 00:18:57,630
Minutolo was his name.
136
00:18:59,300 --> 00:19:00,930
He was laid to rest in there.
137
00:19:01,050 --> 00:19:03,810
In all his finery.
138
00:19:04,470 --> 00:19:07,810
And with a ruby on his finger
139
00:19:07,980 --> 00:19:10,480
worth 500 gold florins.
140
00:19:11,400 --> 00:19:13,610
Let's open this thing.
141
00:19:50,190 --> 00:19:51,850
Who'll climb inside?
142
00:19:52,310 --> 00:19:54,190
Not me.
143
00:19:55,570 --> 00:19:57,150
Me neither.
144
00:19:57,280 --> 00:19:59,490
Let's make Andreuccio climb in.
145
00:19:59,610 --> 00:20:01,030
Not me! I'm afraid!
146
00:20:01,150 --> 00:20:02,490
What?
147
00:20:02,610 --> 00:20:04,870
If you don't climb in there now,
148
00:20:05,030 --> 00:20:08,540
I swear by the Madonna
I'll beat you to death!
149
00:20:08,660 --> 00:20:10,870
Climb in! Go on!
150
00:20:11,210 --> 00:20:12,790
Inside!
151
00:20:28,430 --> 00:20:30,730
Christ, what a mug!
152
00:21:17,610 --> 00:21:19,570
Where's the ring?
153
00:21:19,690 --> 00:21:21,440
There's no ring in here.
154
00:21:21,740 --> 00:21:23,400
Where's the ring?
155
00:21:23,650 --> 00:21:25,570
I want to see the ring.
156
00:21:25,700 --> 00:21:27,280
There's no ring in here.
157
00:21:27,620 --> 00:21:28,780
You sure?
158
00:21:29,410 --> 00:21:32,250
Of course I'm sure.
There's no ring in here.
159
00:21:32,370 --> 00:21:33,960
Is that right?
160
00:21:42,460 --> 00:21:43,970
Screw you!
161
00:22:16,750 --> 00:22:18,290
Go on!
162
00:22:20,920 --> 00:22:23,300
Wake up! Are you made of stone?
163
00:22:23,420 --> 00:22:25,630
Get to work.
164
00:22:40,190 --> 00:22:42,520
I'm not going
inside. I'm afraid.
165
00:22:42,690 --> 00:22:44,190
So now you're afraid?
166
00:22:44,320 --> 00:22:46,070
What kind of thieves are you?
167
00:22:46,190 --> 00:22:48,410
There's a ruby worth
a fortune in there.
168
00:22:48,530 --> 00:22:50,740
Aren't I your
sacristan? Trust me.
169
00:22:51,030 --> 00:22:54,290
Why so afraid? Think
the dead man will eat you?
170
00:22:54,410 --> 00:22:57,710
Dead men don't bite.
Watch, I'll climb in.
171
00:23:42,580 --> 00:23:45,170
"Once upon a time in Lombardy,
172
00:23:45,300 --> 00:23:48,590
where the Tuscan
tongue is spoken,
173
00:23:48,760 --> 00:23:52,550
there was a convent
famous for its sanctity
174
00:23:52,720 --> 00:23:54,260
and religious fervor.
175
00:23:54,390 --> 00:23:56,060
Among the nuns there
176
00:23:56,180 --> 00:23:58,770
was a young noble lady
177
00:23:58,890 --> 00:24:01,600
"of great beauty."
178
00:24:02,060 --> 00:24:05,110
Folks, let me tell this
the Neapolitan way.
179
00:24:05,270 --> 00:24:07,940
Now, then, what
happened in that convent?
180
00:24:08,110 --> 00:24:10,490
A nice plump nun
181
00:24:10,610 --> 00:24:13,320
fell in love with a
handsome youth
182
00:24:13,450 --> 00:24:18,950
and would wait for nightfall
to let him into her cell.
183
00:24:19,080 --> 00:24:23,880
But one night, the other nuns
— the jealous sort — found out
184
00:24:24,000 --> 00:24:26,800
and caught them going at it.
185
00:24:26,920 --> 00:24:29,090
So what did they do?
186
00:24:29,210 --> 00:24:31,300
They went to get
the Mother Superior,
187
00:24:31,420 --> 00:24:34,090
but she was in
bed with the priest!
188
00:24:34,220 --> 00:24:36,810
When they knocked,
she was so flustered
189
00:24:36,930 --> 00:24:39,600
that she mistook the
priest's drawers for her veil
190
00:24:39,720 --> 00:24:42,520
and opened the door with them
191
00:24:42,640 --> 00:24:44,060
on her head!
192
00:24:44,440 --> 00:24:46,110
She then went to knock
193
00:24:46,230 --> 00:24:48,110
on the young nun's door
194
00:24:48,230 --> 00:24:50,900
while the other
sisters looked on.
195
00:24:51,320 --> 00:24:54,360
The frightened nun came
out and looked at her.
196
00:24:54,490 --> 00:24:57,660
"I see you were
fooling around too!
197
00:24:57,780 --> 00:25:00,250
You have the priest's
drawers on your head!"
198
00:25:00,370 --> 00:25:04,250
After that, all the other nuns
started fooling around too.
199
00:25:23,140 --> 00:25:26,650
Work is fine, but
it shouldn't kill you.
200
00:25:26,770 --> 00:25:29,860
You know the
convent up on the hill?
201
00:25:29,980 --> 00:25:33,200
I worked for the nuns up there.
202
00:25:33,360 --> 00:25:36,620
You can't imagine the
trouble they gave me.
203
00:25:36,740 --> 00:25:40,200
One would say, "Put this
there!" The other, "Pick that up!"
204
00:25:40,330 --> 00:25:43,210
Another would hand me
a hoe and say, "Dig there!"
205
00:25:43,370 --> 00:25:45,670
And I'd dig and dig.
206
00:25:45,790 --> 00:25:49,710
And they were all so
pretty, I was beside myself.
207
00:25:49,880 --> 00:25:51,880
When I left yesterday,
208
00:25:52,050 --> 00:25:55,220
the sacristan asked me
to send a new gardener.
209
00:25:55,340 --> 00:25:58,090
"An old man like yourself.
210
00:25:58,220 --> 00:26:01,720
We can't hire a young
man in the convent."
211
00:26:02,100 --> 00:26:05,390
But I didn't send him
a soul, young or old.
212
00:26:05,560 --> 00:26:08,610
No one can take it in there.
213
00:26:08,730 --> 00:26:11,190
And where would I find
another old man like me?
214
00:26:13,440 --> 00:26:15,450
And the sacristan was right:
215
00:26:15,570 --> 00:26:18,570
A young man is
out of the question.
216
00:26:18,740 --> 00:26:22,330
Those nuns seem to
have the very devil in them!
217
00:26:22,700 --> 00:26:24,500
You were right to leave.
218
00:26:24,620 --> 00:26:26,920
A man shouldn't be
surrounded by women.
219
00:27:25,350 --> 00:27:27,640
I'm the steward here.
220
00:27:27,810 --> 00:27:29,730
What do you want? Who are you?
221
00:27:30,060 --> 00:27:31,730
Speak up!
222
00:27:32,150 --> 00:27:33,320
What is it?
223
00:27:33,690 --> 00:27:35,320
Speak up!
224
00:27:41,030 --> 00:27:42,570
You can't talk?
225
00:27:44,780 --> 00:27:46,160
You're hungry?
226
00:27:49,960 --> 00:27:51,670
Wait here.
227
00:28:00,380 --> 00:28:01,930
Who's that?
228
00:28:02,220 --> 00:28:05,510
Mother Superior,
he's a poor mute.
229
00:28:06,510 --> 00:28:08,020
He can't talk.
230
00:28:08,560 --> 00:28:10,640
He's looking for work.
231
00:28:11,390 --> 00:28:14,610
Could he stay here
and be our gardener?
232
00:28:14,730 --> 00:28:17,570
- Yes.
- Given that he's all brawn...
233
00:28:17,940 --> 00:28:19,690
and no brain.
234
00:28:22,070 --> 00:28:23,070
Yes...
235
00:28:23,200 --> 00:28:25,660
we'll take him on.
236
00:28:25,910 --> 00:28:27,870
Give him some shoes
237
00:28:28,040 --> 00:28:29,870
and an old shirt.
238
00:28:30,830 --> 00:28:32,540
Treat him well, you hear?
239
00:28:32,710 --> 00:28:34,710
And feed him well.
240
00:28:40,010 --> 00:28:41,550
Who's that?
241
00:28:41,720 --> 00:28:44,340
A poor deaf-mute.
He can't hear or speak.
242
00:28:44,970 --> 00:28:47,390
A man in our convent!
243
00:28:48,100 --> 00:28:51,230
Hear that, sisters?
A man in our convent!
244
00:28:53,230 --> 00:28:55,900
He can hear the call of hunger!
245
00:28:56,020 --> 00:28:58,230
He can't talk, but his
mouth's still moving!
246
00:29:00,190 --> 00:29:02,490
Stuffing yourself on the soup
247
00:29:02,610 --> 00:29:04,910
we poor little nuns make?
248
00:29:05,820 --> 00:29:07,410
He's so cute!
249
00:29:48,160 --> 00:29:49,660
Sister...
250
00:29:50,450 --> 00:29:52,620
if you can keep a secret,
251
00:29:52,790 --> 00:29:56,120
I'll tell you something
that's often occurred to me
252
00:29:56,540 --> 00:29:59,040
that you might enjoy too.
253
00:29:59,290 --> 00:30:01,960
I swear I won't tell anyone.
254
00:30:03,210 --> 00:30:06,430
Every woman who visits us
255
00:30:06,550 --> 00:30:10,510
says there's no greater
pleasure on earth
256
00:30:10,640 --> 00:30:12,930
than what a woman
does with a man.
257
00:30:25,450 --> 00:30:28,660
That's why I've been thinking
258
00:30:29,370 --> 00:30:33,330
I'd like to see with this mute
boy if what they say is true.
259
00:30:33,450 --> 00:30:36,000
With him we don't have to worry.
260
00:30:36,330 --> 00:30:39,080
You see? He's a simpleton.
261
00:30:39,500 --> 00:30:44,010
He can't tell anyone.
What do you think?
262
00:30:44,210 --> 00:30:46,170
What are you saying?
263
00:30:46,300 --> 00:30:49,140
Don't you know we've
pledged our virginity to God?
264
00:30:49,260 --> 00:30:53,520
We make promises to God
every day that we never keep!
265
00:30:53,890 --> 00:30:56,310
And what if we get pregnant?
266
00:30:56,680 --> 00:31:00,060
Why worry about
trouble before it comes?
267
00:31:00,520 --> 00:31:02,520
Every ill has its remedy.
268
00:31:02,900 --> 00:31:05,030
How shall we go about it?
269
00:31:05,530 --> 00:31:07,360
It's 3:00 in the afternoon.
270
00:31:07,530 --> 00:31:10,990
At this hour, all the
other nuns are napping.
271
00:31:11,200 --> 00:31:13,240
All we have to do
272
00:31:13,370 --> 00:31:17,040
is lead him to that hut.
273
00:31:17,540 --> 00:31:20,630
We'll each take a turn
while the other stands guard.
274
00:31:23,380 --> 00:31:26,260
Come down here! Come on!
275
00:31:26,380 --> 00:31:27,970
Come with us.
276
00:31:29,130 --> 00:31:31,260
Hurry up! Come on!
277
00:31:33,300 --> 00:31:35,180
Come on. Move it.
278
00:31:46,110 --> 00:31:47,650
In you go.
279
00:31:58,080 --> 00:31:59,080
Come on.
280
00:31:59,910 --> 00:32:01,670
Get in the saddle!
281
00:32:01,920 --> 00:32:03,880
Ride me!
282
00:32:04,590 --> 00:32:06,050
Come on.
283
00:32:07,340 --> 00:32:10,050
Don't you see?
Don't you understand?
284
00:32:10,170 --> 00:32:11,510
Let's make love.
285
00:32:13,010 --> 00:32:15,010
Come on, you animal.
286
00:32:17,430 --> 00:32:20,270
Attaboy. Get down here.
287
00:32:51,260 --> 00:32:53,800
Sister, it's heaven!
288
00:32:53,970 --> 00:32:55,800
What they say is true.
289
00:32:55,970 --> 00:32:57,970
Now you try.
290
00:33:44,890 --> 00:33:46,900
Who'd ever have guessed?
291
00:33:47,020 --> 00:33:50,780
Hush, sister. Not
a word to anyone.
292
00:33:51,190 --> 00:33:54,950
Just you and me every day.
293
00:33:55,070 --> 00:33:56,860
That's what we'll do.
294
00:33:56,990 --> 00:33:58,990
It's heaven!
295
00:34:03,000 --> 00:34:04,160
What should we do?
296
00:34:04,290 --> 00:34:07,420
We tell Mother Superior!
This is an outrage!
297
00:34:07,540 --> 00:34:09,380
You're right. Let's hurry.
298
00:34:09,500 --> 00:34:12,710
What's the rush?
Let's think this through.
299
00:34:12,840 --> 00:34:15,760
It's not right for just
those two to have
300
00:34:15,880 --> 00:34:17,720
what we could all enjoy.
301
00:34:35,240 --> 00:34:36,650
Get inside.
302
00:35:43,970 --> 00:35:47,430
Get up. Come with me.
303
00:35:58,610 --> 00:35:59,820
Come here!
304
00:35:59,950 --> 00:36:01,740
Do as I say!
305
00:36:06,700 --> 00:36:08,910
Get on top of me.
306
00:36:09,330 --> 00:36:10,620
Come on.
307
00:36:10,830 --> 00:36:12,830
Are you blind too?
308
00:36:13,290 --> 00:36:15,000
Be a good boy.
309
00:36:15,130 --> 00:36:17,090
You have to make love to me.
310
00:36:17,210 --> 00:36:20,630
Come on, show me.
311
00:36:28,020 --> 00:36:29,680
Hey!
312
00:36:30,520 --> 00:36:32,020
What are you doing?
313
00:36:32,190 --> 00:36:34,480
What's wrong, stupid?
314
00:36:34,610 --> 00:36:36,320
Keep going.
315
00:36:36,440 --> 00:36:39,530
You're not done
yet. Get back to it!
316
00:36:39,860 --> 00:36:44,030
Ma'am, everyone knows
one cock can satisfy ten hens...
317
00:36:44,370 --> 00:36:47,540
but that ten men can
barely satisfy one woman.
318
00:36:47,660 --> 00:36:49,290
And I have to satisfy nine!
319
00:36:49,410 --> 00:36:52,870
Either I leave or we
figure out another way.
320
00:36:53,120 --> 00:36:55,540
I thought you couldn't speak!
321
00:36:55,750 --> 00:36:59,010
No, I came here on
purpose just for this job.
322
00:36:59,880 --> 00:37:01,550
And what a job!
323
00:37:01,720 --> 00:37:03,890
I never knew it would
be so much work!
324
00:37:04,720 --> 00:37:07,220
It's a miracle!
325
00:37:07,390 --> 00:37:08,890
What?
326
00:37:09,020 --> 00:37:11,350
It's a miracle!
327
00:37:20,070 --> 00:37:23,910
It's a miracle, sisters!
328
00:37:40,670 --> 00:37:43,670
Don't worry. We'll
arrange everything
329
00:37:43,970 --> 00:37:47,010
so that you can stay here
330
00:37:47,470 --> 00:37:50,600
and satisfy us all
without killing yourself.
331
00:37:50,850 --> 00:37:54,140
What's more, you'll
be a saint. It's a miracle!
332
00:37:55,390 --> 00:38:00,270
God has made the gardener speak!
333
00:38:25,800 --> 00:38:27,300
Come here.
334
00:38:42,070 --> 00:38:44,530
My love!
335
00:38:52,740 --> 00:38:54,910
Peronella!
336
00:38:55,200 --> 00:38:57,580
Open up! It's your husband!
337
00:38:59,130 --> 00:39:03,000
My husband's
back! He'll kill me!
338
00:39:18,190 --> 00:39:21,110
I heard you! I'm coming!
339
00:39:21,230 --> 00:39:24,360
See how she bars
the door after I leave?
340
00:39:25,990 --> 00:39:27,280
God be praised
341
00:39:27,400 --> 00:39:30,160
that I have such
a virtuous wife.
342
00:39:31,530 --> 00:39:32,830
Hurry up!
343
00:39:32,950 --> 00:39:34,370
Mother of God!
344
00:39:34,790 --> 00:39:38,210
I'm coming! I heard you!
345
00:39:38,710 --> 00:39:41,460
Downstairs, quickly!
346
00:39:43,750 --> 00:39:46,050
I'm coming!
347
00:39:50,380 --> 00:39:53,470
Get in the jar! My
husband's insanely jealous.
348
00:39:53,600 --> 00:39:56,350
He'll kill me! Stay
inside and don't move!
349
00:39:56,470 --> 00:39:58,640
Why'd he have to
come back so early?
350
00:39:58,890 --> 00:40:01,650
He may have seen
you come inside!
351
00:40:01,770 --> 00:40:03,860
I'm coming!
352
00:40:04,400 --> 00:40:07,440
That cuckold! I
was almost finished!
353
00:40:09,570 --> 00:40:12,360
I'm coming!
354
00:40:14,080 --> 00:40:17,910
You're home
already? I'll kill you!
355
00:40:18,080 --> 00:40:20,250
If you don't work,
how will we eat?
356
00:40:20,370 --> 00:40:23,830
I'm tired of pawning
these rags I wear!
357
00:40:24,170 --> 00:40:26,750
I sweat blood ironing all day.
358
00:40:26,920 --> 00:40:30,050
My nails are worn
to the quick. Look!
359
00:40:30,170 --> 00:40:33,890
My husband, all the
neighbor women know
360
00:40:34,010 --> 00:40:37,520
how hard I work!
361
00:40:38,060 --> 00:40:40,270
And you stroll home
362
00:40:40,430 --> 00:40:43,100
when you should be at work!
363
00:40:43,650 --> 00:40:47,270
Mother of God,
what a miserable life!
364
00:40:48,280 --> 00:40:50,530
See what a good wife I have?
365
00:40:50,650 --> 00:40:52,860
Don't be angry. I believe you.
366
00:40:53,240 --> 00:40:55,200
Today's St. Galeone's day.
367
00:40:55,320 --> 00:40:57,280
It's a holiday.
That's why I'm back.
368
00:40:57,790 --> 00:40:59,950
And I found a
buyer for your big jar.
369
00:41:00,700 --> 00:41:04,040
Be happy. We'll have
bread for a month.
370
00:41:04,420 --> 00:41:06,460
He'll pay five denari.
371
00:41:06,630 --> 00:41:08,130
Five denari!
372
00:41:08,460 --> 00:41:10,510
That's why I'm angry.
373
00:41:11,130 --> 00:41:15,470
A man like you, out in the
wide world, sells it for five,
374
00:41:15,590 --> 00:41:18,560
while a woman like me,
who never leaves the house,
375
00:41:18,680 --> 00:41:20,560
sold it for seven
376
00:41:20,680 --> 00:41:23,770
to a young gentleman who
called just before you arrived.
377
00:41:23,890 --> 00:41:27,230
He's inside the jar
now, looking it over.
378
00:41:27,980 --> 00:41:30,480
Sorry, friend. My
wife sold it for seven.
379
00:41:30,650 --> 00:41:33,320
Let's go conclude the deal.
380
00:41:33,450 --> 00:41:36,990
We should light a candle to St.
Galeone for sending you home.
381
00:41:37,280 --> 00:41:39,160
Where are you, good woman?
382
00:41:39,450 --> 00:41:42,660
I'm coming! See
what a fine jar it is?
383
00:41:42,790 --> 00:41:43,960
Good-bye, my friend.
384
00:41:44,080 --> 00:41:47,630
You offered me five, but
my wife sold it for seven.
385
00:41:49,340 --> 00:41:51,050
Here I am.
386
00:41:52,260 --> 00:41:53,260
How are you?
387
00:41:53,340 --> 00:41:57,300
Who are you? I need to speak
to the woman I saw earlier.
388
00:41:58,390 --> 00:42:00,390
Talk to me now. I'm her husband.
389
00:42:00,510 --> 00:42:03,560
The jar's in good shape,
but it's filthy inside.
390
00:42:05,020 --> 00:42:07,100
There's an inch of muck
391
00:42:07,230 --> 00:42:09,690
that even water won't take off.
392
00:42:13,030 --> 00:42:15,860
We're not calling
the deal off for that.
393
00:42:16,030 --> 00:42:18,950
Come out of there.
My husband will get in
394
00:42:19,070 --> 00:42:21,540
- and scrape it clean.
- That's right!
395
00:42:28,540 --> 00:42:30,630
I'll scrape it good.
396
00:42:30,750 --> 00:42:32,250
Hold this.
397
00:42:36,550 --> 00:42:39,050
Take your scraper...
398
00:42:39,220 --> 00:42:41,970
and laugh, 'cause you've made
399
00:42:42,100 --> 00:42:43,850
a good deal.
400
00:42:46,640 --> 00:42:49,480
This buyer was right.
401
00:42:49,650 --> 00:42:52,900
This jar really stinks inside!
402
00:42:53,150 --> 00:42:55,530
Scrape it clean, husband.
403
00:42:55,650 --> 00:42:57,820
Let's do things right.
404
00:43:03,450 --> 00:43:04,950
Higher.
405
00:43:06,080 --> 00:43:07,460
Lower.
406
00:43:07,580 --> 00:43:09,580
That's the spot.
407
00:43:12,040 --> 00:43:14,210
It's still dirty there.
408
00:43:15,090 --> 00:43:17,300
Take your time.
409
00:43:17,840 --> 00:43:20,930
We can't pass up
this great deal...
410
00:43:21,100 --> 00:43:23,180
my love.
411
00:43:24,560 --> 00:43:26,020
Keep going!
412
00:43:26,430 --> 00:43:28,850
Keep scraping
till I'm satisfied!
413
00:43:29,600 --> 00:43:32,110
Where could anyone find
414
00:43:32,270 --> 00:43:34,730
a husband like you?
415
00:43:35,990 --> 00:43:39,360
My dear Ciappelletto,
things aren't going well.
416
00:43:39,490 --> 00:43:42,660
You've done everything
you could possibly do here.
417
00:43:43,120 --> 00:43:46,950
You've committed
every forgery possible.
418
00:43:47,080 --> 00:43:48,910
You've killed people.
419
00:43:49,040 --> 00:43:51,080
You've raped women.
420
00:43:51,630 --> 00:43:54,920
You've blasphemed against
God and all the saints.
421
00:43:55,800 --> 00:43:58,260
You're even a bit queer.
422
00:44:00,510 --> 00:44:04,930
In short, my boy, it's time
you go away for a while.
423
00:44:05,180 --> 00:44:06,470
Am I wrong?
424
00:44:07,980 --> 00:44:09,640
Maybe you're right.
425
00:44:09,770 --> 00:44:14,320
There's an important personal
matter I can't see to myself.
426
00:44:14,650 --> 00:44:16,980
I have a large debt
427
00:44:17,110 --> 00:44:19,150
to collect up north
428
00:44:19,320 --> 00:44:21,490
from some debtors
429
00:44:21,610 --> 00:44:23,320
who are so rotten
430
00:44:23,450 --> 00:44:26,580
that perhaps only you
can convince them...
431
00:44:26,700 --> 00:44:29,330
by hook or by crook.
432
00:44:29,830 --> 00:44:31,500
Will you do it?
433
00:44:31,620 --> 00:44:33,420
Yeah, I'll do it.
434
00:44:34,750 --> 00:44:37,800
I'll give you the
proper credentials.
435
00:44:38,510 --> 00:44:40,760
Up there you'll be the guest
436
00:44:40,880 --> 00:44:43,550
of two brothers
from these parts.
437
00:44:43,680 --> 00:44:45,510
I'll give you their address.
438
00:44:45,970 --> 00:44:48,180
They'll treat you well
439
00:44:48,520 --> 00:44:51,810
out of respect for me, not you.
440
00:44:51,940 --> 00:44:53,440
Don't worry.
441
00:44:53,940 --> 00:44:56,400
No one knows you up north.
442
00:44:56,520 --> 00:44:58,570
Farewell, Master.
443
00:44:58,690 --> 00:45:00,860
Farewell, Ciappelletto...
444
00:45:01,490 --> 00:45:04,200
and bring back the dough!
445
00:46:20,900 --> 00:46:23,320
My dear Ciappelletto,
446
00:46:23,440 --> 00:46:26,660
don't think we
eat spaghetti here.
447
00:46:26,910 --> 00:46:29,620
Here we eat the German way.
448
00:46:41,960 --> 00:46:44,470
May I pour you a little wine?
449
00:46:46,880 --> 00:46:50,550
- Cheers.
- And to hell with our enemies!
450
00:46:54,810 --> 00:46:56,560
Dear Ciappelletto...
451
00:46:56,690 --> 00:46:59,610
how many people will
soon be miserable here!
452
00:47:00,110 --> 00:47:01,110
Why?
453
00:47:01,230 --> 00:47:03,940
With your reputation,
you have to ask?
454
00:47:04,400 --> 00:47:06,490
Poor debtors!
455
00:47:06,610 --> 00:47:09,320
- You think you're better than me?
- It's your work.
456
00:47:09,490 --> 00:47:10,990
Leeches!
457
00:47:11,200 --> 00:47:12,660
Ghouls!
458
00:47:12,950 --> 00:47:14,500
What are you saying?
459
00:47:14,910 --> 00:47:16,540
You vermin!
460
00:47:16,660 --> 00:47:18,330
Filth!
461
00:47:19,290 --> 00:47:20,710
Usurers!
462
00:47:22,840 --> 00:47:26,260
- Now you've gone too far!
- I'm just kidding.
463
00:47:26,380 --> 00:47:28,180
Kidding, eh?
464
00:47:30,430 --> 00:47:32,850
My friends, we're
all from Naples.
465
00:47:33,010 --> 00:47:34,850
Let's stick together...
466
00:47:35,270 --> 00:47:38,190
- through thick and thin.
- You're right.
467
00:47:38,850 --> 00:47:41,770
Naples, my home...
468
00:47:42,270 --> 00:47:44,690
To leave Naples
is to long for her.
469
00:47:45,820 --> 00:47:49,150
The window that
once glowed bright
470
00:47:49,280 --> 00:47:52,700
Has gone dark
471
00:47:53,830 --> 00:47:58,040
A sign that my beloved
472
00:47:58,210 --> 00:48:01,710
Is unwell
473
00:48:03,130 --> 00:48:07,210
Her sister comes to the window
474
00:48:07,340 --> 00:48:09,630
And tells me
475
00:48:09,760 --> 00:48:14,430
"Your beloved is dead
476
00:48:14,560 --> 00:48:16,970
And buried"
477
00:48:17,390 --> 00:48:20,980
- She always lamented
- Too high for me.
478
00:48:21,100 --> 00:48:26,610
That she slept alone
479
00:48:27,320 --> 00:48:30,610
Now she sleeps
480
00:48:30,740 --> 00:48:34,700
In the arms of Death
481
00:48:34,830 --> 00:48:41,830
"Your beloved is
dead and buried"
482
00:48:45,590 --> 00:48:47,340
Hey, friend!
483
00:49:01,730 --> 00:49:04,610
What do we do now?
We can't turn him out.
484
00:49:04,980 --> 00:49:07,110
We can't turn him out.
485
00:49:07,400 --> 00:49:09,110
What would people say?
486
00:49:09,230 --> 00:49:13,950
"They welcomed him with
such honor and generosity!"
487
00:49:14,450 --> 00:49:17,620
Now that he's dying,
we can't turn him out.
488
00:49:17,950 --> 00:49:20,000
You're right, my brother.
489
00:49:20,120 --> 00:49:22,580
People would call us scoundrels.
490
00:49:22,710 --> 00:49:25,750
He's no good. He's
never even had confession
491
00:49:25,880 --> 00:49:29,380
or taken communion
or any other sacrament.
492
00:49:29,500 --> 00:49:30,960
People are right.
493
00:49:31,130 --> 00:49:33,300
He'll die like a dog in a ditch!
494
00:49:33,680 --> 00:49:36,180
If he were to confess,
495
00:49:36,300 --> 00:49:38,310
I shudder to even think of it!
496
00:49:38,930 --> 00:49:41,220
Because with sins like his,
497
00:49:41,350 --> 00:49:44,940
there's no priest who
could absolve him.
498
00:49:45,730 --> 00:49:49,650
In the end he'd still
die like a dog in a ditch!
499
00:49:51,110 --> 00:49:53,320
My friends, come here.
500
00:49:57,910 --> 00:49:59,330
I don't want
501
00:49:59,450 --> 00:50:01,500
to cause you any trouble.
502
00:50:01,660 --> 00:50:03,500
I heard what you said.
503
00:50:04,500 --> 00:50:08,170
And I agree: Things
could happen as you say.
504
00:50:08,670 --> 00:50:10,670
But they're not going to.
505
00:50:11,050 --> 00:50:15,220
I've committed so
many sins in my life
506
00:50:15,970 --> 00:50:18,760
that one more sin on my deathbed
507
00:50:19,050 --> 00:50:21,100
won't matter.
508
00:50:22,310 --> 00:50:24,770
So go and find
509
00:50:25,190 --> 00:50:27,850
the most pious priest in town,
510
00:50:28,480 --> 00:50:31,650
and bring him here
to give me confession.
511
00:50:32,650 --> 00:50:34,530
I'll do the rest.
512
00:50:34,650 --> 00:50:36,530
Everything will be fine.
513
00:50:43,750 --> 00:50:45,710
Hey, brothers,
514
00:50:45,830 --> 00:50:47,540
will someone look out?
515
00:50:48,000 --> 00:50:49,790
A man is dying!
516
00:50:49,920 --> 00:50:53,420
Call the most pious
priest you have!
517
00:50:54,170 --> 00:50:56,880
We'd had a lovely meal, Father.
518
00:50:57,050 --> 00:51:00,050
Wine, ham, all the trimmings.
519
00:51:00,220 --> 00:51:02,350
That's right. We shared it all.
520
00:51:02,470 --> 00:51:04,430
And God knows
521
00:51:04,560 --> 00:51:06,770
he was in such good spirits,
522
00:51:06,890 --> 00:51:08,190
poor man.
523
00:51:08,310 --> 00:51:10,110
We were all singing.
524
00:51:14,740 --> 00:51:18,570
Bad luck always finds us!
525
00:51:18,740 --> 00:51:22,740
Poor Ciappelletto.
Now he's sick in bed.
526
00:51:40,140 --> 00:51:41,890
Mother of God...
527
00:51:42,010 --> 00:51:43,510
have pity.
528
00:52:05,950 --> 00:52:08,460
Have you been guilty of avarice?
529
00:52:08,580 --> 00:52:10,210
Don't misjudge me, Father,
530
00:52:10,330 --> 00:52:12,630
just because I'm in
those usurers' house.
531
00:52:13,500 --> 00:52:16,130
- That bastard!
- To hell with him!
532
00:52:16,630 --> 00:52:20,130
My father left me a
very large inheritance...
533
00:52:21,260 --> 00:52:23,600
which I gave
entirely to the poor.
534
00:52:24,640 --> 00:52:26,720
And of what I earned,
535
00:52:27,140 --> 00:52:29,310
I kept half to live on
536
00:52:29,890 --> 00:52:32,900
and gave the rest to the poor.
537
00:52:36,230 --> 00:52:38,400
Then tell me, if you would...
538
00:52:38,780 --> 00:52:41,820
have you ever sinned
in lechery with a woman?
539
00:52:41,950 --> 00:52:43,280
He's queer!
540
00:52:45,160 --> 00:52:50,370
I'm as pure as
the day I was born.
541
00:52:50,500 --> 00:52:51,830
God bless you!
542
00:52:52,250 --> 00:52:54,210
And the sin of gluttony?
543
00:52:54,330 --> 00:52:55,880
Oh, yes, Father.
544
00:52:56,000 --> 00:52:57,800
While fasting,
545
00:52:57,920 --> 00:53:00,170
I craved lettuce so badly!
546
00:53:00,510 --> 00:53:01,930
Lettuce?
547
00:53:02,050 --> 00:53:06,510
My son, these are
sins of no account.
548
00:53:07,350 --> 00:53:10,180
But Father, there are many sins
549
00:53:10,310 --> 00:53:12,310
- I haven't told you yet.
- Like what?
550
00:53:12,730 --> 00:53:15,520
One day I happened
551
00:53:15,690 --> 00:53:18,690
to spit in the house of God!
552
00:53:18,980 --> 00:53:21,610
My son, that's nothing.
553
00:53:21,990 --> 00:53:25,870
We priests spit there
every day. What else?
554
00:53:26,120 --> 00:53:29,120
There is one sin
555
00:53:29,240 --> 00:53:31,200
I've never confessed.
556
00:53:31,870 --> 00:53:33,790
I'm so ashamed!
557
00:53:34,000 --> 00:53:35,540
What is it?
558
00:53:35,710 --> 00:53:38,090
Every time I think of it, I cry.
559
00:53:38,750 --> 00:53:41,300
Oh, how I cry!
560
00:53:41,420 --> 00:53:45,180
I'm sure God will
never forgive me.
561
00:53:45,300 --> 00:53:48,560
There are no sins
God won't forgive
562
00:53:48,720 --> 00:53:50,390
when a man repents
563
00:53:50,520 --> 00:53:52,230
as sincerely as you.
564
00:53:53,390 --> 00:53:55,810
My sin is too serious.
565
00:53:56,190 --> 00:53:58,230
You're kind to pretend
566
00:53:58,400 --> 00:54:00,440
that God would forgive me.
567
00:54:00,570 --> 00:54:02,400
Confess it...
568
00:54:02,530 --> 00:54:04,320
and we'll pray together.
569
00:54:04,450 --> 00:54:05,530
I can't!
570
00:54:05,660 --> 00:54:07,490
Confess, my son!
571
00:54:07,820 --> 00:54:09,160
I can't, Father.
572
00:54:09,410 --> 00:54:12,250
Try, my son!
573
00:54:14,460 --> 00:54:16,290
In the name of God!
574
00:54:24,760 --> 00:54:26,180
Very well.
575
00:54:26,300 --> 00:54:29,100
Promise to pray for
me and I'll tell you.
576
00:54:29,930 --> 00:54:32,720
When I was a little boy,
577
00:54:33,350 --> 00:54:36,270
I cursed my mother
over a little milk!
578
00:54:38,360 --> 00:54:40,270
My very own mother!
579
00:54:41,190 --> 00:54:44,860
He's dying and
doing all this for us!
580
00:54:45,110 --> 00:54:47,110
He really must be a saint!
581
00:54:47,450 --> 00:54:50,410
Your sins seem so grave to you.
582
00:54:50,530 --> 00:54:52,790
Friend, even if you'd helped
583
00:54:53,370 --> 00:54:55,910
to nail him to the cross,
584
00:54:56,040 --> 00:54:58,630
so deep is your contrition
585
00:54:58,790 --> 00:55:00,630
that he would pardon you.
586
00:55:02,380 --> 00:55:04,510
What did you say, Father?
587
00:55:04,630 --> 00:55:06,300
My dear mother...
588
00:55:07,470 --> 00:55:11,100
who carried me in her
womb for nine months...
589
00:55:12,260 --> 00:55:14,100
day and night...
590
00:55:15,810 --> 00:55:19,520
nine months in her womb...
591
00:55:57,600 --> 00:56:00,020
his faith never wavered.
592
00:56:00,480 --> 00:56:04,980
But you wretches, at every
twig that catches your feet,
593
00:56:05,110 --> 00:56:07,530
you curse God, our
heavenly mother,
594
00:56:07,690 --> 00:56:10,030
and all the heavenly host!
595
00:56:10,200 --> 00:56:12,030
Now you may enter
596
00:56:12,160 --> 00:56:15,370
and venerate this saint.
597
00:57:18,260 --> 00:57:20,480
We can take shelter over there!
598
00:57:20,600 --> 00:57:22,890
Yes, let's stop here!
599
00:57:23,020 --> 00:57:25,060
Let's get out of this rain!
600
00:57:25,190 --> 00:57:27,020
Come on!
601
00:57:32,900 --> 00:57:35,280
Come on, run!
602
00:57:35,450 --> 00:57:37,280
I'm coming.
603
00:57:38,330 --> 00:57:42,410
Mother of God, what a downpour!
604
00:57:47,130 --> 00:57:49,340
- Welcome.
- Gennarì!
605
00:57:50,300 --> 00:57:54,180
Gennarì, did you
pray for this rain?
606
00:57:54,300 --> 00:57:56,260
Well, you got it!
607
00:57:56,390 --> 00:58:00,310
The Lord never
refuses me anything.
608
00:58:00,430 --> 00:58:02,890
Let me introduce the Master,
609
00:58:03,020 --> 00:58:06,060
though he doesn't
like being called that.
610
00:58:06,270 --> 00:58:09,440
He's a great painter
from the north...
611
00:58:09,860 --> 00:58:12,820
Giotto's best pupil.
612
00:58:13,110 --> 00:58:15,910
He's come to paint Naples.
613
00:58:16,030 --> 00:58:18,580
I'm very honored, Master.
614
00:58:20,240 --> 00:58:24,120
You have anything
to keep the rain off us?
615
00:58:24,250 --> 00:58:27,170
We'd like to be in
Naples before nightfall.
616
00:58:27,290 --> 00:58:28,590
You have anything?
617
00:58:28,710 --> 00:58:30,840
Only a few rags,
618
00:58:30,960 --> 00:58:33,670
but if you'd like to use them...
619
00:58:33,800 --> 00:58:35,300
Thank you.
620
00:58:36,840 --> 00:58:38,800
Put that over me.
621
00:58:42,220 --> 00:58:45,690
It's still pouring.
Take care, Gennarì.
622
00:58:46,140 --> 00:58:48,860
Have a good trip.
623
00:59:09,380 --> 00:59:11,630
Master, do you think
624
00:59:11,750 --> 00:59:15,510
that if a stranger
saw you now...
625
00:59:16,380 --> 00:59:18,380
like this...
626
00:59:21,180 --> 00:59:22,930
he would ever imagine
627
00:59:23,060 --> 00:59:26,730
you're one of our
greatest painters?
628
00:59:58,340 --> 00:59:59,970
Where are you going?
629
01:00:00,090 --> 01:00:02,350
These men represent the church
630
01:00:02,470 --> 01:00:04,600
that has commissioned your work,
631
01:00:04,760 --> 01:00:07,350
and those are the
nuns of the convent.
632
01:00:07,480 --> 01:00:09,390
This way, please.
633
01:03:19,290 --> 01:03:21,170
To your health, Riccardo.
634
01:03:21,290 --> 01:03:23,300
And to yours, sir.
635
01:03:39,650 --> 01:03:41,360
Apples, oranges,
636
01:03:41,480 --> 01:03:43,980
and all the flowers in France,
637
01:03:44,110 --> 01:03:46,440
for Caterì, Giuseppì,
638
01:03:46,570 --> 01:03:49,030
and now you're it!
639
01:03:50,620 --> 01:03:53,240
One, two, three, four...
640
01:04:02,290 --> 01:04:04,380
Caterina, don't
let me die of love.
641
01:04:04,500 --> 01:04:07,220
Don't you let me
die of love either!
642
01:04:07,340 --> 01:04:09,090
It's up to you.
643
01:04:10,180 --> 01:04:11,840
Say just one word...
644
01:04:11,970 --> 01:04:15,310
and save both my life and yours.
645
01:04:16,680 --> 01:04:19,560
Riccardo, you know
how they watch me.
646
01:04:19,690 --> 01:04:22,440
At long last we can talk here.
647
01:04:23,020 --> 01:04:25,110
But if you want
to sleep with me,
648
01:04:25,230 --> 01:04:29,280
suggest something I can
do without shame to myself,
649
01:04:29,400 --> 01:04:31,530
and I'll do as you say.
650
01:04:31,660 --> 01:04:32,870
My darling...
651
01:04:32,990 --> 01:04:35,950
the only way is for you to sleep
652
01:04:36,080 --> 01:04:38,540
on the terrace
above your garden.
653
01:04:38,660 --> 01:04:40,710
I'll climb the wall somehow.
654
01:04:41,040 --> 01:04:44,380
If you're brave enough
to climb that high,
655
01:04:44,540 --> 01:04:47,170
I'll find some way to
sleep on the terrace.
656
01:04:50,760 --> 01:04:52,720
Caterina, where are you?
657
01:04:57,310 --> 01:04:59,100
It's so hot!
658
01:05:00,560 --> 01:05:02,980
This heat is awful!
659
01:05:07,190 --> 01:05:10,990
Mama, I couldn't
sleep last night.
660
01:05:11,240 --> 01:05:15,070
What heat are you going
on about? It's quite cool.
661
01:05:15,200 --> 01:05:17,740
Mama, you forget
662
01:05:17,910 --> 01:05:20,250
that we girls are much warmer
663
01:05:20,370 --> 01:05:22,210
than you older women.
664
01:05:22,330 --> 01:05:24,380
True, my child.
665
01:05:24,500 --> 01:05:26,250
But what can we do?
666
01:05:26,380 --> 01:05:28,380
If you and Papa are willing,
667
01:05:28,500 --> 01:05:32,680
I'll put a bed up on the
terrace above the garden
668
01:05:32,800 --> 01:05:34,640
and sleep there.
669
01:05:36,350 --> 01:05:41,100
Listening to the nightingale's
song in the cool open air,
670
01:05:41,230 --> 01:05:44,350
I'll sleep much better
than in your room.
671
01:05:45,100 --> 01:05:46,810
All right, my daughter.
672
01:05:46,940 --> 01:05:49,530
I'll speak to your father.
673
01:06:09,460 --> 01:06:12,050
Caterì, wake up.
674
01:06:20,180 --> 01:06:21,970
Caterì, my darling.
675
01:06:43,410 --> 01:06:45,670
Give me my first kiss ever.
676
01:06:45,790 --> 01:06:47,420
Afterward. Lie down.
677
01:07:20,030 --> 01:07:21,740
Riccardo, my love.
678
01:07:21,870 --> 01:07:23,700
Let's do it again.
679
01:07:50,020 --> 01:07:52,020
Let's sleep a bit now.
680
01:08:46,620 --> 01:08:49,540
Let's go see how our Caterina
681
01:08:49,660 --> 01:08:52,670
slept with her nightingale.
682
01:09:13,810 --> 01:09:15,650
Giacomina, get up!
683
01:09:15,820 --> 01:09:17,530
Come see your daughter!
684
01:09:17,650 --> 01:09:20,150
She caught the
nightingale in her hand!
685
01:09:20,320 --> 01:09:22,820
- How can that be?
- Come see.
686
01:09:23,030 --> 01:09:26,330
- What's all this about?
- Come see for yourself.
687
01:09:38,500 --> 01:09:42,170
Quiet now! She caught
him, and he'll be hers.
688
01:09:42,300 --> 01:09:44,300
Riccardo's a fine boy
from a good family,
689
01:09:44,430 --> 01:09:45,800
with plenty of money.
690
01:09:45,930 --> 01:09:49,010
We couldn't make a better match.
691
01:09:49,140 --> 01:09:50,810
Our servants are armed,
692
01:09:51,230 --> 01:09:54,190
so if he wants to
leave here alive,
693
01:09:54,560 --> 01:09:56,940
he'll have to marry her now.
694
01:09:57,060 --> 01:09:59,480
His nightingale will
be for her cage alone,
695
01:09:59,610 --> 01:10:01,610
and no one else's.
696
01:10:02,280 --> 01:10:05,160
Wake up, you miserable pair!
697
01:10:05,280 --> 01:10:08,200
Riccardo and Caterina,
let's resolve this now
698
01:10:08,330 --> 01:10:11,370
before I have to call in my men.
699
01:10:11,750 --> 01:10:13,370
Sir, forgive me.
700
01:10:14,290 --> 01:10:18,710
I know I've done wrong
and deserve to die.
701
01:10:18,840 --> 01:10:20,630
Do what's right
702
01:10:20,750 --> 01:10:22,210
for your honor.
703
01:10:22,380 --> 01:10:25,840
But if you can forgive
me, don't kill me.
704
01:10:25,970 --> 01:10:29,220
Riccardo, this was no
way to repay my affection
705
01:10:29,390 --> 01:10:31,020
and trust in you.
706
01:10:31,140 --> 01:10:35,020
But youth has made
you commit this fault.
707
01:10:35,140 --> 01:10:38,020
To avoid death for
you, and shame for me,
708
01:10:38,520 --> 01:10:41,530
which only blood
could wash away,
709
01:10:41,650 --> 01:10:45,110
I ask you to take Caterina
as your lawful wedded wife.
710
01:10:45,240 --> 01:10:47,410
Of course I'll marry her!
711
01:10:47,660 --> 01:10:49,530
She'll be my wife,
712
01:10:49,660 --> 01:10:54,080
and you'll be my father-
and mother-in-law!
713
01:10:54,870 --> 01:10:57,370
Giacomì, give me the ring.
714
01:11:06,220 --> 01:11:07,590
Caterì...
715
01:11:07,760 --> 01:11:10,600
in the name of
God I do thee wed.
716
01:11:14,020 --> 01:11:16,730
Now get some rest.
717
01:11:16,850 --> 01:11:19,940
I'm sure you could use it.
718
01:11:55,680 --> 01:11:58,140
He's still not here.
719
01:11:58,640 --> 01:12:00,650
These artists!
720
01:12:10,320 --> 01:12:11,780
Forgive me.
721
01:12:56,200 --> 01:12:58,200
Please excuse me, brothers.
722
01:13:21,730 --> 01:13:23,190
Back to work, boys!
723
01:13:23,770 --> 01:13:25,980
Come on!
724
01:13:38,540 --> 01:13:40,330
Come on, boys!
725
01:13:40,450 --> 01:13:42,330
Let's go!
726
01:14:26,040 --> 01:14:28,590
- Stay a bit longer.
- Lisabetta...
727
01:14:29,550 --> 01:14:31,920
I have to go. It's daylight.
728
01:14:34,340 --> 01:14:35,840
Lorenzo, stay.
729
01:14:35,970 --> 01:14:37,850
I wish I could.
730
01:15:16,180 --> 01:15:18,550
Good-bye, Lorenzo,
until tomorrow.
731
01:16:03,390 --> 01:16:05,640
Brothers!
732
01:16:06,640 --> 01:16:08,640
- Wake up!
- What's wrong?
733
01:16:08,980 --> 01:16:10,730
Our sister's sleeping
734
01:16:10,900 --> 01:16:12,940
with our Sicilian apprentice.
735
01:16:13,070 --> 01:16:16,530
With my own eyes I saw her
736
01:16:16,650 --> 01:16:18,610
come out of her room naked.
737
01:16:18,740 --> 01:16:20,360
I'll kill her!
738
01:16:22,530 --> 01:16:24,160
Let me go!
739
01:16:25,370 --> 01:16:28,330
Stop all this! What
are you doing?
740
01:16:34,040 --> 01:16:37,260
Calm down, for God's sake!
741
01:16:37,420 --> 01:16:39,260
He's gone mad!
742
01:16:44,350 --> 01:16:47,310
What are you doing?
743
01:16:47,430 --> 01:16:49,640
- Will you settle down?
- Enough!
744
01:16:50,600 --> 01:16:53,770
- Are you sure about this?
- I saw it with my own eyes.
745
01:16:53,900 --> 01:16:56,440
We'll pretend we don't know.
746
01:16:56,570 --> 01:16:59,110
Anything else
would risk our honor
747
01:17:00,030 --> 01:17:01,950
and let everyone
know of our shame.
748
01:17:03,070 --> 01:17:04,740
Let's wait for the right moment
749
01:17:04,870 --> 01:17:07,700
to avenge our honor
750
01:17:08,250 --> 01:17:10,250
without anyone else finding out.
751
01:17:46,910 --> 01:17:48,450
Good day, gentlemen.
752
01:17:53,620 --> 01:17:55,630
Lorenzo, how are you?
753
01:17:55,750 --> 01:17:57,790
That's enough for today.
754
01:17:58,170 --> 01:18:01,720
It's a beautiful day.
Let's go for a walk.
755
01:18:01,840 --> 01:18:04,680
Come with us.
You deserve a rest.
756
01:18:18,190 --> 01:18:20,230
Sister, we're going for a walk.
757
01:18:20,360 --> 01:18:21,990
Be good!
758
01:18:57,190 --> 01:18:59,190
Lorenzo, take a piss with us.
759
01:18:59,310 --> 01:19:01,400
It doesn't cost a thing.
760
01:19:03,280 --> 01:19:06,240
- Make room for our boy.
- Of course.
761
01:19:07,660 --> 01:19:10,740
Did you think we
weren't like other men?
762
01:19:10,870 --> 01:19:12,910
You were wrong.
763
01:19:13,540 --> 01:19:17,210
You understand?
We're just like other men.
764
01:19:17,330 --> 01:19:19,330
Lorenzo knows that.
765
01:19:22,960 --> 01:19:26,760
Look how that Lorenzo runs!
766
01:19:26,930 --> 01:19:29,930
Lorenzo, wait!
Where are you going?
767
01:19:31,430 --> 01:19:33,310
Here we come!
768
01:19:33,430 --> 01:19:35,770
We're gonna catch you!
769
01:19:37,560 --> 01:19:39,060
Wait for us!
770
01:19:39,190 --> 01:19:41,860
You all right, Lorenzo?
771
01:19:47,110 --> 01:19:50,410
Let's sit down here and rest.
772
01:19:55,120 --> 01:19:57,660
This is the coolest
place on our land.
773
01:19:58,790 --> 01:20:00,420
Sit down, Lorenzo.
774
01:20:00,880 --> 01:20:03,090
There are no servants
or masters today.
775
01:20:14,100 --> 01:20:16,100
This will wash your eyes out!
776
01:20:16,310 --> 01:20:18,480
Freshen up your mouth.
777
01:20:20,310 --> 01:20:22,810
Down the hatch!
778
01:20:43,840 --> 01:20:47,210
Come on, jump.
779
01:20:49,380 --> 01:20:52,390
Come on, jump. Let's go.
780
01:20:52,510 --> 01:20:54,220
Run, Lorenzo.
781
01:20:55,510 --> 01:20:57,680
What are you doing?
782
01:20:58,480 --> 01:21:00,390
Run this way.
783
01:21:06,570 --> 01:21:08,030
Run!
784
01:21:09,360 --> 01:21:10,990
Why?
785
01:21:11,700 --> 01:21:15,530
Come on, run this way.
786
01:21:15,700 --> 01:21:16,700
Come on.
787
01:21:16,790 --> 01:21:18,700
What are you waiting for?
788
01:23:07,520 --> 01:23:10,980
Brothers, forgive me
if I'm disturbing you.
789
01:23:12,030 --> 01:23:13,400
What do you want?
790
01:23:13,940 --> 01:23:15,820
Is Lorenzo back yet?
791
01:23:16,280 --> 01:23:19,820
We told you: We sent
him away on business.
792
01:23:19,950 --> 01:23:22,990
If you ask again, you'll
get the answer you deserve.
793
01:23:23,450 --> 01:23:25,620
Lisabetta, get
back in the house,
794
01:23:26,000 --> 01:23:29,790
and only come out
with our permission.
795
01:23:30,710 --> 01:23:32,300
Go on.
796
01:23:33,630 --> 01:23:36,930
If we have to tell you
again, you'll be sorry!
797
01:23:59,110 --> 01:24:01,530
Lisabetta, you keep
calling my name.
798
01:24:01,660 --> 01:24:03,790
You're sad I've
been gone so long,
799
01:24:03,910 --> 01:24:06,830
and you reproach
me with your tears.
800
01:24:07,910 --> 01:24:10,040
I can never come back,
801
01:24:10,170 --> 01:24:12,380
for that last day you saw me,
802
01:24:12,540 --> 01:24:14,630
your brothers killed me...
803
01:24:16,210 --> 01:24:18,800
and buried me out there.
804
01:24:23,720 --> 01:24:27,140
So wait for me no longer,
and call my name no more.
805
01:24:45,540 --> 01:24:48,710
My brothers, I
haven't left the house
806
01:24:48,830 --> 01:24:50,420
in a long time.
807
01:24:50,580 --> 01:24:51,830
May I go out
808
01:24:51,960 --> 01:24:54,340
for a walk with the maid?
809
01:24:55,880 --> 01:24:57,920
Go, and enjoy yourself.
810
01:24:58,630 --> 01:25:01,890
Go ahead, but come back soon.
811
01:25:02,090 --> 01:25:04,760
And be cheerful. We
like to see you cheerful.
812
01:26:13,670 --> 01:26:16,670
I'd like to take all of
you, my love, but I can't.
813
01:27:42,380 --> 01:27:45,210
It's basil from
Salerno — the best.
814
01:27:45,340 --> 01:27:49,010
We'll sprinkle it with rose
water and orange water.
815
01:28:56,410 --> 01:28:59,080
Let's go, Pietro.
816
01:28:59,210 --> 01:29:01,830
We still have a long way to go.
817
01:29:14,550 --> 01:29:18,520
We've traveled
far together, Pietro,
818
01:29:18,640 --> 01:29:20,350
from market to market,
819
01:29:20,520 --> 01:29:23,020
just to earn a bit of bread.
820
01:29:24,730 --> 01:29:29,110
I imagine we must
be near your house,
821
01:29:29,240 --> 01:29:31,990
at least from what
you've told me.
822
01:29:32,110 --> 01:29:35,870
Yes, and I can repay your
hospitality at last, Don Gianni.
823
01:29:36,620 --> 01:29:39,200
Thank you, Pietro.
824
01:29:40,370 --> 01:29:43,420
But don't expect a
house as nice as yours.
825
01:29:43,540 --> 01:29:47,380
I have just enough room for
me, Gemmata, and the donkey.
826
01:29:48,960 --> 01:29:52,430
But at least you
have a pretty wife.
827
01:29:52,550 --> 01:29:54,760
Thank you.
828
01:29:54,890 --> 01:29:58,850
I do have a pretty
young wife, but still...
829
01:29:59,270 --> 01:30:02,730
We'll manage, dear Pietro.
830
01:30:02,890 --> 01:30:06,860
In fact, my wife
and I have arranged
831
01:30:06,980 --> 01:30:11,190
for her to stay with
Zita, our neighbor,
832
01:30:11,440 --> 01:30:13,450
who's happy to take her in.
833
01:30:13,740 --> 01:30:16,030
And you'll sleep with me
834
01:30:16,160 --> 01:30:18,080
in our little bed.
835
01:30:47,610 --> 01:30:50,780
Pietro, my husband!
836
01:30:53,530 --> 01:30:55,280
Mother of God!
837
01:31:02,950 --> 01:31:04,620
What's wrong?
838
01:31:05,040 --> 01:31:08,080
This is terrible.
839
01:31:08,210 --> 01:31:10,090
What will we do now?
840
01:31:10,210 --> 01:31:12,460
Zita just got married.
841
01:31:12,630 --> 01:31:14,970
They're celebrating
at her house now.
842
01:31:15,090 --> 01:31:18,140
She would get married today!
843
01:31:18,260 --> 01:31:21,140
Where'll we put our
friend, the priest?
844
01:31:21,310 --> 01:31:25,140
I can't sleep at Zita's with
her fool husband there.
845
01:31:26,140 --> 01:31:27,650
Don Gianni...
846
01:31:27,810 --> 01:31:30,400
this is my wife, Gemmata.
847
01:31:31,440 --> 01:31:32,940
Very glad to meet you.
848
01:31:33,820 --> 01:31:35,490
Christ be praised.
849
01:31:35,950 --> 01:31:38,910
Don't worry, dear Gemmata.
850
01:31:39,030 --> 01:31:40,490
I'll be fine.
851
01:31:41,370 --> 01:31:44,000
Actually, whenever I like,
852
01:31:44,500 --> 01:31:47,330
I cast a magic spell
853
01:31:47,460 --> 01:31:50,170
and turn my mare
into a pretty girl.
854
01:31:50,540 --> 01:31:52,250
I sleep with her...
855
01:31:53,050 --> 01:31:54,590
and then I change her back
856
01:31:54,710 --> 01:31:58,510
and use her for my work.
857
01:31:59,180 --> 01:32:01,800
So no matter what,
858
01:32:01,930 --> 01:32:05,180
I'm never apart from her.
859
01:32:45,430 --> 01:32:47,390
Everyone drink!
860
01:32:48,940 --> 01:32:51,940
Shall we all drink
from your tits?
861
01:32:58,110 --> 01:32:59,740
All cuckolds!
862
01:33:12,500 --> 01:33:14,340
Pietro.
863
01:33:14,460 --> 01:33:15,540
What?
864
01:33:15,670 --> 01:33:17,920
If that priest is
such a good friend...
865
01:33:18,630 --> 01:33:20,050
I was thinking...
866
01:33:20,170 --> 01:33:22,010
why not have him teach you
867
01:33:22,130 --> 01:33:24,010
his magic spell?
868
01:33:24,260 --> 01:33:26,310
Then you can turn me into a mare
869
01:33:26,430 --> 01:33:29,930
and carry everything on
the donkey and the mare,
870
01:33:30,100 --> 01:33:32,850
which will be me,
transformed by the spell.
871
01:33:34,560 --> 01:33:37,020
I'll be an obedient mare,
872
01:33:37,150 --> 01:33:39,190
and we'll earn twice as much.
873
01:33:39,320 --> 01:33:42,320
And at home you'll turn
me back into a woman.
874
01:33:43,030 --> 01:33:44,910
What do you say?
875
01:34:27,490 --> 01:34:29,450
Don Gianni.
876
01:34:31,790 --> 01:34:35,250
Don Gianni, why don't
you teach us the spell
877
01:34:35,370 --> 01:34:37,630
to turn my wife into a mare
878
01:34:37,750 --> 01:34:39,750
and then back into a woman?
879
01:34:47,090 --> 01:34:49,350
Please, for the love of God.
880
01:34:51,100 --> 01:34:53,310
You see how poor we are.
881
01:34:53,430 --> 01:34:55,310
Do us this favor.
882
01:34:55,440 --> 01:34:58,860
It wouldn't cost you anything.
883
01:35:18,380 --> 01:35:21,130
Do you really believe I can?
884
01:35:21,550 --> 01:35:22,840
Yes, I do.
885
01:35:24,380 --> 01:35:25,550
All right.
886
01:35:25,670 --> 01:35:28,430
Then I'll teach you the spell
887
01:35:28,550 --> 01:35:31,560
early tomorrow morning.
888
01:35:32,390 --> 01:35:34,350
But you'll see
889
01:35:34,480 --> 01:35:37,480
that the hardest part
890
01:35:37,600 --> 01:35:40,400
is sticking the tail on.
891
01:36:50,760 --> 01:36:52,640
Remember
892
01:36:52,800 --> 01:36:55,640
that I wouldn't do this
893
01:36:55,810 --> 01:36:57,890
for anyone else in the world.
894
01:36:58,270 --> 01:37:00,980
And only because you insist.
895
01:37:01,560 --> 01:37:05,150
But if you want the
miracle to happen,
896
01:37:05,270 --> 01:37:07,650
you must do exactly as I say.
897
01:37:08,490 --> 01:37:10,030
Now, Pietro...
898
01:37:10,950 --> 01:37:13,570
watch me closely,
899
01:37:13,700 --> 01:37:18,080
and don't forget
what I tell you.
900
01:37:18,290 --> 01:37:19,830
But above all,
901
01:37:20,000 --> 01:37:22,830
if you don't want
to spoil it all,
902
01:37:22,960 --> 01:37:26,500
no matter what you see or hear,
903
01:37:26,670 --> 01:37:29,840
you mustn't say a single word.
904
01:37:30,630 --> 01:37:33,640
I'll be mute as a fish.
905
01:37:36,180 --> 01:37:38,140
Let's pray to God
906
01:37:38,270 --> 01:37:41,690
that the tail sticks on well.
907
01:37:43,650 --> 01:37:45,860
Now, Gemmata...
908
01:37:47,110 --> 01:37:48,780
strip naked.
909
01:37:49,190 --> 01:37:50,780
Stark naked?
910
01:37:51,530 --> 01:37:53,160
Yes, naked...
911
01:37:53,610 --> 01:37:58,040
as a newborn babe.
912
01:37:58,620 --> 01:38:01,710
Come on, get undressed.
913
01:38:07,210 --> 01:38:10,210
Now get down like a mare.
914
01:38:10,510 --> 01:38:12,590
You hold this lantern.
915
01:38:15,180 --> 01:38:19,140
Let this be a
pretty mare's head.
916
01:38:20,140 --> 01:38:24,060
Let this be a
pretty mare's mane.
917
01:38:27,020 --> 01:38:29,940
Let these be a pretty
mare's legs and hoofs.
918
01:38:30,230 --> 01:38:33,360
Let these be a
pretty mare's flanks.
919
01:38:34,280 --> 01:38:37,240
Let these be a
pretty mare's breasts.
920
01:38:47,000 --> 01:38:50,250
And let this be...
921
01:38:50,380 --> 01:38:52,920
a pretty mare's tail!
922
01:38:53,220 --> 01:38:56,340
I don't want a tail!
923
01:38:56,640 --> 01:38:58,100
I don't want a tail!
924
01:39:00,140 --> 01:39:03,730
Pietro, what have you done?
925
01:39:04,440 --> 01:39:06,810
I told you not to say a word!
926
01:39:06,940 --> 01:39:09,320
I don't want a tail!
927
01:39:09,440 --> 01:39:11,650
You've ruined it by speaking.
928
01:39:11,900 --> 01:39:14,820
It's impossible to begin again.
929
01:39:15,610 --> 01:39:17,490
Impossible.
930
01:39:41,180 --> 01:39:43,140
I can't do it.
931
01:40:51,210 --> 01:40:53,880
Woe to him who
dies in mortal sin.
932
01:40:55,380 --> 01:40:59,970
They say that whoever repents
just before he dies is saved.
933
01:41:00,470 --> 01:41:04,390
What kind of place do
we go to after death?
934
01:41:04,720 --> 01:41:05,930
What do you think?
935
01:41:06,060 --> 01:41:07,730
Who knows, Meuccio?
936
01:41:07,980 --> 01:41:10,310
What do you think
heaven and hell
937
01:41:10,440 --> 01:41:12,060
will be like, Tingoccio?
938
01:41:12,310 --> 01:41:15,520
That again? You want
to see me dead, is that it?
939
01:41:15,650 --> 01:41:19,110
Who knows? I might die first.
940
01:41:19,240 --> 01:41:21,570
It's all in the Lord's hands.
941
01:41:26,290 --> 01:41:28,330
- Meuccio.
- What?
942
01:41:29,080 --> 01:41:30,910
Let's make a pact.
943
01:41:31,040 --> 01:41:32,750
The first one to die
944
01:41:33,170 --> 01:41:35,710
lets the other one know
945
01:41:35,840 --> 01:41:37,590
what it's like.
946
01:41:37,800 --> 01:41:39,260
Yes, let's!
947
01:41:39,760 --> 01:41:41,590
- You swear?
- I swear.
948
01:41:42,050 --> 01:41:43,430
So do I.
949
01:42:26,890 --> 01:42:30,600
I'm in mortal sin
because of you!
950
01:42:30,720 --> 01:42:32,890
Then so am I, because of you.
951
01:42:33,730 --> 01:42:36,980
Because if I'm your
lover, then you're mine.
952
01:42:37,230 --> 01:42:40,980
And if a woman commits
mortal sin by screwing her lover,
953
01:42:41,570 --> 01:42:45,160
then he commits mortal
sin by screwing her.
954
01:42:45,990 --> 01:42:49,160
Holy Virgin, forgive us!
955
01:42:55,370 --> 01:42:58,840
What's one sin more
or less? Let's do it again.
956
01:43:40,880 --> 01:43:43,550
You're as pale as a corpse.
957
01:43:43,670 --> 01:43:45,300
You're crazy.
958
01:43:45,420 --> 01:43:46,880
Say what you want,
959
01:43:47,130 --> 01:43:50,050
but if you keep it up like this
960
01:43:50,180 --> 01:43:51,510
with your girlfriend,
961
01:43:51,640 --> 01:43:54,350
you'll be sorry. I tell
you, fool that I am.
962
01:43:54,470 --> 01:43:56,890
Do you even think
about your health?
963
01:43:57,060 --> 01:43:59,060
No, of course not.
964
01:44:00,690 --> 01:44:04,110
I'd like to screw around
with my girlfriend too,
965
01:44:04,230 --> 01:44:06,280
and she'd be willing.
966
01:44:06,400 --> 01:44:10,070
But I think instead of
the salvation of my soul.
967
01:44:10,240 --> 01:44:14,660
When I die, I want my soul
to be without sin before God.
968
01:45:54,890 --> 01:45:56,510
Yes, my dear,
969
01:45:56,640 --> 01:46:00,390
I told poor Tingoccio
so many times.
970
01:46:00,520 --> 01:46:03,690
"Two or three times,
okay — but no more."
971
01:46:04,100 --> 01:46:06,860
But the stubborn
man wouldn't listen.
972
01:46:07,320 --> 01:46:10,110
Month after month he did it...
973
01:46:10,240 --> 01:46:13,160
five, six, seven, eight...
974
01:46:13,280 --> 01:46:15,120
nine times a day!
975
01:46:15,240 --> 01:46:17,370
He never stopped.
Poor Tingoccio!
976
01:46:17,490 --> 01:46:19,790
And look at him now.
977
01:46:55,240 --> 01:46:56,910
Meuccio.
978
01:46:59,160 --> 01:47:00,490
Who's there?
979
01:47:00,620 --> 01:47:03,750
It's Tingoccio. And
per our promise,
980
01:47:03,870 --> 01:47:06,250
I've come to tell you
of the other world.
981
01:47:06,580 --> 01:47:08,590
Welcome back, my brother.
982
01:47:09,210 --> 01:47:11,420
Are you saved? Or
are you a lost soul?
983
01:47:11,550 --> 01:47:16,300
If I was lost, how
could I be here?
984
01:47:16,430 --> 01:47:18,890
That's not what I meant.
985
01:47:19,300 --> 01:47:21,390
What I mean is...
986
01:47:21,970 --> 01:47:25,690
is your soul damned to hellfire?
987
01:47:26,020 --> 01:47:27,600
Not yet...
988
01:47:27,770 --> 01:47:29,650
but because of my terrible sins,
989
01:47:29,770 --> 01:47:32,570
my sentence is heavy,
and I suffer greatly.
990
01:47:33,030 --> 01:47:35,450
Is punishment the same for all?
991
01:47:35,570 --> 01:47:39,200
No, some burn in fire,
some are boiled in water.
992
01:47:39,320 --> 01:47:41,450
Others freeze in ice,
and others sink in shit.
993
01:47:43,660 --> 01:47:45,290
Tell me...
994
01:47:45,410 --> 01:47:48,080
can I do anything
for you here on earth?
995
01:47:48,210 --> 01:47:49,920
Yes, indeed.
996
01:47:50,040 --> 01:47:51,670
Have masses said,
997
01:47:51,800 --> 01:47:53,960
pray, and be charitable.
998
01:47:54,090 --> 01:47:56,630
All these help us a lot.
999
01:47:56,840 --> 01:48:00,140
Don't worry. I'll do as you say.
1000
01:48:00,470 --> 01:48:03,140
I have to go. It's almost dawn.
1001
01:48:14,320 --> 01:48:16,490
So long. Take care.
1002
01:48:16,990 --> 01:48:18,320
Wait!
1003
01:48:19,240 --> 01:48:21,200
May I ask a question?
1004
01:48:21,320 --> 01:48:25,000
For all your screwing around,
how were you punished?
1005
01:48:25,450 --> 01:48:27,370
What can I say?
1006
01:48:27,500 --> 01:48:29,000
When I got there,
1007
01:48:29,120 --> 01:48:31,840
I met someone who
knew every one of my sins.
1008
01:48:33,250 --> 01:48:36,670
I thought that for all my
sins with my girlfriend,
1009
01:48:36,800 --> 01:48:38,930
my punishment would be worse.
1010
01:48:39,800 --> 01:48:42,640
I was shaking with fear.
1011
01:48:42,930 --> 01:48:45,930
Someone asked
why I was so afraid,
1012
01:48:46,060 --> 01:48:47,890
and I said...
1013
01:48:48,350 --> 01:48:50,650
"I'm guilty of terrible sins
1014
01:48:50,770 --> 01:48:53,480
with my girlfriend.
1015
01:48:53,610 --> 01:48:55,980
We did it so much
1016
01:48:56,110 --> 01:48:57,990
that I'm here now."
1017
01:48:59,570 --> 01:49:03,030
They just laughed.
"Fool! Don't be afraid.
1018
01:49:03,160 --> 01:49:05,200
Here we have nothing
against screwing around."
1019
01:49:07,580 --> 01:49:11,080
Meuccio, I've got to go now.
1020
01:49:11,210 --> 01:49:12,830
Be good.
1021
01:49:36,020 --> 01:49:38,240
Lover!
1022
01:49:44,320 --> 01:49:47,240
It's not a sin!
1023
01:50:11,270 --> 01:50:12,940
Go get the wine.
1024
01:50:17,440 --> 01:50:19,280
Here's the wine!
1025
01:50:21,610 --> 01:50:24,530
Now we'll all get drunk!
1026
01:50:26,740 --> 01:50:28,580
To your health!
1027
01:50:29,370 --> 01:50:31,790
To your health!
1028
01:50:33,250 --> 01:50:35,460
To your health, Master.
1029
01:50:35,580 --> 01:50:39,300
To the Master, who's created
a great work of art for our city!
1030
01:50:39,550 --> 01:50:42,880
To your health, and
thank you, my friends!
1031
01:50:43,010 --> 01:50:45,800
Good luck, Master,
with your next work.
1032
01:50:46,680 --> 01:50:50,810
This good wine is the
spirit of Saint Anthony!
1033
01:50:50,970 --> 01:50:52,980
But I wonder...
1034
01:50:53,100 --> 01:50:56,150
This wine is bliss
for us to piss!
1035
01:50:59,650 --> 01:51:01,690
Why complete a work
1036
01:51:01,820 --> 01:51:04,820
when it's so beautiful
just to dream it?
1037
01:51:10,000 --> 01:51:12,000
Improved by KID
Resynced by KID
Enjoy the movie(s) / show(s)
69564
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.