All language subtitles for The Professionals - 4x06 - Take Away1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,699 --> 00:00:30,559 Message received, Unit 3. Over and out. 2 00:00:33,289 --> 00:00:33,630 OK. 3 00:00:34,590 --> 00:00:34,950 Let's go. 4 00:00:35,570 --> 00:00:36,409 Come on, come on! 5 00:00:37,689 --> 00:00:38,250 What time is it? 6 00:00:39,549 --> 00:00:40,009 What is it? 7 00:00:40,259 --> 00:00:40,479 Buzz. 8 00:00:41,820 --> 00:00:42,020 Yeah. 9 00:00:41,200 --> 00:00:41,679 Coming here? 10 00:00:42,700 --> 00:00:45,079 Oh, Christ! Keep the door shut, as long as you can. 11 00:00:56,719 --> 00:01:00,200 Get out! Get out of here! 12 00:01:01,450 --> 00:01:04,109 Get off, you filthy cow! 13 00:01:10,579 --> 00:01:12,400 All units, we've lost him. 14 00:01:13,250 --> 00:01:13,799 He's in a bunk. 15 00:01:14,219 --> 00:01:14,840 It's all right, Skip. 16 00:01:15,379 --> 00:01:15,780 Relax. 17 00:01:16,469 --> 00:01:16,969 We can see him. 18 00:01:18,189 --> 00:01:18,349 Good. 19 00:01:42,719 --> 00:01:44,439 The search of the premises is continuing. 20 00:01:44,840 --> 00:01:48,579 The remainder of the force is on its way back, so, uh, the canteen about, will you? 21 00:01:48,780 --> 00:01:51,200 Nice sunshine over there. Over and, uh, whatnot. 22 00:01:53,900 --> 00:01:55,079 Drug squad are going in with the dogs. 23 00:01:55,620 --> 00:01:56,750 Yes, well, the best are British. 24 00:01:58,810 --> 00:01:59,790 The impossible takes longer. 25 00:02:02,370 --> 00:02:03,569 Well, what have you got? 26 00:02:03,590 --> 00:02:05,790 A diary stashed by one Johnny Chong in flight. 27 00:02:07,859 --> 00:02:09,120 And full of chinky-chonky, huh? 28 00:02:09,800 --> 00:02:10,599 It's not surprising. 29 00:02:13,120 --> 00:02:15,539 Oh, a name in English. 30 00:02:16,580 --> 00:02:17,419 Ray Doyle. 31 00:02:18,240 --> 00:02:20,120 You know him? No. Well, find him pronto. 32 00:02:20,949 --> 00:02:22,849 I want to have a long chat with Mr Ray Doyle. 33 00:02:45,860 --> 00:02:46,360 Thank you. 34 00:03:51,969 --> 00:03:52,229 Hi. 35 00:03:54,310 --> 00:03:57,229 Gilroy. 36 00:04:11,750 --> 00:04:12,330 Get around, eh? 37 00:04:14,669 --> 00:04:15,090 Don't I? 38 00:04:15,669 --> 00:04:16,269 Not when I left. 39 00:04:17,850 --> 00:04:20,209 Yeah, I've been here about, what, six weeks. 40 00:04:24,269 --> 00:04:25,870 Doesn't time fly when you're having fun? 41 00:04:28,769 --> 00:04:29,939 Where you been? See the Queen? 42 00:04:30,800 --> 00:04:30,980 No. 43 00:04:32,180 --> 00:04:32,639 Boston. 44 00:04:33,180 --> 00:04:33,500 Oh, yeah. 45 00:04:34,079 --> 00:04:34,779 Food's good, isn't it? 46 00:04:37,639 --> 00:04:38,379 You lost something. 47 00:04:40,379 --> 00:04:42,720 American chick called Lisa. 48 00:04:44,319 --> 00:04:45,019 She's still around. 49 00:04:46,240 --> 00:04:47,319 I mean, was she here when you came? 50 00:04:50,610 --> 00:04:51,709 Why are you so evasive, eh? 51 00:04:52,819 --> 00:04:53,949 That's a good word. I like that. 52 00:04:54,430 --> 00:04:56,089 Amazing. Don't patronise me. 53 00:04:56,649 --> 00:04:59,600 Just cos I don't conform, it doesn't mean I'm a cretin. Yeah, well, 54 00:04:59,600 --> 00:05:02,329 it's all gonna change, innit? 55 00:05:03,009 --> 00:05:05,290 Bank insurance, companies, multinational rip-offs. 56 00:05:05,889 --> 00:05:08,120 It's just what the world needs, another revolutionary. 57 00:05:08,129 --> 00:05:11,040 Look, Lisa. 58 00:05:12,279 --> 00:05:12,480 Yeah. 59 00:05:13,399 --> 00:05:14,670 Well, if you know something, tell me. 60 00:05:14,689 --> 00:05:17,350 You know, this bird of yours, was she into drug? 61 00:05:18,389 --> 00:05:18,829 All the way. 62 00:05:20,110 --> 00:05:21,490 When I say drugs, man, you know? 63 00:05:21,610 --> 00:05:23,389 Yeah, skag, smack, mainlining. 64 00:05:23,990 --> 00:05:25,129 She couldn't be more into it than that. 65 00:05:25,230 --> 00:05:26,350 And no-one's told you anything? 66 00:05:26,750 --> 00:05:28,170 Told me what, for Christ's sake? 67 00:05:28,290 --> 00:05:31,730 Listen, between you and her, what was the scene? 68 00:05:32,220 --> 00:05:34,699 Just tell me, or I'll bust your bleeding skull open. 69 00:05:34,800 --> 00:05:37,790 Sonny, I'm the newsreader. You don't like the news, don't kick. 70 00:05:41,370 --> 00:05:41,649 Sorry. 71 00:05:43,930 --> 00:05:45,230 Why don't you just tell me, please? 72 00:05:49,029 --> 00:05:49,430 She's dead. 73 00:05:52,620 --> 00:05:52,819 How? 74 00:05:54,379 --> 00:05:55,050 Overdose. When? 75 00:05:55,709 --> 00:05:57,149 Three weeks, maybe less. 76 00:05:59,350 --> 00:06:00,029 I don't believe you. 77 00:06:01,250 --> 00:06:04,009 Look, she knew too much. 78 00:06:01,029 --> 00:06:01,230 Don't. 79 00:06:04,779 --> 00:06:06,660 She knew how to cut it, she knew how to cook 80 00:06:06,660 --> 00:06:08,199 it, she knew how to... Found her one morning. 81 00:06:09,180 --> 00:06:12,439 Spike still in her thigh, pure uncut age, 90% would have killed a horse. 82 00:06:22,449 --> 00:06:24,089 If you don't believe me, I saw local cops. 83 00:06:28,899 --> 00:06:33,199 So what happened to her... you know, body? 84 00:06:35,269 --> 00:06:38,209 Her father came over. He was a Yankee Doodle. 85 00:06:40,110 --> 00:06:45,370 Found a little crumpled man in a grey suit, asked a lot of questions, 86 00:06:45,370 --> 00:06:48,379 didn't understand the answers, and then he split. 87 00:06:51,500 --> 00:06:54,259 Doesn't happen in Seattle, you see. It just doesn't happen. 88 00:06:56,819 --> 00:06:57,889 Yeah, well, she said she'd wait. 89 00:07:01,680 --> 00:07:02,959 They don't bloody care, do they? 90 00:07:06,540 --> 00:07:07,060 Bastards. 91 00:07:24,970 --> 00:07:25,550 Where is this? 92 00:07:26,990 --> 00:07:29,220 Car park near Tempelhof, in Berlin. 93 00:07:30,290 --> 00:07:31,410 I know where Tempelhof is. 94 00:07:42,389 --> 00:07:42,949 Who's the German? 95 00:07:43,110 --> 00:07:45,310 His name's Brennick, Sergeant. 96 00:07:45,899 --> 00:07:46,759 Helmut Brennick. 97 00:07:46,959 --> 00:07:47,279 Form? 98 00:07:47,939 --> 00:07:48,699 Clean as a whistle. 99 00:07:49,620 --> 00:07:50,610 I am sorry about the heat. 100 00:07:51,269 --> 00:07:53,870 Would you like to take your jacket off, George? No, no. 101 00:08:00,029 --> 00:08:02,149 Not quite the way the yard would have played it, eh, George? 102 00:08:02,879 --> 00:08:03,439 Not quite. 103 00:08:06,360 --> 00:08:08,579 Cathy Pacific, they don't fly into London, do they? 104 00:08:08,860 --> 00:08:10,139 No nearer than the Persian Gulf. 105 00:08:11,199 --> 00:08:12,050 What's the writing say? 106 00:08:12,250 --> 00:08:13,430 Beware of falsification. 107 00:08:14,470 --> 00:08:17,990 The elephant is used as a seal on all drugs parcels, isn't that right, Sergeant? 108 00:08:18,949 --> 00:08:21,139 Bitten by the elephant means addicted to heroin. 109 00:08:21,800 --> 00:08:24,199 Unfortunately, it has lots of attractive-sounding names. 110 00:08:24,779 --> 00:08:26,199 Red chicken, white dragon pearl... 111 00:08:26,199 --> 00:08:28,769 What the hell's wrong with the temperature in here? 112 00:08:29,649 --> 00:08:31,269 It's preset to keep the computers happy. 113 00:08:32,470 --> 00:08:34,870 Miserable for people, but, oh, boy, do the machines love it. 114 00:08:35,070 --> 00:08:35,769 How about a window? 115 00:08:36,600 --> 00:08:39,799 They're not made to open in case the natives turn ugly. 116 00:08:42,299 --> 00:08:45,639 Three pounds, four ounces of heroin. So each packet's what? 1,500,000 US. That's it. 117 00:08:45,659 --> 00:08:47,419 Number four. Four. 118 00:08:52,850 --> 00:08:57,029 Well, number three is brown sugar, smoking heroin, 44% pure. 119 00:08:57,769 --> 00:09:00,970 Number four is 99% pure, used for injecting. 120 00:09:01,129 --> 00:09:02,629 There's more to it than that, Sergeant. 121 00:09:03,330 --> 00:09:06,690 If that had been made up for the European market, it would have been brown sugar. 122 00:09:08,289 --> 00:09:11,629 This was for American addicts. When you say Americans, exactly who do you mean? 123 00:09:12,200 --> 00:09:13,279 The GIs in Germany? 124 00:09:14,460 --> 00:09:17,419 Or 185,000 of them? We don't crack this, George. 125 00:09:17,500 --> 00:09:21,610 We could be in for a potential hiccup in the great Anglo-American relationship. 126 00:09:22,950 --> 00:09:24,669 Why else do you think CI5's involved? 127 00:09:24,750 --> 00:09:29,389 Bensi, check sign! Bensi! 128 00:09:32,840 --> 00:09:33,600 What's all that about? 129 00:09:33,720 --> 00:09:36,929 Oh, personal info. Date of birth, place, etc. 130 00:09:37,769 --> 00:09:40,509 Anything known on him? Only that he has a thriving business. 131 00:09:41,350 --> 00:09:42,450 No record, no debts. 132 00:09:43,990 --> 00:09:45,169 And he's not saying anything. 133 00:09:46,210 --> 00:09:47,230 The triad. 134 00:09:47,889 --> 00:09:48,629 Are you sure about that? 135 00:09:49,379 --> 00:09:52,840 All the signs. Too scared to say anything because it won't be done to his family. 136 00:09:54,080 --> 00:09:57,159 Couple of things. This heroine comes from the Golden Triangle. 137 00:09:57,340 --> 00:09:59,679 Shan State, into Hong Kong via Bangkok. 138 00:10:00,139 --> 00:10:01,500 Why not ship direct to Germany? 139 00:10:01,799 --> 00:10:05,899 Well, 50,000 Chinese in London. That means 50,000 potential couriers. 140 00:10:06,500 --> 00:10:08,730 There's no comparable Chinese community in Germany. 141 00:10:09,190 --> 00:10:10,169 Yeah, that's probably right. 142 00:10:10,970 --> 00:10:13,909 It's an attempt to create trouble between Britain and America, 143 00:10:13,909 --> 00:10:16,559 and that special rapport so beloved by the politicians. 144 00:10:16,940 --> 00:10:17,720 An attempt by whom? 145 00:10:18,100 --> 00:10:18,639 The Germans. 146 00:10:19,279 --> 00:10:20,179 East Germans. 147 00:10:21,240 --> 00:10:22,840 Dieter Kroh was in London last month. 148 00:10:23,259 --> 00:10:25,899 And he didn't just come to eat noodles and bean sprouts, right? 149 00:10:26,289 --> 00:10:26,470 Right. 150 00:10:28,580 --> 00:10:30,179 Enjoying your secondment, Sergeant? 151 00:10:30,980 --> 00:10:31,820 Very much, thank you. 152 00:10:32,720 --> 00:10:35,480 Alpha to 24. Yes, sir? 153 00:10:36,080 --> 00:10:39,519 DS requests information about Ray Doyle. 154 00:10:40,320 --> 00:10:43,120 Let him know where 45 can be found, will you? 45, sir. 155 00:10:43,139 --> 00:10:43,659 Thank you. 156 00:10:47,440 --> 00:10:47,799 Five, 50, 50, 100. 157 00:10:48,759 --> 00:10:52,570 God bless you, darling. Yes, sir, you want some fruit? Yeah. What do you want? 158 00:10:52,590 --> 00:10:53,169 I don't know. 159 00:10:53,750 --> 00:10:57,159 Well, we've got Cape apples, we've got French grapes, Moroccan oranges, 160 00:10:57,159 --> 00:10:59,230 all homegrown. Got any peaches, mate? Yeah, ten 161 00:10:59,230 --> 00:11:00,840 pieces. Yeah, I'll get us a couple, will you? 162 00:11:00,919 --> 00:11:03,820 All right, two pieces for the last of the big spenders. Don't go away, darling. 163 00:11:03,840 --> 00:11:06,279 I'll be right with you as soon as I've served. See to this, gentlemen. 164 00:11:07,169 --> 00:11:08,870 Buys everything like Noah in two. 165 00:11:09,789 --> 00:11:10,649 Twenty pieces. 166 00:11:10,669 --> 00:11:15,370 You got any progress? Not as soon as you'd notice. 167 00:11:16,769 --> 00:11:18,990 A boy named Jimmy's girl OD'd a couple of weeks ago. 168 00:11:19,009 --> 00:11:21,529 Very uptight. Know anything? I'll find out when I am. 169 00:11:21,549 --> 00:11:23,039 Listen, these bitches are bruised. 170 00:11:23,720 --> 00:11:25,639 Trouble with you, sailor. Don't know your own strength. 171 00:11:30,620 --> 00:11:35,820 You all right, Noel? 172 00:11:36,850 --> 00:11:39,159 See you, mate. OK, see you tomorrow. Yeah. Ta-ra. 173 00:11:39,340 --> 00:11:40,379 Take care. And you. 174 00:11:56,649 --> 00:11:58,289 He's on his way up, Skip. 175 00:12:37,809 --> 00:12:38,809 Bruce Lee, I presume. 176 00:12:40,129 --> 00:12:40,809 What do you want? 177 00:12:43,620 --> 00:12:43,980 A chat. 178 00:12:46,639 --> 00:12:47,639 Who am I chatting to? 179 00:12:50,110 --> 00:12:51,289 Game, set, and match. 180 00:13:00,210 --> 00:13:01,730 So what's with you and the Chinese, Ray? 181 00:13:03,210 --> 00:13:05,529 Not enough of your own sort? Yeah, too many. 182 00:13:06,370 --> 00:13:07,110 Too, too many. 183 00:13:09,600 --> 00:13:11,080 Now, we just love them, don't we, Charlie? 184 00:13:12,100 --> 00:13:14,440 Love them. We just lap them up, don't we, Charlie? 185 00:13:15,259 --> 00:13:16,360 Like cats with cream. 186 00:13:17,039 --> 00:13:18,450 Who's your friend, little Mr. Echo? 187 00:13:21,379 --> 00:13:23,960 You know, Charlie, I reckon he's taking the Michael. 188 00:13:25,019 --> 00:13:26,159 Oh, I don't think so, Sarge. 189 00:13:28,039 --> 00:13:29,279 Wouldn't do a thing like that, would you, son? 190 00:13:33,110 --> 00:13:35,990 I suppose you've got a warrant. But of course we've got a warrant. 191 00:13:37,129 --> 00:13:37,809 Haven't we, Charlie? 192 00:13:38,389 --> 00:13:38,970 Of course. 193 00:13:39,669 --> 00:13:40,149 Let's have a look. 194 00:13:42,009 --> 00:13:43,009 I think you must have it, Skip. 195 00:13:43,529 --> 00:13:44,669 No, no, I remember you had it. 196 00:13:44,769 --> 00:13:45,639 Oh, no, no, no, Sarge. 197 00:13:46,019 --> 00:13:46,360 Sorry. 198 00:13:47,000 --> 00:13:47,879 Don't seem to have brought it. 199 00:13:52,830 --> 00:13:54,029 Bit fast on the law, Skip. 200 00:13:55,429 --> 00:13:57,990 You know, for an innocent punter. Got a bit of form, have we? 201 00:13:59,850 --> 00:14:01,000 Touch of the flesh of Gordon's breast. 202 00:14:01,379 --> 00:14:07,919 You haven't told me yet what you're here for. Yours? 203 00:14:07,940 --> 00:14:10,230 Yeah, it's ginseng. 204 00:14:12,169 --> 00:14:14,490 Then you'll have mine if I keep on having tested, will you? 205 00:14:15,350 --> 00:14:15,909 What if I do? 206 00:14:16,970 --> 00:14:17,860 I beg your pardon? 207 00:14:21,669 --> 00:14:25,629 A couple of hours ago, sunshine, we nicked one of your Chinese friends. 208 00:14:26,250 --> 00:14:28,350 One Johnny Chong. You know Johnny Chong? 209 00:14:28,610 --> 00:14:29,169 Never heard of him. 210 00:14:29,210 --> 00:14:30,090 He knows you. Tough. 211 00:14:30,690 --> 00:14:31,509 He could well be. 212 00:14:32,110 --> 00:14:33,149 He had this little book on him. 213 00:14:34,409 --> 00:14:38,080 Just like Chairman Mao, remember? This one was full of gin about junk. 214 00:14:39,559 --> 00:14:40,259 You know, drugs. 215 00:14:41,200 --> 00:14:43,879 Announce, dates, meeting places, names. 216 00:14:44,460 --> 00:14:47,309 But all the names were in Chinese. All except one, that is. 217 00:14:48,889 --> 00:14:49,230 Yours. 218 00:14:50,289 --> 00:14:50,629 Ray Doyle. 219 00:15:00,440 --> 00:15:02,090 I'm not the only right door in London. No, 220 00:15:02,090 --> 00:15:04,600 but you are the only right door at this address. 221 00:15:11,710 --> 00:15:13,090 So where's Anna May Wong, then? 222 00:15:14,330 --> 00:15:14,730 Working. 223 00:15:16,330 --> 00:15:16,490 Oh. 224 00:15:17,629 --> 00:15:18,690 You got it on the game, have you? 225 00:15:20,440 --> 00:15:21,340 Good price of chinks. 226 00:15:23,639 --> 00:15:25,340 I still don't think this lit course of the polly. 227 00:15:26,419 --> 00:15:26,950 Lit? 228 00:15:28,990 --> 00:15:30,009 That means literature, Charlie. 229 00:15:30,570 --> 00:15:30,690 Oh. 230 00:15:31,330 --> 00:15:33,029 Very erudite fellow, huh, Mr. Dewell? 231 00:15:34,370 --> 00:15:37,129 Mind you, touch a moat Arthur will come in handy 232 00:15:37,129 --> 00:15:39,620 when she's down the typhoon shelter in Aberdeen, Ray. 233 00:15:42,019 --> 00:15:42,950 You know Hong Kong, Ray? 234 00:15:43,470 --> 00:15:44,210 No, no, I don't. 235 00:15:44,970 --> 00:15:48,950 Well, you should. That would be Dean's choice. 236 00:15:48,970 --> 00:15:50,970 20,000 yellow peril living like rats on junks. 237 00:15:51,929 --> 00:15:55,059 Some of them no bigger than floating orange boxes. Get to it. 238 00:15:56,700 --> 00:15:57,799 You're a cheeky soul, don't you? 239 00:15:58,360 --> 00:15:59,220 Get on with it! 240 00:16:01,409 --> 00:16:02,269 This is your warning. 241 00:16:03,529 --> 00:16:05,450 Big Brother's got his beady wand trained. 242 00:16:06,830 --> 00:16:08,580 Maybe next time we'll come in with dogs. 243 00:16:09,259 --> 00:16:09,759 Woof, woof! 244 00:16:11,460 --> 00:16:13,620 And maybe next time we'll find more than ginseng. 245 00:16:15,460 --> 00:16:16,740 All right, Chas, bring the car out. 246 00:16:18,240 --> 00:16:19,379 Do you see Jack? 247 00:16:21,899 --> 00:16:22,419 Yes, Goldie. 248 00:16:23,970 --> 00:16:26,409 Your card is Mark, my son. 249 00:16:45,460 --> 00:16:45,919 Hi, Joey. 250 00:16:49,500 --> 00:16:51,519 Oh, nothing like the smell of a nicked sausage, eh? 251 00:16:51,799 --> 00:16:52,629 How do you know they're nicked? 252 00:16:53,159 --> 00:16:55,190 Oh, you got them on your account at Fortnum's, did you? 253 00:16:56,889 --> 00:16:57,429 No, you're right. 254 00:16:58,389 --> 00:16:59,029 About Lisa? 255 00:17:00,370 --> 00:17:00,549 Yeah. 256 00:17:01,269 --> 00:17:01,750 Cremated. 257 00:17:02,929 --> 00:17:04,390 Dad took her ash his own last week. 258 00:17:05,559 --> 00:17:06,130 Stupid dick. 259 00:17:07,240 --> 00:17:10,069 If he hadn't been such a clunkhead, he'd still have a daughter, 260 00:17:10,069 --> 00:17:11,960 instead of a couple of sticks of charcoal. 261 00:17:12,200 --> 00:17:13,619 The question is, what are you going to do about it? 262 00:17:13,660 --> 00:17:14,240 What can I do? 263 00:17:14,259 --> 00:17:18,400 I thought you were a one-man revolution. Stand up, be counted, give your neck, etc. 264 00:17:19,660 --> 00:17:22,039 The time to hide the hole, Jim, is when you've got something to say. 265 00:17:23,579 --> 00:17:25,069 Yes, it was my bird. They're gone. 266 00:17:26,660 --> 00:17:27,279 No, it doesn't matter. 267 00:17:28,480 --> 00:17:29,259 No, come on, say it. 268 00:17:30,259 --> 00:17:31,940 I hate people who start something and don't finish. 269 00:17:33,369 --> 00:17:36,730 No, what I mean is, if it was me, I'd want the creeps nailed. 270 00:17:38,109 --> 00:17:39,410 Crucify them. Who? 271 00:17:39,990 --> 00:17:40,589 The pushers. 272 00:17:41,170 --> 00:17:41,829 Suppliers. 273 00:17:43,069 --> 00:17:44,970 That Junctio Deidon's got to come from somewhere. 274 00:17:45,849 --> 00:17:47,430 Someone hadn't done their homework, mate. 275 00:17:48,039 --> 00:17:49,019 Or had. Meaning? 276 00:17:50,640 --> 00:17:53,160 These hotheads, man, they're freaks. They're really sick. 277 00:17:53,759 --> 00:17:56,440 They get a charge out of dealing out fatal fixes, you know, 278 00:17:56,440 --> 00:17:57,779 and it's perfect murder every time. 279 00:17:58,619 --> 00:17:59,849 So I come up with a face, right? 280 00:18:01,109 --> 00:18:01,970 Take it out of the frame. 281 00:18:03,299 --> 00:18:05,720 Next day, there's another one there. It's just like fungus. Listen. 282 00:18:09,519 --> 00:18:12,079 You've got to give what you know to the people who can use it best. 283 00:18:12,599 --> 00:18:13,700 The fuzz. Why not? 284 00:18:14,259 --> 00:18:17,089 Look, I'm not a grass. Ah, the big bad fuzz, eh? 285 00:18:17,329 --> 00:18:20,349 Fascist tools of capitalist barons. Yeah, well, it's true. 286 00:18:21,309 --> 00:18:22,990 Been my bird, mate. I want blood. 287 00:18:24,009 --> 00:18:26,140 I'd want to see the holes where the nails went, 288 00:18:26,140 --> 00:18:29,130 even if it meant shouting in the ear of the commissioner of police himself. 289 00:18:54,099 --> 00:18:56,339 Uh, you speak English? 290 00:18:57,700 --> 00:18:59,339 I'd like to see Mr. Nong Hong, please. 291 00:19:00,309 --> 00:19:00,789 He's away. 292 00:19:02,069 --> 00:19:03,809 Oh, uh, when will he be back? 293 00:19:04,690 --> 00:19:07,930 He's in Hong Kong, on business. He's in a Berlin 294 00:19:07,930 --> 00:19:10,740 jail, waiting trial, on a drugs charge. 295 00:19:12,990 --> 00:19:18,700 You want to buy some jade, ivory, thai silk, a necklace? If nobody talks, Chiling, 296 00:19:18,700 --> 00:19:22,759 nothing ever gets done. He jests at scars who never felt a wound. 297 00:19:23,880 --> 00:19:27,029 You see, I have Western culture to fight you with. 298 00:19:27,309 --> 00:19:30,349 Western police methods, too. That's even better. 299 00:19:31,329 --> 00:19:36,390 Two years ago, My uncle, father, and eldest brother all worked in the business. 300 00:19:38,509 --> 00:19:39,289 First, my uncle. 301 00:19:40,750 --> 00:19:43,470 He was attacked in the foyer of the Odin Cinema, Leicester Square. 302 00:19:44,789 --> 00:19:46,009 Slashed with a meat cleaver. 303 00:19:46,829 --> 00:19:48,269 Hacked almost to death. 304 00:19:51,359 --> 00:19:52,539 There were hundreds of witnesses. 305 00:19:53,740 --> 00:19:55,359 All looking the wrong way. 306 00:19:58,440 --> 00:19:59,380 He'll never work again. 307 00:20:02,400 --> 00:20:05,460 Last February, my brother drowned in Amsterdam. 308 00:20:06,539 --> 00:20:08,500 He fell into a canal. 309 00:20:10,299 --> 00:20:11,799 Oh, the Dutch police said he was drunk. 310 00:20:13,039 --> 00:20:14,779 Strange. For a teetotaler. 311 00:20:18,480 --> 00:20:20,359 Last week was my father's turn. 312 00:20:24,099 --> 00:20:26,269 So much for your Western police methods. 313 00:20:29,380 --> 00:20:32,009 They have enough crime of their own without worrying about us. 314 00:20:33,210 --> 00:20:34,589 We're a minority nuisance. 315 00:20:35,569 --> 00:20:36,589 That's not true. 316 00:20:37,150 --> 00:20:38,089 No clout power. 317 00:20:38,910 --> 00:20:42,079 No Chinese MPs, councillors, union officials. 318 00:20:42,700 --> 00:20:43,619 A sitting target. 319 00:20:50,559 --> 00:20:50,940 Ray! 320 00:21:13,130 --> 00:21:13,569 Mmm. Mmm. 321 00:21:14,890 --> 00:21:15,470 Melon seeds. 322 00:21:18,089 --> 00:21:18,890 Thuy phumey. 323 00:21:19,410 --> 00:21:20,650 Lightly chilled, yes? 324 00:21:21,009 --> 00:21:21,369 Why not? 325 00:21:22,339 --> 00:21:23,160 What are we celebrating? 326 00:21:23,420 --> 00:21:25,500 The fire that gutted Jackman's wine bar. 327 00:21:25,640 --> 00:21:26,400 It's a nil win. 328 00:21:26,740 --> 00:21:29,799 Yeah, that's what Jackman says still. Never mind. It's not our problem, is it? 329 00:21:30,720 --> 00:21:31,730 Missed the last bit. 330 00:21:32,289 --> 00:21:33,609 I said it's not our problem. 331 00:21:37,529 --> 00:21:40,190 Sorry about the fire, Jaime. Shut up, Moshe, you fool. 332 00:21:40,259 --> 00:21:41,660 It's not until tomorrow night. 333 00:21:44,190 --> 00:21:45,819 It's nothing to talk about. 334 00:21:50,000 --> 00:21:51,779 Traditional Western joke, you know. 335 00:21:52,440 --> 00:21:54,160 Traditional is an inscrutability. 336 00:21:55,160 --> 00:21:55,789 Oh, I see. 337 00:21:58,869 --> 00:22:00,130 Bobby thinks you might be on to something. 338 00:22:00,609 --> 00:22:00,930 Yeah? 339 00:22:01,109 --> 00:22:01,750 Yeah, definitely. 340 00:22:03,930 --> 00:22:05,519 Meet a man named Colin. 341 00:22:06,400 --> 00:22:07,220 Yeah, briefly. 342 00:22:08,519 --> 00:22:08,880 Yamsi? 343 00:22:09,460 --> 00:22:10,200 If you're Cantonese. 344 00:22:10,880 --> 00:22:11,339 And if you're not? 345 00:22:12,480 --> 00:22:13,140 Then it's different. 346 00:22:14,440 --> 00:22:14,880 For instance? 347 00:22:15,680 --> 00:22:16,140 Pangbei. 348 00:22:17,369 --> 00:22:17,720 What's that? 349 00:22:18,069 --> 00:22:18,549 Mandarin. 350 00:22:19,829 --> 00:22:20,250 I'll give up. 351 00:22:20,970 --> 00:22:21,309 Cheers. 352 00:22:21,670 --> 00:22:21,970 Cheers. 353 00:22:23,230 --> 00:22:23,369 Mmm. 354 00:22:26,009 --> 00:22:30,289 It was an ill win, wasn't it? I like that. Do you have wine in Hong Kong? 355 00:22:30,730 --> 00:22:35,079 Of course we have wine, cheeky devil. You think it's all coolies and sandpans? 356 00:22:35,339 --> 00:22:37,119 Yeah, well, it's a long way from France, isn't it? 357 00:22:37,299 --> 00:22:37,500 It is. 358 00:22:38,259 --> 00:22:39,619 Not far from Australia, though. 359 00:22:39,640 --> 00:22:40,980 You can't count Aussie wine. 360 00:22:41,420 --> 00:22:42,059 Philistine. 361 00:22:43,059 --> 00:22:46,740 Listen, a couple of sheilas, Craterfosters, who needs faggot grape juice? 362 00:22:46,799 --> 00:22:47,880 Listen, listen. 363 00:22:48,079 --> 00:22:48,240 What? 364 00:22:48,980 --> 00:22:51,000 Peninsula Hotel, Hong Kong, right? 365 00:22:51,759 --> 00:22:54,619 Eight brown Rolls Royces lined up outside to throw 366 00:22:54,619 --> 00:22:57,480 the guests to the airport or around the island. 367 00:22:58,829 --> 00:23:01,269 Biggest single order of roses ever placed. 368 00:23:01,809 --> 00:23:04,190 Well, good Lord, you can't argue with that, can you? 369 00:23:07,200 --> 00:23:08,299 I suppose you did see Cowley. 370 00:23:09,339 --> 00:23:11,220 At the American embassy, they showed me the cassette. 371 00:23:11,420 --> 00:23:11,859 What did you think? 372 00:23:12,380 --> 00:23:12,680 Fear. 373 00:23:13,769 --> 00:23:14,029 Yeah. 374 00:23:14,910 --> 00:23:16,829 Well, the Jerrys could put him away for life, you know. 375 00:23:16,849 --> 00:23:18,289 It won't make any difference. 376 00:23:19,230 --> 00:23:19,529 Triad. 377 00:23:21,680 --> 00:23:25,829 I saw his daughter, London-educated, smart as paint. 378 00:23:26,349 --> 00:23:26,450 And? 379 00:23:27,009 --> 00:23:27,450 Nothing. 380 00:23:28,430 --> 00:23:28,829 Leave us alone. 381 00:23:28,849 --> 00:23:31,480 She's as bad as the mafia, isn't she? 382 00:23:31,720 --> 00:23:32,039 Worse. 383 00:23:46,640 --> 00:23:47,839 Haven't shaved three seven. 384 00:23:48,359 --> 00:23:49,819 Better stand downwind of me, too. 385 00:23:58,450 --> 00:23:59,250 You seen him this morning? 386 00:23:59,789 --> 00:24:01,190 I left him overnight to sweat on it. 387 00:24:01,630 --> 00:24:02,430 Who's you think I am? 388 00:24:02,859 --> 00:24:03,779 A man from the Ministry. 389 00:24:03,859 --> 00:24:04,380 How did we meet? 390 00:24:05,660 --> 00:24:06,259 Er... Yeah? 391 00:24:06,829 --> 00:24:08,210 Well, I said I did a bit of work for you. 392 00:24:08,529 --> 00:24:08,910 Work? 393 00:24:09,470 --> 00:24:10,009 Procuring. 394 00:24:11,029 --> 00:24:13,329 Oh, thank you. Couldn't have been something legal, I suppose. 395 00:24:13,710 --> 00:24:14,720 He wouldn't have believed it, would he? 396 00:24:21,420 --> 00:24:23,990 What's the smell? Watching or cooking? Cooking. 397 00:24:24,829 --> 00:24:25,849 See you, Mike. Bye. 398 00:24:26,859 --> 00:24:29,740 Yeah, it's sock soup tonight. Yummy. Where are the others? 399 00:24:30,420 --> 00:24:30,769 Upstairs. 400 00:24:31,789 --> 00:24:34,289 Oh, well, there's a query in about your expenses. 401 00:24:35,029 --> 00:24:38,250 Yeah? Rib room at the Carlton Tower. Excessive, isn't it? 402 00:24:38,630 --> 00:24:40,319 Yeah, it's the only place open I get through, isn't it? 403 00:24:40,480 --> 00:24:41,920 They serve you looking like that? 404 00:24:42,279 --> 00:24:44,019 Yeah. I think I'm an American actor. 405 00:24:53,200 --> 00:24:57,000 What have you got against floorboards around here? Here's one that's firewood. 406 00:25:05,130 --> 00:25:05,509 That him? 407 00:25:06,009 --> 00:25:11,150 Yeah. Today of all days. 408 00:25:14,049 --> 00:25:15,150 It's a coincidence, isn't it? 409 00:25:15,690 --> 00:25:16,740 Who owns this place? 410 00:25:40,420 --> 00:25:41,569 So what was it, suicide? 411 00:25:42,190 --> 00:25:46,529 Oh, yeah, sure. Gives himself an overdose, stands up on nothing, then hangs himself. 412 00:25:47,490 --> 00:25:48,990 The rope knot was round the wrong side. 413 00:25:50,170 --> 00:25:52,200 Face the wrong colour, rope fibre's going the wrong way, 414 00:25:52,200 --> 00:25:53,829 read all about it in the lab report. 415 00:26:41,920 --> 00:26:42,119 Please. 416 00:26:42,779 --> 00:26:43,039 Thanks. 417 00:26:44,680 --> 00:26:47,259 You own some properties off the Talgarth Road. 418 00:26:47,559 --> 00:26:49,730 It would be true to say there are some properties 419 00:26:49,730 --> 00:26:52,109 off the Talgarth Road I do not own, but not many. 420 00:26:52,630 --> 00:26:54,210 37 Chesterton, to be precise. 421 00:26:55,829 --> 00:26:58,309 Please, don't remind me. What's the problem? Problem? 422 00:26:59,519 --> 00:27:02,000 I've no problem. The local council, they're the problem. 423 00:27:02,599 --> 00:27:03,299 Maybe I can help. 424 00:27:03,900 --> 00:27:06,240 You ever heard of the Pre-Raphaelite Brotherhood? 425 00:27:07,420 --> 00:27:10,230 What group of painters, poets, Mealy, Rossetti? 426 00:27:10,730 --> 00:27:11,069 Yeah. 427 00:27:12,109 --> 00:27:14,630 Yeah, well, some lesser member... 428 00:27:15,539 --> 00:27:17,000 William Morris' brother-in-law was somebody who spent 429 00:27:17,000 --> 00:27:19,049 a couple of nights there once. At number 37? Yeah. 430 00:27:20,750 --> 00:27:24,869 And the next thing is, some snotty hotshot slaps a preservation order on me. 431 00:27:25,349 --> 00:27:29,619 Architectural interest. Hence the squatters. Hence the squatters. 432 00:27:29,700 --> 00:27:32,619 You realise there have been two deaths there in the last six weeks? 433 00:27:33,180 --> 00:27:34,519 Mr Cowley, I would like to help you. 434 00:27:35,039 --> 00:27:35,539 Really, I would. 435 00:27:36,500 --> 00:27:40,119 But my hands are tied. I could help you evict. Unofficially, of course. 436 00:27:43,480 --> 00:27:46,000 You really don't understand the property business, do you? Well, 437 00:27:46,000 --> 00:27:50,230 I read the city page, but the subtleties of high finance, no. 438 00:27:51,109 --> 00:27:52,619 I want those squatters out. 439 00:27:53,890 --> 00:27:58,039 Like you want another hole in your head. You want it condemned. You're learning. 440 00:27:59,240 --> 00:28:03,440 Yes, a fire hazard, a health hazard, any damn sort of hazard, I don't care. I mean, 441 00:28:03,440 --> 00:28:05,400 you tell me two people have died. 442 00:28:06,099 --> 00:28:08,990 Tell me 22 people have died, and I could get excited. 443 00:28:10,849 --> 00:28:11,349 Christ. 444 00:28:13,289 --> 00:28:14,460 Not much to show for a life. 445 00:28:14,480 --> 00:28:19,369 Would you like to sign that? 446 00:28:20,789 --> 00:28:21,869 Hardly worth a signature. 447 00:28:31,180 --> 00:28:34,119 13 years old, he had a new Monty Burton evening suit. 448 00:28:35,099 --> 00:28:38,960 Tux, pants, black tie, paint and pumps. 449 00:28:40,039 --> 00:28:41,160 Looked like a cinema manager. 450 00:28:43,980 --> 00:28:45,029 Formation dancing. 451 00:28:46,309 --> 00:28:47,269 He was a silver medalist. 452 00:28:49,289 --> 00:28:50,269 You still on the game, love? 453 00:28:51,099 --> 00:28:52,660 No, didn't you know? 454 00:28:53,619 --> 00:28:55,579 Doing the Lex column in the Financial Times. 455 00:28:55,940 --> 00:28:56,779 Yeah, I'm sorry. 456 00:28:57,509 --> 00:28:58,009 It's OK. 457 00:28:58,250 --> 00:28:59,609 Did you know your brother was into drugs? Hmm. 458 00:29:06,170 --> 00:29:07,259 Odd sums of money he borrowed. 459 00:29:11,210 --> 00:29:13,009 He couldn't rake five of us out of a bank vault. 460 00:29:13,890 --> 00:29:14,769 He was murdered, you know. 461 00:29:14,789 --> 00:29:15,450 Yeah. 462 00:29:15,970 --> 00:29:16,750 For his spare socks? 463 00:29:17,130 --> 00:29:18,230 No, to shut his mouth. 464 00:29:19,650 --> 00:29:20,170 Got any names? 465 00:29:21,559 --> 00:29:21,980 Faces? 466 00:29:23,180 --> 00:29:23,640 Theories? 467 00:29:23,980 --> 00:29:24,160 No. 468 00:29:25,759 --> 00:29:27,539 Well, think and ask, okay? 469 00:29:28,299 --> 00:29:31,059 You know what a murder inquiry's like. First 24 hours, everyone's leaping about. 470 00:29:31,089 --> 00:29:34,240 Then things slow down a bit. By the weekend, 471 00:29:34,240 --> 00:29:37,009 everyone's pushing memos into in trays and out trays and back again. 472 00:29:41,250 --> 00:29:42,509 Even his treads were oddens. 473 00:29:49,960 --> 00:29:50,460 Where is it? 474 00:29:53,819 --> 00:29:54,559 What's it look like? 475 00:29:55,829 --> 00:29:59,029 Surprised. Ready? 476 00:29:59,470 --> 00:29:59,630 Yeah. 477 00:30:13,410 --> 00:30:13,789 Risky. 478 00:30:14,470 --> 00:30:15,619 This morning. What about the wife? 479 00:30:33,059 --> 00:30:35,220 In the kitchen, barbecuing the spare ribs. 480 00:30:37,160 --> 00:30:37,619 What do you think? 481 00:30:38,299 --> 00:30:39,339 How'd the locals get onto it? 482 00:30:39,700 --> 00:30:40,160 Eyewitness. 483 00:30:40,220 --> 00:30:40,640 Reliable. 484 00:30:40,980 --> 00:30:41,359 Milkman. 485 00:30:41,940 --> 00:30:42,779 Ex-traffic cop. 486 00:30:44,880 --> 00:30:46,960 All right, give me the details. I'll get Esther to chase it up. 487 00:30:51,880 --> 00:30:55,539 What do you do in London? 488 00:30:55,640 --> 00:30:56,700 Student, English literature. 489 00:30:56,759 --> 00:30:57,859 And you want to make some money? 490 00:30:58,119 --> 00:31:02,309 That's it. I have a grant, but grant today, gone tomorrow. Student saying. 491 00:31:03,069 --> 00:31:07,970 From 6.30 to 9.30 every night except Monday. A pound an hour plus cut of bar sale. 492 00:31:08,190 --> 00:31:09,309 Yes? Can I let you know tomorrow? 493 00:31:10,200 --> 00:31:11,420 The day after will be too late. 494 00:31:11,960 --> 00:31:12,420 Excuse. 495 00:31:13,440 --> 00:31:14,160 He always like this. 496 00:31:15,890 --> 00:31:17,089 Is he married? 497 00:31:34,029 --> 00:31:34,410 Hello. 498 00:31:34,430 --> 00:31:35,190 Hi. 499 00:31:35,890 --> 00:31:37,029 I like it, I love it. 500 00:31:38,210 --> 00:31:38,750 Where have you been? 501 00:31:43,440 --> 00:31:43,799 Come here. 502 00:31:45,059 --> 00:31:45,339 Mmm. 503 00:31:46,059 --> 00:31:46,799 Mmm, what are you eating? 504 00:31:46,960 --> 00:31:47,240 Grapes. 505 00:31:47,259 --> 00:31:49,539 Fruit salad, huh? 506 00:31:49,599 --> 00:31:50,640 Always been raining, you know. 507 00:31:50,660 --> 00:31:51,259 Another slow day? 508 00:31:51,819 --> 00:31:52,559 Pouring all day. 509 00:31:52,579 --> 00:31:52,819 Yeah. 510 00:31:53,880 --> 00:31:54,680 It's your paper, darling. 511 00:31:55,759 --> 00:31:56,079 Thanks. 512 00:31:57,480 --> 00:31:58,769 Taipan Restaurant, remember? 513 00:31:59,150 --> 00:32:02,630 Yeah, Lambert Street. Crossed chopsticks in a Doyle Good Food Guide. Why? 514 00:32:02,710 --> 00:32:04,170 They're running an ad for a drinks waitress. 515 00:32:05,130 --> 00:32:07,269 Oh, well, that's great. A perfect job for you. 516 00:32:07,309 --> 00:32:09,819 Chang Sam slashed right up to the armpit. It's wonderful. 517 00:32:10,420 --> 00:32:13,140 The wife isn't the same wife we met. 518 00:32:13,730 --> 00:32:13,839 Oh. 519 00:32:15,700 --> 00:32:16,079 Isn't she? 520 00:32:16,480 --> 00:32:16,799 No. 521 00:32:17,680 --> 00:32:19,440 You sure? These Chinese all look the same, you know. 522 00:32:19,839 --> 00:32:21,380 Yeah, but not if you're one of them. 523 00:32:22,960 --> 00:32:23,839 Four-five to two-four. 524 00:32:25,339 --> 00:32:28,079 Go ahead, four-five. There's a Chinese nosh 525 00:32:28,079 --> 00:32:30,140 house in Lambert Street called the Taipan. 526 00:32:30,160 --> 00:32:31,059 I want a round-the-clock on it. 527 00:32:31,940 --> 00:32:35,799 It's owned by a man called Chee Sang. Do you want me to spell that for you? 528 00:32:35,980 --> 00:32:38,029 C-H-I-S-A-N-G. 529 00:32:38,589 --> 00:32:40,750 All clever stuff, 2-4, over and out. 530 00:32:43,130 --> 00:32:43,809 Sleeping well? 531 00:32:45,799 --> 00:32:47,539 Yeah, like a top. What's your excuse, then? 532 00:32:48,559 --> 00:32:50,759 I wouldn't say no. 533 00:32:51,180 --> 00:32:51,259 No. 534 00:32:58,230 --> 00:32:58,829 It's wine. 535 00:32:59,869 --> 00:33:02,670 Yeah, of course it is. If you're gonna have insomnia, suffer in style, I say. 536 00:33:04,170 --> 00:33:06,170 This is, uh, Ti-Seng's wife. 537 00:33:06,190 --> 00:33:09,609 At least she's still in the country. 538 00:33:10,309 --> 00:33:11,579 Yeah, according to immigration. 539 00:33:12,559 --> 00:33:13,200 You don't believe it? 540 00:33:17,660 --> 00:33:18,680 You think she might be dead? 541 00:33:19,119 --> 00:33:19,299 No. 542 00:33:21,519 --> 00:33:22,299 Sound very sure. 543 00:33:22,319 --> 00:33:24,109 Yeah, I am. There's no point in kidnapping somebody, 544 00:33:24,109 --> 00:33:26,859 then bumping them off before you've even sent off a ransom note. I mean, 545 00:33:26,859 --> 00:33:28,609 once they're dead, they've got no value at all, have they? 546 00:33:31,730 --> 00:33:32,509 Oh, no. 547 00:33:33,259 --> 00:33:34,799 I wonder when I'll be back in Kowloon. 548 00:33:42,440 --> 00:33:46,619 I've always fancied running one of those Susie Wong-type cat houses. 549 00:33:47,279 --> 00:33:48,299 Susie Wong? No. 550 00:33:50,589 --> 00:33:52,589 It's taken 20 years to lift that down. 551 00:33:53,630 --> 00:33:56,190 Last January, the UK sent us a dolphin. 552 00:33:57,150 --> 00:33:58,200 Do you know what he was called? 553 00:33:59,359 --> 00:34:00,619 I could make an educated guess. 554 00:34:07,059 --> 00:34:11,820 Car A Dadson containing target Chi Sang leaving restaurant now. 555 00:34:12,530 --> 00:34:16,309 Car registration number is FLA941T. 556 00:34:21,690 --> 00:34:23,210 Pound to a penny, it'll be Heathrow. 557 00:34:29,840 --> 00:34:32,539 Entering airport now. Clear it with the airport, please, will you? 558 00:34:36,289 --> 00:34:40,289 Target is leaving by the 10am Gulf Air flight 006 to Bahrain. 559 00:34:41,150 --> 00:34:45,360 This connects with the 2320 Cathay Pacific flight CX740 to Hong Kong. 560 00:34:47,500 --> 00:34:48,219 What about his ticket? 561 00:34:48,909 --> 00:34:50,389 Hong Kong economy return. 562 00:34:51,809 --> 00:34:55,050 Should get the kite's hacking about three or four tomorrow afternoon. 563 00:34:56,570 --> 00:34:58,480 I'll get a call into Hong Kong before they go home. 564 00:35:13,860 --> 00:35:20,389 You can't fight these people on your own. You need help. 565 00:35:21,030 --> 00:35:22,309 You can help by leaving me alone. 566 00:35:23,050 --> 00:35:25,250 I have a husband, two children. Well, for their sakes! 567 00:35:25,650 --> 00:35:27,820 You want them to live their lives with the same fear? 568 00:35:30,579 --> 00:35:31,840 You paid him protection money, right? 569 00:35:32,840 --> 00:35:35,699 Please, leave me alone! I want my husband back! 570 00:35:37,090 --> 00:35:39,289 So that we can live peacefully like we used to. 571 00:35:39,849 --> 00:35:44,269 You work hard. You deserve it. 572 00:35:45,909 --> 00:35:46,469 Hello! 573 00:35:47,340 --> 00:35:48,219 Good day at the office? 574 00:35:48,239 --> 00:35:49,539 Not bad. You? 575 00:35:51,349 --> 00:35:52,309 Come down, I'll tell you. 576 00:35:55,130 --> 00:35:55,349 Hello. 577 00:35:55,550 --> 00:35:55,809 Hi. 578 00:35:57,210 --> 00:35:57,880 Oh, for me? 579 00:35:58,579 --> 00:35:58,940 For you. 580 00:35:59,400 --> 00:36:00,420 What have I done to deserve this? 581 00:36:06,260 --> 00:36:08,150 Sappelt, arrow, water, rice. 582 00:36:08,869 --> 00:36:09,369 Australia. 583 00:36:09,730 --> 00:36:10,889 Yeah, so I see. 584 00:36:12,750 --> 00:36:14,110 Hey, you like picking duck? 585 00:36:14,659 --> 00:36:16,119 I like picking at anything, Chinese. 586 00:36:16,780 --> 00:36:18,619 God, you're never serious, are you? 587 00:36:19,159 --> 00:36:20,900 I'm always serious. 588 00:36:21,280 --> 00:36:30,010 Hold it. I said hold it! 589 00:36:45,760 --> 00:36:46,280 Are you okay? Yeah. 590 00:37:12,639 --> 00:37:12,840 Hey! 591 00:37:13,719 --> 00:37:16,530 Just a minute. 592 00:37:16,590 --> 00:37:17,969 CX-731 to Bahrain. 593 00:37:17,989 --> 00:37:18,349 Got it? 594 00:37:19,389 --> 00:37:21,389 Then AR-100 to London. 595 00:37:31,119 --> 00:37:32,980 Due in a... What was that again? 596 00:37:35,159 --> 00:37:36,260 Oh, 6.40 hours. 597 00:37:37,780 --> 00:37:39,889 Okay, Alex, thanks for your help. We'll pick them up. 598 00:37:40,829 --> 00:37:43,349 I'll let you know as soon as there's anything to report. Bye. 599 00:37:44,809 --> 00:37:45,989 Leaves Hong Kong this afternoon. 600 00:37:56,989 --> 00:38:07,000 Come in. 601 00:38:11,449 --> 00:38:12,610 Hey, I thought you got a faceful. 602 00:38:12,699 --> 00:38:14,559 I did. No, it was a warning. 603 00:38:23,480 --> 00:38:24,000 Any ideas? 604 00:38:24,179 --> 00:38:25,159 They didn't leave a card. 605 00:38:25,920 --> 00:38:28,380 What acid is that H2O et cetera, et cetera? 606 00:38:29,590 --> 00:38:32,440 No idea. It's probably sulfuric or hydrochloric, my dad. 607 00:38:33,599 --> 00:38:35,280 My chemistry days are long gone. 608 00:38:35,360 --> 00:38:36,420 So will my face be. 609 00:38:37,300 --> 00:38:39,059 Rather a heart of gold than a white stick. 610 00:38:40,949 --> 00:38:41,789 Did you find anything out? 611 00:38:42,250 --> 00:38:43,309 If I did, I just forgot it. 612 00:38:44,349 --> 00:38:46,110 You mean the idea of your brother's killers 613 00:38:46,110 --> 00:38:47,429 walking around scoffery doesn't bother you? 614 00:38:47,469 --> 00:38:48,880 No, not one bit. 615 00:38:51,429 --> 00:38:52,309 Reckon you owe me a favour? 616 00:38:53,449 --> 00:38:54,050 A small one. 617 00:38:54,780 --> 00:38:56,179 Can you get me to Euston in one piece? 618 00:38:56,199 --> 00:38:56,880 Yep. 619 00:38:58,400 --> 00:39:01,619 I used to think all the gangsters in the world grew round New Street Station. 620 00:39:03,300 --> 00:39:03,980 Do you want a reference? 621 00:39:05,460 --> 00:39:06,760 I know some people I could call. 622 00:39:07,940 --> 00:39:09,179 One thing I never had trouble with. 623 00:39:09,980 --> 00:39:10,320 Coppers. 624 00:39:23,400 --> 00:39:28,219 Yeah, me too. 625 00:39:28,239 --> 00:39:30,639 3-7 to 2-4. 2-4. 626 00:39:31,139 --> 00:39:31,980 Cali at 3-7. 627 00:39:33,980 --> 00:39:34,920 Chi Sang's arrived. 628 00:39:35,500 --> 00:39:36,340 No welcome party. 629 00:39:37,099 --> 00:39:38,480 We're following him to Terminal 3. 630 00:39:39,340 --> 00:39:40,550 Looks like we're heading for the Underground. 631 00:39:48,739 --> 00:39:53,070 Pass it off to Frank, please. 632 00:40:30,090 --> 00:40:30,960 Pac-Man just showed. 633 00:40:31,599 --> 00:40:33,519 Oriental. Surprise, surprise. 634 00:40:34,239 --> 00:40:35,489 He's getting up now. Out. 635 00:40:59,750 --> 00:41:01,679 We're in the station car park. Our man's just 636 00:41:01,679 --> 00:41:07,420 climbed into a Datsun. Pick me up, will you? 637 00:41:45,929 --> 00:41:50,090 37, I'm now in position outside the motel. The target's inside with suitcase, over. 638 00:42:01,739 --> 00:42:09,449 Hey, do you remember that last funeral Cali went to? 639 00:42:10,329 --> 00:42:12,070 Which one? Minister's PPS. 640 00:42:12,840 --> 00:42:13,579 Yeah, vaguely. 641 00:42:16,679 --> 00:42:17,320 Message for you. 642 00:42:17,659 --> 00:42:18,059 Go ahead, 2-4. 643 00:42:18,079 --> 00:42:23,519 Chi Sang, safely lodged at Camp David. The man you are, following his name, Cheng. 644 00:42:24,019 --> 00:42:26,320 C-H-E-N-G. 645 00:42:27,219 --> 00:42:27,469 Thanks, 2-4. 646 00:42:28,840 --> 00:42:31,340 Coronary in his car, wasn't it? It was supposed to be, 647 00:42:31,340 --> 00:42:34,309 but a mate of mine on the express reckons it was a heart attack hump. 648 00:42:35,030 --> 00:42:37,550 No kidding. Yeah, I bet he had a smile on his face, though. 649 00:42:40,320 --> 00:42:41,420 Into the US cavalry. 650 00:42:44,380 --> 00:42:45,000 Leave this to me. 651 00:43:01,280 --> 00:43:02,659 Whose idea was the disguise? 652 00:43:07,219 --> 00:43:07,719 My governor. 653 00:43:08,639 --> 00:43:10,820 Your governor, yeah. Obviously a man of great imagination. 654 00:43:10,840 --> 00:43:12,519 I've never seen such a clean dustman in my life. 655 00:43:21,789 --> 00:43:22,269 That's better. 656 00:43:23,849 --> 00:43:25,909 Are you tooled up? Apart from your brushes, that is. 657 00:43:29,969 --> 00:43:32,469 Right, Sergeant, get your men around the back, and you foul up on this one, 658 00:43:32,469 --> 00:43:33,960 you'll be back shaking hands with doorknobs, got it? 659 00:43:34,880 --> 00:43:35,239 Sure, now. 660 00:43:36,019 --> 00:43:37,639 DC Jack, sir. DC Jack. 661 00:43:41,769 --> 00:43:43,210 Yeah, right. 662 00:43:43,789 --> 00:43:46,449 DC Jack and DS Colin. 663 00:43:48,260 --> 00:43:49,119 My card's marked. 664 00:44:00,329 --> 00:44:00,690 That's him. 665 00:44:01,550 --> 00:44:04,550 Dieter Kroll, a long way from the East German Trade Delegation. 666 00:44:04,909 --> 00:44:07,280 Diversification, they're all up to it. Now, 667 00:44:07,280 --> 00:44:10,110 we want you to stay here until further notice. 668 00:44:10,710 --> 00:44:11,789 Nobody knows you're here. 669 00:44:12,409 --> 00:44:13,329 Nobody can get at you. 670 00:44:14,269 --> 00:44:17,090 The owner is an ex-Pobby, Sergeant Murdoch, so you're perfectly safe. 671 00:44:21,849 --> 00:44:24,079 Then, as soon as the gang have been rounded up, 672 00:44:24,079 --> 00:44:26,079 you'll return to your restaurant and live in peace. 673 00:44:30,219 --> 00:44:34,000 Well, that didn't go down too well, Lester. Do you think they understand? 674 00:44:34,840 --> 00:44:38,849 They understand, sir. Understanding is not necessarily believing. 675 00:44:39,750 --> 00:44:40,429 Time to move, mate. 676 00:44:42,630 --> 00:44:45,550 Right, find out what shallow they're in and empty the rest of the block, huh? 677 00:45:12,059 --> 00:45:12,699 Hurry up. 678 00:45:15,969 --> 00:45:16,849 Won't be a sec. 679 00:45:19,280 --> 00:45:20,260 I shall start without you. 680 00:45:34,010 --> 00:45:34,760 Out, please. What? 681 00:45:35,260 --> 00:45:37,380 Sorry, we need you out of here. We've just checked in. 682 00:45:38,360 --> 00:45:39,119 Might be some shooting. 683 00:45:40,059 --> 00:45:41,219 Shooting? Yeah, bang, bang. 684 00:45:41,739 --> 00:45:42,539 What's going on? 685 00:45:42,960 --> 00:45:43,550 Who's that in there? 686 00:45:44,469 --> 00:45:45,750 I don't know, mate. 687 00:45:45,809 --> 00:45:47,449 She's... What are you talking to? 688 00:45:47,650 --> 00:45:52,309 Hey. Don't forget the family album. 689 00:46:01,190 --> 00:46:02,650 Hey, that drink really improved you. 690 00:46:02,949 --> 00:46:04,989 Thank you. Sorry to interrupt the fun. We've got to get you out of here. 691 00:46:05,250 --> 00:46:05,929 What's going on? 692 00:46:05,989 --> 00:46:08,340 There's some trouble in the chalet next door, 693 00:46:08,340 --> 00:46:09,949 believe it. Keep going, then. Mr. Chang? 694 00:46:20,829 --> 00:46:22,570 My name's Bodie. I'm a C.I. 695 00:46:23,429 --> 00:46:24,730 I have a warrant for your arrest. 696 00:46:28,590 --> 00:46:30,030 You're completely surrounded, Cheng. 697 00:46:31,929 --> 00:46:33,699 Come on, give up. You're not going anyplace. 698 00:46:44,760 --> 00:46:45,300 Hey, tables. 699 00:46:47,130 --> 00:46:49,090 Go on. 700 00:46:49,170 --> 00:46:52,170 Shane, there's some tables in the middle of the lawn. Keep your eye on them. 701 00:46:53,550 --> 00:47:04,199 And this one. 702 00:47:05,869 --> 00:47:06,530 Get out, I'm sure. 703 00:47:06,570 --> 00:47:10,599 All right, Chen, you're convinced now. Come on out. 704 00:47:13,719 --> 00:47:14,159 What now? 705 00:47:15,619 --> 00:47:16,559 Tenner says to give up. 706 00:47:22,409 --> 00:47:22,769 You reckon? 707 00:47:25,659 --> 00:47:26,039 You're on. 708 00:47:26,980 --> 00:47:34,010 We're coming out! We're coming out! 709 00:47:39,829 --> 00:47:40,250 Drop it! 710 00:48:14,130 --> 00:48:19,599 You owe me a tenner. 711 00:48:23,690 --> 00:48:24,170 Guess what? 712 00:48:25,190 --> 00:48:27,849 Diplo-bloodymatic immunity. Who? Crawl. 713 00:48:32,710 --> 00:48:33,909 Who says? Cowley. 714 00:48:34,869 --> 00:48:36,809 Mustn't touch, he says. Hands off, he says. 715 00:48:36,829 --> 00:48:39,599 There's a million bucks' worth of heroin in here. 716 00:48:39,860 --> 00:48:41,400 Yeah, well, don't tell me, mate, I know. 717 00:48:42,440 --> 00:48:43,380 Oh, jeez. 718 00:48:43,679 --> 00:48:46,739 Where do you want to go? Ray? 719 00:48:47,909 --> 00:48:51,210 The nearest pub. 720 00:48:55,909 --> 00:48:56,550 Anything I can do? 721 00:49:06,380 --> 00:49:08,219 Chief Sang and his wife won't testify. 722 00:49:09,340 --> 00:49:09,980 Not surprised. 723 00:49:10,000 --> 00:49:10,780 Yeah. 724 00:49:11,880 --> 00:49:13,949 Carly says he's gonna put the word about it. They've been talking. 725 00:49:16,519 --> 00:49:19,059 Nah, it's only bluff. 726 00:49:16,239 --> 00:49:16,500 Would he? 727 00:49:22,130 --> 00:49:23,769 All that may end up with a fistful of smoke. 728 00:49:27,570 --> 00:49:28,039 I'll miss you. 729 00:49:29,579 --> 00:49:29,880 Me too. 730 00:49:34,079 --> 00:49:37,079 Hey, what about that one chai hotel? 731 00:49:37,539 --> 00:49:37,639 Eh? 732 00:49:39,690 --> 00:49:40,590 You know, Suzy Wong? 733 00:49:41,750 --> 00:49:42,309 Oh, yeah. 734 00:49:43,449 --> 00:49:45,050 Well, you find that you call me, eh? 735 00:49:49,659 --> 00:49:50,340 Don't cry. 736 00:49:55,239 --> 00:49:59,070 It's not allowed. It says so in the book. 737 00:50:20,780 --> 00:50:30,250 ยถยถ49986

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.