Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:38,080 --> 00:00:41,250
Em algum cofre de um banco
em Londres
2
00:00:41,292 --> 00:00:43,794
tem uma caixa com o meu nome.
3
00:00:45,087 --> 00:00:49,008
Só pode ser aberta
50 anos após a minha morte.
4
00:00:50,468 --> 00:00:54,221
Contém certas recordações
da minha longa ligação
5
00:00:54,305 --> 00:00:57,475
a um homem que elevou a ciência
da dedução a uma forma
6
00:00:57,558 --> 00:00:59,310
de arte.
7
00:00:59,351 --> 00:01:02,313
O primeiro e inegavelmente
8
00:01:02,438 --> 00:01:06,400
mais famoso detetive do mundo.
9
00:03:27,166 --> 00:03:28,959
"Para os meus herdeiros."
10
00:03:29,084 --> 00:03:32,671
"Em minha vida,
registrei cerca de 60 casos,"
11
00:03:32,755 --> 00:03:36,717
"demonstrando o talento
de meu amigo, Sherlock Holmes,"
12
00:03:37,343 --> 00:03:40,387
"abordando tudo, desde
o Cão dos Baskervilles"
13
00:03:40,721 --> 00:03:42,640
"até seu misterioso irmão Mycroft"
14
00:03:42,723 --> 00:03:45,351
"e o diabólico Professor Moriarty."
15
00:03:46,018 --> 00:03:49,813
"Mas houve outras aventuras
que por discrição,"
16
00:03:50,147 --> 00:03:54,318
"decidi não divulgar publicamente
até esse momento já tardio."
17
00:03:54,985 --> 00:03:59,657
"Estas envolvem assuntos de uma
natureza delicada e escandalosa,"
18
00:04:00,074 --> 00:04:02,409
"como poderão constatar em breve."
19
00:04:05,996 --> 00:04:10,501
"Estávamos em agosto de 1887,
e regressávamos de Yorkshire,"
20
00:04:10,542 --> 00:04:15,089
"Onde Holmes resolvera o assassinato
do Almirante Abernetty."
21
00:04:15,798 --> 00:04:19,051
"Destruiu o
álibi do assassino"
22
00:04:19,134 --> 00:04:23,013
"ao medir a profundidade a que a salsa
se afundou na manteiga..."
23
00:04:23,055 --> 00:04:24,515
"num dia quente."
24
00:04:44,952 --> 00:04:46,704
Devia avisar-me com antecedência
25
00:04:46,745 --> 00:04:48,455
quando volta de imprevisto.
26
00:04:48,539 --> 00:04:51,876
Teria assado um ganso,
e colhido algumas flores.
27
00:04:51,917 --> 00:04:55,712
Cara Sra. Hudson, os criminosos
são imprevisíveis como gripe...
28
00:04:56,463 --> 00:04:58,382
...nunca se sabe
quando se apanha uma.
29
00:04:58,424 --> 00:04:59,883
Eu desfaço as malas.
30
00:04:59,967 --> 00:05:02,553
Eis uma primeira cópia
do Strand Magazine.
31
00:05:02,594 --> 00:05:04,847
Publicaram "A liga dos Cabeças Vermelhas."
32
00:05:05,389 --> 00:05:06,390
Impressionante.
33
00:05:06,473 --> 00:05:07,808
Quer ver como o abordei?
34
00:05:07,891 --> 00:05:10,853
Mal posso esperar.
tenho certeza que irei encontrar...
35
00:05:10,894 --> 00:05:14,273
coisas fascinantes sobre o caso
que nem eu sabia.
36
00:05:14,356 --> 00:05:15,524
Que quer dizer?
37
00:05:15,566 --> 00:05:16,984
Ora, Watson. admita...
38
00:05:17,067 --> 00:05:19,320
Você tem tendência para romantizar demais.
39
00:05:19,737 --> 00:05:23,032
Pegou meus mais simples
exercícios de lógica e embelezou-os
40
00:05:23,073 --> 00:05:24,408
enfeitou, exagerou demais
41
00:05:24,450 --> 00:05:26,493
Nego a acusação.
42
00:05:26,577 --> 00:05:30,289
Diz que tenho
1,90 mts., e mal meço 1,85.
43
00:05:30,873 --> 00:05:32,082
Um pouco de licença poética.
44
00:05:32,166 --> 00:05:34,293
Me veste com roupas
improváveis,
45
00:05:34,376 --> 00:05:35,976
Que esperam que eu use.
46
00:05:36,003 --> 00:05:37,923
Isso não foi eu.
A culpa é do ilustrador.
47
00:05:37,963 --> 00:05:40,257
Inventou que sou um virtuoso no violino.
48
00:05:40,632 --> 00:05:42,343
Tenho um convite da
Sinfônica de Liverpool para atuar...
49
00:05:42,426 --> 00:05:45,095
...como solista, em um concerto
de Mendelssohn.
50
00:05:45,137 --> 00:05:46,388
Sério?
51
00:05:46,430 --> 00:05:48,140
Mal conseguiria me aguentar...
52
00:05:48,223 --> 00:05:49,850
num Music Hall
de 2ª categoria .
53
00:05:49,933 --> 00:05:51,602
É demasiado modesto.
54
00:05:52,353 --> 00:05:54,313
Deixou o leitor
com a impressão...
55
00:05:54,396 --> 00:05:56,273
de que sou misógino .
56
00:05:57,316 --> 00:06:00,778
Não desgosto das mulheres.
Apenas não confio nelas .
57
00:06:01,695 --> 00:06:05,074
Numa piscada de olhos:
- E arsênico na sopa.
58
00:06:05,115 --> 00:06:07,785
Esses pequenos retoques
o tornam distinto.
59
00:06:07,826 --> 00:06:11,955
Engodo, é o que parece. Me pinta
como um incorrigivel drogado...
60
00:06:11,997 --> 00:06:15,584
só porque ocasionalmente
tomo uma solução com 5% de cocaina.
61
00:06:15,793 --> 00:06:17,127
Sete por cento.
62
00:06:17,211 --> 00:06:18,545
Cinco por cento.
63
00:06:18,879 --> 00:06:23,384
Pensa que não sei sei que
anda diluindo-a nas minhas costas?
64
00:06:23,467 --> 00:06:25,260
Como médico, e como amigo,
65
00:06:25,302 --> 00:06:29,473
desaprovo por completo
este hábito insidioso.
66
00:06:29,640 --> 00:06:32,476
Meu caro amigo, e querido doutor,
67
00:06:32,518 --> 00:06:36,397
Só recorro aos narcóticos
quando sinto um tédio agudo.
68
00:06:36,480 --> 00:06:39,149
Quando não há casos
para ocupar a mente.
69
00:06:39,233 --> 00:06:42,986
Veja isso, um pedido para
achar uns anões desaparecidos.
70
00:06:43,487 --> 00:06:44,655
Você disse anões?
71
00:06:44,738 --> 00:06:47,324
Seis ao todo. Os Piccolos Saltadores.
72
00:06:47,366 --> 00:06:49,326
Um número acrobático num circo.
73
00:06:49,701 --> 00:06:52,496
Desapareceram entre Londres e Bristol.
74
00:06:52,579 --> 00:06:54,164
Não acha intrigante?
75
00:06:54,248 --> 00:06:55,916
Extremamente.
76
00:06:55,999 --> 00:06:59,169
Não só são anões,
como também anarquistas.
77
00:06:59,211 --> 00:07:00,212
Anarquistas?
78
00:07:00,295 --> 00:07:02,673
A esta hora, já os levaram
para Viena...
79
00:07:02,756 --> 00:07:05,426
...vestidos de meninas
com organdie pinafores.
80
00:07:05,676 --> 00:07:07,219
Saudarão o Czar
da Rússia.
81
00:07:07,344 --> 00:07:09,012
Quando chegarem na estação ferroviária.
82
00:07:09,388 --> 00:07:12,182
Estarão carregando Buquês de flores...
83
00:07:12,224 --> 00:07:15,894
onde esconderam bombas
com pavio aceso.
84
00:07:17,271 --> 00:07:18,272
Realmente acha isso?
85
00:07:18,355 --> 00:07:19,356
Claro que não .
86
00:07:19,815 --> 00:07:22,693
O dono do circo
oferece 5 libras pelo serviço.
87
00:07:23,026 --> 00:07:24,862
Não chega a uma libra por anão .
88
00:07:24,945 --> 00:07:27,072
É óbvio que é um
sovina e...
89
00:07:27,156 --> 00:07:28,866
...simplesmente fugiram para outro circo.
90
00:07:30,075 --> 00:07:32,536
Parecia tão promissor.
91
00:07:33,454 --> 00:07:35,706
Já não há grandes
crimes, Watson.
92
00:07:35,789 --> 00:07:38,876
O crime deixou de ser
empreendedor e original.
93
00:07:39,209 --> 00:07:43,380
Cometem umas vilanias com
motivo tão óbvio...
94
00:07:43,422 --> 00:07:45,716
...que até a Scotland Yard
consegue resolver.
95
00:07:48,719 --> 00:07:52,264
Sra. Hudson! Sra. Hudson!
96
00:07:52,723 --> 00:07:56,018
Sim, o que é ? O que fiz agora ?
97
00:07:56,059 --> 00:07:58,353
Sumiu algo de minha escrivaninha.
98
00:07:58,395 --> 00:08:00,522
- Sumiu?
- Algo muito crucial.
99
00:08:00,564 --> 00:08:02,107
- O que ?
- Poeira .
100
00:08:02,566 --> 00:08:05,527
Tem limpado contra
minhas ordens explícitas.
101
00:08:05,569 --> 00:08:08,906
Certifiquei-me
que não desarrumava nada.
102
00:08:08,947 --> 00:08:12,826
Poeira, Sra. Hudson, é parte
essencial do meu sistema de arquivo.
103
00:08:12,910 --> 00:08:15,412
Pela sua espessura,
dato meus documentos.
104
00:08:15,496 --> 00:08:18,290
Algum pó era dessa espessura .
105
00:08:19,374 --> 00:08:23,086
Devia ser de Março de 1883.
106
00:08:46,944 --> 00:08:50,239
Como é que aguentam isso ?
107
00:08:50,614 --> 00:08:52,908
Por que não me deixam
arejar a sala ?
108
00:08:52,950 --> 00:08:57,079
Está fazendo um estudo
sobre cinzas de tabaco.
109
00:08:57,120 --> 00:09:00,207
Oh é Claro ! Deve ser muito importante.
110
00:09:00,290 --> 00:09:03,377
Em nosso trabalho, às vezes
é importante distinguir...
111
00:09:03,460 --> 00:09:07,798
as cinzas de um cigarro Macedônio
das de um charuto Jamaicano.
112
00:09:08,423 --> 00:09:11,802
Até agora já classificou
140 tipos de cinzas.
113
00:09:11,843 --> 00:09:14,346
E todas vão parar em meu tapete.
114
00:09:15,222 --> 00:09:17,933
Por ora já chega, Sra, Hudson.
115
00:09:19,226 --> 00:09:23,355
Está bem. Se os cavalheiros
querem ficar aqui e sufocar.
116
00:09:31,488 --> 00:09:33,615
Está certa. Estou sufocando.
117
00:09:33,824 --> 00:09:34,950
Eu abro a janela.
118
00:09:34,992 --> 00:09:37,911
Não por falta de ar,
mas por falta de atividade.
119
00:09:38,328 --> 00:09:40,831
Semanas após semanas,
soprando anéis de fumaça...
120
00:09:40,872 --> 00:09:43,875
Olhando pelo microscópio.
Qual o desafio nisso ?
121
00:09:43,959 --> 00:09:48,130
Considero-o uma contribuição importante
para a ciência criminal.
122
00:09:48,171 --> 00:09:50,007
Como invejo sua mente, Watson.
123
00:09:50,632 --> 00:09:51,842
Sério ?
124
00:09:51,883 --> 00:09:54,845
É plácida, imperturbável, prosaica .
125
00:09:55,178 --> 00:09:57,889
Minha mente se rebela contra a estagnação .
126
00:09:57,973 --> 00:10:00,684
É como um motor parando,
por falta de peças.
127
00:10:00,726 --> 00:10:04,688
Porque não está sendo usado com o
trabalho para que foi fabricado.
128
00:10:58,950 --> 00:11:00,577
Holmes.
129
00:11:07,626 --> 00:11:10,087
Holmes. Onde está seu autocontrole ?
130
00:11:10,504 --> 00:11:12,297
Boa pergunta .
131
00:11:14,383 --> 00:11:16,468
Não tem vergonha de si ?
132
00:11:16,593 --> 00:11:19,179
Completamente. Mas isso resolve.
133
00:11:34,403 --> 00:11:37,698
Não podia fazer nada
quando ele caía na cocaína,
134
00:11:37,781 --> 00:11:39,533
exceto esperar e rezar
135
00:11:39,616 --> 00:11:43,161
para que surgisse algum
caso que o tirasse daquilo.
136
00:11:44,287 --> 00:11:49,126
Por que é tão teimoso, Holmes?
Porque é que não vai ?
137
00:11:50,460 --> 00:11:55,549
É o último espetáculo
do Balé Imperial Russo.
138
00:11:55,632 --> 00:11:57,134
Estão Há meses com ingressos esgotados
139
00:11:57,217 --> 00:11:59,761
Vendem-se os ingressos por uma fortuna.
140
00:12:00,262 --> 00:12:04,015
Precisamente. Porque alguém
nos enviaria dois ingressos?
141
00:12:04,099 --> 00:12:05,350
Anonimamente ?
142
00:12:05,434 --> 00:12:07,394
Bem, devem estar
em grande aflição .
143
00:12:07,477 --> 00:12:12,315
A nota diz : "Por favor, O Sr, é o único
homem que pode me ajudar."
144
00:12:12,399 --> 00:12:14,484
Suspeito que seja um plano .
145
00:12:14,568 --> 00:12:16,486
Alguém nos quer
numa armadilha.
146
00:12:16,570 --> 00:12:18,321
Alguém quer me matar .
147
00:12:18,363 --> 00:12:19,781
- Mata-lo?
- Exatamente!
148
00:12:19,823 --> 00:12:22,659
Um plano para me matar de tédio.
Detesto balé .
149
00:12:23,702 --> 00:12:26,371
Não é apenas um balé .
150
00:12:27,414 --> 00:12:29,207
É O Lago do Cisne.
151
00:12:50,395 --> 00:12:52,230
É claro que você sabe, Holmes,
152
00:12:52,314 --> 00:12:56,693
O cisne não é bem um cisne.
è uma princesa encantada .
153
00:12:57,527 --> 00:12:58,945
Hmm.
154
00:13:30,018 --> 00:13:33,063
Uma mulher fabulosa,
não acha, Holmes?
155
00:13:33,230 --> 00:13:35,398
- Quem ?
- A grande Petrova .
156
00:13:49,246 --> 00:13:51,581
Curvatura muito forte, admito.
157
00:13:52,958 --> 00:13:55,544
Dizem que já morreram 12 homens por ela.
158
00:13:55,585 --> 00:13:56,586
Sério ?
159
00:13:56,670 --> 00:13:58,171
Seis cometeram suicídio,
160
00:13:58,255 --> 00:14:01,091
Quatro morreram em duelo,
e um caiu do camarote...
161
00:14:01,132 --> 00:14:02,968
da Ópera de Viena .
162
00:14:03,301 --> 00:14:05,053
São apenas 11.
163
00:14:05,262 --> 00:14:07,013
O homem que caiu do camarote
164
00:14:07,097 --> 00:14:09,432
acertou outro homem
na orquestra .
165
00:14:10,225 --> 00:14:14,271
De um modo estabanado,
Faz uma dúzia.
166
00:14:33,456 --> 00:14:34,541
Sr. Holmes?
167
00:14:34,624 --> 00:14:35,625
Sim?
168
00:14:36,126 --> 00:14:40,297
Eu sou Nicolai Rogozhin, Diretor Geral
do Balé Imperial Russo .
169
00:14:44,009 --> 00:14:45,677
Fico feliz por ter aceito o convite .
170
00:14:45,760 --> 00:14:48,221
- Este é o Dr. Watson.
- Prazer em conhece-lo.
171
00:14:51,474 --> 00:14:53,685
- Está gostando ?
- Imensamente .
172
00:14:57,981 --> 00:15:01,443
Diga-me Sr. Holmes, como vai de saúde?
173
00:15:01,902 --> 00:15:04,654
É melhor consultar meu médico .
174
00:15:04,696 --> 00:15:07,282
Está em excelente forma .
175
00:15:08,950 --> 00:15:12,412
Algum louco na sua família ?
Diabético ? Asmático ?
176
00:15:12,495 --> 00:15:14,748
O que tem em mente,
pode me explicar a respeito ?
177
00:15:14,831 --> 00:15:16,458
Certamente .
178
00:15:18,126 --> 00:15:20,086
Madame Petrova.
179
00:15:20,921 --> 00:15:22,589
Ela tem um problema .
180
00:15:23,006 --> 00:15:24,424
Pode ser mais específico ?
181
00:15:24,507 --> 00:15:26,217
Certamente que não .
182
00:15:26,843 --> 00:15:30,764
Um caso com a realeza ?
Cartas comprometedoras ? Chantagem ?
183
00:15:42,400 --> 00:15:45,820
Após o espetáculo,
haverá uma festa nos bastidores .
184
00:15:46,613 --> 00:15:48,740
Madame solicita sua presença .
185
00:15:48,823 --> 00:15:50,450
Será para nós um prazer.
186
00:15:51,117 --> 00:15:53,119
Você também está convidado .
187
00:16:21,731 --> 00:16:25,944
Sr. Holmes, Madame
o aguarda em seu camarim .
188
00:16:27,862 --> 00:16:30,031
Dr. Watson, você pode
ficar aqui se divertindo .
189
00:16:30,073 --> 00:16:32,283
Temo vodka, caviar, garotas .
190
00:16:32,826 --> 00:16:34,244
- Não obrigado .
- Nada de garotas ?
191
00:16:34,285 --> 00:16:36,913
Não! de caviar. Me dá urticária .
192
00:16:49,259 --> 00:16:52,387
Algumas das garotas entendem Inglês ?
193
00:16:54,222 --> 00:16:55,598
Nem uma palavra ?
194
00:16:58,184 --> 00:17:03,356
Nesse caso, não me importo de lhes dizer
que todas tem uns lindos bumbuns.
195
00:17:08,319 --> 00:17:12,574
Mr. Holmes, tenho de o preparar.
Não se trata de um caso vulgar.
196
00:17:12,699 --> 00:17:15,618
Só me interesso
pelo extraordinário .
197
00:17:15,702 --> 00:17:21,332
Ótimo. Porque vai achar este
extra extraordinário .
198
00:17:35,305 --> 00:17:38,892
Lhe apresento Madame Petrova.
199
00:17:52,155 --> 00:17:53,364
Madame.
200
00:17:57,869 --> 00:18:00,997
Madame disse que é
mais baixo do que pensava .
201
00:18:01,122 --> 00:18:02,499
Não era minha intenção .
202
00:18:07,796 --> 00:18:11,007
Baixo ou alto, o que importa
é o seu cérebro .
203
00:18:11,049 --> 00:18:13,343
Obrigado. Obrigado.
204
00:18:20,308 --> 00:18:23,520
Madame é grande admiradora sua.
Já leu todas suas histórias.
205
00:18:23,561 --> 00:18:27,398
A sua favorita é O grande cão do Baskerville.
206
00:18:28,525 --> 00:18:31,402
Temo que tenha perdido algo
na tradução.
207
00:18:35,615 --> 00:18:38,409
Sr. Holmes, tem conhecimento
sobre violinos ?
208
00:18:43,748 --> 00:18:45,917
Qual sua opinião sobre este ?
209
00:18:50,213 --> 00:18:55,176
"Antonius Stradivarius Cremonesis,"
210
00:18:55,218 --> 00:18:57,428
"anno 1709."
211
00:18:58,805 --> 00:19:01,015
O rótulo é autentico .
212
00:19:04,394 --> 00:19:07,605
A julgar pela forma,
cor do verniz e tom,
213
00:19:07,689 --> 00:19:11,401
Diria que é um genuíno
Stradivarius da era de ouro.
214
00:19:11,484 --> 00:19:12,735
Você gosta ?
215
00:19:13,319 --> 00:19:14,779
É magnifico .
216
00:19:21,077 --> 00:19:22,871
Pegue .
217
00:19:23,872 --> 00:19:25,415
Madame diz que é seu .
218
00:19:25,498 --> 00:19:26,499
Meu ?
219
00:19:26,583 --> 00:19:28,126
Em retribuição ao seu serviço .
220
00:19:28,209 --> 00:19:31,671
Meus honorários
não são exatamente triviais ,
221
00:19:31,754 --> 00:19:33,590
Mas um Stradivarius ? está falando sério ?
222
00:19:33,673 --> 00:19:37,343
Eu não, mas Madame sim .
223
00:19:47,103 --> 00:19:50,940
Vou preparar a vodka e explicar.
224
00:19:52,275 --> 00:19:56,196
Sr. Holmes, o que viu essa noite
225
00:19:56,279 --> 00:20:00,074
foi o último espetáculo...
226
00:20:00,116 --> 00:20:02,869
...de Madame Petrova. Ela vai se aposentar.
227
00:20:02,952 --> 00:20:04,454
Que pena .
228
00:20:04,537 --> 00:20:06,331
Ela dança desde
os três anos de idade ,
229
00:20:06,414 --> 00:20:08,541
Ela agora tem trinta e oito.
230
00:20:08,625 --> 00:20:10,585
Devo dizer, que não aparenta .
231
00:20:11,794 --> 00:20:13,630
Isso é porque tem 49.
232
00:20:16,007 --> 00:20:19,802
Madame decidiu deixar o balé
para cuidar de seu filho .
233
00:20:19,844 --> 00:20:21,304
Muito admirável .
234
00:20:21,387 --> 00:20:23,264
O Problema é encontrar o pai .
235
00:20:23,306 --> 00:20:25,058
- Desapareceu ?
- Correto .
236
00:20:25,141 --> 00:20:26,601
Por isso me chamou?
237
00:20:26,935 --> 00:20:30,104
Também correto. Temos de ter um pai,
porque sem pai,
238
00:20:30,146 --> 00:20:32,148
como se pode ter um filho ?
239
00:20:32,315 --> 00:20:36,569
Entendo. Ainda está
na fase de planejamento .
240
00:20:37,445 --> 00:20:38,947
Correto de novo .
241
00:20:38,988 --> 00:20:41,658
Madame gostaria de uma criança
brilhante e bonita .
242
00:20:42,659 --> 00:20:45,828
Sendo ela bonita,
precisa de um homem que seja brilhante .
243
00:20:55,171 --> 00:20:56,339
O que é isto ?
244
00:20:56,422 --> 00:20:57,715
- O que deixou este sabor?
- Pimenta vermelha.
245
00:20:57,799 --> 00:20:59,342
É isso mesmo .
246
00:21:01,678 --> 00:21:02,971
Peço perdão ?
247
00:21:03,012 --> 00:21:04,893
Madame quer saber:
Quando estaria pronto ?
248
00:21:04,973 --> 00:21:06,516
- Pronto?
- Para partir para Veneza .
249
00:21:06,599 --> 00:21:07,767
Está tudo arranjado .
250
00:21:07,850 --> 00:21:09,571
Passará uma semana
com a Madame...
251
00:21:09,602 --> 00:21:12,981
Isso tudo é muito lisonjeiro, mas
certamente há outros homens, melhores.
252
00:21:13,022 --> 00:21:15,984
Na verdade, você
não foi o primeiro escolhido .
253
00:21:16,025 --> 00:21:18,278
Pensamos num escritor russo, o Tolstoy.
254
00:21:18,361 --> 00:21:20,363
Esse é mais adequado. Ele é um gênio.
255
00:21:20,446 --> 00:21:24,075
Muito velho .
Também consideramos o filósofo Nietzsche.
256
00:21:24,158 --> 00:21:25,702
Uma mente de primeira classe .
257
00:21:25,743 --> 00:21:29,497
Alemão demais .
A seguir pensamos em Tchaikovsky.
258
00:21:29,539 --> 00:21:31,374
Não pode haver erro com Tchaikovsky.
259
00:21:31,457 --> 00:21:36,713
Havia e houve. Foi uma catástrofe .
260
00:21:37,005 --> 00:21:38,339
Porque ?
261
00:21:38,423 --> 00:21:40,925
Não sabe ? Porque Tchaikovsky...
262
00:21:42,885 --> 00:21:48,850
Como poderia explicar?
-Mulheres não são seu prato preferido .
263
00:21:50,852 --> 00:21:52,520
Que pena .
264
00:21:57,734 --> 00:21:59,736
Madame está muito feliz
com a escolha final .
265
00:21:59,819 --> 00:22:03,156
Madame não deve se precipitar.
Lembre-se que sou um inglês.
266
00:22:03,239 --> 00:22:04,240
E daí ?
267
00:22:04,282 --> 00:22:05,658
Você sabem o que dizem a nosso respeito .
268
00:22:05,742 --> 00:22:08,536
Mais deplorável que nossa
comida é o nosso sexo..
269
00:22:08,745 --> 00:22:11,289
Não somos pessoas muito românticas .
270
00:22:11,748 --> 00:22:14,542
Perfeito. Não queremos idiotas sentimentais,
271
00:22:14,584 --> 00:22:17,879
Apaixonando ou suicidando-se
272
00:22:18,504 --> 00:22:22,425
Uma semana em Veneza com Madame,
ela vai para S.Petersburgo com o bebê,
273
00:22:22,467 --> 00:22:24,510
E você volta para Londres com o violino.
274
00:22:26,846 --> 00:22:28,514
Um acordo equitativo.
275
00:22:29,932 --> 00:22:31,601
Quanto ao meu histórico médico...
276
00:22:31,684 --> 00:22:35,229
...quando você me perguntou,
não mencionei um pequeno detalhe.
277
00:22:35,271 --> 00:22:37,607
Há hemofilia em minha família.
278
00:22:38,608 --> 00:22:40,401
Todos sangramos .
279
00:22:49,243 --> 00:22:51,287
Madame disse que não se preocupe,
ela não vai te arranhar.
280
00:22:51,704 --> 00:22:53,164
É bom saber isso, mas...
281
00:22:57,043 --> 00:22:59,337
Madame disse, "Você fala demais."
282
00:22:59,545 --> 00:23:01,255
Acha-a atraente ou não?
283
00:23:02,131 --> 00:23:03,466
Bem, eu...
284
00:23:04,425 --> 00:23:07,845
Desculpe-me. O que significa prokaznik ?
285
00:23:07,929 --> 00:23:10,848
Quer dizer, "Seu diabinho."
286
00:23:10,932 --> 00:23:12,975
Ah é? Sou? Obrigado.
287
00:23:13,267 --> 00:23:15,311
Vou repetir a pergunta .
288
00:23:17,313 --> 00:23:19,565
Acha a Madame atraente ou não?
289
00:23:21,484 --> 00:23:23,653
A acho muito atraente .
290
00:23:25,321 --> 00:23:26,697
Para uma mulher.
291
00:23:26,989 --> 00:23:28,324
Então não há problema!
292
00:23:28,825 --> 00:23:30,410
Talvez apenas um.
293
00:23:30,743 --> 00:23:32,537
Veja, Não sou um homem livre .
294
00:23:33,204 --> 00:23:36,290
Mas você é um solteirão.
295
00:23:37,250 --> 00:23:41,254
Um solteirão vivendo com outro
solteirão nos últimos 5 anos.
296
00:23:43,089 --> 00:23:45,299
Cinco anos muito felizes .
297
00:23:48,428 --> 00:23:50,513
O que é que está tentando nos dizer?
298
00:23:50,596 --> 00:23:52,723
Esperava ter evitado o assunto,
299
00:23:52,807 --> 00:23:57,812
Mas alguns de nós,
por um capricho da natureza...
300
00:23:57,854 --> 00:23:59,439
Vá direto ao ponto.
301
00:23:59,689 --> 00:24:02,984
O ponto é
que Tchaikovsky não é um caso isolado.
302
00:24:04,193 --> 00:24:06,195
Quer dizer que você e o Dr. Watson?
303
00:24:08,698 --> 00:24:12,243
Ele é seu prato preferido ?
304
00:24:12,410 --> 00:24:15,079
Se quiser ver a coisa
de um modo pitoresco.
305
00:24:41,189 --> 00:24:44,066
Creia-me, Madame, foi eu quem perdeu .
306
00:24:44,859 --> 00:24:49,739
Mas, prefiro desaponta-la agora
do que numa gondola em Veneza .
307
00:24:51,073 --> 00:24:53,910
Teria sido uma catástrofe .
308
00:25:15,181 --> 00:25:16,891
Watson. Watson, você vem ?
309
00:25:16,933 --> 00:25:18,768
- O que foi ?
- Vamos para casa .
310
00:25:18,851 --> 00:25:21,646
Para casa? Nem pensar.
311
00:25:22,271 --> 00:25:26,150
Não há a mínima...
nem a mais remota chance. "Toodle-oo".
312
00:27:48,501 --> 00:27:49,752
Até mais.
313
00:27:51,962 --> 00:27:54,632
Esperem um momento.
314
00:28:00,096 --> 00:28:02,098
O que se passa ?
315
00:28:03,849 --> 00:28:05,101
O que aconteceu com as garotas ?
316
00:28:05,142 --> 00:28:07,269
Por que ? Não prefere daquele jeito?
317
00:28:07,353 --> 00:28:08,604
Que jeito ?
318
00:28:08,688 --> 00:28:10,731
Não precisa fingir .
319
00:28:10,773 --> 00:28:14,527
Sr. Holmes contou tudo
sobre você e ele.
320
00:28:14,610 --> 00:28:16,195
Sobre eu e ele ?
321
00:28:16,779 --> 00:28:20,616
Não seja envergonhado.
Não somos burgueses.
322
00:28:21,575 --> 00:28:25,621
Talvez entre médicos e
detetives seja incomum,
323
00:28:25,996 --> 00:28:28,791
mas no balé, é muito usual.
324
00:28:29,375 --> 00:28:30,793
O que é ?
325
00:28:32,211 --> 00:28:34,839
Capricho da mãe natureza .
326
00:28:34,964 --> 00:28:39,635
Veja o Pavel, Mischa, Boris,
327
00:28:39,677 --> 00:28:43,014
Dimitry e Illya e Sergei.
328
00:28:43,848 --> 00:28:46,934
Sergei... é meio a meio.
329
00:29:23,846 --> 00:29:25,055
Holmes!
330
00:29:32,563 --> 00:29:33,773
Holmes!
331
00:29:38,027 --> 00:29:39,653
Aí está !
332
00:29:40,029 --> 00:29:41,363
Seu desgraçado !
333
00:29:41,572 --> 00:29:43,449
Seu canalha !
334
00:29:43,741 --> 00:29:49,121
Patife das vilanias mais
indescritíveis de todas!
335
00:29:50,664 --> 00:29:52,145
O que tem a dizer em sua defesa ?
336
00:29:53,042 --> 00:29:55,753
Não fique aí sentado! fale logo, homem!
337
00:30:04,637 --> 00:30:05,930
Holmes?
338
00:30:10,059 --> 00:30:11,977
Está bem, Holmes?
339
00:30:13,103 --> 00:30:14,355
Holmes?
340
00:30:29,286 --> 00:30:30,412
Pelo som de seus passos,
341
00:30:30,496 --> 00:30:33,624
concluí que não está
nada amistoso.
342
00:30:36,126 --> 00:30:41,257
Como? Como pode inventar
uma mentira tão covarde ?
343
00:30:42,174 --> 00:30:44,718
Em que raios estava pensando ?
344
00:30:49,014 --> 00:30:52,434
Watson, as minhas mais
abjetas desculpas .
345
00:30:53,269 --> 00:30:55,646
Mas você já foi assediado
por uma louca ?
346
00:30:55,729 --> 00:30:58,941
Era o único meio de me livrar daquilo
sem magoar os sentimentos dela.
347
00:30:59,024 --> 00:31:01,235
E quanto aos meus sentimentos ?
348
00:31:01,527 --> 00:31:02,903
Minha reputação ?
349
00:31:03,112 --> 00:31:05,406
Pensou nas consequências
do que você fez ?
350
00:31:05,447 --> 00:31:06,448
Da repercussão ?
351
00:31:06,532 --> 00:31:08,951
Vão correr umas fofocas
sobre você em S. Petersburgo.
352
00:31:09,034 --> 00:31:11,620
Essas coisas se espalham como fogo .
353
00:31:12,162 --> 00:31:15,291
Já estou ouvindo os murmúrios
maliciosos pelas minhas costas .
354
00:31:15,332 --> 00:31:18,127
Nunca mais aparecerei
em público .
355
00:31:18,168 --> 00:31:21,380
E se eu chegar a voltar ao
meu antigo regimento ?
356
00:31:21,463 --> 00:31:24,633
Você não conhece
os fuzileiros de Northumberland !
357
00:31:24,717 --> 00:31:26,635
Vão me excluir dos membros.
358
00:31:26,677 --> 00:31:28,304
Vão me cortar a pensão !
359
00:31:28,387 --> 00:31:30,180
Watson, está possesso !
360
00:31:30,264 --> 00:31:33,434
Desonrado, desgraçado, excluído !
361
00:31:35,936 --> 00:31:37,688
O que farei ?
362
00:31:37,980 --> 00:31:41,066
Em primeiro lugar,
se livre dessa flor.
363
00:31:45,779 --> 00:31:49,491
Pode achar engraçado,
mas estamos no mesmo barco.
364
00:31:49,575 --> 00:31:51,368
Temos de tomar medidas desesperadas .
365
00:31:51,452 --> 00:31:53,120
Temos de parar o falatório !
366
00:31:54,747 --> 00:31:56,665
Talvez se nos casássemos.
367
00:31:57,374 --> 00:31:59,335
Aí é que haveria falatório!
368
00:32:01,879 --> 00:32:05,341
Não podemos continuar
vivendo no mesmo teto .
369
00:32:06,008 --> 00:32:07,885
Temos que nos separar .
370
00:32:07,968 --> 00:32:10,930
Podemos continuar a nos
ver clandestinamente ,
371
00:32:11,013 --> 00:32:12,973
nos bancos de Hyde Park...
372
00:32:13,015 --> 00:32:16,393
...e em salas de espera
das estações de trem .
373
00:32:17,353 --> 00:32:19,480
Tudo isso é ridículo .
374
00:32:19,730 --> 00:32:21,565
Não temos nada a esconder.
375
00:32:21,649 --> 00:32:23,025
É o que estou tentando dizer.
376
00:32:23,108 --> 00:32:25,945
Deixe que alguém lance um rumor.
Processamos...
377
00:32:26,028 --> 00:32:27,237
...por calúnia.
378
00:32:27,321 --> 00:32:31,784
E depois, você tem um invejável
recorde com o belo sexo
379
00:32:31,867 --> 00:32:35,704
Tem mulheres nos 3 continentes
que deporiam contra mim,
380
00:32:35,746 --> 00:32:39,541
E você: consegue mulheres que
lhe testemunhem ?
381
00:32:46,423 --> 00:32:47,841
Consegue, Holmes ?
382
00:32:49,718 --> 00:32:51,387
Boa noite, Watson.
383
00:32:53,055 --> 00:32:54,264
Holmes?
384
00:32:56,350 --> 00:33:00,312
Deixe-me lhe perguntar.
Espero não ser impertinente...
385
00:33:00,771 --> 00:33:03,357
Existe mulheres na sua vida ?
386
00:33:04,316 --> 00:33:06,026
A resposta é sim .
387
00:33:08,612 --> 00:33:10,614
Está sendo impertinente.
388
00:33:16,245 --> 00:33:17,454
Boa noite .
389
00:33:20,249 --> 00:33:21,583
Holmes.
390
00:33:31,802 --> 00:33:34,763
Qual era a atitude
dele com as mulheres ?
391
00:33:36,265 --> 00:33:38,726
Ele estava escondendo
algum segredo ?
392
00:33:38,934 --> 00:33:43,397
Ou era apenas uma maquina pensante,
incapaz de qualquer emoção ?
393
00:33:44,064 --> 00:33:45,774
só encontrei a resposta
394
00:33:45,858 --> 00:33:48,152
quando nos envolvemos
no que considero
395
00:33:48,235 --> 00:33:52,489
o caso mais chocante
dos anos que passamos juntos.
396
00:34:20,476 --> 00:34:21,810
Está esperando alguém ?
397
00:34:21,894 --> 00:34:23,604
Não a essa hora .
398
00:34:26,899 --> 00:34:29,026
Talvez Sra.Hudson tenha visitas.
399
00:34:29,109 --> 00:34:30,819
Não creio nisso .
400
00:34:45,125 --> 00:34:46,126
O que é Sra.Hudson?
401
00:34:46,168 --> 00:34:47,336
É um taxista .
402
00:34:47,377 --> 00:34:49,338
Ele diz que lhe deve $ 2,06.
403
00:34:49,379 --> 00:34:50,380
Pelo que ?
404
00:34:50,464 --> 00:34:52,341
Pela viagem, Patrão .
405
00:34:52,841 --> 00:34:54,676
A jovem não tem dinheiro .
406
00:34:54,760 --> 00:34:56,720
- Qual jovem ?
- Esta .
407
00:35:05,562 --> 00:35:08,565
Bem, O que temos aqui ?
408
00:35:10,692 --> 00:35:12,402
Quem é a senhorita ?
409
00:35:14,196 --> 00:35:15,948
O que lhe aconteceu?
410
00:35:26,208 --> 00:35:27,626
Eu não sei.
411
00:35:29,044 --> 00:35:32,422
é tudo que ela diz,
"Eu não sei, Eu não sei."
412
00:35:36,426 --> 00:35:37,511
De onde ela veio ?
413
00:35:37,553 --> 00:35:38,929
Do rio.
414
00:35:39,012 --> 00:35:42,141
Vinha dirigindo por Embankment,
em baixo da ponte Westminster,
415
00:35:42,224 --> 00:35:45,394
E lá estava ela, na água, se afogando .
416
00:35:45,936 --> 00:35:50,858
Não foi fácil, patrão, com a água fria
e ela se debatendo comigo.
417
00:35:51,275 --> 00:35:52,609
Por que a trouxe aqui ?
418
00:35:53,902 --> 00:35:57,906
Porque, tinha isso em suas mãos.
419
00:35:58,198 --> 00:36:00,575
"221 B Baker Street."
420
00:36:01,201 --> 00:36:02,369
É aqui, não é ?
421
00:36:02,744 --> 00:36:04,746
Jovem, o que
queria desse endereço ?
422
00:36:08,417 --> 00:36:10,085
Eu não me lembro .
423
00:36:11,545 --> 00:36:13,839
Muito confuso, não acha ?
424
00:36:14,298 --> 00:36:15,591
Muito .
425
00:36:16,091 --> 00:36:19,553
Bem, cavalheiros, vocês a querem ?
são $ 2,06.
426
00:36:20,262 --> 00:36:21,847
Ou devo leva-la de volta ao rio ?
427
00:36:21,930 --> 00:36:24,600
Sr. Holmes, não pode deixar ele fazer isso.
428
00:36:25,017 --> 00:36:27,561
Watson, é melhor aceitar a encomenda .
429
00:36:29,229 --> 00:36:31,773
- Guarde o troco .
- Obrigado, patrão .
430
00:36:35,444 --> 00:36:38,655
Não cobro a mais pelo uso
do cobertor do cavalo .
431
00:36:40,824 --> 00:36:44,369
Está tremendo. Vamos entrar
e tirar essas roupas molhadas.
432
00:37:18,153 --> 00:37:19,863
Sente aqui, minha cara .
433
00:37:29,331 --> 00:37:31,833
Está em choque pela exposição ao frio.
434
00:37:44,054 --> 00:37:45,681
Tinha algo impresso
no verso, mas...
435
00:37:45,722 --> 00:37:47,891
Saiu com o contato da água.
436
00:37:50,143 --> 00:37:53,188
Veja isso .
Levou uma pancada na cabeça .
437
00:37:53,772 --> 00:37:58,193
Será que bateu a cabeça quando
saltou para o rio ?
438
00:37:58,235 --> 00:38:00,696
Não . O sangue teria coagulado .
439
00:38:01,196 --> 00:38:04,741
Parece que ela foi vítima
de um ataque deliberado .
440
00:38:04,825 --> 00:38:06,326
Traga minha mala .
441
00:38:11,540 --> 00:38:13,000
Quem é você ?
442
00:38:13,542 --> 00:38:17,004
Eu sou Dr. Watson,
e ele é o Sr.Sherlock Holmes.
443
00:38:19,214 --> 00:38:21,550
Os nomes lhe dizem alguma coisa ?
444
00:38:21,925 --> 00:38:23,135
Não.
445
00:38:23,719 --> 00:38:25,012
Pense .
446
00:38:27,139 --> 00:38:28,390
Estou tentando .
447
00:38:29,057 --> 00:38:31,435
Consegue lembrar seu nome ?
448
00:38:32,728 --> 00:38:34,396
Não .
449
00:38:34,479 --> 00:38:36,398
Obviamente recebeu um traumatismo,
450
00:38:36,481 --> 00:38:38,483
que a levou a uma amnésia temporária.
451
00:38:38,567 --> 00:38:42,070
Só sabemos que foi agredida,
jogada no Tâmisa,
452
00:38:42,237 --> 00:38:44,531
e atirada em nosso colo.
453
00:38:44,573 --> 00:38:46,533
Sabemos mais que isso.
454
00:38:46,575 --> 00:38:48,201
Pelo sotaque, sabemos que é estrangeira .
455
00:38:48,243 --> 00:38:50,579
Pelo anel, sabemos que é casada .
456
00:38:50,620 --> 00:38:51,997
Há mais uma pista .
457
00:38:52,080 --> 00:38:53,081
Diga .
458
00:38:53,165 --> 00:38:57,169
Algo que deduzi
enquanto a ajudava a subir as escadas.
459
00:38:57,252 --> 00:38:58,587
Sem espartilho .
460
00:39:01,089 --> 00:39:02,341
Bom trabalho.
461
00:39:06,595 --> 00:39:08,930
"La Femme Elegante."
462
00:39:11,141 --> 00:39:12,559
É francesa ?
463
00:39:21,568 --> 00:39:24,446
Como pode dizer que
não é francesa em francês ?
464
00:39:54,059 --> 00:39:58,188
Oh, droga !
Alguém tira esse violino daqui, por favor?
465
00:39:59,147 --> 00:40:00,816
Descobrimos que ela é belga .
466
00:40:00,857 --> 00:40:02,651
- Coitada!
- De Bruxelas .
467
00:40:04,486 --> 00:40:06,029
Se importa ?
468
00:40:12,077 --> 00:40:15,664
Seu nome é Gabrielle? Gabrielle?
469
00:40:17,207 --> 00:40:18,667
Eu não sei...
470
00:40:19,709 --> 00:40:22,003
E seu marido se chama Emile?
471
00:40:23,672 --> 00:40:24,673
Emile.
472
00:40:24,756 --> 00:40:27,634
Onde ele está ?
Por que está em Londres?
473
00:40:28,301 --> 00:40:29,344
Eu não sei.
474
00:40:29,469 --> 00:40:33,014
Quando chegou de Bruxelas?
Onde está morando ?
475
00:40:33,390 --> 00:40:34,766
Eu não sei!
476
00:40:34,850 --> 00:40:37,018
O que aconteceu no rio ?
477
00:40:37,102 --> 00:40:38,603
Pense!
478
00:40:42,274 --> 00:40:46,862
Já basta Holmes. Não permito que
a interrogue nestas condições.
479
00:40:47,529 --> 00:40:51,408
Sra. Hudson, coloque-a na cama,
na minha cama.
480
00:40:53,034 --> 00:40:54,703
Dormirei no sofá .
481
00:40:55,370 --> 00:40:57,873
Vamos, minha cara, não chore .
482
00:40:59,040 --> 00:41:00,292
Vou lhe dar um tranquilizante.
483
00:41:00,375 --> 00:41:02,878
Watson, devemos
levá-la para um hospital .
484
00:41:02,961 --> 00:41:05,714
- Em nenhuma circunstância.
- Ela precisa de cuidados médicos.
485
00:41:05,755 --> 00:41:07,382
Ela tem a mim !
486
00:41:07,466 --> 00:41:09,843
E o mais importante,
precisa ser protegida .
487
00:41:09,885 --> 00:41:11,553
Já tentaram mata-la
uma vez.
488
00:41:11,595 --> 00:41:13,930
Amnésia temporária.
quanto tempo dura ?
489
00:41:14,014 --> 00:41:16,391
Depende do dano .
490
00:41:16,433 --> 00:41:19,227
É como um véu, cobrindo a memória .
491
00:41:19,311 --> 00:41:21,605
Pode clarear em alguns dias
ou algumas semanas.
492
00:41:21,688 --> 00:41:25,150
Watson, Este é um apartamento pequeno .
Será uma bagunça com uma mulher.
493
00:41:25,233 --> 00:41:27,569
Holmes, nunca tivemos um caso assim .
494
00:41:27,652 --> 00:41:29,154
Uma mulher vem até nós com um problema.
495
00:41:29,237 --> 00:41:31,907
Não sabemos quem ela é,
e nem qual é o problema .
496
00:41:31,990 --> 00:41:33,116
Não acha desafiador ?
497
00:41:33,200 --> 00:41:34,534
Muito .
498
00:41:34,576 --> 00:41:36,995
Não podemos esperar
que o véu se erga .
499
00:41:37,078 --> 00:41:40,081
Temos que o levantar
o mais rápido possível .
500
00:41:40,123 --> 00:41:42,918
- Acha que é mesmo urgente ?
- Acho .
501
00:41:45,003 --> 00:41:48,882
Quanto mais cedo resolvermos,
mais cedo nos livramos dela .
502
00:43:24,728 --> 00:43:25,812
Emile?
503
00:43:32,527 --> 00:43:33,570
Emile.
504
00:43:38,241 --> 00:43:42,787
Emile. É você, Emile?
505
00:43:48,043 --> 00:43:49,544
Sim, Gabrielle.
506
00:43:51,713 --> 00:43:55,634
Oh, Emile. Pensei que
nunca mais iria te encontrar.
507
00:43:57,677 --> 00:43:59,888
Abrace-me. Abrace-me com força.
508
00:44:01,598 --> 00:44:05,393
Já passou tanto tempo.
Tantas noites...
509
00:44:07,187 --> 00:44:09,731
Sabe o que fiz
antes de deixar Bruxelas ?
510
00:44:09,814 --> 00:44:10,815
O que ?
511
00:44:10,899 --> 00:44:13,943
Espero que não fique
bravo comigo.
512
00:44:14,027 --> 00:44:16,404
Comprei um Négligé caro para mim.
513
00:44:17,072 --> 00:44:18,281
Comprou ?
514
00:44:19,407 --> 00:44:23,036
Um Négligé cor-de-rosa
com penas de Marabú.
515
00:44:25,080 --> 00:44:28,958
Não acha uma bobagem
para uma mulher casada ?
516
00:44:30,085 --> 00:44:31,169
Vem .
517
00:44:32,796 --> 00:44:33,797
Vem .
518
00:44:34,756 --> 00:44:36,132
Aonde está o Négligé ?
519
00:44:36,716 --> 00:44:38,760
Na minha mala. Vem aqui.
520
00:44:40,595 --> 00:44:42,639
Aonde está sua mala ?
521
00:44:42,931 --> 00:44:44,432
Eu não sei.
522
00:44:46,434 --> 00:44:50,063
Venha, meu amor. Venha. Venha aqui.
523
00:44:50,438 --> 00:44:53,400
Por favor. Por favor. Venha aqui.
524
00:45:03,576 --> 00:45:05,036
O que é isso, Emile?
525
00:45:05,870 --> 00:45:07,414
O que está fazendo?
526
00:45:21,845 --> 00:45:23,179
Dr. Watson.
527
00:45:26,725 --> 00:45:27,934
O mingau está ficando duro.
528
00:45:27,976 --> 00:45:30,019
Não é melhor levantar-se?
529
00:45:31,146 --> 00:45:33,440
Gostaria muito, mas...
530
00:45:34,524 --> 00:45:38,111
Sra. Hudson, se importaria de pôr seus
joelhos em meus rins ?
531
00:45:38,153 --> 00:45:39,404
Sim, Me importo.
532
00:45:39,487 --> 00:45:41,573
Por favor, Estou com uma dor horrível!
533
00:45:43,616 --> 00:45:46,202
Mais acima.
Embaixo da sétima vértebra.
534
00:45:46,369 --> 00:45:48,329
Muito bom. Coloque seus braços debaixo dos meus.
535
00:45:48,580 --> 00:45:50,123
Agora dobre-o por traz do pescoço.
536
00:45:50,832 --> 00:45:52,333
Agora, dê-lhe um bom estalido .
537
00:45:52,417 --> 00:45:55,170
Não, não. Sem piedade! sem pena de mim!
538
00:45:59,090 --> 00:46:02,010
Abençoada. Esse maldito sofá...
539
00:46:03,470 --> 00:46:06,181
é melhor ir ver se sua paciente acordou.
540
00:46:13,563 --> 00:46:16,316
Dr. Watson! Ela se foi !
541
00:46:17,233 --> 00:46:18,401
Se foi ?
542
00:46:22,614 --> 00:46:26,367
Holmes! Holmes! Ela se foi!
543
00:46:30,789 --> 00:46:32,540
Bem, Eu nunca....
544
00:46:36,544 --> 00:46:39,547
Me parece mingau. Duro
como sempre, suponho.
545
00:46:39,589 --> 00:46:42,091
Aí vem você, Holmes.
estávamos a nos perguntar...
546
00:46:42,175 --> 00:46:44,344
Certamente estávamos!
547
00:46:44,385 --> 00:46:48,306
Sra. Hudson, porque não vai
até a cozinha, pegar uma toalha...
548
00:46:48,389 --> 00:46:51,017
...e esfregue esse olhar
de desaprovação de seu rosto?
549
00:46:52,894 --> 00:46:54,145
Libertinagem...
550
00:46:54,229 --> 00:46:55,563
...em minha casa.
551
00:46:55,647 --> 00:46:56,898
Não pode a censurar.
552
00:46:56,940 --> 00:46:58,775
Do jeito que parece...
553
00:46:58,858 --> 00:47:00,578
Se não o conhecesse bem,
suspeitaria...
554
00:47:00,610 --> 00:47:02,278
que se aproveitou da senhorita.
555
00:47:02,362 --> 00:47:04,614
Na verdade,
eu tirei vantagem dela.
556
00:47:04,697 --> 00:47:05,907
Me passe
a faca da manteiga, por favor?
557
00:47:05,990 --> 00:47:07,200
É claro.
558
00:47:09,953 --> 00:47:11,579
Fez o que?
559
00:47:11,621 --> 00:47:12,664
Obrigado.
560
00:47:12,747 --> 00:47:15,124
Holmes, isso é reprovável.
561
00:47:15,208 --> 00:47:16,918
Aonde está sua ética profissional ?
562
00:47:17,001 --> 00:47:19,087
Não tem senso da decência, da vergonha ?
563
00:47:19,128 --> 00:47:20,421
Nem um pouco .
564
00:47:20,463 --> 00:47:23,591
Se quer saber,
acho que o corpo dela valeu a pena .
565
00:47:24,717 --> 00:47:25,927
Grosseiro !
566
00:47:26,469 --> 00:47:28,721
Especialmente a palma de sua mão direita.
567
00:47:31,599 --> 00:47:33,518
- É melhor nem saber sobre isso.
- Muito bem.
568
00:47:33,601 --> 00:47:37,146
Então nem lhe contarei
como descobri a mala dela .
569
00:47:38,940 --> 00:47:39,941
É sua mala ?
570
00:47:39,983 --> 00:47:43,570
Lembra daquele cartão
encharcado, com nosso endereço ?
571
00:47:43,611 --> 00:47:47,198
Era um Ticket de bagagem .
O número atrás, ficou marcado em sua mão.
572
00:47:47,282 --> 00:47:49,617
Deve ter chegado de Bruxelas
de barco e trem,
573
00:47:49,701 --> 00:47:53,162
Concluí que havia deixado
sua bagagem na Estação Victoria.
574
00:47:53,246 --> 00:47:56,666
Por Júpiter! se estiver certo,
devemos encontrar a pista de sua identidade.
575
00:47:56,749 --> 00:47:59,752
Ou pelo menos de um
Négligé cor-de-rosa.
576
00:48:01,296 --> 00:48:02,463
Voila!
577
00:48:03,131 --> 00:48:05,550
O que há mais, aqui.
578
00:48:11,514 --> 00:48:13,474
Agora já temos alguma coisa .
579
00:48:15,476 --> 00:48:17,520
Quem supõe que seja ?
580
00:48:26,487 --> 00:48:28,489
Bom dia, Madame Valladon.
581
00:48:28,573 --> 00:48:30,658
Você é Gabrielle Valladon?
582
00:48:30,867 --> 00:48:31,868
Sim.
583
00:48:31,951 --> 00:48:34,495
E este é seu marido, Emile Valladon?
584
00:48:34,996 --> 00:48:36,164
Sim.
585
00:48:36,623 --> 00:48:38,499
Desculpe ter arrombado sua mala,
586
00:48:38,541 --> 00:48:41,002
Mas, já que veio nos pedir ajuda...
587
00:48:41,920 --> 00:48:43,338
Onde estou ?
588
00:48:43,713 --> 00:48:46,257
Baker Street, 221B
589
00:48:47,133 --> 00:48:48,301
Oh, sim.
590
00:48:50,011 --> 00:48:51,679
Quem é o Sr. Sherlock Holmes
591
00:48:51,763 --> 00:48:53,097
e quem é o Dr. Watson?
592
00:48:53,181 --> 00:48:55,683
Dr. Watson é o bonitão .
593
00:48:57,477 --> 00:49:00,355
Este é o efeito dele sobre as mulheres .
594
00:49:01,522 --> 00:49:04,067
Café. Precisa de um café forte.
595
00:49:04,442 --> 00:49:06,110
É tudo tão confuso .
596
00:49:06,194 --> 00:49:08,446
Bem, vamos ver se entendemos.
597
00:49:09,447 --> 00:49:12,367
Veio a Londres a
procura de seu marido, certo ?
598
00:49:13,368 --> 00:49:16,704
Sim. Ele é engenheiro de minas.
599
00:49:17,705 --> 00:49:19,916
Nos casamos
há 5 anos no Congo.
600
00:49:19,999 --> 00:49:22,335
Onde seu marido
trabalhava numa mina de cobre .
601
00:49:22,377 --> 00:49:23,419
Como sabia ?
602
00:49:23,503 --> 00:49:26,089
Sua aliança, é feita de cobre .
603
00:49:29,175 --> 00:49:33,554
No ano passado ele inventou
um novo tipo de bomba de ar...
604
00:49:33,596 --> 00:49:35,556
...e foi contratado por uma empresa inglesa,
605
00:49:35,640 --> 00:49:36,724
Jonas Limitada .
606
00:49:36,766 --> 00:49:38,226
Aqui está .
607
00:49:39,352 --> 00:49:41,104
Jonas Limitada. Prossiga .
608
00:49:43,272 --> 00:49:45,066
Correspondíamos com regularidade.
609
00:49:45,149 --> 00:49:49,320
De repente,
Há três semanas, suas cartas cessaram .
610
00:49:50,655 --> 00:49:53,616
Continuei escrevendo, mas não tinha resposta.
611
00:49:54,659 --> 00:49:57,453
Finalmente, decidi
ir a esse endereço .
612
00:49:59,580 --> 00:50:01,124
Ashdown Street,32 ?
613
00:50:02,750 --> 00:50:03,751
Sim.
614
00:50:04,419 --> 00:50:06,421
Era uma loja fechada.
615
00:50:07,088 --> 00:50:08,548
Sem ninguém .
616
00:50:09,424 --> 00:50:12,260
Então tentei encontrar a Jonas Limitada.
617
00:50:13,428 --> 00:50:15,471
Tal empresa não existe .
618
00:50:16,305 --> 00:50:17,849
Muito estranho .
619
00:50:17,932 --> 00:50:19,684
Madame Valladon,
Existe algum motivo...
620
00:50:19,767 --> 00:50:22,645
para seu marido ter mentido
sobre essas coisas ?
621
00:50:23,813 --> 00:50:25,481
Emile? Nunca.
622
00:50:26,482 --> 00:50:28,443
Ele me ama e eu o amo .
623
00:50:28,943 --> 00:50:30,319
Isso já tinha percebido.
624
00:50:32,530 --> 00:50:34,032
Fui à policia...
625
00:50:34,115 --> 00:50:37,952
...disseram que iam emitir uma nota
sobre pessoas desaparecidas .
626
00:50:38,036 --> 00:50:40,538
Não mostraram interesse .
627
00:50:40,621 --> 00:50:43,041
Então fui à embaixada belga.
628
00:50:43,124 --> 00:50:45,626
Sugeriram que o procurasse .
629
00:50:45,668 --> 00:50:47,462
Poderia ter feito pior.
630
00:50:47,503 --> 00:50:49,547
Vinha para cá, quando,
631
00:50:49,630 --> 00:50:53,092
de repente ouvi
passos atrás de mim...
632
00:50:53,134 --> 00:50:55,553
e uma mão tapou-me a boca...
633
00:50:55,636 --> 00:50:57,847
...com um cheiro de clorofórmio.
634
00:50:58,431 --> 00:51:01,601
Quando dei por mim, estava na água.
635
00:51:01,642 --> 00:51:04,687
A seguir um homem
me embrulhou num cobertor.
636
00:51:04,771 --> 00:51:07,690
Madame Valladon,
Alguém tentou te matar ontem .
637
00:51:07,774 --> 00:51:09,817
Tem alguma ideia
de quem era ?
638
00:51:09,859 --> 00:51:12,070
Não compreendo nada disso .
639
00:51:13,321 --> 00:51:15,323
O que isso significa Sr. Holmes ?
640
00:51:15,406 --> 00:51:17,200
Onde está meu marido ?
641
00:51:17,283 --> 00:51:18,826
Precisa me ajudar a encontra-lo!
642
00:51:18,910 --> 00:51:21,204
Faremos o melhor, Te asseguro .
643
00:51:24,457 --> 00:51:26,125
Madame Valladon,
644
00:51:26,167 --> 00:51:29,253
Quero que envie
mais uma carta ao seu marido .
645
00:51:31,005 --> 00:51:32,673
Para Emile Valladon,
646
00:51:34,884 --> 00:51:36,928
Ashdown Street. Qual era o número?
647
00:51:37,011 --> 00:51:38,387
32.
648
00:51:39,639 --> 00:51:41,599
O que quer que diga na carta ?
649
00:51:41,682 --> 00:51:43,267
Nada .
650
00:51:43,351 --> 00:51:44,352
Nada ?
651
00:51:44,602 --> 00:51:46,771
Holmes...
652
00:51:46,854 --> 00:51:49,690
Vai enviar uma folha em branco
para uma loja vazia ?
653
00:51:49,732 --> 00:51:53,027
Obviamente que a loja vazia
tem sido usada como contato do correio,
654
00:51:53,069 --> 00:51:54,737
ou caixa postal.
655
00:51:54,821 --> 00:51:57,448
Mas, o que se entrega tem que ser recebido .
656
00:51:57,532 --> 00:52:00,535
A pergunta é, como? Por quem ?
657
00:52:00,618 --> 00:52:02,036
e por que ?
658
00:52:36,112 --> 00:52:37,363
Martelo.
659
00:52:38,322 --> 00:52:39,574
Cinzel .
660
00:53:20,323 --> 00:53:21,407
Aqui.
661
00:53:25,119 --> 00:53:28,789
É estranho que escrevi
para um lugar assim.
662
00:53:28,873 --> 00:53:30,416
Todos esses meses.
663
00:53:38,007 --> 00:53:40,301
Vejam ! Canários.
664
00:53:42,303 --> 00:53:43,638
Teria sido uma loja de animais?
665
00:53:43,679 --> 00:53:44,889
Talvez .
666
00:53:49,143 --> 00:53:50,978
Aí vem nossa carta .
667
00:53:59,987 --> 00:54:04,742
Bem, vamos executar a parte mais
enervante do trabalho de um detetive .
668
00:54:04,825 --> 00:54:06,577
Não fazer nada .
669
00:54:06,661 --> 00:54:07,662
Apenas esperar .
670
00:54:07,703 --> 00:54:09,413
Sr. Holmes?
671
00:54:09,497 --> 00:54:12,124
Eu não sei como
vou te pagar por tudo isso.
672
00:54:12,166 --> 00:54:13,459
Minha bolsa com dinheiro
673
00:54:13,501 --> 00:54:15,169
Está no fundo do Tâmisa .
674
00:54:15,253 --> 00:54:17,630
Você poderia estar lá também
no fundo do Tâmisa.
675
00:54:17,672 --> 00:54:19,757
Para seu desconforto.
676
00:54:19,840 --> 00:54:21,550
E para o meu desgosto .
677
00:54:22,176 --> 00:54:25,680
Não entendo, como alguém
viria para cá recolher cartas.
678
00:54:25,763 --> 00:54:28,099
Não há pegadas, só riscos.
679
00:54:30,309 --> 00:54:31,936
O que isso significa ?
680
00:54:32,019 --> 00:54:34,563
Presumiria que alguém usou
patins de gelo.
681
00:54:34,647 --> 00:54:37,858
Se não houvesse
a ausência de gelo .
682
00:54:43,823 --> 00:54:45,825
O que faremos ?
683
00:54:45,866 --> 00:54:47,201
Por aqui .
684
00:55:01,340 --> 00:55:04,260
Bom dia, queridinhos .
685
00:55:04,677 --> 00:55:06,762
Mamãe trouxe o café da manhã.
686
00:55:07,555 --> 00:55:09,932
Pensaram que os tinha esquecido ?
687
00:55:12,226 --> 00:55:16,564
Alguns de vocês vão
fazer uma viagenzinha.
688
00:55:17,023 --> 00:55:18,774
Odeio os perder.
689
00:55:19,233 --> 00:55:22,028
Mas, até uma velhinha tem de sobreviver.
690
00:55:22,278 --> 00:55:24,905
Embora se pergunte ; por que ?
691
00:55:28,117 --> 00:55:31,287
Não me disseram, temos uma carta .
692
00:55:56,103 --> 00:55:58,731
- Pegou ?
- Tudo bem, peguei, Guv.
693
00:56:01,359 --> 00:56:03,027
Abra a gaiola.
694
00:56:03,569 --> 00:56:05,112
Bom dia Duquesa .
695
00:56:05,154 --> 00:56:06,197
Bom dia .
696
00:56:06,280 --> 00:56:08,032
O que andou fazendo ?
697
00:56:08,115 --> 00:56:11,619
O que acha ?
aulas de dança.
698
00:56:14,663 --> 00:56:16,415
Quantos quer dessa vez ?
699
00:56:16,457 --> 00:56:17,541
Duas dúzias .
700
00:56:17,625 --> 00:56:18,793
Duas dúzias ?
701
00:56:19,460 --> 00:56:21,921
O que fazem com todos esses canários ?
702
00:56:21,962 --> 00:56:23,506
O que se passa lá em cima ?
703
00:56:23,589 --> 00:56:25,800
Duquesa, não sabemos.
704
00:56:25,841 --> 00:56:27,093
E não queremos saber.
705
00:56:27,134 --> 00:56:30,846
Quando se trabalha para a Jonas,
É melhor nem perguntar.
706
00:56:30,930 --> 00:56:33,557
- Vamos
- 6, 8, 10...
707
00:56:33,641 --> 00:56:36,060
Entrem lá! 14, 17...
708
00:56:36,811 --> 00:56:38,354
Para dentro. 20.
709
00:56:39,522 --> 00:56:40,523
24...
710
00:56:41,023 --> 00:56:42,858
E aquela carta ? Também vai ?
711
00:56:42,942 --> 00:56:46,195
Não, essa vai ser recolhida
pessoalmente .
712
00:56:50,324 --> 00:56:52,618
- Tudo certo, Já vamos .
- Certo .
713
00:56:55,996 --> 00:56:58,207
Tudo bem, meus queridinhos.
714
00:56:58,999 --> 00:57:01,168
Voltem a dormir.
715
00:57:28,612 --> 00:57:30,573
Pensei que nos pegariam .
716
00:57:31,157 --> 00:57:32,992
A arte da ocultação, caro Watson,
717
00:57:33,033 --> 00:57:36,871
É a mera questão de estar
no lugar certo na hora certa .
718
00:57:40,207 --> 00:57:41,584
Ouviram o que ela disse ?
719
00:57:42,710 --> 00:57:45,254
Acham que é o próprio Emile
que vem buscar a carta .
720
00:57:45,921 --> 00:57:48,716
O que certamente
simplificaria tudo .
721
00:57:48,799 --> 00:57:51,552
Correio, Cadeira de rodas, canários ...
722
00:57:53,512 --> 00:57:55,723
O que era aquilo sobre a Jonas ?
723
00:57:55,806 --> 00:57:58,058
O que supõe que
estarão fazendo lá em cima ?
724
00:57:58,100 --> 00:57:59,143
Onde é lá em cima ?
725
00:57:59,226 --> 00:58:00,728
Meu palpite seria Escócia.
726
00:58:00,811 --> 00:58:03,397
Inverness, precisamente .
727
00:58:03,564 --> 00:58:04,607
Inverness?
728
00:58:04,690 --> 00:58:07,902
Reparou no jornal da
gaiola deles ?
729
00:58:07,985 --> 00:58:09,528
"Correio De Inverness" .
730
00:58:11,071 --> 00:58:13,908
Sr. Holmes, esta carta...
731
00:58:13,991 --> 00:58:15,493
O que diz ?
732
00:58:16,619 --> 00:58:18,996
Está endereçada para você.
733
00:58:19,079 --> 00:58:20,122
Para mim ?
734
00:58:22,750 --> 00:58:24,585
Isso é impossível!
Nós é que a enviamos.
735
00:58:24,668 --> 00:58:25,961
Entretanto...
736
00:58:30,382 --> 00:58:31,759
"Meu caro Sherlock,"
737
00:58:31,926 --> 00:58:34,386
"Espero que você e Dr. Watson
me encontrem no clube"
738
00:58:34,428 --> 00:58:36,931
"imediatamente após receber esta carta."
739
00:58:36,972 --> 00:58:38,432
"De acordo com meus cálculos,"
740
00:58:38,516 --> 00:58:40,977
"O que ocorreu às 11:40 a.m."
741
00:58:42,520 --> 00:58:44,480
"Seu irmão, Mycroft."
742
00:58:44,772 --> 00:58:47,107
Que horas tem, Watson?
743
00:58:48,442 --> 00:58:49,985
11:43.
744
00:58:50,069 --> 00:58:53,113
Ou seu relógio está errado,
ou Mycroft calculou mal.
745
00:58:53,155 --> 00:58:56,075
Conhecendo Mycroft,
Sugiro que acerte seu relógio.
746
00:59:10,422 --> 00:59:11,465
Holmes,
747
00:59:12,633 --> 00:59:15,177
Tenho que lhe dizer
que estou um pouco apreensivo .
748
00:59:15,261 --> 00:59:16,470
Eu mesmo estou curioso...
749
00:59:16,512 --> 00:59:18,681
para saber o que se passa
naquela maquiavélica mente.
750
00:59:18,764 --> 00:59:20,975
Não sobre Mycroft.
Mas da Madame Valladon.
751
00:59:21,016 --> 00:59:24,436
Não se preocupe.
Está perfeitamente segura com a Sra.Hudson.
752
00:59:26,855 --> 00:59:28,315
Visita para Sr. Mycroft Holmes.
753
00:59:28,357 --> 00:59:29,441
Ele o espera, Sr.
754
00:59:29,483 --> 00:59:31,777
Está no gabinete lá em cima .
755
00:59:31,819 --> 00:59:33,362
Podem assinar aqui cavalheiros,
756
00:59:33,445 --> 00:59:36,991
Sobrenome, nome,
endereço, motivo da visita...
757
00:59:41,161 --> 00:59:42,454
Cavalheiros!
758
01:00:06,895 --> 01:00:08,564
Jamaicano, sem dúvida .
759
01:00:10,566 --> 01:00:13,319
Ou Tropical ou Golosina.
760
01:00:14,028 --> 01:00:15,696
Não tenho certeza.
761
01:00:24,705 --> 01:00:27,207
Entrem, Sherlock, Dr. Watson.
762
01:00:27,833 --> 01:00:28,834
Sentem-se.
763
01:00:29,585 --> 01:00:32,254
Estão em boa forma .
764
01:00:32,338 --> 01:00:33,339
Obrigado .
765
01:00:33,422 --> 01:00:34,942
Como vai, Mycroft? E sua gota ?
766
01:00:35,007 --> 01:00:37,760
Sobre controle,
exceto uma pontada ocasional.
767
01:00:38,761 --> 01:00:40,054
Um brinde para vocês.
768
01:00:40,554 --> 01:00:42,598
Um Madeira muito antigo, 1814.
769
01:00:42,681 --> 01:00:44,224
Só há seis garrafas
no mundo,
770
01:00:44,308 --> 01:00:46,769
Eu tenho duas, estou
negociando uma terceira.
771
01:00:46,852 --> 01:00:48,093
Se importaria se eu disser, que
772
01:00:48,145 --> 01:00:50,898
Qualquer um suscetível à gota
não devia...
773
01:00:50,981 --> 01:00:52,733
Meu último médico me alertou sobre isso
774
01:00:52,816 --> 01:00:54,568
Estava cruzando a Piccadilly,
escorregou numa casca de laranja,
775
01:00:54,652 --> 01:00:56,987
e foi atropelado por uma carroça
da Fortnum and Mason.
776
01:00:57,071 --> 01:00:58,989
À vossa boa saúde!
777
01:00:59,073 --> 01:01:01,575
Porque está desperdiçando
essa preciosidade conosco ?
778
01:01:01,659 --> 01:01:04,119
Raramente o vejo. Há quanto tempo ?
779
01:01:04,203 --> 01:01:07,039
Desde o caso do
interprete Grego.
780
01:01:07,581 --> 01:01:08,582
Não é ridículo ?
781
01:01:08,666 --> 01:01:10,584
Dois irmãos vivendo na mesma cidade...
782
01:01:10,626 --> 01:01:13,921
Mesma cidade, talvez,
mas não no mesmo mundo.
783
01:01:15,172 --> 01:01:17,925
Isto é soberbo! Qual idade disse que tinha?
784
01:01:18,008 --> 01:01:19,343
1814.
785
01:01:19,426 --> 01:01:21,095
Um ano antes de Waterloo.
786
01:01:22,054 --> 01:01:24,098
Um ano antes de Waterloo!
787
01:01:24,139 --> 01:01:25,766
Pense nisso!
788
01:01:25,849 --> 01:01:28,435
Sabe onde fica Waterloo,
não sabe, Doutor?
789
01:01:29,895 --> 01:01:31,355
Fica...
790
01:01:31,438 --> 01:01:32,940
Fica na Bélgica, não é?
791
01:01:34,274 --> 01:01:35,275
Correto.
792
01:01:36,276 --> 01:01:37,986
E falando em Bélgica...
793
01:01:38,070 --> 01:01:39,279
Me vem ao caso, que está...
794
01:01:39,321 --> 01:01:40,531
interessado no paradeiro
795
01:01:40,614 --> 01:01:41,949
de um certo engenheiro .
796
01:01:42,324 --> 01:01:43,409
Sim, estou .
797
01:01:43,450 --> 01:01:45,953
Posso lhe poupar de muitas encrencas.
798
01:01:46,036 --> 01:01:47,746
Agradeço qualquer sugestão.
799
01:01:47,788 --> 01:01:51,125
Minha sugestão é que
não prossiga mais com o caso.
800
01:01:51,208 --> 01:01:52,251
Por alguma razão em particular?
801
01:01:52,292 --> 01:01:54,795
Porque isso envolve a segurança nacional.
802
01:01:54,878 --> 01:01:57,172
Nós estamos tratando do assunto .
803
01:01:57,256 --> 01:01:58,257
Nós? Quem?
804
01:01:58,298 --> 01:01:59,800
O Clube Diógenes, é claro.
805
01:01:59,883 --> 01:02:00,926
Eu não disse isso.
806
01:02:00,968 --> 01:02:03,679
Já suspeitava de alguma
relação oculta
807
01:02:03,762 --> 01:02:07,141
Dessa casa enfadonha e
aparentemente calcificada
808
01:02:07,182 --> 01:02:08,642
e o governo.
809
01:02:08,684 --> 01:02:09,852
Nem uma coisa e nem outra.
810
01:02:09,935 --> 01:02:13,188
O teu Clube Diógenes
está por todo o lado.
811
01:02:13,272 --> 01:02:15,107
Quando há ameaça de revolta
no Sudão, aparece...
812
01:02:15,149 --> 01:02:17,401
uma expedição de seu clube
813
01:02:17,484 --> 01:02:20,612
Interessada em estudar
a nascente do Nilo.
814
01:02:20,654 --> 01:02:22,114
Quando há problemas
na fronteira indiana,
815
01:02:22,156 --> 01:02:24,241
Seus membros
surgem nos Himalaias...
816
01:02:24,324 --> 01:02:27,286
Com a intenção de encontrar o
Abominável Homem das Neves.
817
01:02:30,873 --> 01:02:33,333
Que fulgurante imaginação tem meu irmão.
818
01:02:33,375 --> 01:02:35,919
Aos cinco anos,
ao observar a casa de um vizinho,
819
01:02:36,003 --> 01:02:38,297
Deduziu que os bebês
não vinham das cegonhas,
820
01:02:38,338 --> 01:02:40,841
Mas sim, das malas das parteiras.
821
01:02:41,175 --> 01:02:43,385
É uma boa explicação.
822
01:02:46,472 --> 01:02:47,473
Sim, Wiggins?
823
01:02:47,514 --> 01:02:49,683
É solicitada uma resposta imediata, Sr.
824
01:02:49,725 --> 01:02:51,143
Oh, Sim.
825
01:02:58,400 --> 01:03:00,235
As três caixas vão
para Glen na Hurich
826
01:03:00,319 --> 01:03:01,862
e o tapete vermelho para o castelo.
827
01:03:01,904 --> 01:03:03,489
As três caixa para Glen na Hurich,
828
01:03:03,530 --> 01:03:06,283
e o tapete vermelho para o castelo.
Muito bem, Sr.
829
01:03:15,584 --> 01:03:17,878
Porque não o amassa
e engole ?
830
01:03:17,920 --> 01:03:19,046
Só para não ter dúvida .
831
01:03:19,713 --> 01:03:21,673
Tem certos assuntos
832
01:03:21,715 --> 01:03:25,594
que não cabem a um
detetive particular.
833
01:03:26,053 --> 01:03:29,223
Devem ser tratados a um nível
completamente diferente.
834
01:03:30,265 --> 01:03:32,768
Ou seja:
Que me limite ao meu nível.
835
01:03:32,851 --> 01:03:33,936
De fato.
836
01:03:34,019 --> 01:03:37,481
Por falar em limite,
O que é exatamente Jonas Limitada ?
837
01:03:38,440 --> 01:03:40,041
Sherlock, quando disse que largue o caso,
838
01:03:40,067 --> 01:03:42,528
Não foi uma sugestão,
Foi uma ordem !
839
01:03:42,569 --> 01:03:43,570
De qual autoridade ?
840
01:03:43,654 --> 01:03:45,489
Da autoridade
do governo de S.Majestade,
841
01:03:45,572 --> 01:03:47,324
Espero ter sido claro .
842
01:03:50,744 --> 01:03:51,995
Perfeitamente.
843
01:03:52,079 --> 01:03:54,581
Agora, se os cavalheiros me dão licença.
844
01:03:55,624 --> 01:03:56,625
Adeus, Sr.
845
01:03:56,708 --> 01:03:58,252
Um prazer, como sempre.
846
01:04:02,214 --> 01:04:03,590
Só um minuto!
847
01:04:05,759 --> 01:04:08,428
Esqueceu sua ferramenta .
848
01:04:21,525 --> 01:04:22,609
Fará a gentileza, não ?
849
01:04:22,693 --> 01:04:24,111
De lhe dizer que abandonou o caso.
850
01:04:24,194 --> 01:04:26,864
Watson, o que a a palavras
"Glen na Hurich" te sugerem?
851
01:04:26,947 --> 01:04:27,990
Absolutamente nada.
852
01:04:28,073 --> 01:04:29,074
- É escocês.
- É ?
853
01:04:29,116 --> 01:04:31,785
Como todos nomes escoceses,
representa uma figura .
854
01:04:31,869 --> 01:04:33,620
"Glen" significa: Vale,
855
01:04:33,662 --> 01:04:35,205
"na" significa: do,
856
01:04:35,289 --> 01:04:37,416
E "Hurich," se não me falha a memória,
857
01:04:37,457 --> 01:04:39,418
Significa: Teixo.
858
01:04:39,459 --> 01:04:41,461
Está tentando me impressionar.
859
01:04:41,545 --> 01:04:45,090
Assim, as três caixas
vão para o vale do Teixo.
860
01:04:58,353 --> 01:05:00,522
Estarei na Escócia antes...
861
01:05:00,772 --> 01:05:02,482
Vai largar o caso,
não vai, Holmes?
862
01:05:02,566 --> 01:05:03,817
Abra essa porta .
863
01:05:11,658 --> 01:05:15,037
Não atire Sra. Hudson. Assim
perderá dois excelentes inquilinos.
864
01:05:15,120 --> 01:05:16,663
Finalmente .
865
01:05:18,040 --> 01:05:20,083
Tem sido uma experiência horrível.
866
01:05:20,167 --> 01:05:21,168
Por que? O que aconteceu?
867
01:05:21,209 --> 01:05:22,836
Já tentou bordar
868
01:05:22,878 --> 01:05:24,087
com uma arma na mão ?
869
01:05:24,171 --> 01:05:26,298
Ficaria mais aliviada se soubesse
que não está carregada .
870
01:05:30,135 --> 01:05:33,180
Holmes, está planejando
desobedecer Mycroft ?
871
01:05:33,263 --> 01:05:34,890
Ele não é apenas seu irmão.
872
01:05:34,973 --> 01:05:37,768
Estaria desafiando
o governo de S.Majestade!
873
01:05:39,519 --> 01:05:42,105
Alguma novidade ? Descobriram alguma coisa ?
874
01:05:44,816 --> 01:05:47,069
Só sei qual vai ser
o próximo passo .
875
01:05:47,152 --> 01:05:48,153
Sim ?
876
01:05:48,195 --> 01:05:49,237
Faça suas malas .
877
01:05:49,321 --> 01:05:50,322
Aonde vamos ?
878
01:05:50,364 --> 01:05:51,865
Holmes, deixe preveni-la...
879
01:05:51,949 --> 01:05:52,950
Às 7:30 desta noite,
880
01:05:53,033 --> 01:05:55,869
Dr. Watson e eu
a levaremos até a Estação Victoria ,
881
01:05:55,911 --> 01:05:57,537
e a colocamos no Trem-Leito.
882
01:05:57,579 --> 01:06:00,374
- Trem-Leito ?
- Assim está melhor.
883
01:06:00,415 --> 01:06:02,542
Vai me enviar de volta ,
à Bruxelas ?
884
01:06:02,626 --> 01:06:04,044
Madame Valladon, deve entender...
885
01:06:04,127 --> 01:06:05,879
Vim a procura de meu marido.
886
01:06:05,921 --> 01:06:07,047
Vocês iam me ajudar.
887
01:06:07,089 --> 01:06:09,174
Sim, minha cara, mas
as circunstâncias mudaram...
888
01:06:09,216 --> 01:06:11,551
O grande detetive.
889
01:06:12,844 --> 01:06:14,221
Talvez o caso seja pequeno .
demais para vocês.
890
01:06:14,262 --> 01:06:17,099
Pelo contrário,
É até muito grande...
891
01:06:17,182 --> 01:06:18,892
Eu não volto para Bruxelas!
892
01:06:19,226 --> 01:06:20,936
Vocês talvez desistam, mas eu não.
893
01:06:21,019 --> 01:06:23,063
Vou continuar a procura-lo.
894
01:06:23,105 --> 01:06:24,982
E ninguém vai me impedir
895
01:06:25,065 --> 01:06:26,233
mesmo que tenham que me matar.
896
01:06:26,858 --> 01:06:28,568
Já acabou de falar?
897
01:06:29,069 --> 01:06:31,905
Se lembra: dissemos que vamos te
colocar no Trem-Leito.
898
01:06:31,947 --> 01:06:33,824
Mas não disse que ficaria lá.
899
01:06:33,907 --> 01:06:34,908
Não fica ?
900
01:06:34,992 --> 01:06:37,285
Às 7:30, o Sr. Holmes e o Dr. Watson
901
01:06:37,369 --> 01:06:41,039
serão vistos na Estação Vitória
dando adeus para a Madame Valladon .
902
01:06:41,081 --> 01:06:46,920
Às 8:12, o Sr. e Sra. Ashdown,
acompanhado de seu criado, John,
903
01:06:46,962 --> 01:06:51,091
Chegam na Estação Houston
e pegam o Expresso Highland para Inverness.
904
01:06:51,758 --> 01:06:53,427
O Sr.e a Sra.?
905
01:06:54,094 --> 01:06:55,178
Obrigada .
906
01:06:56,471 --> 01:06:58,306
Sinto muito pelo que eu disse .
907
01:06:59,599 --> 01:07:01,393
Isso não é necessário.
908
01:07:02,894 --> 01:07:04,271
Vou fazer as malas .
909
01:07:05,230 --> 01:07:08,108
Talvez eu deva fazê-lo, já que sou o criado .
910
01:07:08,191 --> 01:07:09,443
Holmes, qual é seu plano exatamente ?
911
01:07:09,484 --> 01:07:11,653
Como escreve em suas crônicas,
912
01:07:11,737 --> 01:07:13,780
- O jogo começou!
- Que jogo ?
913
01:07:13,822 --> 01:07:16,700
Está interessado no
engenheiro belga ?
914
01:07:16,783 --> 01:07:19,286
Ou na mulher do engenheiro belga ?
915
01:07:25,876 --> 01:07:27,794
Não gosta muito de mim, não é ?
916
01:07:27,836 --> 01:07:30,255
Exatamente o oposto.
917
01:07:30,297 --> 01:07:33,383
Mas nesse caso há algo
mais sério do que parece.
918
01:07:35,594 --> 01:07:37,471
Procurando por algo ?
919
01:07:39,056 --> 01:07:40,849
Sim, minha outra luva .
920
01:07:41,475 --> 01:07:42,809
Deixe-me ajuda-la.
921
01:07:54,821 --> 01:07:56,073
Aqui está.
922
01:07:58,825 --> 01:07:59,951
Obrigada.
923
01:08:34,945 --> 01:08:36,988
Tudo bem, já pode olhar .
924
01:08:39,449 --> 01:08:41,243
O embaraço Sr. Holmes?
925
01:08:41,326 --> 01:08:42,369
Não de todo .
926
01:08:42,410 --> 01:08:43,703
Ficaria surpresa se disser
927
01:08:43,787 --> 01:08:46,373
que já passei uma noite com 121 mulheres ?
928
01:08:47,707 --> 01:08:50,794
Um caso muito interessante
num harém de Constantinopla.
929
01:09:01,096 --> 01:09:03,932
Peço desculpa padre...
930
01:09:04,933 --> 01:09:06,518
ou é abade ?
931
01:09:15,861 --> 01:09:18,738
Os cavalheiros vão para Escócia?
Nós também .
932
01:09:26,788 --> 01:09:28,456
Sou um criado .
933
01:09:28,540 --> 01:09:31,668
Meus patrões e eu vamos
para Inverness.
934
01:09:31,751 --> 01:09:34,087
Já estiveram lá? Lindo país.
935
01:09:36,756 --> 01:09:37,757
Perdoe-me.
936
01:09:37,841 --> 01:09:40,719
Devem ser de uma Ordem
que faz voto de silêncio.
937
01:09:40,760 --> 01:09:43,263
Trapistas, acho que esse é o nome.
938
01:09:51,021 --> 01:09:53,231
Vejo que está lendo o livro de Jonas.
939
01:09:53,273 --> 01:09:56,693
Engraçado, ainda nesta manhã
estávamos falando de Jonas.
940
01:09:58,153 --> 01:09:59,487
Não se importe .
941
01:10:11,875 --> 01:10:14,920
"Nunca confiar inteiramente numa mulher,"
942
01:10:14,961 --> 01:10:16,171
"nem nas melhores."
943
01:10:16,254 --> 01:10:17,255
O que disse ?
944
01:10:17,297 --> 01:10:19,257
Eu não disse, foi você.
945
01:10:19,299 --> 01:10:21,218
De acordo com Dr. Watson.
946
01:10:21,635 --> 01:10:24,262
Ele me deu umas cópias
do Strand Magazine.
947
01:10:25,055 --> 01:10:28,266
O bom doutor sempre
põe palavras em minha boca.
948
01:10:28,725 --> 01:10:30,518
Então nega ?
949
01:10:30,602 --> 01:10:31,811
Não de todo .
950
01:10:32,145 --> 01:10:35,232
Não sou um admirador
dedicado das mulheres.
951
01:10:36,483 --> 01:10:38,902
Eu mesma não as aprecio muito.
952
01:10:43,740 --> 01:10:47,118
A mulher mais afetuosa que conheci
era uma assassina.
953
01:10:48,828 --> 01:10:53,333
Um daqueles casos apaixonados,
nas horas mortas, em meu laboratório,
954
01:10:53,375 --> 01:10:54,793
Passou todo o tempo, nas minhas costas,
955
01:10:54,834 --> 01:10:59,214
roubando cianeto, para borrifar
no empadão do seu marido.
956
01:10:59,297 --> 01:11:01,007
Não deve julgar todas as mulheres...
957
01:11:01,091 --> 01:11:02,342
É claro que não.
958
01:11:02,384 --> 01:11:04,219
Só aquelas com quem me envolvi...
959
01:11:04,302 --> 01:11:05,804
e não só profissionalmente .
960
01:11:06,805 --> 01:11:10,392
Cleptomaníacas,
Ninfomaníacas, piromaníacas...
961
01:11:12,519 --> 01:11:14,271
Veja minha noiva, por exemplo.
962
01:11:14,354 --> 01:11:16,147
Sua noiva ?
963
01:11:17,524 --> 01:11:20,193
Era filha do meu professor de violino.
964
01:11:20,235 --> 01:11:23,863
preparávamos para o casamento,
os convites foram enviados,
965
01:11:23,947 --> 01:11:26,157
Me fizeram uma casaca,
966
01:11:26,199 --> 01:11:29,452
e 24 horas antes do casamento,
ela morreu de Influenza.
967
01:11:29,536 --> 01:11:30,787
Sinto muito .
968
01:11:31,288 --> 01:11:35,458
Isto prova minha afirmação de que
as mulheres não são fiáveis
969
01:11:35,542 --> 01:11:37,377
e nem de confiança .
970
01:11:41,631 --> 01:11:43,758
Boa noite Sra. Ashdown.
971
01:11:44,884 --> 01:11:46,720
Boa noite Sr. Ashdown.
972
01:12:24,591 --> 01:12:26,009
Eu levo essa .
973
01:12:26,760 --> 01:12:29,471
Vamos ver. uma, duas, três, quatro, cinco.
974
01:12:29,554 --> 01:12:32,432
Como é que se vai para Glen na Hurich?
E qual a distância ?
975
01:12:32,515 --> 01:12:33,767
Glen na Hurich?
976
01:12:33,808 --> 01:12:36,269
Sabe, um vale com teixo.
977
01:12:36,353 --> 01:12:38,271
Fica a uma milha fora da cidade .
978
01:12:38,355 --> 01:12:39,856
Por que quer ir lá ?
979
01:12:39,939 --> 01:12:42,442
Parece um bom local
para um picnic.
980
01:12:42,484 --> 01:12:43,735
É sossegado.
981
01:12:43,777 --> 01:12:45,445
mas não é local para picnic.
982
01:12:45,487 --> 01:12:46,488
Por que não ?
983
01:12:46,571 --> 01:12:48,448
Porque é um cemitério .
984
01:13:24,484 --> 01:13:27,487
As três caixas. É isso, Holmes?
985
01:13:27,570 --> 01:13:29,572
Creio que sim .
986
01:13:29,656 --> 01:13:31,324
As duas pequenas,
987
01:13:31,408 --> 01:13:33,701
devem ser caixões de crianças .
988
01:13:50,760 --> 01:13:55,223
Da terra para a terra.
Das cinzas para as cinzas. Do pó para o pó.
989
01:13:56,349 --> 01:14:00,478
Na crença da esperança
na ressurreição para a vida eterna
990
01:14:00,520 --> 01:14:02,856
Em Nosso Senhor Jesus Cristo.
991
01:14:03,857 --> 01:14:07,777
Na graça de N.Sr. Jesus Cristo
e pelo amor de Deus.
992
01:14:07,861 --> 01:14:12,115
E que o Espírito Santo esteja conosco
para todo sempre. Amém.
993
01:14:31,885 --> 01:14:33,595
É tão triste .
994
01:14:34,596 --> 01:14:36,347
Triste e muito estranho .
995
01:14:37,056 --> 01:14:39,726
Não há flores e nem acompanhantes.
996
01:14:52,989 --> 01:14:54,991
- Bom dia .
- Bom dia .
997
01:14:57,577 --> 01:14:59,329
Trabalhando duro
998
01:14:59,412 --> 01:15:00,747
Não, até que não.
999
01:15:00,788 --> 01:15:02,665
Sabe? Esse é um país saudável.
1000
01:15:02,749 --> 01:15:05,418
Às vezes passamos semanas
sem nada para fazer.
1001
01:15:05,502 --> 01:15:06,920
A seguir três num dia .
1002
01:15:06,961 --> 01:15:08,004
O que aconteceu ?
1003
01:15:08,087 --> 01:15:09,672
Um acidente .
1004
01:15:10,256 --> 01:15:12,717
Um pai e dois filhos, disseram.
1005
01:15:12,759 --> 01:15:14,344
Encontrado flutuando no Loch.
1006
01:15:14,427 --> 01:15:15,428
Gente daqui ?
1007
01:15:15,512 --> 01:15:18,264
Não, não, ninguém os conhece por aqui.
1008
01:15:18,348 --> 01:15:20,433
Disseram que o barco deles
virou numa onda .
1009
01:15:20,517 --> 01:15:22,602
Mas eu não acredito .
1010
01:15:22,685 --> 01:15:24,437
Em que acredita ?
1011
01:15:24,479 --> 01:15:27,106
Vai pensar que sou um
velho tolo e bêbado,
1012
01:15:27,190 --> 01:15:31,778
Mas passei toda minha vida
nas margens do Loch Ness.
1013
01:15:33,738 --> 01:15:36,115
Está nos dizendo
que foi o monstro ?
1014
01:15:36,199 --> 01:15:37,242
Pode crer .
1015
01:15:37,283 --> 01:15:40,828
MacLarnin viu o rosto dos
garotos, quando os retiraram.
1016
01:15:40,912 --> 01:15:42,455
Pareciam velhos.
1017
01:15:42,497 --> 01:15:43,957
Devem ter morrido de pavor.
1018
01:15:43,998 --> 01:15:45,250
Isso é incrível .
1019
01:15:45,291 --> 01:15:46,876
É ?
1020
01:15:46,960 --> 01:15:50,588
No último domingo de Páscoa,
ia com minha mulher para a igreja..
1021
01:15:50,630 --> 01:15:52,215
de repente...
1022
01:15:53,174 --> 01:15:54,759
Ah, para que?
1023
01:15:56,135 --> 01:15:57,929
Aqui tem, Sr.
1024
01:15:59,806 --> 01:16:01,641
Obrigado, obrigado.
1025
01:16:01,683 --> 01:16:03,268
Vocês são pessoas legais .
1026
01:16:03,309 --> 01:16:07,772
Se querem umas férias na Escócia,
vá ao Loch Lomond, vão ao Holy Loch.
1027
01:16:07,814 --> 01:16:09,857
Mas se afastem do Loch Ness.
1028
01:16:14,904 --> 01:16:17,323
Pensar que as pessoas
acreditam nessas tolices.
1029
01:16:17,407 --> 01:16:19,617
Francamente, estamos
vivendo no século XIX...
1030
01:16:19,659 --> 01:16:20,743
Me envergonho, admito,
1031
01:16:20,827 --> 01:16:24,289
Fiquei aliviada quando
disse um pai e dois filhos...
1032
01:16:24,330 --> 01:16:26,249
Não tem nada a ver com Emile.
1033
01:16:26,332 --> 01:16:27,333
Parece que não...
1034
01:16:27,375 --> 01:16:29,961
Ainda nos resta a pista
do castelo.
1035
01:16:30,003 --> 01:16:32,755
E do tapete vermelho, seja qual for.
1036
01:17:04,037 --> 01:17:06,205
Se são túmulos anônimos,
1037
01:17:06,247 --> 01:17:07,957
Porque aqueles garotos trouxeram flores?
1038
01:17:08,041 --> 01:17:10,585
Porque foram os irmãos deles
que enterraram.
1039
01:17:10,668 --> 01:17:12,712
- Seus irmãos ?
- E não são garotos.
1040
01:17:12,754 --> 01:17:14,756
É a altura mais alta que irão chegar.
1041
01:17:14,839 --> 01:17:16,049
Me passe algumas pedras.
1042
01:17:16,090 --> 01:17:17,383
Pedras?
1043
01:17:20,845 --> 01:17:22,639
Vejam seus rostos.
1044
01:17:38,321 --> 01:17:41,282
São...
Como se chamam em inglês?
1045
01:17:43,117 --> 01:17:44,494
Anões.
1046
01:17:45,787 --> 01:17:48,081
Garotos com rosto de velho .
1047
01:17:48,748 --> 01:17:49,832
Ainda não percebi...
1048
01:17:49,916 --> 01:17:52,960
E se eu lhe disser que são
acrobatas?
1049
01:17:53,044 --> 01:17:54,045
Ainda não percebi.
1050
01:17:54,087 --> 01:17:56,214
Lembra do número acrobático ?
1051
01:17:56,255 --> 01:17:59,008
Seis irmãos sumidos do circo ?
1052
01:17:59,676 --> 01:18:02,720
O caso que recusou.
Me esqueci completamente.
1053
01:18:02,762 --> 01:18:05,848
Alguns tem a memória como
um papel Pega-Moscas.
1054
01:18:05,932 --> 01:18:07,934
E prende lá grande quantidade
1055
01:18:08,017 --> 01:18:11,604
de dados, principalmente os inúteis.
1056
01:18:29,288 --> 01:18:33,376
Sr. Holmes,
Se não são crianças, então...
1057
01:18:33,459 --> 01:18:38,631
Exatamente. A pergunta é,
Quem está na terceira cova?
1058
01:19:14,542 --> 01:19:16,461
Holmes, ela desmaiou.
1059
01:19:19,547 --> 01:19:21,507
Me passe essa lanterna.
1060
01:19:22,633 --> 01:19:24,635
É o Valladon, não é?
1061
01:19:25,845 --> 01:19:27,263
Obviamente .
1062
01:19:28,181 --> 01:19:32,935
Mas o que não é tão óbvio é:
porque sua aliança ficou verde?
1063
01:19:33,394 --> 01:19:35,688
E porque há três canários...
1064
01:19:35,772 --> 01:19:37,190
no caixão ?
1065
01:19:38,733 --> 01:19:40,693
Canários brancos.
1066
01:20:19,357 --> 01:20:21,567
Tem uma bonita
vista do Loch,
1067
01:20:21,651 --> 01:20:24,529
Logo que a neblina se levanta .
1068
01:20:24,570 --> 01:20:26,739
Se quiserem ver a paisagem,
1069
01:20:26,823 --> 01:20:29,325
Temos um guia
dos pontos turísticos.
1070
01:20:29,700 --> 01:20:31,035
Obrigado .
1071
01:20:32,286 --> 01:20:35,248
Por aqui, por favor.
Eu os levo ao quarto .
1072
01:20:37,542 --> 01:20:40,419
Suponho que vai
me pôr no porão .
1073
01:20:40,461 --> 01:20:41,796
Não, seu quarto é no sótão .
1074
01:20:41,879 --> 01:20:42,922
Ótimo .
1075
01:20:42,964 --> 01:20:45,341
É a retrete que fica no porão.
1076
01:20:57,520 --> 01:20:59,814
Posso ver sua aliança, por favor ?
1077
01:21:25,798 --> 01:21:27,466
Como eu pensava.
1078
01:21:27,550 --> 01:21:29,844
Há uma distinta
diferença de cor entre os anéis.
1079
01:21:29,927 --> 01:21:32,638
O que me leva a,
acreditar que...
1080
01:21:32,680 --> 01:21:35,433
a causa da morte não foi afogamento..
1081
01:21:36,267 --> 01:21:38,811
Gostaria que parasse com isso.
1082
01:21:42,481 --> 01:21:44,025
Pare!
1083
01:21:45,484 --> 01:21:46,819
Se vamos continuar...
1084
01:21:46,861 --> 01:21:49,238
Se quiser descobrir
o que houve com seu marido,
1085
01:21:49,322 --> 01:21:51,115
Pare de fazer de viúva atormentada.
1086
01:21:52,158 --> 01:21:54,285
Desculpe .
1087
01:21:56,203 --> 01:21:58,247
Sei que não é fácil,
mas, lembre-se...
1088
01:21:58,331 --> 01:22:02,168
Somos um casal simpático
de Londres em férias nas Highlands.
1089
01:22:03,961 --> 01:22:05,671
Vou tentar.
1090
01:22:08,174 --> 01:22:11,218
- Assim está melhor.
- Obrigada .
1091
01:22:14,597 --> 01:22:17,016
Agora, me deixe continuar
sem mais interrupções.
1092
01:22:17,058 --> 01:22:18,935
Sr. Ashdown!
1093
01:22:19,310 --> 01:22:22,313
Sr. Ashdown! Sr. Ashdown!
1094
01:22:24,190 --> 01:22:27,193
Holmes, eu vi .
Eu o vi da janela do sótão .
1095
01:22:27,234 --> 01:22:29,028
- Está ali no lago .
- Viu o que ?
1096
01:22:29,111 --> 01:22:31,697
O telescópio. Aonde está o telescópio ?
1097
01:22:35,284 --> 01:22:36,911
O que viu ?
1098
01:22:37,912 --> 01:22:40,081
- O monstro.
- O monstro ?
1099
01:22:47,254 --> 01:22:50,967
Veja. Ali, ali. Está ali .
1100
01:23:01,894 --> 01:23:04,063
Olhe você mesmo. Ali está, ali.
1101
01:23:04,146 --> 01:23:05,398
Ali. viu ?
1102
01:23:06,649 --> 01:23:08,651
Ali. viu?
1103
01:23:09,193 --> 01:23:11,570
- Não vejo nada.
- Nada ?
1104
01:23:14,240 --> 01:23:15,241
Se foi.
1105
01:23:15,324 --> 01:23:16,909
Talvez nunca estivera lá.
1106
01:23:16,951 --> 01:23:19,495
Lhe juro que eu o vi,
Claro como nunca.
1107
01:23:19,578 --> 01:23:21,539
Watson, como você disse,
de modo tão sucinto :
1108
01:23:21,580 --> 01:23:23,207
Estamos no século XIX.
1109
01:23:23,749 --> 01:23:25,418
Talvez aquele coveiro tenha razão .
1110
01:23:25,501 --> 01:23:27,086
O motivo do barco ter virado.
1111
01:23:27,169 --> 01:23:29,130
Sr. Valladon
foi encontrado no lago,
1112
01:23:29,171 --> 01:23:32,091
mas não se afogou .
Morreu de asfixia .
1113
01:23:35,136 --> 01:23:36,387
Asfixia ?
1114
01:23:36,429 --> 01:23:38,069
Só há uma coisa que faz...
1115
01:23:38,097 --> 01:23:40,057
um anel de cobre ficar verde...
1116
01:23:40,099 --> 01:23:43,144
e os canários brancos . Gás de Cloro.
1117
01:23:43,227 --> 01:23:45,104
Talvez sim. Mas é um fato...
1118
01:23:45,187 --> 01:23:47,940
que vi algo lá fora .
1119
01:23:48,357 --> 01:23:52,194
Uma invenção de sua imaginação .
Vamos ser lógicos.
1120
01:23:52,903 --> 01:23:54,113
A única pista concreta...
1121
01:23:54,196 --> 01:23:56,532
É referente ao castelo.
1122
01:23:56,615 --> 01:24:00,369
A pergunta é, Qual castelo ?
1123
01:24:00,619 --> 01:24:06,000
Você se diz lógico ?
É o homem menos lógico que conheço .
1124
01:24:06,083 --> 01:24:07,501
Eu sou ?
1125
01:24:07,585 --> 01:24:11,088
Como pode dizer que
é invenção de minha imaginação,
1126
01:24:11,130 --> 01:24:12,631
Quando diz, por anos...
1127
01:24:12,715 --> 01:24:16,385
que sou desprovido de imaginação ?
1128
01:26:12,209 --> 01:26:15,713
Já investigamos
oito castelos...
1129
01:26:15,754 --> 01:26:20,217
Ovelhas atacaram nossa bicicletas
e gaitas-de-foles os nossos ouvidos.
1130
01:26:20,259 --> 01:26:21,927
E estamos onde começamos.
1131
01:26:22,011 --> 01:26:24,054
Quer mais compota
querida?
1132
01:26:24,096 --> 01:26:25,097
Sim, querido.
1133
01:26:25,181 --> 01:26:27,016
Passe a compota, John.
1134
01:26:27,099 --> 01:26:28,976
Sim, querido.
1135
01:26:33,689 --> 01:26:34,815
Aí estão eles.
1136
01:26:34,899 --> 01:26:37,401
Boa tarde. Lembram de mim ?
1137
01:26:39,778 --> 01:26:41,280
É o pessoal que conheci no trem,
1138
01:26:41,322 --> 01:26:42,656
Tivemos uma longa conversa,
1139
01:26:42,740 --> 01:26:44,950
Bom, eu conversei,
1140
01:26:45,034 --> 01:26:46,535
Porque não podem falar.
1141
01:26:46,619 --> 01:26:48,996
São trapistas,
Só estudam a Bíblia.
1142
01:26:49,455 --> 01:26:51,957
O que estava no meu
lado lia o livro de Jonas.
1143
01:26:52,041 --> 01:26:55,836
Livro de Jonas. não é estranho ?
1144
01:26:55,920 --> 01:26:56,962
Bastante .
1145
01:27:05,971 --> 01:27:07,139
Que está fazendo ?
1146
01:27:07,181 --> 01:27:08,766
- Uma abelha.
1147
01:27:35,584 --> 01:27:38,128
Não creio que devemos
nos preocupar com este castelo.
1148
01:27:38,295 --> 01:27:40,047
Está em ruinas.
1149
01:27:40,130 --> 01:27:43,634
Então porque
tomam todo esse cuidado ?
1150
01:27:44,426 --> 01:27:46,011
Por que, de fato ?
1151
01:27:47,805 --> 01:27:48,847
Vamos.
1152
01:27:48,889 --> 01:27:49,932
Aonde ?
1153
01:27:50,015 --> 01:27:51,016
Se nos fecham a porta
a porta da frente...
1154
01:27:51,100 --> 01:27:54,144
Nos resta entrar
pela porta de serviços.
1155
01:28:16,625 --> 01:28:19,169
Desculpe. Não é permitido visitas.
1156
01:28:19,670 --> 01:28:20,713
Você é o guia aqui ?
1157
01:28:20,796 --> 01:28:22,589
Sim, mas o castelo está fechado ao público.
1158
01:28:22,673 --> 01:28:24,049
Estão em obras.
1159
01:28:24,133 --> 01:28:26,302
- Bem, e o que estão fazendo?
- Sendo restaurado
1160
01:28:26,385 --> 01:28:29,013
Pela Sociedade de Preservação
dos Monumentos Escoceses.
1161
01:28:29,054 --> 01:28:32,558
Que pena. Gostaria que minha mulher
visse o castelo de Urquhart.
1162
01:28:32,599 --> 01:28:36,478
A torre é um exemplo interessante
de arquitetura medieval.
1163
01:28:36,562 --> 01:28:39,023
- Cerca de 1400, não é ?
- Isso mesmo .
1164
01:28:39,231 --> 01:28:42,818
Foi construído por
Jaime II Ou Jaime III?
1165
01:28:43,235 --> 01:28:46,155
Terceiro.
Mas se voltar no ano que vem,
1166
01:28:46,238 --> 01:28:49,199
Já teremos acabado
e terei todo o prazer em lhes mostrar.
1167
01:28:49,241 --> 01:28:50,659
Obrigado .
1168
01:29:10,262 --> 01:29:11,388
Sujeito agradável, não é ?
1169
01:29:11,430 --> 01:29:12,931
Agradável, mas ignorante.
1170
01:29:13,015 --> 01:29:16,018
Errou por 100 anos e por um dos Jaimes.
1171
01:29:16,101 --> 01:29:18,896
É de fato de 1500 e de Jaime IV.
1172
01:29:21,190 --> 01:29:24,276
Se ele não é o guia oficial,
não devia saber disso ?
1173
01:29:24,360 --> 01:29:26,111
Se ele for o guia oficial.
1174
01:29:29,198 --> 01:29:31,700
Ouça. Escuta alguma coisa, Watson?
1175
01:29:33,911 --> 01:29:36,413
Não. Os pássaros estão
fazendo uma algazarra tremenda.
1176
01:29:36,455 --> 01:29:40,918
Não são meros pássaros.
São nossos velhos amigos.
1177
01:29:55,974 --> 01:29:57,768
Acido sulfúrico.
1178
01:29:58,227 --> 01:30:00,938
Quanto mais descobrimos
menos sentido faz.
1179
01:30:00,979 --> 01:30:03,941
Para um licenciado em química,
faz todo sentido.
1180
01:30:03,982 --> 01:30:07,861
Ácido sulfúrico, quando exposto à
água salgada, produz gás de cloro.
1181
01:30:11,073 --> 01:30:14,034
John, se importa
em juntar as mãos ?
1182
01:30:14,118 --> 01:30:16,161
- Assim ?
- Assim não.
1183
01:30:16,245 --> 01:30:19,748
Mais baixo.
1184
01:30:40,102 --> 01:30:43,856
Aquela torre pode ser
mais interessante do que pensava,
1185
01:30:43,897 --> 01:30:46,024
E não pela arquitetura .
1186
01:30:53,866 --> 01:30:57,077
Holmes, Creio
que estamos a mais aqui.
1187
01:31:20,142 --> 01:31:22,394
Já observamos
o castelo de frente,
1188
01:31:22,478 --> 01:31:25,564
por detrás,
pelo lado, por terra, por água.
1189
01:31:25,606 --> 01:31:27,524
E agora ?
Passaremos a noite aqui ?
1190
01:31:27,566 --> 01:31:29,026
Se necessário .
1191
01:31:30,861 --> 01:31:33,572
Sabe ? vai pegar
um resfriado mortal .
1192
01:31:33,655 --> 01:31:38,285
Seria irônico se o último caso
de Holmes fosse uma pneumonia .
1193
01:31:40,621 --> 01:31:41,914
Desculpe .
1194
01:31:47,211 --> 01:31:48,587
O que é aquilo ?
1195
01:31:55,010 --> 01:31:56,261
Holmes!
1196
01:31:58,263 --> 01:31:59,264
Ali está...
1197
01:31:59,306 --> 01:32:01,350
Rápido, Watson, atrás dele !
1198
01:32:29,670 --> 01:32:33,340
Holmes, o que estamos fazendo?
Devíamos nos afastar dele!
1199
01:32:33,423 --> 01:32:35,300
Continue a remar!
1200
01:32:58,448 --> 01:32:59,992
O perdemos .
1201
01:33:00,826 --> 01:33:02,703
Pelo menos admita que aquilo,
1202
01:33:02,786 --> 01:33:04,663
não é invenção da minha imaginação.
1203
01:33:04,705 --> 01:33:05,998
Silêncio.
1204
01:33:10,294 --> 01:33:12,004
Trouxe seu estetoscópio ?
1205
01:33:12,087 --> 01:33:13,755
Nunca saio sem ele.
1206
01:33:20,846 --> 01:33:22,097
O que é ?
1207
01:33:24,099 --> 01:33:26,101
Consigo ouvir algo .
1208
01:33:29,062 --> 01:33:31,023
Está se aproximando .
1209
01:33:32,232 --> 01:33:33,859
E aproximando.
1210
01:33:52,002 --> 01:33:53,545
Para trás. Para trás !
1211
01:33:55,213 --> 01:33:57,758
O Monstro da água!
1212
01:34:10,270 --> 01:34:11,480
Está bem ?
1213
01:34:11,563 --> 01:34:13,774
Perdi minha sombrinha .
1214
01:34:16,735 --> 01:34:18,278
Onde está Watson?
1215
01:34:23,784 --> 01:34:25,077
Watson!
1216
01:34:42,511 --> 01:34:43,929
Obrigado.
1217
01:34:45,514 --> 01:34:48,433
Já estive cara a cara
1218
01:34:48,475 --> 01:34:50,560
Com tigres comedores de gente.
1219
01:34:51,103 --> 01:34:53,772
Já fui pego por um estouro
de manada de elefantes...
1220
01:34:53,855 --> 01:34:56,942
Na Índia. Mas não me
assustei nem a metade.
1221
01:34:56,983 --> 01:34:59,820
Esse monstro
tem rancor de nós.
1222
01:34:59,903 --> 01:35:03,115
Só espero que não volte.
1223
01:35:03,198 --> 01:35:06,702
Não creio. Veja!
1224
01:35:16,628 --> 01:35:18,588
Que movimentação estranha.
1225
01:35:18,672 --> 01:35:21,383
Nem tanto. Eu diria que o monstro...
1226
01:35:21,466 --> 01:35:25,137
Após um dia duro de trabalho,
voltou para casa...
1227
01:35:25,178 --> 01:35:27,097
para o jantar.
1228
01:36:01,256 --> 01:36:04,718
Acredita que aqui não tem
calças decentes...
1229
01:36:04,801 --> 01:36:06,178
...para nos emprestar?
1230
01:36:17,355 --> 01:36:20,525
Está bem, Holmes,
Quer nos dizer algo ?
1231
01:36:21,151 --> 01:36:23,862
Quando ele assovia, sei que está
chegando a uma conclusão.
1232
01:36:23,904 --> 01:36:28,158
Não é nada de novo.
Já passamos por essa situação .
1233
01:36:28,200 --> 01:36:29,659
Já? Aonde?
1234
01:36:29,701 --> 01:36:31,536
- No balé .
- No balé ?
1235
01:36:31,620 --> 01:36:34,039
Há um lago,
Um castelo, e o cisne
1236
01:36:34,080 --> 01:36:36,208
não é um cisne de verdade,
1237
01:36:36,374 --> 01:36:39,878
E nesse caso, o monstro
não é um monstro de verdade.
1238
01:36:40,921 --> 01:36:42,714
- Então o que é?
- O que se alimenta...
1239
01:36:42,798 --> 01:36:45,550
...de canários,
ácido sulfúrico...
1240
01:36:45,592 --> 01:36:47,761
...e tem um motor.
1241
01:36:47,844 --> 01:36:48,845
Um motor?
1242
01:36:48,887 --> 01:36:50,555
O estetoscópio é um instrumento
muito sensível,
1243
01:36:50,597 --> 01:36:54,100
E a água é um excelente
condutor de som.
1244
01:36:54,184 --> 01:36:57,062
Não há dúvida que estamos
lidando com um monstro mecânico.
1245
01:36:57,103 --> 01:36:59,606
Com não só com um coração
artificial...
1246
01:36:59,689 --> 01:37:02,067
...como também pulmões artificiais
1247
01:37:02,776 --> 01:37:04,611
Pelas bolhas na superfície
do lago, usa algum...
1248
01:37:04,694 --> 01:37:07,072
... tipo de bomba de ar .
1249
01:37:07,948 --> 01:37:10,575
Acha que meu
marido está envolvido ?
1250
01:37:10,659 --> 01:37:14,162
Sim, Madame Valladon, acho isso.
1251
01:37:14,746 --> 01:37:17,040
Porque construiriam
um monstro mecânico?
1252
01:37:17,082 --> 01:37:18,667
Para assustar as pessoas ?
1253
01:37:18,750 --> 01:37:19,960
Não é muito provável.
1254
01:37:20,710 --> 01:37:24,005
Por que tentam evitar que
encontremos meu marido ?
1255
01:37:24,714 --> 01:37:26,633
Porque o enterraram
como indigente.
1256
01:37:27,092 --> 01:37:30,095
Acho que tenho
uma boa ideia desse projeto .
1257
01:37:30,178 --> 01:37:34,266
A Sociedade de Preservação
dos Monumentos Escoceses...
1258
01:37:34,349 --> 01:37:36,768
Mais conhecida como Clube de Diógenes.
1259
01:37:37,102 --> 01:37:38,103
Clube de Diógenes !
1260
01:37:39,771 --> 01:37:41,273
Entre.
1261
01:37:42,440 --> 01:37:44,609
Sr. Ashdown,
Uma garrafa de champanhe para você .
1262
01:37:45,694 --> 01:37:47,821
Uma garrafa de champanhe.
1263
01:37:48,697 --> 01:37:49,781
Eu não pedi.
1264
01:37:49,823 --> 01:37:52,951
Não pediu. Você é que vai entregar.
São as instruções.
1265
01:37:53,034 --> 01:37:54,661
Instruções de quem?
1266
01:37:54,744 --> 01:37:55,787
Entregar aonde ?
1267
01:37:55,829 --> 01:37:58,123
Não sei, Sr..
Tem uma carruagem te esperando
1268
01:37:58,206 --> 01:38:00,000
lá fora .
1269
01:38:01,334 --> 01:38:04,170
Tem certeza
que é para o Sr. Ashdown?
1270
01:38:04,254 --> 01:38:06,047
Absoluta, Sr. Holmes.
1271
01:38:18,602 --> 01:38:23,189
Bem, Watson, diria que a cortina
sobe para o último ato.
1272
01:38:23,815 --> 01:38:25,984
Não estou gostando disso.
1273
01:38:26,318 --> 01:38:28,153
Por favor, tenha cuidado.
1274
01:38:32,032 --> 01:38:34,659
Holmes, é melhor levar isso.
1275
01:38:42,042 --> 01:38:44,586
Bem, Quem é que cuidará do castelo?
1276
01:38:45,045 --> 01:38:46,713
è melhor irmos logo. Está ficando tarde.
1277
01:38:46,796 --> 01:38:49,674
Para onde vamos? Alguma festa ?
1278
01:38:49,758 --> 01:38:53,261
Não se desapontará com
a lista de convidados.
1279
01:38:53,345 --> 01:38:56,848
- Quem é o anfitrião ?
- Jonas.
1280
01:40:07,627 --> 01:40:09,587
Sr. Ashdown, Eu presumo.
1281
01:40:11,089 --> 01:40:13,341
O tapete vermelho, Eu presumo .
1282
01:40:13,425 --> 01:40:15,760
Não devia ter esse
trabalho por minha causa .
1283
01:40:15,844 --> 01:40:19,806
Não é para você. McKellar.
Passe-me o champanhe, por favor.
1284
01:40:20,640 --> 01:40:23,935
1886. Não foi uma boa colheita, não é ?
1285
01:40:23,977 --> 01:40:26,438
Medíocre. Mas também
não é para beber.
1286
01:40:26,688 --> 01:40:28,356
Arrume a gravata.
1287
01:40:28,940 --> 01:40:30,191
Por aqui.
1288
01:40:36,489 --> 01:40:38,491
Interessante e educativo.
1289
01:40:38,575 --> 01:40:41,703
Apesar de meu enfático aviso,
insistiu em se intrometer.
1290
01:40:41,786 --> 01:40:43,413
Seria bem feito se
tivesse se afogado.
1291
01:40:43,455 --> 01:40:45,665
Desculpe ser tão mal comportado.
1292
01:40:46,916 --> 01:40:49,127
E. Valladon.
1293
01:40:49,210 --> 01:40:52,714
Imagino que isso
pertença à linda Dama,
1294
01:40:52,797 --> 01:40:57,177
E isso ao seu criado de quarto.
encontramos flutuando no lago.
1295
01:40:57,260 --> 01:40:58,887
Falando em coisas
flutuando no lago...
1296
01:40:58,970 --> 01:41:01,556
O quanto já sabe ou pensa que sabe ?
1297
01:41:01,639 --> 01:41:04,601
Deve estar testando uma
nau subaquática,
1298
01:41:04,642 --> 01:41:07,145
Camuflada para enganar os tolos.
1299
01:41:07,228 --> 01:41:10,815
Um modelo experimental,
operado por anões .
1300
01:41:10,899 --> 01:41:13,401
Alimentado por baterias
de ácido sulfúrico,
1301
01:41:13,485 --> 01:41:16,362
E usa canários para detectar vazamento de gás.
1302
01:41:17,530 --> 01:41:19,574
No conjunto, um aparelho único.
1303
01:41:19,657 --> 01:41:21,868
Não tão único.
1304
01:41:21,951 --> 01:41:26,498
Há quatro países que tentam criar
o que chamamos de submergível.
1305
01:41:26,539 --> 01:41:29,709
Mas nenhum soube resolver o problema
de permanecer...
1306
01:41:29,793 --> 01:41:31,544
...submergido o suficiente.
1307
01:41:32,295 --> 01:41:34,339
O que o Bom Livro diz ?
1308
01:41:34,881 --> 01:41:39,636
"E Jonas ficou dentro do peixe
por três dias e três noites."
1309
01:41:40,095 --> 01:41:41,554
Era essa a meta.
1310
01:41:41,638 --> 01:41:42,972
Graças à bomba de ar de Valladon
1311
01:41:43,014 --> 01:41:44,724
Nos adiantamos aos outros.
1312
01:41:44,808 --> 01:41:48,061
É um sistema extremamente complexo,
fizemos uma série de testes...
1313
01:41:48,144 --> 01:41:50,021
E há pelo menos um erro.
1314
01:41:50,063 --> 01:41:51,648
Durante um teste a pressão...
1315
01:41:51,689 --> 01:41:52,899
...causou uma fenda no casco.
1316
01:41:52,982 --> 01:41:56,444
A água do mar se misturou com o ácido
e produziu gás de cloro.
1317
01:41:56,528 --> 01:41:59,239
Antes de submergir,
Valladon e dois tripulantes estavam mortos.
1318
01:41:59,322 --> 01:42:02,659
Então os enterraram como indigentes
para preservarem o seu segredo.
1319
01:42:02,700 --> 01:42:05,495
Era essencial esconder
a informação de seu cliente.
1320
01:42:05,537 --> 01:42:06,996
Foram longe demais...
1321
01:42:07,038 --> 01:42:09,207
...para impedir Madame Valladon
de encontrar seu marido.
1322
01:42:09,290 --> 01:42:12,794
Seu cliente não é Madame Valladon.
1323
01:42:13,419 --> 01:42:16,297
É o Governo Imperial Alemão.
1324
01:42:16,548 --> 01:42:19,509
Estavam atrás do engenheiro belga,
por causa de sua invenção .
1325
01:42:19,551 --> 01:42:22,345
Sabiam que trabalhava para nós,
mas não sabiam aonde.
1326
01:42:22,887 --> 01:42:26,391
Por isso,contrataram o melhor cérebro
da Inglaterra para ajuda-los
1327
01:42:26,850 --> 01:42:30,562
Você, meu caro irmão,
está trabalhando para o Wilhelmstrasse.
1328
01:42:36,568 --> 01:42:39,320
E Madame Valladon...
1329
01:42:39,737 --> 01:42:41,906
Qual o papel dela nisso?
1330
01:42:42,282 --> 01:42:43,616
Madame Valladon está morta .
1331
01:42:43,700 --> 01:42:44,742
Morta ?
1332
01:42:44,826 --> 01:42:47,829
Os alemães desfizeram-se dela
Há três semanas, em Bruxelas.
1333
01:42:51,791 --> 01:42:53,585
Esta é Gabrielle Valladon.
1334
01:43:04,846 --> 01:43:07,599
A mulher que te trouxeram
no meio da noite,
1335
01:43:07,640 --> 01:43:09,767
aparentemente pescada no Tâmisa,
1336
01:43:09,851 --> 01:43:14,439
E aparentando amnésia,
de fato é Ilse von Hoffmanstal,
1337
01:43:14,480 --> 01:43:16,316
um de seus agentes mais hábeis .
1338
01:43:16,399 --> 01:43:18,985
Estou indo muito rápido
para o melhor cérebro da Inglaterra?
1339
01:43:22,989 --> 01:43:24,032
Continue .
1340
01:43:24,115 --> 01:43:26,284
Levaram-na até você
com muita elegância, devo admitir,
1341
01:43:26,367 --> 01:43:29,579
Para que os conduzissem
ao seu objetivo: A bomba de ar.
1342
01:43:29,621 --> 01:43:34,042
É como usar um suíno
para encontrar Trufas.
1343
01:43:34,125 --> 01:43:36,711
Agora, talvez queira se juntar a mim.
1344
01:43:36,794 --> 01:43:40,465
Estou à espera de uma certa
figura real de Balmoral.
1345
01:44:16,417 --> 01:44:17,710
Sua Majestade .
1346
01:44:21,839 --> 01:44:24,008
Espero que tenha feito uma boa viagem, Madame.
1347
01:44:24,092 --> 01:44:26,469
Foi longa e tediante ,
1348
01:44:26,511 --> 01:44:28,930
Espero que
valha nosso tempo, Sr. Holmes.
1349
01:44:29,013 --> 01:44:31,140
Posso assegurar-vos, Madame, que valerá.
1350
01:44:31,182 --> 01:44:34,686
Agora, que barco curioso é esse
que viemos batizar ?
1351
01:44:35,353 --> 01:44:37,855
Chama-se submergível, Madame.
Viaja debaixo d'água .
1352
01:44:37,939 --> 01:44:41,442
Debaixo d'água ? Fantástica ideia .
1353
01:44:41,526 --> 01:44:45,863
Permita-me que apresente alguns
cientista responsáveis por esse feito.
1354
01:44:46,322 --> 01:44:48,991
J.W. Ferguson, Arquiteto Naval.
1355
01:44:49,033 --> 01:44:50,285
Sua Majestade.
1356
01:44:50,368 --> 01:44:52,537
Professor Simpson,
nosso especialista em hidráulica.
1357
01:44:52,620 --> 01:44:53,705
Sua Majestade .
1358
01:44:53,746 --> 01:44:56,833
W.W. Prescott, co-inventor
do periscópio rotativo .
1359
01:44:56,874 --> 01:44:58,001
Sua Majesty.
1360
01:44:58,042 --> 01:45:00,044
E esse é meu irmão, Sherlock, Madame.
1361
01:45:00,378 --> 01:45:03,881
Sim. Sherlock Holmes.
1362
01:45:03,965 --> 01:45:07,427
Venho-o seguindo
com grande interesse .
1363
01:45:07,510 --> 01:45:08,845
Obrigado, Madame .
1364
01:45:08,886 --> 01:45:12,056
Está agora envolvido
num dos seus fascinantes casos ?
1365
01:45:12,140 --> 01:45:13,599
De certo modo, Madame.
1366
01:45:13,683 --> 01:45:16,311
Quando poderemos ler
o relato do Dr. Watson ?
1367
01:45:16,394 --> 01:45:17,478
Espero que nunca, Madame .
1368
01:45:17,562 --> 01:45:20,398
Não tem sido um dos meus casos
mais bem sucedidos.
1369
01:45:52,722 --> 01:45:54,098
Aí está ele, Madame.
1370
01:45:54,182 --> 01:45:56,517
O submergível de Sua Majestade!
1371
01:46:09,155 --> 01:46:13,326
E qual é, posso perguntar,
o propósito dessa gárgula medonha ?
1372
01:46:14,243 --> 01:46:15,328
Um mero disfarce, Madame.
1373
01:46:15,411 --> 01:46:19,082
Para afugentar os tubarões, imagino.
1374
01:46:19,123 --> 01:46:20,875
Algo do gênero.
1375
01:46:26,005 --> 01:46:28,800
A tripulação vai agora demonstrar
o funcionamento do submergivel.
1376
01:46:30,927 --> 01:46:32,136
Em posição!
1377
01:46:36,474 --> 01:46:39,018
Não são pequenos demais para marinheiros?
1378
01:46:39,352 --> 01:46:42,730
Eles são, Madame. Por causa do
tamanho da nau, a Marinha fez uma exceção.
1379
01:46:42,814 --> 01:46:44,690
Deviam fazer disso uma regra.
1380
01:46:44,774 --> 01:46:50,279
É fatigante espetar todas aquelas medalhas
esticada nas pontas dos pés.
1381
01:47:06,170 --> 01:47:10,049
Este motor move-o debaixo da água
à velocidade de 2 nós,
1382
01:47:10,133 --> 01:47:13,010
O mecanismo de estabilização,
1383
01:47:13,094 --> 01:47:15,638
As bateria de alta Voltagem,
1384
01:47:15,680 --> 01:47:18,057
O compressor de fases,
1385
01:47:18,141 --> 01:47:19,809
O tanque do lastro,
1386
01:47:19,851 --> 01:47:22,687
A bomba de ar, que filtra e
faz o ar circular...
1387
01:47:23,646 --> 01:47:25,314
Que encanto.
1388
01:47:25,356 --> 01:47:26,357
A bomba de ar, Madame?
1389
01:47:26,441 --> 01:47:30,528
Canários. Faz com que a tripulação
se sinta em casa.
1390
01:47:30,570 --> 01:47:31,988
Sim, Madame.
1391
01:47:32,029 --> 01:47:33,573
As alavancas para disparar torpedos,
1392
01:47:33,656 --> 01:47:36,200
Tem precisão em
até 120 Pés .
1393
01:47:36,284 --> 01:47:38,578
Os periscópios
para vigiar a superfície .
1394
01:47:38,661 --> 01:47:41,706
Onde fica o fundo de vidro ?
1395
01:47:42,081 --> 01:47:43,541
O que, Madame ?
1396
01:47:43,833 --> 01:47:45,334
O fundo de vidro .
1397
01:47:45,376 --> 01:47:47,962
Para observar os peixes.
1398
01:47:48,045 --> 01:47:50,006
E as plantas e os corais.
1399
01:47:50,047 --> 01:47:51,716
A ideia não é bem essa, Madame.
1400
01:47:51,799 --> 01:47:54,677
HMS. Jonas foi comissionado
como um barco de guerra.
1401
01:47:54,719 --> 01:47:56,387
Um barco de guerra ?
1402
01:48:03,936 --> 01:48:07,273
Parem com esse barulho! Parem!
1403
01:48:07,356 --> 01:48:09,108
Madame, Eu posso explicar .
1404
01:48:09,192 --> 01:48:10,193
Seria bom.
1405
01:48:10,234 --> 01:48:11,986
O Almirantado considera isso
uma derradeira arma.
1406
01:48:12,069 --> 01:48:14,655
Consegue perseguir
aos barcos inimigos,
1407
01:48:14,739 --> 01:48:17,116
Destruindo-os
com seus torpedos, permanecendo
1408
01:48:17,200 --> 01:48:19,368
completamente invisível.
1409
01:48:19,410 --> 01:48:22,914
Consegue atirar
em outro barcos debaixo d'água?
1410
01:48:22,997 --> 01:48:24,916
- Sim, Madame.
- Sem qualquer aviso ?
1411
01:48:24,957 --> 01:48:27,543
- Correto, Madame .
- Sem mostrar a bandeira ?
1412
01:48:27,585 --> 01:48:31,631
- Sim, Madame.
- Sr. Holmes, não achamos graça .
1413
01:48:33,716 --> 01:48:39,680
É anti esportivo, não é inglês,
E é de muito mau gosto.
1414
01:48:39,889 --> 01:48:41,766
Não permitiremos nada disso .
1415
01:48:41,974 --> 01:48:44,352
Peço perdão, Madame .
1416
01:48:46,854 --> 01:48:50,441
Às vezes, desesperamo-nos
com o estado do mundo .
1417
01:48:51,025 --> 01:48:53,861
O que inventarão a seguir ?
1418
01:48:54,487 --> 01:48:57,240
Precisamente, Madame .
Nesse momento os alemães,
1419
01:48:57,281 --> 01:49:00,618
com o conde von Zeppelin,
estão testando um dirigível.
1420
01:49:00,660 --> 01:49:04,121
Um dirigível ? O que vem a ser isso ?
1421
01:49:04,205 --> 01:49:06,332
Um rígido balão, que pode voar
sobre Londres e lançar uma bomba
1422
01:49:06,415 --> 01:49:08,376
Sobre o Palácio de Buckingham .
1423
01:49:08,459 --> 01:49:12,380
Estão construindo, sob a ordem
expressa do Kaiser Guilherme II.
1424
01:49:12,463 --> 01:49:18,511
Bobagem. Recusamo-nos a crer que nosso neto
Willie fosse fazer uma coisa dessas.
1425
01:49:18,594 --> 01:49:21,722
Temos provas, Madame .
Nosso agente em Friedrichshafen,
1426
01:49:21,806 --> 01:49:25,184
Ibbetson, viu o dirigivel
e o desenhou.
1427
01:49:25,268 --> 01:49:28,396
Infelizmente foi preso
antes de atravessar a fronteira.
1428
01:49:28,479 --> 01:49:33,109
Seja como for, não faremos parte
dessa invenção brutal.
1429
01:49:33,651 --> 01:49:37,488
Livrem-se disso! Afunde-o!
Quanto antes melhor!
1430
01:49:37,530 --> 01:49:38,698
Em minha opinião, Madame...
1431
01:49:38,781 --> 01:49:43,828
E não se preocupe com esse
dirigível soltando bombas em nós.
1432
01:49:44,245 --> 01:49:47,748
Escreveremos uma nota
muito dura ao Kaiser.
1433
01:49:48,708 --> 01:49:52,211
Agora, Desejamos voltar a Balmoral.
1434
01:50:14,275 --> 01:50:17,778
Bem, Mycroft, parece que fomos
ambos derrotados por uma mulher.
1435
01:50:18,487 --> 01:50:24,785
Que vergonha. Toda essa engenharia,
toda essa espionagem, para nada .
1436
01:50:24,910 --> 01:50:29,206
Não necessariamente. Se os alemães
querem o submergível...
1437
01:50:30,625 --> 01:50:32,209
porque não oferecemos a eles ?
1438
01:50:32,251 --> 01:50:33,419
Oferecer o que ?
1439
01:50:33,502 --> 01:50:35,755
Um convite para uma última viagem,
1440
01:50:35,838 --> 01:50:38,799
200 metros abaixo.
1441
01:50:40,843 --> 01:50:43,012
Como vai acontecer isso?
1442
01:50:43,054 --> 01:50:44,764
Estou com contando que você o faça,
1443
01:50:44,847 --> 01:50:49,226
Já que é tão intimo
da Fraulein von Hoffmanstal.
1444
01:50:52,063 --> 01:50:54,690
Vamos nos despedir de Sua Majestade?
1445
01:52:40,004 --> 01:52:43,758
Desculpe por isso, mas já que está acordada,
1446
01:52:43,841 --> 01:52:46,510
Qual é a palavra alemã para castelo ?
1447
01:52:46,594 --> 01:52:50,347
- Schloss, não é ?
- Creio que sim .
1448
01:52:51,098 --> 01:52:53,726
E como é que diria
"debaixo do castelo"?
1449
01:52:54,685 --> 01:52:57,104
Unter Das Schloss? ou die Schloss?
1450
01:52:59,482 --> 01:53:02,443
Eu não sei. Meu alemão não é bom.
1451
01:53:04,195 --> 01:53:07,615
Os seu amigos trapistas
estão esperando suas ordens .
1452
01:53:07,698 --> 01:53:08,699
Está uma manhã fria .
1453
01:53:08,783 --> 01:53:12,787
Não queremos deixa-los por aí
por muito tempo, não é ?
1454
01:53:12,870 --> 01:53:15,623
Fraulein Hoffmanstal?
1455
01:53:21,879 --> 01:53:24,799
Vamos lá . é tarde demais
para brincar de gato e rato.
1456
01:53:29,345 --> 01:53:32,515
Unter Dem Schloss.
1457
01:53:33,390 --> 01:53:38,145
Obrigado . Aqui está seu instrumento de sinalização.
1458
01:53:38,979 --> 01:53:41,148
Está bem molhado .
1459
01:53:41,857 --> 01:53:45,736
Importaria em lhes dizer onde
podem encontrar o submergível ?
1460
01:53:49,114 --> 01:53:53,536
Não ? Então terei de fazer eu mesmo .
1461
01:53:58,833 --> 01:54:03,254
Espero que meu código Morse
seja adequado para a ocasião.
1462
01:54:50,134 --> 01:54:52,803
Bem, Agora é com os bons monges.
1463
01:54:52,887 --> 01:54:56,974
Pode considerar cumprida a sua parte
da missão, Fraulein Hoffmanstal.
1464
01:54:58,017 --> 01:55:00,311
Está enganado sobre mim.
1465
01:55:00,394 --> 01:55:02,396
Meu nome não é Hoffmanstal.
1466
01:55:02,479 --> 01:55:03,606
Não é ?
1467
01:55:03,647 --> 01:55:05,983
É von Hoffmanstal.
1468
01:55:06,191 --> 01:55:07,735
Certo.
1469
01:55:08,485 --> 01:55:11,989
Suponho que uma vez dentro do castelo...
1470
01:55:12,990 --> 01:55:16,285
Deve achar divertido. Holmes,
Trapistas numa armadilha.
1471
01:55:16,327 --> 01:55:17,369
É mais divertido que isso .
1472
01:55:17,453 --> 01:55:19,163
Uma vez no castelo, vão encontrar
1473
01:55:19,204 --> 01:55:21,165
pouca resistência.
1474
01:55:21,248 --> 01:55:24,752
Só precisam de uma garrafa de
clorofórmio para dominarem os guardas.
1475
01:55:25,127 --> 01:55:26,795
Vão lhes dar a
bomba de ar?
1476
01:55:26,837 --> 01:55:27,922
Melhor que isso .
1477
01:55:28,005 --> 01:55:31,342
Vamos lhes dar
o submergível.
1478
01:55:31,350 --> 01:55:33,490
Encontrarão tudo certo,
motores ligados, pronto para ir.
1479
01:55:33,510 --> 01:55:35,971
Espero que sejam marinheiros experientes.
1480
01:55:36,013 --> 01:55:39,016
Já que há um navio de guerra
alemão ao largo da costa,
1481
01:55:39,099 --> 01:55:42,311
Espero que tentem navegar através do
Loch e se encontrem no mar.
1482
01:55:43,228 --> 01:55:45,022
Você disse, "Tentar"?
1483
01:55:47,107 --> 01:55:50,069
Sugiro que
arrume suas coisas .
1484
01:55:50,527 --> 01:55:52,947
Mycroft estará aqui
para leva-la presa .
1485
01:55:56,200 --> 01:55:59,620
Nunca te enganei,
nem por um momento, não é ?
1486
01:55:59,703 --> 01:56:02,748
Sabia desde o início ,
1487
01:56:02,831 --> 01:56:06,335
Quando o taxista me
levou à Baker Street.
1488
01:56:07,544 --> 01:56:12,967
Me deixe ver... Não foi assim tão cedo.
1489
01:56:13,968 --> 01:56:18,222
Que engraçado. Pedi para
ficar com essa missão .
1490
01:56:19,348 --> 01:56:21,892
Estava destinada a ir ao Japão,
1491
01:56:21,934 --> 01:56:24,311
Mas não pude resistir
o desafio de...
1492
01:56:24,395 --> 01:56:26,522
...enfrentar o melhor.
1493
01:56:27,523 --> 01:56:29,566
Lamento não ter-lhe dado luta.
1494
01:56:31,819 --> 01:56:33,404
Deu que chegasse .
1495
01:56:35,280 --> 01:56:38,909
Está sendo gentil.
Falhei miseravelmente.
1496
01:56:40,411 --> 01:56:42,913
Todos temos falhas ocasionais .
1497
01:56:43,998 --> 01:56:47,584
Felizmente que o Dr. Watson
nunca escreve sobre as minhas.
1498
01:56:51,922 --> 01:56:56,260
Holmes! Holmes! Holmes!
1499
01:57:02,349 --> 01:57:06,395
Holmes! Voltei a vê-la .
Aquela coisa. Veio do castelo .
1500
01:57:06,437 --> 01:57:07,813
Está aí fora .
1501
01:57:16,697 --> 01:57:19,366
Estava aí fora. Agora desapareceu .
1502
01:57:19,450 --> 01:57:20,451
Desapareceu ?
1503
01:57:20,534 --> 01:57:22,870
Para sempre. Veja você mesmo .
1504
01:57:26,498 --> 01:57:32,004
Uma garrafa de champanhe. E uma Bíblia!
1505
01:57:33,630 --> 01:57:37,843
É tudo que resta do H.M.S. Jonas.
1506
01:57:38,969 --> 01:57:42,681
Holmes! Por uma vez,
Se importa de ser menos crítico ?
1507
01:57:42,765 --> 01:57:44,683
Parece que algum descuidado...
1508
01:57:44,767 --> 01:57:47,227
soltou as porcas do submergível .
1509
01:57:48,353 --> 01:57:50,814
Final apropriado para os trapistas.
1510
01:57:50,898 --> 01:57:54,985
Agora descansam em eterno silêncio
no fundo do lago .
1511
01:57:58,405 --> 01:57:59,845
Sabe do que é que ele está falando ?
1512
01:58:03,535 --> 01:58:05,496
Fraulein von Hoffmanstal.
1513
01:58:05,537 --> 01:58:08,290
Sim, Sr. Holmes. Estou pronta .
1514
01:58:08,624 --> 01:58:11,835
Uma coisa que gosto dos prussianos
é a sua pontualidade .
1515
01:58:11,919 --> 01:58:14,797
Uma coisa que detesto
na Britânia...
1516
01:58:14,838 --> 01:58:16,465
É o seu clima .
1517
01:58:16,507 --> 01:58:19,009
As suas prisões são muito úmidas,
1518
01:58:19,426 --> 01:58:22,513
e o aquecimento totalmente
inadequado .
1519
01:58:22,596 --> 01:58:24,181
Concordo, mas você não vai para a prisão.
1520
01:58:24,223 --> 01:58:26,558
Vai voltar para a Alemanha .
1521
01:58:26,642 --> 01:58:27,851
Alemanha?
1522
01:58:27,893 --> 01:58:29,937
Vai ser conduzida para a fronteira
entre Suíça e Alemanha,
1523
01:58:30,020 --> 01:58:33,565
E será trocada por um dos nosso agentes,
chamado Ibbetson.
1524
01:58:35,109 --> 01:58:36,110
Obrigada .
1525
01:58:36,193 --> 01:58:37,611
Não me agradeça. Agradeça meu irmão.
1526
01:58:37,694 --> 01:58:39,279
Foi ideia dele.
1527
01:58:44,701 --> 01:58:46,662
Frankly, Creio
que estamos fazendo um mal negócio.
1528
01:58:46,703 --> 01:58:48,122
A Senhora é melhor do que muitos...
1529
01:58:48,205 --> 01:58:50,749
agentes da inteligência...
1530
01:58:50,833 --> 01:58:52,876
Não concorda Sherlock ?
1531
01:58:53,210 --> 01:58:56,046
E melhor que alguns
detetives particulares.
1532
01:59:16,775 --> 01:59:18,735
Vamos ?
1533
01:59:26,410 --> 01:59:28,120
Eu levo isso .
1534
01:59:35,961 --> 01:59:37,629
Cavalheiros.
1535
01:59:45,762 --> 01:59:48,849
Não tem de explicar nada
se não quiser.
1536
01:59:48,932 --> 01:59:50,184
Muito obrigado, Watson.
1537
01:59:50,267 --> 01:59:52,686
Sou apenas seu
biografo oficial.
1538
01:59:52,769 --> 01:59:55,105
Não creio
que ela queira ver essa história...
1539
01:59:55,147 --> 01:59:56,982
no Strand Magazine.
1540
01:59:57,733 --> 02:00:00,277
O público tem
o direito de saber.
1541
02:00:00,360 --> 02:00:01,987
Já que ela é uma espiã alemã,
1542
02:00:02,070 --> 02:00:04,489
Quem se importa
com seus sentimentos ?
1543
02:00:21,840 --> 02:00:23,383
Vamos.
1544
02:00:29,723 --> 02:00:34,478
Holmes, Se eu prometer não escrever
uma só palavra, poderia me esclarecer.
1545
02:00:34,519 --> 02:00:36,313
Como seu amigo. Como seu criado ?
1546
02:00:36,396 --> 02:00:40,400
Quieto. Estou tentando ler
uma mensagem pessoal.
1547
02:00:40,484 --> 02:00:41,652
Mensagem ?
1548
02:00:57,751 --> 02:00:59,461
Que está dizendo ?
1549
02:01:07,302 --> 02:01:08,303
Sua ousadia.
1550
02:01:41,545 --> 02:01:44,172
Uma carta do Clube de Diógenes.
1551
02:01:44,214 --> 02:01:46,091
Talvez Mycroft o queira
como um membro.
1552
02:01:46,216 --> 02:01:50,262
Só para ter o prazer
de vetar seu próprio irmão.
1553
02:02:09,364 --> 02:02:12,200
Não vai acabar seu café da manhã ?
1554
02:02:28,300 --> 02:02:33,000
Informaram de Tókio, que Ilse Von Hoffmanstal
foi presa semana passada
1555
02:02:33,500 --> 02:02:35,700
Por espionagem das instalações navais
1556
02:02:35,964 --> 02:02:39,200
Após um julgamento secreto,
foi executada por um pelotão
1557
02:02:40,464 --> 02:02:43,000
Talvez esteja interessado em saber...
1558
02:02:50,964 --> 02:02:55,665
...Que ela vivia no japão sob o nome
de Sra. Ashdown.
1559
02:03:06,546 --> 02:03:09,132
Holmes, sinto muito por tudo isso.
1560
02:03:11,718 --> 02:03:14,054
Onde está, Watson?
1561
02:03:15,972 --> 02:03:19,810
Nos arquivos. Maio a Julho de 1885.
1561
02:03:34,574 --> 02:03:36,451
Está ficando cada vez melhor.
1562
02:04:25,000 --> 02:04:35,000
Adaptação e Correção de legenda:
Bolivar Faria Junior
115955
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.