Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,019 --> 00:00:09,232
[The Autumn Ballad]
2
00:00:10,000 --> 00:00:18,000
Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com
3
00:00:19,300 --> 00:00:26,400
♫ Winter clouds and light skies, the geese fly through leaving a trail of sorrow ♫
4
00:00:26,400 --> 00:00:32,400
♫ I lean against the window and look into the distance ♫
5
00:00:32,400 --> 00:00:40,200
♫ Near the deserted West River, I hear you singing ♫
6
00:00:40,200 --> 00:00:48,400
♫ Every time our eyes meet, the longing is still there ♫
7
00:00:48,400 --> 00:00:52,200
♫ Separated by thousands of mountains and oceans, waiting for the full moon ♫
8
00:00:52,200 --> 00:00:56,000
♫ Just to meet the beautiful lady again ♫
9
00:00:56,000 --> 00:01:01,900
♫ Going through three lifetimes with you while smiling behind the pearl bead curtain ♫
10
00:01:01,900 --> 00:01:06,200
♫ In this life, I will not let you down ♫
11
00:01:06,200 --> 00:01:09,800
♫ I will fly over the lands together with you ♫
12
00:01:09,800 --> 00:01:16,200
♫ Even if everything becomes silent ♫
13
00:01:16,200 --> 00:01:20,000
♫ In this life, I will not let you down ♫
14
00:01:20,000 --> 00:01:23,600
♫ I will fly over the lands together with you ♫
15
00:01:23,600 --> 00:01:29,800
♫ Even if everything becomes silent ♫
16
00:01:32,031 --> 00:01:37,200
[The Autumn Ballad]
17
00:01:37,200 --> 00:01:39,948
[Episode 21]
18
00:02:16,200 --> 00:02:16,900
Master Jin.
19
00:02:16,900 --> 00:02:19,600
This is the place where Master Qin was last seen with Miss Min.
20
00:02:19,600 --> 00:02:21,500
- Who is the owner of this house?
- A beggar.
21
00:02:21,500 --> 00:02:23,500
I heard he's a gambling addict so he must be at the gambling house now.
22
00:02:23,500 --> 00:02:24,700
We have already dispatched people to search for him.
23
00:02:24,700 --> 00:02:27,100
- Search this place!
- Yes, Master!
24
00:02:29,400 --> 00:02:31,000
Miss Qiu Min.
25
00:02:32,200 --> 00:02:33,800
Master Jin.
26
00:02:33,800 --> 00:02:37,600
I didn't expect the Firewood Office to find me this soon.
27
00:02:37,600 --> 00:02:39,800
Bring me to see Elder Sister then.
28
00:02:39,800 --> 00:02:41,200
This way, please.
29
00:02:42,600 --> 00:02:45,600
Here. Miss Qiu Min, this way, please.
[Firewood Office]
30
00:02:45,600 --> 00:02:46,800
Master and Miss Qiu Yan,
31
00:02:46,800 --> 00:02:48,800
we found Miss Qiu Min.
32
00:02:48,800 --> 00:02:50,300
Min'er!
33
00:02:58,400 --> 00:03:01,400
I'm glad you're fine.
34
00:03:01,400 --> 00:03:03,800
Let's go. Come back with me.
35
00:03:03,800 --> 00:03:05,600
Lord Liang.
36
00:03:05,600 --> 00:03:09,000
I want to speak to my sister privately.
37
00:03:09,800 --> 00:03:13,600
Min'er, we can talk once we're back.
38
00:03:13,600 --> 00:03:15,200
No.
39
00:03:15,200 --> 00:03:17,400
I won't go back with you.
40
00:03:23,400 --> 00:03:28,200
So... you made Qin Xuan think I was dead,
41
00:03:28,200 --> 00:03:29,500
that you were all alone
42
00:03:29,500 --> 00:03:32,000
so you can only turn to him.
43
00:03:32,000 --> 00:03:33,100
Yes, I did.
44
00:03:33,100 --> 00:03:35,200
Aren't you worried that one day,
45
00:03:35,200 --> 00:03:37,600
when our Qiu family's name is restored,
46
00:03:37,600 --> 00:03:40,400
your lies will reveal themselves before all?
47
00:03:42,200 --> 00:03:43,700
So what?
48
00:03:43,700 --> 00:03:47,400
Either way, I am already Cousin Qin's person.
49
00:03:47,400 --> 00:03:50,000
He has always been a gentleman
50
00:03:50,000 --> 00:03:53,600
so I'm sure he will give me a title (wife or concubine).
51
00:04:00,100 --> 00:04:02,800
Elder Sister, you're always so proud.
52
00:04:02,800 --> 00:04:05,600
You've thought you differed from other women.
53
00:04:06,500 --> 00:04:08,400
But now,
54
00:04:08,400 --> 00:04:12,000
you would hit your own younger sister for a man.
55
00:04:12,000 --> 00:04:15,200
That slap was not for Qin Xuan.
56
00:04:15,200 --> 00:04:17,200
That was for Lord Liang.
57
00:04:17,200 --> 00:04:20,200
Do you know how many people are hunting us out there?
58
00:04:20,200 --> 00:04:22,000
You ran away from Guangji Hall.
59
00:04:22,000 --> 00:04:25,000
Do you know how risky your endeavor was?
60
00:04:26,600 --> 00:04:27,700
Fine.
61
00:04:28,500 --> 00:04:31,200
If you seek death, I won't stop you.
62
00:04:31,200 --> 00:04:32,800
But have you ever thought
63
00:04:32,800 --> 00:04:35,800
of those who helped us escape Royal Academy?
64
00:04:35,800 --> 00:04:39,200
Liang Yi, Song Jin, those beggars, boatmen,
65
00:04:39,200 --> 00:04:40,600
and people who manage Guangji Hall.
66
00:04:40,600 --> 00:04:42,400
They have all committed grave crimes!
67
00:04:42,400 --> 00:04:43,600
If you're captured,
68
00:04:43,600 --> 00:04:47,400
it's the end for them and the entire Qiu family!
69
00:04:49,000 --> 00:04:54,200
Why would you risk so many lives just for a man?
70
00:04:54,200 --> 00:04:56,800
You're the reasonable one, Elder Sister.
71
00:04:56,800 --> 00:04:59,800
Is one slap enough for you?
72
00:04:59,800 --> 00:05:03,200
If not, you can continue to slap me.
73
00:05:03,200 --> 00:05:05,600
If you're done being angry,
74
00:05:05,600 --> 00:05:08,400
I would like to ask you for another favor.
75
00:05:08,400 --> 00:05:10,400
I told Cousin Qin
76
00:05:11,100 --> 00:05:14,800
that after the boat disaster, only I was washed ashore.
77
00:05:14,800 --> 00:05:17,600
And I had no idea that any survived.
78
00:05:18,400 --> 00:05:21,900
So I'd like to ask you to help me again.
79
00:05:22,800 --> 00:05:26,000
Help me complete this lie before Cousin Qin.
80
00:05:26,000 --> 00:05:31,500
Not only that, tell our aunts and madams to say this, too.
81
00:05:31,500 --> 00:05:35,000
That way, I did not lie to Cousin.
82
00:05:36,200 --> 00:05:38,400
And if I refuse?
83
00:05:38,400 --> 00:05:40,400
If you refuse,
84
00:05:41,600 --> 00:05:46,600
I will tell everyone that Qiu Family is hiding in Guangji Hall.
85
00:05:46,600 --> 00:05:50,900
You don't care to get jealous and win men's favors, but I'm different.
86
00:05:50,900 --> 00:05:55,400
For Qin Xuan, I don't care if I put someone in danger.
87
00:05:56,200 --> 00:06:00,300
If I can't live a good life, no one can!
88
00:06:00,300 --> 00:06:02,600
You're insane.
89
00:06:02,600 --> 00:06:04,000
Min'er.
90
00:06:04,800 --> 00:06:06,800
You used to endure for the greater good.
91
00:06:06,800 --> 00:06:11,600
But weren't you always angry I never fought for myself?
92
00:06:11,600 --> 00:06:15,500
You said we should rely on our own capabilities.
93
00:06:15,500 --> 00:06:18,800
My lying to Cousin Qin is my capability.
94
00:06:20,800 --> 00:06:25,200
Elder Sister, aren't I very obedient?
95
00:06:25,200 --> 00:06:26,800
Min'er,
96
00:06:28,300 --> 00:06:30,300
it's only been a day,
97
00:06:31,300 --> 00:06:33,800
and you made me see you fully in a new light.
98
00:06:37,400 --> 00:06:40,000
If Elder Sister can seduce Cousin,
99
00:06:40,000 --> 00:06:42,000
then discard him after playing with him,
100
00:06:42,000 --> 00:06:44,900
why can't I do the same?
101
00:06:44,900 --> 00:06:47,600
Qiu Family fell from grace.
102
00:06:48,400 --> 00:06:55,000
The pure, innocent, dignified, obedient Qiu Min, who always got bullied by you, has died!
103
00:06:55,000 --> 00:06:57,200
As you busily fought to be head courtesan at Royal Academy,
104
00:06:57,200 --> 00:07:00,700
and getting intimate with Lord Liang, I was long dead!
105
00:07:00,700 --> 00:07:06,500
Within a few months, those who loved me either left or died.
106
00:07:06,500 --> 00:07:09,200
If I stayed the same as before,
107
00:07:09,200 --> 00:07:12,400
no one would care if I died in Guangji Hall or not!
108
00:07:12,400 --> 00:07:14,300
How would I not care about you?
109
00:07:14,300 --> 00:07:15,800
You left a letter without reasons.
110
00:07:15,800 --> 00:07:17,600
I feared you'd take your own life!
111
00:07:17,600 --> 00:07:21,700
Do you know how... how frightened and anxious I was?
112
00:07:22,600 --> 00:07:24,000
Elder Sister.
113
00:07:25,400 --> 00:07:27,200
You hugged me just now.
114
00:07:27,200 --> 00:07:31,000
If I'm not mistaken, it was your first time hugging me!
115
00:07:31,800 --> 00:07:34,400
After Mother died, I asked you to hug me.
116
00:07:34,400 --> 00:07:36,000
During a thunderstorm at Royal Academy,
117
00:07:36,000 --> 00:07:39,000
I begged you to hug me, but you didn't!
118
00:07:40,000 --> 00:07:43,600
You cannot rely on others all the time.
119
00:07:43,600 --> 00:07:46,200
You must rely on yourself one day.
120
00:07:47,000 --> 00:07:49,500
No one can look after you forever.
121
00:07:50,600 --> 00:07:54,000
You weren't there when I needed you most!
122
00:07:54,000 --> 00:07:55,400
And now,
123
00:07:56,800 --> 00:07:58,800
I don't need you anymore.
124
00:08:02,200 --> 00:08:05,600
I have said my piece.
125
00:08:05,600 --> 00:08:09,800
I will ask Lord Liang to send me back to Qin Xuan.
126
00:08:09,800 --> 00:08:12,500
I will never return
127
00:08:12,500 --> 00:08:15,600
to the old, dingy Guangji Hall.
128
00:09:15,100 --> 00:09:17,400
Qin Xuan, we're drinking buddies.
129
00:09:17,400 --> 00:09:20,500
Tonight, do you dare drink with me until we're both drunk?
130
00:09:50,200 --> 00:09:52,100
Cousin, you're awake.
131
00:09:52,100 --> 00:09:54,300
I bought you some breakfast.
132
00:10:00,200 --> 00:10:03,600
Min'er, last night, did I...
133
00:10:04,800 --> 00:10:06,700
force myself on you?
134
00:10:08,000 --> 00:10:10,800
You were drunk yesterday
135
00:10:10,800 --> 00:10:14,200
and grabbed me while calling Qiu Yan's name.
136
00:10:14,200 --> 00:10:16,300
I couldn't fight back.
137
00:10:23,200 --> 00:10:25,300
Qin Xuan, Qin Xuan, you're inhuman!
138
00:10:25,300 --> 00:10:26,600
Don't be like this, Cousin!
139
00:10:26,600 --> 00:10:28,400
- You're an animal, Qin Xuan!
- No, Cousin!
140
00:10:28,400 --> 00:10:31,000
- Qin Xuan, you took advantage of her!
- Don't be like this, Cousin!
141
00:10:31,000 --> 00:10:33,500
I know you did that as you were devastated.
142
00:10:33,500 --> 00:10:35,800
I know and I understand.
143
00:10:35,800 --> 00:10:39,400
I don't blame you, Cousin.
144
00:10:39,400 --> 00:10:41,000
I'm sorry.
145
00:10:42,300 --> 00:10:44,100
I've failed you.
146
00:10:56,200 --> 00:10:58,800
I'm all alone now.
147
00:10:59,600 --> 00:11:01,800
I only have you, Cousin.
148
00:11:03,400 --> 00:11:06,000
If Elder Sister watches from above,
149
00:11:07,400 --> 00:11:10,800
she will want you to take care of me.
150
00:11:47,919 --> 00:11:50,900
Master, Master!
151
00:11:50,900 --> 00:11:52,320
[Mude Hall]
152
00:11:52,320 --> 00:11:54,180
- Master, you're-
- Please go and announce
153
00:11:54,180 --> 00:11:55,880
that Official Yuan of Main Administrative Office
154
00:11:55,880 --> 00:11:58,440
would like to extend his congratulations to Marquis Wei Yuan.
155
00:11:58,440 --> 00:11:59,840
"Congratulations"?
156
00:12:10,280 --> 00:12:13,139
Madam, my name is Jiang Yun.
157
00:12:13,139 --> 00:12:17,379
Per my master's orders, I'm here to congratulate Madam and Lord Liang.
158
00:12:18,080 --> 00:12:20,159
What's the happy occasion?
159
00:12:20,159 --> 00:12:23,200
Of course, it's about Lord Liang getting a concubine!
160
00:12:24,280 --> 00:12:25,440
"Getting a concubine"?
161
00:12:25,440 --> 00:12:28,340
Weren't you aware of it?
162
00:12:30,000 --> 00:12:32,000
Liang Yi refrains from intimacy with women,
163
00:12:32,000 --> 00:12:35,660
and he keeps postponing his marriage arrangement.
164
00:12:35,660 --> 00:12:38,919
I fear, have you made a mistake?
165
00:12:38,919 --> 00:12:40,520
Impossible.
166
00:12:40,520 --> 00:12:44,159
Last night, my lord detected suspicious behavior of a female entertainer.
167
00:12:44,159 --> 00:12:47,119
When he went to interrogate her, Lord Liang appeared.
168
00:12:47,119 --> 00:12:48,640
He announced before all
169
00:12:48,640 --> 00:12:51,919
that the female entertainer was the concubine he recently wed.
170
00:12:51,919 --> 00:12:53,400
After my master returned to his manor,
171
00:12:53,400 --> 00:12:55,280
he feared Lord Liang would hold grudges
172
00:12:55,280 --> 00:12:58,520
so he had us bring gifts early this morning.
173
00:12:58,520 --> 00:13:01,939
It's both an apology and congratulations.
174
00:13:23,080 --> 00:13:24,320
The city gate is now open.
175
00:13:24,320 --> 00:13:27,220
Quickly disguise as a man, and I'll escort you out.
176
00:13:27,839 --> 00:13:29,400
Master, Master!
177
00:13:29,400 --> 00:13:31,000
Miss Qiu Yan can't leave anymore.
178
00:13:31,000 --> 00:13:34,339
Jiang Yun and Main Administrative Office men brought gifts for you getting a concubine.
179
00:13:34,339 --> 00:13:38,559
As they made a huge deal of it, half the capital already knows.
180
00:13:38,559 --> 00:13:40,039
Yuan Lang does this on purpose.
181
00:13:40,039 --> 00:13:43,680
He wants to keep Qiu Yan here so he made it a fact.
182
00:13:48,733 --> 00:13:53,760
[Liang Manor]
183
00:13:53,760 --> 00:13:57,930
[Mude Hall]
184
00:13:59,059 --> 00:14:00,900
Mother, good morning.
185
00:14:00,900 --> 00:14:02,520
Where are you going in a hurry?
186
00:14:02,520 --> 00:14:04,039
To Firewood Office to find you.
187
00:14:04,039 --> 00:14:07,719
Main Administrative Office men came to congratulate you for getting a concubine.
188
00:14:07,719 --> 00:14:10,080
Commoners even gathered around to see what happened.
189
00:14:10,080 --> 00:14:12,780
I told them they must have made a mistake.
190
00:14:13,440 --> 00:14:15,179
I, Su Yi Wan,
191
00:14:15,179 --> 00:14:17,479
greet Madam.
192
00:14:20,919 --> 00:14:22,559
Do you think I've become an old fool?
193
00:14:22,559 --> 00:14:24,760
Why didn't you tell me this serious matter?
194
00:14:24,760 --> 00:14:29,260
It's a long story. Events were so fast I had no time to tell you.
195
00:14:30,159 --> 00:14:31,440
When did you wed her?
196
00:14:31,440 --> 00:14:33,320
- Two days ago.
- Yesterday.
197
00:14:35,840 --> 00:14:37,799
When was it exactly?
198
00:14:37,799 --> 00:14:39,660
- Yesterday.
- Two days ago.
199
00:14:43,960 --> 00:14:45,200
- Song Jin.
- Yes.
200
00:14:45,200 --> 00:14:46,800
Tell me.
201
00:14:49,420 --> 00:14:50,920
T-Two...
202
00:14:51,799 --> 00:14:53,640
- Yester-
- So many things happened yesterday
203
00:14:53,640 --> 00:14:55,699
that it feels like three days passed.
204
00:14:55,699 --> 00:14:57,239
They must have forgotten.
205
00:14:57,239 --> 00:14:59,679
Wan'er and I wedded yesterday.
206
00:14:59,679 --> 00:15:01,159
Yes, yes. That's right.
207
00:15:01,159 --> 00:15:03,080
Then what does it have to do with Main Administrative Office?
208
00:15:03,080 --> 00:15:06,076
- I was shopping and got conned by an old lady.
- She was bullied by an official due to her lowly status.
209
00:15:09,237 --> 00:15:13,340
She was first conned by an old lady, then bullied by an official.
210
00:15:16,640 --> 00:15:18,320
Mother.
211
00:15:18,320 --> 00:15:21,919
Wan'er is an entertainer. She's illiterate so she doesn't mince her words.
212
00:15:21,919 --> 00:15:24,005
Please don't mind her, Mother.
213
00:15:26,880 --> 00:15:29,039
"An entertainer"?
214
00:15:29,640 --> 00:15:31,779
Go attend to work.
215
00:15:31,779 --> 00:15:35,020
I will ask her about you two.
216
00:15:35,020 --> 00:15:37,159
- Mother.
- Go attend the court, my lord.
217
00:15:37,159 --> 00:15:38,859
I'll be fine.
218
00:15:42,000 --> 00:15:46,000
Wan'er, you must be polite in front of the Old Madam.
219
00:15:46,000 --> 00:15:48,119
Think before you speak.
220
00:15:48,119 --> 00:15:49,760
I understand.
221
00:15:53,119 --> 00:15:54,919
Song Jin.
222
00:15:58,520 --> 00:15:59,753
Follow me.
223
00:15:59,753 --> 00:16:03,496
[Autumn Waters]
224
00:16:04,559 --> 00:16:05,640
Lord Liang.
225
00:16:05,640 --> 00:16:07,880
- Lord Liang.
- Slow down, Lord Liang.
226
00:16:07,880 --> 00:16:09,760
Congratulations, Lord Liang.
227
00:16:09,760 --> 00:16:13,860
I heard you got a beautiful concubine yesterday.
228
00:16:15,640 --> 00:16:18,921
Official He, you know my private life very well.
229
00:16:19,719 --> 00:16:22,080
If Official Yuan didn't tell us,
230
00:16:22,080 --> 00:16:24,401
- we wouldn't have known.
- Indeed.
231
00:16:24,401 --> 00:16:28,958
You are always so cold and distant, like an iron-faced king of hell.
232
00:16:28,958 --> 00:16:32,679
But you're like us with seven emotions and six sensory pleasures.
233
00:16:32,679 --> 00:16:38,400
So, Lord Liang, if you ever have any good news, there's no need to hide it.
234
00:16:38,400 --> 00:16:40,479
We were court colleagues for many years.
235
00:16:40,479 --> 00:16:43,540
If you have something to celebrate, tell us. We can celebrate together.
236
00:16:43,540 --> 00:16:45,540
- Exactly!
- That's right.
237
00:16:47,119 --> 00:16:51,740
It is time for the morning court meeting.
238
00:17:01,320 --> 00:17:03,159
All are dismissed for now.
239
00:17:03,159 --> 00:17:04,759
Understood.
240
00:17:18,439 --> 00:17:20,439
Where have I seen you before?
241
00:17:22,520 --> 00:17:25,959
You look familiar too, Madam.
242
00:17:25,959 --> 00:17:29,039
It's as if we met in our previous lives.
243
00:17:31,040 --> 00:17:32,920
Since you're a performer,
244
00:17:32,920 --> 00:17:35,839
you must have met Yi'er while with your troupe.
245
00:17:35,839 --> 00:17:38,119
You agreed to his proposal yesterday.
246
00:17:38,680 --> 00:17:41,051
You two must have met not long ago.
247
00:17:41,051 --> 00:17:45,880
Madam, I have known him for a long time.
248
00:17:45,880 --> 00:17:48,399
This is not a dalliance (fling).
249
00:17:54,959 --> 00:17:56,459
Have a seat.
250
00:18:03,839 --> 00:18:09,180
I spent all morning at court meeting hearing those old ministers debating
251
00:18:09,180 --> 00:18:12,439
how we should name the bridge over the canal.
252
00:18:12,439 --> 00:18:14,140
How boring.
253
00:18:15,480 --> 00:18:19,160
Anything interesting in the capital lately?
254
00:18:20,180 --> 00:18:25,599
Tell me something fun to wake me up.
255
00:18:26,199 --> 00:18:29,720
Recently, when Li Wei took over from late Governor General of Zhili, Tang Zhi,
256
00:18:29,720 --> 00:18:33,719
he found no possessions in Tang Zhi's abode.
257
00:18:33,719 --> 00:18:38,685
Liang Yi, how does what you said differ from those old ministers?
258
00:18:38,685 --> 00:18:41,594
I want to hear something fun.
259
00:18:42,560 --> 00:18:44,840
I have nothing else.
260
00:18:47,640 --> 00:18:50,839
Joyous news came out of Liang Manor yesterday.
261
00:18:50,839 --> 00:18:52,839
Don't you know of it yet, Your Majesty?
262
00:18:54,040 --> 00:19:00,119
An old lady claimed a female entertainer made her take a serious fall.
263
00:19:00,119 --> 00:19:02,560
Jingzhao Prefecture explored the old lady's case
264
00:19:02,560 --> 00:19:06,559
only to see Lord Liang in an intimate moment with the entertainer;
265
00:19:06,559 --> 00:19:10,959
she is actually Lord Liang's concubine whom he took in secret.
266
00:19:11,760 --> 00:19:14,419
Unfortunately, the official didn't recognize Lord Liang
267
00:19:14,419 --> 00:19:17,260
and angered him that he drew his sword.
268
00:19:17,260 --> 00:19:22,020
He said whoever touched his concubine would be beheaded.
269
00:19:22,020 --> 00:19:24,020
Liang Yi.
270
00:19:24,020 --> 00:19:29,260
I didn't know you were this bold.
271
00:19:31,520 --> 00:19:35,019
Your Majesty, it was a judgment lapse causing me to act impulsively.
272
00:19:35,019 --> 00:19:36,580
I shall send her back now.
273
00:19:37,199 --> 00:19:38,800
"Send her back"?
274
00:19:38,800 --> 00:19:40,560
What will she do then?
275
00:19:47,820 --> 00:19:49,220
Thanks, Your Majesty.
276
00:19:51,099 --> 00:19:53,780
Ever since you started your court position six years ago,
277
00:19:53,780 --> 00:19:55,660
you handled it all with care.
278
00:19:56,319 --> 00:20:01,480
I almost forgot you're also a man of needs.
279
00:20:01,480 --> 00:20:04,339
Your wrath rose for your beloved beauty.
280
00:20:04,339 --> 00:20:08,639
Lord Liang's love is a praiseworthy tale to be sung everywhere.
281
00:20:08,639 --> 00:20:12,159
I never heard you say which family's daughter you liked.
282
00:20:12,159 --> 00:20:15,539
So Noble Consort recommended some ladies to you.
283
00:20:16,359 --> 00:20:20,000
When Qiu Family was raided, you enforced dutifully.
284
00:20:20,000 --> 00:20:24,480
However, your marriage was postponed once more.
285
00:20:25,439 --> 00:20:26,839
Great.
286
00:20:27,880 --> 00:20:31,560
It's rare for you to find a woman you like.
287
00:20:31,560 --> 00:20:35,119
I shall give you a wedding gift.
288
00:20:35,119 --> 00:20:38,380
It's just a concubine, unfit for your generosity, Your Majesty.
289
00:20:47,680 --> 00:20:50,760
You have always been aloof and uptight,
290
00:20:50,760 --> 00:20:53,360
but I prefer the current you,
291
00:20:53,360 --> 00:20:58,240
the fighting spirit you have for your loved one.
292
00:20:59,020 --> 00:21:02,599
May you have children soon.
293
00:21:02,599 --> 00:21:04,199
Thanks, Your Majesty.
294
00:21:19,760 --> 00:21:24,000
Later, go to Old Madam's chamber and clean her room.
295
00:21:24,000 --> 00:21:25,199
- Song Luo!
- Also-
296
00:21:25,199 --> 00:21:26,760
Quickly go now.
297
00:21:26,760 --> 00:21:29,539
- Master.
- Have you seen Wan'er?
298
00:21:30,880 --> 00:21:33,739
The woman I brought back this morning.
299
00:21:34,400 --> 00:21:39,119
After you left for court, Old Madam took her to the study to converse.
300
00:21:39,119 --> 00:21:41,526
I don't think they're done talking yet.
301
00:21:41,526 --> 00:21:43,060
That day,
302
00:21:44,199 --> 00:21:49,279
I witnessed my family leave me to the bandits
303
00:21:49,279 --> 00:21:51,539
in order to protect my little brother.
304
00:21:53,239 --> 00:21:55,860
When all hope was lost,
305
00:21:56,780 --> 00:21:59,359
Lord Liang appeared with Song Jin.
306
00:21:59,359 --> 00:22:03,200
It was him who rescued me from the bandits.
307
00:22:04,319 --> 00:22:09,360
He even gave me a fan as a keepsake.
308
00:22:09,360 --> 00:22:11,180
I was fortunate to survive,
309
00:22:12,000 --> 00:22:17,419
but due to my mother's lowly status, our life was bleak.
310
00:22:18,400 --> 00:22:21,279
The fan my lord gave me
311
00:22:22,640 --> 00:22:25,279
became the reason I persevered.
312
00:22:28,360 --> 00:22:31,198
I know I'm from a lowly background,
313
00:22:31,199 --> 00:22:33,119
but I truly love him.
314
00:22:33,119 --> 00:22:35,737
I don't wish for any title.
315
00:22:35,737 --> 00:22:38,799
I just hope I can stay by his side.
316
00:22:40,900 --> 00:22:42,400
Good Child,
317
00:22:43,119 --> 00:22:45,400
it was truly difficult for you.
318
00:22:50,600 --> 00:22:56,600
I didn't expect you to have such a tragic background for such a young girl.
319
00:22:57,500 --> 00:23:01,200
Now I understand why my son hid this from me.
320
00:23:02,000 --> 00:23:04,400
He feared I would mind your upbringing
321
00:23:04,400 --> 00:23:06,300
and not accept you.
322
00:23:10,600 --> 00:23:14,800
He underestimated his own mother.
323
00:23:16,800 --> 00:23:19,000
Before I married the Marquis,
324
00:23:19,800 --> 00:23:24,600
I was just a maid to Noble Consort Guo.
325
00:23:24,600 --> 00:23:27,100
I was a commoner like you.
326
00:23:27,100 --> 00:23:31,400
But here I am, the spouse of a Marquis.
327
00:23:32,600 --> 00:23:38,200
Miss, you mustn't say self-deprecating remarks anymore.
328
00:23:39,400 --> 00:23:42,200
Although you're a performer,
329
00:23:42,200 --> 00:23:46,300
you're the first woman to enter my son's eye.
330
00:23:46,300 --> 00:23:50,200
If he values you, I will value you, too.
331
00:23:50,200 --> 00:23:54,500
Now on, you won't be lonely anymore.
332
00:24:06,200 --> 00:24:07,900
Thank you, Madam.
333
00:24:14,600 --> 00:24:15,800
Yi'er.
334
00:24:16,800 --> 00:24:18,600
Why are you back so early?
335
00:24:18,600 --> 00:24:19,600
Mother.
336
00:24:19,600 --> 00:24:23,000
Court finished early today so I returned.
337
00:24:23,800 --> 00:24:25,700
Great timing then.
338
00:24:28,600 --> 00:24:29,900
You took her in hastily.
339
00:24:29,900 --> 00:24:31,700
We didn't even prepare anything.
340
00:24:31,700 --> 00:24:34,800
I was thinking we should pick a room for Wan'er.
341
00:24:34,800 --> 00:24:39,200
It's considered your bridal chamber so we can't let her fix it alone.
342
00:24:39,200 --> 00:24:41,000
Come with us to look.
343
00:24:41,000 --> 00:24:44,400
By the way, change your uniform first.
344
00:24:44,400 --> 00:24:46,000
Okay.
345
00:24:55,700 --> 00:25:01,300
Mother, the west wing room is small but it's quite elegant.
346
00:25:01,300 --> 00:25:03,600
If my lord thinks it's good, I think so, too.
347
00:25:03,600 --> 00:25:05,900
No, the sun's glare is strong in the west.
348
00:25:05,900 --> 00:25:07,800
She can't live here.
349
00:25:14,800 --> 00:25:17,900
Mother, the north wing is spacious with no sun glare.
350
00:25:17,900 --> 00:25:19,600
A fake mountain and pool are there.
351
00:25:19,600 --> 00:25:23,600
When you two have children, it's dangerous if they play there.
352
00:25:26,000 --> 00:25:27,500
No sun glare. No fake mountain.
353
00:25:27,500 --> 00:25:29,200
This will do, won't it?
354
00:25:29,200 --> 00:25:32,200
No, it's too far from you.
355
00:25:32,200 --> 00:25:33,600
Yi'er.
356
00:25:33,600 --> 00:25:37,000
Why don't we have Wan'er live in the study you used as a youth?
357
00:25:37,000 --> 00:25:39,600
That room is spacious and has great lighting.
358
00:25:39,600 --> 00:25:40,800
It's quite good.
359
00:25:40,800 --> 00:25:42,800
Mother, you said it's the study I used when young.
360
00:25:42,800 --> 00:25:44,400
All my childhood keepsakes are inside.
361
00:25:44,400 --> 00:25:46,400
It's troublesome to clean it all up.
362
00:25:46,400 --> 00:25:50,000
If I live with His Lordship, I fear I may bother him.
363
00:25:50,000 --> 00:25:53,400
Then that's right. You should bother him more.
364
00:26:01,400 --> 00:26:04,800
We will place a tea table here.
365
00:26:04,800 --> 00:26:07,400
This curtain color isn't festive enough.
366
00:26:07,400 --> 00:26:08,400
Change them.
367
00:26:08,400 --> 00:26:10,000
Change them to red ones.
368
00:26:10,000 --> 00:26:12,600
And this folding screen? Remove it.
369
00:26:12,600 --> 00:26:16,900
And this place, a bed should be here.
370
00:26:16,900 --> 00:26:21,600
The bedding has to be comfortable with bright colors.
371
00:26:21,600 --> 00:26:23,000
Did you get everything?
372
00:26:23,000 --> 00:26:25,200
Yes, I will arrange for it now.
373
00:26:30,700 --> 00:26:33,000
Do you all know what items to prepare now?
374
00:26:33,000 --> 00:26:34,200
Yes.
375
00:26:34,200 --> 00:26:35,600
Go on then.
376
00:26:35,600 --> 00:26:37,000
Yes.
377
00:26:37,700 --> 00:26:39,600
Miss Song Luo.
378
00:26:39,600 --> 00:26:41,400
You serve Old Madam.
379
00:26:41,400 --> 00:26:44,600
Can you tell me why Master got a concubine suddenly?
380
00:26:44,600 --> 00:26:46,400
Where does she come from?
381
00:26:46,400 --> 00:26:48,400
It's Master's business. Why do you fish for information?
382
00:26:48,400 --> 00:26:49,600
Yes, you're right.
383
00:26:49,600 --> 00:26:51,300
I saw Old Madam is very happy
384
00:26:51,300 --> 00:26:53,800
so I was curious about this concubine.
385
00:26:53,800 --> 00:26:56,000
Don't you know Madam's wishes?
386
00:26:56,000 --> 00:26:58,400
She always wanted Master to start a family soon.
387
00:26:58,400 --> 00:27:00,200
Regardless of her background,
388
00:27:00,200 --> 00:27:03,400
if she can grab Master's attention, she is capable.
389
00:27:05,400 --> 00:27:10,000
Red and green colors suit young women like you.
390
00:27:10,000 --> 00:27:11,200
Look.
391
00:27:11,200 --> 00:27:13,800
You look much fairer in them.
392
00:27:13,800 --> 00:27:15,400
How beautiful.
393
00:27:15,400 --> 00:27:16,600
Do you like them, Wan'er?
394
00:27:16,600 --> 00:27:19,400
Mother, she doesn't like them.
395
00:27:19,400 --> 00:27:22,800
She likes plain colors.
396
00:27:22,800 --> 00:27:25,600
I like whatever you pick, Madam.
397
00:27:25,600 --> 00:27:27,800
Wan'er clearly loves it.
398
00:27:27,800 --> 00:27:29,800
I also have some Huanhua fabric.
399
00:27:29,800 --> 00:27:31,800
Let me find it.
400
00:27:35,700 --> 00:27:38,800
Why must you turn down Old Madam's good intentions?
401
00:27:38,800 --> 00:27:42,800
Since we're acting anyway, just go along with her.
402
00:27:42,800 --> 00:27:45,700
Are you willing to use this floral fabric for your clothes?
403
00:27:45,700 --> 00:27:48,200
I can endure it.
404
00:27:48,200 --> 00:27:50,400
I don't like you in them.
405
00:27:50,400 --> 00:27:51,600
Look.
406
00:27:51,600 --> 00:27:55,700
This is Huanhua fabric, given by the Noble Consort.
407
00:27:56,500 --> 00:28:00,600
I appreciate your kindness, Madam.
408
00:28:00,600 --> 00:28:02,100
Here.
409
00:28:04,000 --> 00:28:07,400
I'll save all these fabrics for you.
410
00:28:07,400 --> 00:28:09,800
She is beautiful so she looks good in everything.
411
00:28:09,800 --> 00:28:12,600
A young woman should have many clothes.
412
00:28:14,000 --> 00:28:18,400
And this folding screen with dragon and phoenix, what do you think?
413
00:28:18,400 --> 00:28:19,400
Do you like it?
414
00:28:19,400 --> 00:28:21,600
It's embroidered using gold threads. In the sunlight,
415
00:28:21,600 --> 00:28:24,400
it sparkles like lake surface ripples.
416
00:28:24,400 --> 00:28:28,000
I also have one with two lovebirds. Do you want it?
417
00:28:28,000 --> 00:28:32,400
Mother, she might feel dazzled when she awakes.
418
00:28:32,400 --> 00:28:34,400
You don't get to decide.
419
00:28:34,400 --> 00:28:36,400
Tell me, Wan'er.
420
00:28:38,700 --> 00:28:41,500
Great! Bring them all in.
421
00:28:41,500 --> 00:28:43,800
Mother, when it comes to a folding screen,
422
00:28:43,800 --> 00:28:45,800
she prefers a yarn folding screen.
423
00:28:45,800 --> 00:28:48,400
Put a black pagodite ding (small cauldron) on the table
424
00:28:48,400 --> 00:28:50,000
and the Hidden Gem Painting on the wall
425
00:28:50,000 --> 00:28:54,000
that depicts how Judge Di tried to prove his innocence.
426
00:28:54,000 --> 00:28:56,000
If you want clothes made for her,
427
00:28:56,000 --> 00:28:59,000
use Ruanyan silk given by His Majesty.
428
00:28:59,000 --> 00:29:01,900
When did you buy them?
429
00:29:13,200 --> 00:29:14,400
Mother.
430
00:29:14,400 --> 00:29:16,600
Arrange Wan'er's room like this.
431
00:29:16,600 --> 00:29:18,500
I still have work to do.
432
00:29:25,200 --> 00:29:30,000
Wan'er, do you like these decorations?
433
00:29:30,000 --> 00:29:34,000
His Lordship did pick what I like.
434
00:29:35,400 --> 00:29:40,000
It seems he is quite attentive to you.
435
00:29:42,100 --> 00:29:46,000
I don't think he even knows what I like.
436
00:29:46,000 --> 00:29:49,400
I'm sure he does recall what you like, Madam.
[Warm Spring Hills]
437
00:29:49,400 --> 00:29:50,800
I'm not angry.
438
00:29:50,800 --> 00:29:54,200
I'm really happy to know he cares a lot for you.
439
00:30:02,000 --> 00:30:04,800
I sent the servants and maids around here away.
440
00:30:04,800 --> 00:30:06,600
It should be safe for now.
441
00:30:06,600 --> 00:30:08,800
Just stay here without worries.
442
00:30:19,600 --> 00:30:23,200
Last time when Elder Sister and I hid here, we were flustered
443
00:30:23,200 --> 00:30:26,200
so I didn't have a chance to see the inside.
444
00:30:32,900 --> 00:30:37,400
I promised your sister I would build her a library
445
00:30:37,400 --> 00:30:40,400
with all investigative storytelling scripts.
446
00:30:45,600 --> 00:30:50,000
I'm sure Elder Sister appreciates your good intentions from above.
447
00:30:52,700 --> 00:30:54,500
Let's not talk about it anymore.
448
00:30:54,500 --> 00:30:57,000
Without any servants here, you may find it inconvenient.
449
00:30:57,000 --> 00:30:59,200
You'll suffer a bit for the time being.
450
00:30:59,200 --> 00:31:01,200
I am the one who implicated Cousin.
451
00:31:01,200 --> 00:31:03,200
You took such a huge risk for me.
452
00:31:03,200 --> 00:31:04,800
How could I feel that I suffer?
453
00:31:04,800 --> 00:31:06,600
Don't say such things again.
454
00:31:06,600 --> 00:31:09,700
As long as I'm here, you will be protected.
455
00:31:09,700 --> 00:31:13,400
Besides, Qiu Family is definitely innocent.
456
00:31:13,400 --> 00:31:16,200
I'm sure you'll have your appeal one day.
457
00:31:32,000 --> 00:31:36,400
Wan'er's order weighs as much as my orders.
458
00:31:36,400 --> 00:31:39,200
Whoever disrespects her, disrespects me too.
459
00:31:39,200 --> 00:31:41,000
You hear me?
460
00:31:41,000 --> 00:31:43,200
Greetings, Concubine Su.
461
00:31:43,200 --> 00:31:45,000
What "Concubine"?
462
00:31:45,000 --> 00:31:48,400
No legal wife is in Marquis Manor. Call her "Young Madam."
463
00:31:48,400 --> 00:31:50,800
Greetings, Young Madam.
464
00:31:52,800 --> 00:31:54,200
You're dismissed.
465
00:31:54,200 --> 00:31:55,100
Yes, Madam.
466
00:31:55,100 --> 00:31:56,200
Wan'er. Come.
467
00:31:56,200 --> 00:31:58,300
Let's have dinner.
468
00:32:04,400 --> 00:32:08,000
Yi'er, give Wan'er some more food.
469
00:32:12,800 --> 00:32:14,600
Thanks, my lord.
470
00:32:22,600 --> 00:32:24,000
Wan'er.
471
00:32:24,000 --> 00:32:27,400
Don't you know Yi'er is allergic to eggs?
472
00:32:27,400 --> 00:32:28,800
That was when I was young.
473
00:32:28,800 --> 00:32:30,600
I'm fine now.
474
00:32:30,600 --> 00:32:32,400
Come.
475
00:32:36,800 --> 00:32:38,800
I'm fine. It's so delicious.
476
00:32:38,800 --> 00:32:41,200
Come, give me another bite.
477
00:32:47,000 --> 00:32:49,000
Wan'er, have some, too.
478
00:32:49,000 --> 00:32:50,400
Okay.
479
00:32:50,400 --> 00:32:52,600
Tell me what you like to eat.
480
00:32:52,600 --> 00:32:54,800
I'll have the chefs prepare them for you.
481
00:32:54,800 --> 00:32:57,900
I'm not a picky eater. I like everything.
482
00:32:59,000 --> 00:33:00,400
I suddenly remembered
483
00:33:00,400 --> 00:33:02,800
I haven't read an important document yet.
484
00:33:02,800 --> 00:33:05,900
- I must go now.
- But you barely ate.
485
00:33:08,400 --> 00:33:10,800
I should check up on him.
486
00:33:10,800 --> 00:33:13,600
All right, go check on him.
487
00:33:13,600 --> 00:33:16,600
I will have someone deliver food to you both then.
488
00:33:16,600 --> 00:33:18,400
All right, Madam.
489
00:33:29,200 --> 00:33:30,600
Are you all right?
490
00:33:30,600 --> 00:33:32,700
Why do you look so pale?
491
00:33:35,200 --> 00:33:37,600
Are you truly allergic to eggs?
492
00:33:40,200 --> 00:33:44,000
Since young, eating eggs gives me a stomachache.
493
00:33:44,800 --> 00:33:47,600
Almost... I almost lost my life.
494
00:33:47,600 --> 00:33:50,600
- I'll summon the physician.
- No! No, don't!
495
00:33:51,400 --> 00:33:53,600
I told Mother I'm okay now.
496
00:33:53,600 --> 00:33:58,000
If you summon the physician, she will know it's a lie.
497
00:33:58,000 --> 00:33:58,900
I can endure this.
498
00:33:58,900 --> 00:34:00,300
Are you sure?
499
00:34:00,300 --> 00:34:02,000
No problem.
500
00:34:11,400 --> 00:34:12,900
Wake up!
501
00:34:13,800 --> 00:34:15,500
Liang Yi!
502
00:34:32,719 --> 00:34:36,139
You are truly concerned about him and are inseparable like glue.
503
00:34:36,860 --> 00:34:38,639
Song Luo, place the food there.
504
00:34:38,639 --> 00:34:41,460
- Don't disturb them.
- Okay.
505
00:34:49,140 --> 00:34:53,900
I just want to say, food will be delivered to your courtyard from now on.
506
00:34:53,900 --> 00:34:58,381
You two can dine together. Don't feel constricted and accompany me.
507
00:34:59,140 --> 00:35:01,180
All right, Madam.
508
00:35:07,879 --> 00:35:11,139
It seems I'll have grandchildren soon.
509
00:35:11,800 --> 00:35:13,600
Song Luo, you can go back first.
510
00:35:13,600 --> 00:35:15,100
Yes, Madam.
511
00:35:30,399 --> 00:35:36,620
I didn't expect the intimidating Head of Firewood Office
512
00:35:36,620 --> 00:35:41,840
is also extremely afraid of something.
513
00:35:47,120 --> 00:35:48,859
What did you say?
514
00:35:48,859 --> 00:35:50,740
You're awake?
515
00:35:55,600 --> 00:35:57,400
Are you all right?
516
00:36:00,399 --> 00:36:02,000
Do you feel better?
517
00:36:02,000 --> 00:36:04,200
I feel a lot better now.
518
00:36:04,200 --> 00:36:08,259
I remembered I still have work to do, didn't I?
519
00:36:08,259 --> 00:36:10,039
I should head back then.
520
00:36:13,719 --> 00:36:15,419
What's the matter?
521
00:36:17,299 --> 00:36:19,099
Numb?
522
00:36:19,099 --> 00:36:23,039
I just fed you eggs. Now are you getting revenge on me?
523
00:36:23,039 --> 00:36:24,480
Don't move.
524
00:36:27,339 --> 00:36:29,459
Stimulate the acupuncture point; you'll be fine.
525
00:36:37,959 --> 00:36:39,959
Old Madam.
526
00:36:39,959 --> 00:36:42,080
Were you here the whole time?
527
00:36:42,080 --> 00:36:44,819
N-No, I just arrived.
528
00:36:44,819 --> 00:36:46,420
Wan'er, it's late already.
529
00:36:46,420 --> 00:36:48,943
Why aren't you two resting yet?
530
00:36:48,943 --> 00:36:51,800
His Lordship still has work to do.
531
00:36:51,800 --> 00:36:53,560
How can he be like this?
532
00:36:53,560 --> 00:36:55,060
Yi'er!
533
00:36:58,080 --> 00:37:00,160
You two just got married.
534
00:37:00,160 --> 00:37:03,879
How can you let Wan'er spend the night in her room alone?
535
00:37:03,879 --> 00:37:06,700
Do you want the whole manor to laugh at her?
536
00:37:07,520 --> 00:37:08,840
She doesn't mind.
537
00:37:08,840 --> 00:37:10,200
Nonsense.
538
00:37:10,200 --> 00:37:14,159
What girl is willing to spend her first marital night alone?
539
00:37:14,739 --> 00:37:16,139
Wan'er.
540
00:37:17,800 --> 00:37:19,500
Does it bother you?
541
00:37:19,500 --> 00:37:21,920
You're so considerate, Old Madam.
542
00:37:21,920 --> 00:37:25,619
I do, actually.
543
00:37:39,239 --> 00:37:40,839
Fine then.
544
00:37:52,800 --> 00:37:54,919
Mother, it's getting late now.
545
00:37:54,919 --> 00:37:56,880
You should rest early, too.
546
00:37:58,840 --> 00:38:00,040
All right.
547
00:38:00,040 --> 00:38:02,600
Both of you should go to bed early, too.
548
00:38:02,600 --> 00:38:04,400
Yes, Mother.
549
00:38:10,919 --> 00:38:14,140
By the way, I took a three-day leave for you.
550
00:38:14,140 --> 00:38:20,199
Both of you should rest well here during these three days.
551
00:38:20,199 --> 00:38:22,360
Mother, how could you interfe-
552
00:38:48,019 --> 00:38:52,919
My lord, is Wan'er not as interesting as documents?
553
00:39:04,779 --> 00:39:06,980
How can that be?
554
00:39:07,719 --> 00:39:09,040
You likely had a long day today.
555
00:39:09,040 --> 00:39:12,260
Come. Let's go to bed early
556
00:39:12,260 --> 00:39:14,940
and not waste Mother's good intentions.
557
00:39:18,420 --> 00:39:19,920
Come.
558
00:39:28,320 --> 00:39:30,220
Is she gone?
559
00:39:30,220 --> 00:39:31,660
Yes.
560
00:39:42,919 --> 00:39:44,660
- What are you doing?
- Someone's there.
561
00:39:57,399 --> 00:39:59,099
She's gone.
562
00:40:09,600 --> 00:40:11,659
Was it Song Luo?
563
00:40:12,239 --> 00:40:14,339
So you noticed.
564
00:40:14,339 --> 00:40:16,560
Song Luo serves Old Madam.
565
00:40:16,560 --> 00:40:19,399
If she just eavesdrops for Madam, it's understandable.
566
00:40:19,399 --> 00:40:21,679
But she's being too obvious about it.
567
00:40:21,679 --> 00:40:23,600
When I was answering Madam's questions today,
568
00:40:23,600 --> 00:40:25,559
she clearly dismissed all servants,
569
00:40:25,559 --> 00:40:28,280
but Song Luo used tea-serving as an excuse to linger around.
570
00:40:28,280 --> 00:40:30,600
It's just way too obvious.
571
00:40:30,600 --> 00:40:32,959
Yuan Lang planted his spy in my manor.
572
00:40:32,959 --> 00:40:35,239
But for many years, he hasn't done anything.
573
00:40:35,239 --> 00:40:37,479
I didn't expect it has now begun.
574
00:40:37,479 --> 00:40:41,180
If you know she's Yuan Lang's person, why not send her away sooner?
575
00:40:41,180 --> 00:40:43,399
If Yuan Lang can use Song Luo, he can also replace her.
576
00:40:43,400 --> 00:40:45,600
Letting her stay means enemies are seen, yet I'm hidden.
577
00:40:45,613 --> 00:40:48,273
She can be manipulated whenever.
578
00:40:48,273 --> 00:40:53,019
So do you plan to feed her false information when the time comes?
579
00:40:53,019 --> 00:40:54,500
That's right.
580
00:40:56,100 --> 00:40:57,700
Go to sleep.
581
00:41:10,280 --> 00:41:11,880
Who did this?
582
00:41:13,900 --> 00:41:15,600
Who else?
583
00:41:31,700 --> 00:41:34,360
Unlock the door when the sun is as high as three poles (late morning).
584
00:41:34,360 --> 00:41:36,700
Don't go too early.
585
00:41:36,700 --> 00:41:39,940
But how will they relieve themselves in the middle of the night?
586
00:41:46,579 --> 00:41:48,680
My mother likely prepared this.
587
00:41:49,760 --> 00:41:51,500
What should we do?
588
00:41:59,439 --> 00:42:02,360
Thank you, Lord Liang.
589
00:42:03,080 --> 00:42:05,299
You even know how to be polite?
590
00:42:05,299 --> 00:42:07,520
You took me in out of kindness.
591
00:42:07,520 --> 00:42:09,799
Naturally, I must show etiquette.
592
00:42:10,779 --> 00:42:12,379
Sorry to trouble you.
593
00:42:13,760 --> 00:42:15,600
What are you thinking?
594
00:42:15,600 --> 00:42:18,000
I helped you lay out your bedding.
595
00:42:18,000 --> 00:42:19,620
I'll go to sleep now.
596
00:42:19,620 --> 00:42:22,660
You're seriously not letting me take the bed?
597
00:42:23,639 --> 00:42:25,619
Do you want to watch me get changed?
598
00:43:15,040 --> 00:43:16,440
Cousin Min.
599
00:43:18,159 --> 00:43:20,221
Cousin Min, what's the matter?
600
00:43:20,221 --> 00:43:23,320
Cousin, the thunder is so loud.
601
00:43:23,320 --> 00:43:25,060
I'm so scared.
602
00:43:26,560 --> 00:43:28,260
It is quite loud indeed.
603
00:43:29,919 --> 00:43:32,280
I'm here to bring you a blanket.
604
00:43:32,280 --> 00:43:34,299
Autumn rain cools the day more.
605
00:43:34,299 --> 00:43:36,520
I was afraid you'll catch cold at night.
606
00:43:36,520 --> 00:43:38,220
Use it to cover yourself.
607
00:43:39,840 --> 00:43:41,600
I'll leave now.
608
00:43:41,600 --> 00:43:43,400
Don't go, Cousin.
609
00:43:44,239 --> 00:43:46,539
Don't abandon me here.
610
00:43:46,539 --> 00:43:49,819
It's such a big courtyard. I'm afraid.
611
00:43:50,779 --> 00:43:52,879
Can you stay and keep my company?
612
00:43:52,879 --> 00:43:54,339
Just this once?
613
00:43:54,339 --> 00:43:57,799
You can leave when I fall asleep, okay?
614
00:44:02,040 --> 00:44:11,050
Timing and Subtitles by 🍂 The Autumn Ballad 🍁 Team @viki.com
615
00:44:19,173 --> 00:44:24,621
♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫
616
00:44:24,621 --> 00:44:31,273
♫ Your sweet smile warms my heart ♫
617
00:44:33,076 --> 00:44:38,493
♫ As if the night haze were a silk garment ♫
618
00:44:38,493 --> 00:44:45,700
♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫
619
00:44:46,661 --> 00:44:52,637
♫ Looking in your direction ♫
620
00:44:52,637 --> 00:44:58,893
♫ All the images flood my mind ♫
621
00:44:58,893 --> 00:45:06,817
♫ As I trace your eyebrows ♫
622
00:45:06,817 --> 00:45:14,093
♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫
623
00:45:29,787 --> 00:45:35,012
♫ The roof's eave blocks the moon, letting through only a shimmer ♫
624
00:45:35,012 --> 00:45:41,673
♫ Your sweet smile warms my heart ♫
625
00:45:43,857 --> 00:45:49,153
♫ As if the night haze were a silk garment ♫
626
00:45:49,153 --> 00:45:56,293
♫ Only your appearance can bring color to the silk ♫
627
00:45:57,371 --> 00:46:03,233
♫ Seeing loved ones parting ways ♫
628
00:46:03,233 --> 00:46:09,533
♫ I hope the story goes your way ♫
629
00:46:09,533 --> 00:46:17,303
♫ I remember your promise ♫
630
00:46:17,303 --> 00:46:24,840
♫ I am willing to wait a lifetime for you ♫
631
00:46:24,840 --> 00:46:27,820
[Produced by Quhe Film Pictures Production (Beijing) Co., Ltd.]
632
00:46:27,820 --> 00:46:30,840
[Produced by Shanghai Tencent Penguin Film Culture Communication Co., Ltd.]
47650
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.