All language subtitles for The Professionals - 1x07 - Close Quarters.

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:12,109 --> 00:00:13,730 I thought that you were not here. 2 00:02:41,909 --> 00:02:46,969 So Derek Forbes, businessman, politician, deceased. 3 00:02:48,110 --> 00:02:49,569 He took a hypo in the thigh. 4 00:02:50,819 --> 00:02:51,060 Here. 5 00:02:52,879 --> 00:02:54,830 Two grains of pure poison. 6 00:02:55,990 --> 00:02:56,870 Yes, murder. 7 00:02:57,389 --> 00:03:00,409 And a murder proudly claimed by the Meyer Helmut Group. 8 00:03:02,060 --> 00:03:05,819 The Franz Meyer, Inger Helmut, Hans Russeheim, Tony Christo. 9 00:03:06,400 --> 00:03:09,580 There are others, of course, but these are the leaders. 10 00:03:10,340 --> 00:03:11,569 These are the most dangerous. 11 00:03:13,199 --> 00:03:14,319 The Meyer Helmut Group. 12 00:03:15,719 --> 00:03:17,000 Anarchists, fanatics. 13 00:03:17,879 --> 00:03:20,020 They've bombed, killed, or maimed at least a hundred 14 00:03:20,020 --> 00:03:21,689 innocent people in the last two years. 15 00:03:23,210 --> 00:03:24,409 Now they're here in Britain. 16 00:03:26,349 --> 00:03:26,969 And I want them. 17 00:03:31,090 --> 00:03:31,689 Yeah, I see that. 18 00:03:32,189 --> 00:03:34,719 The bullet tore the ligaments. They heal slowly. 19 00:03:34,740 --> 00:03:38,219 Yeah, but I can... You can't close your hand. 20 00:03:39,199 --> 00:03:41,650 And if you can't close your hand, you can't hold a gun, 21 00:03:41,650 --> 00:03:44,699 and if you can't hold a gun, there's no place for you in this organisation. 22 00:03:45,800 --> 00:03:47,889 Quote, George Cowley. 23 00:03:49,360 --> 00:03:52,620 Yeah, but look, surely you can sign a little chit, can't you? 24 00:03:52,680 --> 00:03:54,319 I suggest you argue it with him. 25 00:04:01,259 --> 00:04:03,090 Another week should see you all right. A week? 26 00:04:03,689 --> 00:04:05,969 One week, and I'll certify you fit for duty again. 27 00:04:06,930 --> 00:04:10,509 Meanwhile, give it a little gentle exercise, but don't overdo it. 28 00:04:14,490 --> 00:04:18,699 At the moment, we don't have a single lead. So it's a question of nosing around, 29 00:04:18,699 --> 00:04:20,949 staying alert, keeping your eyes open. 30 00:04:22,269 --> 00:04:22,610 Okay? 31 00:04:23,430 --> 00:04:23,810 That's all. 32 00:04:33,290 --> 00:04:38,319 Hello, Jack. What do you say? Good enough. 33 00:04:41,879 --> 00:04:43,689 Excuse me, sir. One more week, Cody. 34 00:04:44,329 --> 00:04:47,480 I've seen your medical report. I don't like being a man short, 35 00:04:47,480 --> 00:04:49,480 but until that hand heals, you're no good to me. 36 00:05:03,639 --> 00:05:04,389 You didn't miss much. 37 00:05:05,129 --> 00:05:06,449 Just a routine stay alert. 38 00:05:07,569 --> 00:05:08,449 My helmet group. 39 00:05:09,730 --> 00:05:12,920 Yeah? Where are you going? Anyway, your timing is perfect. 40 00:05:14,439 --> 00:05:17,379 Well, didn't you tell me the lovely Michelle was free this weekend? Julia. 41 00:05:17,660 --> 00:05:19,339 Lovely Julia. Free this weekend. 42 00:05:20,629 --> 00:05:21,709 Ah, yeah. Take her on the river? 43 00:05:21,970 --> 00:05:22,129 Yeah. 44 00:05:39,470 --> 00:05:41,990 Only your hand. You shouldn't be rowing. 45 00:05:43,029 --> 00:05:53,939 Okay. 46 00:05:55,160 --> 00:05:56,060 Come on, let me... 47 00:05:57,740 --> 00:06:00,250 Look, it won't emasculate you to let me row for a while. 48 00:06:00,259 --> 00:06:06,029 The mature man knows when to concede defeat. 49 00:06:08,800 --> 00:06:09,180 I concede. 50 00:06:52,199 --> 00:06:55,920 Those little islands, perfect for almost anything at all. 51 00:06:58,350 --> 00:06:59,050 How's the hand? 52 00:06:59,689 --> 00:07:00,129 Terrible. 53 00:07:02,129 --> 00:07:03,569 But the eyes are having a great time. 54 00:07:04,379 --> 00:07:05,259 They're staring. 55 00:07:06,339 --> 00:07:08,680 They're like faces, particularly pretty faces. 56 00:07:11,920 --> 00:07:24,290 I knew I'd seen that face somewhere before. Pull in. What? Come on, pull in. 57 00:09:04,870 --> 00:09:06,549 I see the table's laid for more than one. 58 00:09:06,570 --> 00:09:13,159 Repent! 59 00:09:23,350 --> 00:09:23,850 Come on! 60 00:09:28,149 --> 00:09:28,340 Right. 61 00:09:52,809 --> 00:09:53,850 Always open for business. 62 00:09:54,950 --> 00:09:57,700 Come on, back to the car. Come on, get in, I'll explain later. 63 00:09:58,340 --> 00:10:01,340 He's expecting company, and about one's all I can handle. 64 00:10:02,120 --> 00:10:02,899 Right, off you go. 65 00:10:31,570 --> 00:10:35,509 Inga! Quiet! Inga! All right, move it, darling. 66 00:10:35,549 --> 00:10:35,990 Quick as you can. 67 00:11:18,740 --> 00:11:19,389 There's the boat. 68 00:11:21,080 --> 00:11:21,679 The car park. 69 00:11:40,860 --> 00:11:41,919 I figured. 70 00:11:43,970 --> 00:11:45,610 He's a bomber, a killer. 71 00:11:46,110 --> 00:11:47,279 He's also a human being. 72 00:11:47,320 --> 00:11:49,740 Yes, well, I'll be more human when we get back to the car. 73 00:12:36,820 --> 00:12:37,519 They've out-thought us. 74 00:13:00,360 --> 00:13:01,620 Hans! 75 00:13:25,259 --> 00:13:26,019 I will take that one. 76 00:13:27,100 --> 00:13:27,899 You'll have to drive. Okay. 77 00:13:42,919 --> 00:13:44,480 No. You could hit Matt. 78 00:13:45,120 --> 00:13:45,740 Stay behind me. 79 00:13:48,259 --> 00:13:49,179 Keep calm, Julie. 80 00:13:51,330 --> 00:13:53,009 Close the turn gate. 81 00:13:53,269 --> 00:13:53,529 What? 82 00:13:53,570 --> 00:13:53,950 The boot. 83 00:13:54,269 --> 00:13:54,629 Close it. 84 00:13:56,230 --> 00:13:56,870 Right. Get in. 85 00:13:58,049 --> 00:13:58,840 Open the door. 86 00:14:00,100 --> 00:14:00,340 Right. 87 00:14:04,049 --> 00:14:06,549 Hey, hey! 88 00:14:32,440 --> 00:14:33,240 They're gaining on us. 89 00:14:34,519 --> 00:14:35,500 A warning shot! 90 00:14:39,090 --> 00:14:44,409 I'm not an animal! 91 00:14:44,909 --> 00:14:45,289 Shut up! 92 00:15:03,610 --> 00:15:04,549 Watch out, the boat! 93 00:15:29,519 --> 00:15:30,000 Now turn around! 94 00:16:19,649 --> 00:16:20,850 Plus, you like Julie. 95 00:16:23,090 --> 00:16:24,250 Nearest town's six miles. 96 00:16:24,269 --> 00:16:25,429 We won't make it. 97 00:16:29,120 --> 00:16:29,639 Pull off there. 98 00:16:49,019 --> 00:16:49,879 Right, that way! 99 00:16:50,419 --> 00:16:50,759 Come on! 100 00:16:56,960 --> 00:16:59,879 The dam's a mess! Up there! That road! 101 00:17:15,680 --> 00:17:27,950 Take your choice. 102 00:17:27,970 --> 00:17:30,809 You can walk, or I'll pistol whip your chariot. 103 00:17:35,339 --> 00:17:36,359 That way. 104 00:17:36,759 --> 00:17:37,180 That way. 105 00:17:57,309 --> 00:18:08,359 Close the door! 106 00:18:08,900 --> 00:18:12,859 Don't be frightened. I'm not frightened. 107 00:18:13,720 --> 00:18:14,720 What is all this? 108 00:18:15,809 --> 00:18:17,480 Who are you? CI5, sir. 109 00:18:19,180 --> 00:18:21,589 I take it you believe in free speech? Huh? I want to use your phone. 110 00:18:21,609 --> 00:18:23,069 It's through there. 111 00:18:23,269 --> 00:18:24,700 Thank you. All right, come on. 112 00:18:34,150 --> 00:18:37,339 He's a bomber, a killer, and there are more outside. 113 00:18:37,359 --> 00:18:49,539 Cody. 114 00:18:51,980 --> 00:18:52,319 Bodie. 115 00:18:52,940 --> 00:18:54,039 Hi, I've got one of those faces. 116 00:18:55,259 --> 00:18:57,910 One of those faces on your board. My helmet? 117 00:18:58,410 --> 00:18:58,670 Who? 118 00:18:59,029 --> 00:18:59,349 Which one? 119 00:19:00,190 --> 00:19:03,549 This fellow's about 6'2", dark curly hair. Can't 120 00:19:03,549 --> 00:19:05,549 be hair. That's Meyer himself, Franz Meyer. 121 00:19:05,910 --> 00:19:08,400 Yeah, well, whoever it is, I need help. His friends are closing in. 122 00:19:09,019 --> 00:19:09,579 Well, where are you? 123 00:19:10,299 --> 00:19:11,259 Oh, I'm not sure exactly. 124 00:19:11,279 --> 00:19:14,470 It's a little place north... Hello? 125 00:19:14,950 --> 00:19:15,230 Bodie. 126 00:19:16,470 --> 00:19:16,750 Bodie! 127 00:19:37,690 --> 00:19:42,759 Are there shutters on every window? Are there? Yes. Are you okay? 128 00:19:42,799 --> 00:19:44,759 Right, you and Julie, close every one. 129 00:19:45,660 --> 00:19:48,730 Do as I say. Where's the back door? 130 00:20:17,630 --> 00:20:18,569 Little place north. 131 00:20:19,630 --> 00:20:21,329 North, probably, but north of where? 132 00:20:21,589 --> 00:20:24,509 Where in the world? Where was he going? Lovely Julia. 133 00:20:25,190 --> 00:20:28,119 Huh? His girlfriend, he was going to take her on the river for the weekend. 134 00:20:28,859 --> 00:20:32,140 Which river? Thames, probably. Oh, that's one hell of a river. 135 00:20:34,380 --> 00:20:36,200 There is a pub he uses a lot that's on the river. 136 00:20:36,940 --> 00:20:37,759 Just below Marlow. 137 00:20:38,769 --> 00:20:40,029 What did he check out of the carpool? 138 00:20:41,329 --> 00:20:42,710 Capri gear, I think. 139 00:20:43,750 --> 00:20:44,329 Start with that. 140 00:20:47,099 --> 00:20:50,329 Bode's car, Capri gear, the one he checked out of the carpool. APP, 141 00:20:50,329 --> 00:20:53,890 all units to find it. Concentrate around the Marlow area. Come on, Dawson. 142 00:20:57,170 --> 00:20:58,349 It's an old house. 143 00:20:59,009 --> 00:21:00,339 Stout shutters and locks. 144 00:21:00,460 --> 00:21:04,059 Bodie, they're armed. 145 00:21:04,539 --> 00:21:05,089 So am I. 146 00:21:17,869 --> 00:21:19,529 We don't know where those wires were cut. 147 00:21:20,369 --> 00:21:25,599 No, we don't. It could be fire, a flood, or act of God, but I think they were cut. 148 00:21:27,079 --> 00:21:27,839 HQ to Carly. 149 00:21:28,980 --> 00:21:29,259 Come in. 150 00:21:29,279 --> 00:21:32,119 They've located Brodie's car, two miles north of Marlow. 151 00:21:39,710 --> 00:21:40,950 Right, you understand the situation? 152 00:21:41,710 --> 00:21:45,230 They want him. He's their leader, so they want him alive. 153 00:21:45,259 --> 00:21:48,119 So all we have to do is sit tight and wait. Wait? 154 00:21:48,720 --> 00:21:49,119 For what? 155 00:21:50,200 --> 00:21:51,740 I made a call, but I was cut off. 156 00:21:52,539 --> 00:21:56,640 But the people I work for can put two and two together. They'll find us eventually. 157 00:21:57,690 --> 00:21:59,430 Eventually. And meanwhile? 158 00:22:00,190 --> 00:22:01,069 Sit tight and wait. 159 00:22:02,130 --> 00:22:07,980 And supposing one of my parishioners comes along? Is that likely? 160 00:22:08,259 --> 00:22:10,359 The church and village are nearly half a mile away. 161 00:22:11,539 --> 00:22:12,859 But it is possible. 162 00:22:14,180 --> 00:22:15,240 Deal with it when it happens. 163 00:22:21,910 --> 00:22:24,230 Ah, in the heat of the moment, I forgot my manners. 164 00:22:25,069 --> 00:22:29,150 This is Julie, my girlfriend, and I'm Bodie. Edward Turnbull. 165 00:22:30,230 --> 00:22:30,839 Mrs. Turnbull? 166 00:22:31,190 --> 00:22:31,799 Miss Bryce. 167 00:22:32,519 --> 00:22:33,180 Sarah Bryce. 168 00:22:33,400 --> 00:22:34,859 Sarah's my housekeeper. 169 00:22:35,940 --> 00:22:36,099 Yeah. 170 00:22:37,559 --> 00:22:39,599 I'm glad to see you're not a teetotaler, vicar. 171 00:22:40,660 --> 00:22:42,160 May we have a drink? I think we all need one. 172 00:22:45,940 --> 00:22:47,029 May I have a drink, Vicar? 173 00:22:47,670 --> 00:22:50,170 So polite, Vicar. Let's all have a little tea party. 174 00:22:51,309 --> 00:22:52,990 You English are all insane. 175 00:22:53,630 --> 00:22:55,319 Not like the Meyer Helmut Group, eh? 176 00:22:56,920 --> 00:23:00,640 They just bomb and hijack and shoot the odd plane load of hostages, you know. 177 00:23:01,930 --> 00:23:04,609 It's a necessary part of our strategy. Thank you. 178 00:23:06,099 --> 00:23:07,640 The end justifies the means, eh? 179 00:23:08,140 --> 00:23:09,079 You don't understand. 180 00:23:10,099 --> 00:23:11,279 You will never understand. 181 00:23:11,640 --> 00:23:13,160 No, not if I live a million years. 182 00:23:13,660 --> 00:23:15,259 Your lifespan can be measured in minutes. 183 00:23:16,200 --> 00:23:16,640 All of you. 184 00:23:17,910 --> 00:23:20,490 Do you suppose they are going to let you hold me here? 185 00:23:21,759 --> 00:23:23,220 He may fool you. Shut up! 186 00:23:23,849 --> 00:23:28,089 He may even be fooling himself, but you have nothing to wait for, except death. 187 00:23:29,829 --> 00:23:33,690 I won't tolerate this. I'm sorry, vicar, but I'm in control here. 188 00:23:34,670 --> 00:23:37,410 But if you have any influence in higher places, it'd be most welcome. 189 00:23:37,730 --> 00:23:40,400 Oh, yes, you are in control. You are armed. You have a gun. 190 00:23:41,380 --> 00:23:42,559 But no hand to hold it with. 191 00:23:56,509 --> 00:23:56,789 Here? 192 00:23:57,289 --> 00:23:58,809 We are the Meyer Helmut Group. 193 00:24:00,180 --> 00:24:01,329 We are not trash. 194 00:24:01,970 --> 00:24:04,269 Who are these people outside? 195 00:24:04,769 --> 00:24:08,730 He just told you. A bunch of killers. We are a political force. 196 00:24:09,210 --> 00:24:10,450 Forget the political, Vicar. 197 00:24:10,470 --> 00:24:11,710 Just concentrate on the force. 198 00:24:15,660 --> 00:24:18,940 Surely, if we talk to them... They'll kill you. 199 00:24:20,490 --> 00:24:22,460 We should at least try to talk. Hey! 200 00:24:23,259 --> 00:24:25,920 Hey! 201 00:24:26,680 --> 00:24:27,750 You in there? 202 00:24:41,599 --> 00:24:41,720 Yes. 203 00:25:01,470 --> 00:25:02,390 I told you. 204 00:25:03,079 --> 00:25:04,519 My only hope is to give in. 205 00:25:04,539 --> 00:25:06,720 No way, Miles. 206 00:25:07,019 --> 00:25:08,519 Right! Now you listen to me! 207 00:25:08,740 --> 00:25:11,440 You decimate this door and you decimate my along with it! 208 00:25:11,819 --> 00:25:13,759 Because I've got it right in front of it! 209 00:25:15,240 --> 00:25:15,660 Inga! 210 00:25:16,180 --> 00:25:17,349 He's telling the truth! 211 00:25:25,650 --> 00:25:26,230 All right. 212 00:25:28,589 --> 00:25:29,089 All right. 213 00:25:30,190 --> 00:25:31,380 But why be foolish? 214 00:25:32,339 --> 00:25:34,500 Release Ma, and we'll go. 215 00:25:34,519 --> 00:25:37,039 Why be a hero? 216 00:25:38,180 --> 00:25:40,029 A dead hero, too, she says. 217 00:25:42,990 --> 00:25:45,230 We do not want to hurt innocent people. 218 00:25:45,250 --> 00:25:46,470 Oh, yeah? 219 00:25:47,059 --> 00:25:48,859 And what brought about that change of heart? 220 00:25:49,519 --> 00:25:51,059 What about the airline with Beirut? 221 00:25:51,839 --> 00:25:55,549 Ain't 42 passengers innocent people? 222 00:25:56,559 --> 00:25:58,559 I suppose you didn't want to hurt them either. 223 00:25:59,039 --> 00:26:00,140 That was different. 224 00:26:00,920 --> 00:26:01,859 They had to die. 225 00:26:02,799 --> 00:26:04,309 We were fighting for our cause. 226 00:26:05,490 --> 00:26:06,569 But why you? 227 00:26:07,470 --> 00:26:10,529 You English, you know nothing about politics. 228 00:26:11,230 --> 00:26:14,910 But why kill you? Do you know what it takes to kill? 229 00:26:15,710 --> 00:26:18,250 Sometimes just sheer desperation. 230 00:26:19,009 --> 00:26:20,589 We do not want to kill you. 231 00:26:21,410 --> 00:26:25,079 Release me, and we'll quietly go on our way. 232 00:26:32,450 --> 00:26:44,970 Is everyone in there pig-headed? 233 00:26:45,890 --> 00:26:48,289 Vicar, what are you doing? Come back! 234 00:26:51,480 --> 00:26:54,640 Don't listen to me! Now don't shoot! 235 00:27:14,900 --> 00:27:18,920 Round one. 236 00:27:21,710 --> 00:27:22,750 Isn't that going to be too tight? 237 00:27:22,970 --> 00:27:23,210 No. 238 00:27:24,369 --> 00:27:25,369 You won't feel a thing. 239 00:27:25,650 --> 00:27:26,329 That's the idea. 240 00:27:34,589 --> 00:27:38,720 Some ambidextrous, as far as they're concerned. 241 00:27:45,430 --> 00:27:45,769 Quiet. 242 00:28:03,660 --> 00:28:07,269 Forget it. I've got his hands set. Bodie always breaking the rules. 243 00:28:07,289 --> 00:28:11,140 When next I see him, I'll... Ah, you phoned the car pretty damn quick. 244 00:28:11,299 --> 00:28:12,519 The local fuzz were ahead of us. 245 00:28:13,609 --> 00:28:16,369 Investigating a stolen car, so it was taken from here less than an hour ago, 246 00:28:16,369 --> 00:28:19,559 right from under the owner's nose. He's still pretty shocked. What kind of car? 247 00:28:20,319 --> 00:28:22,220 A brown Cortina Estata. 248 00:28:22,559 --> 00:28:23,769 How bold he must have taken it. 249 00:28:24,230 --> 00:28:28,789 Get an APB out in that car, cover... We got that call about half an hour ago. 250 00:28:29,029 --> 00:28:31,940 Could it travel 20 miles? 30, the way Bode drives. 251 00:28:31,980 --> 00:28:33,579 30 miles radius. I want that car found. 252 00:28:34,039 --> 00:28:34,819 And the rubber boat. 253 00:28:36,420 --> 00:28:36,869 Rubber boat? 254 00:29:41,730 --> 00:29:42,730 Seven years, bad luck. 255 00:29:44,349 --> 00:29:46,450 Yes, bad luck. 256 00:29:47,710 --> 00:29:49,210 But you haven't got seven years. 257 00:30:07,839 --> 00:30:09,369 The cellar. Do you have a cellar? 258 00:30:10,130 --> 00:30:11,099 Well, there's the boiler room. 259 00:30:45,730 --> 00:30:46,190 Julie! 260 00:30:48,430 --> 00:31:00,400 Inga, nicht dich! Sondern unter Sache ist wichtig. 261 00:31:00,460 --> 00:31:05,279 Ich gebe dir den Befehl einzugreifen. Ohne Rücksicht auf mich stirbt das Haus! 262 00:31:09,710 --> 00:31:10,390 What did you say? 263 00:31:11,210 --> 00:31:11,640 Tell me! 264 00:31:12,279 --> 00:31:12,779 Attack. 265 00:31:14,119 --> 00:31:15,259 He told them to attack. 266 00:31:16,039 --> 00:31:18,640 You have my permission to attack. Don't mind me. 267 00:31:21,869 --> 00:31:22,869 I took German at school. 268 00:31:27,940 --> 00:31:30,220 Inga, Hans is dead. 269 00:31:33,700 --> 00:31:38,230 Did you hear him? Attack! 270 00:31:40,769 --> 00:31:44,869 Inga, he's dead. Dead? 271 00:31:47,829 --> 00:31:49,970 We're all dead. 272 00:31:52,589 --> 00:31:54,170 France told us to attack. 273 00:31:54,890 --> 00:31:55,230 Inga. 274 00:31:55,970 --> 00:31:59,140 Are you faltering now, Christo? Do you want me to do it alone? 275 00:32:02,339 --> 00:32:02,940 What do you want? 276 00:32:03,759 --> 00:32:06,799 That car in front of the house. 277 00:32:08,170 --> 00:32:08,750 Can you get it? 278 00:32:10,750 --> 00:32:11,279 I don't know. 279 00:32:11,359 --> 00:32:14,140 It's possible, I suppose, but... Get it. 280 00:32:15,500 --> 00:32:16,910 I'll meet you in front of the drive. 281 00:32:29,160 --> 00:32:31,750 Looks like a car skidded into the boat and pulled off again. 282 00:32:32,309 --> 00:32:35,069 Headed north. Isn't that what Bodie was trying to say? 283 00:32:35,089 --> 00:32:36,210 I'm north of... Where? 284 00:32:37,380 --> 00:32:40,059 Call HQ. I want every available man rushed into this area. 285 00:32:40,740 --> 00:32:42,240 Bodie's near somewhere. Hold up. 286 00:32:42,799 --> 00:32:43,539 We've got to find him. 287 00:32:45,710 --> 00:32:49,579 Well, we've increased our firepower by a few rounds. 288 00:32:51,299 --> 00:32:53,319 I can't count. Well, that'll be useful. 289 00:32:54,220 --> 00:32:56,269 What's 365 days multiplied by at least 25 years? Bodhi, isn't it? Mm-hmm. 290 00:33:06,930 --> 00:33:10,029 Bodhi, save your show of confidence for them. 291 00:33:14,950 --> 00:33:17,589 You and I, we are about the same age, perhaps. 292 00:33:19,450 --> 00:33:20,569 But an intellect apart. 293 00:33:22,529 --> 00:33:23,619 Well, one takes for sure. 294 00:33:24,430 --> 00:33:29,789 You know the psychology of the captor, captive, the growing together, 295 00:33:29,789 --> 00:33:31,259 the mutual understanding? 296 00:33:32,640 --> 00:33:33,900 That's not going to happen here. 297 00:33:34,900 --> 00:33:36,299 You can speak for yourself, Bodhi. 298 00:33:37,460 --> 00:33:38,240 But what about them? 299 00:33:39,849 --> 00:33:40,769 How does this concern you? 300 00:33:42,369 --> 00:33:44,309 You have no conception of what this fight is about. 301 00:33:44,950 --> 00:33:45,829 It's not your fight. 302 00:33:47,430 --> 00:33:47,609 Him. 303 00:33:48,890 --> 00:33:52,599 They will give him an honorable funeral, perhaps a volley over the grave. 304 00:33:54,460 --> 00:33:57,200 But you, how does this concern you? 305 00:33:58,480 --> 00:34:00,619 Answer him truthfully. 306 00:34:03,259 --> 00:34:04,700 I don't understand your politics. 307 00:34:05,200 --> 00:34:05,460 There. 308 00:34:06,359 --> 00:34:06,720 You see? 309 00:34:07,519 --> 00:34:08,639 But I understand good. 310 00:34:09,559 --> 00:34:10,559 I understand evil. 311 00:34:12,219 --> 00:34:13,199 I think you are evil. 312 00:34:14,159 --> 00:34:15,500 You kill without cause. 313 00:34:15,800 --> 00:34:16,840 Without cause? 314 00:34:18,639 --> 00:34:20,380 You do not understand. 315 00:34:20,849 --> 00:34:23,710 You kill people who cannot possibly stand between you and your ideas. 316 00:34:24,489 --> 00:34:25,869 You don't even know who they are. 317 00:34:25,889 --> 00:34:29,710 Julie? 318 00:34:30,869 --> 00:34:31,289 You're right. 319 00:34:32,929 --> 00:34:35,090 I've no idea what your fight is about. 320 00:34:37,420 --> 00:34:39,380 I just know it means violence and killing. 321 00:34:41,110 --> 00:34:42,159 Someone's got to stop you. 322 00:34:45,159 --> 00:34:45,800 You will die. 323 00:34:47,340 --> 00:34:47,780 All of you. 324 00:34:56,969 --> 00:34:58,260 You've never told me about Bodie. 325 00:34:59,639 --> 00:35:02,070 I made you a team, what, two years ago? 326 00:35:02,829 --> 00:35:05,750 Two years and three months. Well, that's long enough. 327 00:35:06,710 --> 00:35:07,510 Long enough for what? 328 00:35:08,170 --> 00:35:10,260 For him to get up your nose, irritate you. 329 00:35:10,780 --> 00:35:11,780 Oh, he does that all right. 330 00:35:12,460 --> 00:35:13,519 Every day he does that. 331 00:35:14,019 --> 00:35:15,719 Chalk and cheese, eh? Yeah. 332 00:35:16,929 --> 00:35:17,929 That's worked well, though. 333 00:35:18,900 --> 00:35:21,719 Yeah, I've watched his back, he's watched mine. We're both still alive. 334 00:35:21,739 --> 00:35:24,900 At least this morning we were both still alive. 335 00:35:24,920 --> 00:35:26,300 Aye. 336 00:35:28,539 --> 00:35:28,659 Aye. 337 00:35:29,820 --> 00:35:31,659 Bodie gets up my nose too, and so do you. 338 00:35:33,719 --> 00:35:35,090 But I want you both to stay alive. 339 00:35:36,880 --> 00:35:40,179 Now, I think this is the bit where I show my quality of leadership. 340 00:35:42,599 --> 00:35:45,059 Yes, organized games, singing, hmm? 341 00:35:46,599 --> 00:35:49,269 Keep us all occupied, interested, hmm? 342 00:35:52,309 --> 00:35:53,829 So we don't die of exposure. 343 00:35:57,380 --> 00:35:57,900 Shut up, Bodhi. 344 00:35:58,000 --> 00:36:02,449 Oh, you saw the film too, eh? 345 00:36:04,469 --> 00:36:05,579 Yes, the dissenter. 346 00:36:06,380 --> 00:36:09,199 The mandatory coward who cracks and runs wild. 347 00:36:09,559 --> 00:36:11,610 Climbs out of the window and gets himself killed. 348 00:36:22,309 --> 00:36:23,590 They're a long time coming. 349 00:36:28,360 --> 00:36:30,679 Sit tight and wait, put two and two together. 350 00:36:32,599 --> 00:36:33,889 They're a long time coming. 351 00:36:46,789 --> 00:36:47,449 Who is it? 352 00:36:47,789 --> 00:36:49,300 Not the 7th Cavalry. Stay here. 353 00:37:06,969 --> 00:37:07,250 Right. 354 00:37:07,940 --> 00:37:08,139 Now! 355 00:38:22,530 --> 00:38:23,639 What a way to spend an afternoon. 356 00:38:24,579 --> 00:38:27,699 Your last afternoon. 357 00:38:30,239 --> 00:38:31,449 Try that again and I'll kill him! 358 00:38:48,349 --> 00:38:50,980 Do you think he might have... Mr Cowley, over. 359 00:38:48,030 --> 00:38:48,329 30 miles. 360 00:38:52,179 --> 00:38:54,300 Come in. We found the stolen car, sir. 361 00:38:54,940 --> 00:38:58,550 Where? About two, two and a half miles off the Marlis Slip Road. 362 00:38:59,170 --> 00:39:00,190 It's parked in a wood. 363 00:39:00,809 --> 00:39:01,329 We're on our way. 364 00:39:21,630 --> 00:39:23,710 Yeah, look, Seymour, made at the top of the world. 365 00:39:23,730 --> 00:39:25,900 Didn't you ever see that old Cagney movie? 366 00:39:26,460 --> 00:39:26,940 I saw it. 367 00:39:28,260 --> 00:39:34,980 He died. Stupid. 368 00:39:38,769 --> 00:39:40,769 We're not so very different, are we? 369 00:40:00,510 --> 00:40:01,949 Oh, you cry Sarah, cry it out. 370 00:40:04,909 --> 00:40:06,230 Not so very different, eh? 371 00:40:07,650 --> 00:40:09,760 She isn't even on the same planet as you. 372 00:40:12,019 --> 00:40:15,760 So, you're going to die, are you? 373 00:40:17,190 --> 00:40:18,329 Our last afternoon. 374 00:40:18,730 --> 00:40:20,110 Two hysterical women. 375 00:40:20,949 --> 00:40:23,210 You can hardly hold a gun against Inger and Christo. 376 00:40:24,329 --> 00:40:25,329 Where would you put your money? 377 00:40:27,309 --> 00:40:28,449 Yeah, you might be right, Meyer. 378 00:40:30,010 --> 00:40:32,960 Now I come to think of it, it might be here. 379 00:40:33,820 --> 00:40:35,900 You know, I've never given much thought to where I might die. 380 00:40:37,300 --> 00:40:42,019 Dark alley, African bush, or running for the last boss. 381 00:40:43,989 --> 00:40:48,070 But you listen to this, and listen carefully. 382 00:40:51,150 --> 00:40:53,380 Wherever I go, you go. 383 00:40:55,289 --> 00:40:56,230 Maybe even first. 384 00:40:57,150 --> 00:40:58,550 Couldn't bear to leave you behind. 385 00:40:59,190 --> 00:41:02,139 You understand, Maya? 386 00:41:03,159 --> 00:41:03,820 Do you hear me? 387 00:41:04,719 --> 00:41:05,480 Are you listening? 388 00:41:05,519 --> 00:41:07,000 No, Bodhi, stop it. 389 00:41:10,280 --> 00:41:11,710 You're not so very different either. 390 00:41:18,460 --> 00:41:18,800 Clever. 391 00:41:19,360 --> 00:41:20,590 Very clever, Meyer. 392 00:41:21,659 --> 00:41:23,989 Yes, rattlers. Get us off balance, eh? 393 00:41:24,989 --> 00:41:25,289 Clever. 394 00:41:27,389 --> 00:41:29,090 Well, God knows what's happening outside. 395 00:42:06,340 --> 00:42:11,389 Why don't we throw him out? That's what they want. That's what they're asking for. 396 00:42:11,409 --> 00:42:13,710 Makes sense, Bodhi. 397 00:42:13,750 --> 00:42:14,030 No. 398 00:42:15,190 --> 00:42:15,610 Why not? 399 00:42:16,590 --> 00:42:18,159 Look, if we throw him out... No! 400 00:42:19,960 --> 00:42:22,699 Why? I want to know why. 401 00:42:24,820 --> 00:42:25,349 She's right. 402 00:42:27,019 --> 00:42:29,300 If we're going to die, we have a right to know why. 403 00:42:29,320 --> 00:42:31,539 I agree with you. You keep out of this. 404 00:42:33,920 --> 00:42:34,780 I don't know why. 405 00:42:36,469 --> 00:42:41,530 Because I hate his kind. Because I don't like to lose. I don't know why. 406 00:42:42,469 --> 00:42:43,829 Ask Cowley. Maybe he can tell you. 407 00:42:43,929 --> 00:42:44,489 Cowley? 408 00:42:44,849 --> 00:42:45,889 Cowley's all right. 409 00:42:49,400 --> 00:42:50,460 Look, I don't know why. 410 00:42:52,239 --> 00:42:53,170 Because I say so. 411 00:42:53,869 --> 00:42:54,909 And what you say goes? 412 00:42:55,289 --> 00:42:57,170 Yeah, so long as I'm holding this gun. 413 00:42:57,590 --> 00:43:00,980 Holding it? You can scarcely feel it. 414 00:43:23,340 --> 00:43:24,269 It's a car ride, sir. 415 00:43:25,050 --> 00:43:25,550 Bullet hole. 416 00:43:26,449 --> 00:43:27,329 Where does the Audi fit in? 417 00:43:27,909 --> 00:43:31,159 I don't quite know as yet, sir, but it is on the stolen car list. Which way, Doyle? 418 00:43:31,179 --> 00:43:33,099 I don't know. Two years, three months. 419 00:43:33,119 --> 00:43:34,639 You know I'm better than any of us. Which way? 420 00:43:34,980 --> 00:43:36,340 Well, Bodie will go for cover, sir. 421 00:43:36,460 --> 00:43:37,400 That'll be the woods, then. Yeah. 422 00:43:37,909 --> 00:43:40,730 Direct all units into this area, a full sweep. Begin at the village, 423 00:43:40,730 --> 00:43:43,510 then right across the valley. Right, sir. We'll take the back road, Doyle. 424 00:43:43,530 --> 00:43:44,010 Yes, sir. Come on. 425 00:44:11,869 --> 00:44:12,670 Ironic, isn't it? 426 00:44:14,010 --> 00:44:20,949 Here we are, waiting to die, because you, Bodie, don't like to lose. 427 00:44:22,590 --> 00:44:26,039 I'm doing this to protect you, people like you. 428 00:44:26,780 --> 00:44:27,860 You live by violence. 429 00:44:29,329 --> 00:44:29,929 Just like him. 430 00:44:29,969 --> 00:44:32,500 Yes, well, you fight fire with fire in this job. 431 00:44:32,840 --> 00:44:35,760 And now we're all going to die violently. 432 00:44:36,260 --> 00:44:37,289 You're crazy! 433 00:44:37,889 --> 00:44:38,210 Crazy! 434 00:44:59,409 --> 00:45:00,300 Bodhi, can't we at least... 435 00:45:18,050 --> 00:45:19,269 Wrong way, damn you! 436 00:45:25,329 --> 00:45:29,559 That's Cowley. I'm sure it's Cowley. He's heading towards the village. A shot? 437 00:45:30,460 --> 00:45:32,980 No. In a car at this distance, he'll never hear it. 438 00:45:33,599 --> 00:45:35,780 Even if he did, it'd only confuse. Could come from anywhere. 439 00:45:40,579 --> 00:45:40,920 Sarah? 440 00:45:43,860 --> 00:45:46,489 That road, it disappears into the forest. 441 00:45:47,630 --> 00:45:49,309 Does it reappear there? 442 00:45:49,710 --> 00:45:52,090 Yes, then it dips down again into the village. 443 00:45:52,210 --> 00:45:53,650 Right, it's my only chance. Julie? 444 00:45:56,750 --> 00:45:59,289 Hold it. If I can just get their attention. 445 00:46:00,190 --> 00:46:00,829 Isn't it too far? 446 00:46:01,570 --> 00:46:02,630 Nearly half a mile, isn't it, sir? 447 00:46:02,929 --> 00:46:03,190 Yes. 448 00:46:04,469 --> 00:46:05,750 This thing won't shoot half a mile. 449 00:46:05,769 --> 00:46:07,030 Why are you wasting shots? 450 00:46:07,550 --> 00:46:11,289 It won't shoot, but it'll reach. A guy ever shot the target once, 451 00:46:11,289 --> 00:46:14,820 and the range hit a roof nearly a mile away. 452 00:46:14,840 --> 00:46:18,769 The bullet was spent, of course, but it did reach. 453 00:46:20,440 --> 00:46:20,679 Right. 454 00:46:21,840 --> 00:46:22,219 Hold this. 455 00:46:23,079 --> 00:46:23,300 Tight. 456 00:46:24,239 --> 00:46:24,519 Cock it. 457 00:46:25,699 --> 00:46:26,300 Right back. That's it. 458 00:46:27,679 --> 00:46:30,280 Right. Trajectory. Like an arrow. 459 00:46:31,960 --> 00:46:35,579 Allow for drift ahead of the car. God, the wind could take it miles off. 460 00:46:36,099 --> 00:46:36,940 Hold it tight. Steady. 461 00:46:39,099 --> 00:46:39,539 Steady. Steady. 462 00:46:42,030 --> 00:46:44,340 Very steady. 463 00:47:05,150 --> 00:47:06,250 The bullet. From where? 464 00:47:10,400 --> 00:47:11,260 We better check that house. 465 00:47:24,929 --> 00:47:27,750 Well, perhaps they heard the shot. 466 00:47:29,210 --> 00:47:32,610 I told you, at that distance, not a chance. 467 00:47:32,630 --> 00:47:40,719 Is that going to be our epitaph too, Bodie? 468 00:47:41,840 --> 00:47:43,139 Not a chance. 469 00:47:44,719 --> 00:47:47,679 We're here, and we're alive. 470 00:47:56,090 --> 00:47:57,610 Yes! Yes! Yes! Yes! 471 00:47:57,679 --> 00:47:58,059 Yes! 472 00:48:35,710 --> 00:48:36,030 You all right? 473 00:48:37,130 --> 00:48:37,630 Yeah. 474 00:48:44,000 --> 00:48:45,480 Think that'll be safer in my hands. 475 00:49:02,260 --> 00:49:03,400 Two more weeks, Bodie. 476 00:49:05,239 --> 00:49:06,489 That's the medical report. 477 00:49:06,510 --> 00:49:08,989 Yeah, but the docs just said that... 478 00:49:08,989 --> 00:49:12,539 You should have returned to active duty ten days ago, 479 00:49:12,539 --> 00:49:17,159 but if you will get yourself involved in extracurricular activities, two more weeks. 480 00:49:18,780 --> 00:49:22,380 Yes, sir. You can't hold a gun, Bodie. No use if you can't hold a gun. 481 00:49:24,980 --> 00:49:25,460 Never mind. 482 00:49:26,500 --> 00:49:27,469 You did very well, Bodie. 483 00:49:28,679 --> 00:49:29,070 Thank you, sir. 484 00:49:29,809 --> 00:49:33,170 But the damage to the side window of my car, that will have to be deducted, 485 00:49:33,170 --> 00:49:35,469 of course. Of course, sir. 486 00:49:36,389 --> 00:49:37,409 From my pay. 487 00:49:39,280 --> 00:49:41,239 Doyle, you are grinning. No. 488 00:49:42,010 --> 00:49:43,650 No, it's just a nervous tick, sir. 489 00:49:44,710 --> 00:49:47,829 As long as it's that. Now, get out, the pair of you. I don't want to see you again. 490 00:49:49,590 --> 00:49:50,650 Until 8.30. 8.30, sir. 491 00:49:51,829 --> 00:49:53,650 In the red line bar. 492 00:49:54,889 --> 00:49:57,269 I intend getting the cost of that car side window back. 493 00:49:58,210 --> 00:49:59,670 In pure malt scotch. 494 00:50:32,429 --> 00:50:34,570 ¶¶33228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.