All language subtitles for The.Autumn.Ballad.S01E21.VIKI.x264.1080p[MkvDrama.Org]_track5_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,019 --> 00:00:09,232 [The Autumn Ballad] 2 00:00:10,000 --> 00:00:18,000 Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com 3 00:00:19,300 --> 00:00:26,400 ♫ Winter clouds and light skies, the geese fly through leaving a trail of sorrow ♫ 4 00:00:26,400 --> 00:00:32,400 ♫ I lean against the window and look into the distance ♫ 5 00:00:32,400 --> 00:00:40,200 ♫ Near the deserted West River, I hear you singing ♫ 6 00:00:40,200 --> 00:00:48,400 ♫ Every time our eyes meet, the longing is still there ♫ 7 00:00:48,400 --> 00:00:52,200 ♫ Separated by thousands of mountains and oceans, waiting for the full moon ♫ 8 00:00:52,200 --> 00:00:56,000 ♫ Just to meet the beautiful lady again ♫ 9 00:00:56,000 --> 00:01:01,900 ♫ Going through three lifetimes with you while smiling behind the pearl bead curtain ♫ 10 00:01:01,900 --> 00:01:06,200 ♫ In this life, I will not let you down ♫ 11 00:01:06,200 --> 00:01:09,800 ♫ I will fly over the lands together with you ♫ 12 00:01:09,800 --> 00:01:16,200 ♫ Even if everything becomes silent ♫ 13 00:01:16,200 --> 00:01:20,000 ♫ In this life, I will not let you down ♫ 14 00:01:20,000 --> 00:01:23,600 ♫ I will fly over the lands together with you ♫ 15 00:01:23,600 --> 00:01:29,800 ♫ Even if everything becomes silent ♫ 16 00:01:32,031 --> 00:01:37,200 [The Autumn Ballad] 17 00:01:37,200 --> 00:01:39,948 [Episode 21] 18 00:02:16,200 --> 00:02:16,900 Master Jin. 19 00:02:16,900 --> 00:02:19,600 This is the place where Master Qin was last seen with Miss Min. 20 00:02:19,600 --> 00:02:21,500 - Who is the owner of this house? - A beggar. 21 00:02:21,500 --> 00:02:23,500 I heard he's a gambling addict so he must be at the gambling house now. 22 00:02:23,500 --> 00:02:24,700 We have already dispatched people to search for him. 23 00:02:24,700 --> 00:02:27,100 - Search this place! - Yes, Master! 24 00:02:29,400 --> 00:02:31,000 Miss Qiu Min. 25 00:02:32,200 --> 00:02:33,800 Master Jin. 26 00:02:33,800 --> 00:02:37,600 I didn't expect the Firewood Office to find me this soon. 27 00:02:37,600 --> 00:02:39,800 Bring me to see Elder Sister then. 28 00:02:39,800 --> 00:02:41,200 This way, please. 29 00:02:42,600 --> 00:02:45,600 Here. Miss Qiu Min, this way, please. [Firewood Office] 30 00:02:45,600 --> 00:02:46,800 Master and Miss Qiu Yan, 31 00:02:46,800 --> 00:02:48,800 we found Miss Qiu Min. 32 00:02:48,800 --> 00:02:50,300 Min'er! 33 00:02:58,400 --> 00:03:01,400 I'm glad you're fine. 34 00:03:01,400 --> 00:03:03,800 Let's go. Come back with me. 35 00:03:03,800 --> 00:03:05,600 Lord Liang. 36 00:03:05,600 --> 00:03:09,000 I want to speak to my sister privately. 37 00:03:09,800 --> 00:03:13,600 Min'er, we can talk once we're back. 38 00:03:13,600 --> 00:03:15,200 No. 39 00:03:15,200 --> 00:03:17,400 I won't go back with you. 40 00:03:23,400 --> 00:03:28,200 So... you made Qin Xuan think I was dead, 41 00:03:28,200 --> 00:03:29,500 that you were all alone 42 00:03:29,500 --> 00:03:32,000 so you can only turn to him. 43 00:03:32,000 --> 00:03:33,100 Yes, I did. 44 00:03:33,100 --> 00:03:35,200 Aren't you worried that one day, 45 00:03:35,200 --> 00:03:37,600 when our Qiu family's name is restored, 46 00:03:37,600 --> 00:03:40,400 your lies will reveal themselves before all? 47 00:03:42,200 --> 00:03:43,700 So what? 48 00:03:43,700 --> 00:03:47,400 Either way, I am already Cousin Qin's person. 49 00:03:47,400 --> 00:03:50,000 He has always been a gentleman 50 00:03:50,000 --> 00:03:53,600 so I'm sure he will give me a title (wife or concubine). 51 00:04:00,100 --> 00:04:02,800 Elder Sister, you're always so proud. 52 00:04:02,800 --> 00:04:05,600 You've thought you differed from other women. 53 00:04:06,500 --> 00:04:08,400 But now, 54 00:04:08,400 --> 00:04:12,000 you would hit your own younger sister for a man. 55 00:04:12,000 --> 00:04:15,200 That slap was not for Qin Xuan. 56 00:04:15,200 --> 00:04:17,200 That was for Lord Liang. 57 00:04:17,200 --> 00:04:20,200 Do you know how many people are hunting us out there? 58 00:04:20,200 --> 00:04:22,000 You ran away from Guangji Hall. 59 00:04:22,000 --> 00:04:25,000 Do you know how risky your endeavor was? 60 00:04:26,600 --> 00:04:27,700 Fine. 61 00:04:28,500 --> 00:04:31,200 If you seek death, I won't stop you. 62 00:04:31,200 --> 00:04:32,800 But have you ever thought 63 00:04:32,800 --> 00:04:35,800 of those who helped us escape Royal Academy? 64 00:04:35,800 --> 00:04:39,200 Liang Yi, Song Jin, those beggars, boatmen, 65 00:04:39,200 --> 00:04:40,600 and people who manage Guangji Hall. 66 00:04:40,600 --> 00:04:42,400 They have all committed grave crimes! 67 00:04:42,400 --> 00:04:43,600 If you're captured, 68 00:04:43,600 --> 00:04:47,400 it's the end for them and the entire Qiu family! 69 00:04:49,000 --> 00:04:54,200 Why would you risk so many lives just for a man? 70 00:04:54,200 --> 00:04:56,800 You're the reasonable one, Elder Sister. 71 00:04:56,800 --> 00:04:59,800 Is one slap enough for you? 72 00:04:59,800 --> 00:05:03,200 If not, you can continue to slap me. 73 00:05:03,200 --> 00:05:05,600 If you're done being angry, 74 00:05:05,600 --> 00:05:08,400 I would like to ask you for another favor. 75 00:05:08,400 --> 00:05:10,400 I told Cousin Qin 76 00:05:11,100 --> 00:05:14,800 that after the boat disaster, only I was washed ashore. 77 00:05:14,800 --> 00:05:17,600 And I had no idea that any survived. 78 00:05:18,400 --> 00:05:21,900 So I'd like to ask you to help me again. 79 00:05:22,800 --> 00:05:26,000 Help me complete this lie before Cousin Qin. 80 00:05:26,000 --> 00:05:31,500 Not only that, tell our aunts and madams to say this, too. 81 00:05:31,500 --> 00:05:35,000 That way, I did not lie to Cousin. 82 00:05:36,200 --> 00:05:38,400 And if I refuse? 83 00:05:38,400 --> 00:05:40,400 If you refuse, 84 00:05:41,600 --> 00:05:46,600 I will tell everyone that Qiu Family is hiding in Guangji Hall. 85 00:05:46,600 --> 00:05:50,900 You don't care to get jealous and win men's favors, but I'm different. 86 00:05:50,900 --> 00:05:55,400 For Qin Xuan, I don't care if I put someone in danger. 87 00:05:56,200 --> 00:06:00,300 If I can't live a good life, no one can! 88 00:06:00,300 --> 00:06:02,600 You're insane. 89 00:06:02,600 --> 00:06:04,000 Min'er. 90 00:06:04,800 --> 00:06:06,800 You used to endure for the greater good. 91 00:06:06,800 --> 00:06:11,600 But weren't you always angry I never fought for myself? 92 00:06:11,600 --> 00:06:15,500 You said we should rely on our own capabilities. 93 00:06:15,500 --> 00:06:18,800 My lying to Cousin Qin is my capability. 94 00:06:20,800 --> 00:06:25,200 Elder Sister, aren't I very obedient? 95 00:06:25,200 --> 00:06:26,800 Min'er, 96 00:06:28,300 --> 00:06:30,300 it's only been a day, 97 00:06:31,300 --> 00:06:33,800 and you made me see you fully in a new light. 98 00:06:37,400 --> 00:06:40,000 If Elder Sister can seduce Cousin, 99 00:06:40,000 --> 00:06:42,000 then discard him after playing with him, 100 00:06:42,000 --> 00:06:44,900 why can't I do the same? 101 00:06:44,900 --> 00:06:47,600 Qiu Family fell from grace. 102 00:06:48,400 --> 00:06:55,000 The pure, innocent, dignified, obedient Qiu Min, who always got bullied by you, has died! 103 00:06:55,000 --> 00:06:57,200 As you busily fought to be head courtesan at Royal Academy, 104 00:06:57,200 --> 00:07:00,700 and getting intimate with Lord Liang, I was long dead! 105 00:07:00,700 --> 00:07:06,500 Within a few months, those who loved me either left or died. 106 00:07:06,500 --> 00:07:09,200 If I stayed the same as before, 107 00:07:09,200 --> 00:07:12,400 no one would care if I died in Guangji Hall or not! 108 00:07:12,400 --> 00:07:14,300 How would I not care about you? 109 00:07:14,300 --> 00:07:15,800 You left a letter without reasons. 110 00:07:15,800 --> 00:07:17,600 I feared you'd take your own life! 111 00:07:17,600 --> 00:07:21,700 Do you know how... how frightened and anxious I was? 112 00:07:22,600 --> 00:07:24,000 Elder Sister. 113 00:07:25,400 --> 00:07:27,200 You hugged me just now. 114 00:07:27,200 --> 00:07:31,000 If I'm not mistaken, it was your first time hugging me! 115 00:07:31,800 --> 00:07:34,400 After Mother died, I asked you to hug me. 116 00:07:34,400 --> 00:07:36,000 During a thunderstorm at Royal Academy, 117 00:07:36,000 --> 00:07:39,000 I begged you to hug me, but you didn't! 118 00:07:40,000 --> 00:07:43,600 You cannot rely on others all the time. 119 00:07:43,600 --> 00:07:46,200 You must rely on yourself one day. 120 00:07:47,000 --> 00:07:49,500 No one can look after you forever. 121 00:07:50,600 --> 00:07:54,000 You weren't there when I needed you most! 122 00:07:54,000 --> 00:07:55,400 And now, 123 00:07:56,800 --> 00:07:58,800 I don't need you anymore. 124 00:08:02,200 --> 00:08:05,600 I have said my piece. 125 00:08:05,600 --> 00:08:09,800 I will ask Lord Liang to send me back to Qin Xuan. 126 00:08:09,800 --> 00:08:12,500 I will never return 127 00:08:12,500 --> 00:08:15,600 to the old, dingy Guangji Hall. 128 00:09:15,100 --> 00:09:17,400 Qin Xuan, we're drinking buddies. 129 00:09:17,400 --> 00:09:20,500 Tonight, do you dare drink with me until we're both drunk? 130 00:09:50,200 --> 00:09:52,100 Cousin, you're awake. 131 00:09:52,100 --> 00:09:54,300 I bought you some breakfast. 132 00:10:00,200 --> 00:10:03,600 Min'er, last night, did I... 133 00:10:04,800 --> 00:10:06,700 force myself on you? 134 00:10:08,000 --> 00:10:10,800 You were drunk yesterday 135 00:10:10,800 --> 00:10:14,200 and grabbed me while calling Qiu Yan's name. 136 00:10:14,200 --> 00:10:16,300 I couldn't fight back. 137 00:10:23,200 --> 00:10:25,300 Qin Xuan, Qin Xuan, you're inhuman! 138 00:10:25,300 --> 00:10:26,600 Don't be like this, Cousin! 139 00:10:26,600 --> 00:10:28,400 - You're an animal, Qin Xuan! - No, Cousin! 140 00:10:28,400 --> 00:10:31,000 - Qin Xuan, you took advantage of her! - Don't be like this, Cousin! 141 00:10:31,000 --> 00:10:33,500 I know you did that as you were devastated. 142 00:10:33,500 --> 00:10:35,800 I know and I understand. 143 00:10:35,800 --> 00:10:39,400 I don't blame you, Cousin. 144 00:10:39,400 --> 00:10:41,000 I'm sorry. 145 00:10:42,300 --> 00:10:44,100 I've failed you. 146 00:10:56,200 --> 00:10:58,800 I'm all alone now. 147 00:10:59,600 --> 00:11:01,800 I only have you, Cousin. 148 00:11:03,400 --> 00:11:06,000 If Elder Sister watches from above, 149 00:11:07,400 --> 00:11:10,800 she will want you to take care of me. 150 00:11:47,919 --> 00:11:50,900 Master, Master! 151 00:11:50,900 --> 00:11:52,320 [Mude Hall] 152 00:11:52,320 --> 00:11:54,180 - Master, you're- - Please go and announce 153 00:11:54,180 --> 00:11:55,880 that Official Yuan of Main Administrative Office 154 00:11:55,880 --> 00:11:58,440 would like to extend his congratulations to Marquis Wei Yuan. 155 00:11:58,440 --> 00:11:59,840 "Congratulations"? 156 00:12:10,280 --> 00:12:13,139 Madam, my name is Jiang Yun. 157 00:12:13,139 --> 00:12:17,379 Per my master's orders, I'm here to congratulate Madam and Lord Liang. 158 00:12:18,080 --> 00:12:20,159 What's the happy occasion? 159 00:12:20,159 --> 00:12:23,200 Of course, it's about Lord Liang getting a concubine! 160 00:12:24,280 --> 00:12:25,440 "Getting a concubine"? 161 00:12:25,440 --> 00:12:28,340 Weren't you aware of it? 162 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 Liang Yi refrains from intimacy with women, 163 00:12:32,000 --> 00:12:35,660 and he keeps postponing his marriage arrangement. 164 00:12:35,660 --> 00:12:38,919 I fear, have you made a mistake? 165 00:12:38,919 --> 00:12:40,520 Impossible. 166 00:12:40,520 --> 00:12:44,159 Last night, my lord detected suspicious behavior of a female entertainer. 167 00:12:44,159 --> 00:12:47,119 When he went to interrogate her, Lord Liang appeared. 168 00:12:47,119 --> 00:12:48,640 He announced before all 169 00:12:48,640 --> 00:12:51,919 that the female entertainer was the concubine he recently wed. 170 00:12:51,919 --> 00:12:53,400 After my master returned to his manor, 171 00:12:53,400 --> 00:12:55,280 he feared Lord Liang would hold grudges 172 00:12:55,280 --> 00:12:58,520 so he had us bring gifts early this morning. 173 00:12:58,520 --> 00:13:01,939 It's both an apology and congratulations. 174 00:13:23,080 --> 00:13:24,320 The city gate is now open. 175 00:13:24,320 --> 00:13:27,220 Quickly disguise as a man, and I'll escort you out. 176 00:13:27,839 --> 00:13:29,400 Master, Master! 177 00:13:29,400 --> 00:13:31,000 Miss Qiu Yan can't leave anymore. 178 00:13:31,000 --> 00:13:34,339 Jiang Yun and Main Administrative Office men brought gifts for you getting a concubine. 179 00:13:34,339 --> 00:13:38,559 As they made a huge deal of it, half the capital already knows. 180 00:13:38,559 --> 00:13:40,039 Yuan Lang does this on purpose. 181 00:13:40,039 --> 00:13:43,680 He wants to keep Qiu Yan here so he made it a fact. 182 00:13:48,733 --> 00:13:53,760 [Liang Manor] 183 00:13:53,760 --> 00:13:57,930 [Mude Hall] 184 00:13:59,059 --> 00:14:00,900 Mother, good morning. 185 00:14:00,900 --> 00:14:02,520 Where are you going in a hurry? 186 00:14:02,520 --> 00:14:04,039 To Firewood Office to find you. 187 00:14:04,039 --> 00:14:07,719 Main Administrative Office men came to congratulate you for getting a concubine. 188 00:14:07,719 --> 00:14:10,080 Commoners even gathered around to see what happened. 189 00:14:10,080 --> 00:14:12,780 I told them they must have made a mistake. 190 00:14:13,440 --> 00:14:15,179 I, Su Yi Wan, 191 00:14:15,179 --> 00:14:17,479 greet Madam. 192 00:14:20,919 --> 00:14:22,559 Do you think I've become an old fool? 193 00:14:22,559 --> 00:14:24,760 Why didn't you tell me this serious matter? 194 00:14:24,760 --> 00:14:29,260 It's a long story. Events were so fast I had no time to tell you. 195 00:14:30,159 --> 00:14:31,440 When did you wed her? 196 00:14:31,440 --> 00:14:33,320 - Two days ago. - Yesterday. 197 00:14:35,840 --> 00:14:37,799 When was it exactly? 198 00:14:37,799 --> 00:14:39,660 - Yesterday. - Two days ago. 199 00:14:43,960 --> 00:14:45,200 - Song Jin. - Yes. 200 00:14:45,200 --> 00:14:46,800 Tell me. 201 00:14:49,420 --> 00:14:50,920 T-Two... 202 00:14:51,799 --> 00:14:53,640 - Yester- - So many things happened yesterday 203 00:14:53,640 --> 00:14:55,699 that it feels like three days passed. 204 00:14:55,699 --> 00:14:57,239 They must have forgotten. 205 00:14:57,239 --> 00:14:59,679 Wan'er and I wedded yesterday. 206 00:14:59,679 --> 00:15:01,159 Yes, yes. That's right. 207 00:15:01,159 --> 00:15:03,080 Then what does it have to do with Main Administrative Office? 208 00:15:03,080 --> 00:15:06,076 - I was shopping and got conned by an old lady. - She was bullied by an official due to her lowly status. 209 00:15:09,237 --> 00:15:13,340 She was first conned by an old lady, then bullied by an official. 210 00:15:16,640 --> 00:15:18,320 Mother. 211 00:15:18,320 --> 00:15:21,919 Wan'er is an entertainer. She's illiterate so she doesn't mince her words. 212 00:15:21,919 --> 00:15:24,005 Please don't mind her, Mother. 213 00:15:26,880 --> 00:15:29,039 "An entertainer"? 214 00:15:29,640 --> 00:15:31,779 Go attend to work. 215 00:15:31,779 --> 00:15:35,020 I will ask her about you two. 216 00:15:35,020 --> 00:15:37,159 - Mother. - Go attend the court, my lord. 217 00:15:37,159 --> 00:15:38,859 I'll be fine. 218 00:15:42,000 --> 00:15:46,000 Wan'er, you must be polite in front of the Old Madam. 219 00:15:46,000 --> 00:15:48,119 Think before you speak. 220 00:15:48,119 --> 00:15:49,760 I understand. 221 00:15:53,119 --> 00:15:54,919 Song Jin. 222 00:15:58,520 --> 00:15:59,753 Follow me. 223 00:15:59,753 --> 00:16:03,496 [Autumn Waters] 224 00:16:04,559 --> 00:16:05,640 Lord Liang. 225 00:16:05,640 --> 00:16:07,880 - Lord Liang. - Slow down, Lord Liang. 226 00:16:07,880 --> 00:16:09,760 Congratulations, Lord Liang. 227 00:16:09,760 --> 00:16:13,860 I heard you got a beautiful concubine yesterday. 228 00:16:15,640 --> 00:16:18,921 Official He, you know my private life very well. 229 00:16:19,719 --> 00:16:22,080 If Official Yuan didn't tell us, 230 00:16:22,080 --> 00:16:24,401 - we wouldn't have known. - Indeed. 231 00:16:24,401 --> 00:16:28,958 You are always so cold and distant, like an iron-faced king of hell. 232 00:16:28,958 --> 00:16:32,679 But you're like us with seven emotions and six sensory pleasures. 233 00:16:32,679 --> 00:16:38,400 So, Lord Liang, if you ever have any good news, there's no need to hide it. 234 00:16:38,400 --> 00:16:40,479 We were court colleagues for many years. 235 00:16:40,479 --> 00:16:43,540 If you have something to celebrate, tell us. We can celebrate together. 236 00:16:43,540 --> 00:16:45,540 - Exactly! - That's right. 237 00:16:47,119 --> 00:16:51,740 It is time for the morning court meeting. 238 00:17:01,320 --> 00:17:03,159 All are dismissed for now. 239 00:17:03,159 --> 00:17:04,759 Understood. 240 00:17:18,439 --> 00:17:20,439 Where have I seen you before? 241 00:17:22,520 --> 00:17:25,959 You look familiar too, Madam. 242 00:17:25,959 --> 00:17:29,039 It's as if we met in our previous lives. 243 00:17:31,040 --> 00:17:32,920 Since you're a performer, 244 00:17:32,920 --> 00:17:35,839 you must have met Yi'er while with your troupe. 245 00:17:35,839 --> 00:17:38,119 You agreed to his proposal yesterday. 246 00:17:38,680 --> 00:17:41,051 You two must have met not long ago. 247 00:17:41,051 --> 00:17:45,880 Madam, I have known him for a long time. 248 00:17:45,880 --> 00:17:48,399 This is not a dalliance (fling). 249 00:17:54,959 --> 00:17:56,459 Have a seat. 250 00:18:03,839 --> 00:18:09,180 I spent all morning at court meeting hearing those old ministers debating 251 00:18:09,180 --> 00:18:12,439 how we should name the bridge over the canal. 252 00:18:12,439 --> 00:18:14,140 How boring. 253 00:18:15,480 --> 00:18:19,160 Anything interesting in the capital lately? 254 00:18:20,180 --> 00:18:25,599 Tell me something fun to wake me up. 255 00:18:26,199 --> 00:18:29,720 Recently, when Li Wei took over from late Governor General of Zhili, Tang Zhi, 256 00:18:29,720 --> 00:18:33,719 he found no possessions in Tang Zhi's abode. 257 00:18:33,719 --> 00:18:38,685 Liang Yi, how does what you said differ from those old ministers? 258 00:18:38,685 --> 00:18:41,594 I want to hear something fun. 259 00:18:42,560 --> 00:18:44,840 I have nothing else. 260 00:18:47,640 --> 00:18:50,839 Joyous news came out of Liang Manor yesterday. 261 00:18:50,839 --> 00:18:52,839 Don't you know of it yet, Your Majesty? 262 00:18:54,040 --> 00:19:00,119 An old lady claimed a female entertainer made her take a serious fall. 263 00:19:00,119 --> 00:19:02,560 Jingzhao Prefecture explored the old lady's case 264 00:19:02,560 --> 00:19:06,559 only to see Lord Liang in an intimate moment with the entertainer; 265 00:19:06,559 --> 00:19:10,959 she is actually Lord Liang's concubine whom he took in secret. 266 00:19:11,760 --> 00:19:14,419 Unfortunately, the official didn't recognize Lord Liang 267 00:19:14,419 --> 00:19:17,260 and angered him that he drew his sword. 268 00:19:17,260 --> 00:19:22,020 He said whoever touched his concubine would be beheaded. 269 00:19:22,020 --> 00:19:24,020 Liang Yi. 270 00:19:24,020 --> 00:19:29,260 I didn't know you were this bold. 271 00:19:31,520 --> 00:19:35,019 Your Majesty, it was a judgment lapse causing me to act impulsively. 272 00:19:35,019 --> 00:19:36,580 I shall send her back now. 273 00:19:37,199 --> 00:19:38,800 "Send her back"? 274 00:19:38,800 --> 00:19:40,560 What will she do then? 275 00:19:47,820 --> 00:19:49,220 Thanks, Your Majesty. 276 00:19:51,099 --> 00:19:53,780 Ever since you started your court position six years ago, 277 00:19:53,780 --> 00:19:55,660 you handled it all with care. 278 00:19:56,319 --> 00:20:01,480 I almost forgot you're also a man of needs. 279 00:20:01,480 --> 00:20:04,339 Your wrath rose for your beloved beauty. 280 00:20:04,339 --> 00:20:08,639 Lord Liang's love is a praiseworthy tale to be sung everywhere. 281 00:20:08,639 --> 00:20:12,159 I never heard you say which family's daughter you liked. 282 00:20:12,159 --> 00:20:15,539 So Noble Consort recommended some ladies to you. 283 00:20:16,359 --> 00:20:20,000 When Qiu Family was raided, you enforced dutifully. 284 00:20:20,000 --> 00:20:24,480 However, your marriage was postponed once more. 285 00:20:25,439 --> 00:20:26,839 Great. 286 00:20:27,880 --> 00:20:31,560 It's rare for you to find a woman you like. 287 00:20:31,560 --> 00:20:35,119 I shall give you a wedding gift. 288 00:20:35,119 --> 00:20:38,380 It's just a concubine, unfit for your generosity, Your Majesty. 289 00:20:47,680 --> 00:20:50,760 You have always been aloof and uptight, 290 00:20:50,760 --> 00:20:53,360 but I prefer the current you, 291 00:20:53,360 --> 00:20:58,240 the fighting spirit you have for your loved one. 292 00:20:59,020 --> 00:21:02,599 May you have children soon. 293 00:21:02,599 --> 00:21:04,199 Thanks, Your Majesty. 294 00:21:19,760 --> 00:21:24,000 Later, go to Old Madam's chamber and clean her room. 295 00:21:24,000 --> 00:21:25,199 - Song Luo! - Also- 296 00:21:25,199 --> 00:21:26,760 Quickly go now. 297 00:21:26,760 --> 00:21:29,539 - Master. - Have you seen Wan'er? 298 00:21:30,880 --> 00:21:33,739 The woman I brought back this morning. 299 00:21:34,400 --> 00:21:39,119 After you left for court, Old Madam took her to the study to converse. 300 00:21:39,119 --> 00:21:41,526 I don't think they're done talking yet. 301 00:21:41,526 --> 00:21:43,060 That day, 302 00:21:44,199 --> 00:21:49,279 I witnessed my family leave me to the bandits 303 00:21:49,279 --> 00:21:51,539 in order to protect my little brother. 304 00:21:53,239 --> 00:21:55,860 When all hope was lost, 305 00:21:56,780 --> 00:21:59,359 Lord Liang appeared with Song Jin. 306 00:21:59,359 --> 00:22:03,200 It was him who rescued me from the bandits. 307 00:22:04,319 --> 00:22:09,360 He even gave me a fan as a keepsake. 308 00:22:09,360 --> 00:22:11,180 I was fortunate to survive, 309 00:22:12,000 --> 00:22:17,419 but due to my mother's lowly status, our life was bleak. 310 00:22:18,400 --> 00:22:21,279 The fan my lord gave me 311 00:22:22,640 --> 00:22:25,279 became the reason I persevered. 312 00:22:28,360 --> 00:22:31,198 I know I'm from a lowly background, 313 00:22:31,199 --> 00:22:33,119 but I truly love him. 314 00:22:33,119 --> 00:22:35,737 I don't wish for any title. 315 00:22:35,737 --> 00:22:38,799 I just hope I can stay by his side. 316 00:22:40,900 --> 00:22:42,400 Good Child, 317 00:22:43,119 --> 00:22:45,400 it was truly difficult for you. 318 00:22:50,600 --> 00:22:56,600 I didn't expect you to have such a tragic background for such a young girl. 319 00:22:57,500 --> 00:23:01,200 Now I understand why my son hid this from me. 320 00:23:02,000 --> 00:23:04,400 He feared I would mind your upbringing 321 00:23:04,400 --> 00:23:06,300 and not accept you. 322 00:23:10,600 --> 00:23:14,800 He underestimated his own mother. 323 00:23:16,800 --> 00:23:19,000 Before I married the Marquis, 324 00:23:19,800 --> 00:23:24,600 I was just a maid to Noble Consort Guo. 325 00:23:24,600 --> 00:23:27,100 I was a commoner like you. 326 00:23:27,100 --> 00:23:31,400 But here I am, the spouse of a Marquis. 327 00:23:32,600 --> 00:23:38,200 Miss, you mustn't say self-deprecating remarks anymore. 328 00:23:39,400 --> 00:23:42,200 Although you're a performer, 329 00:23:42,200 --> 00:23:46,300 you're the first woman to enter my son's eye. 330 00:23:46,300 --> 00:23:50,200 If he values you, I will value you, too. 331 00:23:50,200 --> 00:23:54,500 Now on, you won't be lonely anymore. 332 00:24:06,200 --> 00:24:07,900 Thank you, Madam. 333 00:24:14,600 --> 00:24:15,800 Yi'er. 334 00:24:16,800 --> 00:24:18,600 Why are you back so early? 335 00:24:18,600 --> 00:24:19,600 Mother. 336 00:24:19,600 --> 00:24:23,000 Court finished early today so I returned. 337 00:24:23,800 --> 00:24:25,700 Great timing then. 338 00:24:28,600 --> 00:24:29,900 You took her in hastily. 339 00:24:29,900 --> 00:24:31,700 We didn't even prepare anything. 340 00:24:31,700 --> 00:24:34,800 I was thinking we should pick a room for Wan'er. 341 00:24:34,800 --> 00:24:39,200 It's considered your bridal chamber so we can't let her fix it alone. 342 00:24:39,200 --> 00:24:41,000 Come with us to look. 343 00:24:41,000 --> 00:24:44,400 By the way, change your uniform first. 344 00:24:44,400 --> 00:24:46,000 Okay. 345 00:24:55,700 --> 00:25:01,300 Mother, the west wing room is small but it's quite elegant. 346 00:25:01,300 --> 00:25:03,600 If my lord thinks it's good, I think so, too. 347 00:25:03,600 --> 00:25:05,900 No, the sun's glare is strong in the west. 348 00:25:05,900 --> 00:25:07,800 She can't live here. 349 00:25:14,800 --> 00:25:17,900 Mother, the north wing is spacious with no sun glare. 350 00:25:17,900 --> 00:25:19,600 A fake mountain and pool are there. 351 00:25:19,600 --> 00:25:23,600 When you two have children, it's dangerous if they play there. 352 00:25:26,000 --> 00:25:27,500 No sun glare. No fake mountain. 353 00:25:27,500 --> 00:25:29,200 This will do, won't it? 354 00:25:29,200 --> 00:25:32,200 No, it's too far from you. 355 00:25:32,200 --> 00:25:33,600 Yi'er. 356 00:25:33,600 --> 00:25:37,000 Why don't we have Wan'er live in the study you used as a youth? 357 00:25:37,000 --> 00:25:39,600 That room is spacious and has great lighting. 358 00:25:39,600 --> 00:25:40,800 It's quite good. 359 00:25:40,800 --> 00:25:42,800 Mother, you said it's the study I used when young. 360 00:25:42,800 --> 00:25:44,400 All my childhood keepsakes are inside. 361 00:25:44,400 --> 00:25:46,400 It's troublesome to clean it all up. 362 00:25:46,400 --> 00:25:50,000 If I live with His Lordship, I fear I may bother him. 363 00:25:50,000 --> 00:25:53,400 Then that's right. You should bother him more. 364 00:26:01,400 --> 00:26:04,800 We will place a tea table here. 365 00:26:04,800 --> 00:26:07,400 This curtain color isn't festive enough. 366 00:26:07,400 --> 00:26:08,400 Change them. 367 00:26:08,400 --> 00:26:10,000 Change them to red ones. 368 00:26:10,000 --> 00:26:12,600 And this folding screen? Remove it. 369 00:26:12,600 --> 00:26:16,900 And this place, a bed should be here. 370 00:26:16,900 --> 00:26:21,600 The bedding has to be comfortable with bright colors. 371 00:26:21,600 --> 00:26:23,000 Did you get everything? 372 00:26:23,000 --> 00:26:25,200 Yes, I will arrange for it now. 373 00:26:30,700 --> 00:26:33,000 Do you all know what items to prepare now? 374 00:26:33,000 --> 00:26:34,200 Yes. 375 00:26:34,200 --> 00:26:35,600 Go on then. 376 00:26:35,600 --> 00:26:37,000 Yes. 377 00:26:37,700 --> 00:26:39,600 Miss Song Luo. 378 00:26:39,600 --> 00:26:41,400 You serve Old Madam. 379 00:26:41,400 --> 00:26:44,600 Can you tell me why Master got a concubine suddenly? 380 00:26:44,600 --> 00:26:46,400 Where does she come from? 381 00:26:46,400 --> 00:26:48,400 It's Master's business. Why do you fish for information? 382 00:26:48,400 --> 00:26:49,600 Yes, you're right. 383 00:26:49,600 --> 00:26:51,300 I saw Old Madam is very happy 384 00:26:51,300 --> 00:26:53,800 so I was curious about this concubine. 385 00:26:53,800 --> 00:26:56,000 Don't you know Madam's wishes? 386 00:26:56,000 --> 00:26:58,400 She always wanted Master to start a family soon. 387 00:26:58,400 --> 00:27:00,200 Regardless of her background, 388 00:27:00,200 --> 00:27:03,400 if she can grab Master's attention, she is capable. 389 00:27:05,400 --> 00:27:10,000 Red and green colors suit young women like you. 390 00:27:10,000 --> 00:27:11,200 Look. 391 00:27:11,200 --> 00:27:13,800 You look much fairer in them. 392 00:27:13,800 --> 00:27:15,400 How beautiful. 393 00:27:15,400 --> 00:27:16,600 Do you like them, Wan'er? 394 00:27:16,600 --> 00:27:19,400 Mother, she doesn't like them. 395 00:27:19,400 --> 00:27:22,800 She likes plain colors. 396 00:27:22,800 --> 00:27:25,600 I like whatever you pick, Madam. 397 00:27:25,600 --> 00:27:27,800 Wan'er clearly loves it. 398 00:27:27,800 --> 00:27:29,800 I also have some Huanhua fabric. 399 00:27:29,800 --> 00:27:31,800 Let me find it. 400 00:27:35,700 --> 00:27:38,800 Why must you turn down Old Madam's good intentions? 401 00:27:38,800 --> 00:27:42,800 Since we're acting anyway, just go along with her. 402 00:27:42,800 --> 00:27:45,700 Are you willing to use this floral fabric for your clothes? 403 00:27:45,700 --> 00:27:48,200 I can endure it. 404 00:27:48,200 --> 00:27:50,400 I don't like you in them. 405 00:27:50,400 --> 00:27:51,600 Look. 406 00:27:51,600 --> 00:27:55,700 This is Huanhua fabric, given by the Noble Consort. 407 00:27:56,500 --> 00:28:00,600 I appreciate your kindness, Madam. 408 00:28:00,600 --> 00:28:02,100 Here. 409 00:28:04,000 --> 00:28:07,400 I'll save all these fabrics for you. 410 00:28:07,400 --> 00:28:09,800 She is beautiful so she looks good in everything. 411 00:28:09,800 --> 00:28:12,600 A young woman should have many clothes. 412 00:28:14,000 --> 00:28:18,400 And this folding screen with dragon and phoenix, what do you think? 413 00:28:18,400 --> 00:28:19,400 Do you like it? 414 00:28:19,400 --> 00:28:21,600 It's embroidered using gold threads. In the sunlight, 415 00:28:21,600 --> 00:28:24,400 it sparkles like lake surface ripples. 416 00:28:24,400 --> 00:28:28,000 I also have one with two lovebirds. Do you want it? 417 00:28:28,000 --> 00:28:32,400 Mother, she might feel dazzled when she awakes. 418 00:28:32,400 --> 00:28:34,400 You don't get to decide. 419 00:28:34,400 --> 00:28:36,400 Tell me, Wan'er. 420 00:28:38,700 --> 00:28:41,500 Great! Bring them all in. 421 00:28:41,500 --> 00:28:43,800 Mother, when it comes to a folding screen, 422 00:28:43,800 --> 00:28:45,800 she prefers a yarn folding screen. 423 00:28:45,800 --> 00:28:48,400 Put a black pagodite ding (small cauldron) on the table 424 00:28:48,400 --> 00:28:50,000 and the Hidden Gem Painting on the wall 425 00:28:50,000 --> 00:28:54,000 that depicts how Judge Di tried to prove his innocence. 426 00:28:54,000 --> 00:28:56,000 If you want clothes made for her, 427 00:28:56,000 --> 00:28:59,000 use Ruanyan silk given by His Majesty. 428 00:28:59,000 --> 00:29:01,900 When did you buy them? 429 00:29:13,200 --> 00:29:14,400 Mother. 430 00:29:14,400 --> 00:29:16,600 Arrange Wan'er's room like this. 431 00:29:16,600 --> 00:29:18,500 I still have work to do. 432 00:29:25,200 --> 00:29:30,000 Wan'er, do you like these decorations? 433 00:29:30,000 --> 00:29:34,000 His Lordship did pick what I like. 434 00:29:35,400 --> 00:29:40,000 It seems he is quite attentive to you. 435 00:29:42,100 --> 00:29:46,000 I don't think he even knows what I like. 436 00:29:46,000 --> 00:29:49,400 I'm sure he does recall what you like, Madam. [Warm Spring Hills] 437 00:29:49,400 --> 00:29:50,800 I'm not angry. 438 00:29:50,800 --> 00:29:54,200 I'm really happy to know he cares a lot for you. 439 00:30:02,000 --> 00:30:04,800 I sent the servants and maids around here away. 440 00:30:04,800 --> 00:30:06,600 It should be safe for now. 441 00:30:06,600 --> 00:30:08,800 Just stay here without worries. 442 00:30:19,600 --> 00:30:23,200 Last time when Elder Sister and I hid here, we were flustered 443 00:30:23,200 --> 00:30:26,200 so I didn't have a chance to see the inside. 444 00:30:32,900 --> 00:30:37,400 I promised your sister I would build her a library 445 00:30:37,400 --> 00:30:40,400 with all investigative storytelling scripts. 446 00:30:45,600 --> 00:30:50,000 I'm sure Elder Sister appreciates your good intentions from above. 447 00:30:52,700 --> 00:30:54,500 Let's not talk about it anymore. 448 00:30:54,500 --> 00:30:57,000 Without any servants here, you may find it inconvenient. 449 00:30:57,000 --> 00:30:59,200 You'll suffer a bit for the time being. 450 00:30:59,200 --> 00:31:01,200 I am the one who implicated Cousin. 451 00:31:01,200 --> 00:31:03,200 You took such a huge risk for me. 452 00:31:03,200 --> 00:31:04,800 How could I feel that I suffer? 453 00:31:04,800 --> 00:31:06,600 Don't say such things again. 454 00:31:06,600 --> 00:31:09,700 As long as I'm here, you will be protected. 455 00:31:09,700 --> 00:31:13,400 Besides, Qiu Family is definitely innocent. 456 00:31:13,400 --> 00:31:16,200 I'm sure you'll have your appeal one day. 457 00:31:32,000 --> 00:31:36,400 Wan'er's order weighs as much as my orders. 458 00:31:36,400 --> 00:31:39,200 Whoever disrespects her, disrespects me too. 459 00:31:39,200 --> 00:31:41,000 You hear me? 460 00:31:41,000 --> 00:31:43,200 Greetings, Concubine Su. 461 00:31:43,200 --> 00:31:45,000 What "Concubine"? 462 00:31:45,000 --> 00:31:48,400 No legal wife is in Marquis Manor. Call her "Young Madam." 463 00:31:48,400 --> 00:31:50,800 Greetings, Young Madam. 464 00:31:52,800 --> 00:31:54,200 You're dismissed. 465 00:31:54,200 --> 00:31:55,100 Yes, Madam. 466 00:31:55,100 --> 00:31:56,200 Wan'er. Come. 467 00:31:56,200 --> 00:31:58,300 Let's have dinner. 468 00:32:04,400 --> 00:32:08,000 Yi'er, give Wan'er some more food. 469 00:32:12,800 --> 00:32:14,600 Thanks, my lord. 470 00:32:22,600 --> 00:32:24,000 Wan'er. 471 00:32:24,000 --> 00:32:27,400 Don't you know Yi'er is allergic to eggs? 472 00:32:27,400 --> 00:32:28,800 That was when I was young. 473 00:32:28,800 --> 00:32:30,600 I'm fine now. 474 00:32:30,600 --> 00:32:32,400 Come. 475 00:32:36,800 --> 00:32:38,800 I'm fine. It's so delicious. 476 00:32:38,800 --> 00:32:41,200 Come, give me another bite. 477 00:32:47,000 --> 00:32:49,000 Wan'er, have some, too. 478 00:32:49,000 --> 00:32:50,400 Okay. 479 00:32:50,400 --> 00:32:52,600 Tell me what you like to eat. 480 00:32:52,600 --> 00:32:54,800 I'll have the chefs prepare them for you. 481 00:32:54,800 --> 00:32:57,900 I'm not a picky eater. I like everything. 482 00:32:59,000 --> 00:33:00,400 I suddenly remembered 483 00:33:00,400 --> 00:33:02,800 I haven't read an important document yet. 484 00:33:02,800 --> 00:33:05,900 - I must go now. - But you barely ate. 485 00:33:08,400 --> 00:33:10,800 I should check up on him. 486 00:33:10,800 --> 00:33:13,600 All right, go check on him. 487 00:33:13,600 --> 00:33:16,600 I will have someone deliver food to you both then. 488 00:33:16,600 --> 00:33:18,400 All right, Madam. 489 00:33:29,200 --> 00:33:30,600 Are you all right? 490 00:33:30,600 --> 00:33:32,700 Why do you look so pale? 491 00:33:35,200 --> 00:33:37,600 Are you truly allergic to eggs? 492 00:33:40,200 --> 00:33:44,000 Since young, eating eggs gives me a stomachache. 493 00:33:44,800 --> 00:33:47,600 Almost... I almost lost my life. 494 00:33:47,600 --> 00:33:50,600 - I'll summon the physician. - No! No, don't! 495 00:33:51,400 --> 00:33:53,600 I told Mother I'm okay now. 496 00:33:53,600 --> 00:33:58,000 If you summon the physician, she will know it's a lie. 497 00:33:58,000 --> 00:33:58,900 I can endure this. 498 00:33:58,900 --> 00:34:00,300 Are you sure? 499 00:34:00,300 --> 00:34:02,000 No problem. 500 00:34:11,400 --> 00:34:12,900 Wake up! 501 00:34:13,800 --> 00:34:15,500 Liang Yi! 502 00:34:32,719 --> 00:34:36,139 You are truly concerned about him and are inseparable like glue. 503 00:34:36,860 --> 00:34:38,639 Song Luo, place the food there. 504 00:34:38,639 --> 00:34:41,460 - Don't disturb them. - Okay. 505 00:34:49,140 --> 00:34:53,900 I just want to say, food will be delivered to your courtyard from now on. 506 00:34:53,900 --> 00:34:58,381 You two can dine together. Don't feel constricted and accompany me. 507 00:34:59,140 --> 00:35:01,180 All right, Madam. 508 00:35:07,879 --> 00:35:11,139 It seems I'll have grandchildren soon. 509 00:35:11,800 --> 00:35:13,600 Song Luo, you can go back first. 510 00:35:13,600 --> 00:35:15,100 Yes, Madam. 511 00:35:30,399 --> 00:35:36,620 I didn't expect the intimidating Head of Firewood Office 512 00:35:36,620 --> 00:35:41,840 is also extremely afraid of something. 513 00:35:47,120 --> 00:35:48,859 What did you say? 514 00:35:48,859 --> 00:35:50,740 You're awake? 515 00:35:55,600 --> 00:35:57,400 Are you all right? 516 00:36:00,399 --> 00:36:02,000 Do you feel better? 517 00:36:02,000 --> 00:36:04,200 I feel a lot better now. 518 00:36:04,200 --> 00:36:08,259 I remembered I still have work to do, didn't I? 519 00:36:08,259 --> 00:36:10,039 I should head back then. 520 00:36:13,719 --> 00:36:15,419 What's the matter? 521 00:36:17,299 --> 00:36:19,099 Numb? 522 00:36:19,099 --> 00:36:23,039 I just fed you eggs. Now are you getting revenge on me? 523 00:36:23,039 --> 00:36:24,480 Don't move. 524 00:36:27,339 --> 00:36:29,459 Stimulate the acupuncture point; you'll be fine. 525 00:36:37,959 --> 00:36:39,959 Old Madam. 526 00:36:39,959 --> 00:36:42,080 Were you here the whole time? 527 00:36:42,080 --> 00:36:44,819 N-No, I just arrived. 528 00:36:44,819 --> 00:36:46,420 Wan'er, it's late already. 529 00:36:46,420 --> 00:36:48,943 Why aren't you two resting yet? 530 00:36:48,943 --> 00:36:51,800 His Lordship still has work to do. 531 00:36:51,800 --> 00:36:53,560 How can he be like this? 532 00:36:53,560 --> 00:36:55,060 Yi'er! 533 00:36:58,080 --> 00:37:00,160 You two just got married. 534 00:37:00,160 --> 00:37:03,879 How can you let Wan'er spend the night in her room alone? 535 00:37:03,879 --> 00:37:06,700 Do you want the whole manor to laugh at her? 536 00:37:07,520 --> 00:37:08,840 She doesn't mind. 537 00:37:08,840 --> 00:37:10,200 Nonsense. 538 00:37:10,200 --> 00:37:14,159 What girl is willing to spend her first marital night alone? 539 00:37:14,739 --> 00:37:16,139 Wan'er. 540 00:37:17,800 --> 00:37:19,500 Does it bother you? 541 00:37:19,500 --> 00:37:21,920 You're so considerate, Old Madam. 542 00:37:21,920 --> 00:37:25,619 I do, actually. 543 00:37:39,239 --> 00:37:40,839 Fine then. 544 00:37:52,800 --> 00:37:54,919 Mother, it's getting late now. 545 00:37:54,919 --> 00:37:56,880 You should rest early, too. 546 00:37:58,840 --> 00:38:00,040 All right. 547 00:38:00,040 --> 00:38:02,600 Both of you should go to bed early, too. 548 00:38:02,600 --> 00:38:04,400 Yes, Mother. 549 00:38:10,919 --> 00:38:14,140 By the way, I took a three-day leave for you. 550 00:38:14,140 --> 00:38:20,199 Both of you should rest well here during these three days. 551 00:38:20,199 --> 00:38:22,360 Mother, how could you interfe- 552 00:38:48,019 --> 00:38:52,919 My lord, is Wan'er not as interesting as documents? 553 00:39:04,779 --> 00:39:06,980 How can that be? 554 00:39:07,719 --> 00:39:09,040 You likely had a long day today. 555 00:39:09,040 --> 00:39:12,260 Come. Let's go to bed early 556 00:39:12,260 --> 00:39:14,940 and not waste Mother's good intentions. 557 00:39:18,420 --> 00:39:19,920 Come. 558 00:39:28,320 --> 00:39:30,220 Is she gone? 559 00:39:30,220 --> 00:39:31,660 Yes. 560 00:39:42,919 --> 00:39:44,660 - What are you doing? - Someone's there. 561 00:39:57,399 --> 00:39:59,099 She's gone. 562 00:40:09,600 --> 00:40:11,659 Was it Song Luo? 563 00:40:12,239 --> 00:40:14,339 So you noticed. 564 00:40:14,339 --> 00:40:16,560 Song Luo serves Old Madam. 565 00:40:16,560 --> 00:40:19,399 If she just eavesdrops for Madam, it's understandable. 566 00:40:19,399 --> 00:40:21,679 But she's being too obvious about it. 567 00:40:21,679 --> 00:40:23,600 When I was answering Madam's questions today, 568 00:40:23,600 --> 00:40:25,559 she clearly dismissed all servants, 569 00:40:25,559 --> 00:40:28,280 but Song Luo used tea-serving as an excuse to linger around. 570 00:40:28,280 --> 00:40:30,600 It's just way too obvious. 571 00:40:30,600 --> 00:40:32,959 Yuan Lang planted his spy in my manor. 572 00:40:32,959 --> 00:40:35,239 But for many years, he hasn't done anything. 573 00:40:35,239 --> 00:40:37,479 I didn't expect it has now begun. 574 00:40:37,479 --> 00:40:41,180 If you know she's Yuan Lang's person, why not send her away sooner? 575 00:40:41,180 --> 00:40:43,399 If Yuan Lang can use Song Luo, he can also replace her. 576 00:40:43,400 --> 00:40:45,600 Letting her stay means enemies are seen, yet I'm hidden. 577 00:40:45,613 --> 00:40:48,273 She can be manipulated whenever. 578 00:40:48,273 --> 00:40:53,019 So do you plan to feed her false information when the time comes? 579 00:40:53,019 --> 00:40:54,500 That's right. 580 00:40:56,100 --> 00:40:57,700 Go to sleep. 581 00:41:10,280 --> 00:41:11,880 Who did this? 582 00:41:13,900 --> 00:41:15,600 Who else? 583 00:41:31,700 --> 00:41:34,360 Unlock the door when the sun is as high as three poles (late morning). 584 00:41:34,360 --> 00:41:36,700 Don't go too early. 585 00:41:36,700 --> 00:41:39,940 But how will they relieve themselves in the middle of the night? 586 00:41:46,579 --> 00:41:48,680 My mother likely prepared this. 587 00:41:49,760 --> 00:41:51,500 What should we do? 588 00:41:59,439 --> 00:42:02,360 Thank you, Lord Liang. 589 00:42:03,080 --> 00:42:05,299 You even know how to be polite? 590 00:42:05,299 --> 00:42:07,520 You took me in out of kindness. 591 00:42:07,520 --> 00:42:09,799 Naturally, I must show etiquette. 592 00:42:10,779 --> 00:42:12,379 Sorry to trouble you. 593 00:42:13,760 --> 00:42:15,600 What are you thinking? 594 00:42:15,600 --> 00:42:18,000 I helped you lay out your bedding. 595 00:42:18,000 --> 00:42:19,620 I'll go to sleep now. 596 00:42:19,620 --> 00:42:22,660 You're seriously not letting me take the bed? 597 00:42:23,639 --> 00:42:25,619 Do you want to watch me get changed? 598 00:43:15,040 --> 00:43:16,440 Cousin Min. 599 00:43:18,159 --> 00:43:20,221 Cousin Min, what's the matter? 600 00:43:20,221 --> 00:43:23,320 Cousin, the thunder is so loud. 601 00:43:23,320 --> 00:43:25,060 I'm so scared. 602 00:43:26,560 --> 00:43:28,260 It is quite loud indeed. 603 00:43:29,919 --> 00:43:32,280 I'm here to bring you a blanket. 604 00:43:32,280 --> 00:43:34,299 Autumn rain cools the day more. 605 00:43:34,299 --> 00:43:36,520 I was afraid you'll catch cold at night. 606 00:43:36,520 --> 00:43:38,220 Use it to cover yourself. 607 00:43:39,840 --> 00:43:41,600 I'll leave now. 608 00:43:41,600 --> 00:43:43,400 Don't go, Cousin. 609 00:43:44,239 --> 00:43:46,539 Don't abandon me here. 610 00:43:46,539 --> 00:43:49,819 It's such a big courtyard. I'm afraid. 611 00:43:50,779 --> 00:43:52,879 Can you stay and keep my company? 612 00:43:52,879 --> 00:43:54,339 Just this once? 613 00:43:54,339 --> 00:43:57,799 You can leave when I fall asleep, okay? 614 00:44:02,040 --> 00:44:11,050 Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com 615 00:44:19,173 --> 00:44:24,621 ♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫ 616 00:44:24,621 --> 00:44:31,273 ♫ Your sweet smile warms my heart ♫ 617 00:44:33,076 --> 00:44:38,493 ♫ As if the night haze were a silk garment ♫ 618 00:44:38,493 --> 00:44:45,700 ♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫ 619 00:44:46,661 --> 00:44:52,637 ♫ Looking in your direction ♫ 620 00:44:52,637 --> 00:44:58,893 ♫ All the images flood my mind ♫ 621 00:44:58,893 --> 00:45:06,817 ♫ As I trace your eyebrows ♫ 622 00:45:06,817 --> 00:45:14,093 ♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫ 623 00:45:29,787 --> 00:45:35,012 ♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫ 624 00:45:35,012 --> 00:45:41,673 ♫ Your sweet smile warms my heart ♫ 625 00:45:43,857 --> 00:45:49,153 ♫ As if the night haze were a silk garment ♫ 626 00:45:49,153 --> 00:45:56,293 ♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫ 627 00:45:57,371 --> 00:46:03,233 ♫ Seeing loved ones parting ways ♫ 628 00:46:03,233 --> 00:46:09,533 ♫ I hope the story goes your way ♫ 629 00:46:09,533 --> 00:46:17,303 ♫ I remember your promise ♫ 630 00:46:17,303 --> 00:46:24,840 ♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫ 631 00:46:24,840 --> 00:46:27,820 [Produced by Quhe Film Pictures Production (Beijing) Co., Ltd.] 632 00:46:27,820 --> 00:46:30,840 [Produced by Shanghai Tencent Penguin Film Culture Communication Co., Ltd.] 47650

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.