All language subtitles for The Professionals - 4x03 - Fugitive

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified) Download
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,930 --> 00:00:17,239 ยถยถ 2 00:00:32,200 --> 00:00:34,060 Yes, what is it? 3 00:00:34,659 --> 00:00:36,520 Room service, your breakfast, sir. 4 00:00:39,700 --> 00:00:40,780 Yes, just a minute. 5 00:00:44,420 --> 00:00:45,140 Okay, come in. 6 00:00:45,969 --> 00:00:46,520 Morning, sir. 7 00:00:58,840 --> 00:00:59,840 No! No! 8 00:01:43,510 --> 00:01:44,549 Who was he? 9 00:02:02,819 --> 00:02:05,599 Ephraim Silverstein, CIA, top echelon. 10 00:02:06,120 --> 00:02:08,400 The job revolted him and decided to end it all. 11 00:02:08,979 --> 00:02:10,120 I think he'd have finished shaving. 12 00:02:10,840 --> 00:02:15,770 There she is. Anne Lawson, assistant librarian. 13 00:02:16,810 --> 00:02:19,969 She looks harmless enough. I could stamp my book any day. 14 00:02:20,650 --> 00:02:21,370 If you could read. 15 00:02:21,870 --> 00:02:23,469 Her real name is Christina Herzog. 16 00:02:24,009 --> 00:02:26,960 She co-founded the Dreisinger-Herzog terrorist unit. 17 00:02:27,360 --> 00:02:29,610 She disappeared two years ago when the gang dispersed 18 00:02:29,610 --> 00:02:30,860 after the Frankfurt airport bombing. 19 00:02:31,360 --> 00:02:34,680 She reappeared an hour amidst five months ago. Since then, 20 00:02:34,680 --> 00:02:36,110 she's been under full surveillance. 21 00:02:36,949 --> 00:02:38,469 She seems to be unaware of our attentions. 22 00:02:39,379 --> 00:02:43,490 Gaining in confidence, getting nicely careless and carefree. Oh, by the way, 23 00:02:43,490 --> 00:02:46,490 there's an old friend of yours working alongside her. Yeah, who? 24 00:02:47,069 --> 00:02:47,590 Six-seven. 25 00:02:48,610 --> 00:02:50,379 Oh, Julie, I thought I hadn't seen her around. 26 00:02:50,879 --> 00:02:55,139 It's the best place to hide her from you, a library. We got nothing until recently. 27 00:02:56,189 --> 00:02:59,780 Christina disappeared a couple of times overnight. So much for false surveillance. 28 00:03:00,500 --> 00:03:01,430 It's time to fool her in. 29 00:03:02,960 --> 00:03:05,580 The hotel job had the stamp of Werner Dreisinger. 30 00:03:05,960 --> 00:03:08,319 A couple of German gentlemen were booked into the next room, 31 00:03:08,319 --> 00:03:09,830 and one of the photo fits clicked. 32 00:03:10,569 --> 00:03:10,909 Bring her in. 33 00:03:11,430 --> 00:03:14,030 Yes, but remember, no frog marching down the corridors. 34 00:03:14,539 --> 00:03:15,960 Just a polite but firm pick-up. 35 00:03:18,689 --> 00:03:22,569 Anyway, it'd be nice to see Julie again. Oh, by the way, you'll need some props. 36 00:03:24,219 --> 00:03:24,680 Here we are. 37 00:03:26,719 --> 00:03:29,979 What have you got? 38 00:03:26,199 --> 00:03:26,699 For six-seven. 39 00:03:31,729 --> 00:03:33,770 Medieval England, the poet Chaucer. 40 00:03:34,870 --> 00:03:37,270 I've got End of Term and Emma in Love. 41 00:03:37,909 --> 00:03:39,500 Well, you always were the romantic type. 42 00:03:55,500 --> 00:03:58,310 You want the children's section, sir, across the aisle. 43 00:03:59,090 --> 00:04:05,770 Thank you. 44 00:04:05,810 --> 00:04:08,729 How does the poet Chaucer grab you? 45 00:04:09,669 --> 00:04:10,389 I can live without him. 46 00:04:11,750 --> 00:04:13,180 There's 12p to pay on this one. 47 00:04:13,780 --> 00:04:13,879 Eh? 48 00:04:15,500 --> 00:04:16,100 It's been done. 49 00:04:18,209 --> 00:04:20,290 I couldn't get into that one. A bit dull. 50 00:04:20,430 --> 00:04:21,829 Dull? The Middle Ages? 51 00:04:22,319 --> 00:04:23,620 All that rape and pillage, you know. 52 00:04:24,240 --> 00:04:24,579 Boring. 53 00:04:59,629 --> 00:05:02,480 You didn't agree. It was a fait accompli. 54 00:05:03,180 --> 00:05:05,120 I said I would help her another time. You had no option. 55 00:05:06,160 --> 00:05:07,420 You make the drop. Got that? 56 00:05:09,199 --> 00:05:10,000 Got that? 57 00:05:11,439 --> 00:05:16,519 Yes. 3-7 to Alpha. Alpha, come in. There's a friend, a girl. 58 00:05:16,540 --> 00:05:18,259 I need some back. Wait. 59 00:05:19,350 --> 00:05:24,470 Forget the backup. Do not repeat. Do not move in. If the friend leaves, go with. 60 00:05:24,910 --> 00:05:27,009 Vanna says you're allowed to come here as a sleeper. 61 00:05:28,430 --> 00:05:30,069 Well, all right, sleeping beauty. 62 00:05:30,629 --> 00:05:31,709 It's time to wake up. 63 00:05:35,910 --> 00:05:37,060 She's leaving now, ma'am. 64 00:06:14,120 --> 00:06:14,879 You got your orders? 65 00:06:15,459 --> 00:06:16,079 Why are you calling? 66 00:06:16,360 --> 00:06:17,839 Werner promised to keep me out of this. 67 00:06:18,420 --> 00:06:20,139 I don't need that bitch to come here and tell me what to do. 68 00:06:20,399 --> 00:06:22,540 Wait. Tell him yourself. 69 00:06:27,040 --> 00:06:27,920 Christina, listen to me. 70 00:06:28,839 --> 00:06:30,439 Obey orders. You have no alternative. 71 00:06:30,459 --> 00:06:31,379 Alternative? 72 00:06:33,300 --> 00:06:34,180 You haven't changed. 73 00:06:34,199 --> 00:06:39,089 For people like us, change is a luxury we cannot afford. 74 00:06:39,110 --> 00:06:40,689 There was a time when it was still possible. 75 00:06:40,709 --> 00:06:47,050 45 to Alpha. 45, come in. She's using the payphone. Is it bugged? 76 00:06:47,069 --> 00:06:48,269 The only one that isn't. 77 00:06:48,670 --> 00:06:50,829 We have a bond, Tina Kint. 78 00:06:52,319 --> 00:06:52,899 Remember that. 79 00:06:53,930 --> 00:06:55,370 Yes, I remember. 80 00:07:13,620 --> 00:07:14,079 Excuse me. 81 00:07:14,939 --> 00:07:23,689 Thank you. Excuse me. 82 00:07:24,389 --> 00:07:27,300 Hey, you, mister! 83 00:07:49,269 --> 00:07:51,399 3-7-0-1 for this is an emergency. 84 00:07:51,439 --> 00:07:54,290 The quarry's on a train southbound from Wembley Park. 9-32, out. 85 00:08:31,819 --> 00:08:36,289 Well, well... It took 95 seconds for her to reach a stop. 86 00:08:37,330 --> 00:08:40,000 By the time I got a transport man on, she was three stops gone. 87 00:08:40,179 --> 00:08:41,019 Do you think she spotted you? No. 88 00:08:42,230 --> 00:08:43,529 It's just routine precautions. 89 00:08:44,350 --> 00:08:47,590 Changing buses, trains, standard tactics. Anyway, we've got pictures of her. 90 00:08:47,750 --> 00:08:48,850 They'll be going out on the wire. 91 00:08:49,490 --> 00:08:51,620 We'll see what the International Rules Gallery's come up with. 92 00:08:52,919 --> 00:08:53,340 Sorry, sir. 93 00:09:22,259 --> 00:09:25,340 Hey, stranger, where have you been? 94 00:09:25,850 --> 00:09:26,230 Around. 95 00:09:26,970 --> 00:09:28,889 Why don't you come up and take a rest? 96 00:09:29,529 --> 00:09:30,710 I can rest down here, thanks. 97 00:09:53,049 --> 00:09:53,690 It doesn't tally. 98 00:09:54,529 --> 00:09:55,850 We've got an address for her on North 5. 99 00:09:56,990 --> 00:09:58,110 It's probably a safe house. 100 00:09:59,230 --> 00:09:59,690 That's it. 101 00:10:00,809 --> 00:10:01,960 It's a pretty colourful area. 102 00:10:03,000 --> 00:10:05,340 Stay on it. We're checking out on the other girl. 103 00:10:05,980 --> 00:10:07,500 She looks as mean as my bank manager. 104 00:10:08,549 --> 00:10:09,389 He's a Scot, you know. 105 00:10:10,690 --> 00:10:13,289 Oh, now, Bodie, I never thought you would have supported 106 00:10:13,289 --> 00:10:14,850 that popular misconception of the Scots. 107 00:10:15,529 --> 00:10:17,139 You couldn't find a more generous race. 108 00:10:17,759 --> 00:10:19,259 Really? So it's not true, then, sir? 109 00:10:20,019 --> 00:10:20,659 Not a word of it. 110 00:10:22,820 --> 00:10:25,139 Yeah, remember that, come Christmas. 111 00:10:45,580 --> 00:10:46,240 Hi, babes. 112 00:10:46,990 --> 00:10:48,029 Have you been waiting? 113 00:10:48,250 --> 00:10:50,950 Sure. We've been waiting for you all day, honey. 114 00:10:51,309 --> 00:10:51,429 Nice. 115 00:11:26,690 --> 00:11:27,450 Oh, damn. 116 00:11:38,799 --> 00:11:43,970 Wow, we've got an abandoned venue! 117 00:12:26,320 --> 00:12:29,750 ยฉ transcript Emily Beynon 118 00:13:20,490 --> 00:13:20,990 Hold it! 119 00:13:29,470 --> 00:13:30,250 Here we go again. 120 00:14:01,889 --> 00:14:03,330 And next time I'll aim at you! 121 00:14:19,350 --> 00:14:22,830 Come on, lady, throw that thing down before one of us gets hurt. 122 00:14:23,110 --> 00:14:31,220 You're fired eight, and one up the spout. 123 00:14:40,700 --> 00:14:42,000 You could have got yourself killed. 124 00:14:43,279 --> 00:14:44,389 Why don't you just do it? 125 00:14:44,409 --> 00:14:47,789 I have people say I shot a defenceless murderer. 126 00:15:52,200 --> 00:15:55,620 Miss Herzog, you'd had this other room in the name Freeman for seven weeks. 127 00:15:56,240 --> 00:15:56,799 Six or seven. 128 00:15:57,360 --> 00:15:58,399 And you hardly slept in it. 129 00:15:58,860 --> 00:15:59,480 Once or twice. 130 00:16:00,340 --> 00:16:01,720 You were at your place in North Five. 131 00:16:01,980 --> 00:16:02,220 Yes. 132 00:16:02,960 --> 00:16:03,539 All the time? 133 00:16:04,110 --> 00:16:04,610 All the time. 134 00:16:04,750 --> 00:16:06,590 Under your other alias? Yes. 135 00:16:07,090 --> 00:16:08,090 Any other aliases? 136 00:16:11,000 --> 00:16:12,500 We've been aware of you for some time. 137 00:16:15,129 --> 00:16:15,690 So it seems. 138 00:16:15,870 --> 00:16:17,070 How long have you been here? 139 00:16:17,090 --> 00:16:19,009 A year, 15 months. 140 00:16:19,370 --> 00:16:21,169 Where did you go after the Frankfurt bombing? 141 00:16:22,750 --> 00:16:26,029 Holland, Germany, France, Germany, Belgium, Holland, you name it. 142 00:16:27,600 --> 00:16:28,600 No. 143 00:16:29,960 --> 00:16:31,019 Oh, yes. 144 00:16:32,000 --> 00:16:33,460 You were trying to make a fresh start. 145 00:16:35,120 --> 00:16:38,710 In what way, Miss Herzog? In what way? 146 00:16:40,429 --> 00:16:44,730 It was not a case of realizing the error of my ways. I still believe we were right. 147 00:16:45,429 --> 00:16:46,750 We just weren't getting anywhere. So... 148 00:16:48,350 --> 00:16:51,100 You came here to build a new cadder, a new cell. 149 00:16:53,279 --> 00:16:53,960 A new cell. 150 00:16:54,960 --> 00:16:56,519 I came here to start a new life. 151 00:16:57,100 --> 00:16:59,269 Who was the man Werner you and your friend spoke of? 152 00:17:01,269 --> 00:17:02,289 Is it Werner Dreisinger? 153 00:17:03,149 --> 00:17:04,410 It was the girl who visited you. 154 00:17:06,049 --> 00:17:07,940 Are they part of your fresh start? 155 00:17:16,660 --> 00:17:18,829 So when you threw those weapons in the canal, 156 00:17:18,829 --> 00:17:21,000 it was part of your fresh start, was it? 157 00:17:21,880 --> 00:17:22,160 Yes. 158 00:17:23,180 --> 00:17:24,869 And why were they in protective wrappings? 159 00:17:26,450 --> 00:17:27,509 They came like that. 160 00:17:28,690 --> 00:17:29,009 Where from? 161 00:17:33,259 --> 00:17:35,150 Your renowned association with Werner Dreisinger 162 00:17:35,150 --> 00:17:37,359 was far more than a political alliance. 163 00:17:38,460 --> 00:17:38,859 Was it? 164 00:17:39,640 --> 00:17:40,160 Was. 165 00:17:42,140 --> 00:17:43,099 And still is, I think. 166 00:17:47,400 --> 00:17:47,720 Heinrich? 167 00:17:48,819 --> 00:17:52,980 You go in the day before as an electrician. Do you have a pass? Yes, it was easy. 168 00:17:53,200 --> 00:17:56,180 Plant explosives on the fourth, sixth, ninth, 169 00:17:56,180 --> 00:17:59,150 and thirteenth floors and in the elevator. 170 00:17:59,789 --> 00:18:02,150 Detonate them to go off at ten-minute intervals 171 00:18:02,150 --> 00:18:04,259 after 11 a.m. on the next day, Friday. 172 00:18:05,380 --> 00:18:07,670 On that day, we go in at 9.30, 173 00:18:07,670 --> 00:18:11,119 dressed for the conference with bootsies and grenades. Which we haven't got. 174 00:18:11,960 --> 00:18:12,880 Christina will be here. 175 00:18:13,039 --> 00:18:14,400 I wish I had your confidence. 176 00:18:15,119 --> 00:18:17,440 You're so sure of her, aren't you? Yes, I am. 177 00:18:18,980 --> 00:18:19,730 Here are the targets. 178 00:18:20,470 --> 00:18:24,009 Kemdish, Tellem, Zavek... 179 00:18:25,660 --> 00:18:26,960 She should have been here by now. 180 00:18:28,359 --> 00:18:31,799 We don't know where she hid the stuff, do we? And we can't do anything without them. 181 00:18:32,539 --> 00:18:34,440 Werner, it can't take all this time. 182 00:18:34,640 --> 00:18:35,700 She'll be waiting for darkness. 183 00:18:35,900 --> 00:18:36,440 Will she? 184 00:18:37,279 --> 00:18:38,000 She's not coming. 185 00:18:39,009 --> 00:18:41,329 She's all nice and cozy, dug in. 186 00:18:42,049 --> 00:18:43,450 I could smell the formaldehyde. 187 00:18:54,259 --> 00:18:54,720 Good morning. 188 00:18:55,319 --> 00:18:56,740 May I speak with Miss Lawson, please? 189 00:18:56,920 --> 00:18:59,410 I'm afraid Miss Lawson is with the head librarian at present. 190 00:18:59,990 --> 00:19:00,710 Can I take a message? 191 00:19:01,309 --> 00:19:01,529 No. 192 00:19:02,049 --> 00:19:03,450 No, thank you. I'll call again. 193 00:19:05,829 --> 00:19:06,470 Public phone box. 194 00:19:06,890 --> 00:19:08,069 Such powers of detection. 195 00:19:08,089 --> 00:19:09,859 Yeah, heard the pips. 196 00:19:11,160 --> 00:19:11,440 German? 197 00:19:12,319 --> 00:19:13,640 Maybe the merest trace. 198 00:19:14,559 --> 00:19:15,640 He used the term with. 199 00:19:16,200 --> 00:19:17,950 May I speak with instead of to? 200 00:19:18,549 --> 00:19:19,769 Such powers of detection. 201 00:19:20,230 --> 00:19:21,130 Think I'll make out? 202 00:19:21,710 --> 00:19:27,579 Will I? That's more to the point. I mean, I couldn't talk to her. 203 00:19:27,599 --> 00:19:29,160 They said she was with the librarian. 204 00:19:29,180 --> 00:19:30,240 The librarian? 205 00:19:30,259 --> 00:19:31,920 We'll call again in one hour. 206 00:19:32,059 --> 00:19:33,660 Don't trust her, Werner. 207 00:19:33,960 --> 00:19:34,539 Trust her? 208 00:19:36,240 --> 00:19:37,619 She's better than any of us. 209 00:19:38,380 --> 00:19:40,680 She may have been, but not now. 210 00:19:41,470 --> 00:19:42,589 Someone's got to go there. 211 00:19:43,549 --> 00:19:44,130 Talk her round. 212 00:19:44,329 --> 00:19:45,470 And who's going to do that? 213 00:19:46,269 --> 00:19:46,869 I'll go. No. 214 00:19:47,509 --> 00:19:49,509 Get on with your work. We're running out of time. 215 00:19:50,329 --> 00:19:54,579 Class, you go. Find out the location of the arms. 216 00:19:59,589 --> 00:20:00,029 Good morning. 217 00:20:00,390 --> 00:20:00,809 Good morning. 218 00:20:01,710 --> 00:20:02,809 Please, sit down. 219 00:20:05,210 --> 00:20:09,390 You get some sleep? Some. You got your change of clothes, I see. 220 00:20:09,599 --> 00:20:10,180 Yes, thank you. 221 00:20:10,700 --> 00:20:11,880 Forensic, we're through with them. 222 00:20:13,599 --> 00:20:14,619 Now, where were we? 223 00:20:15,099 --> 00:20:15,720 I'm sure you know. 224 00:20:17,240 --> 00:20:17,539 Yes. 225 00:20:20,490 --> 00:20:22,890 Interrogation of Christina Herzog resumed at... 226 00:20:24,390 --> 00:20:24,559 19 a.m. 227 00:20:56,450 --> 00:20:58,089 Any idea where I'd find ornithology? 228 00:20:59,250 --> 00:20:59,529 Bitter? 229 00:21:01,029 --> 00:21:01,430 Birds. 230 00:21:02,289 --> 00:21:03,029 Study of birds. 231 00:21:04,670 --> 00:21:05,849 I should ask one of the young ladies. 232 00:21:08,500 --> 00:21:08,700 Here. 233 00:21:19,230 --> 00:21:22,789 Just a minute, sir. 234 00:21:57,609 --> 00:22:04,519 Considerably. How's Jack? 235 00:22:05,519 --> 00:22:06,140 Stomach. 236 00:22:07,920 --> 00:22:08,640 All right, take it easy. 237 00:22:10,029 --> 00:22:13,769 The deceased was one Klaus Bruchmann, wanted in three countries, 238 00:22:13,769 --> 00:22:17,500 sentenced in absentia and two car bombings, a Rautner kidnapping, 239 00:22:17,500 --> 00:22:19,369 killing of a bank cashier. 240 00:22:19,380 --> 00:22:21,269 Hmm. I did the world a favour. 241 00:22:22,329 --> 00:22:23,369 Anything on the other girl yet? 242 00:22:24,250 --> 00:22:27,089 An American, Karen Vandenberg, a poor little 243 00:22:27,089 --> 00:22:29,119 rich malcontent from Boston, Massachusetts. 244 00:22:29,299 --> 00:22:32,759 That's nasty. Silverstein was one of her own. Probably led them to him. 245 00:22:33,359 --> 00:22:34,400 Is she the tobacco heiress? 246 00:22:34,720 --> 00:22:35,099 Yeah. 247 00:22:36,259 --> 00:22:39,799 Karen was last reported with suspect members of the Red Brigade in Milan. 248 00:22:40,160 --> 00:22:41,039 La dolce vita. 249 00:22:42,089 --> 00:22:44,690 That's not a million miles away from a link-up with Werner Dreisinger. 250 00:22:44,710 --> 00:22:48,299 How come she wasn't all that comradely with Aramis Herzog? 251 00:22:48,799 --> 00:22:52,390 I'm inclined to believe Christina was allowed to disappear until a few weeks ago. 252 00:22:53,369 --> 00:22:54,650 I wonder if they left her too long. 253 00:22:55,029 --> 00:22:56,690 No, they don't usually make mistakes like that. 254 00:22:57,589 --> 00:23:00,839 You know, they operate, plant them at university, pluck them at full bloom. 255 00:23:01,380 --> 00:23:02,049 There's for life. 256 00:23:02,950 --> 00:23:04,910 Yeah, she'd have to make contact while she was here. 257 00:23:05,890 --> 00:23:09,369 Getting the name Ann Lawson was easy. Junkie disappeared two years ago. Yeah, 258 00:23:09,369 --> 00:23:12,910 her boyfriend flogged her social security number. I don't keep anything. 259 00:23:13,170 --> 00:23:15,160 We know where the drop was, but what was it for? 260 00:23:15,180 --> 00:23:19,519 Three most wanted terrorists join a fourth on this tight little island. Oh, 261 00:23:19,519 --> 00:23:21,420 it has to be something big. 262 00:23:22,279 --> 00:23:23,740 Yeah, well, who says there's only four of them? 263 00:23:24,339 --> 00:23:25,940 The tape of the call Julie took didn't sound 264 00:23:25,940 --> 00:23:27,529 like the fellow I spoke to at the library. 265 00:23:28,089 --> 00:23:28,569 Dreisinger? 266 00:23:29,329 --> 00:23:29,789 Too young. 267 00:23:31,730 --> 00:23:32,470 You know, you're right. 268 00:23:33,750 --> 00:23:34,730 There's probably a fifth. 269 00:23:35,829 --> 00:23:39,339 Two down, three to go. And we've taken the arms they badly wanted. 270 00:23:40,200 --> 00:23:42,900 They're going to be in the market before long. On your bikes, boys. 271 00:23:57,349 --> 00:23:59,190 Fancy a quick blow-dry, dear? Not very drunk. 272 00:24:02,940 --> 00:24:03,519 Good afternoon. 273 00:24:02,299 --> 00:24:02,920 Good afternoon. 274 00:24:04,640 --> 00:24:05,259 Bobby's free. 275 00:24:06,700 --> 00:24:10,059 Hell, I'm sure he is. Yeah, would you like to speak to Mr Slater, please? 276 00:24:10,279 --> 00:24:12,140 Oh, I don't know if you can... Oh, I think he will for us. 277 00:24:12,940 --> 00:24:13,140 Yep. Yeah. 278 00:24:20,730 --> 00:24:20,890 Yeah. 279 00:24:22,539 --> 00:24:22,740 Right. 280 00:24:28,769 --> 00:24:30,809 Yes, yes, I know. I remember him. 281 00:24:31,390 --> 00:24:32,190 Fondly, no doubt. 282 00:24:33,250 --> 00:24:33,609 What do you want? 283 00:24:34,349 --> 00:24:35,880 Putting your cards on the table a bit early, 284 00:24:35,880 --> 00:24:38,009 aren't you? No, I mean, what's your poison? 285 00:24:38,789 --> 00:24:41,029 Oh, it's very nice, make it a social occasion. Yeah, 286 00:24:41,029 --> 00:24:43,059 I'll have a large scotch if you've got it. I've got it. 287 00:24:44,140 --> 00:24:44,460 And you? 288 00:24:45,500 --> 00:24:50,420 Oh, well, I think I might have a small Cuba Libra. 289 00:24:52,900 --> 00:24:55,700 Well, I think I'll have a pink gin. 290 00:24:57,559 --> 00:24:58,019 You Navy? 291 00:24:58,920 --> 00:24:59,640 Royal Marines. 292 00:25:00,500 --> 00:25:00,980 You Army? 293 00:25:01,640 --> 00:25:02,049 Paras. 294 00:25:05,269 --> 00:25:07,650 So, you're into the private Army game, eh? 295 00:25:08,970 --> 00:25:11,970 Listen, I thought we were going to be sociable. For us, this is sociable. 296 00:25:11,990 --> 00:25:14,390 All right, well, what do you want? 297 00:25:14,410 --> 00:25:16,400 You know, I knew a guy like him. Went to the 298 00:25:16,400 --> 00:25:18,480 bar, saw a pretty barmaid, forgot you around. 299 00:25:18,500 --> 00:25:19,519 Yeah, well, you'll have to help yourself. 300 00:25:20,579 --> 00:25:23,460 Look, everything I do is within the law. 301 00:25:24,509 --> 00:25:26,930 Yeah, I know. I talked to some of the guys you sent to Angola. 302 00:25:27,430 --> 00:25:29,930 Look, I'm an agent. I have to supply the contract. 303 00:25:30,539 --> 00:25:34,559 Contracts are a very ugly word these days. Yeah, just supplying that you do. 304 00:25:34,900 --> 00:25:35,759 Keep that within the law. 305 00:25:35,819 --> 00:25:39,869 Legitimate trade between legitimate manufacturers and... And legitimate governments. 306 00:25:39,910 --> 00:25:40,769 Yeah, yeah, we know. 307 00:25:41,430 --> 00:25:43,470 Look, I'm an agent. 308 00:25:44,839 --> 00:25:45,700 You want a chieftain? 309 00:25:46,619 --> 00:25:47,920 Saracen or a scorpion? 310 00:25:48,680 --> 00:25:51,180 Laser-guided missiles? You name it! 311 00:25:51,720 --> 00:25:53,299 Come down a bit. What about handguns? 312 00:25:54,240 --> 00:25:55,200 Machine pistols? 313 00:25:55,859 --> 00:26:00,059 M60s, FNs, Berettas or Armalites? How do you feel about terrorists? 314 00:26:00,789 --> 00:26:02,309 Shoot the bloody lot of them. Queers? 315 00:26:02,789 --> 00:26:03,069 Shoot the... 316 00:26:06,230 --> 00:26:09,700 Anything that's moving around here, we want to know, all right? Yeah. 317 00:26:10,480 --> 00:26:12,000 From this to a bazooka. 318 00:26:12,519 --> 00:26:13,720 Everything I do is legit. 319 00:26:13,980 --> 00:26:16,710 Don't leave us out or the next set of curlers you see won't be in your hair. 320 00:26:30,690 --> 00:26:31,130 Good morning. 321 00:26:31,630 --> 00:26:35,779 Morning. Is this some new kind of interrogation technique? 322 00:26:36,359 --> 00:26:39,119 Give the subject a reminder of what freedom is all about. 323 00:26:41,509 --> 00:26:43,069 Well, it's a lot less claustrophobic. 324 00:26:45,269 --> 00:26:47,289 Science is a nice day. Let's have a walk. 325 00:26:53,059 --> 00:26:54,700 Trees bugged, or are you radio-miked? 326 00:26:56,039 --> 00:26:57,839 If the trees are bugged, it's only greenfly. 327 00:27:01,039 --> 00:27:02,460 I've got some bad news for you. 328 00:27:03,259 --> 00:27:03,400 Oh? 329 00:27:04,759 --> 00:27:05,839 We've got one of your people. 330 00:27:06,779 --> 00:27:06,880 Oh. 331 00:27:09,740 --> 00:27:10,519 Don't you want to know who? 332 00:27:11,619 --> 00:27:12,400 Are you going to tell me? 333 00:27:13,369 --> 00:27:13,700 I might. 334 00:27:15,750 --> 00:27:17,710 Don't try to tell me he or she has talked. 335 00:27:19,730 --> 00:27:20,710 He or she is dead. 336 00:27:24,069 --> 00:27:25,359 Shot while attempting to escape. 337 00:27:35,420 --> 00:27:36,880 Are you going to tell me what happened? 338 00:27:38,430 --> 00:27:40,069 Somebody came calling on the library. 339 00:27:40,089 --> 00:27:41,970 Ah. 340 00:27:47,819 --> 00:27:49,700 You seem relieved, are you? 341 00:27:53,789 --> 00:27:55,490 How do you know it wasn't him that came calling? 342 00:27:56,390 --> 00:27:58,849 We're talking about the same person. He's the leader. 343 00:28:00,589 --> 00:28:01,349 You're glad it wasn't him? 344 00:28:02,319 --> 00:28:02,559 Am I? 345 00:28:04,319 --> 00:28:04,680 All right. 346 00:28:05,480 --> 00:28:07,200 Let's talk about why you wanted to opt out. 347 00:28:07,740 --> 00:28:08,599 I did opt out. 348 00:28:08,619 --> 00:28:09,380 But they found you. 349 00:28:09,859 --> 00:28:10,400 So did you. 350 00:28:11,740 --> 00:28:12,579 They knew where to look. 351 00:28:15,559 --> 00:28:19,799 So after you threw the weapons in the canal, carefully wrapped up as they were, 352 00:28:19,799 --> 00:28:21,490 what's your next move gonna be? 353 00:28:22,390 --> 00:28:25,769 Try to disappear again, but make a better job of it this time. 354 00:28:26,950 --> 00:28:27,539 Go up north. 355 00:28:28,960 --> 00:28:30,200 Not to a city, to a town. 356 00:28:32,160 --> 00:28:33,180 London was my mistake. 357 00:28:37,039 --> 00:28:37,779 What about the drop? 358 00:28:39,740 --> 00:28:41,309 Birds and bees interlude over? 359 00:28:42,750 --> 00:28:44,750 Subject of your extradition comes up quite soon. 360 00:28:46,390 --> 00:28:47,829 They'll kill me if you send me back. 361 00:28:49,269 --> 00:28:50,349 In a security jail. 362 00:28:50,369 --> 00:28:52,970 Are you really that naive? 363 00:28:54,009 --> 00:28:55,970 The attack on the Foreign Minister's conference. 364 00:28:57,839 --> 00:29:00,240 Yes, Miss Herzog, I wonder if it'll go ahead. 365 00:29:00,269 --> 00:29:01,289 I wonder. 366 00:29:01,309 --> 00:29:03,569 Take her in. 367 00:29:05,269 --> 00:29:06,529 Thanks for the breath of fresh air. 368 00:29:07,130 --> 00:29:07,990 There's a lot of it about. 369 00:29:10,119 --> 00:29:11,299 Oh, we make it too easy for them. 370 00:29:12,180 --> 00:29:14,700 It was announced weeks ago that CIA man was heading 371 00:29:14,700 --> 00:29:16,460 the advance party for the United States. 372 00:29:17,480 --> 00:29:20,569 Yeah, well, they can't do much without arms. Unless they get more arms. 373 00:29:22,849 --> 00:29:24,089 Karen, you are making me nervous. 374 00:29:24,109 --> 00:29:27,069 I am nervous. It's not safe here. They have Klaus. 375 00:29:27,730 --> 00:29:29,299 If they have got him, they'll get nothing out of him. 376 00:29:29,400 --> 00:29:30,579 Everything's going wrong. 377 00:29:31,619 --> 00:29:34,619 She must have set him up at the library. You must have walked straight into it. 378 00:29:34,839 --> 00:29:35,660 She wouldn't do that. 379 00:29:36,000 --> 00:29:39,799 You couldn't leave her out, could you? The cool, beautiful Christina. 380 00:29:40,460 --> 00:29:41,640 You never did forget that one. 381 00:29:42,569 --> 00:29:43,549 We had to split the arm. 382 00:29:43,589 --> 00:29:45,069 And now we've lost half of it. 383 00:29:45,289 --> 00:29:47,670 All we need are machine pistols. And grenades. 384 00:29:48,309 --> 00:29:48,930 Is that all? 385 00:29:48,950 --> 00:29:49,730 We have the money. 386 00:29:51,190 --> 00:29:52,849 And money will buy anything in this town. 387 00:29:52,910 --> 00:29:55,670 And who's going to use them? Three of us can't handle this operation. 388 00:29:55,769 --> 00:29:57,809 You know that is no problem. We can always get more men. 389 00:29:58,430 --> 00:29:59,440 We should cancel it. 390 00:29:59,660 --> 00:30:04,259 No. It goes ahead as planned, in every detail. 391 00:30:04,420 --> 00:30:06,119 This wig irritates me so. 392 00:30:06,319 --> 00:30:08,920 It doesn't take very much to irritate you, does it? 393 00:30:09,299 --> 00:30:10,349 Thanks, comrade. 394 00:30:12,980 --> 00:30:15,130 Sir, a large unit, please. 395 00:30:35,819 --> 00:30:36,240 Thanks a lot. 396 00:30:35,180 --> 00:30:35,460 Cheers. 397 00:30:41,049 --> 00:30:42,109 I believe this is your poison. 398 00:30:43,009 --> 00:30:44,970 Over here they call it mother's ruin. 399 00:30:45,349 --> 00:30:46,329 Well, that hasn't got to you yet. 400 00:30:46,990 --> 00:30:48,720 Fraternal greetings from Julio. 401 00:30:50,000 --> 00:30:50,480 Julio? 402 00:30:52,410 --> 00:30:53,910 I couldn't care if they come from Alibaba. 403 00:30:54,450 --> 00:30:55,930 I'm a businessman. 404 00:30:55,950 --> 00:30:57,069 I'm here to do business. 405 00:30:59,299 --> 00:31:01,920 Sounds like your friend Slater might just be chancing his arm. 406 00:31:02,539 --> 00:31:05,299 Yeah, we're on our way. There's such a thing as traffic, you know. 407 00:31:06,039 --> 00:31:06,220 Out. 408 00:31:09,109 --> 00:31:11,349 Is it her or just some slag he's having a thing with? 409 00:31:12,089 --> 00:31:14,150 He took a lot of trouble to shake off his tail. 410 00:31:14,349 --> 00:31:14,710 Yeah. 411 00:31:16,289 --> 00:31:19,009 Well, we'll soon find out. On account. 412 00:31:22,630 --> 00:31:23,009 On account. 413 00:31:51,109 --> 00:31:52,910 Hey, Slater, you've wet yourself. 414 00:31:57,380 --> 00:31:58,559 And you always did, didn't you, Slater? 415 00:31:59,400 --> 00:32:00,539 Yes. 416 00:32:03,890 --> 00:32:04,650 Thanks, I needed that. 417 00:32:05,309 --> 00:32:05,569 Pleasure. 418 00:32:28,099 --> 00:32:29,440 He was in no rush to sell. 419 00:32:30,140 --> 00:32:31,470 We are in a rush to buy. 420 00:32:31,890 --> 00:32:32,869 What sort of a man was he? 421 00:32:33,289 --> 00:32:35,390 Disgusting. Reeks of cheap scent. 422 00:32:35,769 --> 00:32:37,190 Could kill the smell of blood, perhaps. 423 00:32:37,869 --> 00:32:39,210 Ah, philosophy now. 424 00:32:40,769 --> 00:32:43,759 Yes, dear? Two large gin and tonics, with lemon. 425 00:32:44,039 --> 00:32:44,450 No, thanks. 426 00:32:44,519 --> 00:32:44,920 No, thanks. 427 00:32:51,140 --> 00:32:53,609 Cheers. Who are you? Your man couldn't make it. 428 00:33:12,240 --> 00:33:14,380 Changed your mind, have you? Don't want the merchandise, 429 00:33:14,380 --> 00:33:15,619 right? Fine, thanks for the drink. 430 00:33:16,359 --> 00:33:16,660 Wait. 431 00:33:19,859 --> 00:33:21,680 There was no mention of a third party. 432 00:33:22,940 --> 00:33:24,339 Yeah, well, there wouldn't be, would there? That's 433 00:33:24,339 --> 00:33:28,029 how we stay ahead. Have you got the money? 434 00:33:28,450 --> 00:33:29,529 Have you got the merchandise? 435 00:33:31,720 --> 00:33:38,930 I couldn't exactly bring this stuff here, could I? 436 00:33:42,450 --> 00:33:45,569 Look at the car! Which one? 437 00:33:46,390 --> 00:33:47,019 Green Volvo! 438 00:34:14,820 --> 00:34:20,519 All clear? 439 00:34:21,610 --> 00:34:23,090 Yeah, but we'll have to dump this fast. 440 00:34:37,719 --> 00:34:38,179 Who is he? 441 00:34:38,489 --> 00:34:41,250 The arms man. Why bring him here? I had no choice. We were ambushed. 442 00:34:43,050 --> 00:34:43,750 Where are the weapons? 443 00:34:44,449 --> 00:34:45,809 They're safe for right till dark. 444 00:34:46,769 --> 00:34:47,670 Discount for cash. 445 00:34:47,710 --> 00:34:48,190 Thanks. 446 00:34:48,829 --> 00:34:49,719 First the goods, eh? 447 00:34:49,739 --> 00:34:53,039 Yeah, well, your pal can collect, I'll brief him. 448 00:34:53,380 --> 00:34:53,880 And you? 449 00:34:53,900 --> 00:34:57,280 I might have to impose on your hospitality for a while. 450 00:34:58,019 --> 00:34:58,519 All right. 451 00:34:59,659 --> 00:35:01,670 Yeah, this job you're doing, when's it on? 452 00:35:02,389 --> 00:35:02,710 Why? 453 00:35:02,730 --> 00:35:06,570 Because I want to be away and gone, that's why. 454 00:35:07,949 --> 00:35:08,710 In a day or two. 455 00:35:09,170 --> 00:35:09,429 Good. 456 00:35:10,110 --> 00:35:10,829 Good luck with it. 457 00:35:11,190 --> 00:35:13,190 Thanks. Don't tell me you're a sympathizer. 458 00:35:13,210 --> 00:35:14,809 I don't know what you're about. 459 00:35:15,030 --> 00:35:16,429 I hardly think our aims are the same. 460 00:35:17,280 --> 00:35:20,530 Look, if it's that discount that is offended you... It will be put to good use. 461 00:35:22,670 --> 00:35:23,469 I'm glad about that. 462 00:35:29,469 --> 00:35:29,929 Who's this? 463 00:35:29,949 --> 00:35:30,949 The arms man. 464 00:35:31,630 --> 00:35:32,429 Ah, hello. 465 00:35:34,010 --> 00:35:34,130 Mel? 466 00:35:34,829 --> 00:35:36,530 We ran into trouble. I had to bring him here. 467 00:35:36,869 --> 00:35:37,369 And the weapons? 468 00:35:38,070 --> 00:35:38,389 Safe. 469 00:35:38,889 --> 00:35:39,909 Get them later. Good. 470 00:35:40,849 --> 00:35:41,269 What happened? 471 00:35:41,409 --> 00:35:43,429 We shot our way out. Got one of them. 472 00:35:43,750 --> 00:35:44,030 Good. 473 00:35:44,630 --> 00:35:45,210 So one left. 474 00:35:45,750 --> 00:35:47,269 That's right. Get his gun. 475 00:35:47,929 --> 00:35:49,909 Shut up. Don't you leave his car. 476 00:35:51,590 --> 00:35:54,030 I was there, woman. Too many things have gone wrong. 477 00:35:55,059 --> 00:35:55,940 Where did you leave his car? 478 00:35:55,960 --> 00:35:57,300 It's about five minutes away. 479 00:35:57,440 --> 00:35:58,300 And you brought him here? 480 00:35:59,929 --> 00:36:00,469 Find anything? 481 00:36:00,949 --> 00:36:01,190 No. 482 00:36:02,309 --> 00:36:05,409 You don't carry much, do you? I suppose the line of my suits. 483 00:36:07,050 --> 00:36:08,860 Listen, if you want this stuff... Oh, yeah, yeah. 484 00:36:10,639 --> 00:36:11,980 You know what happened to the menu shops? 485 00:36:14,889 --> 00:36:16,210 He got up and walked away. 486 00:36:18,539 --> 00:36:20,739 Oh, they found the car. Engine hot. Weaver's still working. 487 00:36:20,760 --> 00:36:21,559 Do you want me to get out there? 488 00:36:21,619 --> 00:36:23,960 No, no, you're dead, remember? We're pouring men in. 489 00:36:24,280 --> 00:36:26,389 Yeah, well, I hope they don't blow it. They won't. 490 00:36:38,159 --> 00:36:42,980 Now, you are going to tell me. Now, once again, what happened to the others? 491 00:36:43,780 --> 00:36:44,820 I'm worried about the neighbors. 492 00:36:45,090 --> 00:36:46,010 You worry about them. 493 00:36:47,389 --> 00:36:48,630 What happened to Klaus? 494 00:36:49,690 --> 00:36:53,469 Oh, Santa Claus, yeah, well, he doesn't exist, don't you know? 495 00:36:54,139 --> 00:36:56,500 We can't wait until dark. They'll smoke this place out soon enough. 496 00:36:56,699 --> 00:36:57,420 Then let's kill him. 497 00:36:57,940 --> 00:36:59,039 Let me do it. I'll enjoy it. 498 00:36:59,219 --> 00:36:59,579 Oh, no. 499 00:37:00,719 --> 00:37:02,019 He is going to be our passport. 500 00:37:03,539 --> 00:37:04,320 Heineck, you are right. 501 00:37:05,179 --> 00:37:07,980 We'll have to abort the operation, but there'll be another time. 502 00:37:29,460 --> 00:37:38,849 Couldn't untie my hands for a minute, could you? 503 00:37:40,670 --> 00:37:41,989 It's all right. I can manage. 504 00:38:14,179 --> 00:38:16,239 Karin, check out for that. 505 00:38:17,699 --> 00:38:18,030 Hurry up. 506 00:39:12,900 --> 00:39:15,079 Should I stop? No, keep going! 507 00:39:17,159 --> 00:39:19,800 There's a call for you, sir. 508 00:39:40,280 --> 00:39:40,579 Hello. 509 00:39:41,340 --> 00:39:42,429 How do you like it there? 510 00:39:44,389 --> 00:39:46,730 Who is that? A German ambassador, of course. 511 00:39:47,489 --> 00:39:48,159 Now listen to me. 512 00:39:48,940 --> 00:39:49,719 We've got your man. 513 00:39:51,219 --> 00:39:53,139 We'll do a trade, Christina and Klaus. 514 00:39:53,820 --> 00:39:54,860 You'll get the details later. 515 00:39:55,489 --> 00:39:58,590 That's not possible, I'm afraid, unless you want his body. 516 00:39:59,190 --> 00:39:59,769 And Christina? 517 00:40:00,510 --> 00:40:03,650 Is in custody, awaiting the outcome of extradition proceedings. 518 00:40:04,409 --> 00:40:06,059 All right. A straight trade. 519 00:40:07,320 --> 00:40:08,440 You'll get the instructions later. 520 00:40:15,559 --> 00:40:19,809 O'Doyle, they're offering a trade body for Herzog. 521 00:40:20,429 --> 00:40:20,590 And? 522 00:40:21,170 --> 00:40:21,690 What do you think? 523 00:40:22,329 --> 00:40:23,650 I'd sooner not put it into words. 524 00:40:24,389 --> 00:40:27,989 Your little shootout must have had an audience. They're getting smart. Yes. 525 00:40:30,829 --> 00:40:31,309 That's right. Yes. 526 00:40:51,090 --> 00:40:52,960 Not immediately, perhaps, but sooner or later. 527 00:40:53,500 --> 00:40:56,239 Your friends are asking for your release. 528 00:40:59,820 --> 00:41:03,849 Which means they've got something or someone you want. 529 00:41:04,329 --> 00:41:07,650 If they regard you as a traitor, why would they ask for your release? 530 00:41:08,010 --> 00:41:08,389 I don't know. 531 00:41:09,199 --> 00:41:12,519 Our sources say you had an affair with Dreisinger some years ago. 532 00:41:14,519 --> 00:41:19,329 Our sources also say that you and Dreisinger had a child, and that the child, 533 00:41:19,329 --> 00:41:22,210 a son, is being looked after by Dreisinger's parents. 534 00:41:22,590 --> 00:41:23,989 What else do your sources say? 535 00:41:24,469 --> 00:41:25,510 That he's still in love with you. 536 00:41:27,900 --> 00:41:30,079 Karen put that flame out a long time ago. 537 00:41:30,860 --> 00:41:31,460 Are you sure? 538 00:41:33,119 --> 00:41:34,559 Are you really sure that she did? 539 00:41:36,599 --> 00:41:40,590 Supposing, just supposing we were prepared to consider a trade. 540 00:41:41,349 --> 00:41:43,530 A trade? That's a nonsense. 541 00:41:44,570 --> 00:41:46,710 You mean an exchange of prisoners and a free passage? 542 00:41:49,349 --> 00:41:51,269 The terms of such a trade are not yet defined. 543 00:41:52,190 --> 00:41:55,570 I'm merely asking what your attitude would be about being handed over to Dreisinger. 544 00:41:56,219 --> 00:42:02,059 When you know you're never going to be safe, not even in jail, anything is tempting. 545 00:42:29,389 --> 00:42:32,389 Nice sense of the macabre. 546 00:42:34,230 --> 00:42:38,190 They send a wreath with their demands. Are they ready to do an exchange? Oh, 547 00:42:38,190 --> 00:42:40,869 they're ready, all right. And they not only want Christina, 548 00:42:40,869 --> 00:42:43,829 but also a plane tanked up for 2,000 miles and piloted. 549 00:42:44,030 --> 00:42:45,030 So we know where that's going. 550 00:42:45,570 --> 00:42:46,949 A safe air route all the way. 551 00:42:47,940 --> 00:42:48,639 What about Bodie? 552 00:42:49,139 --> 00:42:50,400 Oh, he'll be released when we get there. 553 00:42:51,260 --> 00:42:52,059 Well, they've got to go. 554 00:42:52,949 --> 00:42:55,099 They could just throw Bodie into the Bay of Biscay. What 555 00:42:55,099 --> 00:42:56,989 guarantees have we got? Only there were. 556 00:42:57,849 --> 00:42:58,769 And if we don't play ball? 557 00:43:00,949 --> 00:43:01,750 We use the wreath. 558 00:43:14,480 --> 00:43:14,940 Get ready. 559 00:43:28,760 --> 00:43:29,380 Explosives. 560 00:43:30,539 --> 00:43:31,639 Fifteen pounds. 561 00:43:33,280 --> 00:43:35,480 Enough to blow you into minute pieces. 562 00:43:36,079 --> 00:43:36,969 And you, of course. 563 00:43:37,670 --> 00:43:39,469 Mind you, I couldn't have wished for better company. 564 00:43:41,469 --> 00:43:44,489 How's it designated? One of Heinrich's ingenious little toys. 565 00:43:44,760 --> 00:43:46,639 A remote control for model aeroplanes. 566 00:43:47,719 --> 00:43:49,980 You turn the dial, and when it reaches the frequency... 567 00:43:51,389 --> 00:43:51,969 It detonates. 568 00:43:52,750 --> 00:43:55,179 As you know, it has been used quite effectively by many groups already. 569 00:43:55,539 --> 00:43:56,119 How brave. 570 00:44:20,170 --> 00:44:20,809 What do we do now? 571 00:44:22,690 --> 00:44:23,130 We wait. 572 00:44:23,150 --> 00:44:25,750 Do you think I could have a cigarette? 573 00:44:28,110 --> 00:44:28,750 We don't smoke. 574 00:44:52,739 --> 00:44:53,380 I'll take the leader. 575 00:44:54,329 --> 00:44:56,440 Roger. Tiger Two in position. Okay. 576 00:45:26,380 --> 00:45:27,000 Here they come. 577 00:45:31,820 --> 00:45:36,130 It looks kosher. 578 00:45:36,190 --> 00:45:37,230 Oh, yeah, it looks. 579 00:45:38,269 --> 00:45:38,889 But be ready. 580 00:45:56,150 --> 00:45:57,670 Not exactly rushing at it, are they? 581 00:45:58,309 --> 00:45:58,789 Would you? 582 00:46:00,280 --> 00:46:01,460 They hold all the cards. 583 00:46:02,960 --> 00:46:03,500 And aces. 584 00:46:08,739 --> 00:46:12,380 Are you ready to make the exchange? We are. I want to see Christina. 585 00:46:13,409 --> 00:46:13,860 Bring her out. 586 00:46:23,750 --> 00:46:24,730 Christina, are you all right? 587 00:46:25,289 --> 00:46:25,510 Yes. 588 00:46:26,309 --> 00:46:27,309 How many men in your escort? 589 00:46:27,650 --> 00:46:28,449 I've only seen two. 590 00:46:28,590 --> 00:46:29,289 What weapons have they? 591 00:46:29,369 --> 00:46:29,989 None visible. 592 00:46:30,610 --> 00:46:31,489 Handguns, probably. 593 00:46:31,550 --> 00:46:37,260 Have you followed all my instructions? To the letter. Check the plane and the pilot. 594 00:46:46,449 --> 00:46:48,010 How do I know my man's alive? 595 00:46:49,449 --> 00:46:50,530 Oh, he's still alive. 596 00:47:03,630 --> 00:47:04,360 How are things, Bodie? 597 00:47:05,420 --> 00:47:06,260 I've known better, sir. 598 00:47:07,739 --> 00:47:08,780 This bag contains... Shut up! 599 00:47:10,380 --> 00:47:13,409 He wants to tell you about the high explosives around his necks, 600 00:47:13,409 --> 00:47:16,190 which will be detonated by me should there be any mistakes. 601 00:47:16,809 --> 00:47:19,170 No doubt you are experienced with radio-controlled bombs. 602 00:47:20,349 --> 00:47:23,309 I should add that if there are any men hiding around here with RTs, 603 00:47:25,010 --> 00:47:26,219 It could prove very dangerous. 604 00:47:27,300 --> 00:47:27,760 What'll we do? 605 00:47:28,820 --> 00:47:29,099 Nothing. 606 00:47:30,659 --> 00:47:33,500 Everything checks out. Pilot, charts, tanks are full. 607 00:47:34,480 --> 00:47:34,739 Good. 608 00:47:35,860 --> 00:47:37,420 Send Christina over here, slowly. 609 00:47:46,739 --> 00:47:48,000 Such tender affection. 610 00:47:49,300 --> 00:47:50,300 Hynek, you take the front. 611 00:47:50,969 --> 00:47:52,489 Karin and you. He will be between us. 612 00:47:52,909 --> 00:47:53,750 Christina, stay with me. 613 00:47:54,690 --> 00:47:56,010 I've already warned you. Now move. 614 00:47:57,610 --> 00:47:58,590 I hope Bodhi's up to it. 615 00:47:59,710 --> 00:48:00,289 He will be. 616 00:48:02,519 --> 00:48:03,579 The radios are worrying me. 617 00:48:06,070 --> 00:48:07,260 I can't do anything about that, no. 618 00:48:36,110 --> 00:48:37,099 Christina, go! 619 00:48:52,409 --> 00:48:56,949 How long will you have to do it? 620 00:49:47,539 --> 00:49:47,980 Thank you.42507

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.