All language subtitles for The Private Life of Sherlock Holmes [1970]_PT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:38,080 --> 00:00:41,250 Em algum cofre de um banco em Londres 2 00:00:41,292 --> 00:00:43,794 tem uma caixa com o meu nome. 3 00:00:45,087 --> 00:00:49,008 Só pode ser aberta 50 anos após a minha morte. 4 00:00:50,468 --> 00:00:54,221 Contém certas recordações da minha longa ligação 5 00:00:54,305 --> 00:00:57,475 a um homem que elevou a ciência da dedução a uma forma 6 00:00:57,558 --> 00:00:59,310 de arte. 7 00:00:59,351 --> 00:01:02,313 O primeiro e inegavelmente 8 00:01:02,438 --> 00:01:06,400 mais famoso detetive do mundo. 9 00:03:27,166 --> 00:03:28,959 "Para os meus herdeiros." 10 00:03:29,084 --> 00:03:32,671 "Em minha vida, registrei cerca de 60 casos," 11 00:03:32,755 --> 00:03:36,717 "demonstrando o talento de meu amigo, Sherlock Holmes," 12 00:03:37,343 --> 00:03:40,387 "abordando tudo, desde o Cão dos Baskervilles" 13 00:03:40,721 --> 00:03:42,640 "até seu misterioso irmão Mycroft" 14 00:03:42,723 --> 00:03:45,351 "e o diabólico Professor Moriarty." 15 00:03:46,018 --> 00:03:49,813 "Mas houve outras aventuras que por discrição," 16 00:03:50,147 --> 00:03:54,318 "decidi não divulgar publicamente até esse momento já tardio." 17 00:03:54,985 --> 00:03:59,657 "Estas envolvem assuntos de uma natureza delicada e escandalosa," 18 00:04:00,074 --> 00:04:02,409 "como poderão constatar em breve." 19 00:04:05,996 --> 00:04:10,501 "Estávamos em agosto de 1887, e regressávamos de Yorkshire," 20 00:04:10,542 --> 00:04:15,089 "Onde Holmes resolvera o assassinato do Almirante Abernetty." 21 00:04:15,798 --> 00:04:19,051 "Destruiu o álibi do assassino" 22 00:04:19,134 --> 00:04:23,013 "ao medir a profundidade a que a salsa se afundou na manteiga..." 23 00:04:23,055 --> 00:04:24,515 "num dia quente." 24 00:04:44,952 --> 00:04:46,704 Devia avisar-me com antecedência 25 00:04:46,745 --> 00:04:48,455 quando volta de imprevisto. 26 00:04:48,539 --> 00:04:51,876 Teria assado um ganso, e colhido algumas flores. 27 00:04:51,917 --> 00:04:55,712 Cara Sra. Hudson, os criminosos são imprevisíveis como gripe... 28 00:04:56,463 --> 00:04:58,382 ...nunca se sabe quando se apanha uma. 29 00:04:58,424 --> 00:04:59,883 Eu desfaço as malas. 30 00:04:59,967 --> 00:05:02,553 Eis uma primeira cópia do Strand Magazine. 31 00:05:02,594 --> 00:05:04,847 Publicaram "A liga dos Cabeças Vermelhas." 32 00:05:05,389 --> 00:05:06,390 Impressionante. 33 00:05:06,473 --> 00:05:07,808 Quer ver como o abordei? 34 00:05:07,891 --> 00:05:10,853 Mal posso esperar. tenho certeza que irei encontrar... 35 00:05:10,894 --> 00:05:14,273 coisas fascinantes sobre o caso que nem eu sabia. 36 00:05:14,356 --> 00:05:15,524 Que quer dizer? 37 00:05:15,566 --> 00:05:16,984 Ora, Watson. admita... 38 00:05:17,067 --> 00:05:19,320 Você tem tendência para romantizar demais. 39 00:05:19,737 --> 00:05:23,032 Pegou meus mais simples exercícios de lógica e embelezou-os 40 00:05:23,073 --> 00:05:24,408 enfeitou, exagerou demais 41 00:05:24,450 --> 00:05:26,493 Nego a acusação. 42 00:05:26,577 --> 00:05:30,289 Diz que tenho 1,90 mts., e mal meço 1,85. 43 00:05:30,873 --> 00:05:32,082 Um pouco de licença poética. 44 00:05:32,166 --> 00:05:34,293 Me veste com roupas improváveis, 45 00:05:34,376 --> 00:05:35,976 Que esperam que eu use. 46 00:05:36,003 --> 00:05:37,923 Isso não foi eu. A culpa é do ilustrador. 47 00:05:37,963 --> 00:05:40,257 Inventou que sou um virtuoso no violino. 48 00:05:40,632 --> 00:05:42,343 Tenho um convite da Sinfônica de Liverpool para atuar... 49 00:05:42,426 --> 00:05:45,095 ...como solista, em um concerto de Mendelssohn. 50 00:05:45,137 --> 00:05:46,388 Sério? 51 00:05:46,430 --> 00:05:48,140 Mal conseguiria me aguentar... 52 00:05:48,223 --> 00:05:49,850 num Music Hall de 2ª categoria . 53 00:05:49,933 --> 00:05:51,602 É demasiado modesto. 54 00:05:52,353 --> 00:05:54,313 Deixou o leitor com a impressão... 55 00:05:54,396 --> 00:05:56,273 de que sou misógino . 56 00:05:57,316 --> 00:06:00,778 Não desgosto das mulheres. Apenas não confio nelas . 57 00:06:01,695 --> 00:06:05,074 Numa piscada de olhos: - E arsênico na sopa. 58 00:06:05,115 --> 00:06:07,785 Esses pequenos retoques o tornam distinto. 59 00:06:07,826 --> 00:06:11,955 Engodo, é o que parece. Me pinta como um incorrigivel drogado... 60 00:06:11,997 --> 00:06:15,584 só porque ocasionalmente tomo uma solução com 5% de cocaina. 61 00:06:15,793 --> 00:06:17,127 Sete por cento. 62 00:06:17,211 --> 00:06:18,545 Cinco por cento. 63 00:06:18,879 --> 00:06:23,384 Pensa que não sei sei que anda diluindo-a nas minhas costas? 64 00:06:23,467 --> 00:06:25,260 Como médico, e como amigo, 65 00:06:25,302 --> 00:06:29,473 desaprovo por completo este hábito insidioso. 66 00:06:29,640 --> 00:06:32,476 Meu caro amigo, e querido doutor, 67 00:06:32,518 --> 00:06:36,397 Só recorro aos narcóticos quando sinto um tédio agudo. 68 00:06:36,480 --> 00:06:39,149 Quando não há casos para ocupar a mente. 69 00:06:39,233 --> 00:06:42,986 Veja isso, um pedido para achar uns anões desaparecidos. 70 00:06:43,487 --> 00:06:44,655 Você disse anões? 71 00:06:44,738 --> 00:06:47,324 Seis ao todo. Os Piccolos Saltadores. 72 00:06:47,366 --> 00:06:49,326 Um número acrobático num circo. 73 00:06:49,701 --> 00:06:52,496 Desapareceram entre Londres e Bristol. 74 00:06:52,579 --> 00:06:54,164 Não acha intrigante? 75 00:06:54,248 --> 00:06:55,916 Extremamente. 76 00:06:55,999 --> 00:06:59,169 Não só são anões, como também anarquistas. 77 00:06:59,211 --> 00:07:00,212 Anarquistas? 78 00:07:00,295 --> 00:07:02,673 A esta hora, já os levaram para Viena... 79 00:07:02,756 --> 00:07:05,426 ...vestidos de meninas com organdie pinafores. 80 00:07:05,676 --> 00:07:07,219 Saudarão o Czar da Rússia. 81 00:07:07,344 --> 00:07:09,012 Quando chegarem na estação ferroviária. 82 00:07:09,388 --> 00:07:12,182 Estarão carregando Buquês de flores... 83 00:07:12,224 --> 00:07:15,894 onde esconderam bombas com pavio aceso. 84 00:07:17,271 --> 00:07:18,272 Realmente acha isso? 85 00:07:18,355 --> 00:07:19,356 Claro que não . 86 00:07:19,815 --> 00:07:22,693 O dono do circo oferece 5 libras pelo serviço. 87 00:07:23,026 --> 00:07:24,862 Não chega a uma libra por anão . 88 00:07:24,945 --> 00:07:27,072 É óbvio que é um sovina e... 89 00:07:27,156 --> 00:07:28,866 ...simplesmente fugiram para outro circo. 90 00:07:30,075 --> 00:07:32,536 Parecia tão promissor. 91 00:07:33,454 --> 00:07:35,706 Já não há grandes crimes, Watson. 92 00:07:35,789 --> 00:07:38,876 O crime deixou de ser empreendedor e original. 93 00:07:39,209 --> 00:07:43,380 Cometem umas vilanias com motivo tão óbvio... 94 00:07:43,422 --> 00:07:45,716 ...que até a Scotland Yard consegue resolver. 95 00:07:48,719 --> 00:07:52,264 Sra. Hudson! Sra. Hudson! 96 00:07:52,723 --> 00:07:56,018 Sim, o que é ? O que fiz agora ? 97 00:07:56,059 --> 00:07:58,353 Sumiu algo de minha escrivaninha. 98 00:07:58,395 --> 00:08:00,522 - Sumiu? - Algo muito crucial. 99 00:08:00,564 --> 00:08:02,107 - O que ? - Poeira . 100 00:08:02,566 --> 00:08:05,527 Tem limpado contra minhas ordens explícitas. 101 00:08:05,569 --> 00:08:08,906 Certifiquei-me que não desarrumava nada. 102 00:08:08,947 --> 00:08:12,826 Poeira, Sra. Hudson, é parte essencial do meu sistema de arquivo. 103 00:08:12,910 --> 00:08:15,412 Pela sua espessura, dato meus documentos. 104 00:08:15,496 --> 00:08:18,290 Algum pó era dessa espessura . 105 00:08:19,374 --> 00:08:23,086 Devia ser de Março de 1883. 106 00:08:46,944 --> 00:08:50,239 Como é que aguentam isso ? 107 00:08:50,614 --> 00:08:52,908 Por que não me deixam arejar a sala ? 108 00:08:52,950 --> 00:08:57,079 Está fazendo um estudo sobre cinzas de tabaco. 109 00:08:57,120 --> 00:09:00,207 Oh é Claro ! Deve ser muito importante. 110 00:09:00,290 --> 00:09:03,377 Em nosso trabalho, às vezes é importante distinguir... 111 00:09:03,460 --> 00:09:07,798 as cinzas de um cigarro Macedônio das de um charuto Jamaicano. 112 00:09:08,423 --> 00:09:11,802 Até agora já classificou 140 tipos de cinzas. 113 00:09:11,843 --> 00:09:14,346 E todas vão parar em meu tapete. 114 00:09:15,222 --> 00:09:17,933 Por ora já chega, Sra, Hudson. 115 00:09:19,226 --> 00:09:23,355 Está bem. Se os cavalheiros querem ficar aqui e sufocar. 116 00:09:31,488 --> 00:09:33,615 Está certa. Estou sufocando. 117 00:09:33,824 --> 00:09:34,950 Eu abro a janela. 118 00:09:34,992 --> 00:09:37,911 Não por falta de ar, mas por falta de atividade. 119 00:09:38,328 --> 00:09:40,831 Semanas após semanas, soprando anéis de fumaça... 120 00:09:40,872 --> 00:09:43,875 Olhando pelo microscópio. Qual o desafio nisso ? 121 00:09:43,959 --> 00:09:48,130 Considero-o uma contribuição importante para a ciência criminal. 122 00:09:48,171 --> 00:09:50,007 Como invejo sua mente, Watson. 123 00:09:50,632 --> 00:09:51,842 Sério ? 124 00:09:51,883 --> 00:09:54,845 É plácida, imperturbável, prosaica . 125 00:09:55,178 --> 00:09:57,889 Minha mente se rebela contra a estagnação . 126 00:09:57,973 --> 00:10:00,684 É como um motor parando, por falta de peças. 127 00:10:00,726 --> 00:10:04,688 Porque não está sendo usado com o trabalho para que foi fabricado. 128 00:10:58,950 --> 00:11:00,577 Holmes. 129 00:11:07,626 --> 00:11:10,087 Holmes. Onde está seu autocontrole ? 130 00:11:10,504 --> 00:11:12,297 Boa pergunta . 131 00:11:14,383 --> 00:11:16,468 Não tem vergonha de si ? 132 00:11:16,593 --> 00:11:19,179 Completamente. Mas isso resolve. 133 00:11:34,403 --> 00:11:37,698 Não podia fazer nada quando ele caía na cocaína, 134 00:11:37,781 --> 00:11:39,533 exceto esperar e rezar 135 00:11:39,616 --> 00:11:43,161 para que surgisse algum caso que o tirasse daquilo. 136 00:11:44,287 --> 00:11:49,126 Por que é tão teimoso, Holmes? Porque é que não vai ? 137 00:11:50,460 --> 00:11:55,549 É o último espetáculo do Balé Imperial Russo. 138 00:11:55,632 --> 00:11:57,134 Estão Há meses com ingressos esgotados 139 00:11:57,217 --> 00:11:59,761 Vendem-se os ingressos por uma fortuna. 140 00:12:00,262 --> 00:12:04,015 Precisamente. Porque alguém nos enviaria dois ingressos? 141 00:12:04,099 --> 00:12:05,350 Anonimamente ? 142 00:12:05,434 --> 00:12:07,394 Bem, devem estar em grande aflição . 143 00:12:07,477 --> 00:12:12,315 A nota diz : "Por favor, O Sr, é o único homem que pode me ajudar." 144 00:12:12,399 --> 00:12:14,484 Suspeito que seja um plano . 145 00:12:14,568 --> 00:12:16,486 Alguém nos quer numa armadilha. 146 00:12:16,570 --> 00:12:18,321 Alguém quer me matar . 147 00:12:18,363 --> 00:12:19,781 - Mata-lo? - Exatamente! 148 00:12:19,823 --> 00:12:22,659 Um plano para me matar de tédio. Detesto balé . 149 00:12:23,702 --> 00:12:26,371 Não é apenas um balé . 150 00:12:27,414 --> 00:12:29,207 É O Lago do Cisne. 151 00:12:50,395 --> 00:12:52,230 É claro que você sabe, Holmes, 152 00:12:52,314 --> 00:12:56,693 O cisne não é bem um cisne. è uma princesa encantada . 153 00:12:57,527 --> 00:12:58,945 Hmm. 154 00:13:30,018 --> 00:13:33,063 Uma mulher fabulosa, não acha, Holmes? 155 00:13:33,230 --> 00:13:35,398 - Quem ? - A grande Petrova . 156 00:13:49,246 --> 00:13:51,581 Curvatura muito forte, admito. 157 00:13:52,958 --> 00:13:55,544 Dizem que já morreram 12 homens por ela. 158 00:13:55,585 --> 00:13:56,586 Sério ? 159 00:13:56,670 --> 00:13:58,171 Seis cometeram suicídio, 160 00:13:58,255 --> 00:14:01,091 Quatro morreram em duelo, e um caiu do camarote... 161 00:14:01,132 --> 00:14:02,968 da Ópera de Viena . 162 00:14:03,301 --> 00:14:05,053 São apenas 11. 163 00:14:05,262 --> 00:14:07,013 O homem que caiu do camarote 164 00:14:07,097 --> 00:14:09,432 acertou outro homem na orquestra . 165 00:14:10,225 --> 00:14:14,271 De um modo estabanado, Faz uma dúzia. 166 00:14:33,456 --> 00:14:34,541 Sr. Holmes? 167 00:14:34,624 --> 00:14:35,625 Sim? 168 00:14:36,126 --> 00:14:40,297 Eu sou Nicolai Rogozhin, Diretor Geral do Balé Imperial Russo . 169 00:14:44,009 --> 00:14:45,677 Fico feliz por ter aceito o convite . 170 00:14:45,760 --> 00:14:48,221 - Este é o Dr. Watson. - Prazer em conhece-lo. 171 00:14:51,474 --> 00:14:53,685 - Está gostando ? - Imensamente . 172 00:14:57,981 --> 00:15:01,443 Diga-me Sr. Holmes, como vai de saúde? 173 00:15:01,902 --> 00:15:04,654 É melhor consultar meu médico . 174 00:15:04,696 --> 00:15:07,282 Está em excelente forma . 175 00:15:08,950 --> 00:15:12,412 Algum louco na sua família ? Diabético ? Asmático ? 176 00:15:12,495 --> 00:15:14,748 O que tem em mente, pode me explicar a respeito ? 177 00:15:14,831 --> 00:15:16,458 Certamente . 178 00:15:18,126 --> 00:15:20,086 Madame Petrova. 179 00:15:20,921 --> 00:15:22,589 Ela tem um problema . 180 00:15:23,006 --> 00:15:24,424 Pode ser mais específico ? 181 00:15:24,507 --> 00:15:26,217 Certamente que não . 182 00:15:26,843 --> 00:15:30,764 Um caso com a realeza ? Cartas comprometedoras ? Chantagem ? 183 00:15:42,400 --> 00:15:45,820 Após o espetáculo, haverá uma festa nos bastidores . 184 00:15:46,613 --> 00:15:48,740 Madame solicita sua presença . 185 00:15:48,823 --> 00:15:50,450 Será para nós um prazer. 186 00:15:51,117 --> 00:15:53,119 Você também está convidado . 187 00:16:21,731 --> 00:16:25,944 Sr. Holmes, Madame o aguarda em seu camarim . 188 00:16:27,862 --> 00:16:30,031 Dr. Watson, você pode ficar aqui se divertindo . 189 00:16:30,073 --> 00:16:32,283 Temo vodka, caviar, garotas . 190 00:16:32,826 --> 00:16:34,244 - Não obrigado . - Nada de garotas ? 191 00:16:34,285 --> 00:16:36,913 Não! de caviar. Me dá urticária . 192 00:16:49,259 --> 00:16:52,387 Algumas das garotas entendem Inglês ? 193 00:16:54,222 --> 00:16:55,598 Nem uma palavra ? 194 00:16:58,184 --> 00:17:03,356 Nesse caso, não me importo de lhes dizer que todas tem uns lindos bumbuns. 195 00:17:08,319 --> 00:17:12,574 Mr. Holmes, tenho de o preparar. Não se trata de um caso vulgar. 196 00:17:12,699 --> 00:17:15,618 Só me interesso pelo extraordinário . 197 00:17:15,702 --> 00:17:21,332 Ótimo. Porque vai achar este extra extraordinário . 198 00:17:35,305 --> 00:17:38,892 Lhe apresento Madame Petrova. 199 00:17:52,155 --> 00:17:53,364 Madame. 200 00:17:57,869 --> 00:18:00,997 Madame disse que é mais baixo do que pensava . 201 00:18:01,122 --> 00:18:02,499 Não era minha intenção . 202 00:18:07,796 --> 00:18:11,007 Baixo ou alto, o que importa é o seu cérebro . 203 00:18:11,049 --> 00:18:13,343 Obrigado. Obrigado. 204 00:18:20,308 --> 00:18:23,520 Madame é grande admiradora sua. Já leu todas suas histórias. 205 00:18:23,561 --> 00:18:27,398 A sua favorita é O grande cão do Baskerville. 206 00:18:28,525 --> 00:18:31,402 Temo que tenha perdido algo na tradução. 207 00:18:35,615 --> 00:18:38,409 Sr. Holmes, tem conhecimento sobre violinos ? 208 00:18:43,748 --> 00:18:45,917 Qual sua opinião sobre este ? 209 00:18:50,213 --> 00:18:55,176 "Antonius Stradivarius Cremonesis," 210 00:18:55,218 --> 00:18:57,428 "anno 1709." 211 00:18:58,805 --> 00:19:01,015 O rótulo é autentico . 212 00:19:04,394 --> 00:19:07,605 A julgar pela forma, cor do verniz e tom, 213 00:19:07,689 --> 00:19:11,401 Diria que é um genuíno Stradivarius da era de ouro. 214 00:19:11,484 --> 00:19:12,735 Você gosta ? 215 00:19:13,319 --> 00:19:14,779 É magnifico . 216 00:19:21,077 --> 00:19:22,871 Pegue . 217 00:19:23,872 --> 00:19:25,415 Madame diz que é seu . 218 00:19:25,498 --> 00:19:26,499 Meu ? 219 00:19:26,583 --> 00:19:28,126 Em retribuição ao seu serviço . 220 00:19:28,209 --> 00:19:31,671 Meus honorários não são exatamente triviais , 221 00:19:31,754 --> 00:19:33,590 Mas um Stradivarius ? está falando sério ? 222 00:19:33,673 --> 00:19:37,343 Eu não, mas Madame sim . 223 00:19:47,103 --> 00:19:50,940 Vou preparar a vodka e explicar. 224 00:19:52,275 --> 00:19:56,196 Sr. Holmes, o que viu essa noite 225 00:19:56,279 --> 00:20:00,074 foi o último espetáculo... 226 00:20:00,116 --> 00:20:02,869 ...de Madame Petrova. Ela vai se aposentar. 227 00:20:02,952 --> 00:20:04,454 Que pena . 228 00:20:04,537 --> 00:20:06,331 Ela dança desde os três anos de idade , 229 00:20:06,414 --> 00:20:08,541 Ela agora tem trinta e oito. 230 00:20:08,625 --> 00:20:10,585 Devo dizer, que não aparenta . 231 00:20:11,794 --> 00:20:13,630 Isso é porque tem 49. 232 00:20:16,007 --> 00:20:19,802 Madame decidiu deixar o balé para cuidar de seu filho . 233 00:20:19,844 --> 00:20:21,304 Muito admirável . 234 00:20:21,387 --> 00:20:23,264 O Problema é encontrar o pai . 235 00:20:23,306 --> 00:20:25,058 - Desapareceu ? - Correto . 236 00:20:25,141 --> 00:20:26,601 Por isso me chamou? 237 00:20:26,935 --> 00:20:30,104 Também correto. Temos de ter um pai, porque sem pai, 238 00:20:30,146 --> 00:20:32,148 como se pode ter um filho ? 239 00:20:32,315 --> 00:20:36,569 Entendo. Ainda está na fase de planejamento . 240 00:20:37,445 --> 00:20:38,947 Correto de novo . 241 00:20:38,988 --> 00:20:41,658 Madame gostaria de uma criança brilhante e bonita . 242 00:20:42,659 --> 00:20:45,828 Sendo ela bonita, precisa de um homem que seja brilhante . 243 00:20:55,171 --> 00:20:56,339 O que é isto ? 244 00:20:56,422 --> 00:20:57,715 - O que deixou este sabor? - Pimenta vermelha. 245 00:20:57,799 --> 00:20:59,342 É isso mesmo . 246 00:21:01,678 --> 00:21:02,971 Peço perdão ? 247 00:21:03,012 --> 00:21:04,893 Madame quer saber: Quando estaria pronto ? 248 00:21:04,973 --> 00:21:06,516 - Pronto? - Para partir para Veneza . 249 00:21:06,599 --> 00:21:07,767 Está tudo arranjado . 250 00:21:07,850 --> 00:21:09,571 Passará uma semana com a Madame... 251 00:21:09,602 --> 00:21:12,981 Isso tudo é muito lisonjeiro, mas certamente há outros homens, melhores. 252 00:21:13,022 --> 00:21:15,984 Na verdade, você não foi o primeiro escolhido . 253 00:21:16,025 --> 00:21:18,278 Pensamos num escritor russo, o Tolstoy. 254 00:21:18,361 --> 00:21:20,363 Esse é mais adequado. Ele é um gênio. 255 00:21:20,446 --> 00:21:24,075 Muito velho . Também consideramos o filósofo Nietzsche. 256 00:21:24,158 --> 00:21:25,702 Uma mente de primeira classe . 257 00:21:25,743 --> 00:21:29,497 Alemão demais . A seguir pensamos em Tchaikovsky. 258 00:21:29,539 --> 00:21:31,374 Não pode haver erro com Tchaikovsky. 259 00:21:31,457 --> 00:21:36,713 Havia e houve. Foi uma catástrofe . 260 00:21:37,005 --> 00:21:38,339 Porque ? 261 00:21:38,423 --> 00:21:40,925 Não sabe ? Porque Tchaikovsky... 262 00:21:42,885 --> 00:21:48,850 Como poderia explicar? -Mulheres não são seu prato preferido . 263 00:21:50,852 --> 00:21:52,520 Que pena . 264 00:21:57,734 --> 00:21:59,736 Madame está muito feliz com a escolha final . 265 00:21:59,819 --> 00:22:03,156 Madame não deve se precipitar. Lembre-se que sou um inglês. 266 00:22:03,239 --> 00:22:04,240 E daí ? 267 00:22:04,282 --> 00:22:05,658 Você sabem o que dizem a nosso respeito . 268 00:22:05,742 --> 00:22:08,536 Mais deplorável que nossa comida é o nosso sexo.. 269 00:22:08,745 --> 00:22:11,289 Não somos pessoas muito românticas . 270 00:22:11,748 --> 00:22:14,542 Perfeito. Não queremos idiotas sentimentais, 271 00:22:14,584 --> 00:22:17,879 Apaixonando ou suicidando-se 272 00:22:18,504 --> 00:22:22,425 Uma semana em Veneza com Madame, ela vai para S.Petersburgo com o bebê, 273 00:22:22,467 --> 00:22:24,510 E você volta para Londres com o violino. 274 00:22:26,846 --> 00:22:28,514 Um acordo equitativo. 275 00:22:29,932 --> 00:22:31,601 Quanto ao meu histórico médico... 276 00:22:31,684 --> 00:22:35,229 ...quando você me perguntou, não mencionei um pequeno detalhe. 277 00:22:35,271 --> 00:22:37,607 Há hemofilia em minha família. 278 00:22:38,608 --> 00:22:40,401 Todos sangramos . 279 00:22:49,243 --> 00:22:51,287 Madame disse que não se preocupe, ela não vai te arranhar. 280 00:22:51,704 --> 00:22:53,164 É bom saber isso, mas... 281 00:22:57,043 --> 00:22:59,337 Madame disse, "Você fala demais." 282 00:22:59,545 --> 00:23:01,255 Acha-a atraente ou não? 283 00:23:02,131 --> 00:23:03,466 Bem, eu... 284 00:23:04,425 --> 00:23:07,845 Desculpe-me. O que significa prokaznik ? 285 00:23:07,929 --> 00:23:10,848 Quer dizer, "Seu diabinho." 286 00:23:10,932 --> 00:23:12,975 Ah é? Sou? Obrigado. 287 00:23:13,267 --> 00:23:15,311 Vou repetir a pergunta . 288 00:23:17,313 --> 00:23:19,565 Acha a Madame atraente ou não? 289 00:23:21,484 --> 00:23:23,653 A acho muito atraente . 290 00:23:25,321 --> 00:23:26,697 Para uma mulher. 291 00:23:26,989 --> 00:23:28,324 Então não há problema! 292 00:23:28,825 --> 00:23:30,410 Talvez apenas um. 293 00:23:30,743 --> 00:23:32,537 Veja, Não sou um homem livre . 294 00:23:33,204 --> 00:23:36,290 Mas você é um solteirão. 295 00:23:37,250 --> 00:23:41,254 Um solteirão vivendo com outro solteirão nos últimos 5 anos. 296 00:23:43,089 --> 00:23:45,299 Cinco anos muito felizes . 297 00:23:48,428 --> 00:23:50,513 O que é que está tentando nos dizer? 298 00:23:50,596 --> 00:23:52,723 Esperava ter evitado o assunto, 299 00:23:52,807 --> 00:23:57,812 Mas alguns de nós, por um capricho da natureza... 300 00:23:57,854 --> 00:23:59,439 Vá direto ao ponto. 301 00:23:59,689 --> 00:24:02,984 O ponto é que Tchaikovsky não é um caso isolado. 302 00:24:04,193 --> 00:24:06,195 Quer dizer que você e o Dr. Watson? 303 00:24:08,698 --> 00:24:12,243 Ele é seu prato preferido ? 304 00:24:12,410 --> 00:24:15,079 Se quiser ver a coisa de um modo pitoresco. 305 00:24:41,189 --> 00:24:44,066 Creia-me, Madame, foi eu quem perdeu . 306 00:24:44,859 --> 00:24:49,739 Mas, prefiro desaponta-la agora do que numa gondola em Veneza . 307 00:24:51,073 --> 00:24:53,910 Teria sido uma catástrofe . 308 00:25:15,181 --> 00:25:16,891 Watson. Watson, você vem ? 309 00:25:16,933 --> 00:25:18,768 - O que foi ? - Vamos para casa . 310 00:25:18,851 --> 00:25:21,646 Para casa? Nem pensar. 311 00:25:22,271 --> 00:25:26,150 Não há a mínima... nem a mais remota chance. "Toodle-oo". 312 00:27:48,501 --> 00:27:49,752 Até mais. 313 00:27:51,962 --> 00:27:54,632 Esperem um momento. 314 00:28:00,096 --> 00:28:02,098 O que se passa ? 315 00:28:03,849 --> 00:28:05,101 O que aconteceu com as garotas ? 316 00:28:05,142 --> 00:28:07,269 Por que ? Não prefere daquele jeito? 317 00:28:07,353 --> 00:28:08,604 Que jeito ? 318 00:28:08,688 --> 00:28:10,731 Não precisa fingir . 319 00:28:10,773 --> 00:28:14,527 Sr. Holmes contou tudo sobre você e ele. 320 00:28:14,610 --> 00:28:16,195 Sobre eu e ele ? 321 00:28:16,779 --> 00:28:20,616 Não seja envergonhado. Não somos burgueses. 322 00:28:21,575 --> 00:28:25,621 Talvez entre médicos e detetives seja incomum, 323 00:28:25,996 --> 00:28:28,791 mas no balé, é muito usual. 324 00:28:29,375 --> 00:28:30,793 O que é ? 325 00:28:32,211 --> 00:28:34,839 Capricho da mãe natureza . 326 00:28:34,964 --> 00:28:39,635 Veja o Pavel, Mischa, Boris, 327 00:28:39,677 --> 00:28:43,014 Dimitry e Illya e Sergei. 328 00:28:43,848 --> 00:28:46,934 Sergei... é meio a meio. 329 00:29:23,846 --> 00:29:25,055 Holmes! 330 00:29:32,563 --> 00:29:33,773 Holmes! 331 00:29:38,027 --> 00:29:39,653 Aí está ! 332 00:29:40,029 --> 00:29:41,363 Seu desgraçado ! 333 00:29:41,572 --> 00:29:43,449 Seu canalha ! 334 00:29:43,741 --> 00:29:49,121 Patife das vilanias mais indescritíveis de todas! 335 00:29:50,664 --> 00:29:52,145 O que tem a dizer em sua defesa ? 336 00:29:53,042 --> 00:29:55,753 Não fique aí sentado! fale logo, homem! 337 00:30:04,637 --> 00:30:05,930 Holmes? 338 00:30:10,059 --> 00:30:11,977 Está bem, Holmes? 339 00:30:13,103 --> 00:30:14,355 Holmes? 340 00:30:29,286 --> 00:30:30,412 Pelo som de seus passos, 341 00:30:30,496 --> 00:30:33,624 concluí que não está nada amistoso. 342 00:30:36,126 --> 00:30:41,257 Como? Como pode inventar uma mentira tão covarde ? 343 00:30:42,174 --> 00:30:44,718 Em que raios estava pensando ? 344 00:30:49,014 --> 00:30:52,434 Watson, as minhas mais abjetas desculpas . 345 00:30:53,269 --> 00:30:55,646 Mas você já foi assediado por uma louca ? 346 00:30:55,729 --> 00:30:58,941 Era o único meio de me livrar daquilo sem magoar os sentimentos dela. 347 00:30:59,024 --> 00:31:01,235 E quanto aos meus sentimentos ? 348 00:31:01,527 --> 00:31:02,903 Minha reputação ? 349 00:31:03,112 --> 00:31:05,406 Pensou nas consequências do que você fez ? 350 00:31:05,447 --> 00:31:06,448 Da repercussão ? 351 00:31:06,532 --> 00:31:08,951 Vão correr umas fofocas sobre você em S. Petersburgo. 352 00:31:09,034 --> 00:31:11,620 Essas coisas se espalham como fogo . 353 00:31:12,162 --> 00:31:15,291 Já estou ouvindo os murmúrios maliciosos pelas minhas costas . 354 00:31:15,332 --> 00:31:18,127 Nunca mais aparecerei em público . 355 00:31:18,168 --> 00:31:21,380 E se eu chegar a voltar ao meu antigo regimento ? 356 00:31:21,463 --> 00:31:24,633 Você não conhece os fuzileiros de Northumberland ! 357 00:31:24,717 --> 00:31:26,635 Vão me excluir dos membros. 358 00:31:26,677 --> 00:31:28,304 Vão me cortar a pensão ! 359 00:31:28,387 --> 00:31:30,180 Watson, está possesso ! 360 00:31:30,264 --> 00:31:33,434 Desonrado, desgraçado, excluído ! 361 00:31:35,936 --> 00:31:37,688 O que farei ? 362 00:31:37,980 --> 00:31:41,066 Em primeiro lugar, se livre dessa flor. 363 00:31:45,779 --> 00:31:49,491 Pode achar engraçado, mas estamos no mesmo barco. 364 00:31:49,575 --> 00:31:51,368 Temos de tomar medidas desesperadas . 365 00:31:51,452 --> 00:31:53,120 Temos de parar o falatório ! 366 00:31:54,747 --> 00:31:56,665 Talvez se nos casássemos. 367 00:31:57,374 --> 00:31:59,335 Aí é que haveria falatório! 368 00:32:01,879 --> 00:32:05,341 Não podemos continuar vivendo no mesmo teto . 369 00:32:06,008 --> 00:32:07,885 Temos que nos separar . 370 00:32:07,968 --> 00:32:10,930 Podemos continuar a nos ver clandestinamente , 371 00:32:11,013 --> 00:32:12,973 nos bancos de Hyde Park... 372 00:32:13,015 --> 00:32:16,393 ...e em salas de espera das estações de trem . 373 00:32:17,353 --> 00:32:19,480 Tudo isso é ridículo . 374 00:32:19,730 --> 00:32:21,565 Não temos nada a esconder. 375 00:32:21,649 --> 00:32:23,025 É o que estou tentando dizer. 376 00:32:23,108 --> 00:32:25,945 Deixe que alguém lance um rumor. Processamos... 377 00:32:26,028 --> 00:32:27,237 ...por calúnia. 378 00:32:27,321 --> 00:32:31,784 E depois, você tem um invejável recorde com o belo sexo 379 00:32:31,867 --> 00:32:35,704 Tem mulheres nos 3 continentes que deporiam contra mim, 380 00:32:35,746 --> 00:32:39,541 E você: consegue mulheres que lhe testemunhem ? 381 00:32:46,423 --> 00:32:47,841 Consegue, Holmes ? 382 00:32:49,718 --> 00:32:51,387 Boa noite, Watson. 383 00:32:53,055 --> 00:32:54,264 Holmes? 384 00:32:56,350 --> 00:33:00,312 Deixe-me lhe perguntar. Espero não ser impertinente... 385 00:33:00,771 --> 00:33:03,357 Existe mulheres na sua vida ? 386 00:33:04,316 --> 00:33:06,026 A resposta é sim . 387 00:33:08,612 --> 00:33:10,614 Está sendo impertinente. 388 00:33:16,245 --> 00:33:17,454 Boa noite . 389 00:33:20,249 --> 00:33:21,583 Holmes. 390 00:33:31,802 --> 00:33:34,763 Qual era a atitude dele com as mulheres ? 391 00:33:36,265 --> 00:33:38,726 Ele estava escondendo algum segredo ? 392 00:33:38,934 --> 00:33:43,397 Ou era apenas uma maquina pensante, incapaz de qualquer emoção ? 393 00:33:44,064 --> 00:33:45,774 só encontrei a resposta 394 00:33:45,858 --> 00:33:48,152 quando nos envolvemos no que considero 395 00:33:48,235 --> 00:33:52,489 o caso mais chocante dos anos que passamos juntos. 396 00:34:20,476 --> 00:34:21,810 Está esperando alguém ? 397 00:34:21,894 --> 00:34:23,604 Não a essa hora . 398 00:34:26,899 --> 00:34:29,026 Talvez Sra.Hudson tenha visitas. 399 00:34:29,109 --> 00:34:30,819 Não creio nisso . 400 00:34:45,125 --> 00:34:46,126 O que é Sra.Hudson? 401 00:34:46,168 --> 00:34:47,336 É um taxista . 402 00:34:47,377 --> 00:34:49,338 Ele diz que lhe deve $ 2,06. 403 00:34:49,379 --> 00:34:50,380 Pelo que ? 404 00:34:50,464 --> 00:34:52,341 Pela viagem, Patrão . 405 00:34:52,841 --> 00:34:54,676 A jovem não tem dinheiro . 406 00:34:54,760 --> 00:34:56,720 - Qual jovem ? - Esta . 407 00:35:05,562 --> 00:35:08,565 Bem, O que temos aqui ? 408 00:35:10,692 --> 00:35:12,402 Quem é a senhorita ? 409 00:35:14,196 --> 00:35:15,948 O que lhe aconteceu? 410 00:35:26,208 --> 00:35:27,626 Eu não sei. 411 00:35:29,044 --> 00:35:32,422 é tudo que ela diz, "Eu não sei, Eu não sei." 412 00:35:36,426 --> 00:35:37,511 De onde ela veio ? 413 00:35:37,553 --> 00:35:38,929 Do rio. 414 00:35:39,012 --> 00:35:42,141 Vinha dirigindo por Embankment, em baixo da ponte Westminster, 415 00:35:42,224 --> 00:35:45,394 E lá estava ela, na água, se afogando . 416 00:35:45,936 --> 00:35:50,858 Não foi fácil, patrão, com a água fria e ela se debatendo comigo. 417 00:35:51,275 --> 00:35:52,609 Por que a trouxe aqui ? 418 00:35:53,902 --> 00:35:57,906 Porque, tinha isso em suas mãos. 419 00:35:58,198 --> 00:36:00,575 "221 B Baker Street." 420 00:36:01,201 --> 00:36:02,369 É aqui, não é ? 421 00:36:02,744 --> 00:36:04,746 Jovem, o que queria desse endereço ? 422 00:36:08,417 --> 00:36:10,085 Eu não me lembro . 423 00:36:11,545 --> 00:36:13,839 Muito confuso, não acha ? 424 00:36:14,298 --> 00:36:15,591 Muito . 425 00:36:16,091 --> 00:36:19,553 Bem, cavalheiros, vocês a querem ? são $ 2,06. 426 00:36:20,262 --> 00:36:21,847 Ou devo leva-la de volta ao rio ? 427 00:36:21,930 --> 00:36:24,600 Sr. Holmes, não pode deixar ele fazer isso. 428 00:36:25,017 --> 00:36:27,561 Watson, é melhor aceitar a encomenda . 429 00:36:29,229 --> 00:36:31,773 - Guarde o troco . - Obrigado, patrão . 430 00:36:35,444 --> 00:36:38,655 Não cobro a mais pelo uso do cobertor do cavalo . 431 00:36:40,824 --> 00:36:44,369 Está tremendo. Vamos entrar e tirar essas roupas molhadas. 432 00:37:18,153 --> 00:37:19,863 Sente aqui, minha cara . 433 00:37:29,331 --> 00:37:31,833 Está em choque pela exposição ao frio. 434 00:37:44,054 --> 00:37:45,681 Tinha algo impresso no verso, mas... 435 00:37:45,722 --> 00:37:47,891 Saiu com o contato da água. 436 00:37:50,143 --> 00:37:53,188 Veja isso . Levou uma pancada na cabeça . 437 00:37:53,772 --> 00:37:58,193 Será que bateu a cabeça quando saltou para o rio ? 438 00:37:58,235 --> 00:38:00,696 Não . O sangue teria coagulado . 439 00:38:01,196 --> 00:38:04,741 Parece que ela foi vítima de um ataque deliberado . 440 00:38:04,825 --> 00:38:06,326 Traga minha mala . 441 00:38:11,540 --> 00:38:13,000 Quem é você ? 442 00:38:13,542 --> 00:38:17,004 Eu sou Dr. Watson, e ele é o Sr.Sherlock Holmes. 443 00:38:19,214 --> 00:38:21,550 Os nomes lhe dizem alguma coisa ? 444 00:38:21,925 --> 00:38:23,135 Não. 445 00:38:23,719 --> 00:38:25,012 Pense . 446 00:38:27,139 --> 00:38:28,390 Estou tentando . 447 00:38:29,057 --> 00:38:31,435 Consegue lembrar seu nome ? 448 00:38:32,728 --> 00:38:34,396 Não . 449 00:38:34,479 --> 00:38:36,398 Obviamente recebeu um traumatismo, 450 00:38:36,481 --> 00:38:38,483 que a levou a uma amnésia temporária. 451 00:38:38,567 --> 00:38:42,070 Só sabemos que foi agredida, jogada no Tâmisa, 452 00:38:42,237 --> 00:38:44,531 e atirada em nosso colo. 453 00:38:44,573 --> 00:38:46,533 Sabemos mais que isso. 454 00:38:46,575 --> 00:38:48,201 Pelo sotaque, sabemos que é estrangeira . 455 00:38:48,243 --> 00:38:50,579 Pelo anel, sabemos que é casada . 456 00:38:50,620 --> 00:38:51,997 Há mais uma pista . 457 00:38:52,080 --> 00:38:53,081 Diga . 458 00:38:53,165 --> 00:38:57,169 Algo que deduzi enquanto a ajudava a subir as escadas. 459 00:38:57,252 --> 00:38:58,587 Sem espartilho . 460 00:39:01,089 --> 00:39:02,341 Bom trabalho. 461 00:39:06,595 --> 00:39:08,930 "La Femme Elegante." 462 00:39:11,141 --> 00:39:12,559 É francesa ? 463 00:39:21,568 --> 00:39:24,446 Como pode dizer que não é francesa em francês ? 464 00:39:54,059 --> 00:39:58,188 Oh, droga ! Alguém tira esse violino daqui, por favor? 465 00:39:59,147 --> 00:40:00,816 Descobrimos que ela é belga . 466 00:40:00,857 --> 00:40:02,651 - Coitada! - De Bruxelas . 467 00:40:04,486 --> 00:40:06,029 Se importa ? 468 00:40:12,077 --> 00:40:15,664 Seu nome é Gabrielle? Gabrielle? 469 00:40:17,207 --> 00:40:18,667 Eu não sei... 470 00:40:19,709 --> 00:40:22,003 E seu marido se chama Emile? 471 00:40:23,672 --> 00:40:24,673 Emile. 472 00:40:24,756 --> 00:40:27,634 Onde ele está ? Por que está em Londres? 473 00:40:28,301 --> 00:40:29,344 Eu não sei. 474 00:40:29,469 --> 00:40:33,014 Quando chegou de Bruxelas? Onde está morando ? 475 00:40:33,390 --> 00:40:34,766 Eu não sei! 476 00:40:34,850 --> 00:40:37,018 O que aconteceu no rio ? 477 00:40:37,102 --> 00:40:38,603 Pense! 478 00:40:42,274 --> 00:40:46,862 Já basta Holmes. Não permito que a interrogue nestas condições. 479 00:40:47,529 --> 00:40:51,408 Sra. Hudson, coloque-a na cama, na minha cama. 480 00:40:53,034 --> 00:40:54,703 Dormirei no sofá . 481 00:40:55,370 --> 00:40:57,873 Vamos, minha cara, não chore . 482 00:40:59,040 --> 00:41:00,292 Vou lhe dar um tranquilizante. 483 00:41:00,375 --> 00:41:02,878 Watson, devemos levá-la para um hospital . 484 00:41:02,961 --> 00:41:05,714 - Em nenhuma circunstância. - Ela precisa de cuidados médicos. 485 00:41:05,755 --> 00:41:07,382 Ela tem a mim ! 486 00:41:07,466 --> 00:41:09,843 E o mais importante, precisa ser protegida . 487 00:41:09,885 --> 00:41:11,553 Já tentaram mata-la uma vez. 488 00:41:11,595 --> 00:41:13,930 Amnésia temporária. quanto tempo dura ? 489 00:41:14,014 --> 00:41:16,391 Depende do dano . 490 00:41:16,433 --> 00:41:19,227 É como um véu, cobrindo a memória . 491 00:41:19,311 --> 00:41:21,605 Pode clarear em alguns dias ou algumas semanas. 492 00:41:21,688 --> 00:41:25,150 Watson, Este é um apartamento pequeno . Será uma bagunça com uma mulher. 493 00:41:25,233 --> 00:41:27,569 Holmes, nunca tivemos um caso assim . 494 00:41:27,652 --> 00:41:29,154 Uma mulher vem até nós com um problema. 495 00:41:29,237 --> 00:41:31,907 Não sabemos quem ela é, e nem qual é o problema . 496 00:41:31,990 --> 00:41:33,116 Não acha desafiador ? 497 00:41:33,200 --> 00:41:34,534 Muito . 498 00:41:34,576 --> 00:41:36,995 Não podemos esperar que o véu se erga . 499 00:41:37,078 --> 00:41:40,081 Temos que o levantar o mais rápido possível . 500 00:41:40,123 --> 00:41:42,918 - Acha que é mesmo urgente ? - Acho . 501 00:41:45,003 --> 00:41:48,882 Quanto mais cedo resolvermos, mais cedo nos livramos dela . 502 00:43:24,728 --> 00:43:25,812 Emile? 503 00:43:32,527 --> 00:43:33,570 Emile. 504 00:43:38,241 --> 00:43:42,787 Emile. É você, Emile? 505 00:43:48,043 --> 00:43:49,544 Sim, Gabrielle. 506 00:43:51,713 --> 00:43:55,634 Oh, Emile. Pensei que nunca mais iria te encontrar. 507 00:43:57,677 --> 00:43:59,888 Abrace-me. Abrace-me com força. 508 00:44:01,598 --> 00:44:05,393 Já passou tanto tempo. Tantas noites... 509 00:44:07,187 --> 00:44:09,731 Sabe o que fiz antes de deixar Bruxelas ? 510 00:44:09,814 --> 00:44:10,815 O que ? 511 00:44:10,899 --> 00:44:13,943 Espero que não fique bravo comigo. 512 00:44:14,027 --> 00:44:16,404 Comprei um Négligé caro para mim. 513 00:44:17,072 --> 00:44:18,281 Comprou ? 514 00:44:19,407 --> 00:44:23,036 Um Négligé cor-de-rosa com penas de Marabú. 515 00:44:25,080 --> 00:44:28,958 Não acha uma bobagem para uma mulher casada ? 516 00:44:30,085 --> 00:44:31,169 Vem . 517 00:44:32,796 --> 00:44:33,797 Vem . 518 00:44:34,756 --> 00:44:36,132 Aonde está o Négligé ? 519 00:44:36,716 --> 00:44:38,760 Na minha mala. Vem aqui. 520 00:44:40,595 --> 00:44:42,639 Aonde está sua mala ? 521 00:44:42,931 --> 00:44:44,432 Eu não sei. 522 00:44:46,434 --> 00:44:50,063 Venha, meu amor. Venha. Venha aqui. 523 00:44:50,438 --> 00:44:53,400 Por favor. Por favor. Venha aqui. 524 00:45:03,576 --> 00:45:05,036 O que é isso, Emile? 525 00:45:05,870 --> 00:45:07,414 O que está fazendo? 526 00:45:21,845 --> 00:45:23,179 Dr. Watson. 527 00:45:26,725 --> 00:45:27,934 O mingau está ficando duro. 528 00:45:27,976 --> 00:45:30,019 Não é melhor levantar-se? 529 00:45:31,146 --> 00:45:33,440 Gostaria muito, mas... 530 00:45:34,524 --> 00:45:38,111 Sra. Hudson, se importaria de pôr seus joelhos em meus rins ? 531 00:45:38,153 --> 00:45:39,404 Sim, Me importo. 532 00:45:39,487 --> 00:45:41,573 Por favor, Estou com uma dor horrível! 533 00:45:43,616 --> 00:45:46,202 Mais acima. Embaixo da sétima vértebra. 534 00:45:46,369 --> 00:45:48,329 Muito bom. Coloque seus braços debaixo dos meus. 535 00:45:48,580 --> 00:45:50,123 Agora dobre-o por traz do pescoço. 536 00:45:50,832 --> 00:45:52,333 Agora, dê-lhe um bom estalido . 537 00:45:52,417 --> 00:45:55,170 Não, não. Sem piedade! sem pena de mim! 538 00:45:59,090 --> 00:46:02,010 Abençoada. Esse maldito sofá... 539 00:46:03,470 --> 00:46:06,181 é melhor ir ver se sua paciente acordou. 540 00:46:13,563 --> 00:46:16,316 Dr. Watson! Ela se foi ! 541 00:46:17,233 --> 00:46:18,401 Se foi ? 542 00:46:22,614 --> 00:46:26,367 Holmes! Holmes! Ela se foi! 543 00:46:30,789 --> 00:46:32,540 Bem, Eu nunca.... 544 00:46:36,544 --> 00:46:39,547 Me parece mingau. Duro como sempre, suponho. 545 00:46:39,589 --> 00:46:42,091 Aí vem você, Holmes. estávamos a nos perguntar... 546 00:46:42,175 --> 00:46:44,344 Certamente estávamos! 547 00:46:44,385 --> 00:46:48,306 Sra. Hudson, porque não vai até a cozinha, pegar uma toalha... 548 00:46:48,389 --> 00:46:51,017 ...e esfregue esse olhar de desaprovação de seu rosto? 549 00:46:52,894 --> 00:46:54,145 Libertinagem... 550 00:46:54,229 --> 00:46:55,563 ...em minha casa. 551 00:46:55,647 --> 00:46:56,898 Não pode a censurar. 552 00:46:56,940 --> 00:46:58,775 Do jeito que parece... 553 00:46:58,858 --> 00:47:00,578 Se não o conhecesse bem, suspeitaria... 554 00:47:00,610 --> 00:47:02,278 que se aproveitou da senhorita. 555 00:47:02,362 --> 00:47:04,614 Na verdade, eu tirei vantagem dela. 556 00:47:04,697 --> 00:47:05,907 Me passe a faca da manteiga, por favor? 557 00:47:05,990 --> 00:47:07,200 É claro. 558 00:47:09,953 --> 00:47:11,579 Fez o que? 559 00:47:11,621 --> 00:47:12,664 Obrigado. 560 00:47:12,747 --> 00:47:15,124 Holmes, isso é reprovável. 561 00:47:15,208 --> 00:47:16,918 Aonde está sua ética profissional ? 562 00:47:17,001 --> 00:47:19,087 Não tem senso da decência, da vergonha ? 563 00:47:19,128 --> 00:47:20,421 Nem um pouco . 564 00:47:20,463 --> 00:47:23,591 Se quer saber, acho que o corpo dela valeu a pena . 565 00:47:24,717 --> 00:47:25,927 Grosseiro ! 566 00:47:26,469 --> 00:47:28,721 Especialmente a palma de sua mão direita. 567 00:47:31,599 --> 00:47:33,518 - É melhor nem saber sobre isso. - Muito bem. 568 00:47:33,601 --> 00:47:37,146 Então nem lhe contarei como descobri a mala dela . 569 00:47:38,940 --> 00:47:39,941 É sua mala ? 570 00:47:39,983 --> 00:47:43,570 Lembra daquele cartão encharcado, com nosso endereço ? 571 00:47:43,611 --> 00:47:47,198 Era um Ticket de bagagem . O número atrás, ficou marcado em sua mão. 572 00:47:47,282 --> 00:47:49,617 Deve ter chegado de Bruxelas de barco e trem, 573 00:47:49,701 --> 00:47:53,162 Concluí que havia deixado sua bagagem na Estação Victoria. 574 00:47:53,246 --> 00:47:56,666 Por Júpiter! se estiver certo, devemos encontrar a pista de sua identidade. 575 00:47:56,749 --> 00:47:59,752 Ou pelo menos de um Négligé cor-de-rosa. 576 00:48:01,296 --> 00:48:02,463 Voila! 577 00:48:03,131 --> 00:48:05,550 O que há mais, aqui. 578 00:48:11,514 --> 00:48:13,474 Agora já temos alguma coisa . 579 00:48:15,476 --> 00:48:17,520 Quem supõe que seja ? 580 00:48:26,487 --> 00:48:28,489 Bom dia, Madame Valladon. 581 00:48:28,573 --> 00:48:30,658 Você é Gabrielle Valladon? 582 00:48:30,867 --> 00:48:31,868 Sim. 583 00:48:31,951 --> 00:48:34,495 E este é seu marido, Emile Valladon? 584 00:48:34,996 --> 00:48:36,164 Sim. 585 00:48:36,623 --> 00:48:38,499 Desculpe ter arrombado sua mala, 586 00:48:38,541 --> 00:48:41,002 Mas, já que veio nos pedir ajuda... 587 00:48:41,920 --> 00:48:43,338 Onde estou ? 588 00:48:43,713 --> 00:48:46,257 Baker Street, 221B 589 00:48:47,133 --> 00:48:48,301 Oh, sim. 590 00:48:50,011 --> 00:48:51,679 Quem é o Sr. Sherlock Holmes 591 00:48:51,763 --> 00:48:53,097 e quem é o Dr. Watson? 592 00:48:53,181 --> 00:48:55,683 Dr. Watson é o bonitão . 593 00:48:57,477 --> 00:49:00,355 Este é o efeito dele sobre as mulheres . 594 00:49:01,522 --> 00:49:04,067 Café. Precisa de um café forte. 595 00:49:04,442 --> 00:49:06,110 É tudo tão confuso . 596 00:49:06,194 --> 00:49:08,446 Bem, vamos ver se entendemos. 597 00:49:09,447 --> 00:49:12,367 Veio a Londres a procura de seu marido, certo ? 598 00:49:13,368 --> 00:49:16,704 Sim. Ele é engenheiro de minas. 599 00:49:17,705 --> 00:49:19,916 Nos casamos há 5 anos no Congo. 600 00:49:19,999 --> 00:49:22,335 Onde seu marido trabalhava numa mina de cobre . 601 00:49:22,377 --> 00:49:23,419 Como sabia ? 602 00:49:23,503 --> 00:49:26,089 Sua aliança, é feita de cobre . 603 00:49:29,175 --> 00:49:33,554 No ano passado ele inventou um novo tipo de bomba de ar... 604 00:49:33,596 --> 00:49:35,556 ...e foi contratado por uma empresa inglesa, 605 00:49:35,640 --> 00:49:36,724 Jonas Limitada . 606 00:49:36,766 --> 00:49:38,226 Aqui está . 607 00:49:39,352 --> 00:49:41,104 Jonas Limitada. Prossiga . 608 00:49:43,272 --> 00:49:45,066 Correspondíamos com regularidade. 609 00:49:45,149 --> 00:49:49,320 De repente, Há três semanas, suas cartas cessaram . 610 00:49:50,655 --> 00:49:53,616 Continuei escrevendo, mas não tinha resposta. 611 00:49:54,659 --> 00:49:57,453 Finalmente, decidi ir a esse endereço . 612 00:49:59,580 --> 00:50:01,124 Ashdown Street,32 ? 613 00:50:02,750 --> 00:50:03,751 Sim. 614 00:50:04,419 --> 00:50:06,421 Era uma loja fechada. 615 00:50:07,088 --> 00:50:08,548 Sem ninguém . 616 00:50:09,424 --> 00:50:12,260 Então tentei encontrar a Jonas Limitada. 617 00:50:13,428 --> 00:50:15,471 Tal empresa não existe . 618 00:50:16,305 --> 00:50:17,849 Muito estranho . 619 00:50:17,932 --> 00:50:19,684 Madame Valladon, Existe algum motivo... 620 00:50:19,767 --> 00:50:22,645 para seu marido ter mentido sobre essas coisas ? 621 00:50:23,813 --> 00:50:25,481 Emile? Nunca. 622 00:50:26,482 --> 00:50:28,443 Ele me ama e eu o amo . 623 00:50:28,943 --> 00:50:30,319 Isso já tinha percebido. 624 00:50:32,530 --> 00:50:34,032 Fui à policia... 625 00:50:34,115 --> 00:50:37,952 ...disseram que iam emitir uma nota sobre pessoas desaparecidas . 626 00:50:38,036 --> 00:50:40,538 Não mostraram interesse . 627 00:50:40,621 --> 00:50:43,041 Então fui à embaixada belga. 628 00:50:43,124 --> 00:50:45,626 Sugeriram que o procurasse . 629 00:50:45,668 --> 00:50:47,462 Poderia ter feito pior. 630 00:50:47,503 --> 00:50:49,547 Vinha para cá, quando, 631 00:50:49,630 --> 00:50:53,092 de repente ouvi passos atrás de mim... 632 00:50:53,134 --> 00:50:55,553 e uma mão tapou-me a boca... 633 00:50:55,636 --> 00:50:57,847 ...com um cheiro de clorofórmio. 634 00:50:58,431 --> 00:51:01,601 Quando dei por mim, estava na água. 635 00:51:01,642 --> 00:51:04,687 A seguir um homem me embrulhou num cobertor. 636 00:51:04,771 --> 00:51:07,690 Madame Valladon, Alguém tentou te matar ontem . 637 00:51:07,774 --> 00:51:09,817 Tem alguma ideia de quem era ? 638 00:51:09,859 --> 00:51:12,070 Não compreendo nada disso . 639 00:51:13,321 --> 00:51:15,323 O que isso significa Sr. Holmes ? 640 00:51:15,406 --> 00:51:17,200 Onde está meu marido ? 641 00:51:17,283 --> 00:51:18,826 Precisa me ajudar a encontra-lo! 642 00:51:18,910 --> 00:51:21,204 Faremos o melhor, Te asseguro . 643 00:51:24,457 --> 00:51:26,125 Madame Valladon, 644 00:51:26,167 --> 00:51:29,253 Quero que envie mais uma carta ao seu marido . 645 00:51:31,005 --> 00:51:32,673 Para Emile Valladon, 646 00:51:34,884 --> 00:51:36,928 Ashdown Street. Qual era o número? 647 00:51:37,011 --> 00:51:38,387 32. 648 00:51:39,639 --> 00:51:41,599 O que quer que diga na carta ? 649 00:51:41,682 --> 00:51:43,267 Nada . 650 00:51:43,351 --> 00:51:44,352 Nada ? 651 00:51:44,602 --> 00:51:46,771 Holmes... 652 00:51:46,854 --> 00:51:49,690 Vai enviar uma folha em branco para uma loja vazia ? 653 00:51:49,732 --> 00:51:53,027 Obviamente que a loja vazia tem sido usada como contato do correio, 654 00:51:53,069 --> 00:51:54,737 ou caixa postal. 655 00:51:54,821 --> 00:51:57,448 Mas, o que se entrega tem que ser recebido . 656 00:51:57,532 --> 00:52:00,535 A pergunta é, como? Por quem ? 657 00:52:00,618 --> 00:52:02,036 e por que ? 658 00:52:36,112 --> 00:52:37,363 Martelo. 659 00:52:38,322 --> 00:52:39,574 Cinzel . 660 00:53:20,323 --> 00:53:21,407 Aqui. 661 00:53:25,119 --> 00:53:28,789 É estranho que escrevi para um lugar assim. 662 00:53:28,873 --> 00:53:30,416 Todos esses meses. 663 00:53:38,007 --> 00:53:40,301 Vejam ! Canários. 664 00:53:42,303 --> 00:53:43,638 Teria sido uma loja de animais? 665 00:53:43,679 --> 00:53:44,889 Talvez . 666 00:53:49,143 --> 00:53:50,978 Aí vem nossa carta . 667 00:53:59,987 --> 00:54:04,742 Bem, vamos executar a parte mais enervante do trabalho de um detetive . 668 00:54:04,825 --> 00:54:06,577 Não fazer nada . 669 00:54:06,661 --> 00:54:07,662 Apenas esperar . 670 00:54:07,703 --> 00:54:09,413 Sr. Holmes? 671 00:54:09,497 --> 00:54:12,124 Eu não sei como vou te pagar por tudo isso. 672 00:54:12,166 --> 00:54:13,459 Minha bolsa com dinheiro 673 00:54:13,501 --> 00:54:15,169 Está no fundo do Tâmisa . 674 00:54:15,253 --> 00:54:17,630 Você poderia estar lá também no fundo do Tâmisa. 675 00:54:17,672 --> 00:54:19,757 Para seu desconforto. 676 00:54:19,840 --> 00:54:21,550 E para o meu desgosto . 677 00:54:22,176 --> 00:54:25,680 Não entendo, como alguém viria para cá recolher cartas. 678 00:54:25,763 --> 00:54:28,099 Não há pegadas, só riscos. 679 00:54:30,309 --> 00:54:31,936 O que isso significa ? 680 00:54:32,019 --> 00:54:34,563 Presumiria que alguém usou patins de gelo. 681 00:54:34,647 --> 00:54:37,858 Se não houvesse a ausência de gelo . 682 00:54:43,823 --> 00:54:45,825 O que faremos ? 683 00:54:45,866 --> 00:54:47,201 Por aqui . 684 00:55:01,340 --> 00:55:04,260 Bom dia, queridinhos . 685 00:55:04,677 --> 00:55:06,762 Mamãe trouxe o café da manhã. 686 00:55:07,555 --> 00:55:09,932 Pensaram que os tinha esquecido ? 687 00:55:12,226 --> 00:55:16,564 Alguns de vocês vão fazer uma viagenzinha. 688 00:55:17,023 --> 00:55:18,774 Odeio os perder. 689 00:55:19,233 --> 00:55:22,028 Mas, até uma velhinha tem de sobreviver. 690 00:55:22,278 --> 00:55:24,905 Embora se pergunte ; por que ? 691 00:55:28,117 --> 00:55:31,287 Não me disseram, temos uma carta . 692 00:55:56,103 --> 00:55:58,731 - Pegou ? - Tudo bem, peguei, Guv. 693 00:56:01,359 --> 00:56:03,027 Abra a gaiola. 694 00:56:03,569 --> 00:56:05,112 Bom dia Duquesa . 695 00:56:05,154 --> 00:56:06,197 Bom dia . 696 00:56:06,280 --> 00:56:08,032 O que andou fazendo ? 697 00:56:08,115 --> 00:56:11,619 O que acha ? aulas de dança. 698 00:56:14,663 --> 00:56:16,415 Quantos quer dessa vez ? 699 00:56:16,457 --> 00:56:17,541 Duas dúzias . 700 00:56:17,625 --> 00:56:18,793 Duas dúzias ? 701 00:56:19,460 --> 00:56:21,921 O que fazem com todos esses canários ? 702 00:56:21,962 --> 00:56:23,506 O que se passa lá em cima ? 703 00:56:23,589 --> 00:56:25,800 Duquesa, não sabemos. 704 00:56:25,841 --> 00:56:27,093 E não queremos saber. 705 00:56:27,134 --> 00:56:30,846 Quando se trabalha para a Jonas, É melhor nem perguntar. 706 00:56:30,930 --> 00:56:33,557 - Vamos - 6, 8, 10... 707 00:56:33,641 --> 00:56:36,060 Entrem lá! 14, 17... 708 00:56:36,811 --> 00:56:38,354 Para dentro. 20. 709 00:56:39,522 --> 00:56:40,523 24... 710 00:56:41,023 --> 00:56:42,858 E aquela carta ? Também vai ? 711 00:56:42,942 --> 00:56:46,195 Não, essa vai ser recolhida pessoalmente . 712 00:56:50,324 --> 00:56:52,618 - Tudo certo, Já vamos . - Certo . 713 00:56:55,996 --> 00:56:58,207 Tudo bem, meus queridinhos. 714 00:56:58,999 --> 00:57:01,168 Voltem a dormir. 715 00:57:28,612 --> 00:57:30,573 Pensei que nos pegariam . 716 00:57:31,157 --> 00:57:32,992 A arte da ocultação, caro Watson, 717 00:57:33,033 --> 00:57:36,871 É a mera questão de estar no lugar certo na hora certa . 718 00:57:40,207 --> 00:57:41,584 Ouviram o que ela disse ? 719 00:57:42,710 --> 00:57:45,254 Acham que é o próprio Emile que vem buscar a carta . 720 00:57:45,921 --> 00:57:48,716 O que certamente simplificaria tudo . 721 00:57:48,799 --> 00:57:51,552 Correio, Cadeira de rodas, canários ... 722 00:57:53,512 --> 00:57:55,723 O que era aquilo sobre a Jonas ? 723 00:57:55,806 --> 00:57:58,058 O que supõe que estarão fazendo lá em cima ? 724 00:57:58,100 --> 00:57:59,143 Onde é lá em cima ? 725 00:57:59,226 --> 00:58:00,728 Meu palpite seria Escócia. 726 00:58:00,811 --> 00:58:03,397 Inverness, precisamente . 727 00:58:03,564 --> 00:58:04,607 Inverness? 728 00:58:04,690 --> 00:58:07,902 Reparou no jornal da gaiola deles ? 729 00:58:07,985 --> 00:58:09,528 "Correio De Inverness" . 730 00:58:11,071 --> 00:58:13,908 Sr. Holmes, esta carta... 731 00:58:13,991 --> 00:58:15,493 O que diz ? 732 00:58:16,619 --> 00:58:18,996 Está endereçada para você. 733 00:58:19,079 --> 00:58:20,122 Para mim ? 734 00:58:22,750 --> 00:58:24,585 Isso é impossível! Nós é que a enviamos. 735 00:58:24,668 --> 00:58:25,961 Entretanto... 736 00:58:30,382 --> 00:58:31,759 "Meu caro Sherlock," 737 00:58:31,926 --> 00:58:34,386 "Espero que você e Dr. Watson me encontrem no clube" 738 00:58:34,428 --> 00:58:36,931 "imediatamente após receber esta carta." 739 00:58:36,972 --> 00:58:38,432 "De acordo com meus cálculos," 740 00:58:38,516 --> 00:58:40,977 "O que ocorreu às 11:40 a.m." 741 00:58:42,520 --> 00:58:44,480 "Seu irmão, Mycroft." 742 00:58:44,772 --> 00:58:47,107 Que horas tem, Watson? 743 00:58:48,442 --> 00:58:49,985 11:43. 744 00:58:50,069 --> 00:58:53,113 Ou seu relógio está errado, ou Mycroft calculou mal. 745 00:58:53,155 --> 00:58:56,075 Conhecendo Mycroft, Sugiro que acerte seu relógio. 746 00:59:10,422 --> 00:59:11,465 Holmes, 747 00:59:12,633 --> 00:59:15,177 Tenho que lhe dizer que estou um pouco apreensivo . 748 00:59:15,261 --> 00:59:16,470 Eu mesmo estou curioso... 749 00:59:16,512 --> 00:59:18,681 para saber o que se passa naquela maquiavélica mente. 750 00:59:18,764 --> 00:59:20,975 Não sobre Mycroft. Mas da Madame Valladon. 751 00:59:21,016 --> 00:59:24,436 Não se preocupe. Está perfeitamente segura com a Sra.Hudson. 752 00:59:26,855 --> 00:59:28,315 Visita para Sr. Mycroft Holmes. 753 00:59:28,357 --> 00:59:29,441 Ele o espera, Sr. 754 00:59:29,483 --> 00:59:31,777 Está no gabinete lá em cima . 755 00:59:31,819 --> 00:59:33,362 Podem assinar aqui cavalheiros, 756 00:59:33,445 --> 00:59:36,991 Sobrenome, nome, endereço, motivo da visita... 757 00:59:41,161 --> 00:59:42,454 Cavalheiros! 758 01:00:06,895 --> 01:00:08,564 Jamaicano, sem dúvida . 759 01:00:10,566 --> 01:00:13,319 Ou Tropical ou Golosina. 760 01:00:14,028 --> 01:00:15,696 Não tenho certeza. 761 01:00:24,705 --> 01:00:27,207 Entrem, Sherlock, Dr. Watson. 762 01:00:27,833 --> 01:00:28,834 Sentem-se. 763 01:00:29,585 --> 01:00:32,254 Estão em boa forma . 764 01:00:32,338 --> 01:00:33,339 Obrigado . 765 01:00:33,422 --> 01:00:34,942 Como vai, Mycroft? E sua gota ? 766 01:00:35,007 --> 01:00:37,760 Sobre controle, exceto uma pontada ocasional. 767 01:00:38,761 --> 01:00:40,054 Um brinde para vocês. 768 01:00:40,554 --> 01:00:42,598 Um Madeira muito antigo, 1814. 769 01:00:42,681 --> 01:00:44,224 Só há seis garrafas no mundo, 770 01:00:44,308 --> 01:00:46,769 Eu tenho duas, estou negociando uma terceira. 771 01:00:46,852 --> 01:00:48,093 Se importaria se eu disser, que 772 01:00:48,145 --> 01:00:50,898 Qualquer um suscetível à gota não devia... 773 01:00:50,981 --> 01:00:52,733 Meu último médico me alertou sobre isso 774 01:00:52,816 --> 01:00:54,568 Estava cruzando a Piccadilly, escorregou numa casca de laranja, 775 01:00:54,652 --> 01:00:56,987 e foi atropelado por uma carroça da Fortnum and Mason. 776 01:00:57,071 --> 01:00:58,989 À vossa boa saúde! 777 01:00:59,073 --> 01:01:01,575 Porque está desperdiçando essa preciosidade conosco ? 778 01:01:01,659 --> 01:01:04,119 Raramente o vejo. Há quanto tempo ? 779 01:01:04,203 --> 01:01:07,039 Desde o caso do interprete Grego. 780 01:01:07,581 --> 01:01:08,582 Não é ridículo ? 781 01:01:08,666 --> 01:01:10,584 Dois irmãos vivendo na mesma cidade... 782 01:01:10,626 --> 01:01:13,921 Mesma cidade, talvez, mas não no mesmo mundo. 783 01:01:15,172 --> 01:01:17,925 Isto é soberbo! Qual idade disse que tinha? 784 01:01:18,008 --> 01:01:19,343 1814. 785 01:01:19,426 --> 01:01:21,095 Um ano antes de Waterloo. 786 01:01:22,054 --> 01:01:24,098 Um ano antes de Waterloo! 787 01:01:24,139 --> 01:01:25,766 Pense nisso! 788 01:01:25,849 --> 01:01:28,435 Sabe onde fica Waterloo, não sabe, Doutor? 789 01:01:29,895 --> 01:01:31,355 Fica... 790 01:01:31,438 --> 01:01:32,940 Fica na Bélgica, não é? 791 01:01:34,274 --> 01:01:35,275 Correto. 792 01:01:36,276 --> 01:01:37,986 E falando em Bélgica... 793 01:01:38,070 --> 01:01:39,279 Me vem ao caso, que está... 794 01:01:39,321 --> 01:01:40,531 interessado no paradeiro 795 01:01:40,614 --> 01:01:41,949 de um certo engenheiro . 796 01:01:42,324 --> 01:01:43,409 Sim, estou . 797 01:01:43,450 --> 01:01:45,953 Posso lhe poupar de muitas encrencas. 798 01:01:46,036 --> 01:01:47,746 Agradeço qualquer sugestão. 799 01:01:47,788 --> 01:01:51,125 Minha sugestão é que não prossiga mais com o caso. 800 01:01:51,208 --> 01:01:52,251 Por alguma razão em particular? 801 01:01:52,292 --> 01:01:54,795 Porque isso envolve a segurança nacional. 802 01:01:54,878 --> 01:01:57,172 Nós estamos tratando do assunto . 803 01:01:57,256 --> 01:01:58,257 Nós? Quem? 804 01:01:58,298 --> 01:01:59,800 O Clube Diógenes, é claro. 805 01:01:59,883 --> 01:02:00,926 Eu não disse isso. 806 01:02:00,968 --> 01:02:03,679 Já suspeitava de alguma relação oculta 807 01:02:03,762 --> 01:02:07,141 Dessa casa enfadonha e aparentemente calcificada 808 01:02:07,182 --> 01:02:08,642 e o governo. 809 01:02:08,684 --> 01:02:09,852 Nem uma coisa e nem outra. 810 01:02:09,935 --> 01:02:13,188 O teu Clube Diógenes está por todo o lado. 811 01:02:13,272 --> 01:02:15,107 Quando há ameaça de revolta no Sudão, aparece... 812 01:02:15,149 --> 01:02:17,401 uma expedição de seu clube 813 01:02:17,484 --> 01:02:20,612 Interessada em estudar a nascente do Nilo. 814 01:02:20,654 --> 01:02:22,114 Quando há problemas na fronteira indiana, 815 01:02:22,156 --> 01:02:24,241 Seus membros surgem nos Himalaias... 816 01:02:24,324 --> 01:02:27,286 Com a intenção de encontrar o Abominável Homem das Neves. 817 01:02:30,873 --> 01:02:33,333 Que fulgurante imaginação tem meu irmão. 818 01:02:33,375 --> 01:02:35,919 Aos cinco anos, ao observar a casa de um vizinho, 819 01:02:36,003 --> 01:02:38,297 Deduziu que os bebês não vinham das cegonhas, 820 01:02:38,338 --> 01:02:40,841 Mas sim, das malas das parteiras. 821 01:02:41,175 --> 01:02:43,385 É uma boa explicação. 822 01:02:46,472 --> 01:02:47,473 Sim, Wiggins? 823 01:02:47,514 --> 01:02:49,683 É solicitada uma resposta imediata, Sr. 824 01:02:49,725 --> 01:02:51,143 Oh, Sim. 825 01:02:58,400 --> 01:03:00,235 As três caixas vão para Glen na Hurich 826 01:03:00,319 --> 01:03:01,862 e o tapete vermelho para o castelo. 827 01:03:01,904 --> 01:03:03,489 As três caixa para Glen na Hurich, 828 01:03:03,530 --> 01:03:06,283 e o tapete vermelho para o castelo. Muito bem, Sr. 829 01:03:15,584 --> 01:03:17,878 Porque não o amassa e engole ? 830 01:03:17,920 --> 01:03:19,046 Só para não ter dúvida . 831 01:03:19,713 --> 01:03:21,673 Tem certos assuntos 832 01:03:21,715 --> 01:03:25,594 que não cabem a um detetive particular. 833 01:03:26,053 --> 01:03:29,223 Devem ser tratados a um nível completamente diferente. 834 01:03:30,265 --> 01:03:32,768 Ou seja: Que me limite ao meu nível. 835 01:03:32,851 --> 01:03:33,936 De fato. 836 01:03:34,019 --> 01:03:37,481 Por falar em limite, O que é exatamente Jonas Limitada ? 837 01:03:38,440 --> 01:03:40,041 Sherlock, quando disse que largue o caso, 838 01:03:40,067 --> 01:03:42,528 Não foi uma sugestão, Foi uma ordem ! 839 01:03:42,569 --> 01:03:43,570 De qual autoridade ? 840 01:03:43,654 --> 01:03:45,489 Da autoridade do governo de S.Majestade, 841 01:03:45,572 --> 01:03:47,324 Espero ter sido claro . 842 01:03:50,744 --> 01:03:51,995 Perfeitamente. 843 01:03:52,079 --> 01:03:54,581 Agora, se os cavalheiros me dão licença. 844 01:03:55,624 --> 01:03:56,625 Adeus, Sr. 845 01:03:56,708 --> 01:03:58,252 Um prazer, como sempre. 846 01:04:02,214 --> 01:04:03,590 Só um minuto! 847 01:04:05,759 --> 01:04:08,428 Esqueceu sua ferramenta . 848 01:04:21,525 --> 01:04:22,609 Fará a gentileza, não ? 849 01:04:22,693 --> 01:04:24,111 De lhe dizer que abandonou o caso. 850 01:04:24,194 --> 01:04:26,864 Watson, o que a a palavras "Glen na Hurich" te sugerem? 851 01:04:26,947 --> 01:04:27,990 Absolutamente nada. 852 01:04:28,073 --> 01:04:29,074 - É escocês. - É ? 853 01:04:29,116 --> 01:04:31,785 Como todos nomes escoceses, representa uma figura . 854 01:04:31,869 --> 01:04:33,620 "Glen" significa: Vale, 855 01:04:33,662 --> 01:04:35,205 "na" significa: do, 856 01:04:35,289 --> 01:04:37,416 E "Hurich," se não me falha a memória, 857 01:04:37,457 --> 01:04:39,418 Significa: Teixo. 858 01:04:39,459 --> 01:04:41,461 Está tentando me impressionar. 859 01:04:41,545 --> 01:04:45,090 Assim, as três caixas vão para o vale do Teixo. 860 01:04:58,353 --> 01:05:00,522 Estarei na Escócia antes... 861 01:05:00,772 --> 01:05:02,482 Vai largar o caso, não vai, Holmes? 862 01:05:02,566 --> 01:05:03,817 Abra essa porta . 863 01:05:11,658 --> 01:05:15,037 Não atire Sra. Hudson. Assim perderá dois excelentes inquilinos. 864 01:05:15,120 --> 01:05:16,663 Finalmente . 865 01:05:18,040 --> 01:05:20,083 Tem sido uma experiência horrível. 866 01:05:20,167 --> 01:05:21,168 Por que? O que aconteceu? 867 01:05:21,209 --> 01:05:22,836 Já tentou bordar 868 01:05:22,878 --> 01:05:24,087 com uma arma na mão ? 869 01:05:24,171 --> 01:05:26,298 Ficaria mais aliviada se soubesse que não está carregada . 870 01:05:30,135 --> 01:05:33,180 Holmes, está planejando desobedecer Mycroft ? 871 01:05:33,263 --> 01:05:34,890 Ele não é apenas seu irmão. 872 01:05:34,973 --> 01:05:37,768 Estaria desafiando o governo de S.Majestade! 873 01:05:39,519 --> 01:05:42,105 Alguma novidade ? Descobriram alguma coisa ? 874 01:05:44,816 --> 01:05:47,069 Só sei qual vai ser o próximo passo . 875 01:05:47,152 --> 01:05:48,153 Sim ? 876 01:05:48,195 --> 01:05:49,237 Faça suas malas . 877 01:05:49,321 --> 01:05:50,322 Aonde vamos ? 878 01:05:50,364 --> 01:05:51,865 Holmes, deixe preveni-la... 879 01:05:51,949 --> 01:05:52,950 Às 7:30 desta noite, 880 01:05:53,033 --> 01:05:55,869 Dr. Watson e eu a levaremos até a Estação Victoria , 881 01:05:55,911 --> 01:05:57,537 e a colocamos no Trem-Leito. 882 01:05:57,579 --> 01:06:00,374 - Trem-Leito ? - Assim está melhor. 883 01:06:00,415 --> 01:06:02,542 Vai me enviar de volta , à Bruxelas ? 884 01:06:02,626 --> 01:06:04,044 Madame Valladon, deve entender... 885 01:06:04,127 --> 01:06:05,879 Vim a procura de meu marido. 886 01:06:05,921 --> 01:06:07,047 Vocês iam me ajudar. 887 01:06:07,089 --> 01:06:09,174 Sim, minha cara, mas as circunstâncias mudaram... 888 01:06:09,216 --> 01:06:11,551 O grande detetive. 889 01:06:12,844 --> 01:06:14,221 Talvez o caso seja pequeno . demais para vocês. 890 01:06:14,262 --> 01:06:17,099 Pelo contrário, É até muito grande... 891 01:06:17,182 --> 01:06:18,892 Eu não volto para Bruxelas! 892 01:06:19,226 --> 01:06:20,936 Vocês talvez desistam, mas eu não. 893 01:06:21,019 --> 01:06:23,063 Vou continuar a procura-lo. 894 01:06:23,105 --> 01:06:24,982 E ninguém vai me impedir 895 01:06:25,065 --> 01:06:26,233 mesmo que tenham que me matar. 896 01:06:26,858 --> 01:06:28,568 Já acabou de falar? 897 01:06:29,069 --> 01:06:31,905 Se lembra: dissemos que vamos te colocar no Trem-Leito. 898 01:06:31,947 --> 01:06:33,824 Mas não disse que ficaria lá. 899 01:06:33,907 --> 01:06:34,908 Não fica ? 900 01:06:34,992 --> 01:06:37,285 Às 7:30, o Sr. Holmes e o Dr. Watson 901 01:06:37,369 --> 01:06:41,039 serão vistos na Estação Vitória dando adeus para a Madame Valladon . 902 01:06:41,081 --> 01:06:46,920 Às 8:12, o Sr. e Sra. Ashdown, acompanhado de seu criado, John, 903 01:06:46,962 --> 01:06:51,091 Chegam na Estação Houston e pegam o Expresso Highland para Inverness. 904 01:06:51,758 --> 01:06:53,427 O Sr.e a Sra.? 905 01:06:54,094 --> 01:06:55,178 Obrigada . 906 01:06:56,471 --> 01:06:58,306 Sinto muito pelo que eu disse . 907 01:06:59,599 --> 01:07:01,393 Isso não é necessário. 908 01:07:02,894 --> 01:07:04,271 Vou fazer as malas . 909 01:07:05,230 --> 01:07:08,108 Talvez eu deva fazê-lo, já que sou o criado . 910 01:07:08,191 --> 01:07:09,443 Holmes, qual é seu plano exatamente ? 911 01:07:09,484 --> 01:07:11,653 Como escreve em suas crônicas, 912 01:07:11,737 --> 01:07:13,780 - O jogo começou! - Que jogo ? 913 01:07:13,822 --> 01:07:16,700 Está interessado no engenheiro belga ? 914 01:07:16,783 --> 01:07:19,286 Ou na mulher do engenheiro belga ? 915 01:07:25,876 --> 01:07:27,794 Não gosta muito de mim, não é ? 916 01:07:27,836 --> 01:07:30,255 Exatamente o oposto. 917 01:07:30,297 --> 01:07:33,383 Mas nesse caso há algo mais sério do que parece. 918 01:07:35,594 --> 01:07:37,471 Procurando por algo ? 919 01:07:39,056 --> 01:07:40,849 Sim, minha outra luva . 920 01:07:41,475 --> 01:07:42,809 Deixe-me ajuda-la. 921 01:07:54,821 --> 01:07:56,073 Aqui está. 922 01:07:58,825 --> 01:07:59,951 Obrigada. 923 01:08:34,945 --> 01:08:36,988 Tudo bem, já pode olhar . 924 01:08:39,449 --> 01:08:41,243 O embaraço Sr. Holmes? 925 01:08:41,326 --> 01:08:42,369 Não de todo . 926 01:08:42,410 --> 01:08:43,703 Ficaria surpresa se disser 927 01:08:43,787 --> 01:08:46,373 que já passei uma noite com 121 mulheres ? 928 01:08:47,707 --> 01:08:50,794 Um caso muito interessante num harém de Constantinopla. 929 01:09:01,096 --> 01:09:03,932 Peço desculpa padre... 930 01:09:04,933 --> 01:09:06,518 ou é abade ? 931 01:09:15,861 --> 01:09:18,738 Os cavalheiros vão para Escócia? Nós também . 932 01:09:26,788 --> 01:09:28,456 Sou um criado . 933 01:09:28,540 --> 01:09:31,668 Meus patrões e eu vamos para Inverness. 934 01:09:31,751 --> 01:09:34,087 Já estiveram lá? Lindo país. 935 01:09:36,756 --> 01:09:37,757 Perdoe-me. 936 01:09:37,841 --> 01:09:40,719 Devem ser de uma Ordem que faz voto de silêncio. 937 01:09:40,760 --> 01:09:43,263 Trapistas, acho que esse é o nome. 938 01:09:51,021 --> 01:09:53,231 Vejo que está lendo o livro de Jonas. 939 01:09:53,273 --> 01:09:56,693 Engraçado, ainda nesta manhã estávamos falando de Jonas. 940 01:09:58,153 --> 01:09:59,487 Não se importe . 941 01:10:11,875 --> 01:10:14,920 "Nunca confiar inteiramente numa mulher," 942 01:10:14,961 --> 01:10:16,171 "nem nas melhores." 943 01:10:16,254 --> 01:10:17,255 O que disse ? 944 01:10:17,297 --> 01:10:19,257 Eu não disse, foi você. 945 01:10:19,299 --> 01:10:21,218 De acordo com Dr. Watson. 946 01:10:21,635 --> 01:10:24,262 Ele me deu umas cópias do Strand Magazine. 947 01:10:25,055 --> 01:10:28,266 O bom doutor sempre põe palavras em minha boca. 948 01:10:28,725 --> 01:10:30,518 Então nega ? 949 01:10:30,602 --> 01:10:31,811 Não de todo . 950 01:10:32,145 --> 01:10:35,232 Não sou um admirador dedicado das mulheres. 951 01:10:36,483 --> 01:10:38,902 Eu mesma não as aprecio muito. 952 01:10:43,740 --> 01:10:47,118 A mulher mais afetuosa que conheci era uma assassina. 953 01:10:48,828 --> 01:10:53,333 Um daqueles casos apaixonados, nas horas mortas, em meu laboratório, 954 01:10:53,375 --> 01:10:54,793 Passou todo o tempo, nas minhas costas, 955 01:10:54,834 --> 01:10:59,214 roubando cianeto, para borrifar no empadão do seu marido. 956 01:10:59,297 --> 01:11:01,007 Não deve julgar todas as mulheres... 957 01:11:01,091 --> 01:11:02,342 É claro que não. 958 01:11:02,384 --> 01:11:04,219 Só aquelas com quem me envolvi... 959 01:11:04,302 --> 01:11:05,804 e não só profissionalmente . 960 01:11:06,805 --> 01:11:10,392 Cleptomaníacas, Ninfomaníacas, piromaníacas... 961 01:11:12,519 --> 01:11:14,271 Veja minha noiva, por exemplo. 962 01:11:14,354 --> 01:11:16,147 Sua noiva ? 963 01:11:17,524 --> 01:11:20,193 Era filha do meu professor de violino. 964 01:11:20,235 --> 01:11:23,863 preparávamos para o casamento, os convites foram enviados, 965 01:11:23,947 --> 01:11:26,157 Me fizeram uma casaca, 966 01:11:26,199 --> 01:11:29,452 e 24 horas antes do casamento, ela morreu de Influenza. 967 01:11:29,536 --> 01:11:30,787 Sinto muito . 968 01:11:31,288 --> 01:11:35,458 Isto prova minha afirmação de que as mulheres não são fiáveis 969 01:11:35,542 --> 01:11:37,377 e nem de confiança . 970 01:11:41,631 --> 01:11:43,758 Boa noite Sra. Ashdown. 971 01:11:44,884 --> 01:11:46,720 Boa noite Sr. Ashdown. 972 01:12:24,591 --> 01:12:26,009 Eu levo essa . 973 01:12:26,760 --> 01:12:29,471 Vamos ver. uma, duas, três, quatro, cinco. 974 01:12:29,554 --> 01:12:32,432 Como é que se vai para Glen na Hurich? E qual a distância ? 975 01:12:32,515 --> 01:12:33,767 Glen na Hurich? 976 01:12:33,808 --> 01:12:36,269 Sabe, um vale com teixo. 977 01:12:36,353 --> 01:12:38,271 Fica a uma milha fora da cidade . 978 01:12:38,355 --> 01:12:39,856 Por que quer ir lá ? 979 01:12:39,939 --> 01:12:42,442 Parece um bom local para um picnic. 980 01:12:42,484 --> 01:12:43,735 É sossegado. 981 01:12:43,777 --> 01:12:45,445 mas não é local para picnic. 982 01:12:45,487 --> 01:12:46,488 Por que não ? 983 01:12:46,571 --> 01:12:48,448 Porque é um cemitério . 984 01:13:24,484 --> 01:13:27,487 As três caixas. É isso, Holmes? 985 01:13:27,570 --> 01:13:29,572 Creio que sim . 986 01:13:29,656 --> 01:13:31,324 As duas pequenas, 987 01:13:31,408 --> 01:13:33,701 devem ser caixões de crianças . 988 01:13:50,760 --> 01:13:55,223 Da terra para a terra. Das cinzas para as cinzas. Do pó para o pó. 989 01:13:56,349 --> 01:14:00,478 Na crença da esperança na ressurreição para a vida eterna 990 01:14:00,520 --> 01:14:02,856 Em Nosso Senhor Jesus Cristo. 991 01:14:03,857 --> 01:14:07,777 Na graça de N.Sr. Jesus Cristo e pelo amor de Deus. 992 01:14:07,861 --> 01:14:12,115 E que o Espírito Santo esteja conosco para todo sempre. Amém. 993 01:14:31,885 --> 01:14:33,595 É tão triste . 994 01:14:34,596 --> 01:14:36,347 Triste e muito estranho . 995 01:14:37,056 --> 01:14:39,726 Não há flores e nem acompanhantes. 996 01:14:52,989 --> 01:14:54,991 - Bom dia . - Bom dia . 997 01:14:57,577 --> 01:14:59,329 Trabalhando duro 998 01:14:59,412 --> 01:15:00,747 Não, até que não. 999 01:15:00,788 --> 01:15:02,665 Sabe? Esse é um país saudável. 1000 01:15:02,749 --> 01:15:05,418 Às vezes passamos semanas sem nada para fazer. 1001 01:15:05,502 --> 01:15:06,920 A seguir três num dia . 1002 01:15:06,961 --> 01:15:08,004 O que aconteceu ? 1003 01:15:08,087 --> 01:15:09,672 Um acidente . 1004 01:15:10,256 --> 01:15:12,717 Um pai e dois filhos, disseram. 1005 01:15:12,759 --> 01:15:14,344 Encontrado flutuando no Loch. 1006 01:15:14,427 --> 01:15:15,428 Gente daqui ? 1007 01:15:15,512 --> 01:15:18,264 Não, não, ninguém os conhece por aqui. 1008 01:15:18,348 --> 01:15:20,433 Disseram que o barco deles virou numa onda . 1009 01:15:20,517 --> 01:15:22,602 Mas eu não acredito . 1010 01:15:22,685 --> 01:15:24,437 Em que acredita ? 1011 01:15:24,479 --> 01:15:27,106 Vai pensar que sou um velho tolo e bêbado, 1012 01:15:27,190 --> 01:15:31,778 Mas passei toda minha vida nas margens do Loch Ness. 1013 01:15:33,738 --> 01:15:36,115 Está nos dizendo que foi o monstro ? 1014 01:15:36,199 --> 01:15:37,242 Pode crer . 1015 01:15:37,283 --> 01:15:40,828 MacLarnin viu o rosto dos garotos, quando os retiraram. 1016 01:15:40,912 --> 01:15:42,455 Pareciam velhos. 1017 01:15:42,497 --> 01:15:43,957 Devem ter morrido de pavor. 1018 01:15:43,998 --> 01:15:45,250 Isso é incrível . 1019 01:15:45,291 --> 01:15:46,876 É ? 1020 01:15:46,960 --> 01:15:50,588 No último domingo de Páscoa, ia com minha mulher para a igreja.. 1021 01:15:50,630 --> 01:15:52,215 de repente... 1022 01:15:53,174 --> 01:15:54,759 Ah, para que? 1023 01:15:56,135 --> 01:15:57,929 Aqui tem, Sr. 1024 01:15:59,806 --> 01:16:01,641 Obrigado, obrigado. 1025 01:16:01,683 --> 01:16:03,268 Vocês são pessoas legais . 1026 01:16:03,309 --> 01:16:07,772 Se querem umas férias na Escócia, vá ao Loch Lomond, vão ao Holy Loch. 1027 01:16:07,814 --> 01:16:09,857 Mas se afastem do Loch Ness. 1028 01:16:14,904 --> 01:16:17,323 Pensar que as pessoas acreditam nessas tolices. 1029 01:16:17,407 --> 01:16:19,617 Francamente, estamos vivendo no século XIX... 1030 01:16:19,659 --> 01:16:20,743 Me envergonho, admito, 1031 01:16:20,827 --> 01:16:24,289 Fiquei aliviada quando disse um pai e dois filhos... 1032 01:16:24,330 --> 01:16:26,249 Não tem nada a ver com Emile. 1033 01:16:26,332 --> 01:16:27,333 Parece que não... 1034 01:16:27,375 --> 01:16:29,961 Ainda nos resta a pista do castelo. 1035 01:16:30,003 --> 01:16:32,755 E do tapete vermelho, seja qual for. 1036 01:17:04,037 --> 01:17:06,205 Se são túmulos anônimos, 1037 01:17:06,247 --> 01:17:07,957 Porque aqueles garotos trouxeram flores? 1038 01:17:08,041 --> 01:17:10,585 Porque foram os irmãos deles que enterraram. 1039 01:17:10,668 --> 01:17:12,712 - Seus irmãos ? - E não são garotos. 1040 01:17:12,754 --> 01:17:14,756 É a altura mais alta que irão chegar. 1041 01:17:14,839 --> 01:17:16,049 Me passe algumas pedras. 1042 01:17:16,090 --> 01:17:17,383 Pedras? 1043 01:17:20,845 --> 01:17:22,639 Vejam seus rostos. 1044 01:17:38,321 --> 01:17:41,282 São... Como se chamam em inglês? 1045 01:17:43,117 --> 01:17:44,494 Anões. 1046 01:17:45,787 --> 01:17:48,081 Garotos com rosto de velho . 1047 01:17:48,748 --> 01:17:49,832 Ainda não percebi... 1048 01:17:49,916 --> 01:17:52,960 E se eu lhe disser que são acrobatas? 1049 01:17:53,044 --> 01:17:54,045 Ainda não percebi. 1050 01:17:54,087 --> 01:17:56,214 Lembra do número acrobático ? 1051 01:17:56,255 --> 01:17:59,008 Seis irmãos sumidos do circo ? 1052 01:17:59,676 --> 01:18:02,720 O caso que recusou. Me esqueci completamente. 1053 01:18:02,762 --> 01:18:05,848 Alguns tem a memória como um papel Pega-Moscas. 1054 01:18:05,932 --> 01:18:07,934 E prende lá grande quantidade 1055 01:18:08,017 --> 01:18:11,604 de dados, principalmente os inúteis. 1056 01:18:29,288 --> 01:18:33,376 Sr. Holmes, Se não são crianças, então... 1057 01:18:33,459 --> 01:18:38,631 Exatamente. A pergunta é, Quem está na terceira cova? 1058 01:19:14,542 --> 01:19:16,461 Holmes, ela desmaiou. 1059 01:19:19,547 --> 01:19:21,507 Me passe essa lanterna. 1060 01:19:22,633 --> 01:19:24,635 É o Valladon, não é? 1061 01:19:25,845 --> 01:19:27,263 Obviamente . 1062 01:19:28,181 --> 01:19:32,935 Mas o que não é tão óbvio é: porque sua aliança ficou verde? 1063 01:19:33,394 --> 01:19:35,688 E porque há três canários... 1064 01:19:35,772 --> 01:19:37,190 no caixão ? 1065 01:19:38,733 --> 01:19:40,693 Canários brancos. 1066 01:20:19,357 --> 01:20:21,567 Tem uma bonita vista do Loch, 1067 01:20:21,651 --> 01:20:24,529 Logo que a neblina se levanta . 1068 01:20:24,570 --> 01:20:26,739 Se quiserem ver a paisagem, 1069 01:20:26,823 --> 01:20:29,325 Temos um guia dos pontos turísticos. 1070 01:20:29,700 --> 01:20:31,035 Obrigado . 1071 01:20:32,286 --> 01:20:35,248 Por aqui, por favor. Eu os levo ao quarto . 1072 01:20:37,542 --> 01:20:40,419 Suponho que vai me pôr no porão . 1073 01:20:40,461 --> 01:20:41,796 Não, seu quarto é no sótão . 1074 01:20:41,879 --> 01:20:42,922 Ótimo . 1075 01:20:42,964 --> 01:20:45,341 É a retrete que fica no porão. 1076 01:20:57,520 --> 01:20:59,814 Posso ver sua aliança, por favor ? 1077 01:21:25,798 --> 01:21:27,466 Como eu pensava. 1078 01:21:27,550 --> 01:21:29,844 Há uma distinta diferença de cor entre os anéis. 1079 01:21:29,927 --> 01:21:32,638 O que me leva a, acreditar que... 1080 01:21:32,680 --> 01:21:35,433 a causa da morte não foi afogamento.. 1081 01:21:36,267 --> 01:21:38,811 Gostaria que parasse com isso. 1082 01:21:42,481 --> 01:21:44,025 Pare! 1083 01:21:45,484 --> 01:21:46,819 Se vamos continuar... 1084 01:21:46,861 --> 01:21:49,238 Se quiser descobrir o que houve com seu marido, 1085 01:21:49,322 --> 01:21:51,115 Pare de fazer de viúva atormentada. 1086 01:21:52,158 --> 01:21:54,285 Desculpe . 1087 01:21:56,203 --> 01:21:58,247 Sei que não é fácil, mas, lembre-se... 1088 01:21:58,331 --> 01:22:02,168 Somos um casal simpático de Londres em férias nas Highlands. 1089 01:22:03,961 --> 01:22:05,671 Vou tentar. 1090 01:22:08,174 --> 01:22:11,218 - Assim está melhor. - Obrigada . 1091 01:22:14,597 --> 01:22:17,016 Agora, me deixe continuar sem mais interrupções. 1092 01:22:17,058 --> 01:22:18,935 Sr. Ashdown! 1093 01:22:19,310 --> 01:22:22,313 Sr. Ashdown! Sr. Ashdown! 1094 01:22:24,190 --> 01:22:27,193 Holmes, eu vi . Eu o vi da janela do sótão . 1095 01:22:27,234 --> 01:22:29,028 - Está ali no lago . - Viu o que ? 1096 01:22:29,111 --> 01:22:31,697 O telescópio. Aonde está o telescópio ? 1097 01:22:35,284 --> 01:22:36,911 O que viu ? 1098 01:22:37,912 --> 01:22:40,081 - O monstro. - O monstro ? 1099 01:22:47,254 --> 01:22:50,967 Veja. Ali, ali. Está ali . 1100 01:23:01,894 --> 01:23:04,063 Olhe você mesmo. Ali está, ali. 1101 01:23:04,146 --> 01:23:05,398 Ali. viu ? 1102 01:23:06,649 --> 01:23:08,651 Ali. viu? 1103 01:23:09,193 --> 01:23:11,570 - Não vejo nada. - Nada ? 1104 01:23:14,240 --> 01:23:15,241 Se foi. 1105 01:23:15,324 --> 01:23:16,909 Talvez nunca estivera lá. 1106 01:23:16,951 --> 01:23:19,495 Lhe juro que eu o vi, Claro como nunca. 1107 01:23:19,578 --> 01:23:21,539 Watson, como você disse, de modo tão sucinto : 1108 01:23:21,580 --> 01:23:23,207 Estamos no século XIX. 1109 01:23:23,749 --> 01:23:25,418 Talvez aquele coveiro tenha razão . 1110 01:23:25,501 --> 01:23:27,086 O motivo do barco ter virado. 1111 01:23:27,169 --> 01:23:29,130 Sr. Valladon foi encontrado no lago, 1112 01:23:29,171 --> 01:23:32,091 mas não se afogou . Morreu de asfixia . 1113 01:23:35,136 --> 01:23:36,387 Asfixia ? 1114 01:23:36,429 --> 01:23:38,069 Só há uma coisa que faz... 1115 01:23:38,097 --> 01:23:40,057 um anel de cobre ficar verde... 1116 01:23:40,099 --> 01:23:43,144 e os canários brancos . Gás de Cloro. 1117 01:23:43,227 --> 01:23:45,104 Talvez sim. Mas é um fato... 1118 01:23:45,187 --> 01:23:47,940 que vi algo lá fora . 1119 01:23:48,357 --> 01:23:52,194 Uma invenção de sua imaginação . Vamos ser lógicos. 1120 01:23:52,903 --> 01:23:54,113 A única pista concreta... 1121 01:23:54,196 --> 01:23:56,532 É referente ao castelo. 1122 01:23:56,615 --> 01:24:00,369 A pergunta é, Qual castelo ? 1123 01:24:00,619 --> 01:24:06,000 Você se diz lógico ? É o homem menos lógico que conheço . 1124 01:24:06,083 --> 01:24:07,501 Eu sou ? 1125 01:24:07,585 --> 01:24:11,088 Como pode dizer que é invenção de minha imaginação, 1126 01:24:11,130 --> 01:24:12,631 Quando diz, por anos... 1127 01:24:12,715 --> 01:24:16,385 que sou desprovido de imaginação ? 1128 01:26:12,209 --> 01:26:15,713 Já investigamos oito castelos... 1129 01:26:15,754 --> 01:26:20,217 Ovelhas atacaram nossa bicicletas e gaitas-de-foles os nossos ouvidos. 1130 01:26:20,259 --> 01:26:21,927 E estamos onde começamos. 1131 01:26:22,011 --> 01:26:24,054 Quer mais compota querida? 1132 01:26:24,096 --> 01:26:25,097 Sim, querido. 1133 01:26:25,181 --> 01:26:27,016 Passe a compota, John. 1134 01:26:27,099 --> 01:26:28,976 Sim, querido. 1135 01:26:33,689 --> 01:26:34,815 Aí estão eles. 1136 01:26:34,899 --> 01:26:37,401 Boa tarde. Lembram de mim ? 1137 01:26:39,778 --> 01:26:41,280 É o pessoal que conheci no trem, 1138 01:26:41,322 --> 01:26:42,656 Tivemos uma longa conversa, 1139 01:26:42,740 --> 01:26:44,950 Bom, eu conversei, 1140 01:26:45,034 --> 01:26:46,535 Porque não podem falar. 1141 01:26:46,619 --> 01:26:48,996 São trapistas, Só estudam a Bíblia. 1142 01:26:49,455 --> 01:26:51,957 O que estava no meu lado lia o livro de Jonas. 1143 01:26:52,041 --> 01:26:55,836 Livro de Jonas. não é estranho ? 1144 01:26:55,920 --> 01:26:56,962 Bastante . 1145 01:27:05,971 --> 01:27:07,139 Que está fazendo ? 1146 01:27:07,181 --> 01:27:08,766 - Uma abelha. 1147 01:27:35,584 --> 01:27:38,128 Não creio que devemos nos preocupar com este castelo. 1148 01:27:38,295 --> 01:27:40,047 Está em ruinas. 1149 01:27:40,130 --> 01:27:43,634 Então porque tomam todo esse cuidado ? 1150 01:27:44,426 --> 01:27:46,011 Por que, de fato ? 1151 01:27:47,805 --> 01:27:48,847 Vamos. 1152 01:27:48,889 --> 01:27:49,932 Aonde ? 1153 01:27:50,015 --> 01:27:51,016 Se nos fecham a porta a porta da frente... 1154 01:27:51,100 --> 01:27:54,144 Nos resta entrar pela porta de serviços. 1155 01:28:16,625 --> 01:28:19,169 Desculpe. Não é permitido visitas. 1156 01:28:19,670 --> 01:28:20,713 Você é o guia aqui ? 1157 01:28:20,796 --> 01:28:22,589 Sim, mas o castelo está fechado ao público. 1158 01:28:22,673 --> 01:28:24,049 Estão em obras. 1159 01:28:24,133 --> 01:28:26,302 - Bem, e o que estão fazendo? - Sendo restaurado 1160 01:28:26,385 --> 01:28:29,013 Pela Sociedade de Preservação dos Monumentos Escoceses. 1161 01:28:29,054 --> 01:28:32,558 Que pena. Gostaria que minha mulher visse o castelo de Urquhart. 1162 01:28:32,599 --> 01:28:36,478 A torre é um exemplo interessante de arquitetura medieval. 1163 01:28:36,562 --> 01:28:39,023 - Cerca de 1400, não é ? - Isso mesmo . 1164 01:28:39,231 --> 01:28:42,818 Foi construído por Jaime II Ou Jaime III? 1165 01:28:43,235 --> 01:28:46,155 Terceiro. Mas se voltar no ano que vem, 1166 01:28:46,238 --> 01:28:49,199 Já teremos acabado e terei todo o prazer em lhes mostrar. 1167 01:28:49,241 --> 01:28:50,659 Obrigado . 1168 01:29:10,262 --> 01:29:11,388 Sujeito agradável, não é ? 1169 01:29:11,430 --> 01:29:12,931 Agradável, mas ignorante. 1170 01:29:13,015 --> 01:29:16,018 Errou por 100 anos e por um dos Jaimes. 1171 01:29:16,101 --> 01:29:18,896 É de fato de 1500 e de Jaime IV. 1172 01:29:21,190 --> 01:29:24,276 Se ele não é o guia oficial, não devia saber disso ? 1173 01:29:24,360 --> 01:29:26,111 Se ele for o guia oficial. 1174 01:29:29,198 --> 01:29:31,700 Ouça. Escuta alguma coisa, Watson? 1175 01:29:33,911 --> 01:29:36,413 Não. Os pássaros estão fazendo uma algazarra tremenda. 1176 01:29:36,455 --> 01:29:40,918 Não são meros pássaros. São nossos velhos amigos. 1177 01:29:55,974 --> 01:29:57,768 Acido sulfúrico. 1178 01:29:58,227 --> 01:30:00,938 Quanto mais descobrimos menos sentido faz. 1179 01:30:00,979 --> 01:30:03,941 Para um licenciado em química, faz todo sentido. 1180 01:30:03,982 --> 01:30:07,861 Ácido sulfúrico, quando exposto à água salgada, produz gás de cloro. 1181 01:30:11,073 --> 01:30:14,034 John, se importa em juntar as mãos ? 1182 01:30:14,118 --> 01:30:16,161 - Assim ? - Assim não. 1183 01:30:16,245 --> 01:30:19,748 Mais baixo. 1184 01:30:40,102 --> 01:30:43,856 Aquela torre pode ser mais interessante do que pensava, 1185 01:30:43,897 --> 01:30:46,024 E não pela arquitetura . 1186 01:30:53,866 --> 01:30:57,077 Holmes, Creio que estamos a mais aqui. 1187 01:31:20,142 --> 01:31:22,394 Já observamos o castelo de frente, 1188 01:31:22,478 --> 01:31:25,564 por detrás, pelo lado, por terra, por água. 1189 01:31:25,606 --> 01:31:27,524 E agora ? Passaremos a noite aqui ? 1190 01:31:27,566 --> 01:31:29,026 Se necessário . 1191 01:31:30,861 --> 01:31:33,572 Sabe ? vai pegar um resfriado mortal . 1192 01:31:33,655 --> 01:31:38,285 Seria irônico se o último caso de Holmes fosse uma pneumonia . 1193 01:31:40,621 --> 01:31:41,914 Desculpe . 1194 01:31:47,211 --> 01:31:48,587 O que é aquilo ? 1195 01:31:55,010 --> 01:31:56,261 Holmes! 1196 01:31:58,263 --> 01:31:59,264 Ali está... 1197 01:31:59,306 --> 01:32:01,350 Rápido, Watson, atrás dele ! 1198 01:32:29,670 --> 01:32:33,340 Holmes, o que estamos fazendo? Devíamos nos afastar dele! 1199 01:32:33,423 --> 01:32:35,300 Continue a remar! 1200 01:32:58,448 --> 01:32:59,992 O perdemos . 1201 01:33:00,826 --> 01:33:02,703 Pelo menos admita que aquilo, 1202 01:33:02,786 --> 01:33:04,663 não é invenção da minha imaginação. 1203 01:33:04,705 --> 01:33:05,998 Silêncio. 1204 01:33:10,294 --> 01:33:12,004 Trouxe seu estetoscópio ? 1205 01:33:12,087 --> 01:33:13,755 Nunca saio sem ele. 1206 01:33:20,846 --> 01:33:22,097 O que é ? 1207 01:33:24,099 --> 01:33:26,101 Consigo ouvir algo . 1208 01:33:29,062 --> 01:33:31,023 Está se aproximando . 1209 01:33:32,232 --> 01:33:33,859 E aproximando. 1210 01:33:52,002 --> 01:33:53,545 Para trás. Para trás ! 1211 01:33:55,213 --> 01:33:57,758 O Monstro da água! 1212 01:34:10,270 --> 01:34:11,480 Está bem ? 1213 01:34:11,563 --> 01:34:13,774 Perdi minha sombrinha . 1214 01:34:16,735 --> 01:34:18,278 Onde está Watson? 1215 01:34:23,784 --> 01:34:25,077 Watson! 1216 01:34:42,511 --> 01:34:43,929 Obrigado. 1217 01:34:45,514 --> 01:34:48,433 Já estive cara a cara 1218 01:34:48,475 --> 01:34:50,560 Com tigres comedores de gente. 1219 01:34:51,103 --> 01:34:53,772 Já fui pego por um estouro de manada de elefantes... 1220 01:34:53,855 --> 01:34:56,942 Na Índia. Mas não me assustei nem a metade. 1221 01:34:56,983 --> 01:34:59,820 Esse monstro tem rancor de nós. 1222 01:34:59,903 --> 01:35:03,115 Só espero que não volte. 1223 01:35:03,198 --> 01:35:06,702 Não creio. Veja! 1224 01:35:16,628 --> 01:35:18,588 Que movimentação estranha. 1225 01:35:18,672 --> 01:35:21,383 Nem tanto. Eu diria que o monstro... 1226 01:35:21,466 --> 01:35:25,137 Após um dia duro de trabalho, voltou para casa... 1227 01:35:25,178 --> 01:35:27,097 para o jantar. 1228 01:36:01,256 --> 01:36:04,718 Acredita que aqui não tem calças decentes... 1229 01:36:04,801 --> 01:36:06,178 ...para nos emprestar? 1230 01:36:17,355 --> 01:36:20,525 Está bem, Holmes, Quer nos dizer algo ? 1231 01:36:21,151 --> 01:36:23,862 Quando ele assovia, sei que está chegando a uma conclusão. 1232 01:36:23,904 --> 01:36:28,158 Não é nada de novo. Já passamos por essa situação . 1233 01:36:28,200 --> 01:36:29,659 Já? Aonde? 1234 01:36:29,701 --> 01:36:31,536 - No balé . - No balé ? 1235 01:36:31,620 --> 01:36:34,039 Há um lago, Um castelo, e o cisne 1236 01:36:34,080 --> 01:36:36,208 não é um cisne de verdade, 1237 01:36:36,374 --> 01:36:39,878 E nesse caso, o monstro não é um monstro de verdade. 1238 01:36:40,921 --> 01:36:42,714 - Então o que é? - O que se alimenta... 1239 01:36:42,798 --> 01:36:45,550 ...de canários, ácido sulfúrico... 1240 01:36:45,592 --> 01:36:47,761 ...e tem um motor. 1241 01:36:47,844 --> 01:36:48,845 Um motor? 1242 01:36:48,887 --> 01:36:50,555 O estetoscópio é um instrumento muito sensível, 1243 01:36:50,597 --> 01:36:54,100 E a água é um excelente condutor de som. 1244 01:36:54,184 --> 01:36:57,062 Não há dúvida que estamos lidando com um monstro mecânico. 1245 01:36:57,103 --> 01:36:59,606 Com não só com um coração artificial... 1246 01:36:59,689 --> 01:37:02,067 ...como também pulmões artificiais 1247 01:37:02,776 --> 01:37:04,611 Pelas bolhas na superfície do lago, usa algum... 1248 01:37:04,694 --> 01:37:07,072 ... tipo de bomba de ar . 1249 01:37:07,948 --> 01:37:10,575 Acha que meu marido está envolvido ? 1250 01:37:10,659 --> 01:37:14,162 Sim, Madame Valladon, acho isso. 1251 01:37:14,746 --> 01:37:17,040 Porque construiriam um monstro mecânico? 1252 01:37:17,082 --> 01:37:18,667 Para assustar as pessoas ? 1253 01:37:18,750 --> 01:37:19,960 Não é muito provável. 1254 01:37:20,710 --> 01:37:24,005 Por que tentam evitar que encontremos meu marido ? 1255 01:37:24,714 --> 01:37:26,633 Porque o enterraram como indigente. 1256 01:37:27,092 --> 01:37:30,095 Acho que tenho uma boa ideia desse projeto . 1257 01:37:30,178 --> 01:37:34,266 A Sociedade de Preservação dos Monumentos Escoceses... 1258 01:37:34,349 --> 01:37:36,768 Mais conhecida como Clube de Diógenes. 1259 01:37:37,102 --> 01:37:38,103 Clube de Diógenes ! 1260 01:37:39,771 --> 01:37:41,273 Entre. 1261 01:37:42,440 --> 01:37:44,609 Sr. Ashdown, Uma garrafa de champanhe para você . 1262 01:37:45,694 --> 01:37:47,821 Uma garrafa de champanhe. 1263 01:37:48,697 --> 01:37:49,781 Eu não pedi. 1264 01:37:49,823 --> 01:37:52,951 Não pediu. Você é que vai entregar. São as instruções. 1265 01:37:53,034 --> 01:37:54,661 Instruções de quem? 1266 01:37:54,744 --> 01:37:55,787 Entregar aonde ? 1267 01:37:55,829 --> 01:37:58,123 Não sei, Sr.. Tem uma carruagem te esperando 1268 01:37:58,206 --> 01:38:00,000 lá fora . 1269 01:38:01,334 --> 01:38:04,170 Tem certeza que é para o Sr. Ashdown? 1270 01:38:04,254 --> 01:38:06,047 Absoluta, Sr. Holmes. 1271 01:38:18,602 --> 01:38:23,189 Bem, Watson, diria que a cortina sobe para o último ato. 1272 01:38:23,815 --> 01:38:25,984 Não estou gostando disso. 1273 01:38:26,318 --> 01:38:28,153 Por favor, tenha cuidado. 1274 01:38:32,032 --> 01:38:34,659 Holmes, é melhor levar isso. 1275 01:38:42,042 --> 01:38:44,586 Bem, Quem é que cuidará do castelo? 1276 01:38:45,045 --> 01:38:46,713 è melhor irmos logo. Está ficando tarde. 1277 01:38:46,796 --> 01:38:49,674 Para onde vamos? Alguma festa ? 1278 01:38:49,758 --> 01:38:53,261 Não se desapontará com a lista de convidados. 1279 01:38:53,345 --> 01:38:56,848 - Quem é o anfitrião ? - Jonas. 1280 01:40:07,627 --> 01:40:09,587 Sr. Ashdown, Eu presumo. 1281 01:40:11,089 --> 01:40:13,341 O tapete vermelho, Eu presumo . 1282 01:40:13,425 --> 01:40:15,760 Não devia ter esse trabalho por minha causa . 1283 01:40:15,844 --> 01:40:19,806 Não é para você. McKellar. Passe-me o champanhe, por favor. 1284 01:40:20,640 --> 01:40:23,935 1886. Não foi uma boa colheita, não é ? 1285 01:40:23,977 --> 01:40:26,438 Medíocre. Mas também não é para beber. 1286 01:40:26,688 --> 01:40:28,356 Arrume a gravata. 1287 01:40:28,940 --> 01:40:30,191 Por aqui. 1288 01:40:36,489 --> 01:40:38,491 Interessante e educativo. 1289 01:40:38,575 --> 01:40:41,703 Apesar de meu enfático aviso, insistiu em se intrometer. 1290 01:40:41,786 --> 01:40:43,413 Seria bem feito se tivesse se afogado. 1291 01:40:43,455 --> 01:40:45,665 Desculpe ser tão mal comportado. 1292 01:40:46,916 --> 01:40:49,127 E. Valladon. 1293 01:40:49,210 --> 01:40:52,714 Imagino que isso pertença à linda Dama, 1294 01:40:52,797 --> 01:40:57,177 E isso ao seu criado de quarto. encontramos flutuando no lago. 1295 01:40:57,260 --> 01:40:58,887 Falando em coisas flutuando no lago... 1296 01:40:58,970 --> 01:41:01,556 O quanto já sabe ou pensa que sabe ? 1297 01:41:01,639 --> 01:41:04,601 Deve estar testando uma nau subaquática, 1298 01:41:04,642 --> 01:41:07,145 Camuflada para enganar os tolos. 1299 01:41:07,228 --> 01:41:10,815 Um modelo experimental, operado por anões . 1300 01:41:10,899 --> 01:41:13,401 Alimentado por baterias de ácido sulfúrico, 1301 01:41:13,485 --> 01:41:16,362 E usa canários para detectar vazamento de gás. 1302 01:41:17,530 --> 01:41:19,574 No conjunto, um aparelho único. 1303 01:41:19,657 --> 01:41:21,868 Não tão único. 1304 01:41:21,951 --> 01:41:26,498 Há quatro países que tentam criar o que chamamos de submergível. 1305 01:41:26,539 --> 01:41:29,709 Mas nenhum soube resolver o problema de permanecer... 1306 01:41:29,793 --> 01:41:31,544 ...submergido o suficiente. 1307 01:41:32,295 --> 01:41:34,339 O que o Bom Livro diz ? 1308 01:41:34,881 --> 01:41:39,636 "E Jonas ficou dentro do peixe por três dias e três noites." 1309 01:41:40,095 --> 01:41:41,554 Era essa a meta. 1310 01:41:41,638 --> 01:41:42,972 Graças à bomba de ar de Valladon 1311 01:41:43,014 --> 01:41:44,724 Nos adiantamos aos outros. 1312 01:41:44,808 --> 01:41:48,061 É um sistema extremamente complexo, fizemos uma série de testes... 1313 01:41:48,144 --> 01:41:50,021 E há pelo menos um erro. 1314 01:41:50,063 --> 01:41:51,648 Durante um teste a pressão... 1315 01:41:51,689 --> 01:41:52,899 ...causou uma fenda no casco. 1316 01:41:52,982 --> 01:41:56,444 A água do mar se misturou com o ácido e produziu gás de cloro. 1317 01:41:56,528 --> 01:41:59,239 Antes de submergir, Valladon e dois tripulantes estavam mortos. 1318 01:41:59,322 --> 01:42:02,659 Então os enterraram como indigentes para preservarem o seu segredo. 1319 01:42:02,700 --> 01:42:05,495 Era essencial esconder a informação de seu cliente. 1320 01:42:05,537 --> 01:42:06,996 Foram longe demais... 1321 01:42:07,038 --> 01:42:09,207 ...para impedir Madame Valladon de encontrar seu marido. 1322 01:42:09,290 --> 01:42:12,794 Seu cliente não é Madame Valladon. 1323 01:42:13,419 --> 01:42:16,297 É o Governo Imperial Alemão. 1324 01:42:16,548 --> 01:42:19,509 Estavam atrás do engenheiro belga, por causa de sua invenção . 1325 01:42:19,551 --> 01:42:22,345 Sabiam que trabalhava para nós, mas não sabiam aonde. 1326 01:42:22,887 --> 01:42:26,391 Por isso,contrataram o melhor cérebro da Inglaterra para ajuda-los 1327 01:42:26,850 --> 01:42:30,562 Você, meu caro irmão, está trabalhando para o Wilhelmstrasse. 1328 01:42:36,568 --> 01:42:39,320 E Madame Valladon... 1329 01:42:39,737 --> 01:42:41,906 Qual o papel dela nisso? 1330 01:42:42,282 --> 01:42:43,616 Madame Valladon está morta . 1331 01:42:43,700 --> 01:42:44,742 Morta ? 1332 01:42:44,826 --> 01:42:47,829 Os alemães desfizeram-se dela Há três semanas, em Bruxelas. 1333 01:42:51,791 --> 01:42:53,585 Esta é Gabrielle Valladon. 1334 01:43:04,846 --> 01:43:07,599 A mulher que te trouxeram no meio da noite, 1335 01:43:07,640 --> 01:43:09,767 aparentemente pescada no Tâmisa, 1336 01:43:09,851 --> 01:43:14,439 E aparentando amnésia, de fato é Ilse von Hoffmanstal, 1337 01:43:14,480 --> 01:43:16,316 um de seus agentes mais hábeis . 1338 01:43:16,399 --> 01:43:18,985 Estou indo muito rápido para o melhor cérebro da Inglaterra? 1339 01:43:22,989 --> 01:43:24,032 Continue . 1340 01:43:24,115 --> 01:43:26,284 Levaram-na até você com muita elegância, devo admitir, 1341 01:43:26,367 --> 01:43:29,579 Para que os conduzissem ao seu objetivo: A bomba de ar. 1342 01:43:29,621 --> 01:43:34,042 É como usar um suíno para encontrar Trufas. 1343 01:43:34,125 --> 01:43:36,711 Agora, talvez queira se juntar a mim. 1344 01:43:36,794 --> 01:43:40,465 Estou à espera de uma certa figura real de Balmoral. 1345 01:44:16,417 --> 01:44:17,710 Sua Majestade . 1346 01:44:21,839 --> 01:44:24,008 Espero que tenha feito uma boa viagem, Madame. 1347 01:44:24,092 --> 01:44:26,469 Foi longa e tediante , 1348 01:44:26,511 --> 01:44:28,930 Espero que valha nosso tempo, Sr. Holmes. 1349 01:44:29,013 --> 01:44:31,140 Posso assegurar-vos, Madame, que valerá. 1350 01:44:31,182 --> 01:44:34,686 Agora, que barco curioso é esse que viemos batizar ? 1351 01:44:35,353 --> 01:44:37,855 Chama-se submergível, Madame. Viaja debaixo d'água . 1352 01:44:37,939 --> 01:44:41,442 Debaixo d'água ? Fantástica ideia . 1353 01:44:41,526 --> 01:44:45,863 Permita-me que apresente alguns cientista responsáveis por esse feito. 1354 01:44:46,322 --> 01:44:48,991 J.W. Ferguson, Arquiteto Naval. 1355 01:44:49,033 --> 01:44:50,285 Sua Majestade. 1356 01:44:50,368 --> 01:44:52,537 Professor Simpson, nosso especialista em hidráulica. 1357 01:44:52,620 --> 01:44:53,705 Sua Majestade . 1358 01:44:53,746 --> 01:44:56,833 W.W. Prescott, co-inventor do periscópio rotativo . 1359 01:44:56,874 --> 01:44:58,001 Sua Majesty. 1360 01:44:58,042 --> 01:45:00,044 E esse é meu irmão, Sherlock, Madame. 1361 01:45:00,378 --> 01:45:03,881 Sim. Sherlock Holmes. 1362 01:45:03,965 --> 01:45:07,427 Venho-o seguindo com grande interesse . 1363 01:45:07,510 --> 01:45:08,845 Obrigado, Madame . 1364 01:45:08,886 --> 01:45:12,056 Está agora envolvido num dos seus fascinantes casos ? 1365 01:45:12,140 --> 01:45:13,599 De certo modo, Madame. 1366 01:45:13,683 --> 01:45:16,311 Quando poderemos ler o relato do Dr. Watson ? 1367 01:45:16,394 --> 01:45:17,478 Espero que nunca, Madame . 1368 01:45:17,562 --> 01:45:20,398 Não tem sido um dos meus casos mais bem sucedidos. 1369 01:45:52,722 --> 01:45:54,098 Aí está ele, Madame. 1370 01:45:54,182 --> 01:45:56,517 O submergível de Sua Majestade! 1371 01:46:09,155 --> 01:46:13,326 E qual é, posso perguntar, o propósito dessa gárgula medonha ? 1372 01:46:14,243 --> 01:46:15,328 Um mero disfarce, Madame. 1373 01:46:15,411 --> 01:46:19,082 Para afugentar os tubarões, imagino. 1374 01:46:19,123 --> 01:46:20,875 Algo do gênero. 1375 01:46:26,005 --> 01:46:28,800 A tripulação vai agora demonstrar o funcionamento do submergivel. 1376 01:46:30,927 --> 01:46:32,136 Em posição! 1377 01:46:36,474 --> 01:46:39,018 Não são pequenos demais para marinheiros? 1378 01:46:39,352 --> 01:46:42,730 Eles são, Madame. Por causa do tamanho da nau, a Marinha fez uma exceção. 1379 01:46:42,814 --> 01:46:44,690 Deviam fazer disso uma regra. 1380 01:46:44,774 --> 01:46:50,279 É fatigante espetar todas aquelas medalhas esticada nas pontas dos pés. 1381 01:47:06,170 --> 01:47:10,049 Este motor move-o debaixo da água à velocidade de 2 nós, 1382 01:47:10,133 --> 01:47:13,010 O mecanismo de estabilização, 1383 01:47:13,094 --> 01:47:15,638 As bateria de alta Voltagem, 1384 01:47:15,680 --> 01:47:18,057 O compressor de fases, 1385 01:47:18,141 --> 01:47:19,809 O tanque do lastro, 1386 01:47:19,851 --> 01:47:22,687 A bomba de ar, que filtra e faz o ar circular... 1387 01:47:23,646 --> 01:47:25,314 Que encanto. 1388 01:47:25,356 --> 01:47:26,357 A bomba de ar, Madame? 1389 01:47:26,441 --> 01:47:30,528 Canários. Faz com que a tripulação se sinta em casa. 1390 01:47:30,570 --> 01:47:31,988 Sim, Madame. 1391 01:47:32,029 --> 01:47:33,573 As alavancas para disparar torpedos, 1392 01:47:33,656 --> 01:47:36,200 Tem precisão em até 120 Pés . 1393 01:47:36,284 --> 01:47:38,578 Os periscópios para vigiar a superfície . 1394 01:47:38,661 --> 01:47:41,706 Onde fica o fundo de vidro ? 1395 01:47:42,081 --> 01:47:43,541 O que, Madame ? 1396 01:47:43,833 --> 01:47:45,334 O fundo de vidro . 1397 01:47:45,376 --> 01:47:47,962 Para observar os peixes. 1398 01:47:48,045 --> 01:47:50,006 E as plantas e os corais. 1399 01:47:50,047 --> 01:47:51,716 A ideia não é bem essa, Madame. 1400 01:47:51,799 --> 01:47:54,677 HMS. Jonas foi comissionado como um barco de guerra. 1401 01:47:54,719 --> 01:47:56,387 Um barco de guerra ? 1402 01:48:03,936 --> 01:48:07,273 Parem com esse barulho! Parem! 1403 01:48:07,356 --> 01:48:09,108 Madame, Eu posso explicar . 1404 01:48:09,192 --> 01:48:10,193 Seria bom. 1405 01:48:10,234 --> 01:48:11,986 O Almirantado considera isso uma derradeira arma. 1406 01:48:12,069 --> 01:48:14,655 Consegue perseguir aos barcos inimigos, 1407 01:48:14,739 --> 01:48:17,116 Destruindo-os com seus torpedos, permanecendo 1408 01:48:17,200 --> 01:48:19,368 completamente invisível. 1409 01:48:19,410 --> 01:48:22,914 Consegue atirar em outro barcos debaixo d'água? 1410 01:48:22,997 --> 01:48:24,916 - Sim, Madame. - Sem qualquer aviso ? 1411 01:48:24,957 --> 01:48:27,543 - Correto, Madame . - Sem mostrar a bandeira ? 1412 01:48:27,585 --> 01:48:31,631 - Sim, Madame. - Sr. Holmes, não achamos graça . 1413 01:48:33,716 --> 01:48:39,680 É anti esportivo, não é inglês, E é de muito mau gosto. 1414 01:48:39,889 --> 01:48:41,766 Não permitiremos nada disso . 1415 01:48:41,974 --> 01:48:44,352 Peço perdão, Madame . 1416 01:48:46,854 --> 01:48:50,441 Às vezes, desesperamo-nos com o estado do mundo . 1417 01:48:51,025 --> 01:48:53,861 O que inventarão a seguir ? 1418 01:48:54,487 --> 01:48:57,240 Precisamente, Madame . Nesse momento os alemães, 1419 01:48:57,281 --> 01:49:00,618 com o conde von Zeppelin, estão testando um dirigível. 1420 01:49:00,660 --> 01:49:04,121 Um dirigível ? O que vem a ser isso ? 1421 01:49:04,205 --> 01:49:06,332 Um rígido balão, que pode voar sobre Londres e lançar uma bomba 1422 01:49:06,415 --> 01:49:08,376 Sobre o Palácio de Buckingham . 1423 01:49:08,459 --> 01:49:12,380 Estão construindo, sob a ordem expressa do Kaiser Guilherme II. 1424 01:49:12,463 --> 01:49:18,511 Bobagem. Recusamo-nos a crer que nosso neto Willie fosse fazer uma coisa dessas. 1425 01:49:18,594 --> 01:49:21,722 Temos provas, Madame . Nosso agente em Friedrichshafen, 1426 01:49:21,806 --> 01:49:25,184 Ibbetson, viu o dirigivel e o desenhou. 1427 01:49:25,268 --> 01:49:28,396 Infelizmente foi preso antes de atravessar a fronteira. 1428 01:49:28,479 --> 01:49:33,109 Seja como for, não faremos parte dessa invenção brutal. 1429 01:49:33,651 --> 01:49:37,488 Livrem-se disso! Afunde-o! Quanto antes melhor! 1430 01:49:37,530 --> 01:49:38,698 Em minha opinião, Madame... 1431 01:49:38,781 --> 01:49:43,828 E não se preocupe com esse dirigível soltando bombas em nós. 1432 01:49:44,245 --> 01:49:47,748 Escreveremos uma nota muito dura ao Kaiser. 1433 01:49:48,708 --> 01:49:52,211 Agora, Desejamos voltar a Balmoral. 1434 01:50:14,275 --> 01:50:17,778 Bem, Mycroft, parece que fomos ambos derrotados por uma mulher. 1435 01:50:18,487 --> 01:50:24,785 Que vergonha. Toda essa engenharia, toda essa espionagem, para nada . 1436 01:50:24,910 --> 01:50:29,206 Não necessariamente. Se os alemães querem o submergível... 1437 01:50:30,625 --> 01:50:32,209 porque não oferecemos a eles ? 1438 01:50:32,251 --> 01:50:33,419 Oferecer o que ? 1439 01:50:33,502 --> 01:50:35,755 Um convite para uma última viagem, 1440 01:50:35,838 --> 01:50:38,799 200 metros abaixo. 1441 01:50:40,843 --> 01:50:43,012 Como vai acontecer isso? 1442 01:50:43,054 --> 01:50:44,764 Estou com contando que você o faça, 1443 01:50:44,847 --> 01:50:49,226 Já que é tão intimo da Fraulein von Hoffmanstal. 1444 01:50:52,063 --> 01:50:54,690 Vamos nos despedir de Sua Majestade? 1445 01:52:40,004 --> 01:52:43,758 Desculpe por isso, mas já que está acordada, 1446 01:52:43,841 --> 01:52:46,510 Qual é a palavra alemã para castelo ? 1447 01:52:46,594 --> 01:52:50,347 - Schloss, não é ? - Creio que sim . 1448 01:52:51,098 --> 01:52:53,726 E como é que diria "debaixo do castelo"? 1449 01:52:54,685 --> 01:52:57,104 Unter Das Schloss? ou die Schloss? 1450 01:52:59,482 --> 01:53:02,443 Eu não sei. Meu alemão não é bom. 1451 01:53:04,195 --> 01:53:07,615 Os seu amigos trapistas estão esperando suas ordens . 1452 01:53:07,698 --> 01:53:08,699 Está uma manhã fria . 1453 01:53:08,783 --> 01:53:12,787 Não queremos deixa-los por aí por muito tempo, não é ? 1454 01:53:12,870 --> 01:53:15,623 Fraulein Hoffmanstal? 1455 01:53:21,879 --> 01:53:24,799 Vamos lá . é tarde demais para brincar de gato e rato. 1456 01:53:29,345 --> 01:53:32,515 Unter Dem Schloss. 1457 01:53:33,390 --> 01:53:38,145 Obrigado . Aqui está seu instrumento de sinalização. 1458 01:53:38,979 --> 01:53:41,148 Está bem molhado . 1459 01:53:41,857 --> 01:53:45,736 Importaria em lhes dizer onde podem encontrar o submergível ? 1460 01:53:49,114 --> 01:53:53,536 Não ? Então terei de fazer eu mesmo . 1461 01:53:58,833 --> 01:54:03,254 Espero que meu código Morse seja adequado para a ocasião. 1462 01:54:50,134 --> 01:54:52,803 Bem, Agora é com os bons monges. 1463 01:54:52,887 --> 01:54:56,974 Pode considerar cumprida a sua parte da missão, Fraulein Hoffmanstal. 1464 01:54:58,017 --> 01:55:00,311 Está enganado sobre mim. 1465 01:55:00,394 --> 01:55:02,396 Meu nome não é Hoffmanstal. 1466 01:55:02,479 --> 01:55:03,606 Não é ? 1467 01:55:03,647 --> 01:55:05,983 É von Hoffmanstal. 1468 01:55:06,191 --> 01:55:07,735 Certo. 1469 01:55:08,485 --> 01:55:11,989 Suponho que uma vez dentro do castelo... 1470 01:55:12,990 --> 01:55:16,285 Deve achar divertido. Holmes, Trapistas numa armadilha. 1471 01:55:16,327 --> 01:55:17,369 É mais divertido que isso . 1472 01:55:17,453 --> 01:55:19,163 Uma vez no castelo, vão encontrar 1473 01:55:19,204 --> 01:55:21,165 pouca resistência. 1474 01:55:21,248 --> 01:55:24,752 Só precisam de uma garrafa de clorofórmio para dominarem os guardas. 1475 01:55:25,127 --> 01:55:26,795 Vão lhes dar a bomba de ar? 1476 01:55:26,837 --> 01:55:27,922 Melhor que isso . 1477 01:55:28,005 --> 01:55:31,342 Vamos lhes dar o submergível. 1478 01:55:31,350 --> 01:55:33,490 Encontrarão tudo certo, motores ligados, pronto para ir. 1479 01:55:33,510 --> 01:55:35,971 Espero que sejam marinheiros experientes. 1480 01:55:36,013 --> 01:55:39,016 Já que há um navio de guerra alemão ao largo da costa, 1481 01:55:39,099 --> 01:55:42,311 Espero que tentem navegar através do Loch e se encontrem no mar. 1482 01:55:43,228 --> 01:55:45,022 Você disse, "Tentar"? 1483 01:55:47,107 --> 01:55:50,069 Sugiro que arrume suas coisas . 1484 01:55:50,527 --> 01:55:52,947 Mycroft estará aqui para leva-la presa . 1485 01:55:56,200 --> 01:55:59,620 Nunca te enganei, nem por um momento, não é ? 1486 01:55:59,703 --> 01:56:02,748 Sabia desde o início , 1487 01:56:02,831 --> 01:56:06,335 Quando o taxista me levou à Baker Street. 1488 01:56:07,544 --> 01:56:12,967 Me deixe ver... Não foi assim tão cedo. 1489 01:56:13,968 --> 01:56:18,222 Que engraçado. Pedi para ficar com essa missão . 1490 01:56:19,348 --> 01:56:21,892 Estava destinada a ir ao Japão, 1491 01:56:21,934 --> 01:56:24,311 Mas não pude resistir o desafio de... 1492 01:56:24,395 --> 01:56:26,522 ...enfrentar o melhor. 1493 01:56:27,523 --> 01:56:29,566 Lamento não ter-lhe dado luta. 1494 01:56:31,819 --> 01:56:33,404 Deu que chegasse . 1495 01:56:35,280 --> 01:56:38,909 Está sendo gentil. Falhei miseravelmente. 1496 01:56:40,411 --> 01:56:42,913 Todos temos falhas ocasionais . 1497 01:56:43,998 --> 01:56:47,584 Felizmente que o Dr. Watson nunca escreve sobre as minhas. 1498 01:56:51,922 --> 01:56:56,260 Holmes! Holmes! Holmes! 1499 01:57:02,349 --> 01:57:06,395 Holmes! Voltei a vê-la . Aquela coisa. Veio do castelo . 1500 01:57:06,437 --> 01:57:07,813 Está aí fora . 1501 01:57:16,697 --> 01:57:19,366 Estava aí fora. Agora desapareceu . 1502 01:57:19,450 --> 01:57:20,451 Desapareceu ? 1503 01:57:20,534 --> 01:57:22,870 Para sempre. Veja você mesmo . 1504 01:57:26,498 --> 01:57:32,004 Uma garrafa de champanhe. E uma Bíblia! 1505 01:57:33,630 --> 01:57:37,843 É tudo que resta do H.M.S. Jonas. 1506 01:57:38,969 --> 01:57:42,681 Holmes! Por uma vez, Se importa de ser menos crítico ? 1507 01:57:42,765 --> 01:57:44,683 Parece que algum descuidado... 1508 01:57:44,767 --> 01:57:47,227 soltou as porcas do submergível . 1509 01:57:48,353 --> 01:57:50,814 Final apropriado para os trapistas. 1510 01:57:50,898 --> 01:57:54,985 Agora descansam em eterno silêncio no fundo do lago . 1511 01:57:58,405 --> 01:57:59,845 Sabe do que é que ele está falando ? 1512 01:58:03,535 --> 01:58:05,496 Fraulein von Hoffmanstal. 1513 01:58:05,537 --> 01:58:08,290 Sim, Sr. Holmes. Estou pronta . 1514 01:58:08,624 --> 01:58:11,835 Uma coisa que gosto dos prussianos é a sua pontualidade . 1515 01:58:11,919 --> 01:58:14,797 Uma coisa que detesto na Britânia... 1516 01:58:14,838 --> 01:58:16,465 É o seu clima . 1517 01:58:16,507 --> 01:58:19,009 As suas prisões são muito úmidas, 1518 01:58:19,426 --> 01:58:22,513 e o aquecimento totalmente inadequado . 1519 01:58:22,596 --> 01:58:24,181 Concordo, mas você não vai para a prisão. 1520 01:58:24,223 --> 01:58:26,558 Vai voltar para a Alemanha . 1521 01:58:26,642 --> 01:58:27,851 Alemanha? 1522 01:58:27,893 --> 01:58:29,937 Vai ser conduzida para a fronteira entre Suíça e Alemanha, 1523 01:58:30,020 --> 01:58:33,565 E será trocada por um dos nosso agentes, chamado Ibbetson. 1524 01:58:35,109 --> 01:58:36,110 Obrigada . 1525 01:58:36,193 --> 01:58:37,611 Não me agradeça. Agradeça meu irmão. 1526 01:58:37,694 --> 01:58:39,279 Foi ideia dele. 1527 01:58:44,701 --> 01:58:46,662 Frankly, Creio que estamos fazendo um mal negócio. 1528 01:58:46,703 --> 01:58:48,122 A Senhora é melhor do que muitos... 1529 01:58:48,205 --> 01:58:50,749 agentes da inteligência... 1530 01:58:50,833 --> 01:58:52,876 Não concorda Sherlock ? 1531 01:58:53,210 --> 01:58:56,046 E melhor que alguns detetives particulares. 1532 01:59:16,775 --> 01:59:18,735 Vamos ? 1533 01:59:26,410 --> 01:59:28,120 Eu levo isso . 1534 01:59:35,961 --> 01:59:37,629 Cavalheiros. 1535 01:59:45,762 --> 01:59:48,849 Não tem de explicar nada se não quiser. 1536 01:59:48,932 --> 01:59:50,184 Muito obrigado, Watson. 1537 01:59:50,267 --> 01:59:52,686 Sou apenas seu biografo oficial. 1538 01:59:52,769 --> 01:59:55,105 Não creio que ela queira ver essa história... 1539 01:59:55,147 --> 01:59:56,982 no Strand Magazine. 1540 01:59:57,733 --> 02:00:00,277 O público tem o direito de saber. 1541 02:00:00,360 --> 02:00:01,987 Já que ela é uma espiã alemã, 1542 02:00:02,070 --> 02:00:04,489 Quem se importa com seus sentimentos ? 1543 02:00:21,840 --> 02:00:23,383 Vamos. 1544 02:00:29,723 --> 02:00:34,478 Holmes, Se eu prometer não escrever uma só palavra, poderia me esclarecer. 1545 02:00:34,519 --> 02:00:36,313 Como seu amigo. Como seu criado ? 1546 02:00:36,396 --> 02:00:40,400 Quieto. Estou tentando ler uma mensagem pessoal. 1547 02:00:40,484 --> 02:00:41,652 Mensagem ? 1548 02:00:57,751 --> 02:00:59,461 Que está dizendo ? 1549 02:01:07,302 --> 02:01:08,303 Sua ousadia. 1550 02:01:41,545 --> 02:01:44,172 Uma carta do Clube de Diógenes. 1551 02:01:44,214 --> 02:01:46,091 Talvez Mycroft o queira como um membro. 1552 02:01:46,216 --> 02:01:50,262 Só para ter o prazer de vetar seu próprio irmão. 1553 02:02:09,364 --> 02:02:12,200 Não vai acabar seu café da manhã ? 1554 02:02:28,300 --> 02:02:33,000 Informaram de Tókio, que Ilse Von Hoffmanstal foi presa semana passada 1555 02:02:33,500 --> 02:02:35,700 Por espionagem das instalações navais 1556 02:02:35,964 --> 02:02:39,200 Após um julgamento secreto, foi executada por um pelotão 1557 02:02:40,464 --> 02:02:43,000 Talvez esteja interessado em saber... 1558 02:02:50,964 --> 02:02:55,665 ...Que ela vivia no japão sob o nome de Sra. Ashdown. 1559 02:03:06,546 --> 02:03:09,132 Holmes, sinto muito por tudo isso. 1560 02:03:11,718 --> 02:03:14,054 Onde está, Watson? 1561 02:03:15,972 --> 02:03:19,810 Nos arquivos. Maio a Julho de 1885. 1561 02:03:34,574 --> 02:03:36,451 Está ficando cada vez melhor. 1562 02:04:25,000 --> 02:04:35,000 Adaptação e Correção de legenda: Bolivar Faria Junior 115955

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.