Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,019 --> 00:00:09,170
[The Autumn Ballad]
2
00:00:09,170 --> 00:00:19,270
Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com
3
00:00:19,273 --> 00:00:26,393
♫ Winter clouds and light skies, the geese fly through leaving a trail of sorrow ♫
4
00:00:26,393 --> 00:00:32,833
♫ I lean against the window and look into the distance ♫
5
00:00:32,833 --> 00:00:40,193
♫ Near the deserted West River, I hear you singing ♫
6
00:00:40,193 --> 00:00:46,793
♫ Every time our eyes meet, the longing is still there ♫
7
00:00:48,513 --> 00:00:52,233
♫ Separated by thousands of mountains and oceans, waiting for the full moon ♫
8
00:00:52,233 --> 00:00:55,953
♫ Just to meet the beautiful lady again ♫
9
00:00:55,953 --> 00:01:02,353
♫ Going through three lifetimes with you while smiling behind the pearl bead curtain ♫
10
00:01:02,353 --> 00:01:06,073
♫ In this life, I will not let you down ♫
11
00:01:06,073 --> 00:01:09,713
♫ I will fly over the lands together with you ♫
12
00:01:09,713 --> 00:01:16,164
♫ Even if everything becomes silent ♫
13
00:01:16,164 --> 00:01:19,893
♫ In this life, I will not let you down ♫
14
00:01:19,893 --> 00:01:23,560
♫ I will fly over the lands together with you ♫
15
00:01:23,560 --> 00:01:30,680
♫ Even if everything becomes silent ♫
16
00:01:31,431 --> 00:01:37,211
[The Autumn Ballad]
17
00:01:37,211 --> 00:01:40,099
[Episode 25]
18
00:01:40,099 --> 00:01:42,260
We shouldn't take the risk.
19
00:01:42,260 --> 00:01:47,680
Yan'er. Just be good and stay at Marquis' Manor as the Young Madam.
20
00:01:47,680 --> 00:01:50,260
Just send us some money now and then.
21
00:01:50,260 --> 00:01:52,640
It'll show you care about us.
22
00:02:09,320 --> 00:02:14,179
Madams, Qiu Yan isn't after a comfortable life at Marquis' Manor.
23
00:02:14,179 --> 00:02:18,099
What she wants the most is to clear the Qiu family's name.
24
00:02:18,099 --> 00:02:20,639
We have thought out this plan thoroughly.
25
00:02:20,639 --> 00:02:24,320
It's certainly not a reckless act born from vanity.
26
00:02:24,919 --> 00:02:30,079
Yes, all of you just want to lead a stable life right now and aren't willing to take any risk.
27
00:02:30,079 --> 00:02:35,819
But are you truly reconciled to spend the rest of your life in Guangji Hall, bearing false accusations?
28
00:02:36,800 --> 00:02:42,039
I know we have all been trampled and looked down upon recently.
29
00:02:42,039 --> 00:02:46,440
Now the Qiu men are not with us, the responsibility falls onto us!
30
00:02:46,440 --> 00:02:51,460
Men aren't the only ones responsible for a clan's continuity. Women are, too.
31
00:03:07,019 --> 00:03:09,240
Isn't this Old Madam's jade thumb ring?
32
00:03:09,240 --> 00:03:11,060
Why do you have it?
33
00:03:11,060 --> 00:03:14,639
Before Old Madam passed away, I went to see her.
34
00:03:14,639 --> 00:03:20,079
She gave me this thumb ring and told me to lead you through this hardship.
35
00:03:20,079 --> 00:03:24,420
Even to death, Old Madam wished to see the Qiu family regain its former honor!
36
00:03:27,440 --> 00:03:29,019
Second Sister is right.
37
00:03:29,019 --> 00:03:32,379
For our fathers, we can't retreat.
38
00:03:34,880 --> 00:03:37,299
Sister Mei, I believe in you.
39
00:03:37,299 --> 00:03:40,960
Among us, you're the most educated, the most elegant.
40
00:03:41,620 --> 00:03:43,880
A meeting with the Emperor,
41
00:03:43,880 --> 00:03:46,299
you can definitely do it.
42
00:03:51,019 --> 00:03:53,279
Then we'll listen to you, Second Miss.
43
00:04:00,479 --> 00:04:02,160
The He family serves as generals for three generations.
44
00:04:02,160 --> 00:04:04,980
They have always sneered at superstition.
45
00:04:04,980 --> 00:04:07,799
It is truly strange this time.
46
00:04:07,799 --> 00:04:10,700
So strange for the He family to offer a pearl as a gift.
47
00:04:10,700 --> 00:04:14,559
Besides, it's not the only unusual incident lately.
48
00:04:14,559 --> 00:04:17,980
Do you refer to Liang Yi's appeal for the Gao family?
49
00:04:18,640 --> 00:04:22,480
To avenge his late father, Liang Yi twisted and spun facts
50
00:04:22,480 --> 00:04:26,079
until Duke Lu's family fell from grace and died in Gannan.
51
00:04:26,079 --> 00:04:31,780
And now, he sang praises of Duke Lu's son to reward his contributions and restore his reputation.
52
00:04:31,780 --> 00:04:38,840
I wonder what he got from Duke Lu's son that he's willing to even let go of revenge for his father.
53
00:04:38,840 --> 00:04:40,959
Liang Yi and his cohorts were quite active lately.
54
00:04:40,959 --> 00:04:43,335
They must be planning something.
55
00:04:44,820 --> 00:04:49,699
I don't know their plan's details, but it's not hard to guess the general idea.
56
00:04:50,500 --> 00:04:56,099
Dengxian Pearl makes the He family even stronger, but there's more to it.
57
00:04:56,099 --> 00:04:58,600
His Majesty regards that Dengxian Pearl as a treasure.
58
00:04:58,600 --> 00:05:02,979
If the goddess is found, His Majesty would obey every word she says.
59
00:05:04,559 --> 00:05:09,420
Since they prepared Dengxian Pearl, they must also have prepared a goddess.
60
00:05:09,420 --> 00:05:12,279
Imperial Commander Yan will seek the goddess with his trusted men tomorrow.
61
00:05:12,279 --> 00:05:16,859
Besides His Majesty and Grand Preceptor, only Imperial Commander Yan knows where the goddess is.
62
00:05:16,859 --> 00:05:20,919
However, due to my incompetence, I can't find more information.
63
00:05:20,919 --> 00:05:24,239
Have you found Qiu Family's dismissed servants as I said?
64
00:05:24,239 --> 00:05:25,480
Bring them here!
65
00:05:25,480 --> 00:05:26,980
Walk.
66
00:05:27,839 --> 00:05:30,479
- Go.
- Don't push me.
67
00:05:31,119 --> 00:05:32,279
Go.
68
00:05:32,279 --> 00:05:33,579
Hurry up.
69
00:05:34,639 --> 00:05:36,079
What will you do to us?
70
00:05:36,079 --> 00:05:37,600
Sir, we never committed a crime.
71
00:05:37,600 --> 00:05:39,500
I was wronged!
72
00:05:41,380 --> 00:05:44,580
Misses, don't be afraid.
73
00:05:46,680 --> 00:05:49,020
I just need to borrow your presence.
74
00:05:59,899 --> 00:06:06,360
If we can't find a solution, we just move firewood away from the pot.
75
00:06:09,839 --> 00:06:14,659
After I left Royal Academy that night, m-my family and I escaped to Bian River...
76
00:06:14,659 --> 00:06:18,079
Mei'er, are you ready? The lord is waiting.
77
00:06:18,079 --> 00:06:19,740
All right.
78
00:06:26,959 --> 00:06:31,079
As I sank deeper in the river, I recall vaguely that someone lifted me up.
79
00:06:31,079 --> 00:06:33,359
Sister Mei, don't be nervous.
80
00:06:33,359 --> 00:06:35,680
Drink this tea first before you go.
81
00:06:35,680 --> 00:06:37,380
Thank you.
82
00:06:40,940 --> 00:06:42,840
Give it to me.
83
00:06:49,759 --> 00:06:50,799
Mei'er.
84
00:06:50,799 --> 00:06:53,079
Mother, don't worry.
85
00:06:53,079 --> 00:06:57,620
Sister Mei, just do what you rehearsed yesterday, and all will be fine.
86
00:06:57,620 --> 00:06:58,440
Let's quickly set out.
87
00:06:58,440 --> 00:07:01,500
We have to be at Jinxian Spring before chenshi (7-9 a.m.)
88
00:07:01,500 --> 00:07:03,900
Sister Mei, wait!
89
00:07:09,040 --> 00:07:11,040
I'll go with you.
90
00:07:11,040 --> 00:07:14,979
If you have a family member with you, Sister Mei won't be as scared.
91
00:07:14,979 --> 00:07:16,840
Let's go.
92
00:07:24,760 --> 00:07:27,620
Most of my day I'll be in the imperial court.
93
00:07:35,119 --> 00:07:36,640
Don't worry.
94
00:07:36,640 --> 00:07:44,459
When it's done and over, or if anything goes wrong, I'll inform you right away.
95
00:07:50,760 --> 00:07:52,160
I'm leaving now.
96
00:07:54,480 --> 00:07:56,280
Liang Yi.
97
00:08:00,500 --> 00:08:05,839
Just think about how you will thank me once this is over.
98
00:08:32,960 --> 00:08:35,659
Elder Sister, what's the matter?
99
00:08:35,659 --> 00:08:37,479
Are you okay?
100
00:08:43,919 --> 00:08:46,280
Both of you need to walk faster.
101
00:08:46,280 --> 00:08:48,440
Or else, we won't make it in time.
102
00:08:50,880 --> 00:08:52,159
- I can't.
- What's the matter?
103
00:08:52,160 --> 00:08:54,967
- I really can't continue anymore.
- Elder Sister, are you all right?
104
00:08:54,967 --> 00:08:57,080
My stomach hurts a lot.
105
00:08:57,080 --> 00:08:58,679
What should we do?
106
00:08:58,679 --> 00:09:01,259
The whole Qiu family is relying on you.
107
00:09:04,919 --> 00:09:06,720
It's all my fault.
108
00:09:06,720 --> 00:09:09,880
Today... I'm afraid I can't do it today.
109
00:09:09,880 --> 00:09:13,239
I'm always a burden at the critical moment.
110
00:09:13,239 --> 00:09:15,139
What do we do then?
111
00:09:17,359 --> 00:09:18,320
I'll go.
112
00:09:18,320 --> 00:09:20,599
No, you can't, Miss Min.
113
00:09:20,599 --> 00:09:23,359
How about I go and see if Miss Ying can take her place?
114
00:09:23,359 --> 00:09:24,959
Wait.
115
00:09:24,959 --> 00:09:26,479
It's late now.
116
00:09:26,479 --> 00:09:29,280
Even if you travel fast back and forth, we won't make it in time.
117
00:09:29,280 --> 00:09:30,280
But...
118
00:09:30,280 --> 00:09:32,080
Don't hesitate anymore.
119
00:09:32,080 --> 00:09:33,440
- Miss Min.
- It's almost time.
120
00:09:33,440 --> 00:09:36,000
Quickly take Older Sister back. I'll go to the location using the map.
121
00:09:36,000 --> 00:09:37,800
Quickly go!
122
00:09:40,220 --> 00:09:42,020
Miss Min!
123
00:10:06,599 --> 00:10:08,440
Lord Liang, let's walk together.
124
00:10:08,440 --> 00:10:10,159
Lord Liang?
125
00:10:10,159 --> 00:10:11,640
Lord He, please return first.
126
00:10:11,640 --> 00:10:13,239
I suddenly recall I have work to attend to.
127
00:10:13,239 --> 00:10:14,459
All right.
128
00:10:14,459 --> 00:10:17,080
Lord Liang, then I'll take my leave.
129
00:10:35,960 --> 00:10:37,000
What is happening?
130
00:10:37,000 --> 00:10:41,040
As we neared the spring, Miss Qiu Mei suddenly had a horrible stomachache and couldn't go on.
131
00:10:41,040 --> 00:10:43,320
If I return to bring Qiu Ying, it'll be too late.
132
00:10:43,320 --> 00:10:45,080
But the goddess must be a virgin.
133
00:10:45,080 --> 00:10:47,720
- How could Qiu Min do it?
- It happened suddenly.
134
00:10:47,720 --> 00:10:52,400
His Majesty wouldn't want to inspect a maiden's body, right?
135
00:10:58,479 --> 00:11:00,819
I hope all goes smoothly.
136
00:11:01,680 --> 00:11:08,110
[Warm Spring Hills]
137
00:11:12,440 --> 00:11:15,060
Young Madam, there's a letter for you.
138
00:11:18,280 --> 00:11:19,280
[To Su Yi Wan]
139
00:11:35,392 --> 00:11:38,361
[I have Qing Dai and Xiu Yu. If you want them alive, please meet me. Your carriage awaits.]
140
00:11:48,000 --> 00:11:50,200
Greetings, Your Majesty.
141
00:11:50,200 --> 00:11:52,659
I, Qiu Min, greet Your Majesty.
142
00:11:52,659 --> 00:11:54,599
"Qiu Min"?
143
00:11:55,780 --> 00:11:59,340
What is your relationship with the incriminated minister, Qiu Yi?
144
00:12:00,080 --> 00:12:04,279
Truth be told, Qiu Yi is my father.
145
00:12:05,200 --> 00:12:07,440
Imperial Commander Yan. What is this?
146
00:12:07,440 --> 00:12:11,280
Didn't all Qiu women pass away already?
147
00:12:11,280 --> 00:12:15,720
Your Majesty. I went to the spring as ordered and only saw this woman.
148
00:12:15,720 --> 00:12:21,159
I dare not be the judge so I brought her for Your Majesty to decide about her.
149
00:12:21,159 --> 00:12:22,880
The audacity!
150
00:12:22,880 --> 00:12:25,359
Dare you impersonate the goddess?
151
00:12:25,359 --> 00:12:26,360
Your Majesty.
152
00:12:26,360 --> 00:12:29,440
I-I have no idea of the goddess you speak of.
153
00:12:30,219 --> 00:12:32,220
According to Fengjing Prefecture,
154
00:12:32,220 --> 00:12:37,980
all Qiu women drowned after escaping from Royal Academy.
155
00:12:37,980 --> 00:12:42,680
Why were you beside the spring then?
156
00:12:43,220 --> 00:12:45,100
I dare not deceive Your Majesty.
157
00:12:45,100 --> 00:12:50,579
After we left Royal Academy, our family escaped to a small boat on Bian River.
158
00:12:50,579 --> 00:12:54,520
However, retribution befell us and a boat disaster occurred.
159
00:12:54,520 --> 00:12:57,379
I thought we would all die in the Bian River.
160
00:12:57,379 --> 00:13:03,780
But as I sank deeper in the river, I recall vaguely that someone lifted me up.
161
00:13:03,780 --> 00:13:07,760
I then heard a voice say although I carried sins,
162
00:13:07,760 --> 00:13:14,119
my mission in this world was not over, as I share the same birth-date with her.
163
00:13:15,819 --> 00:13:18,359
Goddess...
164
00:13:19,239 --> 00:13:22,000
What else did the voice tell you?
165
00:13:22,000 --> 00:13:26,919
The voice said the current emperor is a rare wise ruler.
166
00:13:26,919 --> 00:13:31,620
Heaven will bestow on him an auspicious item to guarantee his longevity.
167
00:13:31,620 --> 00:13:36,519
And I must personally consecrate this auspicious item before handing it to you, Your Majesty.
168
00:13:37,819 --> 00:13:38,900
Your Majesty!
169
00:13:38,900 --> 00:13:41,740
Congratulations for finally receiving Heaven's blessings, Your Majesty!
170
00:13:41,740 --> 00:13:46,279
I shall arrange a ritual at once to thank Empyrean Fairy on your behalf, Your Majesty.
171
00:13:46,279 --> 00:13:50,559
Your Majesty, our prayers all these years were not in vain!
172
00:13:50,559 --> 00:13:53,400
Good.
173
00:13:53,400 --> 00:13:57,039
Pick an auspicious day for the consecration ceremony!
174
00:14:05,300 --> 00:14:08,940
As a token of gratitude for Empyrean Fairy's blessing,
175
00:14:08,940 --> 00:14:12,980
I will pardon everyone!
176
00:14:12,980 --> 00:14:14,400
Liu Quan, note it down.
177
00:14:14,400 --> 00:14:15,860
Yes, Your Majesty.
178
00:14:15,860 --> 00:14:22,960
Besides seditious traitors and murderers, all criminals will be pardoned.
179
00:14:22,960 --> 00:14:24,919
Noted.
180
00:14:35,440 --> 00:14:36,940
Young Master.
181
00:14:39,760 --> 00:14:40,978
[Warm Spring Hills]
182
00:14:42,679 --> 00:14:44,899
Qiu Yan! Qiu Yan!
183
00:14:44,899 --> 00:14:47,239
His Majesty pardoned Qiu Family!
184
00:14:52,119 --> 00:14:53,679
- Old Zhou.
- Young Master.
185
00:14:53,679 --> 00:14:55,520
Old Zhou, have you seen Young Madam?
186
00:14:55,520 --> 00:15:00,039
Young Madam received a letter and left in a hurry without leaving a message.
187
00:15:00,039 --> 00:15:01,019
Who sent the letter?
188
00:15:01,019 --> 00:15:05,340
I heard a knock, but no one was at the door, just a letter on the ground.
189
00:15:05,340 --> 00:15:07,659
Young Master, you're...
190
00:15:30,860 --> 00:15:32,360
Come.
191
00:15:43,200 --> 00:15:48,400
Master, we searched all the places Firewood Office could, but found nothing at all.
192
00:15:52,000 --> 00:15:53,125
What about Main Administrative Office?
193
00:15:53,159 --> 00:15:57,459
From our informant in Main Administrative Office, Young Madam wasn't seen going inside.
194
00:15:58,880 --> 00:16:00,880
I see.
195
00:16:00,880 --> 00:16:02,060
Bring her to me.
196
00:16:02,060 --> 00:16:03,660
Understood.
197
00:16:15,000 --> 00:16:16,195
- Behave.
- Let go of me!
198
00:16:16,200 --> 00:16:17,140
- Master.
- Let go of me!
199
00:16:17,142 --> 00:16:18,540
I've brought her.
200
00:16:18,540 --> 00:16:20,840
Master, what did I do wrong?
201
00:16:20,840 --> 00:16:22,339
I serve Old Madam.
202
00:16:22,339 --> 00:16:25,799
If you want to punish me, you must ask Old Madam first.
203
00:16:28,880 --> 00:16:32,339
I remind you, I have no time for your delays.
204
00:16:32,339 --> 00:16:34,899
Tell me Yuan Lang's base outside the city.
205
00:16:34,899 --> 00:16:36,699
I have no idea.
206
00:16:58,880 --> 00:17:00,780
It's you?
207
00:17:02,119 --> 00:17:03,819
Go inside!
208
00:17:04,920 --> 00:17:07,679
Miss, you're still alive?
209
00:17:07,679 --> 00:17:10,300
All in the city said you were dead.
210
00:17:12,039 --> 00:17:15,519
Qiu Yan, what else have you got to say?
211
00:17:15,519 --> 00:17:17,239
I am Su Yi Wan.
212
00:17:17,239 --> 00:17:18,620
Official Yuan.
213
00:17:18,620 --> 00:17:23,100
I originally thought you didn't get along with my lord but were still a gentleman.
214
00:17:23,100 --> 00:17:26,720
I never expected you're this impudent to go back on your words.
215
00:17:26,720 --> 00:17:31,679
If they both don't leave here today, I will never tell you anything.
216
00:17:31,679 --> 00:17:35,099
Even now, not a single drop of water leaked in your words (no slip up).
217
00:17:36,560 --> 00:17:40,700
If you don't know them, why did you come here?
218
00:17:40,700 --> 00:17:44,939
Innocent people cannot be implicated for me.
219
00:17:48,079 --> 00:17:49,580
Don't worry.
220
00:17:49,580 --> 00:17:51,800
I'm a man of principles.
221
00:17:54,079 --> 00:17:55,599
Go! Go!
222
00:17:55,599 --> 00:17:57,940
Get out. Get out.
223
00:17:59,599 --> 00:18:02,660
If you speak of affection and loyalty, I will, too.
224
00:18:02,660 --> 00:18:06,919
Since you came here, I will not harm them both.
225
00:18:16,919 --> 00:18:19,640
I just wanted to give a toast to Official Yuan.
226
00:18:19,640 --> 00:18:21,540
What?
227
00:18:21,540 --> 00:18:24,839
Do you fear a little woman like me?
228
00:18:44,160 --> 00:18:45,479
Will my lord truly let us go?
229
00:18:45,479 --> 00:18:47,280
We said we're only borrowing your presence.
230
00:18:47,280 --> 00:18:49,040
Our lord is unlike Firewood Office.
231
00:18:49,040 --> 00:18:51,439
We never harm innocent people.
232
00:18:51,439 --> 00:18:53,280
Then what will you do to that woman we saw?
233
00:18:53,280 --> 00:18:57,019
If you ask, then you're not an innocent person.
234
00:19:03,199 --> 00:19:08,199
You're toasting me to buy time for your two maids to run away.
235
00:19:12,379 --> 00:19:14,019
Who exactly are you?
236
00:19:14,019 --> 00:19:18,880
Even if Official Yuan asks me 1,000 or 10,000 times, I have the same answer.
237
00:19:18,880 --> 00:19:21,739
I am Su Yi Wan.
238
00:19:21,739 --> 00:19:23,319
Fine.
239
00:19:25,159 --> 00:19:27,079
In that case,
240
00:19:27,699 --> 00:19:30,660
you can't blame me for not being tender to a woman.
241
00:19:54,159 --> 00:19:57,660
I only want Liang Yi to lose his position and title.
242
00:19:57,660 --> 00:20:00,080
I don't want to take his life.
243
00:20:00,739 --> 00:20:06,639
If you admit it, I can promise Qiu Family and Liang Yi's life will be safe.
244
00:20:06,639 --> 00:20:08,439
What safety?
245
00:20:08,439 --> 00:20:12,539
Other than me, you can't hurt anyone anyway.
246
00:20:16,059 --> 00:20:18,539
The torture tools on this table,
247
00:20:18,539 --> 00:20:21,199
I will try them one by one.
248
00:20:22,119 --> 00:20:24,219
Official Yuan.
249
00:20:24,219 --> 00:20:26,800
Do you not feel sorry about yourself?
250
00:20:26,800 --> 00:20:29,839
You painstakingly laid low outside the capital three years.
251
00:20:29,839 --> 00:20:31,599
After returning to the capital, you schemed.
252
00:20:31,599 --> 00:20:34,280
Despite all, you can't outwit my lord.
253
00:20:34,280 --> 00:20:38,940
And now, you can only bully a weak woman.
254
00:20:40,120 --> 00:20:41,720
Carry on.
255
00:20:48,359 --> 00:20:49,800
Go to the hay cottage outside the city!
256
00:20:49,800 --> 00:20:51,700
Yes, Master!
257
00:20:57,400 --> 00:21:01,199
Miss Yan. There's more to come.
258
00:21:01,199 --> 00:21:03,200
- Carry on.
- Understood.
259
00:21:04,940 --> 00:21:07,640
Miss Yan. This very hard, strong metal dagger
260
00:21:07,640 --> 00:21:10,480
is specifically used to sever tendons.
261
00:21:10,480 --> 00:21:16,880
It won't hurt as much as the finger-crusher, but one slice will leave you handicapped forever.
262
00:21:16,880 --> 00:21:18,680
Who's there?
263
00:21:18,680 --> 00:21:20,480
Liang Yi.
264
00:21:31,660 --> 00:21:36,700
Yuan Lang, when I pick a fight with someone, I never use his family.
265
00:21:37,400 --> 00:21:42,060
But Lord Liang, you taught me to be unscrupulous.
266
00:21:42,060 --> 00:21:43,240
All right.
267
00:21:43,240 --> 00:21:46,319
Then I shall show you how unscrupulous I can be.
268
00:21:46,319 --> 00:21:47,319
Master!
269
00:21:47,319 --> 00:21:48,640
He's a government official.
270
00:21:48,640 --> 00:21:52,940
If we do it now, the torture Young Madam suffered today would be for nothing.
271
00:22:05,840 --> 00:22:07,440
Return to the manor.
272
00:22:35,233 --> 00:22:39,662
[Liang Manor]
273
00:22:45,279 --> 00:22:48,000
Lord Liang, Young Madam is all right.
274
00:22:48,000 --> 00:22:50,700
Just apply ointment to her fingers.
275
00:22:54,079 --> 00:22:55,239
Thanks, Physician.
276
00:22:55,239 --> 00:22:56,359
Have a safe trip.
277
00:22:56,359 --> 00:22:58,359
Please stay, Lord Liang.
278
00:22:59,760 --> 00:23:01,179
I told you I'm fine.
279
00:23:01,179 --> 00:23:02,779
Sit back down!
280
00:23:07,940 --> 00:23:09,940
Give me your hands.
281
00:23:17,639 --> 00:23:19,239
Hands!
282
00:23:29,080 --> 00:23:30,680
Does it hurt?
283
00:23:46,219 --> 00:23:49,159
On my way back, I heard from Song Jin
284
00:23:49,159 --> 00:23:51,579
that Qiu Min entered the palace.
285
00:23:54,280 --> 00:23:57,839
Qiu Mei suddenly had a stomachache so Qiu Min had to replace her.
286
00:23:57,839 --> 00:24:01,259
Don't worry. Qiu Min already earned His Majesty's trust.
287
00:24:01,259 --> 00:24:04,859
By the way, plus His Majesty has pardoned Qiu Family.
288
00:24:04,859 --> 00:24:06,420
Really?
289
00:24:13,019 --> 00:24:17,319
Qiu Min was the most cowardly in the family.
290
00:24:17,319 --> 00:24:22,319
I didn't expect her to become the most decisive one.
291
00:24:22,319 --> 00:24:25,000
I must say, you're truly...
292
00:24:25,000 --> 00:24:26,859
Why didn't you wait for me to return and discuss it?
293
00:24:26,859 --> 00:24:28,259
You think you can face Yuan Lang alone?
294
00:24:28,259 --> 00:24:30,500
I wasn't completely at a disadvantage.
295
00:24:30,500 --> 00:24:32,859
Where are you going? Come back here!
296
00:24:32,859 --> 00:24:34,459
Come back!
297
00:24:36,780 --> 00:24:39,739
- Now you know it hurts.
- No, it doesn't!
298
00:24:43,079 --> 00:24:45,620
What happened to Qing Dai and Xiu Yu?
299
00:24:45,620 --> 00:24:47,680
Let me apply ointment first.
300
00:24:47,680 --> 00:24:49,480
Come.
301
00:24:49,480 --> 00:24:51,000
I already had people find them.
302
00:24:51,000 --> 00:24:53,479
They are doing great right now working in a shop.
303
00:24:53,479 --> 00:24:55,979
We should thank Yuan Lang for finding them.
304
00:24:55,979 --> 00:24:58,540
I already asked Qin Xuan to redeem them.
305
00:24:58,540 --> 00:25:01,020
Soon, all of you will be reunited.
306
00:25:01,020 --> 00:25:02,740
I'm glad they are fine.
307
00:25:02,740 --> 00:25:04,359
I know you're worried about them.
308
00:25:04,359 --> 00:25:06,439
But did you think, what if you can't withstand Yuan Lang's torture?
309
00:25:06,439 --> 00:25:09,019
Our plan to save Qiu Family will crumble.
310
00:25:09,019 --> 00:25:10,880
I wouldn't.
311
00:25:10,880 --> 00:25:13,199
Before I left, I took the poison pill
312
00:25:13,199 --> 00:25:15,580
of Firewood Office from your pouch.
313
00:25:15,580 --> 00:25:19,319
You said the pill wouldn't melt even held in a mouth.
314
00:25:19,319 --> 00:25:22,640
I'd swallow it as needed and die instantly.
315
00:25:26,239 --> 00:25:29,719
Look. I made my decision before I left.
316
00:25:29,719 --> 00:25:34,060
If I can't take it anymore, I'll kill myself in front of Yuan Lang.
317
00:25:40,880 --> 00:25:43,259
Are you crazy? How can you risk your life like this?
318
00:25:43,259 --> 00:25:46,680
If you're dead, all the effort is pointless!
319
00:25:46,680 --> 00:25:49,720
Rescuing Qing Dai and Xiu Yu was my decision.
320
00:25:49,720 --> 00:25:51,939
You did enough for our Qiu family.
321
00:25:51,939 --> 00:25:53,380
I don't want to owe you anymore.
322
00:25:53,380 --> 00:25:54,900
What do you mean by "owe me"?
323
00:25:54,900 --> 00:25:58,959
You're still Young Madam of Marquis Manor! Young Madam, understand?
324
00:26:12,599 --> 00:26:16,739
Risking your life to act strong, I won't remember your sacrifice.
325
00:26:44,699 --> 00:26:46,199
Master.
326
00:26:52,400 --> 00:26:54,880
Why are you back here, Master?
327
00:26:59,000 --> 00:27:01,299
Won't you spend time with Young Madam?
328
00:27:01,299 --> 00:27:02,620
Why should I?
329
00:27:02,620 --> 00:27:05,340
She doesn't cherish herself anyway.
330
00:27:08,640 --> 00:27:10,200
By the way, Song Jin.
331
00:27:10,200 --> 00:27:12,200
Where is the Lotus Jinchuang ointment
332
00:27:12,200 --> 00:27:14,140
that Imperial Court rewarded us?
333
00:27:14,140 --> 00:27:15,940
Why do you need it, Master?
334
00:27:15,940 --> 00:27:16,972
Where are you injured?
335
00:27:16,974 --> 00:27:18,459
I am not.
336
00:27:18,459 --> 00:27:22,040
Then is it... Young Madam?
337
00:27:22,040 --> 00:27:24,819
It's in the storage room. I'll get it for you now.
338
00:29:02,539 --> 00:29:04,719
I want you indebted to me.
339
00:29:06,680 --> 00:29:08,680
The more, the better.
340
00:30:36,160 --> 00:30:49,851
[Qiu Manor]
341
00:31:08,567 --> 00:31:10,731
[Sealed by Main Administrative Office in Chengzhao Year 38]
342
00:31:10,731 --> 00:31:14,676
[Qiu Manor]
343
00:31:39,259 --> 00:31:40,459
Aunt.
344
00:31:40,459 --> 00:31:42,100
We heard you'll return today.
345
00:31:42,100 --> 00:31:45,559
My mother knows your manor must lack all daily necessities.
346
00:31:45,559 --> 00:31:47,719
So she asked me to send some over.
347
00:31:47,719 --> 00:31:49,219
My dear child.
348
00:31:49,219 --> 00:31:52,179
I'm so glad you and your mother still remember us.
349
00:31:52,179 --> 00:31:54,460
Have I aged a lot?
350
00:31:55,179 --> 00:31:59,100
Aunt, I came with two other persons.
351
00:32:03,360 --> 00:32:04,160
Qing Dai.
352
00:32:04,160 --> 00:32:05,379
Miss!
353
00:32:05,379 --> 00:32:07,700
I thought I could never see you again.
354
00:32:07,700 --> 00:32:09,740
Ever since Qiu Manor was confiscated,
355
00:32:09,740 --> 00:32:12,239
Qing Dai and I were sold to the same place.
356
00:32:12,239 --> 00:32:15,639
We were even captured by Main Administrative Office a few days ago,
357
00:32:15,639 --> 00:32:17,760
but fortunately, Second Miss rescued us.
358
00:32:17,760 --> 00:32:20,159
Young Master Qin then redeemed us.
359
00:32:20,159 --> 00:32:21,419
I'm glad you've returned.
360
00:32:21,419 --> 00:32:23,319
Let's go inside first.
361
00:32:25,400 --> 00:32:27,880
Miss, let me take this for you.
362
00:32:53,400 --> 00:32:55,460
I was wondering
363
00:32:56,260 --> 00:32:58,920
if you would pay me a visit.
364
00:32:59,900 --> 00:33:03,239
Elder Sister, how did I do?
365
00:33:04,239 --> 00:33:08,339
Your great deed for the Qiu family is naturally a good thing.
366
00:33:08,339 --> 00:33:11,379
I'm sure Father will also praise you at his return.
367
00:33:12,439 --> 00:33:14,339
But
368
00:33:15,100 --> 00:33:18,020
if Father knows all you did,
369
00:33:18,020 --> 00:33:20,199
he might think he doesn't recognize you anymore.
370
00:33:20,199 --> 00:33:24,439
He couldn't imagine that his most obedient, meek young daughter
371
00:33:24,439 --> 00:33:29,480
poisoned her own sister just to prove herself and meet His Majesty.
372
00:33:29,480 --> 00:33:31,620
H-How did you know?
373
00:33:31,620 --> 00:33:35,780
I already told Qiu Mei not to eat anything before she greeted His Majesty.
374
00:33:35,780 --> 00:33:39,000
She drank only your tea before she left,
375
00:33:39,000 --> 00:33:41,860
and you volunteered to accompany her.
376
00:33:41,860 --> 00:33:45,919
It's too coincidental not to be a plan.
377
00:33:45,919 --> 00:33:47,459
Yes.
378
00:33:47,459 --> 00:33:52,800
I want to let the whole Qiu Family know that you're not the only one
379
00:33:52,800 --> 00:33:55,280
who can save the family from calamity.
380
00:34:07,359 --> 00:34:09,739
Where will Qiu Yan go now?
381
00:34:09,739 --> 00:34:12,099
No need to worry about my family matters.
382
00:34:13,420 --> 00:34:15,879
I admit I'm not as resourceful as you
383
00:34:15,879 --> 00:34:18,000
to rescue the Qiu family.
384
00:34:18,000 --> 00:34:19,800
But I will wait.
385
00:34:24,460 --> 00:34:25,420
For what?
386
00:34:25,420 --> 00:34:26,399
For her forgiveness.
387
00:34:26,399 --> 00:34:28,099
What about Qiu Min?
388
00:34:29,560 --> 00:34:31,159
I will naturally take good care of Qiu Min.
389
00:34:31,159 --> 00:34:35,371
Are you trying to be like Emperor Shun who married the sisters, E'huang and Nv Ying? (Legendary sovereign ruler)
390
00:34:35,371 --> 00:34:36,660
In your heart, you should know
391
00:34:36,660 --> 00:34:40,440
by taking care of both, you'll only harm both.
392
00:34:44,679 --> 00:34:48,900
Elder Sister, didn't you always say I was a weak coward?
393
00:34:48,900 --> 00:34:51,919
Do you like the current me?
394
00:34:51,919 --> 00:34:54,940
Have you any idea how risky your action was?
395
00:34:56,399 --> 00:34:58,220
So what?
396
00:34:58,220 --> 00:35:01,000
I am now the reincarnation of Empyrean Fairy,
397
00:35:01,000 --> 00:35:02,700
no longer a criminal's daughter.
398
00:35:02,700 --> 00:35:05,999
I can now openly, rightly marry into Duke Ying Manor.
399
00:35:06,760 --> 00:35:09,039
If you can get what you want,
400
00:35:09,779 --> 00:35:12,079
I'm happy for you.
401
00:35:12,079 --> 00:35:13,859
You know Cousin Qin the most.
402
00:35:13,859 --> 00:35:15,679
He will naturally marry me.
403
00:35:15,679 --> 00:35:18,279
If you have gotten what you want,
404
00:35:18,279 --> 00:35:21,399
you don't need to purposely prove yourself to me.
405
00:35:21,399 --> 00:35:24,479
You want me to know, but actually, you spoke to hear it yourself,
406
00:35:24,479 --> 00:35:27,239
that all harm you caused me was worth it.
407
00:35:27,959 --> 00:35:30,900
Your life with him is your private business.
408
00:35:30,900 --> 00:35:33,300
I don't need to know.
409
00:35:33,300 --> 00:35:35,660
Didn't you just give me a compliment?
410
00:35:37,059 --> 00:35:39,560
You said you'd be happy for me
411
00:35:39,560 --> 00:35:44,200
but in fact, you're unwilling to forgive me.
412
00:35:59,479 --> 00:36:01,170
Qiu Yan.
413
00:36:02,179 --> 00:36:04,779
Qiu Yan. I have something to tell you.
414
00:36:04,779 --> 00:36:07,540
Can you listen to what I say? Just two sentences.
415
00:36:08,260 --> 00:36:12,280
Nothing can be said between Su Yi Wan and Young Master Qin.
416
00:36:30,399 --> 00:36:34,700
Lord Liang making such effort to help Qiu Family is for Elder Sister.
417
00:36:34,700 --> 00:36:39,600
Now she's with Lord Liang, he will surely treat her well.
418
00:36:41,519 --> 00:36:45,099
Cousin, our family was pardoned.
419
00:36:45,099 --> 00:36:47,919
We don't need to hide our relationship anymore.
420
00:36:47,919 --> 00:36:52,439
When do you plan to tell your parents about us?
421
00:36:55,880 --> 00:36:59,639
Actually, it's no rush.
422
00:36:59,639 --> 00:37:04,120
I'm just too happy, and I couldn't help but say it.
423
00:37:33,300 --> 00:37:33,994
Come, First Sister-in-law.
424
00:37:33,994 --> 00:37:37,840
Why do I feel stupefied seeing this table of dishes?
425
00:37:37,840 --> 00:37:40,679
Did we truly return home?
426
00:37:40,679 --> 00:37:43,700
Madam, we truly returned home.
427
00:37:45,800 --> 00:37:48,859
Back then, two tables weren't enough to accommodate all of us.
428
00:37:48,859 --> 00:37:52,679
And now, we couldn't even fill up all the seats.
429
00:37:52,679 --> 00:37:54,959
It felt like we were in a dream.
430
00:37:54,959 --> 00:37:58,680
What's with the sorrow? The Qiu men will return to the capital soon.
431
00:37:58,680 --> 00:38:00,280
Qiu Family survived the hardship.
432
00:38:00,280 --> 00:38:02,120
It can only get better from now on.
433
00:38:02,120 --> 00:38:06,639
Now on, this date shall be our annual celebration.
434
00:38:06,639 --> 00:38:07,620
You're right.
435
00:38:07,620 --> 00:38:09,200
Let's drink.
436
00:38:09,200 --> 00:38:11,019
Qiu Manor was empty such a long time.
437
00:38:11,019 --> 00:38:15,420
We should liven it up to chase out this misfortune.
438
00:38:15,420 --> 00:38:17,199
Come.
439
00:38:17,199 --> 00:38:21,800
We must thank Second Miss for everything today.
440
00:38:21,800 --> 00:38:25,520
If she was here, this meal would be perfect.
441
00:38:26,399 --> 00:38:28,199
Madam Liu.
442
00:38:29,620 --> 00:38:30,960
I'm just too happy.
443
00:38:30,960 --> 00:38:32,760
- Happy.
- Come.
444
00:38:40,760 --> 00:38:42,360
Eat.
445
00:38:42,360 --> 00:38:44,739
Come, let's eat.
446
00:39:00,388 --> 00:39:01,800
[Warm Spring Hills]
447
00:39:01,800 --> 00:39:04,664
Song Jin just told me
448
00:39:04,664 --> 00:39:07,400
that Qiu Family's servants haven't all returned yet
449
00:39:07,400 --> 00:39:09,779
so your family cooked themselves
450
00:39:10,900 --> 00:39:12,879
and made a feast.
451
00:39:17,220 --> 00:39:19,719
Thank you for all you did for me.
452
00:39:21,140 --> 00:39:23,040
You get so serious when you've something on your mind.
453
00:39:23,040 --> 00:39:26,439
Finally, when will your mouth ever be soft toward me?
454
00:39:30,320 --> 00:39:33,420
You just can't reunite with them temporarily.
455
00:39:33,420 --> 00:39:38,499
Once the dust settles and your father returns, I have ways
456
00:39:38,499 --> 00:39:40,399
to reunite all of you.
457
00:39:43,579 --> 00:39:46,059
By the way, I happen to be free tomorrow.
458
00:39:46,059 --> 00:39:50,480
Now Qiu Family's matter is settled, I'll take you shopping.
459
00:39:50,480 --> 00:39:52,039
Okay.
460
00:39:54,059 --> 00:39:56,800
Back then, all madams didn't agree with the goddess plan,
461
00:39:56,800 --> 00:40:00,239
but luckily, Second Sister convinced you.
462
00:40:00,239 --> 00:40:04,339
From the bottom of my heart, we have lived one or two decades more than her,
463
00:40:04,339 --> 00:40:09,020
but in taking responsibility and courage, no one can compare to Second Miss.
464
00:40:09,020 --> 00:40:12,940
When we hit rock bottom, Qiu Yan never mentioned
465
00:40:12,940 --> 00:40:16,539
the insults we used to hurl at her.
466
00:40:17,520 --> 00:40:22,239
To Second Miss, I truly want to apologize in person for the past.
467
00:40:24,760 --> 00:40:26,940
Madams, there's no need to mind it.
468
00:40:26,940 --> 00:40:30,740
My daughter is no ordinary person since young.
469
00:40:30,740 --> 00:40:33,360
Now she's married into Marquis Manor,
470
00:40:33,360 --> 00:40:35,740
she's the Marquis' wife now.
471
00:40:35,740 --> 00:40:39,120
With her nobility, she won't fuss about it with anyone.
472
00:40:39,120 --> 00:40:42,120
Just a concubine, not the legal wife.
473
00:40:43,139 --> 00:40:44,460
Madam Kou.
474
00:40:44,460 --> 00:40:46,900
Why do you turn hostile after our return to the manor?
475
00:40:46,900 --> 00:40:50,260
Without my daughter, how could we have a whole table of good dishes?
476
00:40:50,260 --> 00:40:52,360
I did not criticize Second Miss.
477
00:40:52,360 --> 00:40:54,479
It's just that she is a concubine.
478
00:40:54,479 --> 00:40:55,980
Enough.
479
00:40:55,980 --> 00:40:57,500
Everything was fine just now.
480
00:40:57,500 --> 00:40:59,600
Everyone should argue less.
481
00:41:00,380 --> 00:41:04,940
It must be peaceful now since we're back to squabbling.
482
00:41:12,199 --> 00:41:13,959
Third Sister also made a great contribution.
483
00:41:13,959 --> 00:41:18,700
Without her, even if Second Sister has many plans, there's no one to execute it.
484
00:41:21,260 --> 00:41:25,060
I'm tired now. My aunts, please enjoy the dinner.
485
00:41:26,700 --> 00:41:28,200
Child Min.
486
00:41:31,120 --> 00:41:32,660
What a pretentious girl.
487
00:41:32,660 --> 00:41:35,539
Come, come. Let's all eat up.
488
00:41:35,539 --> 00:41:37,619
Don't let these dishes go to waste.
489
00:41:37,619 --> 00:41:39,579
Okay. Come.
490
00:41:39,579 --> 00:41:43,960
It was a while since I last sauntered these streets in a carefree manner.
491
00:41:45,896 --> 00:41:49,138
I just said "carefree"; now someone is following us.
492
00:41:49,138 --> 00:41:50,963
One by the blacksmith, two by the gambling house,
493
00:41:50,963 --> 00:41:52,245
and one by the alley to the left.
494
00:41:52,245 --> 00:41:54,067
They are all from Main Administrative Office.
495
00:41:54,069 --> 00:41:57,660
When my manor's Young Madam wants to go out, her entourage is not small.
496
00:41:57,660 --> 00:42:01,159
When I shop, I won't be helping you save money.
497
00:42:01,159 --> 00:42:02,520
Don't underestimate me.
498
00:42:02,520 --> 00:42:05,399
I am a Marquis after all.
499
00:42:05,399 --> 00:42:09,979
When I do things, I've always been ruthless.
500
00:42:09,979 --> 00:42:11,679
You should know this, my lord.
501
00:42:11,679 --> 00:42:13,040
Bring it on.
502
00:42:13,040 --> 00:42:17,000
♫ Not sure when it started ♫
503
00:42:17,000 --> 00:42:19,550
- This one.
- Okay.
504
00:42:19,550 --> 00:42:21,190
♫ My heart can't stop pounding when I see your smile ♫
505
00:42:21,199 --> 00:42:23,000
- And this one.
- Sure.
506
00:42:23,000 --> 00:42:24,520
You have a good eye, Young Madam.
507
00:42:24,520 --> 00:42:27,420
Even the one used by the Court isn't as good as this.
508
00:42:27,420 --> 00:42:29,460
How many do you have in your store? I'll take all of them.
509
00:42:29,460 --> 00:42:31,360
- Okay.
- Hey, hey!
510
00:42:31,360 --> 00:42:34,320
My salary does not come with the wind.
511
00:42:34,320 --> 00:42:37,820
I feel like this one with golden threads suit me.
512
00:42:37,820 --> 00:42:39,334
I think this one suits you more.
513
00:42:39,341 --> 00:42:40,779
♫ By your side forever, secretly looking at you ♫
514
00:42:40,779 --> 00:42:41,979
My lord!
515
00:42:41,979 --> 00:42:44,080
Look how shiny the golden threads are.
516
00:42:44,080 --> 00:42:45,820
How great it'll look dazzling others.
517
00:42:45,820 --> 00:42:48,760
I can give you two golden teeth. You'll shine even brighter.
518
00:42:49,320 --> 00:42:52,800
Don't forget Yuan Lang's people are watching behind us.
519
00:42:52,800 --> 00:42:54,639
Lord Liang!
520
00:42:54,639 --> 00:42:56,399
Deliver them all to my manor.
521
00:42:56,399 --> 00:42:58,020
Okay.
522
00:42:58,020 --> 00:43:01,190
♫ Looking at the clouds dyed red by the horizon ♫
523
00:43:01,190 --> 00:43:03,579
I really want to thank this Yuan Lang
[Huaxiang Textile]
524
00:43:03,579 --> 00:43:06,679
for letting me live like a rich wife today.
525
00:43:06,679 --> 00:43:11,260
If I don't splurge using Lord Liang's money, I'd be letting down this entourage.
526
00:43:11,260 --> 00:43:12,579
Let me think.
527
00:43:12,579 --> 00:43:18,480
Should our next stop be the jewelry street or the rouge shop?
528
00:43:18,480 --> 00:43:23,467
♫ And stop on this day ♫
529
00:43:42,146 --> 00:43:47,220
♫ I light the lamp and turn around to see the faint shimmer in your eyes ♫
530
00:43:47,220 --> 00:43:51,540
♫ Under the fireworks, I see you light up the entire sky ♫
531
00:43:51,540 --> 00:43:55,401
♫ Quietly waiting for the sunrise, sitting side by side with you ♫
532
00:43:55,401 --> 00:43:59,120
♫ Looking at the clouds dyed red by the horizon ♫
533
00:43:59,120 --> 00:44:03,980
♫ I want to hold your hand in the lane and admire the pansies ♫
534
00:44:03,980 --> 00:44:08,265
♫ Grab the fallen petals and secretly wish for a home ♫
535
00:44:08,265 --> 00:44:15,980
♫ I will stay by your side and create our ♫
536
00:44:17,750 --> 00:44:21,040
♫ Confession flower ♫
537
00:44:30,230 --> 00:44:38,860
Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com
538
00:44:40,928 --> 00:44:46,376
♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫
539
00:44:46,376 --> 00:44:53,828
♫ Your sweet smile warms my heart ♫
540
00:44:54,931 --> 00:45:00,248
♫ As if the night haze were a silk garment ♫
541
00:45:00,248 --> 00:45:08,355
♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫
542
00:45:08,355 --> 00:45:14,392
♫ Looking in your direction ♫
543
00:45:14,392 --> 00:45:20,648
♫ All the images flood my mind ♫
544
00:45:20,648 --> 00:45:28,472
♫ As I trace your eyebrows ♫
545
00:45:28,472 --> 00:45:36,448
♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫
546
00:45:51,542 --> 00:45:56,667
♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫
547
00:45:56,667 --> 00:46:03,928
♫ Your sweet smile warms my heart ♫
548
00:46:05,612 --> 00:46:10,808
♫ As if the night haze were a silk garment ♫
549
00:46:10,808 --> 00:46:18,948
♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫
550
00:46:18,948 --> 00:46:24,988
♫ Seeing loved ones parting ways ♫
551
00:46:24,988 --> 00:46:31,288
♫ I hope the story goes your way ♫
552
00:46:31,288 --> 00:46:39,058
♫ I remember your promise ♫
553
00:46:39,058 --> 00:46:46,500
♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫
554
00:46:46,500 --> 00:46:49,520
[Produced by Quhe Film Pictures Production (Beijing) Co., Ltd.]
555
00:46:49,520 --> 00:46:52,540
[Produced by Shanghai Tencent Penguin Film Culture Communication Co., Ltd.]
44189
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.